Mastercook TG 5201ZSB Instruction Manual

Page 1
PL
RU
EN
INSTRUKCJA MONTA¯U I U¯YTKOWANIA
INSTRUCTION MANUAL
TG 5201ZSB
ИНСТРУКЦИЯ ПО OБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
Page 2
1
6.4.1
7.4.1
1.1.1
7.2.1
Page 3
2
9.2.1
8.1.1
8.2.1 8.2.2 8.2.3
8.2.4
8.3.1
8.6.1
8.7.1 8.7.2
Page 4
PL
3
Na rys. 1.1.1 znajduje się rysunek kuchenki, którą Państwo posiadacie.
2.1 Kuchenka jest przeznaczona do przygotowywa­nia potraw wyłącznie w gospodarstwie domo­wym. Stosowanie jej do innych celów jest niedo­zwolone.
2.2 Klasa urządzenia – 1 (wolnostojące).
2.3 Kategoria gazu - II 2ELwLs3B/P
2.4 Moc znamionowa palników:
Palnik mały – 1,0 kW Palnik średni – 1,75 kW Palnik duży – 3,0 kW
2.5 Opis elementów kuchenki (1.1.1)
1 – płyta grzejna 2 – panel sterujący 3 – pokrywa 4 – palnik mały 5 – palnik średni 6 – palnik duży 7 – ruszt
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do 1. użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające do­świadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie
Kuchenki spełniają wymagania następujących dyrektyw: 90/396/EEC – Zasadnicze wymagania dla urządzeń spalających paliwa gazowe [GAD]
WAŻNE ! Przed zainstalowaniem i użytkowaniem kuchenki prosimy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja zawiera ilustracje a numery ilustracji odpowiadają numeracji punktów w tekście.
z instrukcją użytkowania sprzętu, przekaza­nej przez osoby odpowiadające za ich bezpie­czeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem. Urządzenie to należy zainstalować zgodnie z 2. obowiązującymi przepisami i użytkować tylko w odpowiednio wentylowanym pomieszcze­niu. Elementy opakowania prosimy trzymać z dala 3. od dzieci, ponieważ mogą być dla nich nie­bezpieczne. Wyrób należy instalować po 8 godzinach se-4. zonowania w pomieszczeniu kuchennym. Przed zainstalowaniem urządzenia upewnić 5. się, czy lokalne warunki dystrybucji (rodzaj i ciśnienie gazu) i nastawy są zgodne. Warun­ki nastawy urządzenia są podane na tabliczce znamionowej. Podłączenie kuchenki do wewnętrznej insta-6. lacji gazowej lub do butli z gazem płynnym oraz jej regulację powinien wykonać wyłącz­nie uprawniony instalator urządzeń gazowych lub technik autoryzowanego zakładu serwiso­wego, co winno być potwierdzone na karcie gwarancyjnej wyrobu. Brak takiego potwier­dzenia unieważnia gwarancję. W przypadku awarii urządzenia, zwłaszcza 7. przy ulatnianiu się gazu, urządzenie należy wyłączyć i niezwłocznie skontaktować się z autoryzowanym zakładem serwisowym. Uszkodzonej kuchenki nie wolno użytkować. Producent nie ponosi odpowiedzialności za 8. obrażenia lub uszkodzenia spowodowane przez nieprawidłowe zainstalowanie urządze­nia lub jego nieprawidłowe użytkowanie. Nie zezwala się na wykonywanie we własnym 9. zakresie jakichkolwiek napraw, pod rygorem utraty uprawnień gwarancyjnych.
Producent zastrzega sobie możliwość wpro-10. wadzania zmian w celu unowocześniania wyrobu i stałego polepszania jakości, bez uprzedniego powiadomienia użytkowników. Zmiany te jednak nie będą stwarzały trudno­ści przy obsłudze.
Page 5
PL
4
W przypadku zapalenia się gazu uchodzą­cego z nieszczelnego zaworu butli z gazem należy zarzucić na butlę mokry koc, w celu ostudzenia butli i zakręcić zawór na butli. Za­brania się używania uszkodzonej butli !
1. Po rozpakowaniu urządzenia sprawdzić, czy nie ma ono widocznych uszkodzeń. Jeśli kuchenka została uszkodzona podczas transportu nie wolno jej podłączać.
2. Z kuchenki usunąć wszystkie naklejki i dokładnie umyć ją z resztek kleju po naklejkach.
3. Powierzchnie emaliowane i szklane przetrzeć miękką, wilgotną ściereczką.
4. Sprawdzić poprawność ułożenia poszczególnych elementów palników.
Pomieszczenie kuchenne powinno być suche i po-• winno mieć dobrą wentylację. Ustawienie urządzenia powinno gwarantować • swobodny dostęp do wszystkich elementów stero­wania. Kuchenka powinna być ustawiona na płaskiej, sta-• bilnej powierzchni, z dala od materiałów łatwopal­nych i wrażliwych na działanie podwyższonej tem­peratury. Materiał blatu lub stołu, na którym będzie stać kuchenka powinien być odporny na długotrwa­łe działanie podwyższonej temperatury. Najlepiej postawić ją na podstawce izolacyjnej, wykonanej z materiałów niepalnych. Urządzenie powinno być zainstalowane z dala od • materiałów łatwopalnych. Ściana pomieszczenia przylegająca do kuchenki powinna być wykonana z materiałów niepalnych. Nad kuchenką powinna być wolna przestrzeń dla • odpływu oparów kuchennych. Najlepiej zamonto­wać okap nadkuchenny, który będzie absorbować lub odprowadzać te opary. Odległość pomiędzy okapem i płytą grzejną powinna wynosić co naj­mniej 650mm (6.4.1). Nie wolno zawieszać górnych szafek kuchennych • bezpośrednio nad kuchenką.
Podczas użytkowania kuchenka staje się gorąca. • Szczególną uwagę prosimy zwrócić na dzieci. Przewody przyłączeniowe zmechanizowanego • sprzętu gospodarstwa domowego używanego w pobliżu włączonej kuchenki, powinny być z dala od jej gorących elementów. Do zestawiania potraw z płyty grzejnej należy uży-• wać suchych rękawic ochronnych. Nie pozostawiać bez nadzoru urządzenia z zapa-• lonymi palnikami, zwłaszcza podczas smażenia, gdyż przegrzany tłuszcz może się zapalić. Przedmioty łatwopalne przechowywać z dala od • palników. Na rusztach nie stawiać zdeformowanych lub nie-• stabilnych naczyń, gdyż mogą się przewrócić i za­lać palniki. Nie stawiać pustych naczyń nad włączonym pal-• nikiem. Na płycie grzejnej nie używać naczyń kuchennych, • które wystają poza jej brzegi. Przed zdjęciem naczyń z palników należy zmniej-• szyć płomień lub zgasić go całkowicie. Użytkowanie urządzenia do gotowania i piecze-• nia powoduje wydzielanie się ciepła i wilgoci w pomieszczeniu, w którym jest ono zainstalowane. Należy upewnić się, czy pomieszczenie kuchen­ne jest dobrze przewietrzane. Należy utrzymywać otwarte naturalne otwory wentylacyjne lub zainsta­lować środki wentylacji mechanicznej (okap z me­chanicznym wyciągiem). Długotrwałe intensywne użytkowanie urządzenia • może wymagać dodatkowego przewietrzania, na przykład otwarcia okna lub bardziej skutecznej wentylacji, np. zwiększenia wydajności wentylacji mechanicznej, jeśli jest stosowana. Zabrania się samowolnie dokonywać przeróbek • kuchni na inny rodzaj gazu i dokonywać zmian w instalacji gazowej urządzenia. Urządzenia nie wykorzystywać do ogrzewania po-• mieszczeń.
