Mastercook KGE 3468ZB DYN, KGE 3468ZX DYN Instruction Manual

PL
RU
EN
INSTRUKCJA MONTA¯U I U¯YTKOWANIA
INSTRUCTION MANUAL
KGE 3468ZB DYN KGE 3468ZX DYN
1
6.8.1
6.8.2
6.6.1
1.1.1
2.6.1
7.4.1
8.1.1
2
10.1.1
10.2.1
10.4.1
10.7.1 10.7.2
11.1.1
11.6.2
11.7.211.7.1
10.3.1
10.3.2
10.3.3
10.3.4
11.3.1
11.2.1
11.7.3
11.8.1
11.8.2
11.6.1
3
11.8.3 11.8.4
12.2.1
12.3.1
12.4.1
12.5.1
12.5.2
12.5.3
12.5.4
4
PL
2.1 Przeznaczenie
Kuchnia jest przeznaczona do przygotowywania
potraw wyłącznie w gospodarstwie domowym.
Stosowanie jej do innych celów jest niedozwo­lone.
2.2 Klasa urządzenia – 1 (wolnostojące)
2.3 Kategoria gazu - II 2ELwLs3B/P
2.4 Moc znamionowa palników:
Palnik mały – 1,0 kW Palnik średni – 1,75 kW Palnik duży – 3,0 kW
2.5 Opis elementów kuchni (1.1.1)
1 – płyta grzejna
2 – piekarnik elektryczny 3 – panel sterujący 4 – drzwi piekarnika 5 – pokrywa 6 – pojemnik na naczynia lub osłona 7 – palnik mały 8 – palnik średni 9 – palnik duży 10 – ruszt płyty grzejnej 11 – blacha do pieczenia 12 – ruszt do pieczenia
2.6 Panel sterujący (2.6.1)
1 – pokrętła do palników gazowych 2 – pokrętło wyboru funkcji piekarnika 3 – pokrętło regulatora temperatury 4 – lampka kontrolna pracy piekarnika 5 – lampka kontrolna regulatora temperatury
Na rysunku 1.1.1 pokazano urządzenie, które Pań-
stwo posiadacie.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do 1. użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające do­świadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpie­czeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem. Kuchnię należy zainstalować zgodnie z obo-2. wiązującymi przepisami i użytkować tylko w odpowiednio wentylowanym pomieszczeniu. Elementy opakowania prosimy trzymać z dala 3. od dzieci, ponieważ mogą być dla nich nie­bezpieczne. Wyrób należy instalować po 8 godzinach se-4. zonowania w pomieszczeniu kuchennym. Przed zainstalowaniem urządzenia upewnić 5. się, czy lokalne warunki dystrybucji (rodzaj i ciśnienie gazu) i nastawy są odpowiednie. Warunki nastawy urządzenia są podane na ta­bliczce znamionowej. Urządzenie to nie jest podłączane do prze-6. wodów odprowadzających spaliny. Powinno być ono zainstalowane i przyłączone zgodnie z aktualnymi przepisami instalacyjnymi. W szczególności należy uwzględnić odpowied­nie wymagania dotyczące wentylacji. Podłączenie kuchni do wewnętrznej instalacji 7. gazowej lub do butli z gazem płynnym oraz jej regulację powinien wykonać wyłącznie uprawniony instalator urządzeń gazowych lub technik autoryzowanego zakładu serwiso­wego, co winno być potwierdzone na karcie gwarancyjnej wyrobu. Brak takiego potwier­dzenia unieważnia gwarancję. W przypadku awarii urządzenia, zwłaszcza 8. przy ulatnianiu się gazu lub wystąpieniu zwar­cia, urządzenie należy wyłączyć i niezwłocznie
Kuchnie spełniają wymagania następujących dyrektyw: 2006/95/WE – Niskonapięciowe wyroby elektryczne 2004/108/WE – Kompatybilność elektromagnetyczna 90/396/EEC – Zasadnicze wymagania dla urządzeń spalających paliwa gazowe [GAD]
WAŻNE ! Przed zainstalowaniem i użytkowaniem kuchni prosimy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja zawiera ilustracje a numery ilustracji odpowiadają numeracji punktów w tekście.
5
PL
skontaktować się z autoryzowanym zakładem serwisowym. Uszkodzonej kuchni nie wolno użytkować. Producent nie ponosi odpowiedzialności za 9. obrażenia lub uszkodzenia spowodowane przez nieprawidłowe zainstalowanie urządze­nia, podłączenie do niesprawnej instalacji ga­zowej lub elektrycznej lub jego nieprawidłowe użytkowanie. Nie zezwala się na wykonywanie we własnym 10. zakresie jakichkolwiek napraw z wyjątkiem wymiany oświetlenia piekarnika, pod rygo­rem utraty uprawnień gwarancyjnych. Kuchni nie wolno podnosić za uchwyt drzwi 11.
piekarnika . Producent zastrzega sobie możliwość wpro-12. wadzania zmian w celu unowocześniania wyrobu i stałego polepszania jakości, bez uprzedniego powiadomienia użytkowników. Zmiany te jednak nie będą stwarzały trudno­ści przy obsłudze.
Podczas użytkowania kuchnia staje się gorąca. • Zaleca się zachować ostrożność i unikać dotykania gorących elementów wewnątrz piekarnika. Szcze­gólną uwagę prosimy zwrócić na dzieci.
Przewody przyłączeniowe zmechanizowanego • sprzętu gospodarstwa domowego używanego w pobliżu włączonej kuchni, powinny być z dala od jej gorących elementów. Należy zwrócić uwagę, aby przewody te nie zostały przyciśnięte gorącymi drzwiami piekarnika.
Do zestawiania potraw z płyty grzejnej i wyjmowa-• nia form z piekarnika należy używać suchych ręka-
wic ochronnych.
Nie pozostawiać bez nadzoru urządzenia z zapa-• lonymi palnikami, zwłaszcza podczas smażenia, gdyż przegrzany tłuszcz może się zapalić.
Przedmioty łatwopalne przechowywać z dala od
palników.
W piekarniku i w pojemniku na naczynia nie prze-• chowywać przedmiotów łatwopalnych i wrażliwych na działanie podwyższonej temperatury.
Nie przeciążać otwartych drzwi piekarnika. Nie • wolno na nich siadać ani stawać.
Przed otwarciem drzwi piekarnika należy się od • niego odsunąć, aby nagromadzone gorące powie­trze mogło sie rozproszyć.
Na płycie grzejnej nie używać naczyń kuchennych, • które wystają poza jej brzegi.
Użytkowanie urządzenia do gotowania i piecze-• nia powoduje wydzielanie się ciepła i wilgoci w pomieszczeniu, w którym jest ono zainstalowane. Należy upewnić się, czy pomieszczenie kuchen­ne jest dobrze przewietrzane. Należy utrzymywać otwarte naturalne otwory wentylacyjne lub zainsta­lować środki wentylacji mechanicznej (okap z me­chanicznym wyciągiem).
Długotrwałe intensywne użytkowanie urządzenia • może wymagać dodatkowego przewietrzania, na przykład otwarcia okna lub bardziej skutecznej wentylacji, np. zwiększenia wydajności wentylacji mechanicznej, jeśli jest stosowana.
Przed otwarciem pokrywy zaleca się oczyszczenie • jej z wszelkich zanieczyszczeń.
Zaleca się ostudzenie powierzchni płyty grzejnej • przed jej zamknięciem pokrywą.
Przed zamknięciem pokrywy należy wyłączyć
wszystkie palniki . Szklana pokrywa, po na­grzaniu może pęknąć.
Zabrania się samowolnie dokonywać przeróbek • kuchni na inny rodzaj gazu, dokonywać zmian w instalacji gazowej i elektrycznej urządzenia.
Urządzenia nie wykorzystywać do ogrzewania po-• mieszczeń.
W przypadku ulatniania się gazu należy na-
tychmiast zamknąć zawór na instalacji ga­zowej lub na butli z gazem, dokładnie prze­wietrzyć pomieszczenie i wezwać pogotowie gazowe. W tym czasie nie wolno zapalać zapa­łek, palić papierosów, włączać bądź wyłączać odbiorników elektrycznych (radio, dzwonek, włącznik oświetlenia) lub mechanicznych po­wodujących iskrzenie.
W przypadku zapalenia się gazu uchodzącego
z nieszczelnego zaworu butli z gazem należy zarzucić na butlę mokry koc, w celu ostudze­nia butli i zakręcić zawór na butli. Zabrania się używania uszkodzonej butli !
Na rusztach nie stawiać zdeformowanych lub – niestabilnych naczyń, gdyż mogą się przewrócić i zalać palniki. Nie stawiać pustych naczyń nad włączonym pal- – nikiem. Przed zdjęciem naczyń z palników należy zmniej-
szyć płomień lub zgasić go całkowicie. Palniki utrzymywać w należytej czystości. Nie – dopuszczać do wykipienia potraw i zalewania
6
PL
palników.
6.1.Po rozpakowaniu urządzenia sprawdzić, czy nie ma ono widocznych uszkodzeń. Jeśli kuchnia została uszkodzona podczas transportu nie wol­no jej podłączać.
6.2 Z kuchni usunąć ewentualne naklejki i dokładnie umyć ją z resztek kleju po naklejkach.
6.3 Pomieszczenie kuchenne powinno być suche i powinno mieć dobrą wentylację.
6.4 Ustawienie urządzenia powinno gwarantować swobodny dostęp do wszystkich elementów ste­rowania. Nie zaleca się ustawiania kuchni na
podstawie.
6.5 Urządzenie powinno być zainstalowane z dala od materiałów łatwopalnych. Ściana pomieszczenia przylegająca do kuchni powinna być wykonana z materiałów niepalnych.
6.6 Nad kuchnią powinna być wolna przestrzeń dla odpływu oparów kuchennych. Najlepiej zamon­tować okap nadkuchenny, który będzie absor­bować lub odprowadzać te opary. Odległość po­między okapem i płytą grzejną powinna wynosić co najmniej 650mm (6.6.1).
6.7 Nie wolno zawieszać górnych szafek kuchen­nych bezpośrednio nad kuchnią.
6.8 Kuchnia jest wyposażona w regulowane nóżki służące do jej poziomowania. Nóżki są dostęp­ne po przechyleniu kuchni (6.8.1) lub po wyjęciu pojemnika na naczynia (6.8.2). Nóżki obracać w jedną lub drugą stronę, zależnie od potrzeby.
Kuchnia jest zaopatrzona w rurowy króciec z • gwintem G½”. Do króćca podłączyć gaz z zasto­sowaniem odpowiedniego osprzętu. Kuchnię można podłączyć do wewnętrznej insta-• lacji domowej lub do butli z gazem płynnym. Przed przystąpieniem do czynności podłączania • kurek gazowy powinien być zamknięty. Połączenie zaleca się uszczelnić taśmą teono-• wą.
7.1 Podłączenie do gazu ziemnego
Kuchnię można podłączyć do instalacji gazowej • na sztywno lub za pomocą elastycznego przewo­du metalowego, mającego certykat. Maksymalna długość przewodu elastycznego nie
powinna przekraczać 2,0m. Przewód nie powi­nien stykać się z żadnymi częściami ruchomymi i nie powinien przechodzić przez przestrzeń, w której nie ma wystarczająco dużo miejsca. Przy podłączaniu do sztywnej instalacji rurowej • należy zwrócić uwagę, aby nie wywołać naprę­żeń w żadnym punkcie instalacji ani w żadnej części urządzenia.
7.2 Podłączenie do gazu płynnego
Jeżeli użytkownik zamierza korzystać z butli z • gazem, kuchni nie należy instalować w piwnicy lub w innym pomieszczeniu, w którym podłoga znajduje się poniżej poziomu terenu, ponieważ gaz płynny jest cięższy od powietrza i zbiera się na poziomie podłogi. Do podłączenia urządzenia z butlą należy zasto-• sować przewód gumowy, posiadający certykat. Do podłączenia kuchni z przewodem gumowym • należy zastosować rurę stalową o długości co najmniej 0,5m. Przewód gumowy nie powinien być dłuższy niż • 1,5m. Po podłączeniu, z obu stron powinien on być zabezpieczony opaskami zaciskowymi. Przewód nie powinien mieć załamań ani przewę-• żeń i na całej długości powinien być dostępny. Przewodu nie należy prowadzić w pobliżu źródeł • wysokiej temperatury (maks. 500C). Przewód nieszczelny powinien być natychmiast • wymieniony. Zabrania się napraw nieszczelnego
przewodu.
Po każdorazowym podłączeniu kuchni do butli z ga­zem należy sprawdzić szczelność zaworu na butli i połączenie reduktora z butlą oraz jego działanie.
UWAGA !
Niedopuszczalne jest sprawdzanie szczel-1. ności za pomocą otwartego płomienia (np. zapałką lub świecą). Grozi to wybuchem! Do sprawdzenia szczelności można użyć wody z mydłem. Okresowo należy sprawdzać stan przewodu i 2. szczelność połączenia, zgodnie z obowiązu­jącymi przepisami. Przewód gumowy nie powinien dotykać gorą-3. cych elementów kuchni.
