Mastercook ME60/90B, ME60/90X, WK–Galaxy 60/90X Instructions Manual

I
NSTRUKCJA OBSŁUGI
РУКОВОДСТВО ПО
ОБСЛУЖИВАНИЮ
Modele / Модели
/ Model
Omega ME60/90B,
Omega ME60
WK–Venus 60/90X, WK–
Galaxy 60/90X
s
/90X
3
I Charakterystyka
Okap kuchenny Omega/Venus/Galaxy służy do usuwania oparów kuchennych. Wymaga on zainstalowania przewodu odprowadzającego powietrze na zewnątrz. Długość przewodu (rura Ø 150 lub 120mm) nie powinna być dłuższa niż 4-5 m. Po zainstalowaniu filtra z węglem aktywnym okap może pracować jako pochłaniacz zapachów. W tym przypadku nie wymaga się instalowania przewodu odprowadzającego powietrze na zewnątrz.
Okap nadkuchenny jest urządzeniem elektrycznym wykonanym w II klasie ochrony przeciwporażeniowej. Posiada niezależne oświetlenie oraz wentylator wyciągowy z możliwością ustawienia jednej z trzech prędkości obrotowych.
Okap jest przeznaczony do trwałego zamocowania na pionowej ścianie ponad kuchenką gazową lub elektryczną.
Вытяжное устройство Omega/Venus/Galaxy предназначено для устранения
кухонного угара. Оно требует установки трубы для отвода воздуха наружу. Длина трубы (труба Ø 150 или 120 мм) не должна превышать 4-5 м. После установки фильтра с активированным углем, вытяжное устройство может работать в режиме поглотителя запахов. В этом случае, это не требует монтажа трубы для отвода воздуха наружу, рекомендуется однако монтаж воздуховода.
Кухонное вытяжное устройство, является электроустановкой, выполненной по II классу защиты от поражения электротоком. Установка оборудована освещением и вытяжным вентилятором с возможностью установки одной из трех скоростей вращения. Устройсто предназначено для постоянной установки на вертикальной стене над электрической или газовой плитами.
Kitchen extractor hood Omega/Venus/Galaxy was designed to remove kitchen fumes. It requires installation of a conduit discharging used air to the outside. The conduit (pipe Ø150 mm) shall not be longer than 4-5 m. The hood can operate as an odour absorber after installation of an active carbon filter. In such case a conduit discharging used air to the outside is not necessary, but it is recommended to install an air exhaust guide.
The kitchen hood is an electrical appliance manufactured according to class II of shock protection. It has its own lighting and an exhaust fan which can be set to one of three rotational speeds. The hood was designed for permanent installation on a vertical wall over a gas or electric
cooker.
II Wyposażenie / РУКРУКОВОДСТВО ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
/ Components
Okap jest złożony z następujących elementów (rys. 1):
1. Korpusu okapu C wraz z ramką, wyposażonego w światła i zespół
wentylatora,
2. Maskownicy złożonej z: komina górnego A i komina dolnego B,
3. Wieszaka okapu D,
4. Wieszaka maskownicy okapu E,
5. Zestawu kołków montażowych.
4
Вытяжное устройство состоит из следующих элементов (рис.1):
1. Корпуса вытяжки C со стеклом , оснащенного подсветкой и вентилятором,
2. Декоративных труб : верхняя A i нижняя B,
3. Настенной подвески вытяжки D,
4. Верхней подвески трубы E,
5. Набора монтажных дюбелей..
The hood consists of the following elements (Fig. 1):
1. Body of the hood equipped with lights, and fan unit,
2. Lower and upper chimney A and B,
3. Hanger of hood D,
4. Hanger of upper chimney,
5. Set of mounting plugs.
III Dane techniczne / Технические данные/ Technical data
Napięcie zasilania Напряжение питания Supply voltage AC 230V ~50Hz
Silnik wentylatora
Двигатель
вентилятора
Fan motor 1
Oświetlenie
Oсвещени
e Lighting
2 x 20 W
Stopnie prędkości
Степени скорости
Fan speeds
3
Wylot (Ø mm)
Выхлоп
[ø mm]
Outlet [ø mm]
150
Pobór mocy (W)
Потребление
мощности [W]
Power consumption
[W]
160
Głośność (dB)
Шумность
[dBA]
Noise level [dBA]
Ca. 53
Rodzaj pracy
Вид работы
Work mode
+/+
IV Warunki eksploatacji / Условия эксплуатации / Operating
conditions
1. Okap kuchenny, służy do usuwania oparów kuchennych na zewnątrz, należy podłączyć go do odpowiedniego kanału wentylacyjnego (nie podłączać do kanałów kominowych, dymowych lub spalinowych, będących w eksploatacji).