W przypadku ulatniania się gazu należy natychmiast zamknąć zawór na instalacji ga­zowej lub na butli z gazem, dokładnie prze­wietrzyć pomieszczenie i wezwać pogotowie gazowe. W tym czasie nie wolno zapalać zapa­łek, palić papierosów, włączać bądź wyłączać odbiorników elektrycznych (radio, dzwonek, włącznik oświetlenia) lub mechanicznych po­wodujących iskrzenie.
Page 6
PL
5
przewodu.
Po każdorazowym podłączeniu kuchenki do butli z gazem należy sprawdzić szczelność zaworu na butli
i połączenie reduktora z butlą oraz jego działanie.
UWAGA ! Niedopuszczalne jest sprawdzanie szczel-1. ności za pomocą otwartego płomienia (np. zapałką lub świecą). Grozi to wybuchem! Do sprawdzenia szczelności można użyć wody z mydłem. Okresowo należy sprawdzać stan przewodu i 2. szczelność połączenia, zgodnie z obowiązu­jącymi przepisami. Przewód gumowy nie powinien dotykać gorą-3.
cych elementów kuchenki.
7.3 Wymiana dysz
W razie konieczności dostosowania kuchenki do za­silania innym rodzajem gazu, należy wymienić dysze i wypełnić etykietę zmiany gazu, która znajduje się w woreczku z instrukcją obsługi i kartą gwarancyjną. Po opisaniu, do jakiego rodzaju gazu kuchenka została przystosowana, etykietę przykleić na urządzeniu.
Wymiana dysz:
zamknąć kurek odcinający instalację gazową lub – butlę od kuchenki, zamknąć wszystkie kurki w kuchence, – zdjąć ruszty oraz nakrywki i kołpaki palników. – odkręcić dotychczasowe dysze i wymienić je na – nowe wg tabeli 1, założyć kołpaki i nakrywki palników, – wyregulować kurki palników płyty grzejnej – sprawdzić szczelność połączeń.
7.4 Regulacja kurków
Regulacja kurka gazowego polega na ustawieniu płomienia oszczędnościowego palnika.
Regulacja kurków:
pokrętłem otworzyć przepływ gazu i zapalić regu- – lowany palnik, pokrętło ustawić na pozycji – płomień oszczęd­nościowy, a następnie nie zmieniając tej pozycji zdjąć je z trzpienia kurka i obserwować płomień palnika, śrubę regulacyjną „ A” (7.4.1) obracać i obserwo­wać płomień; płomień ustawić na taką wysokość, aby nie zgasł przy lekkim przeciągu oraz przy szybkim przestawieniu kurka z płomienia pełne­go na oszczędnościowy i odwrotnie, regulację można uznać za prawidłową, gdy jądro – płomienia ma kształt stożka koloru zielono-nie-
Urządzenie to nie jest podłączane do przewodów • odprowadzających spaliny. Powinno być zainsta­lowane i podłączone zgodnie z aktualnymi prze­pisami instalacyjnymi. W szczególności należy uwzględnić odpowiednie wymagania dotyczące wentylacji. Kuchenka jest zaopatrzona w rurowy króciec z • gwintem G½”. Do króćca podłączyć gaz z zastoso­waniem odpowiedniego osprzętu. Kuchenkę można podłączyć do wewnętrznej insta-• lacji domowej lub do butli z gazem płynnym. Przed przystąpieniem do czynności podłączania • kurek gazowy powinien być zamknięty. Połączenie zaleca się uszczelnić taśmą teono-• wą.
7.1 Podłączenie do gazu ziemnego
Kuchenkę można podłączyć do instalacji gazowej • na sztywno lub za pomocą elastycznego przewodu metalowego, mającego certykat. Maksymalna długość przewodu elastycznego nie • powinna przekraczać 2,0m. Przewód nie powinien stykać się z żadnymi częściami ruchomymi i nie powinien przechodzić przez przestrzeń, w której nie ma wystarczająco dużo miejsca. Przy podłączeniu do sztywnej instalacji gazowej • należy zwrócić uwagę, aby nie wywołać naprężeń w żadnym punkcie instalacji ani w żadnej części urządzenia.
7.2 Podłączenie do gazu płynnego
Jeżeli użytkownik zamierza korzystać z butli z ga-• zem, kuchenki nie należy instalować w piwnicy lub w innym pomieszczeniu, w którym podłoga znajdu­je się poniżej poziomu terenu, ponieważ gaz płyn­ny jest cięższy od powietrza i zbiera się na pozio­mie podłogi. Do podłączenia urządzenia z butlą należy zastoso-• wać przewód gumowy, posiadający certykat. Do podłączenia kuchnenki z przewodem gumo-• wym należy zastosować rurę stalową o długości co najmniej 0,5m (7.2.1). Przewód gumowy nie powinien być dłuższy niż • 1,5m (7.2.1). Po podłączeniu, z obu stron powinien on być zabezpieczony opaskami zaciskowymi. Przewód nie powinien mieć załamań ani przewę-• żeń i na całej długości powinien być dostępny. Przewodu nie należy prowadzić w pobliżu źródeł • wysokiej temperatury (maks. 500C). Przewód nieszczelny powinien być natychmiast • wymieniony. Zabrania się napraw nieszczelnego
Page 7
PL
6
Tabela 1 Cechy dysz
2Ls-G2.350 13mbar 2E-G20- 20mbar 2Lw-G27 20mbar 3B/P-G30 37mbar Palnik mały Y100 X072 X080 047 Palnik sredni Y124 Z097 Z105 062 Palnik duży F2 160 Y118 Y130 080
Rozmieszczenie dysz na płycie grzejnej
bieskiego o wysokości ok. 2 – 4mm, jeżeli w instalacji doprowadzającej gaz występują – widoczne zmiany ciśnienia gazu (zmiana wielko­ści płomienia przy pełnym przepływie), płomień oszczędnościowy należy ustawić przy niskim ci­śnieniu w instalacji tak, aby palnik nie zgasł pod­czas jego normalnego użytkowania, po wyregulowaniu kurków, założyć pokrętło i zga-
sić płomień. Zużycie gazu przy płomieniu minimalnym stanowi ok. 25% zużycia przy płomieniu pełnym.