7.3 Wymiana dysz
W razie konieczności dostosowania kuchni do zasi­lania innym rodzajem gazu, należy wymienić dysze i wypełnić etykietę zmiany gazu, która znajduje się w woreczku z instrukcją obsługi i kartą gwarancyjną. Po opisaniu, do jakiego rodzaju gazu kuchnia została przystosowana, etykietę przykleić na urządzeniu.
7
PL
8.1 Kuchnie wyposażone w przewód zasilający z wtyczką powinny być podłączone do gniazd­ka sieciowego wyposażonego w prawidłowo podłączony bolec ochronny (8.1.1)
8.2 W kuchniach wyposażonych w przewód zasi­lający bez wtyczki należy podłączyć wtyczkę. Przewód podłączyć do wtyczki z prawidło­wym uziemieniem. Przed podłączeniem do sieci należy sprawdzić czy:
napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu – na tabliczce znamionowej urządzenia, sieć elektryczna, do której ma być podłączona – kuchnia ma wystarczającą moc w porównaniu z maksymalną mocą pobieraną przez kuchnię, po­daną na tabliczce znamionowej urządzenia.
Gniazdo wtykowe powinno być łatwo dostęp-• ne dla użytkownika.
Prosimy zwrócić uwagę, aby przewód zasila-• jący nie dotykał gorących elementów kuch­ni.
Powierzchnie emaliowane i szklane przetrzeć • miękką, wilgotną ściereczką.
Sprawdzić poprawność ułożenia poszczególnych • elementów palników.
Z piekarnika wyjąć wyposażenie, zdjąć z niego fo-• lię i umyć je w wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Przed pierwszym użyciem kuchni należy zamknąć • drzwi piekarnika i uruchomić go na ok. 30 minut. Piekarnik powinien być pusty. Pokrętło wyboru
funkcji ustawić na pozycji lub , a pokrętłem regulatora temperatury ustawić 2500C. Powstający
Tabela 1 Oznaczenia dysz
Wymiana dysz:
zamknąć kurek odcinający instalację gazową lub – butlę od kuchni, zamknąć wszystkie kurki w kuchni, – zdjąć ruszty oraz nakrywki i kołpaki palników. – odkręcić dotychczasowe dysze i wymienić je na – nowe wg tabeli 1, założyć kołpaki i nakrywki palników, – wyregulować kurki palników, – sprawdzić szczelność połączeń.
7.4 Regulacja kurków
Regulacja kurka gazowego polega na ustawieniu
płomienia oszczędnościowego palnika.
Regulacja kurków:
pokrętłem otworzyć przepływ gazu i zapalić re- – gulowany palnik, pokrętło ustawić na pozycji – płomień oszczęd­nościowy, a następnie nie zmieniając tej pozycji zdjąć je z trzpienia kurka i obserwować płomień palnika, śrubę regulacyjną „ A” (7.4.1) obracać i obserwo­wać płomień; płomień ustawić na taką wysokość, aby nie zgasł przy lekkim przeciągu oraz przy szybkim przestawieniu kurka z płomienia pełne­go na oszczędnościowy i odwrotnie, regulację można uznać za prawidłową, gdy jądro – płomienia ma kształt stożka koloru zielono-nie­bieskiego o wysokości ok. 2 – 4mm, jeżeli w instalacji doprowadzającej gaz wystę- – pują widoczne zmiany ciśnienia gazu (zmiana wielkości płomienia przy pełnym przepływie), płomień oszczędnościowy należy ustawić przy niskim ciśnieniu w instalacji tak, aby palnik nie zgasł podczas jego normalnego użytkowania, po wyregulowaniu kurków, założyć pokrętło i – zgasić płomień.
Zużycie gazu przy płomieniu minimalnym stanowi ok. 25% zużycia przy płomieniu pełnym.
2Ls-G2.350 13mbar 2E-G20 20mbar 2Lw-G27 20mbar 3B/P-G30 37mbar
Palnik mały Y100 X072 X080 047
Palnik sredni Y124 Z097 Z105 062
Palnik duży F2 160 Y118 Y130 080
Rozmieszczenie dysz na płycie
grzejnej
8
PL
przy tym dym i zapach są nieznaczne, jeśli zadba się o wystarczającą wentylację pomieszczenia, np. przez otwarcie okien. Po ostudzeniu, piekarnik wyczyścić zgodnie z instrukcjami podanymi w roz­dziale „Czyszczenie i konserwacja”.
10.1 Palniki gazowe (10.1.1)
A - zapalacz
B - końcówka termopary (zabezpieczenie prze-
ciwwypływowe)
10.2 Pokrętła.
Przepływ gazu w palnikach reguluje się pokrętła­mi kurków gazowych. Przed włączeniem palnika należy upewnić się, czy pokrętło, które zamie­rzamy uruchomić odpowiada palnikowi, który chcemy zapalić. Przyporządkowanie palników do pokręteł pokazano na rys. (10.2.1).
10.3 Dobór płomienia.
Płomień nie powinien wychodzić poza dno na-
czynia. Wielkość płomienia zależy od pozycji po­krętła (10.3.1; 10.3.2; 10.3.3).
0 - palnik zgaszony (przepływ gazu zamknięty)
- płomień duży
- płomień mały (oszczędnościowy)
Płomienia dużego (10.3.2) należy używać do czasu zagotowania potrawy, a do dalszego go­towania należy go zmniejszyć i najlepiej ustawić na pozycji płomień oszczędnościowy (10.3.3). Wielkość płomienia należy regulować tylko w
zakresie pomiędzy pozycją i (10.3.4).
10.4 Zapalanie palników
Kuchnie są wyposażone w urządzenie odcinające dopływ gazu do palnika po zaniku płomienia np. po zalaniu palnika potrawą.
Pokrętło wybranego palnika nacisnąć. obrócić
przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zega-
ra i przytrzymać je wciśnięte do oporu tak długo, aż zapali się gaz (10.4.1), Po zapaleniu gazu pokrętło trzymać wciśnięte – do oporu jeszcze ok. 5 sek. celem zadziałania zabezpieczenia, zwolnić nacisk na pokrętło i ustawić żądaną wiel- – kość płomienia.
W razie przypadkowego zaniku płomienia za­mknąć kurek palnika i nie ponawiać próby zapło­nu przez co najmniej 1 minutę.
10.5 Gaszenie palników
Pokrętło obrócić zgodnie z kierunkiem ruchu wska­zówek zegara i ustawić je na pozycji „0”.
10.6 Zapalanie palników przy zasilaniu gazem płynnym z butli
Przed zapaleniem pierwszego palnika, otworzyć za­wór na butli gazowej a następnie zapalić gaz jak po­dano powyżej.
Przy zamykaniu dopływu gazu, przed zgaszeniem ostatniego palnika należy:
zamknąć zawór na butli gazowej, – po zgaszeniu płomienia zamknąć kurek tego pal-
nika.
W czasie gdy kuchnia nie jest używana, zawór butli gazowej powinien być zamknięty.
10.7 Dobór naczyń
Średnica dna naczynia powinna być 2,5 – 3 razy • większa od korony palnika (10.7.1). Naczynia nie powinny wystawać poza ruszt a płomień nie powi­nien wychodzić poza dno naczynia (10.7.2).
Naczynia zawsze powinny być czyste i suche, po-• nieważ wtedy dobrze przewodzą i zatrzymują cie­pło.
W czasie gotowania naczynia powinny być przy-• kryte pokrywkami, co zapobiegnie gromadzeniu się nadmiernej ilości oparów w pomieszczeniu ku­chennym.
Minimalne wymiary naczyń:
Dla palnika małego - f 90mm Dla palnika średniego - f 160mm Dla palnika dużego - f 200mm
Podczas użytkowania piekarnika, aby uniknąć za­brudzenia pokrywy, zaleca się demontaż pokrywy (wg pktu 12.2), jeżeli kuchnia ją posiada.
11.1 Elementy piekarnika (11.1.1)
[1], [2], [3], [4], [5] – poziomy prowadnic 1 – grzałka górna 2 – grzałka opiekacza 3 – grzałka dolna 4 – grzałka kołowa 5 – lampka oświetlenia piekarnika 6 – perforowana osłona 7 – czujnik temperatury
11.2 Pokrętło wyboru funkcji (11.2.1) umożliwia wybranie najbardziej odpowiedniej funkcji dla danej potrawy. Można je obracać w obie strony.
9
PL
Poniżej są opisane funkcje piekarnika.
BOOSTER (pracuje grzałka opiekacza i grzał-
ka kołowa oraz wentylator).
Funkcja umożliwiająca szybkie rozgrzanie pie­karnika. Piekarnik po 4 minutach osiąga tem­peraturę 1600C, a po ok. 5 minutach 1800C itd. Niższe lub wyższe temperatury piekarnik osiąga w czasie krótszym lub dłuższym.
Sposób korzystania z funkcji:
Z piekarnika usunąć wszystkie blachy i forem- – ki, Pokrętło wyboru funkcji ustawić na pozycji
Pokrętłem regulatora temperatury wybrać żą- – daną temperaturę, Gdy piekarnik osiągnie ustawioną temperaturę, – gaśnie czerwona lampka kontrolna, Do piekarnika włożyć potrawę, – Pokrętłem wyboru funkcji wybrać sposób ogrze-
wania piekarnika np. i rozpocząć właściwe pieczenie, Na programatorze można ustawić czas piecze-
nia.
Pieczenie tradycyjne
Przy tej funkcji ciepło dochodzi od góry i od dołu. Potrawy należy umieszczać na jednym pozio­mie, najlepiej w centralnym miejscu piekarnika. Doskonale nadaje się do pieczenia ciast, mięsa, ryb, chleba, pizzy itp.
Pieczenie tradycyjne z wentylatorem
Wentylator wymusza cyrkulację gorącego po­wietrza wokół potrawy. Przy tej metodzie wybrać temperaturę niższą niż przy pieczeniu tradycyj­nym.
Opiekanie tradycyjne
Funkcja przeznaczona do opiekania potraw o
małych rozmiarach (steki, szaszłyki, kiełbaski, ryby, tosty, grzanki, zapiekanki itp.). Potrawę należy umieścić na blasze lub ruszcie, w środkowej części. Czas opiekania przyjmuje się orientacyjnie od 8–10 minut na każdy centymetr grubości. Pie­karnik powinno się wstępnie rozgrzać przy mak­symalnej temperaturze. Opiekane porcje, po upływie połowy czasu powinno się przewrócić na drugą stronę. Przy opiekaniu mięsa na ruszcie zaleca się na niższym poziomie umieścić blachę do zbiera­nia ociekającego tłuszczu i wlać do niej ok. 0,5l
wody.
Opiekanie z wentylatorem
Funkcja umożliwiająca opiekanie z równomier­nym rozprowadzaniem ciepła przez wentylator.
Ogrzewanie od dołu z wentylatorem
Wentylator równomiernie rozprowadza ciepło wytwarzane w dolnej części piekarnika.
Termoobieg (włączona grzałka kołowa i wen-
tylator).
Ta funkcja doskonale nadaje się jednoczesnego pieczenia dwóch potraw tego samego (lub po­dobnego) rodzaju, umieszczonych na różnych poziomach, przy czym potrawy te powinny wy­magać zbliżonej temperatury pieczenia. Przy pieczeniu dwóch potraw, temperatura powinna być nieco wyższa od zalecanej, a czas dłuższy niż przy pieczeniu jednej potrawy. Pod koniec pieczenia foremkę z ciastem najle­piej obrócić tyłem do przodu.
Termoobieg i dogrzewanie z dołu
Potrawa jest równomiernie ogrzewana z każdej strony a grzałka dolna dodatkowo dogrzewa po­trawę od spodu.
Rozmrażanie
Przy tej funkcji jest włączony wentylator, któ­ry wymusza obieg powietrza wokół potrawy. W ten sposób uzyskuje się jednorodne rozmraża­nie produktów spożywczych. Tę metodę można stosować do wszystkich zamrożonych potraw. Mrożone warzywa można piec od razu, bez roz­mrażania.
11.3 Pokrętło regulatora temperatury (11.3.1)
Regulator temperatury umożliwia ustawienie i automatyczne utrzymywanie temperatury w pie­karniku na zadanym poziomie. Na pokrętle oznaczono nastawy, które odpowia­dają temperaturom w piekarniku (po nagrzaniu).
Ustawienie temperatury – pokrętło obrócić w prawo i ustawić na żądanej pozycji z zakresu 50–2500C. Po zakończeniu pieczenia – pokrętło obrócić w lewo i ustawić je na pozycji zerowej „•”.
11.4 Lampki kontrolne (2.6.1)
Lampka kontrolna pomarańczowa sygnalizuje
pracę piekarnika. Lampka włącza się zawsze po wybraniu dowolnej funkcji piekarnika, a gaśnie po ustawieniu pokrętła wyboru funkcji na pozycji „0”.
Lampka kontrolna czerwona sygnalizuje dzia-
łanie regulatora temperatury. Lampka włącza się
10
PL
po ustawieniu dowolnej temperatury a gaśnie po uzyskaniu ustawionej temperatury. Następnie będzie się zapalać i gasnąć w trakcie pieczenia, sygnalizując włączanie i wyłączanie grzałek w celu utrzymania temperatury.
