Masterflex 7524-55, 7524-50, 7524-40, 7524-45 Instruction Manual

®
®
OPERATING MANUAL:
PUMP DRIVES
NOTICE D’UTILISATION :
ENTRAÎNEMENTS DE POMPES
PUMPENANTRIEBE
MANUAL DE OPERACIÓN:
PROPULSORES DE BOMBAS
MANUALE DI ISTRUZIONI:
AZIONAMENTI
Model Nos. Modèles nº Modellnummern Números de modelo Modelli nº
7524-40 7524-45 7524-50 7524-55
7524-40
Cole
Parmer
®
Cole-Parmer Instrument Co.
625 East Bunker Court, Vernon Hills, Illinois U.S.A. 60061-1844 800-MASTERFLEX (627-8373) FAX: (847) 247-2929 www.masterflex.com e-mail: techinfo@coleparmer.com
A-1299-0725
Edition 04
®
®
SAFETY PRECAUTIONS
DANGER: High voltages exist and are accessible
in the Console Drive. Use extreme caution when servicing internal components.
WARNING: Tubing breakage may result in fluid
being sprayed from pump. Use appropriate measures to protect operator and equipment.
WARNING: Turn drive off before removing or
installing tubing. Fingers or loose clothing could get caught in drive mechanism.
WARNING: PRODUCT USE LIMITATION
This product is not designed for, nor intended for use in patient connected applications; including, but not limited to, medical and dental use, and accordingly has not been submitted for FDA approval.
MESURES DE SÉCURITÉ
DANGER : des hautes tensions auxquelles on
peut être exposé sont présentes dans la console. Faire preuve d’extrême prudence lors de l’entretien des composants internes.
AVERTISSEMENT : la rupture d’un tube peut
entraîner une pulvérisation de liquide refoulé par la pompe. Prendre des mesures appropriées pour protéger l’opérateur et les appareils.
AVERTISSEMENT : mettre l’entraînement hors
tension avant de débrancher ou de brancher un tube. Les doigts ou les vêtements amples risquent de se prendre dans le mécanisme d’entraînement.
AVERTISSEMENT : LIMITES D’UTILISATION DU PRODUIT
Ce produit n’est pas conçu pour, ni destiné à, être utilisé dans des applications avec patients, y compris, entre autres, les applications médicales et dentaires et n’a par conséquent pas été soumis à l’agrément de la FDA.
WARNHINWEISE:
VORSICHT, LEBENSGEFAHR: Im Antrieb
herrscht Hochspannung, die unter Umständen zugänglich ist. Äußerste Vorsicht beim Öffnen des Gehäuses!
VORSICHT: Wenn ein Schlauch reißt, wird
möglicherweise Flüssigkeit von der Pumpe versprüht. Geeignete Maßnahmen zum Schutz von Bediener und Geräten ergreifen.
VORSICHT: Vor Abnehmen oder Anbringen von
Schläuchen den Antrieb ausschalten, da sich andernfalls Finger oder lose Kleidung im Antriebsmechanismus verfangen können.
ACHTUNG! ANWENDUNGSEIN­SCHRÄNKUNGEN
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz am Patienten vorgesehen und auch nicht für diesen Zweck bestimmt (z.B. medizinischen oder zahnmedizinischen Bereich) und entspricht demgemäß auch keinen FDA (Food & Drug Administration) Normen.
2
Trademarks bearing the ® symbol in this publication are registered in the U.S. and in other countries.
Introduction
The Console Drive controls the speed of MASTERFLEX
®
L/S®(Laboratory/Standard) pumps to provide flow rates from 0.10 to 3400 mL/min.
Mount up to 2 (600 rpm) or 4 (100 rpm) MASTERFLEX
®
L/S®pump heads and all MASTERFLEX-compatible pump heads.
Introduction
La console règle la vitesse des pompes MASTERFLEX
®
L/S®(laboratoire/standard) pour permettre d’obtenir des débits allant de 0,1 à 3400 ml/mn.
Il est possible de monter jusqu’à 2 (600 tr/mn) ou 4 (100 tr/mn) têtes de pompes MASTERFLEX
®
L/S®et toutes les têtes de pompes compatibles MASTERFLEX.
Einführung
Der Antrieb steuert die Geschwindigkeit der MASTERFLEX
®
L/S®(Labor/Standard) Pumpen für Fördermengen von 0,10 bis 3400 ml/min.