8.1 Pokrętła. Przepływ gazu w palnikach reguluje się
pokrętłami kurków gazowych. Przed włączeniem palnika należy upewnić się, czy pokrętło, które zamierzamy uruchomić odpowiada palnikowi, który chcemy zapalić. Przyporządkowanie palni-
ków do pokręteł pokazano na rys. (8.1.1).
8.2 Dobór płomienia. Płomień nie powinien wycho-
dzić poza dno naczynia. Wielkość płomienia za­leży od pozycji pokrętła (8.2.1; 8.2.2; 8.2.3).
0 – palnik zgaszony (przepływ gazu zamknięty)
– płomień duży
– płomień mały (oszczędnościowy)
Płomienia dużego (8.2.2) należy używać do cza­su zagotowania potrawy, a do dalszego gotowa­nia należy go zmniejszyć i najlepiej ustawić na pozycji płomień oszczędnościowy (8.2.3). Wiel­kość płomienia należy regulować tylko w zakre-
sie A, pomiędzy pozycją i (8.2.4).
8.3 Zapalanie palników (8.3.1)
Kuchenka jest wyposażona w urządzenie odcinające dopływ gazu do palnika po zaniku pomienia np. po zalaniu potrawą.
Pokrętło wybranego palnika nacisnąć, obrócić
przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara
i trzymając je wciśnięte równocześnie przyłożyć
zapaloną zapałkę, Po zapaleniu gazu pokrętło trzymać wciśnięte do – oporu jeszcze ok. 5 sek. celem zadziałania za­bezpieczenia, Zwolnić nacisk na pokrętło i ustawić żądaną wiel- – kość płomienia.
W razie przypadkowego zaniku płomienia za­mknąć kurek palnika i nie ponawiać próby zapło­nu przez co najmniej 1 minutę.
8.4 Gaszenie palników
Pokrętło obrócić zgodnie z kierunkiem ruchu wska­zówek zegara i ustawić je na pozycji „0”.
8.5 Zapalanie palników przy zasilaniu gazem płynnym z butli
Przed zapaleniem pierwszego palnika, otworzyć za­wór na butli gazowej a następnie postępować jak po­dano wyżej.
Przy zamykaniu dopływu gazu, przed zgaszeniem ostatniego palnika należy:
zamknąć zawór na butli gazowej, – po zgaszeniu płomienia zamknąć kurek tego pal- – nika.
W czasie, gdy kuchenka nie jest używana, zawór bu­tli powinien być zamknięty.
8.6 Palniki (8.6.1)
B - końcówka termopary
8.7 Dobór naczyń
Średnica dna naczynia powinna być 2,5 – 3 razy • większa od korony palnika (8.7.1). Naczynia nie powinny wystawać poza ruszt a płomień nie powi­nien wychodzić poza dno naczynia (8.7.2). Naczynia zawsze powinny być czyste i suche, po-• nieważ wtedy dobrze przewodzą i zatrzymują cie­pło. W czasie gotowania naczynia powinny być przy-• kryte pokrywkami, co zapobiegnie gromadzeniu się nadmiernej ilości oparów w pomieszczeniu ku­chennym.
Page 8
PL
7
9.1 Uwagi ogólne
Kuchenkę należy systematycznie czyścić. Do • czyszczenia nie należy stosować gruboziarnistych środków rysujących powierzchnie, drucianych gą­bek, agresywnych środków chemicznych i ostrych przedmiotów. Części z blachy nierdzewnej, pokrętła i tablicę roz-• dzielczą czyścić łagodnymi płynami, nie zawierają­cymi środków ściernych. Części emaliowane czyścić miękką ściereczką lub • gąbką zwilżoną w ciepłej wodzie z delikatnym de­tergentem, unikając nadmiaru wody. Silne zabru­dzenia usuwać specjalnymi środkami do czyszcze­nia kuchni. Przy czyszczeniu płyty grzejnej nie dopuszczać • do przedostania się wody pod płytę. Powierzchnia płyty wokół palników zawsze powinna być czysta, gdyż zanieczyszczenia pogarszają spalanie mie­szanki gazowej. Palniki zawsze powinny być czyste i suche, co za-• pewni ich prawidłowe działanie. Należy je czyścić po każdorazowym zalaniu potrawą i okresowo, usuwając z nich naloty i zanieczyszczenia. Zanieczyszczone ruszty zdjąć z płyty grzejnej, wy-• moczyć je w ciepłej wodzie z detergentem, a na­stępnie umyć i osuszyć.
9.2 Czyszczenie palników gazowych
Elementy palnika (9.2.1)
1 – nakrywka 2 – kołpak
3 – korpus 4 – dysza 5 – termopara
Zdjąć nakrywki i kołpaki palników, wymoczyć je w • ciepłej wodzie z detergentem, a następnie każdą część palnika osobno umyć. Elementy palników można myć gąbką lub miękką • szczoteczką, a do przetykania otworów płomienio­wych można użyć stalowego drucika. Po umyciu sprawdzić, czy otwory płomieniowe są drożne. Kołpaki należy myć po każdym zabrudzeniu, aby • uniknąć trwałych plam.
Korpus w pobliżu dyszy zawsze powinien być czy-• sty. Brud gromadzący się w pobliżu dyszy może spowodować jej zatykanie się a palniki mogą palić się słabym płomieniem lub w ogóle nie będą się palić. Dysze przetrzeć pędzelkiem zwilżonym w rozpusz-• czalniku. Następnie wszystkie elementy palników dokładnie • osuszyć, gdyż zawilgocone mogą utrudnić zapale­nie gazu lub spowodować jego nieprawidłowe spa­lanie. Czyste i suche palniki założyć w odwrotnej kolejności jak przy zdejmowaniu.
W okresie gwarancji wszelkie naprawy poza niżej • wymienionymi powinien wykonać upoważniony Zakład Usługowy. Jeżeli podczas użytkowania urządzenia wystąpią • zakłócenia, należy sprawdzić na podstawie niżej podanych wskazówek, czy mogą Państwo samo-
dzielnie usunąć usterkę.
Problem Rozwiązanie
Gaz w palniku nie zapala się Sprawdź, czy nie doszło do zgniecenia przewodu gumowego, przy za-
silaniu gazem płynnym z butli. Sprawdź, czy główny zawór gazu jest otwarty. – Sprawdź, czy butla gazowa nie jest pusta. – Jeżeli zainstalowano nową kuchnię lub wymieniono butlę z gazem na
nową, wówczas należy powtarzać procedurę zapalania do momentu
aż gaz dotrze do palnika. Sprawdź, czy dysza lub otwory płomieniowe w palniku nie są zanie-
czyszczone lub zalane. Jeżeli tak, przeczyść otwór dyszy używając
szpilki lub igły. Do czyszczenia otworów w palniku użyj szczoteczki.
Następnie wszystkie elementy osusz.
Niestabilny płomień Sprawdź, czy elementy palnika są czyste, suche i czy są prawidłowo
założone.