11.5 Lampka oświetlenia piekarnika
Dla Państwa bezpieczeństwa i wygody, w piekarniku podczas pieczenia jest włączona lampka. Lampka włącza się po wybraniu dowolnej funkcji piekarnika. Po wyłączeniu piekarnika lampka gaśnie.
11.6 Akcesoria
Kuchnie są standardowo wyposażone w dwie blachy (11.6.1) i ruszt do pieczenia (11.6.2). Ruszt służy do stawiania na nim wszelkich naczyń z potrawą przeznaczoną do pieczenia lub zapiekania. Można na nim również kłaść niektóre potrawy np. mięso, kiełbaski, ryby. W takim przypadku pod rusz­tem należy umieścić blachę na ociekający tłuszcz i wlać do niej ok. 0,5l wody, wtedy piekarnik pozosta-
nie czysty.
11.7 Działanie piekarnika
1. Rozgrzać piekarnik a następnie potrawę umieścić w naczyniu na odpowiednim poziomie piekarnika (11.7.1).
2. Pokrętłem wyboru funkcji wybrać sposób ogrze­wania piekarnika, np. (11.7.2).
3. Pokrętłem regulatora temperatury ustawić tem­peraturę odpowiednią dla potrawy, np. 2000C (11.7.3).
4. W kuchniach z programatorem można zaprogra­mować pracę piekarnika.
5. Po zakończeniu pieczenia pokrętło wyboru funkcji i pokrętło regulatora temperatury ustawić na po-
zycji zerowej.
Uwaga !
1. Podczas użytkowania piekarnika, nie należy pozostawiać go bez nadzoru. Dostępne części kuchni stają się gorące. Nie dopuszczać do nich dzieci !
2. Potraw nie należy umieszczać na najwyższej [5] prowadnicy.
11.8 Eksploatacja piekarnika
Do pieczenia ciast można używać tradycyjnych • foremek blaszanych a także powlekanych teo­nem, ceramicznych, szklanych i z folii aluminiowej (11.8.1). Ze względu na różnorodność kształtów i możliwość zastosowań najbardziej uniwersalne są foremki blaszane. Przed pierwszym użyciem nową formę blaszaną powinno się wypiec w silnie roz-
grzanym piekarniku, aby utraciła swój zapach. Foremki należy wypełniać ciastem do 2/3 wysoko-
ści, pozostawiając wystarczająco dużo miejsca do wyrośnięcia.
Do pieczenia mięsa można używać naczyń cera-• micznych, szklanych, stalowych emaliowanych i żeliwnych, z uchwytami odpornymi na działanie wysokich temperatur (11.8.2).
Potrawy powinny być wkładane do nagrzanego
piekarnika.
Podczas pieczenia, ciasto powinno być równo-• miernie ogrzewane. Ten warunek jest spełniony po
wybraniu funkcji lub . Jeżeli wierzch ciasta jest zbyt ciemny, to następ-
nym razem foremkę z ciastem należy wsunąć na niższy poziom piekarnika i wybrać niższą tempera­turę, lecz nieco dłużej piec.
Jeśli spód ciasta jest zbyt ciemny, to w przyszłości • wsunąć je wyżej i wybrać niższą temperaturę.
Przy pieczeniu, należy wystrzegać się temperatury • zbyt wysokiej, ponieważ ciasto nie wyrośnie i może powstać zakalec. Natomiast zbyt długie trzymanie ciasta w nagrzanym piekarniku może spowodować jego przypalenie i wyschnięcie.
Przy doborze temperatury i czasu pieczenia należy • uwzględnić masę i konsystencję pieczonego cia-
sta.
Naczynia z potrawami należy umieszczać na od-• powiednim poziomie piekarnika.
Użytkownik kierując się swoimi spostrzeżeniami i • doświadczeniem sam powinien dobrać najbardziej optymalny poziom ułożenia potraw oraz tempera­turę i tryb pracy piekarnika.
Przy pierwszym pieczeniu najlepiej zaczynać od • średnich wartości temperatur podanych w receptu­rach, a w razie potrzeby następnym razem ustawić temperaturę wyższą lub niższą. Niższa tempera­tura powoduje bardziej równomierne zrumienienie
wypieku.
Aby sprawdzić, czy wypiek jest gotowy, należy • na kilka minut przed wyłączeniem piekarnika wło­żyć do niego drewniany patyczek. Jeśli ciasto nie przykleja się do patyczka – wypiek jest gotowy. Po upieczeniu, ciasto pozostawić w piekarniku jesz­cze ok. 5 minut.
Podczas użytkowania piekarnika należy przestrze-• gać poniższych zaleceń:
nie trzymać w piekarniku niepotrzebnego wy- – posażenia, formy do ciast i zapiekanek oraz naczynia – do pieczenia mięsa stawiać na ruszcie a nie na blasze, w centralnym miejscu piekarnika (11.8.3 i 11.8.4), przy wybieraniu parametrów pieczenia należy
11
PL
uwzględnić rodzaj naczynia; naczynia w za­leżności od rodzaju materiału, grubości ścian i barwy mają różne przewodnictwo cieplne.
Pieczenie mięsa w sosie własnym, najlepiej udaje się
po zastosowaniu funkcji , szczególnie dla mięsa chudego. Inne gatunki mięsa, w tym również mielone
i drób można piec przy funkcji .
Pizza
W piekarniku można upiec pizzę przygotowaną sa­modzielnie lub pizzę mrożoną. Zalecamy wstępnie
rozgrzać piekarnik korzystając z funkcji , a na­stępnie pizzę piec po wybraniu funkcji lub w
temperaturze ok. 2000C. Przy tych funkcjach ciepło rozchodzi się głównie z dołu. Potrawę umieścić na jednym, najlepiej na [2] poziomie piekarnika. Pizza
upieczona przy funkcji jest bardziej wilgotna,
zaś przy funkcji ma spód bardziej kruchy. Piz­zę zamrożoną można wkładać bezpośrednio do na­grzanego piekarnika i piec jak powyżej.
W przypadku zaobserwowania silnego parowania w trakcie pieczenia mocno wilgotnych potraw, zaleca się przykrycie naczynia pokrywą i zdjęcie jej w końcowej fazie w celu przyrumienienia po­trawy,
Ważne ! Poniżej w tabelach podano orientacyjne tempe­ratury i czasy pieczenia dla różnych potraw. W praktyce mogą występować różnice, które użyt­kownik powinien skorygować na podstawie wła­snych doświadczeń. Najlepiej wykonać kilka prób dla poszczególnych potraw, a następnie zanoto­wać optymalny czas i temperaturę.
Wypieki metodą tradycyjną
Tabela 2
Rodzaj wypieku Temperatura [0C] Czas pieczenia [godz:min]
Babka piaskowa 160 - 175 1:15 - 1:20 Babka drożdżowa 175 - 190 0:50 - 1:00 Biszkopt 170 - 180 0:30 - 0:40 Spód pod owoce na kruchym cieście Rozgrzany piekarnik 210 - 220 0:10 - 0:25 Chałka drożdżowa 190 - 200 0:30 - 0:40 Strucla (z jabłkami) 220 0:40 - 0;50 Placek z owocami 200 - 210 0:25 - 0:50 Placek z kruszonką 200 - 220 0;20 - 0;30
Tabela 3
Pieczenie mięsa metodą tradycyjną
Rodzaj mięsa Ilość [kg] Temperatura [0C] Czas pieczenia [godz:min]
Wołowina 1 220 - 250 2:00 - 2:30 Wieprzowina 1 210 - 225 1:30 - 2:00 Cielęcina 1 210 - 225 1:45 - 2:00 Baranina 1 210 - 225 1:30 - 2:00 Dziczyzna (zając) 2 Rozgrzany piekarnik 210 - 230 1:00 - 1:50 Kurczak 1 225 - 250 0:45 - 1:00 Ryby 1 210 - 225 0:45 - 1:00
Pieczenie i duszenie mięsa z wykorzystaniem nawiewu
Tabela 4
Rodzaj mięsa Ilość [kg] Temperatura [0C] Czas pieczenia [godz:min]
Kurczaki 1 180 0:50 - 1:00 Dziczyzna 1 - 1,5 160 2:00 - 2:20
Cielęcina 1 160 1:40 - 2:20 Wieprzowina 1 175 1:50 - 2:00 Wołowina 1 160 2:00 - 2:30 Gęś, kaczka - 175 w zależności od wagi
12
PL
Wypieki z wykorzystaniem nawiewu
Tabela 5
Rodzaj wypieku Temperatura [0C] Czas pieczenia [godz:min]
Bezy 100 1:00 - 1:10 Babka piaskowa 160 1:05 - 1:10 Babka drożdżowa 160 1:00 - 1:10 Ciasto drożdżowe 175 0:40 - 0:45 Placek z kruszonką 175 0:20 - 0:30 Placek z owocami 175 0:40 - 0:55 Biszkopt 160 0:30 - 0:40
Opiekanie na ruszcie
Tabela 6
Rodzaj potrawy
Czas opiekania [min]
1 strona 2 strona
Kotlet i sznycel wieprzowy 8 - 10 6 - 10
Sztuka mięsa wieprzowego 10 - 12 6 - 8 Kiełbaski 8 - 10 6 - 8 Szaszłyki 7 - 8 5 - 6 Stek wołowy 6 - 7 5 - 6 Sztuka mięsa wołowego 10 - 12 10 - 12 Kotlet cielęcy 6 - 8 6 - 8 Stek cielęcy 6 - 7 5 - 6 Kotlet barani 8 - 10 6 - 8 Kurczak - połówka 10 - 15 (strona wewn.) 10 - 12 (strona zewn.) Filet z ryby 6 - 7 4 - 5 Pstrąg 4 - 7 6 Grzanki 2 - 3 2 - 3
Tosty 3 - 5 2 - 3
UWAGA ! Przed przystąpieniem do czyszczenia, kuchnię odłączyć od sieci elektrycznej.
12.1 Uwagi ogólne
Kuchnię należy systematycznie czyścić. Do • czyszczenia nie należy stosować gruboziarni­stych środków rysujących powierzchnie, drucia­nych gąbek, agresywnych środków chemicznych i ostrych przedmiotów. Części z blachy nierdzewnej, pokrętła i tablicę • rozdzielczą czyścić łagodnymi płynami, nie za­wierającymi środków ściernych. Powierzchnie emaliowane czyścić miękką ście-• reczką lub gąbką zwilżoną w ciepłej wodzie z de­likatnym detergentem, unikając nadmiaru wody. Silne zabrudzenia usuwać specjalnymi środkami
do czyszczenia kuchni.
Nie używać szorstkich środków czyszczących • lub metalowych przedmiotów do czyszczenia po­wierzchni szklanych, gdyż mogą je porysować, co może doprowadzić do popękania szkła. Powierzchnia płyty wokół palników zawsze powin-• na być czysta, gdyż zanieczyszczenia pogarsza­ją spalanie mieszanki gazowej. Przy czyszczeniu płyty grzejnej nie dopuszczać do przedostania się wody pod płytę. Palniki i zapalacze zawsze powinny być czyste i • suche, co zapewni ich prawidłowe działanie. Zanieczyszczone ruszty zdjąć z płyty grzejnej, • wymoczyć je w ciepłej wodzie z detergentem, a następnie umyć i osuszyć. Blachy i foremki do pieczywa oraz blachy do • pieczenia mięsa i brytfanny, zaraz po użyciu wy­moczyć w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń kuchennych, starannie je umyć i wytrzeć do sucha. Prosimy kontrolować czystość uszczelki drzwi
piekarnika.
13
PL
12.2 Czyszczenie pokrywy
Aby ułatwić czyszczenie kuchni, można zdemonto­wać pokrywę.
Demontaż:
pokrywę całkowicie otworzyć, – chwycić ją oburącz za boki, unieść w górę i wy- – ciągnąć z kuchni (12.2.1).
Pokrywę umyć miękką ściereczką z dodatkiem de­tergentu, opłukać, wytrzeć do sucha i odstawić na bok.
12.3 Czyszczenie palników
UWAGA ! Palniki i zapalacze należy czyścić po każdorazo­wym zalaniu potrawą a także okresowo, usuwa­jąc z nich naloty i zanieczyszczenia.
Elementy palnika (12.3.1) 1 – nakrywka 4 – dysza 2 – kołpak 5 – zapalacz 3 – korpus 6 – termopara
Zdjąć nakrywki i kołpaki palników, wymoczyć je w • ciepłej wodzie z detergentem, a następnie każdą część palnika osobno umyć.
Elementy palników można myć gąbką lub szczo-• teczką, a do przetykania otworów płomieniowych można użyć stalowego drucika. Po umyciu spraw­dzić, czy otwory płomieniowe są drożne.
Kołpaki należy myć po każdym zabrudzeniu aby • uniknąć trwałych plam.
Korpus w pobliżu dyszy zawsze powinien być czy-• sty. Brud gromadzący się w pobliżu dyszy może spowodować jej zatykanie się a palniki mogą palić się słabym płomieniem lub w ogóle nie będą się palić.
Dysze przetrzeć pędzelkiem zwilżonym w rozpusz-
czalniku.
Czyste elementy palników dokładnie osuszyć, • gdyż zawilgocone mogą utrudnić zapalenie gazu lub spowodować jego nieprawidłowe spalanie. Po osuszeniu elementy palników założyć w odwrotnej kolejności jak przy zdejmowaniu, zwracając przy tym uwagę, aby nie uszkodzić zapalaczy.