Bis zu 2 (600 U/min) oder 4 (100 U/min) MASTERFLEX
®
L/S®Pumpenköpfe und alle MASTERFLEX-kompatiblen Pumpenköpfe können montiert werden.
®
®
PRECAUZIONI RIGUARDANTI LA SICUREZZA
PERICOLO - Internamente all’azionamento si
trovano componenti ad alta tensione. Durante gli interventi di manutenzione e riparazione usare estrema cautela.
ATTENZIONE - Un tubo rotto può causare lo
spruzzo di fluido dalla pompa. Prendere le dovute precauzioni per proteggere l’operatore e l’attrezzatura.
ATTENZIONE - Prima di rimuovere o montare il
tubo, spegnere la pompa per evitare che le dita o gli indumenti sciolti rimangano presi nei meccanismi.
ATTENZIONE - RESTRIZIONI SULL’USO DEL PRODOTTO
Questo prodotto non è progettato per apparecchi che agiscono sul paziente e non è inteso per usi medici e odontoiatrici (senza escluderne altri). Di conseguenza non è stato sottoposto all’approvazione della FDA, l’ente statunitense per gli alimenti e i farmaci.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO: Existen altos voltajes y están
presentes en la consola. Tenga mucho cuidado al efectuar el servicio de los componentes internos.
ADVERTENCIA: La rotura de los tubos puede
derramar fluido de la bomba. Tome las medidas apropiadas para proteger el operador y los equipos.
ADVERTENCIA: Apague el propulsor antes de
quitar o instalar tubos. El propulsor puede atrapar los dedos o la ropa holgada.
ADVERTENCIA: LIMITACIÓN DE USO DEL PRODUCTO
Este producto no está diseñado ni destinado para ser utilizado en aplicaciones conectadas a un paciente, incluidas las aplicaciones médicas y dentales, pero sin limitarse a las mismas, y por lo tanto no se ha solicitado su aprobación a la FDA.
SAFETY PRECAUTIONS
INTRODUCTION
MESURES DE SÉCURITÉ
INTRODUCTION
SICHERHEITSMASSNAHMEN
EINFÜHRUNG
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
INTRODUCCIÓN
PRECAUZIONI RIGUARDANTI LA
SICUREZZA
INTRODUZIONE
3
Introducción
La consola controla la velocidad de las bombas MASTERFLEX
®
L/S®(laboratorio/ estándar) para descargar caudales de 0,10 a 3400 mL/min.
Monte 2 (600 rpm) ó 4 (100 rpm) cabezas de bomba MASTERFLEX
®
L/S®y todas las cabezas de bombas compatibles con MASTERFLEX.
Introduzione
La console serve a regolare la velocità delle pompe MASTERFLEX
®
L/S®(laboratorio/ standard) in modo che la portata sia tra 0,10 a 3400 mL/min.
Montare fino a 2 (600 giri/min.) o 4 (100 giri/min.) teste pompanti MASTERFLEX
®
L/S®o teste pompanti tutte
compatibili con le MASTERFLEX.
®
®
Control/Display Functions
Press buttons to activate function. Use up/down (▲, ▼) arrows to correct/change a flashing display. Press STOP/START to enter new values.
Fonctions de commande/affichage
Appuyer sur les touches pour activer les fonctions. Appuyer sur les touches fléchées vers le haut/bas (, ) pour corriger/modifier une valeur clignotant sur l’affichage. Appuyer sur STOP/START (arrêt/marche) pour saisir de nouvelles valeurs.
Steuerungs- und Anzeigefunktionen
Die jeweiligen Funktionen werden durch Betätigen der Tasten aktiviert. Mit dem Auf- bzw. Abwärtspfeil (▲, ▼) wird eine blinkende Anzeige korrigiert bzw. geändert. STOP/START drücken, um neue Werte einzugeben.
4
®
®
CONTROL/DISPLAY FUNCTIONS
FONCTIONS DE COMMANDE/
AFFICHAGE
STEUERUNGS- UND
ANZEIGEFUNKTIONEN
FUNCIONES DE
CONTROL/VISUALIZACIÓN
FUNZIONI DI
COMANDO/DISPLAY
A) DOWN ARROW (DECREMENT)—Decrease
value of a flashing display.
FLÈCHE VERS LE BAS (DÉCRÉMENTATION)—Réduction d’une
valeur clignotant sur l’affichage. ABWÄRTSPFEIL (NIEDRIGER)—Verringert
den Wert einer blinkenden Anzeige. FLECHA ABAJO (DISMINUIR)—Disminuye
el valor de una pantalla intermitente.