Minimalne wymiary naczyń: Dla palnika małego - f 90mm Dla palnika średniego - f 160mm Dla palnika dużego - f 200mm
Page 9
PL
8
Problem Rozwiązanie
Po zwolnieniu pokrętła gaśnie gaz Masz kuchenkę z zabezpieczeniem
ustaw pokrętło na duży płomień , naciśnij je i równocześnie przyłóż
zapaloną zapałkę, a po zapaleniu gazu, pokrętło trzymaj wciśnięte do
oporu jeszcze przez kilka sekund.
Po ustawieniu pokrętła na pozycji płomień oszczędnościowy - gaz gaśnie lub pło-
mień jest za wysoki
Unikaj przeciągów w pomieszczeniu kuchennym – Skontaktuj się z instalatorem w celu wyregulowania płomienia oszczęd-
nościowego .
UWAGA !
Jeżeli po wykonaniu powyższych czynności urządzenie nadal nie działa, należy skontaktować się z infoli­nią tel. 0703 103 131 lub zgłosić naprawę w punkcie obsługi serwisowej.
Page 10
RU
9
Кухонные плиты соответствуют требованиям следующих директив: 90/396/ЕЕС – основные требования к устройствам сжигающим газовые виды топлив [GAD]
ВАЖНО! Перед установкой и пользованием плиты просим внимательно изучить инструкцию по эксплуатации. Инструкция содержит рисунки, а номера рисунков соответствуют нумерации глав в тексте.
Приобретенный Вами прибор указан на рис.
1.1.1.
2.1 Предназначение
Кухонная плита предназначена для приготовления пищи исключительно в домашнем хозяйстве. Запрещается ее применение в иных целях.
2.2. Номинальная мощность конфорок:
Конфорка малая – 1,0 кВт Конфорка средняя – 1,75 кВт Конфорка большая – 3,0 кВт
2.3. Описание составных частей кухонной плиты (1.1.1)
1 – плита 2 – панель управления 3 – крышка 4 – конфорка малая 5 – конфорка средняя 6 – конфорка большая 7 – решетка плиты
1. Данное оборудование не предназначено для использования лицами (в том числе детьми) с физическими либо психическими дефектами или лицами без опыта и знания оборудования, за исключением, если это происходит под наблюдением либо согласно инструкции эксплуатации устройства, предоставленной лицами, отвечающими за их безопасность. Следует обращать внимание на детей, чтобы
они не играли с оборудованием.
2. Кухонные плиты следует устанавливать в соответствие с существующими правилами и эксплуатировать исключительно в помещениях с соответствующей вентиляцией.
3. Элементы упаковки просим хранить вне досягаемости детей, поскольку они несут опасность для детей.
4. Устройство следует устанавливать после 8 часового содержания в помещении кухни.
5. Перед монтажом устройства следует убедиться, что местные параметры газоснабжения (вид и давление газа) соответствуют устройству. Условия настройки устройства представлены на идентификационной табличке.
6. Данное устройство не подсоединено к системе вытяжки. Оно должно быть установлено и подсоединено в соответствии с существующими правилами монтажа. В особенности, следует обратить внимание на требования, касающиеся вентиляции.
7. Подсоединение плиты к газопроводу или газовому баллону должен осуществлять исключительно квалифицированный монтер или мастер авторизированного сервисного пункта, что должно быть отмечено в гарантийной книжке изделия. Отсутствие соответствующей отметки означает потерю гарантии.
8. В случае поломки устройства, в особенности при утечке газа или замыкании электропроводки, устройство необходимо выключить, и следует немедленно обратиться в сервисный центр. Запрещается пользоваться неисправной кухонной плитой.
9. Производитель не несет ответственность за травмы либо повреждения, вызванные неправильной установкой устройства, подсоединением к неисправной газовой или вследствие неправильной эксплуатации устройства.
10. Самостоятельное выполнение каких-либо ремонтных работ, приведет к потере гарантии на устройство.
11. Производитель оставляет за собой право на
Page 11
RU
10
внесение изменений в целях модернизации устройства и постоянного улучшения уровня качества, без предварительного информирования пользователей. Однако эти изменения не будут вызывать трудностей с использованием устройств.
• Во время использования, плита становиться горячей. Просим обратить особое внимание на детей.
• Соединительные провода механического кухонного оборудования, используемого в близи включенной кухонной плиты, должны находиться вдали от ее горячих элементов.
• Для снятия посуды с конфорок следует использовать сухие кухонные варежки.
• Не оставлять без присмотра устройство с зажженными конфорками, в особенности во время жаренья, поскольку перегретый жир может загореться.
• Легковоспламеняемые предметы содержать вдали од конфорок.
• Не использовать на плите посуды, которая выступает за периметр плиты.
• Использование устройства для приготовления пищи вызывает выделение тепла и влажности в помещении, в котором это оборудование установлено. Следует убедиться, что помещение кухни хорошо вентилируется. Вентиляционные отверстия должны быть открытыми, либо необходимо установить устройства принудительной вентиляции (кухонную вытяжку).
• При интенсивном длительном пользовании устройством может возникнуть необходимость дополнительной вентиляции, например открытия окна либо более эффективной вентиляции, например увеличения интенсив­ности механической вентиляции, если такова установлена.
• Запрещается самостоятельно переделывать кухонную плиту на другой вид газа, осуществлять изменения в газовой сети устройства.
• Не использовать устройства для отопления помещений.
В случае утечки газа, следует не­замедлительно перекрыть вентиль газовой сети или на газовом баллоне,
тщательно проветрить помещение и вызвать аварийную газовую службу. В это время запрещается зажигать спички, курить, включать или выключать эле­ктрические приемники (радио, звонок, включатель осветления) либо меха­нические устройства, вызывающие искрение.
В случае воспламенения газа, улетучивающегося из поврежденного вентиля газового баллона, в целях охлаждения баллона следует набросить на баллон мокрое одеяло и закрыть вентиль баллона. Запрещается исполь­зование поврежденного баллона!
Не ставить на решетках плиты деформиро- – ванной или нестабильной посуды, поскольку она может перевернуться и залить конфорки. Не ставить пустой посуды над горящей – конфоркой. Перед снятием посуды с конфорки следует – уменьшить пламя или полностью его погасить. Конфорки следует содержать в чистоте. – Не допускать вскипания блюд и заливания конфорок.
6.1. После распаковывания устройства проверить, не имеет ли оно явных повреждений. Если плита была повреждена во время транспортировки, подсоединять ее запрещается.
6.2. Удалить с плиты возможные наклейки и тщательно смыть с нее остатки клея.
6.3. Кухонное помещение должно быть сухим и хорошо вентилируемым.
6.4. Поверхность (доска) шкафчика, на которой устанавливается газовая плита должна быть устойчивая на долговременное воздействие температуры 600C.