2. Urządzenie należy zamontować na wysokości co najmniej 650 mm od elektrycznej płyty kuchennej i 700 mm od kuchni gazowej.
3. Pod okapem kuchennym nie wolno pozostawiać odkrytego płomienia, podczas zdejmowania naczyń znad palnika należy ustawić minimalny płomień.
4. Potrawy przygotowywane na tłuszczach powinny być stale nadzorowane, gdyż przegrzany tłuszcz może łatwo się zapalić.
5. Filtr przeciw tłuszczowy do okapu kuchennego należy czyścić, co najmniej co 2 miesiące, gdyż nasycony tłuszczem jest łatwopalny.
6. Przed każdą operacją czyszczenia, wymianą filtra lub przed podjęciem prac naprawczych, należy wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka.
7. Jeżeli w pomieszczeniu, oprócz okapu, eksploatuje się inne urządzenia o zasilaniu nieelektrycznym (np. piece na paliwa ciekłe, grzejniki przepływowe, termy), należy zadbać o wystarczającą wentylację (dopływ powietrza). Bezpieczna eksploatacja jest możliwa, gdy przy jednoczesnej pracy okapu i urządzeń spalających, zależnych od powietrza w pomieszczeniu, w miejscu ustawienia tych urządzeń panuje podciśnienie najwyżej 0,004 milibara (ten punkt nie obowiązuje, gdy okap kuchenny jest użytkowany jako pochłaniacz zapachów).
8. Przy podłączeniu do sieci 230 V wymagane jest podłączenie do sprawnego gniazda elektrycznego.
9. Sprzęt jest przeznaczony do użytkowania wyłącznie w gospodarstwie domowym. Stosowanie do innych celów jest niedozwolone!
5
10. Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzania zmian w celu unowocześniania wyrobu i stałego polepszania jakości, bez uprzedniego powiadomienia użytkowników. Zmiany te jednak nie będą stwarzały trudności przy obsłudze.
1
. Устройство предназначено для устранения кухонного угара наружу. Следует его присоединить к соответствующему вентиляционному каналу (не следует присоединять его к эксплуатируемым дымоходам).
2. Устройство надо замонтировать на высоте мин. 650 мм от электрической плиты и 700 мм. от газовой плиты.
3. Под вытяжным устройством не следует оставлять открытое пламя. Во время снятия кастрюль с горелки, следует установить минимальное пламя.
4. За блюдами подготавливаемыми на жиру, следует непрерывно следить, ибо прогретый жир может воспламениться.
5. Фильтр для уловления жира, предназначенный для вытяжного устройства, следует очищать по крайней мере, каждых 2 месяца, ибо пропитанный жиром, может легко воспламениться.
6. До каждовременной очистки, обмена фильтра или до ремонта, следует изъять вилку из розетки.
7. Если в помещении, кроме вытяжного устройства, работают другие установки, не питаемые электричеством (напр. печи на жидкое горючее, проточные нагреватели, гидротермы), следует создать условия для соответствующей вентиляции (протока воздуха). Возможна безопасная эксплуатация, если при одновременной работе вытяжного устройства и сжигающих установок, зависящих от воздуха в помещении, на место установки этих устройств, имеется вакуумметрическое давление не превышающее 0,004 милибарa (это условие не требуется, если вытяжное устройство работает в режиме поглотителя запахов).
8. При подключении к электросети 230 V, требуется исправная штепсельная розетка.
9. Девятый Оборудование предназначено для использования только в домашнем хозяйстве. Использование в иных целях не допускается!
10.Десятый Производитель оставляет за собой право вносить изменения в модернизации продукции и постоянное улучшение качества, без предварительного уведомления пользователей. Эти изменения, однако, не приведет к проблемам при работе.
1. The kitchen hood was designed for removal of kitchen fumes to the outside. It should be connected to an appropriate ventilation duct (do not connect the hood to any chimney, smoke or flue-gas ducts which are in use).