FRECCIA RIVOLTA IN BASSO (DECREMENTO)—Diminuisce il valore nel
display lampeggiante.
B) UP ARROW (INCREMENT)—Increase value of
a flashing display.
FLÈCHE VERS LE HAUT (INCRÉMENTATION)—Accroissement d’une
valeur clignotant sur l’affichage. AUFWÄRTSPFEIL (HÖHER)—Erhöht den
Wert einer blinkenden Anzeige. FLECHA ARRIBA (AUMENTAR)—Aumenta
el valor de una pantalla intermitente.
FRECCIA RIVOLTA IN ALTO (INCREMENTO)—Aumenta il valore nel
display lampeggiante.
C) FLOW CONTROL—Set flow rate for selected
tubing size. To change flow rate, press or arrows. (If pump is running, its speed will change with new settings.)
RÉGLAGE DE DÉBIT—Réglage du débit en fonction du diamètre de tubes sélectionné. Appuyer sur les touches fléchées et pour modifier le débit. (Si la pompe est en marche, sa vitesse change en fonction des nouveaux paramètres.)
TASTE FLOW—Einstellen der Fördermenge für die ausgewählte Schlauchgröße. Um die Fördermenge zu ändern, den Aufwärts bzw. Abwärtspfeil- drücken. (Bei laufender Pumpe ändert sich die Geschwindigkeit entsprechend den neuen Einstellungen.)
CONTROL DE CAUDAL—Fija el caudal para el tubo del tamaño seleccionado. Para variar el caudal, pulse las flechas ▲ o ▼. (Si la bomba está en marcha, su velocidad cambiará con los nuevos ajustes.)
REGOLAZIONE DELLA PORTATA—
Imposta la portata secondo la dimensione di tubo prescelta. Per regolare la portata, premere le frecce ▲ o ▼ (se la pompa è in funzione, la portata cambia con le nuove impostazioni).
D) CAL CONTROL—Refine built-in calibration,
using a measured volume.
COMMANDE D’ÉTALONNAGE—Permet d’affiner l’étalonnage prédéfini à l’aide d’un volume déterminé.
TASTE CAL—Feineinstellung der internen Kalibrierung mittels eines gemessenen Volumens.
CONTROL DE CALIBRACIÓN—Refina la calibración integrada, usando un volumen medido.
REGOLAZIONE DELLA TARATURA—
Mette a punto la taratura interna in base al volume misurato.
E) STOP/START—Stop/Start motor.
ARRÊT/MARCHE—Arrêt/mise en marche du
moteur.
STOP/START—Stoppt bzw. startet den Motor. PARADA/ARRANQUE—Para/Arranca el
motor.
ARRESTO/AVVIO—Arresta/avvia il motore.
F)
PRIME—Run pump at full speed to fill or clear
lines.
AMORÇAGE—Marche de la pompe à la vitesse maximum pour remplir ou purger les tubes.
PRIME—Pumpe läuft mit voller Geschwindig­keit, um die Leitungen zu füllen bzw. zu leeren.
CEBAR—Hace funcionar la bomba a plena velocidad para llenar o vaciar las tuberías.
ADESCAMENTO—Aziona la pompa alla massima velocità per riempire o scaricare il tubo.
G)
SIZE—Select tubing size. DIAMÈTRE—Sélection du diamètre des tubes. SIZE—Auswahl der Schlauchgröße. TAMAÑO—Selecciona el tamaño de los tubos. DIMENSIONE—Seleziona la dimensione del
tubo.
H)
POWER SWITCH—All settings are retained in
memory. COMMUTATEUR D’ALIMENTATION—Tous
les paramètres sont conservés en mémoire. SCHALTER EIN/AUS—Alle Einstellungen
bleiben gespeichert.
INTERRUPTOR DE ALIMENTACIÓN—
Todos los ajustes se guardan en la memoria.
INTERRUTTORE DI ALIMENTAZIONE—
Tutte le impostazioni rimangono in memoria.
5
Funciones de Control/Visualización
Pulse los botones para activar la función. Use las flechas arriba/abajo (▲, ▼) para corregir/cambiar una pantalla intermitente. Pulse STOP/START para introducir los valores nuevos.