6.5. Устройство должно быть установлено вдали от легковоспламеняющихся материалов. Стена помещения, которая прилегает к плите, должна быть выполнена из негорящих
Page 12
RU
11
материалов.
6.6. Над плитой должен быть свободный простор для оттока кухонного пара. Наилучшим решением является установка кухонной вытяжки, которая будет впитывать или отводить этот пар. Расстояние между вытяжкой и плитой должно составлять не менее 650 мм (6.4.1).
6.7. Запрещается монтаж кухонной мебели непосредственно над плитой.
Кухонная плита оборудована штуцером с резьбой G1/2”. Подключить к штуцеру газ, используя соответствующие инструменты.
Кухонную плиту можно подключить к внутренней домашней газовой сети либо к баллону со сжиженным газом.
Перед началом подсоединения кухонной плиты, газовый вентиль должен бить закрыт.
Соединение рекомендуется уплотнить тефло­новой лентой.
7.1 Подсоединение к газовой сети
Кухонную плиту можно подсоединить к газовой сети жестко или с помощью сертифицированного эластического металли­ческого шланга.
Максимальная длина эластического шланга не должна превышать 2,0 метров. Шланг не должен касаться никаких подвижных элементов и не должен пролегать в пространстве, в котором нет достаточно места.
При подключении к жесткой системе труб, следует обратить внимание, чтобы не создать напряжений в какой-либо точке сети либо какой-либо части устройства.
7.2 Подсоединение баллона со сжиженным газом
Если вы планируете использовать баллоны со сжиженным газом, кухонную плиту не следует устанавливать в подвале или другом помещении, в котором пол находится ниже уровня земли, поскольку сжиженный газ тяжелее воздуха и накапливается на уровне пола.
Для подсоединения баллона к устройству следует использовать сертифицированный резиновый шланг.
Для подсоединения кухонной плиты с резиновым шлангом, следует использовать стальную трубу длинной не менее 0,5м (7.2.1).
Длина резинового шланга не должна превышать 1,5м (7.2.1). После подсоединения, шланг должен быть зажат с обоих концов зажимными хомутами.
Шланг не может быть переломан или сжат и должен быть доступен на всей длине.
Шланг не должен пролегать в непосред­ственной близости от источников тепла (макс. 50°С).
Протекающий шланг должен быть заменен незамедлительно. Запрещается ремонт про­текающего шланга.
После каждого подсоединения газового баллона к кухонной плите, необходимо проверить герметичность вентиля баллона и соединение редуктора с баллоном, а также его работу.
ВНИМАНИЕ!
1. Запрещается проверка герметичности с помощью открытого пламени (например, зажигалки или свечки). Опасность взрыва! Для проверки герметичности можно использовать мыльную воду.
2. Следует периодически контролировать состояние шланга и герметичность соединения, согласно с существующими требованиями.
3. Резиновый шланг не должен прикасаться к горячим частям кухонной плиты.
7.3 Замена жиклеров
В случае необходимости приспособления кухонной плиты к системе газоснабжения с другим видом газа, следует заменить жиклеры и заполнить этикетку смены газа, которая находиться в мешочке вместе с инструкцией и гарантийным талоном. После описания, к какому виду газа приспособлена кухонная плита, этикетку приклеить на устройстве.
Замена жиклеров:
перекрыть вентиль, отсекающий систему газо- – снабжения или баллона от кухонной плиты, перекрыть все вентили кухонной плиты, – снять решетки, а также крышки и рассекатели – конфорок. открутить старые жиклеры и заменить их – новыми, согласно с таблицей 1, установить на место рассекатели и крышки – конфорок, отрегулировать вентили конфорок,
Page 13
RU
12
проверить герметичность соединений.
7.4 Регулировка вентилей
Регулировка газового вентиля конфорок призвана настроить минимальное пламя конфорки.
Регулировка вентилей:
открыть доступ газа и зажечь регулируемую – конфорку,
установить ручку в позиции - минимум (маленькое пламя), далее не меняя позиции ручки вентиля снять ручку с оси вентиля и наблюдать за племенем конфорки, вращать регулировочным болтом „ А” (7.4.1) и наблюдать за пламенем; установить высоту языка пламени таким образом, чтобы оно не гасло при легком сквозняке, а также при быстром изменении положения регулировочной ручки с максимальное на минимальное пламя и обратно, можно считать, что регулировка выполнена – правильно, если ядро пламени имеет форму конуса зелено-синего цвета высотой приблизительно 2-4 мм, если в системе газоснабжения имеют место – видимые колебания давления газа (изменение величины пламени при полном открытии вентиля), минимальное пламя следует отрегулировать при низком давлении таким образом, чтобы конфорка не гасла во время ее использования, после регулировки вентилей, установить – обратно ручку и погасить пламя.
Расход газа при минимальном пламени составляет приблизительно 25% расхода при максимальном пламени.
Эмалированные и стеклянные поверхности • протереть мягкой и влажной тряпкой. Проверить правильность размещения отдель-
ных частей конфорки. Вынуть из духового шкафа все дополнительное • оборудование, снять с него пленку и вымыть в воде, добавляя жидкость для мытья посуды. Оснащение духовки очистить горячим раство-• ром жидкости для мойки. Ввести в действие духовку на около 1 ч, • устанавливая ручку горелки духовки на позицию 3. После остывания духовку вымыть и осушить. После включения духовки, некоторое время • булет ощущаться неприятный запах, что является нормальным. Необходимо заботиться за достаточную вентиляцию кухни, например, открывая окна.
8.1 Ручки
Подача газа в конфорках регулируется ручками газовых вентилей. Перед включением конфорки следует убедиться, что ручка, которую мы собираемся покрутить, соответствует конфорке, которую мы хотим зажечь. Принадлежность конфорок к ручкам указано на рисунке (8.1.1).
8.2 Выбор пламени
Пламя не должно выходить за пределы дна посуды. Величина пламени зависит от позиции ручки (8.2.1, 8.2.2, 8.2.3)
0 – конфорка погашена (подача газа перекрыта)
- большое пламя
- маленькое пламя
Большое пламя (8.2.2) следует исполь­зовать до кипения блюда, а для дальнейшего приготовления его следует уменьшить и лучше всего установить на позиции «маленькое пламя»
(8.2.3). Величину пламени следует регулировать
только в диапазоне между и (8.2.4).
Таблица 1 Данные жиклеров
G20 13mbar G20 20mbar G30 30mbar Малая конфорка 084 X072 050 Средняя конфорка 110 Z097 065 Большая конфорка 145 Y118 085
Расположение жиклеров рабочего стола
Page 14
RU
13
8.3 Розжиг конфорок (8.3.1)
Кухонные плиты оснащены в предохранительное устройство, отсекающее подачу газа к конфорке после угасания пламени, например при заливании конфорки блюдом.
Ручку выбранной конфорки нажать и повер- – нуть против движения часовой стрелки, одновременно приложить к ней зажжённую спичку и держать в этом положении до момента загорания газа После загорания газа, потушить спичку и – держать нажатой ручку дo упора еще около 5 сек, чтобы активировать устройство, установить требуемую величину пламени.