2. The device shall be installed at the distance of at least 650 mm above the working top of an electric cooker and 700 mm - of a gas cooker.
3. Do not leave open flame under the hood. When removing pots from the burners set the flame to its minimum level.
4. Any food cooked in fat shall be constantly monitored, since overheated fat can ignite very easily.
5. The grease filter of your kitchen hood should be cleaned at least every 2 months, because a filter soaked with grease becomes easily flammable.
6. Pull the plug of the power cord from a wall socket before any cleaning, filter replacement or repair operation.
7. If any other non-electric devices are used in the same room as the hood (e.g. liquid fuel ovens, flow­through or volumetric water heaters), it is necessary to provide appropriate ventilation (air supply). Safe operation is possible when during simultaneous operation of the hood and combustion devices dependent on air supply the negative pressure of not more than 0.004 milibar is maintained at the location of these devices inside the room (this point does not apply when the hood is used as an odour absorber).
8. When connecting to 220V power supply network use an electric socket in working order.
9. Your appliance is intended for standard household use. Do not use it for commercial or industrial purposes or for any other purpose than that for which it was designed.
6
10. With a view to constantly improving our products, we reserve the right to modify their technical, functional or aesthetic characteristics, making any changes to their features considered necessary or desirable in view of technical progress.
V Montaż / Монтаж / Installation
Ze względu na masę urządzenia do instalacji w normalnych warunkach potrzebne są 2 osoby. Podczas montażu urządzenia zaleca się umieścić opakowanie na płycie kuchenki, aby uniknąć zniszczenia okapu w wyniku ewentualnego upadku. Urządzenie musi być odłączone w czasie instalacji lub wykonywania innej interwencji.
Sprawdzić, czy napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej umieszczonej wewnątrz okapu. Jeżeli instalacja elektryczna w mieszkaniu wymaga modyfikacji do podłączenia urządzenia, należy skorzystać z usług wykwalifikowanego elektryka.
Из-за вес устройства для установки в нормальных условиях: 2 человек. При монтаже устройства рекомендуется размещать контейнера на борту печь, чтобы избежать повреждения капота в результате возможного падения. Прибор должен быть отключен во время установки или при выполнении любых других мер.Убедитесь в том, соответствует ли напряжение питания номинальное напряжение, указанное на табличке внутри вытяжки. Если проводка в доме должна быть изменена на подключение, пользоваться услугами квалифицированного электрика.
Due to the weight of hood 2 people are required to correctly install this appliance. During installation of the hood, place the product packaging on the cooking surface to protect it in the event of the hood falling down. The appliance must be unplugged During installation or when any repair or maintenance work is being performed.
Ensure that the network voltage corresponds to the voltage noted on the identification plate located inside the hood. If the electrical installation at your residence requires any changes in order to hook up your Appliance, call upon a professional electrician.
1. Montaż wieszaka ściennego D.
2. Montaż korpusu okapu C.
3. Montaż zespołu maskownic (A i B na rys. 1).
4. Podłączanie okapu do źródła zasilania.
1. Montaż wieszaka ściennego D.
1.1. Zaznaczyć na ścianie pionową linię oznaczającą środek płyty kuchennej,
1.2. Do ściany przyłożyć profil zawieszenia okapu D, ustawić go symetrycznie według linii środkowej.
1.3. Wywiercić zaznaczone na ścianie otwory używając wiertła o średnicy odpowiadającej załączonym
kołkom rozporowym, wbić kołki a następnie przykręcić do ściany profil zawieszenia za pomocą wkrętów,
2. Montaż korpusu okapu C
2.1. Na przymocowany profil D, zawiesić korpus okapu A i wypoziomować go, dokręcić wkręt dla
zabezpieczenia okapu przed zsunięciem,
2.2. Zamontować odpowiedni przewód odprowadzający powietrze do kanału wentylacyjnego (średnica
przewodu ø 150 mm, może zostać ewentualnie zredukowana do ø 120 mm, za pomocą redukcji znajdującej się w zestawie),
2.3. Podłączyć okap do sprawnie działającej sieci elektrycznej.
3. Montaż zespołu maskownic (A i B na rys. 1).
3.1. Nałożyć maskownicę dolną B na zawieszony wcześniej korpus okapu C. Przykręcić element w jego
dolnej części za pomocą wkrętów załączonych do zestawu
1. Montaż okapu / Монтаж вытяжки / Installation of the hood
7
3.2. Nałożyć maskownicę górną A na maskownicę dolną B, rozsunąć na odpowiednią wysokość, i
zaznaczyć miejsce mocowania wieszaka maskownicy górnej E (patrz rys. 1).