Funzioni di comando/display
Per attivare una funzione, premere il pulsante corrispondente. Per correggere o modificare il display che lampeggia, servirsi delle frecce rivolte verso l’alto e verso il basso (▲, ▼). Premere STOP/START per immettere nuovi valori.
®
®
6
Setup and Drive Operation
1. Mount pump head and load tubing. (See pump head manual.)
2. Turn pump on and select TUBING SIZE.
NOTE: If CAL LED is lit, that tubing size has been
previously field calibrated. If LED is not lit, the drive is operating with the built-in factory calibration. To clear a field calibration, press and hold the CAL switch until the CAL light goes out. This will take about 3 seconds. To recalibrate for better accuracy, see Calibration section.
3. PRIME and CALibrate the pump (if required).
4. Press FLOW button and watch display to set the flow rate with UP/DOWN keys.
5. Press STOP/START button to begin pumping.
NOTE: Pump will restart automatically after a
brownout or powerout condition.
Calibration
Use only MASTERFLEX precision tubing
with MASTERFLEX pumps to ensure optimum
performance. Use of other tubing may void
applicable warranties.
1. Select correct tubing size and flow rate.
2. Press CAL, calibration volume appears.
3. Press STOP/START, the pump will use its stored memory to dispense the specified calibration sample quantity. The pump will stop automatically.
4. Weigh/measure the sample.
5. Use UP/DOWN arrow keys to correct the flashing display.
NOTE: If the adjusted calibration is too great,
“Err” will appear in the display. If this occurs, press the CAL control and repeat the calibration procedure. The microprocessor will retain one special calibration value per tubing size, even when power is turned off. The next calibration will replace the existing value.
6. Press SIZE to exit the calibration cycle.
Maximum Flow Rate (“OTH” Tubing)
1. To set the maximum flow rate for non-standard pumps or tubing sizes “OTH”, press CAL, then FLOW. The maximum flow rate will then flash on the display.
2. Use UP/DOWN arrow keys to set desired flow rate.
3. Press SIZE to exit.
Keypad Lockout Enable/Disable
Press and hold FLOW. After five (5) seconds, display will change to all dashes. Then, while holding FLOW, press PRIME five (5) times.
Montage und Betrieb
1. Pumpenkopf montieren und Schlauch einlegen (siehe Bedienungsanleitung für Pumpenköpfe).
2. Pumpe einschalten und SCHLAUCHGRÖSSE (SIZE) auswählen.
HINWEIS: Falls die LED CAL leuchtet, wurde
diese Schlauchgröße bereits vor Ort kalibriert. Wenn die LED nicht leuchtet, verwendet der Antrieb die interne werkseitige Kalibrierung. Um eine vor Ort vorgenommene Kalibrierung zu löschen, den Schalter CAL drücken und gedrückt halten, bis die LED CAL erlischt. Dies dauert ca. 3 Sekunden. Zur Erhöhung der Genauigkeit kann erneut kalibriert werde. Hinweise hierzu finden Sie im Abschnitt „
Kalibrierung“.
3. Die Pumpe vorfüllen bzw. leeren (PRIME) und ggf. kalibrieren (CAL).
4. Die Taste FLOW drücken, die Anzeige beobachten und die Fördermenge mit der AUF­bzw. ABWÄRTSPFEILTASTE einstellen.
5. STOP/START drücken, um die Pumpe zu starten.
HINWEIS: Nach einer Netzspannungssenkung oder
nach einem Stromausfall wird die Pumpe automatisch neu gestartet.
Kalibrierung
Um optimale Anwendungsergebnisse zu
gewährleisten, sind für MASTERFLEX Pumpen
ausschließlich MASTERFLEX Präzisionsschläuche zu verwenden. Der Einsatz anderer Schläuche kann eine Verweigerung der
Garantieleistung nach sich ziehen.
1. Korrekte Schlauchgröße und Fördermenge wählen.
2. Zur Anzeige der Kalibrierungsmenge CAL drücken.
3. STOP/START drücken; die Pumpe fördert die gespeicherte Probenmenge für die Kalibrierung und stellt sich automatisch ab.
4. Die Probe wiegen und messen.
5. Die blinkende Anzeige mit der AUF- bzw. ABWÄRTSPFEILTASTE korrigieren.
HINWEIS: Wenn der ermittelte Kalibrierungswert
zu stark vom internen Wert abweicht, wird am Display „Err“ (Error/Fehler) angezeigt. In diesem Fall die Taste CAL drücken und die Kalibrierung wiederholen. Der Mikroprozessor speichert auch bei ausgeschaltetem Strom jeweils einen Kalibrierungswert pro Schlauchgröße. Bei der nächsten Kalibrierung wird der vorhandene Wert ersetzt.