12.4 Czyszczenie płyty grzejnej
Płyty emaliowane należy czyścić dostępnymi na • rynku środkami do czyszczenia kuchni (12.4.1)
12.5 Czyszczenie piekarnika
Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy po-• czekać aż piekarnik ostygnie. Gorące grzałki grożą poparzeniem.
Piekarnik najlepiej czyścić po każdorazowym uży-• ciu, aby nie dopuścić do ponownego zapiekania resztek potraw i odprysków z tłuszczu.
Na dno piekarnika nie należy wlewać wody, ponie-• waż może ona przedostać się do grzałki dolnej.
Podczas mycia górnej ściany piekarnika należy • zwrócić uwagę na znajdujące się tam grzałki elek­tryczne, czujnik temperatury oraz lampkę oświe­tlenia piekarnika. Nie naruszyć pozycji osadzenia
czujnika.
Aby ułatwić czyszczenie piekarnika, można wyjąć
drzwi.
Demontaż drzwi piekarnika
Drzwi całkowicie otworzyć, – Unieruchomić oba zawiasy (12.5.1) po obu stro- – nach drzwi przez założenie obejmy 1 na zaczep 2 pałąka 3 zawiasu (12.5.2), Następnie drzwi chwycić oburącz, powoli je ob- – racać w kierunku zamykania o kąt 450 i wycią­gnąć zawiasy z gniazd (12.5.3).
UWAGA !
1. Pałąk zawiasu jest napięty ze znaczną siłą i dlatego podczas wyjmowania drzwi piekarnika należy zachować ostrożność, aby nie przyciąć sobie palców.
2. Zabrania się czyścić piekarnik urządzeniami do wytwarzania pary pod ciśnieniem.
W przypadku zabrudzenia klosza lampki piekar­nika należy go wykręcić, umyć i wytrzeć do sucha (12.5.4).
Piekarniki są pokryte emalią ceramiczną.• Piekarnik czyścić środkami do czyszczenia kuch-
ni.
Do czyszczenia trudnych do usunięcia zapieczeń • można użyć specjalnych środków przeznaczonych do czyszczenia piekarników. Preparaty te są jed­nak żrące i dlatego należy ich używać minimalnie i bardzo ostrożnie, przestrzegając zaleceń produ­centa tych środków.
UWAGA ! Przed przystąpieniem do usuwania usterek, aby uniknąć możliwości porażenia prądem elektrycz­nym, kuchnię odłączyć od sieci elektrycznej.
W okresie gwarancji wszelkie naprawy poza niżej • wymienionymi powinien wykonać upoważniony Zakład Usługowy.
14
PL
Jeżeli podczas użytkowania urządzenia wystąpią • zakłócenia, należy sprawdzić na podstawie niżej
Problem Rozwiązanie
Iskrownik nie zapala gazu lub nie zawsze
go zapala
Sprawdź, czy kuchnia jest podłączona do sieci elektrycznej. – Wyczyść i osusz elementy palnika i iskrownik. – Sprawdź, czy nakrywki palników i kołpaki są założone prawidłowo. – Naciskając z góry na nakrywkę palnika, potrzyj ją o kołpak, obracając – w prawo i w lewo (13.1.1). Przetrzyj elektrodę iskrownika twardą szczoteczką lub delikatnie pil- – niczkiem (13.1.2).
Gaz w palniku nie zapala się Sprawdź, czy nie doszło do zgniecenia przewodu gumowego, przy
zasilaniu gazem płynnym z butli. Sprawdź, czy główny zawór gazu jest otwarty. – Sprawdź, czy butla gazowa nie jest pusta. – Jeżeli zainstalowano nową kuchnię lub wymieniono butlę z gazem na – nową, wówczas należy powtarzać procedurę zapalania do momentu aż gaz dotrze do palnika. Sprawdź, czy dysza lub otwory płomieniowe w palniku nie są zanie- – czyszczone lub zalane. Jeżeli tak, przeczyść otwór dyszy używając szpilki lub igły. Do wyczyszczenia otworów w palniku użyj szczoteczki. Następnie wszystkie elementy osusz.
Po zwolnieniu pokrętła gaśnie gaz Masz kuchnię z zabezpieczeniem
ustaw pokrętło na duży płomień , naciśnij je, a po zapaleniu gazu, trzymaj je wciśnięte do oporu jeszcze przez kilka sekund.
Przy zapalaniu jednego z palników iskrzą zapalacze wszystkich pozostałych palni­ków płyty
Zjawisko normalne
Naciśnięcie wybranego pokrętła (z zapalaczem) lub naciśnięcie przyci­sku zapalacza wyzwala iskrę przy wszystkich palnikach.
Po ustawieniu pokrętła na pozycji płomień oszczędnościowy - gaz gaśnie lub pło-
mień jest za wysoki
Unikaj przeciągów w pomieszczeniu kuchennym – Skontaktuj się z instalatorem w celu wyregulowania płomienia oszczęd-
nościowego .
Niestabilny płomień Sprawdź, czy elementy palnika są czyste, suche i czy są prawidłowo
założone.
Na częściach ze stali nierdzewnej (inoks) pojawiają się plamy, których nie można usunąć standardowymi środkami
Powierzchnie ze stali nierdzewnej czyścić po każdym zabrudzeniu, używając wyłącznie środka przeznaczonego do stali nierdzew­nej.
Wypiek nie udaje się Parametry pieczenia podane w instrukcji obsługi są orientacyjne. W
praktyce parametry te zależą od masy potrawy, konsystencji ciasta, po­ziomu na którym znajduje się potrawa, itp. Dlatego radzimy wykonać kil­ka prób dla ulubionych potraw, a następnie zanotować optymalny czas i temperaturę.
13.1.1 13.1.2
podanych wskazówek, czy mogą Państwo samo­dzielnie usunąć usterkę.
15
PL
Z piekarnika wydobywa się dym Przy opiekaniu powstający dym jest zjawiskiem normalnym.
Otwórz okna, aby przewietrzyć pomieszczenie. – Po wystudzeniu piekarnika, wyczyść jego wnętrze. – Podczas opiekania potraw używaj tacy ociekowej.
Nie działa oświetlenie piekarnika 1. Sprawdź, czy kuchnia jest podłączona do sieci elektrycznej.
2. Nie dokręcona lub przypalona żarówka.
Przed usunięciem usterek, odłącz kuchnię od sieci elektrycznej.
odkręć szklaną osłonę 1 lampki z oprawy 2 i dokręć żarówkę 3 lub wymień ją – na nową (typ żarówki: E14 230V 25W odporność na temperaturę 3000C).
Uszkodzony przewód zasilający Jeżeli przewód zasilający kuchni ulegnie uszkodzeniu, to powinien go wymienić
wytwórca lub specjalistyczny zakład naprawczy albo wykwalikowana osoba, w celu uniknięcia zagrożenia.
UWAGA !
Jeżeli po wykonaniu powyższych czynności urządzenie nadal nie działa, należy skontaktować się z infolinią tel. 0703 103 131 lub zgłosić naprawę w punkcie obsługi serwisowej.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dy­rektywą Europejską 2002/96/EC symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domo-
wego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go odpowiednim jednostkom prowadzącym zbiórkę zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycz­nym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szko­dliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego kon­sekwencji, wynikających z niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Charakterystyka techniczna piekarnika
KGE 3468ZB DYN KGE 3468ZX DYN
Klasa efektywności energetycznej
1)
A
Zużycie energii elektrycznej - pieczenie konwencjonalne [kWh]
2)
0,87
Zużycie energii elektrycznej - pieczenie z wymuszonym obiegiem powietrza [kWh]
2)
0,79 Pojemność użytkowa piekarnika [l] 55 Rozmiar komory piekarnika Średni Czas potrzebny na ogrzanie standardowego wsadu [min] 45 Powierzchnia użytkowa największej blachy do pieczenia [cm2] 1080
1)
W skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)
2)
Dla standardowego wsadu
16
RU
Кухонные плиты соответствуют требованиям следующих директив: 2006/95/WE – низковольтные электрические изделия 2004/108/WE – электромагнитная совместимость 90/396/ЕЕС – основные требования к устройствам сжигающим газовые виды топлив [GAD] ГОСТ 10798-2003
ВАЖНО! Перед установкой и пользованием плиты просим внимательно изучить инструкцию по эксплуатации. Инструкция содержит рисунки, а номера рисунков соответствуют нумерации глав в тексте.
Приобретенный Вами прибор указан на рис.
1.1.1.
2.1 Предназначение
Кухонная плита предназначена для приготовления пищи исключительно в домашнем хозяйстве. Запрещается ее применение в иных целях.
2.2 Класс устройства – 1 (свободностоящее)
2.3. Категория газа - II
2H+3B/P
2.4. Номинальная мощность конфорок:
Конфорка малая – 1,0 кВт Конфорка средняя – 1,75 кВт Конфорка большая – 3,0 кВт
2.5. Описание составных частей кухонной плиты (1.1.1)
1 – плита 2 – электрический духовой шкаф 3 – панель управления 4 – дверь духового шкафа 5 – крышка 6 – ящик для посуды 7 – конфорка малая 8 – конфорка средняя 9 – конфорка большая 10 – решетка плиты 11 – поднос духового шкафа 12 – решетка духового шкафа
2.6 Панель управления (2.6.1)
1 – ручки газовых вентилей 2 – ручка выбора функции духового шкафа 3 – ручка регулировки температуры 4 – контрольная лампочка работы духового шкафа
5 – контрольная лампочка регулятора темпера-
туры
1. Данное оборудование не предназначено для использования лицами (в том числе детьми) с физическими либо психическими дефектами или лицами без опыта и знания оборудования, за исключением, если это происходит под наблюдением либо согласно инструкции эксплуатации устройства, предоставленной лицами, отвечающими за их безопасность. Следует обращать внимание на детей, чтобы они не играли с оборудованием.
2. Кухонные плиты следует устанавливать в соответствие с существующими правилами и эксплуатировать исключительно в помещениях с соответствующей вентиляцией.
3. Элементы упаковки просим хранить вне досягаемости детей, поскольку они несут опасность для детей.
4. Устройство следует устанавливать после 8 часового содержания в помещении кухни.
5. Перед монтажом устройства следует убедиться, что местные параметры газоснабжения (вид и давление газа) соответствуют устройству. Условия настройки устройства представлены на идентификационной табличке.
6. Данное устройство не подсоединено к системе вытяжки. Оно должно быть установлено и подсоединено в соответствии с существующими правилами монтажа. В особенности, следует обратить внимание на требования, касающиеся вентиляции.
7. Подсоединение плиты к газопроводу или газовому баллону должен осуществлять исключительно квалифицированный монтер или мастер авторизированного сервисного пункта, что должно быть отмечено в гарантийной книжке изделия. Отсутствие соответствующей отметки означает потерю гарантии.
8. В случае поломки устройства, в особенности при утечке газа или замыкании электропроводки,
17
RU
устройство необходимо выключить, и следует немедленно обратиться в сервисный центр. Запрещается пользоваться неисправной кухонной плитой.
9. Производитель не несет ответственность за травмы либо повреждения, вызванные неправильной установкой устройства, подсоединением к неисправной газовой либо электрической сети или вследствие неправильной эксплуатации устройства.
10. Самостоятельное выполнение каких-либо ремонтных работ, за исключением замены лампочки подсветки камеры духового шкафа, приведет к потере гарантии на устройство.
11. Кухонную плиту запрещается поднимать за
ручку дверей духового шкафа .
12. Производитель оставляет за собой право на внесение изменений в целях модернизации устройства и постоянного улучшения уровня качества, без предварительного информирования пользователей. Однако эти изменения не будут вызывать трудностей с использованием устройств.
• Во время использования, плита становиться горячей. Рекомендуется соблюдать осторож­ность и избегать контакта с горячими элементами внутри духового шкафа. Просим обратить особое внимание на детей.
• Соединительные провода механического кухонного оборудования, используемого в близи включенной кухонной плиты, должны находиться вдали от ее горячих элементов. Следует следить, чтобы эти провода не были зажаты горячей дверью духовой плиты.
• Для снятия посуды с конфорок или вынимания подносов из духового шкафа следует использовать сухие кухонные варежки.
• Не оставлять без присмотра устройство с зажженными конфорками, в особенности во время жаренья, поскольку перегретый жир может загореться.
• Легковоспламеняемые предметы содержать вдали од конфорок.
• Не хранить в духовом шкафу и контейнере для посуды предметов легковоспламеняемых и чувствительных к воздействию высоких температур.
• Не нагружать открытую дверь духового шкафа.
Запрещается садиться или вставать на нее.
• Перед открыванием двери духового шкафа, следует отодвинуться от него, чтобы накопившийся горячий воздух мог развеяться.
• Не использовать на плите посуды, которая выступает за периметр плиты.
• Использование устройства для приготовления пищи вызывает выделение тепла и влажности в помещении, в котором это оборудование установлено. Следует убедиться, что помещение кухни хорошо вентилируется. Вентиляционные отверстия должны быть открытыми, либо необходимо установить устройства принудительной вентиляции (кухонную вытяжку).