3.3. Zdjąć maskownicę górną. Zamontować wieszak E za pomocą kołków
i wkrętów dołączonych do zestawu
3.4. Ponownie nałożyć maskownicę górną A i przytwierdzić do wieszaka E za pomocą wkrętów
dołączonych do zestawu (takich samych jak uzyto do przytwierdzenie dolnej maskownicy).
3.5. Zdjąć folię ochronną zabezpieczającą okap.
1. Монтаж настенной подвески D.
2. Монтаж корпуса вытяжки C.
3. Монтаж декоративных труб (A i B рис. 1).
4. Подключение к электросети.
1. Монтаж настенной подвески D.
1.1. На стене нанести вертикальную линию обозначающую середину кухонной плиты,
1.2. Приложить к стене настенную подвеску D, установить её симметрически по линии.
1.3. Высверлить обозначенные на стене отверстия, используя сверла, диаметр которых
соответствует приложенным дюбелям, вбить дюбели, а затем вкрутить профиль подвески,
2. Монтаж корпуса вытяжки C
2.1. На раньше закрепленную настенную подвеску D надо подвестить корпус вытяжки и
выравнять его шурупами,
2.2. Устройство следует присоединить к отверстию отводящему воздух при помощи жесткого
или эластического трубопровода диаметром 150 или 120 мм,
2.3. Подключить вытяжку к электрической сети.
3. Монтаж декоративных труб (A i B рис. 1)..
3.1. Декоративную трубу B необходимо одеть на раньше установленный корпус вытяжного
устройства C.
3.2. Установить верхнюю декоративную трубу A на трубу B, и раздвигнуть их до требуемой высоты, и обозначить место крепления верхней подвески трубы E (patrz rys. 1).
3.3. Снять верхнюю трубу A. Установить подвеску E при помощи приложенных дюбелей.
3.4. Снова одеть верхнюю декоративную трубу A и присоединить его к подвеске трубы
E при помощи шурупов .
3.5. Удалить защитную пленку.
1. Install the wall hanger D at the appropriate level.
2. Hang the hood body C on the hanger D,
3. Connect the hood to the ventilation duct.
4. Connect the hood to the power network.
5. Install the wall hanger E at the appropriate level.
6.
Install the telescopic column of the masking cover
.
a) Trace a vertical line on the wall to indicate the center of the cooker plate, b) Hold a hood hanger profile [B] to the wall (Fig. 3, and 3), set it symmetrically in relation to the central
line, with the distance between the holes in the profile and the cooker plate amounting to min. 970 mm, level the profile preliminarily, indicate the spacing of mounting holes on the wall,
c) Drill the holes as indicated on the wall, using drills of diameter corresponding to the attached expansion
plugs, drive the plugs in and then screw the hanger profile to the wall,
d) Hang the hood body on the installed hanger D, level it with adjusting screws J and then tighten the
screw I preventing the hood from sliding off the hanger,
e) If required, install the appropriate conduit for discharge of air to a ventilation duct, f) Attach the telescoping column of the masking cover C and B on the mounted hood (Fig. 1) g) Extend the top masking cover D, to the required height, indicate its max. reach on the center line,
remove the cover,
8
h) Hold the hanger of the top masking cover E at the center line, at a distance of 63 mm from the indicated
point of max. reach (Fig. 4), indicate the mounting holes on the wall and install the hanger as described under d). using the same mounting screws,
i) Install the masking cover column again and, using apprpriate screws, fix it to the bottom masking cover
and the top hanger profile,
j) Connect the hood to the power supply network.
2.Podłączenie do sieci elektrycznej i kontrola działania / Подключение к электропроводке и контроль действия /Connecting to the power network and operation check
Po podłączeniu do sieci elektrycznej (zgodnie z określonymi wcześniej wymaganiami) należy sprawdzić czy działa oświetlenie okapu oraz czy prawidłowo pracuje jego silnik. Po zainstalowaniu okapu gniazdo powinno być dostępne w celu odłączenia wtyczki od zasilania.