В случае случайного угасания пламени, закрыть вентиль конфорки и не возобно­влять попытки зажжения конфорки на протяжении 1 минуты.
8.4 Гашение конфорок
Повернуть ручку по движению часовой стрелки и установить ее в позиции „0”.
8.5 Розжиг конфорок при использовании сжиженного баллонного газа
Перед розжигом первой конфорки, открыть вентиль на баллоне, а затем разжечь конфорку, как это описано выше.
При отсекании подачи газа, перед гашением последней конфорки следует:
закрыть вентиль на газовом баллоне, – после угасания пламени закрыть вентиль этой – конфорки.
Если газовая плита не используется, вентиль на газовом баллоне должен быть закрыт.
8.6 Газовые конфорки (8.6.1)
B - наконечник термопары
8.7 Подбор посуды
Диаметр дна посуды должен быть в 2,5 – 3 раза • больше рассекателя конфорки (8.7.1). Посуда не должна выступать за решетку, а пламя не должно выходить за пределы дна посуды (8.7.2). Посуда должна всегда быть чистой и сухой, • поскольку при таких условиях посуда хорошо проводит и удерживает тепло. Во время приготовления пищи посуда должна • быть накрыта крышками, что позволит избежать накопления избыточного количества пара в кухонном помещении.
Минимальные размеры посуды: Для маленькой конфорки – Ø 90 мм
Для средней конфорки – Ø 160 мм Для большой конфорки – Ø 200 мм
9.1 Общие рекомендации
Кухонную плиту необходимо чистить перио-• дически. Для чистки не следует использовать грубозернистых средств, царапающих повер­хности, проволочных губок, агрессивных химических средств и острых предметов. Элементы из нержавеющей жести, рукоятки и • контрольное табло чистить слабо концентри­рованными жидкостями, не содержащими абра­зивных компонентов. Эмалированные поверхности чистить мягкой • тряпкой или губкой, смоченной в теплой воде с слабо концентрированным моющим средством, избегать избытка воды. Сильные загрязнения удалять специальными средствами для чистки кухни. Не использовать жестких моющих средств • или металлических предметов для очистки стеклянных поверхностей, поскольку они могут их поцарапать, что может вызвать лопанье стекла. Поверхность варочной поверхности вокруг • конфорок должна всегда содержаться в чистоте, поскольку загрязненная поверхность ухудшает сгорание газовой смеси. При мойке газовой плиты не допускать попадания воды под варочную поверхность. Конфорки всегда должны быть чистыми, сухими, • что обеспечит их правильную работу. Загрязненные решетки снять с варочной повер-• хности, отмочить их в теплой воде с моющим средством, а затем вымыть и осушить.
9.2 Очистка конфорок
ВНИМАНИЕ! Конфорки необходимо чистить после каждого случая пролития на них пищи, а также периодически, удаляя с них налет и загрязнения.
Части конфорки (9.2.1) 1 – крышка 4 – жиклер 2 – рассекатель 5 – термопара 3 – корпус
Снять крышки и рассекатели конфорок, намочить • их в теплой воде с моющим средством, а затем
Page 15
RU
14
вымыть отдельно каждый элемент. Элементы конфорки можно быть губкой или • щеткой, а для пробивания отверстий для пламени использовать металлический провод. После мойки проверить проницаемость отверстий. Рассекатели необходимо мыть после каждого • загрязнения, чтобы избежать образования устойчивых пятен. Корпус в непосредственной близости от жиклера • должен быть всегда чистым. Загрязнение, накапливающееся вблизи жиклера, может вызвать его закупоривание, а конфорки могут гореть слабым пламенем или вообще не будут гореть. Жиклеры прочистить кисточкой смоченной • растворителем.
Чистые элементы конфорок тщательно • высушить, поскольку влага может препятствовать зажиганию газа или привести к неправильному горению. После сушения элементы конфорок собрать в обратной последовательности от разборки.
В гарантийный период все возможные ремонты, • кроме перечисленных ниже, должен выполнять авторизированный сервисный пункт. Если во время эксплуатации устройства воз-• никнут помехи, следует убедиться, основываясь на ниже представленных рекомендациях, може­те ли Вы самостоятельно устранить поломку.
Проблема Решение
После установки ручки в положение экономное пламя - газ потухает или
пламя слишком высокое
Избегайте сквозняков в кухонном помещении – Обратитесь к установщику, чтобы отрегулировать экономное
пламя .
Нестабильное пламя
Убедитесь, что элементы горелки чистые, сухие и что они
правильно смонтированы.
Газ в горелке не зажигается Убедитесь, что резиновый провод не прищемлен в случае питания
жидким газом из баллона. Убедитесь, что главный газовый клапан открыт. – Убедитесь, что газовый баллон не пустой. – Если установлена новая кухонная плита или заменен газовый
баллон новым, повторяйте процедуру зажигания до момента,
пока газ не дойдет дот горелки. Убедитесь, что сопло или пламенные отверстия в горелке не
засорены или залиты. Если так, очистите отверстие сопла,
используя булавку или иглу. Для очистки отверстий в горелке
используйте щеточку, а затем осушите все элементы.
После освобождения ручки газ потухает
Кухонная плита с защитой от утечки газа
Если электроподжиг находится в кнопке, установите ручку на
большое пламя , удерживайте ее нажатой до упора, а после
зажжения газа удерживайте нажатой до упора еще в течение
нескольких секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ ! Если после выполнения этих действий прибор попрежнему не работает, обратитесь в сервис­центр.
Page 16
EN
15
The appliances comply with the following Directives: 90/396/EEC – The Gas Appliances Directive
NOTE! Before installing and operating the appliance, please read this in­struction manual carefully. All graphic illustrations contained in this instruction manual are numbered. The numbers appearing on illustrations correspond to the numbers in the text.
Your appliance is shown on Fig. 1.1.1.
2.1 Intended use
This gas cooker is intended for preparing meals at household only. The use of this appliance for other purposes is prohibited!
2.2 Class of appliance – 1 (stand-alone)
2.3 Gas type – II 2H+3B/P
2.4 Burner nominal output:
Small burner – 1.0 kW Medium burner – 1.75 kW Large burner – 3.0 kW
2.5 Construction and accessories (1.1.1)
1 – gas hob 2 – control panel 3 – lid 4 – small burner 5 – medium burner 6 – large burner 7 – grid
1. This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with impaired physical, mental or sensory functions or individuals with insufcient experience or knowledge of the ap­pliance, unless the use of the appliance by such persons takes place under proper supervision or
in accordance with the instruction manual sup­plied to them by persons responsible for their sa­fety. Never let children play with the appliance.
2. The appliance must be installed in accordance with the regulations in force and should be used only in well ventilated rooms.
3. Packaging materials should be kept away from children as they might be very dangerous for them.
4. The product should be installed 8 hours after it has been placed in the kitchen.
5. Prior to installation, ensure that the local supply conditions (type of gas and gas pressure) and the adjustment conditions are compatible with the specications indicated in the nameplate.