• При интенсивном длительном пользовании устройством может возникнуть необходимость дополнительной вентиляции, например открытия окна либо более эффективной вентиляции, например увеличения интенсив­ности механической вентиляции, если такова установлена.
• Перед открытием крышки, ее необходимо очисть от всех загрязнений.
• Рекомендуется охладить поверхность кухонной плиты перед опусканием крышки.
• Перед опусканием крышки следует выключить
все конфорки . Стеклянная крышка при нагревании может лопнуть.
• Запрещается самостоятельно переделывать кухонную плиту на другой вид газа, осуществлять изменения в газовой и электрической сети устройства.
• Не использовать устройства для отопления помещений.
В случае утечки газа, следует незамедли­тельно перекрыть вентиль газовой сети или на газовом баллоне, тщательно проветрить помещение и вызвать аварийную газовую службу. В это время запрещается зажигать спички, курить, включать или выключать электрические приемники ( радио, звонок, включатель осветления) либо механические устройства, вызывающие искрение.
В случае воспламенения газа, улетучиваю­щегося из поврежденного вентиля газового баллона, в целях охлаждения баллона следует набросить на баллон мокрое одеяло и закрыть вентиль баллона. Запрещается использование поврежденного баллона!
18
RU
Не ставить на решетках плиты деформиро- – ванной или нестабильной посуды, поскольку она может перевернуться и залить конфорки. Не ставить пустой посуды над горящей – конфоркой. Перед снятием посуды с конфорки следует – уменьшить пламя или полностью его погасить. Конфорки следует содержать в чистоте. – Не допускать вскипания блюд и заливания конфорок.
6.1. После распаковывания устройства проверить, не имеет ли оно явных повреждений. Если плита была повреждена во время транспортировки, подсоединять ее запрещается.
6.2. Удалить с плиты возможные наклейки и тщательно смыть с нее остатки клея.
6.3. Кухонное помещение должно быть сухим и хорошо вентилируемым.
6.4. Установка устройства должна гарантировать свободный доступ ко всем элементам управления. Не рекомендуется устанавливать плиту на подставке.
6.5. Устройство должно быть установлено вдали от легковоспламеняющихся материалов. Стена помещения, которая прилегает к плите, должна быть выполнена из негорящих материалов.
6.6. Над плитой должен быть свободный простор для оттока кухонного пара. Наилучшим решением является установка кухонной вытяжки, которая будет впитывать или отводить этот пар. Расстояние между вытяжкой и плитой должно составлять не менее 650 мм (6.6.1).
6.7. Запрещается монтаж кухонной мебели непосредственно над плитой.
6.8. Кухонная плита оборудована регулировочными ножками, предназначенными для установки уровня плиты. Для получения доступа к регулировочным ножкам, необходимо наклонить плиту (6.8.1) или вынуть контейнер для посуды (6.8.2). Вращать ножки в одну либо другую сторону, в зависимости от потребности.
Кухонная плита оборудована штуцером с резьбой G1/2”. Подключить к штуцеру газ, используя соответствующие инструменты.
Кухонную плиту можно подключить к внутренней домашней газовой сети либо к баллону со сжиженным газом.
Перед началом подсоединения кухонной плиты, газовый вентиль должен бить закрыт.
Соединение рекомендуется уплотнить тефло­новой лентой.
7.1 Подсоединение к газовой сети
Кухонную плиту можно подсоединить к газовой сети жестко или с помощью сертифицированного эластического металли­ческого шланга.
Максимальная длина эластического шланга не должна превышать 2,0 метров. Шланг не должен касаться никаких подвижных элементов и не должен пролегать в пространстве, в котором нет достаточно места.
При подключении к жесткой системе труб, следует обратить внимание, чтобы не создать напряжений в какой-либо точке сети либо какой-либо части устройства.
7.2 Подсоединение баллона со сжиженным газом
Если вы планируете использовать баллоны со сжиженным газом, кухонную плиту не следует устанавливать в подвале или другом помещении, в котором пол находится ниже уровня земли, поскольку сжиженный газ тяжелее воздуха и накапливается на уровне пола.
Для подсоединения баллона к устройству следует использовать сертифицированный резиновый шланг.
Для подсоединения кухонной плиты с резиновым шлангом, следует использовать стальную трубу длинной не менее 0,5м.
Длина резинового шланга не должна превышать 1,5 м. После подсоединения, шланг должен быть зажат с обоих концов зажимными хомутами.
Шланг не может быть переломан или сжат и должен быть доступен на всей длине.
Шланг не должен пролегать в непосред­ственной близости от источников тепла (макс. 50°С).
19
RU
Протекающий шланг должен быть заменен незамедлительно. Запрещается ремонт про­текающего шланга.
После каждого подсоединения газового баллона к кухонной плите, необходимо проверить герметичность вентиля баллона и соединение редуктора с баллоном, а также его работу.
ВНИМАНИЕ!
1. Запрещается проверка герметичности с помощью открытого пламени (например, зажигалки или свечки). Опасность взрыва! Для проверки герметичности можно использовать мыльную воду.
2. Следует периодически контролировать состояние шланга и герметичность соединения, согласно с существующими требованиями.
3. Резиновый шланг не должен прикасаться к горячим частям кухонной плиты.
7.3 Замена жиклеров
В случае необходимости приспособления кухонной плиты к системе газоснабжения с другим видом газа, следует заменить жиклеры и заполнить этикетку смены газа, которая находиться в мешочке вместе с инструкцией и гарантийным талоном. После описания, к какому виду газа приспособлена кухонная плита, этикетку приклеить на устройстве.
Замена жиклеров:
перекрыть вентиль, отсекающий систему – газоснабжения или баллона от кухонной плиты, перекрыть все вентили кухонной плиты, – снять решетки, а также крышки и рассекатели – конфорок. открутить старые жиклеры и заменить их – новыми, согласно с таблицей 1, установить на место рассекатели и крышки – конфорок, отрегулировать вентили конфорок,
проверить герметичность соединений.
7.4 Регулировка вентилей
Регулировка газового вентиля конфорок призвана настроить минимальное пламя конфорки.
Регулировка вентилей:
открыть доступ газа и зажечь регулируемую – конфорку,
установить ручку в позиции - минимум (маленькое пламя), далее не меняя позиции ручки вентиля снять ручку с оси вентиля и наблюдать за племенем конфорки, вращать регулировочным болтом „ А” (7.4.1) и наблюдать за пламенем; установить высоту языка пламени таким образом, чтобы оно не гасло при легком сквозняке, а также при быстром изменении положения регулировочной ручки с максимальное на минимальное пламя и обратно, можно считать, что регулировка выполнена – правильно, если ядро пламени имеет форму конуса зелено-синего цвета высотой приблизительно 2-4 мм, если в системе газоснабжения имеют место – видимые колебания давления газа (изменение величины пламени при полном открытии вентиля), минимальное пламя следует отрегулировать при низком давлении таким образом, чтобы конфорка не гасла во время ее использования, после регулировки вентилей, установить – обратно ручку и погасить пламя.
Расход газа при минимальном пламени составляет приблизительно 25% расхода при максимальном пламени.
G20 13mbar G20 20mbar G30 30mbar Малая конфорка 084 X072 050 Средняя конфорка 110 Z097 065 Большая конфорка 145 Y118 085
Расположение жиклеров
Таблица 1 Данные жиклеров
20
RU
8.1 Кухонные плиты, укомплектованные силовым кабелем с вилкой, должны быть подсоединены к розетке с правильно подключенным штырем заземления (8.1.1)
8.2 В кухонных плитах, укомплектованных силовым кабелем без розетки, следует подсоединить розетку. Кабель подсоединить к розетке с правильным заземлением. Перед подсоединением необходимо убедиться, что: напряжение сети соответствует напряжению, – представленному на идентификационной табличке. электрическая сеть, к которой должна – быть подсоединена кухонная плита, имеет соответствующую мощность по отношению к максимальной мощности, потребляемой кухонной плитой, представленной на идентификационной табличке.
Розетка должна быть расположена в легко доступном для пользователя месте. Просим обратить внимание, чтобы силовой кабель не касался горячих частей кухонной плиты.
Эмалированные и стеклянные поверхности • протереть мягкой и влажной тряпкой.
Проверить правильность размещения отдель-• ных частей конфорки.
Вынуть из духового шкафа все дополнительное • оборудование, снять с него пленку и вымыть в воде, добавляя жидкость для мытья посуды.
Перед первым использованием кухонной • плиты следует закрыть дверь духового шкафа и включить его на приблизительно 30 минут. Духовой шкаф должен быт пустой. Ручку
выбора функции установить на позиции или , а ручку регулятора установить
на 250°С. Возникающие при этом дым и запах – незначительны, если позаботиться о соответствующей вентиляции помещения, например, открывая окна. После того, как духовой шкаф остынет, очистить согласно рекомендациям, представленным в разделе «уход и очистка».
10.1 Газовые конфорки (10.1.1)
А – розжиг В – наконечник термопары (система газконтроля)
10.2 Ручки.
Подача газа в конфорках регулируется ручками газовых вентилей. Перед включением конфорки следует убедиться, что ручка, которую мы собираемся покрутить, соответствует конфорке, которую мы хотим зажечь. Принадлежность конфорок к ручкам указано на рисунке (10.2.1).
10.3 Выбор пламени.
Пламя не должно выходить за пределы дна посуды. Величина пламени зависит от позиции ручки (10.3.1, 10.3.2,10.3.3)
0 – конфорка погашена (подача газа перекрыта)
- большое пламя
- маленькое пламя
Большое пламя (10.3.2) следует исполь­зовать до кипения блюда, а для дальнейшего приготовления его следует уменьшить и лучше всего установить на позиции «маленькое пламя» (10.3.3). Величину пламени следует регулировать
только в диапазоне между и (10.3.4)
10.4 Розжиг конфорок
Кухонные плиты оснащены в предохранительное устройство, отсекающее подачу газа к конфорке после угасания пламени, например при заливании конфорки блюдом.
Ручку выбранной конфорки повернуть против – движения часовой стрелки, нажать на нее и держать в этом положении до момента загорания газа (10.4.1), После загорания газа, держать нажатой ручку – дo упора еще около 5 сек, чтобы активировать устройство, Отпустить ручку и установить желаемую – интенсивность пламени.
В случае случайного угасания пламени, закрыть вентиль конфорки и не возобновлять попытки зажжения конфорки на протяжении 1 минуты.
10.5 Гашение конфорок
Повернуть ручку по движению часовой стрелки и установить ее в позиции „0”.
21
RU
10.6 Розжиг конфорок при использовании сжиженного баллонного газа
Перед розжигом первой конфорки, открыть вентиль на баллоне, а затем разжечь конфорку, как это описано выше. При отсекании подачи газа, перед гашением последней конфорки следует:
закрыть вентиль на газовом баллоне, – после угасания пламени закрыть вентиль – этой конфорки.
Если газовая плита не используется, вентиль на газовом баллоне должен быть закрыт.
10.7 Подбор посуды
Диаметр дна посуды должен быть в 2,5 – 3 раза • больше рассекателя конфорки (10.7.1). Посуда не должна выступать за решетку, а пламя не должно выходить за пределы дна посуды (10.7.2).
Посуда должна всегда быть чистой и сухой, • поскольку при таких условиях посуда хорошо проводит и удерживает тепло.
Во время приготовления пищи посуда должна • быть накрыта крышками, что позволит избежать накопления избыточного количества пара в кухонном помещении.
Минимальные размеры посуды: Для маленькой конфорки – Ø 90 мм Для средней конфорки – Ø 160 мм Для большой конфорки – Ø 200 мм
Во время пользования духовым шкафом, во избежание загрязнения крышки, рекомендуется снять крышку (согласно разделу 12.2).
11.1 Компоненты духового шкафа (11.1.1)
[1], [2], [3], [4], [5] – уровни направляющих 1 – верхняя спираль 2 – спираль гриля 3 – нижняя спираль 4 – кольцевая спираль 5 – лампочка подсветки камеры 6 – перфорированная крышка 7 – датчик температуры
11.2 Ручка выбора функций (11.2.1)
Ручка выбора функций позволяет выбрать самую подходящую функцию для данного блюда. Ее можно поворачивать в обоих направлениях. Ниже
описаны функции для духового шкафа.
BOOSTER (работает спираль гриля и
кольцевая спираль, а также вентилятор).
Функция дает возможность быстро разогреть духовой шкаф. По истечении 4 минут достигается температура 160°С, а по истечении прибл. 5 минут 180°С и т.д. Низшие и высшие температуры духовой шкаф достигает на протяжении более короткого или длительного промежутка времени.
Способ использования функции:
вынуть из духового шкафа все подносы, – установить ручку выбора функций на позиции
, ручкой регулировки температуры выбрать – желаемую температуру, когда духовой шкаф достигнет установленную – температуру, гаснет красная контрольная лампочка, вложить в духовой шкаф блюдо, – ручкой выбора функции выбрать способ
обогрева духового шкафа, напр. и начать приготовление блюда, на программаторе можно установить время – приготовления блюда
Конвекционная система
При этой функции тепло поступает и сверху и снизу. Блюда следует помещать на одном уровне, лучше в центральном месте духового шкафа. Идеально подходит для запекания пирогов, мяса, рыбы, хлеба, пиццы и т.п.