После подключения к электропроводке (по зараннее определенным требованиям), следует проверить исправность двигателя и освещения.
После установки вытяжки розетка должна быть доступна для отключения вилки от питания
.
After connecting the device to the power supply network (in accordance with the requirements defined above) it is necessary to check the lighting of the hood and whether its motor works correctly. The wall socket shall be accessible for disconnecting the plug after the hood is installed.
3. Ustawienie trybu pracy okapu kuchennego / Установка режимов работы вытяжного устройства / Setting operation of the hood
3.1 Ustawienie wyciągowego trybu pracy okapu / Работа в режиме
вытяжной системы / Setting the air extractor mode of operation of the hood
W trakcie wyciągowego trybu pracy okapu powietrze odprowadzane jest na zewnątrz specjalnym przewodem. Przy tym ustawieniu należy usunąć ewentualne filtry węglowe.
Okap jest podłączony do otworu odprowadzającego powietrze na zewnątrz za pomocą sztywnego lub elastycznego przewodu o średnicy 150 lub 120 mm i odpowiednich zacisków do przewodów, które należy nabyć w placówkach z materiałami instalacyjnymi. Podłączenie należy zlecić wykwalifikowanemu instalatorowi.
В случае работы в режиме вытяжной системы, воздух отводится наружу по специальному трубопроводу. В этом случае, следует устранить возможные углефильтры. Устройство следует присоединить к отверстию отводящему воздух наружу при помощи жесткого или эластичного трубопровода диаметром 150 или 120 мм, который следует приобрести в специализированном магазине. Устройство должен подключать квалифицированный монтажник.
In the extractor mode air is discharged to the outside by a special conduit. In that setting any carbon filters shall be removed. The hood can be connected to the opening discharging air to the outside by means of a rigid or flexible conduit of 150 or 120 mm diameter, and appropriate clamps for conduits which should be purchased in a shop selling installation materials. A qualified installer should be commissioned to make the connection
3.2 Ustawienie trybu pracy okapu jako pochłaniacz zapachów /
9
Работа устройства в режиме поглотителя / Setting the odour absorber mode of operation of the hood
W tej opcji przefiltrowane powietrze wraca z powrotem do pomieszczenia poprzez obustronne wycięcia otworów usytuowane w kominie górnym. Przy tym ustawieniu należy zamontować filtr węglowy.
В этой функции отфильтрованный воздух возвращается назад в помещение через двухсторонние отверстия находящиеся в верхней части воздуховода. При выборе этой функции необходимо установить угольный фильтр.
In this option filtered air returns to the room through cut outs on both sides of the top funnel. In this setting it is necessary to install the carbon filter.
3.3 Prędkości wentylatora / Скорости вентилятора / Fan speeds
Prędkości najniższą i średnią stosuje się przy normalnych warunkach oraz małym natężeniu oparów, natomiast prędkość najwyższą stosować tylko przy dużym stężeniu oparów kuchennych, np. podczas smażenia, czy grilowania.
Низкая и средняя скорости используются при нормальных условиях, а также слабой концентрации испарений. Высокая скорость используется при большой концентрации кухонных испарений, напр. при жарке или при использовании гриля.
The lowest and medium speeds should be used under normal conditions and with low concentration of fumes. The top speed should be used in case of high concentration of kitchen fumes, e.g. during frying or grilling.
VI Obsługa i konserwacja /
Обслуживание и уход /
Operation and maintenance
1. Bezpieczeństwo użytkowania / Безопасность пользования / Operational safety
Należy bezwzględnie przestrzegać zaleceń bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji! Filtry tłuszczowe oraz filtry z węglem aktywnym powinny być czyszczone lub wymieniane, wg zaleceń producenta, lub częściej w razie intensywnego używania (ponad 4 godziny dziennie). W przypadku użytkowania kuchenki gazowej nie wolno pozostawiać odkrytego płomienia. Podczas zdejmowania naczyń znad gazu należy ustawić minimalną wielkość płomienia. Zawsze należy sprawdzać czy płomień nie wykracza poza naczynie, gdyż powoduje to niepożądane straty energii i niebezpieczną koncentrację ciepła. Nie należy używać okapu do celów innych niż te, do których jest on przeznaczony.