6. SIZE drücken, um den Kalibrierungsmodus zu beenden.
Maximale Fördermenge (anderer Schlauch „OTH“)
1. Um die maximale Fördermenge für nicht standardmäßige Pumpen oder andere Schlauchgrößen („OTH“) einzustellen, erst CAL und dann FLOW drücken. Die maximale Fördermenge wird als blinkender Wert angezeigt.
2. Die gewünschte Fördermenge mit der AUF- bzw. ABWÄRTSPFEILTASTE einstellen.
3. SIZE drücken, um die Einstellung zu beenden.
Aktivieren/Deaktivieren der Tastensperre
Die Taste FLOW drücken und gedrückt halten. Nach fünf (5) Sekunden zeigt die gesamte Anzeige Striche an. FLOW weiter gedrückt halten, und PRIME fünf (5) mal drücken.
Configuration et fonctionnement de l’entraînement
1. Monter la tête de pompe et charger les tubes. (Voir la notice de la tête de pompe.)
2. Mettre la pompe sous tension et sélectionner le DIAMÈTRE DE TUBES.
REMARQUE : si le témoin CAL (étalonnage) est
allumé, l’unité a déjà été étalonnée en clientèle pour ce diamètre de tube. Si le témoin est éteint, l’unité fonctionne avec l’étalonnage prédéfini à l’usine. Pour annuler un étalonnage en clientèle, appuyer sur la touche CAL et la maintenir enfoncée jusqu’à ce que le témoin CAL s’éteigne, ce qui demande 3 secondes environ. Pour réétalonner l’unité afin d’obtenir une précision supérieure, voir la section « Étalonnage ».
3. AMORCER et ÉTALONNER la pompe (si nécessaire).
4. Appuyer sur la touche FLOW (réglage de débit) et observer la valeur affichée pour régler le débit à l’aide des touches fléchées VERS LE HAUT/BAS.
5. Appuyer sur la touche STOP/START (arrêt/marche) pour commencer à pomper.
REMARQUE : la pompe se remet en marche
automatiquement après une baisse de tension ou une panne de secteur.
Étalonnage
Utiliser uniquement des tubes extrudés avec
précision MASTERFLEX avec les pompes
MASTERFLEX pour garantir des performances
optimales. L’utilisation d’autres tubes peut annuler
les garanties applicables.
1. Sélectionner le diamètre de tubes et le débit corrects.
2. Appuyer sur la touche CAL, ce qui fait apparaître le volume auquel l’unité est étalonnée.
3. Appuyer sur la touche STOP/START (arrêt/ marche). La pompe utilise la valeur stockée dans sa mémoire pour distribuer l’échantillon spécifié pour l’étalonnage, puis s’arrête automatiquement.
4. Peser/mesurer l’échantillon.
5. Appuyer sur les touches fléchées VERS LE HAUT/BAS pour corriger la valeur clignotant sur l’affichage.
REMARQUE : si l’étalonnage est réglé à une valeur
excessive, « Err » (erreur) s’affiche. Si cela se produit, appuyer sur la touche CAL et répéter l’opération d’étalonnage. Le microprocesseur conserve une valeur d’étalonnage spéciale pour chaque diamètre de tube, même lorsque l’unité est hors tension. L’étalonnage suivant remplace la valeur existante.
6. Appuyer sur SIZE (diamètre) pour mettre fin au cycle d’étalonnage.
Débit maximum (tubes « OTH » [non standard])
1. Pour ajuster le débit maximum aux pompes ou diamètres de tubes non standard (« OTH »), appuyer sur CAL, puis sur FLOW. Le débit maximum clignote alors sur l’affichage.
2. Appuyer sur les touches fléchées VERS LE HAUT/BAS pour sélectionner le débit désiré.
3. Appuyer sur SIZE (diamètre) pour mettre fin au réglage.
Activation/Désactivation du Verrouillage de Clavier
Appuyer sur la touche FLOW (réglage de débit) et la maintenir enfoncée. Au bout de cinq (5) secondes, seuls des tirets s’affichent. Puis, tout en maintenant la touche FLOW enfoncée, appuyer cinq (5) fois sur PRIME (amorçage).
Loading...
+ 12 hidden pages