Традиционное запекание с вентилятором
Вентилятор вызывает циркуляцию горячего воздуха вокруг блюда. При этом методе следует выбрать температуру более низкую, чем при традиционном методе запекания.
Традиционное запекание
Функция предназначена для запекания блюд малых размеров (стейки, шашлыки, сосиски, рыбы, тосты, гренки, запеканки и др.). Блюдо следует поместить на подносе или решетке на посредине. Время запекания принимается в пределах 8-10 минут на каждый сантиметр толщины. Духовой шкаф предварительно следует разогреть при максимально температуре. Запекаемые порции, по истечении половины времени следует перевернуть на другую сторону. Во время запекания мяса на решетке рекомендуется установить на нижнем уровне поднос для сбора стекающего жира и влить в него приблизительно 0,5 л воды.
22
RU
Запекание с вентилятором
Функция позволяет жарить при одновременном равномерном распределении тепла с помощью вентилятора.
Нижний подогрев с вентилятором
Вентилятор равномерно распределяет тепло, формируемое в нижней части духового шкафа.
Циркуляция горячего воздуха (включена
кольцевая спираль и вентилятор).
Эта функция идеально подходит для одновременного приготовления двух блюд такого же (или похожего) вида, помещенных на разных уровнях, при чем блюда эти требуют подобной температуры запекания. При запекании двух блюд, температура должна быть несколько выше рекомендованной, а время – более длительное, чем при запекании одного блюда. Под конец запекания, поднос с пирогом рекомендуется развернуть задом на перед.
Циркуляция горячего воздуха
Блюдо равномерно разогревается с каждой стороны, а нижняя спираль дополнительно подогревает блюдо снизу.
Разморозка
При использовании этой функции включен вентилятор, который равномерно распределяет тепло вокруг блюда. Таким образом, одерживается однородное размораживание пищевых продук­тов.
11.3 Ручка регулировки температуры (11.3.1)
Регулятор температуры дает возможность устанавливать и автоматически поддерживать температуру в духовом шкафу на требуемом уровне. На ручку нанесены значки, которые соответствуют уровням температуры в духовом шкафу (после разогрева).
Установка температуры
повернуть ручку вправо и установить на – желаемой позиции из диапазона 50-250°С.
После окончания запекания – повернуть ручку влево и установить ее на „•” позиции.
11.4. Контрольные лампочки (2.6.1)
Оранжевая контрольная лампочка обозначает
работу духового шкафа. Лампочка всегда загорается после выбора произвольной функции духового шкафа, а гаснет после установки ручки выбора функции на позицию «0».
Красная контрольная лампочка обозначает работу регулятора температуры. Лампочка загорается при установке произвольной температуры и гаснет при достижении этой температуры. Далее, она будет загораться и гаснуть в процессе запекания, сигнализируя о включении и выключении спиралей в целях поддержания заданной температуры.
11.5 Лампочка подсветки духового шкафа
В целях Вашей безопасности и удобства, в камере духового шкафа во время запекания включена подсветка. Лампочка подсветки загорается после выбора произвольной функции духового шкафа. После выключения духового шкафа, подсветка гаснет.
11.6 Дополнительное оборудование
Кухонные плиты стандартно оснащены двумя поддонами (11.6.1) и решеткой для запекания (11.6.2). Решетка предназначена для установки на ней различной посуды с блюдами, предназначенной для жарки или запекания. На нее также можно класть некоторые блюда, например мясо, сосиски, рыбу. В таких случаях под решеткой следует установить поддон для стекающего жира и влить в него приблизительно 0,5 л воды, в таком случае духовой шкаф останется чистым.
11.7 Функционирование духового шкафа
1. Разогреть духовой шкаф, а затем поместить блюдо в посуде на соответствующем уровне духового шкафа (11.7.1).
2. Ручкой выбора функции выбрать способ нагре­вания духового шкафа, например (11.7.2)
3. Ручкой регулировки температуры установить температуру, соответствующую блюду, напри­мер 200°С (11.7.3).
4. В кухонных плитах с программатором можно запрограммировать работу духового шкафа.
5. После завершения запекания, ручки выбора функции и регулировки температуры установить в позициях „0”.
Внимание!
1. Во время использования духового шкафа, не следует оставлять его без присмотра. Доступные элементы кухонной плиты становятся горячими. Не допускать к ним детей!
2. Взбитые блюда не следует устанавливать на самом верхнем уровне [5] духового шкафа.
23
RU
11.8 Эксплуатация духового шкафа
Для запекания пирогов можно использовать • традиционные жестяные формы, а также с тефлоновым покрытием, керамические, стеклянные и из алюминиевой фольги (11.8.1). Если брать во внимание разнообразие формы и возможности применения, самыми универсальными являются жестяные формы. Перед первым использованием, новую жестяную форму следует запечь в сильно нагретом духовом шкафу, чтобы она потеряла свой запах.
Формы следует наполнять тестом до 2/3 высоты, • оставляя необходимое для роста место.
Для запекания можно использовать • посуду керамическую, стеклянную, стальную эмалированную и чугунную, с температуростойкими ручками (11.8.2). Блюда должны помещаться в разогретый духовой шкаф.
Блюда должны помещаться в разогретый • духовой шкаф.
Во время запекания, пирог должен обогреваться • равномерно. Это условие выполняется при
выборе функции или . Если верх пирога слишком темный, то в
следующий раз форму с пирогом следует поместить на низший уровень духового шкафа и выбрать низшую температуру, но в тоже время дольше печь.
Если низ пирога слишком темный, то в • следующий раз форму поместить выше и выбрать низшую температуру.
Во время запекания, следует избегать слишком • высокой температуры, поскольку тогда тесто не вырастит и может образоваться закал. В то же время слишком долгое держание теста в нагретом духовом шкафу может вызвать его пригорание и высыхание.
При выборе температуры и времени запекания • необходимо учитывать массу и консистенцию запекаемого теста.
Посуду с блюдами можно помещать на • соответствующем уровне духового шкафа.
Пользователь, руководясь своими личными • наблюдениями и опытом должен сам подобрать самый оптимальный уровень расположения блюд, а также температуру и режим работы духового шкафа.
При первом запекании лучше всего начать со • средних значений температур, представленных рецептах, а в случае необходимости в следующий раз установить высшую или низшую температуру. Низшая температура вызывает
более равномерную окраску теста. Для того, чтобы проверить, готов ли
пирог, необходимо несколько минут перед выключением духового шкафа воткнуть в тесто деревянную палочку. Если тесто не приклеивается к палочке – пирог готов. После запекания, пирог следует оставить в духовом шкафу еще на протяжении около 5 минут.
Во время эксплуатации духового шкафа необхо-• димо соблюдать следующие рекомендации:
не держать в духовом шкафу ненужного – дополнительного оборудования формы для пирогов и запеканок, а также – посуду для запекания мяса класть на решетку, а не на поднос, в центральном месте духового шкафа (11.8.3 и 11.8.4), во время выбора параметром запекания – необходимо учесть вид посуды; посуда в зависимости от материала, толщины стенок и окраски имеет различную теплопроводность.
Запекание мяса в собственном соку лучше всего
получается при использовании функции , в особенности для постного мяса. Другие виды мяса, в том числе фарш и птицу можно запекать
при функции .
Пицца
В духовом шкафу можно испечь пиццу, приготовленную самостоятельно или мороженную. Рекомендуем предварительно разогреть духовой
шкаф, используя функцию , а затем испечь пиццу, используя функцию или при
температуре около 200°С. При использовании этих функций тепло приходит в основном снизу. Блюдо поместить на одном, лучше всего [2] уровне духового шкафа. Пицца запеченная при функции
, более влажная, а при использовании функции
, низ будет более хрупкий. Мороженную пиццу можно вкладывать непосредственно в нагретый духовой шкаф и запекать, как описано выше.
В случае, если наблюдается сильное паро­образование во время запекания сильно влажных блюд, рекомендуется накрыть посуду крышкой и снять крышку на завершающем этапе в целях подрумянивания блюда.
Внимание!
В таблицах приведены приблизительные температуры и время приготовления для различных блюд. Фактически, могут
24
RU
проявляться разбежности, которые поль­зователь должен корректировать на основании собственного опыта. Лучше всего провести несколько экспериментов для отдельных блюд, а далее отметить оптимальные время и температуру.
Вид теста Температура [°С]
Время приготовления
[час. : мин.]
Песочное тесто 160 - 175 1:15 - 1:20 Дрожжевое тесто 175 - 190 0:50 - 1:00 Бисквит 170 - 180 0:30 - 0:40 Низ под овощи на хрупком тесте разогретый духовой шкаф
210 - 220
0:10 - 0:25
Булка дрожжевая 190 - 200 0:30 - 0:40 Рулет (яблочный) 220 0:40 - 0;50 Пирог с овощами 200 - 210 0:25 - 0:50 Пирог с обсыпкой 200 - 220 0;20 - 0;30
Выпечка традиционным методом Таблица 2
Запекание мяса традиционным методом Таблица 3
Вид мяса Количество [кг] Температура [°С] Время приготовления [час. : мин.]
Говядина 1 220 - 250 2:00 - 2:30 Свинина 1 210 - 225 1:30 - 2:00 Телятина 1 210 - 225 1:45 - 2:00 Баранина 1 210 - 225 1:30 - 2:00 Дичь (заяц) 2 разогретый духовой шкаф
210 - 230
1:00 - 1:50
Курица 1 225 - 250 0:45 - 1:00 Рыба 1 210 - 225 0:45 - 1:00
Запекание и тушение мяса с использованием конвекции Таблица 4
Вид мяса Количество [кг] Температура [°С] Время приготовления [час. : мин.]
Цыплята 1 180 0:50 – 1:00 Дичь 1 - 1,5 160 2:00 – 2:20 Телятина 1 160 1:40 – 2:20 Свинина 1 175 1:50 – 2:00 Говядина 1 160 2:00 – 2:30 Гусь, утка - 175 В зависимости от массы
Вид теста Температура [°С] Время приготовления [час. : мин.]
Бизэ 100 1:00 – 1:10 Песочное тесто 160 1:05 – 1:10 Дрожжевое тесто 160 1:00 – 1:10 Дрожжевой пирог 175 0:40 – 0:45 Пирог с обсыпкой 175 0:20 – 0:30 Пирог с овощами 175 0:40 – 0:55 Бисквит 160 0:30 – 0:40
Выпечка с использованием конвекции Таблица 5
25
RU
Запекание на решетке Таблица 6
Блюдо
Время приготовления [час. : мин.]
1 сторона 2 сторона Котлета и отбивная свиная 8 – 10 6 – 10 Порция свинины 10 –12 6 – 8 Сосиски (колбаски) 8 – 10 6 – 8 Шашлык 7 – 8 5 – 6 Стейк говяжий 6 – 7 5 – 6 Порция говядины 10 – 12 10 – 12 Отбивная телячья 6 – 8 6 – 8 Стейк телячий 6 – 7 5 – 6 Цыпленок (половина) 10 – 15 (внутр. сторона) 10 – 12 (внешн. сторона) Филе из рыбы 6 – 7 4 – 5 Форель 4 – 7 6 Гренки 2 – 3 2 – 3 Тосты 3 – 5 2 – 3
ВНИМАНИЕ! Перед тем, как приступить к очистке, отклю­чить электронную плиту от электросети.
12.1 Общие рекомендации
Кухонную плиту необходимо чистить перио-• дически. Для чистки не следует использовать грубозернистых средств, царапающих повер­хности, проволочных губок, агрессивных химических средств и острых предметов.
Элементы из нержавеющей жести, рукоятки и • контрольное табло чистить слабо концентри­рованными жидкостями, не содержащими абра­зивных компонентов.
Эмалированные поверхности чистить мягкой • тряпкой или губкой, смоченной в теплой воде с слабо концентрированным моющим средством, избегать избытка воды. Сильные загрязнения удалять специальными средствами для чистки кухни.
Не использовать жестких моющих средств • или металлических предметов для очистки стеклянных поверхностей, поскольку они могут их поцарапать, что может вызвать лопанье стекла.
Поверхность варочной поверхности вокруг • конфорок должна всегда содержаться в чистоте, поскольку загрязненная поверхность ухудшает сгорание газовой смеси. При мойке газовой плиты не допускать попадания воды
под варочную поверхность. Конфорки и электроподжигатели всегда дол-
жны быть чистыми, сухими, что обеспечит их правильную работу.
Загрязненные решетки снять с варочной повер-• хности, отмочить их в теплой воде с моющим средством, а затем вымыть и осушить.
Подносы и формы для теста, а также поддоны для • запекания мяса, сразу же после использования отмочить в теплой воде с добавкой жидкости для мытья посуды, тщательно вымыть и протереть досуха.
Просим контролировать чистоту уплотнения • двери духового шкафа.
12.2 Очистка крышки
В целях облегчения процесса очистки крышки, существует возможность ее снять.
Демонтаж крышки:
полностью открыть крышку – взять ее двумя руками за бока, приподнять – вверх и вынуть с кухонной плиты (12.2.1).
Вымыть крышку мягкой тряпкой с добавкой моющего средства, промыть чистой водой и отложить набок.
12.3 Очистка конфорок
ВНИМАНИЕ! Конфорки и электроподжигатели необходимо чистить после каждого случая пролития на них пищи, а также периодически, удаляя с них налет и загрязнения.