Следует соблюдать правила безопасности, приведенные в этом руководстве по обслуживанию. Жироулавливающие фильтры и фильтры с активированным углем необходимо менять либо очищать в соответствии с указаниями производителя либо в случае интенсивного использования (более 4 часов в день) еще чаще. В случае применения газовой плиты, не следует оставлять открытое пламя. Во время снятия кастрюль с газа, следует применять минимальное пламя. Каждовременно следует проверять не выступает ли пламя за края кастрюли ибо приводит это к потерям энергии и опасной концентрации тепла. Не следует применять вытяжное устройство для других целей, не соответствующих его
назначению
.
All safety instructions included in this manual shall be observed without exception!
10
Grease filters and active carbon filters should be cleaned and replaced according to manufacturer’s instructions, or more frequently in periods of intensive use (more than 4 hours a day). If a gas cooker is used it is forbidden to leave uncovered flame. When removing pots from gas burners set the flame to its minimum level. Always make sure that flame does not extend outside the pot. Such a situation causes undesired energy losses and dangerous heat build-ups. The hood should not be used for other purposes than those for which it was designed.
2. Obsługa / Обслуживание / Control panel
Działanie okapu może być kontrolowane za pomocą przełącznika mechanicznego:
- Za pomocą przycisków od 0-3 można zwiększać/zmiejszać szybkość pracy okapu.
- Przycik oznaczony literą L włącza / wyłącza oświetlenie.
Работа вытяжки контролируется при помощи совмещенного переключателя.
- Кнопки от 0 до 3 служат для регулировки скорости вытяжки.
- Кнопка L включает/выключает освещение в вытяжке.
Operation of the hood can be controlled by means of switches „W” and „O” (Fig. 4):
- switchers 0-3, are used to speed up / down efficiency of motor,
- switch L turns on / off lightening.
3. Konserwacja / Уход / Maintenance
Regularna konserwacja i czyszczenie urządzenia zapewni dobrą i bezawaryjną pracę okapu oraz przedłuży jego żywotność. Należy zwracać szczególną uwagę, aby filtry przeciwtłuszczowe i filtry z węglem aktywnym były wymieniane zgodnie z zaleceniami producenta.
Регулярный уход и очистка устройства способствуют его безотказной работе и продлению срока службы. Следует обращать особое внимание на то, чтобы фильтры для поглощения жира и углефильтры чистились и заменялись точно по указаниям изготовителя.
Regular maintenance and cleaning of the device will guarantee its good and fault-less operation, and extend its life. Attention should be paid to replacing grease and carbon filters according to instructions.
3.1 Metalowe filtry przeciw tłuszczowe / Металический фильтр для поглощения жира / Grease filter
Filtry przeciw tłuszczowe powinny być czyszczone, co dwa miesiące, podczas normalnej pracy okapu, w zmywarce do naczyń lub ręcznie przy użyciu łagodnego detergentu lub mydła w płynie.
Фильтры следует очищать каждых два месяца в случае нормальной работы в посудомоечной машине или вручную при употреблении мягкого детергента или жидкого мыла.
Grease filters should be cleaned every two months during normal operation of the hood, in a dishwasher or manually, using mild detergent or liquid soap.
11
3.2. Filtr węglowy / Угольный фильтр / Carbon filter
Filtry węglowe stosuje się wyłączenie wtedy, kiedy okap nie jest podłączony do przewodu wentylacyjnego. Filtry z węglem aktywnym posiadają zdolność pochłaniania zapachów aż do swego nasycenia. Nie nadają się do mycia ani do regeneracji i powinny być wymieniane, co najmniej raz na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo intensywnego użycia. Filtryt węglowe można dokupić osobno w sklepach detalicznych.
Угольные фильтры используются только тогда, когда вытяжка не подключена к вентиляционному каналу. Фильтры с активированным углем имеют свойство впитывания запахов до полного впитывания. Не подлежат регенерации либо очистке, должны меняться, по меньшей мере, раз в два месяца, а при интенсивном использовании чаще.
Carbon filters can be used only when the hood is not connected to any ventilation duct. Filters with active carbon can absorb odors until they are saturated. They cannot be washed or regenerated and should be replaced at least every 2 months or more frequently in case of very intensive use. Carbon filters can be purchased separately in retail shops.