6. The appliance is suitable for connecting to a ue gas outlet. It must be installed and connected in accordance with the valid installation regulations. Particular attention must be given to the relevant requirements regarding ventilation.
7. The appliance should be connected to the gas supply system or LPG cylinder and adjusted only by a certied tter of gas appliances or a techni­cian of an authorised service centre, which sho­uld be indicated on the product’s warranty card. The lack of such conrmation will render the war­ranty null and void.
8. In the event of failure, particularly gas leaks or short-circuits, turn the appliance off and contact your authorized service centre immediately. A faulty appliance must not be used until repaired.
9. The manufacturer declines any responsibility for injury or damage due to the improper installation, connection to a faulty gas supply system or im­proper use of the appliance.
10. No unauthorized repairs are allowed, on pain of voiding the warranty rights.
11. In order to upgrade the appliance and to continu­ally improve its quality, the manufacturer reserves the right to introduce changes in the appliance, without prior notication to the users. However, such modications will not cause any difculties in using the appliance.
Page 17
EN
16
When in use, the cooker becomes very hot. Spe-• cial attention should be paid to children. Connection leads of other household electrical • equipment used while the cooker is being operated should be kept away from its hot elements. Use dry protective gloves when moving the dishes • off the gas hob. Overheated fats and oils may easily catch re, the-• refore the dishes prepared with fat or oil should only be cooked under supervision. Never leave the appliance unattended with gas burners turned on. Inammable items should be kept well away from • the burners. Always stand back when opening the oven door so • that the accumulated hot air can dissipate safely. Never place pots on gas burners if they protrude • outside the gas hob. Heat and humidity are generated in rooms whe-• re cooking or baking appliances are installed and used. Ensure good ventilation in the kitchen – make sure that ventilation grates are open or install me­chanical ventilation devices (a hood with mechani­cal absorption of odours). Intensive and log-term use of the appliance may • require additional ventilation, e.g. opening the win­dows or increasing the effectiveness of ventilation system by setting the hood control to a higher le­vel, if available. Never make any unauthorized adjustments to the • appliance, e.g. converting it to a different type of gas or modifying the gas or power supply system. Do not use the appliance for heating rooms.
In the event of an escape of gas, immedia­tely close the valve on the gas supply line or a gas cylinder, ventilate the room thoroughly and call gas emergency service. During that time you must not light matches, smoke cigarettes, turn on or off any electrical appliances (radio, electric bell, light switch, etc) or mechanical appliances which produce sparks.
Should there be a leak on the gas cylinder valve and ames appear, throw a wet blanket over the cylinder so that it cools down, and shut off the cylinder valve. Never use damaged gas cylinders!
1. Remove the packing material including the pro­tection lms covering the chrome-plate and sta­inless steel parts from the cooker. Dispose of the packing material according to the relevant regula­tions.
2. Wipe the enamel and glass surfaces with soft damp cloth.
6.1. After removing the packaging, check the applian­ce for any visible damage. Do not install the co­oker if the appliance has been damaged during transport.
6.2. Remove all stickers from the appliance. Clean all parts of the cooker thoroughly to remove the re­maining glue.
6.3. The room where the cooker is to be installed should be dry and well ventilated.
6.4. The cooker should be positioned on a at, stable surface away from inammable materials such as curtains. Material of the tabletop on which the cooker will stand should be resistant to lon­g-lasting exposure to elevated temperature. It is recommended to stand it on insulation pad made of non-ammable material.
6.5. The appliance should be installed away from ammable materials. The kitchen wall adjacent to the cooker should be made of non-ammable materials.
6.6. Provide sufcient open space above the cooker to allow cooking vapours to dissipate. A ventila­ting hood can be installed in order to absorb or discharge the vapours. The distance between the gas hob and the hood should be at least 650 mm (6.4.1).
6.7. Do not t kitchen cabinets over the cooker.
The cooker is equipped with a G½’’ stub pipe. • Using proper ttings, connect the stub pipe to the gas supply system. The cooker may be connected to the natural gas • supply system or LPG cylinder. Before proceeding with the connecting activities,
Page 18
EN
17
make sure that the gas tap is closed. It is recommended to seal the connections with a • Teon tape.
7.1 Connecting to the natural gas supply sys­tem
The cooker may be connected to the gas supply • system using a rigid pipe or a exible metal hose conforming to the requirements of national stan-
dards
The maximum length of the exible hose must not • exceed 2.0 m. The hose must not come into con­tact with any moving parts. Sufcient space must be provided for the hose When connecting to a rigid pipe, care must be ta-• ken to avoid exposing any part of the device or point of gas installation to excessive mechanical stress.
7.2 Connecting to an LPG cylinder
If you wish to use an LPG cylinder, do not install • the cooker in the basement or in any other room where the oor is below the ground level, as LPG is heavier than air and accumulates at the oor le­vel. When connecting the appliance to an LPG cylinder, • use a rubber hose conforming to the requirements of national standards To connect the cooker with a rubber hose, use • a steel pipe with the length not less than 0.5 m (7.2.1). The length of the rubber hose should not exceed
1.5 m (7.2.1). Upon connecting, the hose should be secured with hose clamps at each end. The hose must not be choked, twisted or bent shar-• ply and must be accessible along its entire length. The hose must not laid near any sources of exces-• sive heat (max. 50°C) Broken hose must be immediately replaced. Any • repairs to a leaky hose are strictly forbidden. Every time you connect the cooker to the LPG cy-
linder, check the air tightness at the cylinder valve and at the connection of the regulator to the cylin­der, and its operation.
WARNING!
1. Under no circumstances can the air tightness be checked by means of a naked ame (e.g. with a match or candle). Danger of explosion! Use soapy water to check the air tightness.
2. The condition of the hose and the tightness of the connection should be checked periodically in accordance with the applicable regulations.
3. Rubbed hose must not come into contact with any hot elements of the cooker.
7.3 Replacing the nozzles
If it is required to change the type of gas supplied to the cooker, it is necessary to replace the nozzles and ll in the “Gas Conversion” sticker supplied with the appliance in a plastic seal containing the warran­ty card and the instruction manual. Upon specifying what type of gas the appliance was converted to, put the sticker on the appliance.
Replacing the nozzles
shut off the valve cutting off the cooker from the – gas supply system or from the cylinder, turn off all gas taps in the cooker, – remove pan supports, lids and rings from burners – on the gas hob, remove the nozzles and replace then according to – Table 1, put hob burners’ lids and rings back into place, – adjust gas taps on the gas hob, – check the connections for soundness.
7.4 Adjusting the gas taps
The adjustment of hob burner taps is accomplished by setting the ame on the burner in the simmering position.