26
RU
Части конфорки (12.3.1) 1 – крышка 4 – жиклер
2 – рассекатель 5 – поджигатель 3 – корпус 6 – термопара
Снять крышки и рассекатели конфорок, намочить • их в теплой воде с моющим средством, а затем вымыть отдельно каждый элемент.
Элементы конфорки можно быть губкой или • щеткой, а для пробивания отверстий для пламени использовать металлический провод. После мойки проверить проницаемость отверстий.
Рассекатели необходимо мыть после каждого • загрязнения, чтобы избежать образования устойчивых пятен.
Корпус в непосредственной близости от жиклера • должен быть всегда чистым. Загрязнение, накапливающееся вблизи жиклера, может вызвать его закупоривание, а конфорки могут гореть слабым пламенем или вообще не будут гореть.
Жиклеры прочистить кисточкой смоченной • растворителем.
Чистые элементы конфорок тщательно • высушить, поскольку влага может препятствовать зажиганию газа или привести к неправильному горению. После сушения элементы конфорок собрать в обратной последовательности от разборки, при этом обращая внимание, чтобы не повредить жиклеры.
12.4 Очистка варочной плиты
Эмалированные поверхности следует мыть • доступными на рынке средствами для чистки кухонных плит (12.4.1).
12.5 Очистка духового шкафа
Перед тем, как приступить к чистке, следует • подождать, пока духовой шкаф не остынет. Осторожно на горячие спирали – можно обжечься.
Духовой шкаф лучше всего чистить после • каждого пользования, чтобы не допустить повторного запекания остатков еды и капель жира.
Не выливать на дно камеры духового шкафа, • поскольку вода может попасть на нижнюю спираль.
Во время мойки верхней стенки камеры • духового шкафа следует обратить внимание на расположенные там электрические спирали, датчик температуры и лампочку подсветки духового шкафа. Не нарушить позиции установки датчика.
В целях облегчения очистка духового шкафа • существует возможность снять дверь.
Демонтаж двери духового шкафа:
полностью открыть дверь, – заблокировать обе петли (12.5.1) с обеих – сторон двери путем вложения обоймы 1 на зубец 2 скобы 3 петли (12.5.2), затем взять двумя руками дверь, медленно ее – оборачивать в направлении закрытия до угла наклона 45º и вынуть петли с гнезд (12.5.3)
ВНИМАНИЕ!
1. Дуга петли натянута большим усилием, и для этого во время снятия двери духового шкафа соблюдать осторожность, чтобы не прижать пальцы.
2. Запрещается мыть духовой шкаф устрой­ствами, образующими пар под давлением.
В случае загрязнения плафона лампочки духового шкафа, следует его вынуть, помыть и вытереть досуха (12.5.4).
Штампованные духовые шкафы покрыты • керамической эмалью.
Духовой шкаф чистить средствами для очистки • плиты.
Для очистки плохо удаляемых загрязнений, • можно использовать специальные средства, предназначенные для очистки духовых шкафов. Однако эти препараты агрессивные и поэтому их следует применять в малых количествах и очень осторожно, соблюдая рекомендации производителя этих средств.
ВНИМАНИЕ! Перед тем, как приступить к устранению поломок, во избежание возможности удара током, отсоединить кухонную плиту от электросети.
В гарантийный период все возможные ремонты, • кроме перечисленных ниже, должен выполнять авторизированный сервисный пункт.
Если во время эксплуатации устройства воз-• никнут помехи, следует убедиться, основываясь на ниже представленных рекомендациях, може­те ли Вы самостоятельно устранить поломку.
27
RU
Проблема Решение
Пьезозажигалка не зажигает газа или не каждый раз его зажигает
Убедитесь, что кухонная плита подключена к электросети. – Очистите и осушите элементы горелки и пьезозажигалку. – Убедитесь, что крышки и колпачки горелок правильно – смонтированы. Нажимая сверху на крышку горелки, протрите ее о колпак, – поворачивая вправо и влево (рис. 13.1.1). Протрите электрод пьезозажигалки жесткой щеточкой или – осторожно напильником (рис. 13.1.2).
Газ в горелке не зажигается Убедитесь, что резиновый провод не прищемлен в случае питания
жидким газом из баллона. Убедитесь, что главный газовый клапан открыт. – Убедитесь, что газовый баллон не пустой. – Если установлена новая кухонная плита или заменен газовый – баллон новым, повторяйте процедуру зажигания до момента, пока газ не дойдет дот горелки. Убедитесь, что сопло или пламенные отверстия в горелке не – засорены или залиты. Если так, очистите отверстие сопла, используя булавку или иглу. Для очистки отверстий в горелке используйте щеточку, а затем осушите все элементы.
После освобождения ручки газ потухает
Кухонная плита с защитой от утечки газа
Если электроподжиг находится в ручке, установите ручку на
большое пламя , нажмите ее, а после зажжения газа удерживайте нажатой до упора еще в течение нескольких секунд.
При зажигании одной из горелок искрят электроподжиги всех остальных горелок
варочной панели
Нормальное явление
После нажатия выбранной ручки (с электроподжигом) или кнопки электроподжига образуется искра во всех горелках.
После установки ручки в положение экономное пламя - газ потухает или
пламя слишком высокое
Избегайте сквозняков в кухонном помещении – Обратитесь к установщику, чтобы отрегулировать экономное
пламя .
Нестабильное пламя Убедитесь, что элементы горелки чистые, сухие и что они
правильно смонтированы.
На деталях из нержавеющей стали (inoх) образуются пятна, которые невозможно удалить с помощью стандартных средств
Поверхности из нержавеющей стали чистите после каждого загрязнения, используя исключительно средства, предназначенные для очистки нержавеющей стали.
13.1.1 13.1.2
28
RU
В духовке образуется дым Откройте окно, чтобы проветрить помещение.
После охлаждения духовки очистите камеру внутри. – При обжаривании блюд используйте поддон для капающего – жира.
Не работает подсветка духовки
1. Убедитесь, что плита подключена к электросети.
2. Не довинчена или перегорела лампочка
Перед удалением дефектов отключите плиту от электросети
Отвинтите стеклянный колпак 1 лампочки из патрона 2 и – докрутите лампочку 3 или замените ее новой (тип лампочки: E14 230В 25Вт теплостойкость 3000C).
Поврежден силовой кабель Если повредится силовой кабель кухонной плиты, то заменить его
должен производитель либо специализированный ремонтный пункт или квалифицированное лицо в целях предотвращения опасности.
Блюдо не получается Параметры приготовления блюда, указанные в руководстве по
обслуживанию, являются приблизительными. На практике эти параметры зависят от массы блюда, консистенции теста, уровня, на котором размещено блюдо и т.п. Поэтому советуем сделать несколько попыток для излюбленных блюд, а затем записать оптимальное время и температуру.
ПРИМЕЧАНИЕ ! Если после выполнения этих действий прибор попрежнему не работает, обратитесь в сервис-центр.
Данное устройство обозначено в соот­ветствии с Европейской Директивой 2002/96/ЕС знаком перечеркнутого му­сорного контейнера.
KGE 3468ZB DYN KGE 3468ZX DYN
Класс энергетической эффективности
1)
A
Потребление электроэнергии – традиционное запекание [кВт]
2)
0,87
Потребление электроэнергии – конвекционное запекание [кВт
] 2)
0,79 Полезный объем духового шкафа [л] 55 Размер камеры духового шкафа средний Время необходимое на прогревание стандартной выпечки [мин] 45 Полезная поверхность самого большого подноса для запекания [см2] 1080
1)
В диапазоне от А (наиболее эффективный) до G (наименее эффективный)
2)
Для стандартной выпечки
Технические параметры духового шкафа
Такой знак информирует, что данное оборудование после завершения его эксплуатации не может быть
помещено вместе с другими отходами домашнего хозяйства.
Пользователь обязан сдать устройство специальным органам, занимающимся сбором отработанного электрического и электронного оборудования.
Надлежащее обращение с отработанным электри­ческим и электронным оборудованием способствует избежанию опасных для здоровья людей и внешней среды последствий, возникающих вследствие неправильного хранения и переработки такого
оборудования.
29
EN
The appliances comply with the following Directives: 2006/95/WE – The Low Voltage Directive 2004/108/WE – 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility 90/396/EEC – The Gas Appliances Directive
NOTE! Before installing and operating the appliance, please read this in­struction manual carefully. All graphic illustrations contained in this instruction manual are numbered. The numbers appearing on illustrations correspond to the numbers in the text.
Your appliance is shown on Fig. 1.1.1.
2.1 Intended use
This gas-electric cooker is intended for preparing meals at household only. The use of this appliance for other purposes is prohibited!
2.2 Class of appliance – 1 (stand-alone)
2.3 Gas type – II
2H3B/P
2.4 Burner nominal output:
Small burner – 1.0 kW Medium burner – 1.75 kW Large burner – 3.0 kW
2.5 Construction and accessories (1.1.1)
1 – gas hob 2 – electric oven 3 – control panel 4 – oven door 5 – lid 6 – drawer 7 – small burner 8 – medium burner 9 – large burner 10 – grid 11 – baking tray 12 – baking grid
2.6 Control panel (2.6.1)
1 – burner knobs 2 – oven control knob 3 – temperature adjustment knob 4 – oven indicator light 5 – temperature adjustment light
1. This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with impaired physical, mental or sensory functions or individuals with insufcient experience or knowledge of the ap­pliance, unless the use of the appliance by such persons takes place under proper supervision or in accordance with the instruction manual sup­plied to them by persons responsible for their sa­fety. Never let children play with the appliance.
2. The appliance must be installed in accordance with the regulations in force and should be used only in well ventilated rooms.
3. Packaging materials should be kept away from children as they might be very dangerous for them.
4. The product should be installed 8 hours after it has been placed in the kitchen.
5. Prior to installation, ensure that the local supply conditions (type of gas and gas pressure) and the adjustment conditions are compatible with the specications indicated in the nameplate.
6. The appliance is suitable for connecting to a ue gas outlet. It must be installed and connected in accordance with the valid installation regulations. Particular attention must be given to the relevant requirements regarding ventilation.
7. The appliance should be connected to the gas supply system or LPG cylinder and adjusted only by a certied tter of gas appliances or a techni­cian of an authorised service centre, which sho­uld be indicated on the product’s warranty card. The lack of such conrmation will render the war­ranty null and void.
8. In the event of failure, particularly gas leaks or short-circuits, turn the appliance off and contact your authorized service centre immediately. A faulty appliance must not be used until repaired.
9. The manufacturer declines any responsibility for
30
EN
injury or damage due to the improper installation, connection to a faulty gas supply system or im­proper use of the appliance.
10. No unauthorized repairs are allowed, except for replacing the oven lamp bulb, on pain of voiding
the warranty rights.
11. Never lift the cooker by taking hold of the handle
on the door of the oven .
12. In order to upgrade the appliance and to continu-
ally improve its quality, the manufacturer reserves the right to introduce changes in the appliance, without prior notication to the users. However, such modications will not cause any difculties
in using the appliance.
When in use, the cooker becomes very hot. Care • should be taken to avoid touching hot elements in­side the oven. Special attention should be paid to
children.
Connection leads of other household electrical • equipment used while the cooker is being operated should be kept away from its hot elements. Care should be taken not to press connection leads with the hot oven door.
Use dry protective gloves when moving the dishes • off the gas hob or the baking tins out of the oven.
Overheated fats and oils may easily catch re, the-• refore the dishes prepared with fat or oil should only be cooked under supervision. Never leave the appliance unattended with gas burners turned on.
Inammable items should be kept well away from • the burners.
Never place inammable or heat-sensitive items in • the drawer or inside the oven.
Never overload the oven door when open. Do not
sit or stand on it.
Always stand back when opening the oven door so • that the accumulated hot air can dissipate safely.
Never place pots on gas burners if they protrude • outside the gas hob.
Heat and humidity are generated in rooms whe-• re cooking or baking appliances are installed and used. Ensure good ventilation in the kitchen – make sure that ventilation grates are open or install me­chanical ventilation devices (a hood with mechani­cal absorption of odours).
Intensive and log-term use of the appliance may • require additional ventilation, e.g. opening the win­dows or increasing the effectiveness of ventilation
system by setting the hood control to a higher le­vel, if available.
It is recommended to clean the lid before lifting it • off the hob.
Allow the gas hob to cool down before covering it
with a lid.
Turn all burners off before closing the lid. Glass lid
may break when heated . Never make any unauthorized adjustments to the
appliance, e.g. converting it to a different type of gas or modifying the gas or power supply system.
Do not use the appliance for heating rooms.
In the event of an escape of gas, immedia­tely close the valve on the gas supply line or a gas cylinder, ventilate the room thoroughly and call gas emergency service. During that time you must not light matches, smoke cigarettes, turn on or off any electrical appliances (radio, electric bell, light switch, etc) or mechanical appliances which produce sparks.
Should there be a leak on the gas cylinder valve and ames appear, throw a wet blanket over the cylinder so that it cools down, and shut off the cylinder valve. Never use damaged gas cylinders!
Never place deformed or unstable cookware on
pan supports as they may turn over and spill the
burners.
Never place empty cookware over a lit burner.
Before taking a dish off the burner, reduce the
ame or put it out completely.