4. Oświetlenie /
Освещение
/ Lighting
Instalacja oświetleniowa składa się z dwóch halogenów o mocy 20 W. W celu dokonania wymiany żarówki
należy:
a) Podważyć pierścień obejmujący szkło halogenu za pomocą płaskiego narzędzia lub śrubokrętu
i przytrzymując go, wyjąć na zewnątrz.
b) Wymienić żarówkę, używając do tego celu szmatki lub papieru. c) Następnie ponownie zamontować pierścień wraz z szybką postępując w sposób odwrotny.
UWAGA: Należy uważać, aby zakładaną żarówkę halogenu nie dotykać gołymi palcami!
Осветительная система состоит из двух галогеновых Мощность 20 W. В целях обмена лампочки должны быть: а) подорвать кольца составе галогенные стекла с использованием инструмента или плоскую отвертку и удерживая ее, удалить снаружи. б) Замените лампочки, используя для этой цели, ткань или бумагу. C) Затем собрать кольцо вместе с быстро действующих в противоположных направлениях.
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, что предполагается, галогенная лампа, не поддерживает прямые контакты с вашими пальцами
The lighting system consists of two halogen lamps of 20 W power each. To replace a light bulb proceed as follows:
12
a) Using a flat tool or screwdriver prise the ring holding the halogen lamp glass and, holding it, remove to the
outside.
b) Replace the bulb using a piece of cloth or paper for that purpose. c) Then reinstall the ring and the glass proceeding in reverse order.
NOTE: Make sure that the assumed halogen bulb, won’t be touched directly with your fingers!
5. Czyszczenie / Очистка / Cleaning
Podczas normalnego czyszczenia okapu nie należy:
Używać namoczonych szmatek lub gąbek ani strumienia wody.
Stosować rozpuszczalników ani alkoholu, ponieważ mogą one zmatowić lakierowane powierzchnie.
Stosować substancji żrących, zwłaszcza do czyszczenia powierzchni wykonanych ze stali nierdzewnej.
Używać twardej, szorstkiej szmatki
Zaleca się stosowanie wilgotnej szmatki oraz obojętnych środków myjących.
При нормальной очистке вытяжки:
- Не использовать намоченных протирочных материалов либо струи воды.
- Не использовать растворителей либо алкоголя, так как после их использования лакированная поверхность может потускнеть.
- Не использовать едких субстанций, особенно для поверхностей из нержавеющей стали.
- Не использовать абразивных протирочных материалов.
The following shall be avoided during normal cleaning of the hood:
wet cloth or sponge and water jet,
solvents or alcohols which might dull lacquered surfaces,
caustic agents, particularly in regard to cleaning stainless steel elements,
hard, rough cloth
It is recommended to us moist cloth and neutral cleaning agents.
13
PL
INFORMACJA WŁAŚCIWEGO USUWANIA ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I ELEKTRONICZNEGO
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania, nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go odpowiednim jednostkom prowadzącym zbiórkę zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
GB
INFORMATION ABOUT THE CORRECT DISPOSAL OF THE ELECTRICAL AND ELECTRONIC WASTE
According to the European Directive 2002/96/EC such device is marked with a symbol of a crossed out rubbish bin.
Such sign informs that the appliance, after the period of its usage cannot be disposed along with other household waste. The user is obliged to return it to specific institutions that collect electrical and electronic waste.
Correct management of electrical and electronic waste contributes to the elimination of harmful consequences for people and for the environment.
RU
Информация о правильной утилизации отработанного электрического и
электронного оборудования
Данный прибор обозначен в соответствии с Европейской директивой 2002/96/EC символом перечеркнутого контейнера для отходов.
Такое обозначение информирует, что данный прибор по истечении срока службы не может помещаться с другими отходами домашнего хозяйства. Пользователь обязан поставить его соответствующим организациям, занимающимся сбором отработанного электрического и электронного оборудования.
Правильная утилизация отработанного электрического и электронного оборудования предотвращает вредные для здоровья людей и окружающей среды последствия, вызванные неправильным хранением и повторным использованием такого вида бытовой техники.
14
FagorMastercook SA
ul. Żmigrodzka 143
51-130 Wrocław, POLSKA
Infolinia 0 703 10 31 31
tel. kom. 71 712 10 91
e-mail:
kontakt@fagormastercook.pl
Loading...