Adjusting the taps:
open the gas ow with the knob and light the bur- – ner to be adjusted,
2E-G20 20mbar 2E-G20 13mbar 3B/P-G30 30mbar
Small burner X072 084 050 Medium burner Z097 110 065 Large burner Y118 145 085
Arrangement of burner nozzles
Table 1 Burner nozzle specication
Page 19
EN
18
set the knob in simmering ame position , and then, maintaining that position, remove the knob from the tap pin and watch the burner’s ame turn the adjustment screw “ A” (7.4.1) and watch the ame; set the ame to such a size that will pre­vent it from being extinguished by a slight draught or during the operation of quickly turning the knob from the full to the simmering position of the ame and back; the adjustment is correct when the core of the a- – me is cone-shaped in green and blue colour and is ca. 2 – 4 mm tall if there are perceptible changes of gas pressure in – the gas supply system (change in the size of a­me at full ow), the simmering ame should be set when pressure in the system is low to prevent the burner from extinguishing during normal use, upon adjusting the taps, put the knob back in its – position and turn off the ame.
The amount of gas used with taps set to minimal gas ow corresponds to ca. 25 % of use when the taps are set to full ame.
8.1 Knobs
The gas ow in particular burners is opened and clo­sed with the use of knobs tted on the gas taps. Be­fore turning the burner on, make sure that the knob you are about to turn corresponds to the burner which is to be used. The burners and their corresponding knobs are shown in g. 8.1.1.
8.2 Setting the ame
The ame should not lick around from the bottom of a pan. The size of ame depends on the position of the knob (8.2.1, 8.2.2, 8.2.3). 0 – burner switched off (ow of gas shut off);
- large ame; - small ame (simmering)
Large ame (8.2.2) should be used until the
liquid is brought to boiling after which the ame should be turned down and further cooking conti­nued over a small ame (8.2.3). The size of the ame should be adjusted only within the range of
small and large ame: – (8.2.4).
8.3 Lighting the burners (8.3.1)
The cookers are equipped with a ame failure safe­ty device which cuts off the gas ow to the burners when the ame is extinguished, e.g. by overowing food.
press the knob of the selected burner all the way – in, turn it in the counter-clockwise direction and si­multaneously, moving a burning match towards the burner, when the burner has ignited, keep the knob pu- – shed in for ca. 5 seconds to allow the ame failure device to energise, release the knob and set the size of the ame.
If the ame has accidentally extinguished, close the gas ow and wait for at least 1 minute before retrying to reignite the burner.
8.4 Extinguishing the burners.
Turn the burner knob in the clockwise direction to its “0” position.
8.5 Lighting the burners (cookers supplied from an LPG cylinder)
Before lighting the rst burner, open the valve on the LPG cylinder, and then light the burner in accordance with the above described.
When cutting off the gas ow, prior to extinguishing the last burner:
close the valve on the LPG cylinder, – when the ame has gone out, close the tap of that – burner.
When the cooker is not in use, the valve of the LPG cylinder should be closed.
8.6 Gas burners (8.6.1)
B – end of thermocouple (ame safety device)
8.7 Cookware selection
Cookware base diameter should be 2-3 times gre-• ater than the diameter of the burner ring (8.7.1). Cookware should not protrude outside the gas hob grid and the ame should not lick around from the bottom of a pan (8.7.2). Cookware should always be clean and dry as it will • then conduct and retain heat well. During cooking, the cookware should be covered • with lids to prevent excess amounts of vapour from accumulating in the kitchen.
Minimal cookware dimension: for small burner – Ø 90 mm
for medium burner – Ø 160 mm for large burner – Ø 200 mm
Page 20
EN
19
9.1 General Tips
The cooker should be kept clean. The following • may not be used for cleaning: abrasive powder cle­aners, metal scouring pads, aggressive chemical agents or sharp objects. Stainless steel elements, knobs, dials and the con-• trol panel should be cleaned with mild liquid deter­gents containing no abrasive agents. For enamelled parts use a soft brush or sponge • moistened with warm water containing mild deter­gents, avoiding excessive water. For heavily soiled surfaces use kitchen-cleaning agents. Do not clean glass surfaces using any abrasive • agents or metal items, as they may scratch the sur­face and cause the glass to break. The hob surface around burners should always be • clean as dirt deteriorates the combustion of gas. When cleaning the hob do not allow water to get beneath the hob. Burners must be kept clean and dry to ensure their • trouble-free operation. Take the dirty grids off the gas hob, soak them in • warm water with detergent and then wash and dry them.
9.2 Cleaning the burners
NOTE ! Clean the burners, each time they become spilled and also periodically remove blooms or dirt.
Elements of the burners (9.2.1)
1 – lid; 2 – ring; 3 – body; 4 – nozzle; 5 – thermocouple
To clean the burners remove the lid and the ring • of the burners, put them in warm soapy water for some time and then wash each part of the burner separately Clean the burner elements using a sponge or a soft • brush and remove dirt from burner ports with a ste­el wire. After cleaning check if the burner ports are clear. To avoid permanent stains, rings should be washed • each time after they become soiled. The hob surface around the burner should be kept • clean at all times. Dirt may clog the nozzle, which results in reduced gas ow or stoppage.
The nozzle should be cleaned with a small paint-• brush dipped in a solvent. Dry all the elements of the burners carefully as wet • elements may not light or cause the gas to com­bust improperly. Assemble clean and dry burners carrying out the disassembling steps in the reverse order.
In the warranty period all repairs except for the • ones specied below should be carried out by the authorised Servicing Point. If there are some disturbances during the use of • the appliance, follow the guidelines below to check if you can repair the defect yourself.
Page 21
EN
20
Problem Solution
Gas burners fail to ignite Check to make sure the rubber hose supplying gas from the gas cylin-
der is not squeezed. Check to make sure the gas main valve is open. – Check to make sure the gas cylinder is not empty. – In case a new cooker has been installed or the gas cylinder has been
replaced with a new one, then it is necessary to repeat the ignition
procedure until the gas reaches the burner. Check to make sure the nozzle or burner ame holes are not clogged
or ooded. If so, un-clog the nozzle hole using a pin or needle. Clean
the burner ame holes with the use of brush, and then dry all compo-
nents.
Flame dies after releasing the knob Your cooker is equipped with a ame failure safety device
Where the ignition device is activated by the button, set the knob to
large ame and keep it pressed all the way in, press the ignition
button and when the gas has ignited keep the knob pressed all the
way in for another few seconds.
After setting the knob to simmering ame position - the ame dies or is too high
Avoid draughts in the kitchen, – Call the tter to adjust simmering ame position .
Flame is unstable
Check to make sure that the burner components are clean, dry and
placed correctly.
NOTE !
If after completing the above steps the appliance is still inoperative contact your local service centre.
Page 22
EN
21
Page 23
EN
22
Page 24
ul. ¯migrodzka 143, 51-130 WROC£AW e-mail: kontakt@fagormastercook.pl infolinia 0703 103 131 www.mastercook.pl
FagorMastercook S.A.
FAGOR MASTERCOOK
A F A G O R G R O U P C O M P A N Y
03.2010 C600932I8
Loading...