Keep the burners clean; prevent the dishes from
overowing and ooding the burners.
6.1. After removing the packaging, check the applian­ce for any visible damage. Do not install the co­oker if the appliance has been damaged during
transport.
6.2. Remove all stickers from the appliance. Clean all parts of the cooker thoroughly to remove the re­maining glue.
6.3. The room where the cooker is to be installed
31
EN
should be dry and well ventilated
6.4. The position of the cooker should ensure free access to all controls. It is not recommended to place the appliance on the base
6.5. The appliance should be installed away from ammable materials. The kitchen wall adjacent to the cooker should be made of non-ammable materials
6.6. Provide sufcient open space above the cooker to allow cooking vapours to dissipate. A ventila­ting hood can be installed in order to absorb or discharge the vapours. The distance between the gas hob and the hood should be at least 650 mm (g. 6.6.1).
6.7. Do not t kitchen cabinets over the cooker.
6.8. The cooker is tted with levelling feet which allow adjusting the level of the appliance. The feet are accessible after removing the drawer (g. 6.8.2) or tilting the cooker (g. 6.8.1). Rotate the feet one way or other, as required.
The cooker is equipped with a G½’’ stub pipe. • Using proper ttings, connect the stub pipe to the gas supply system.
The cooker may be connected to the natural gas • supply system or LPG cylinder.
Before proceeding with the connecting activities, • make sure that the gas tap is closed.
It is recommended to seal the connections with a • Teon tape.
7.1 Connecting to the natural gas supply sys­tem
The cooker may be connected to the gas supply • system using a rigid pipe or a exible metal hose conforming to the requirements of national stan-
dards
The maximum length of the exible hose must not • exceed 2.0 m. The hose must not come into con­tact with any moving parts. Sufcient space must be provided for the hose
When connecting to a rigid pipe, care must be ta-• ken to avoid exposing any part of the device or point of gas installation to excessive mechanical
stress.
7.2 Connecting to an LPG cylinder
If you wish to use an LPG cylinder, do not install • the cooker in the basement or in any other room where the oor is below the ground level, as LPG
is heavier than air and accumulates at the oor le­vel.
When connecting the appliance to an LPG cylinder, • use a rubber hose conforming to the requirements of national standards
To connect the cooker with a rubber hose, use a • steel pipe with the length not less than 0.5 m.
The length of the rubber hose should not exceed
1.5 m. Upon connecting, the hose should be secu­red with hose clamps at each end.
The hose must not be choked, twisted or bent shar-• ply and must be accessible along its entire length.
The hose must not laid near any sources of exces-• sive heat (max. 50°C)
Broken hose must be immediately replaced. Any • repairs to a leaky hose are strictly forbidden.
Every time you connect the cooker to the LPG cy-• linder, check the air tightness at the cylinder valve and at the connection of the regulator to the cylin­der, and its operation.
WARNING!
1. Under no circumstances can the air tightness be checked by means of a naked ame (e.g. with a match or candle). Danger of explosion! Use soapy water to check the air tightness.
2. The condition of the hose and the tightness of the connection should be checked periodically in accordance with the applicable regulations.
3. Rubbed hose must not come into contact with any hot elements of the cooker.
7.3 Replacing the nozzles
If it is required to change the type of gas supplied to the cooker, it is necessary to replace the nozzles and ll in the “Gas Conversion” sticker supplied with
the appliance in a plastic seal containing the warran-
ty card and the instruction manual. Upon specifying what type of gas the appliance was converted to, put
the sticker on the appliance.
Replacing the nozzles
shut off the valve cutting off the cooker from the – gas supply system or from the cylinder, turn off all gas taps in the cooker, – remove pan supports, lids and rings from burners – on the gas hob, remove the nozzles and replace then according – to Table 1, put hob burners’ lids and rings back into place, – adjust gas taps on the gas hob, – check the connections for soundness.
7.4 Adjusting the gas taps
The adjustment of hob burner taps is accomplished
32
EN
by setting the ame on the burner in the simmering
position.
Adjusting the taps:
open the gas ow with the knob and light the bur- – ner to be adjusted,
set the knob in simmering ame position , and then, maintaining that position, remove the knob from the tap pin and watch the burner’s ame turn the adjustment screw “A” (g. 7.4.1) and – watch the ame; set the ame to such a size that will prevent it from being extinguished by a slight draught or during the operation of quickly turning the knob from the full to the simmering position of the ame and back; the adjustment is correct when the core of the – ame is cone-shaped in green and blue colour and is ca. 2 – 4 mm tall if there are perceptible changes of gas pressure – in the gas supply system (change in the size of ame at full ow), the simmering ame should be set when pressure in the system is low to pre­vent the burner from extinguishing during normal use, upon adjusting the taps, put the knob back in its – position and turn off the ame.
The amount of gas used with taps set to minimal gas ow corresponds to ca. 25 % of use when the taps are set to full ame.
8.1 The cooker is equipped with the power cord with
a plug and must be connected to a mains socket properly tted with earth contact (g. 8.1.1).
8.2 If the power cord is not tted with a plug, the plug must be connected to it. The cord must be tted with a plug with a proper grounding prong. Befo­re connecting to a power supply, ensure that:
Table 1 Burner nozzle specication
– the voltage indicated on the nameplate matches
the mains voltage at the site where the appliance
is connected
– the performance of the power supply at the place
of connection is sufcient to meet the maximum power requirements of the appliance, as specied on the nameplate.
The mains socket should be easily accessi-• ble to the user.
Make sure that the power cord does not come • into contact with hot parts of the cooker.
Wipe the enamelled and glass surfaces with a soft • damp cloth.
Make sure that all parts of the burners are positio-
ned correctly.
Remove the equipment and foil from the oven and • clean it with warm water with added detergent.
Before the rst use, close the oven door and turn • the oven on for ca. 30 minutes. The oven must be empty when heated. Turn the oven control knob
to and the temperature adjustment knob to 250°C. The smoke and smell produced during this procedure are only slight, provided that the room is well ventilated, e.g. by opening the windows. After it has cooled down, clean the oven according to instructions set forth in section “Cleaning and Ma­intenance”.
10.1 Gas burners (g. 10.1.1)
A – sparker B – end of thermocouple (ame safety device)
2E-G20 20mbar 2E-G20 13mbar 3B/P-G30 30mbar
Small burner X072 084 050 Medium burner Z097 110 065 Large burner Y118 145 085
Arrangement of burner nozzles
33
EN
10.2 Knobs
The gas ow in particular burners is opened and clo­sed with the use of knobs tted on the gas taps. Be­fore turning the burner on, make sure that the knob you are about to turn corresponds to the burner which is to be used. The burners and their corresponding knobs are shown in g. 10.2.1.
10.3 Setting the ame
The ame should not lick around from the bot­tom of a pan. The size of ame depends on the position of the knob (g. 10.3.1, 10.3.2, 10.3.3).
0 – burner switched off (ow of gas shut off);
- large ame; - small ame (simmering)
Large ame (g. 10.3.2) should be used until
the liquid is brought to boiling after which the a­me should be turned down and further cooking continued over a small ame (g. 10.3.3). The size of the ame should be adjusted only within
the range of small and large ame: – (g.
10.3.4).
10.4 Lighting the burners
The cookers are equipped with a ame failure safe­ty device which cuts off the gas ow to the burners when the ame is extinguished, e.g. by overowing food.
press the knob of the selected burner all the way – in, turn it in the counter-clockwise direction and hold until the burner has ignited (g. 10.4.1), when the burner has ignited, keep the knob pu- – shed in for ca. 5 seconds to allow the ame failu­re device to energise release the knob and set the size of the ame
If the ame has accidentally extinguished, close the gas ow and wait for at least 1 minute before retrying to reignite the burner.
10.5 Extinguishing the burners.
Turn the burner knob in the clockwise direction to its “0” position.
10.6 Lighting the burners (cookers supplied from an LPG cylinder)
Before lighting the rst burner, open the valve on the LPG cylinder, and then light the burner in accordance with the above described.
When cutting off the gas ow, prior to extinguishing the last burner:
close the valve on the LPG cylinder,
when the ame has gone out, close the tap of
that burner. When the cooker is not in use, the valve of the LPG cylinder should be closed.
10.7 Cookware selection
Cookware base diameter should be 2-3 times • greater than the diameter of the burner ring (g.
10.7.1). Cookware should not protrude outside the gas hob grid and the ame should not lick around from the bottom of a pan (g. 10.7.2).
Cookware should always be clean and dry as it will
then conduct and retain heat well.
During cooking, the cookware should be covered • with lids to prevent excess amounts of vapour from accumulating in the kitchen.
Minimal cookware dimension:
for small burner – Ø 90 mm
for medium burner – Ø 160 mm
for large burner – Ø 200 mm
When operating the appliance, it is recommended to remove the lid (in accordance with g. 12.2) to pre­vent it from becoming soiled.
11.1 Parts and accessories (g. 11.1.1)
[1], [2], [3], [4], [5] – guide levels 1 – upper heater 2 – grill heater 3 – lower heater 4 – circular heater 5 – oven lamp 6 – perforeted shield 7 – temperature sensor
11.2 Oven control knob (g. 11.2.1)
Oven control knob enables the user to select a func­tion suitable for preparing a particular dish. The knob can be rotated in both directions. Shown below are functions applicable for oven.
BOOSTER (grill heater, circular heater and
the fan are active)
This function enables fast oven heat-up. Within 4 minutes, the temperature in the oven reaches 160°C and within ca. 5 minutes it climbs to 180°C, etc. Lower and higher temperatures are reached within shorter or longer time spans.
Using this function:
remove all baking trays and tins from the
34
EN
oven. set the oven control knob to
set the desired temperature using the tempera- – ture adjustment knob after the oven has heat-up to the selected tem- – perature, the red indicator light goes off put the dish in the oven
select oven function, e.g. using oven con­trol knob. The dish is now being prepared in the oven. you may use the timer to set the baking time.
Lower and upper heater turned on – conven-
tional baking
Both heaters deliver heat to the oven. Dishes should be placed on one level of the oven, prefe­rably the middle one. This kind of heating is ideal for cooking cakes, meat, sh, bread, pizza, etc.
Traditional baking with heat evenly distribu-
ted by the fan
The fan circulates hot air around the dish which is being prepared in the oven. This function requires temperatures lower than in traditional baking methods.
Traditional grilling
This faction is intended for grilling small size dishes (steaks, kebabs, sausages, sh, toasts, krouts, etc.) The dish should be placed on a baking tray or a roasting spit on the middle level of the oven. The grilling time is assumed approximately 8-10 minutes per each centimeter of thickness. Before starting to grill your dish, pre-heat the oven at a maximum temperature. At half grilling time, turn the dish upside down. When grilling meat on a roasting-spit, place a drip tray lled with ca. 0.5 l of water under the grilled dish on a lower level of the oven.
Grilling with the fan
This function allows for grilling with heat evenly distributed throughout the oven.
Lower heater and fan turned on
Both the lower heater and the fan are on. The vent distributes the heat delivered by the lower
heater.
Turbo heater (circular heater and the fan tur-
ned on)
This function is particularly useful for cooking two
dishes of the same (or similar) kind at the same
time, placed on two different levels in the oven.
The two dishes should require similar cooking
temperatures. When cooking two dishes, re-
member to set the oven temperature slightly hi-
gher and the cooking time slightly longer than
recommended for baking a single dish only.
It is best to turn the pan back to front at the end
of baking.
Turbo heater and lower heater turned on
The heat is distributed evenly around the dish
which is additionally heated at the bottom by the
lower heater.
Defrosting
With the vent turned on, the heat is distributed
evenly around the dish, thereby ensuring regu-
lar defrosting of frozen foods. This function is su-
itable for all types of frozen foods.
Frozen vegetables may be prepared straight
away without defrosting.
11.3 Temperature adjustment knob
Temperature adjustment knob (g. 11.3.1) enables to adjust the temperature in the oven and maintain it at the desired level. The temperatures indicated on the knob correspond to the temperatures in the oven (after the heat-up).
Adjusting the temperature – turn the knob right to the desired position within the temperature rage of 50 – 250 °C.
After baking – turn the knob left and set it to zero indicated by a symbol of a dot (•).
11.4 Indicator lights (panel 2.6.1)
Orange indicator light indicates that the oven is
turned on. This indicator light turns on each time when any of the oven function has been selected and turns off after the oven has been switched off by setting the oven control knob to “0” (off).
Red indicator light indicates that the temperature adjustment knob has been used. The light appears when the temperature adjustment knob has been set to a particular temperature and goes off when the selected temperature has been reached in the oven. When the oven is being used, the light will turn on or off, thereby signalling that the heaters have been automatically switched on to maintain the temperature in the oven or switched off when the desired temperature has been reached.
35
EN
11.5 Oven light
For your comfort and safety, the oven has been tted with a light bulb which lights up the inside of the oven during its operation. The light turns on after any of the available baking functions has been selected and goes off after the oven has been switched off.
11.6 Accessories
Standard accessories of the oven include two baking trays (g. 11.6.1) and a baking grid (g. 11.6.2)
The baking grid is designed for placing baking tins with dishes intended for baking or roasting. Certain foods may be placed directly on the grid, e.g. meat, sausages or sh. In such cases, a drip tray lled with ca. 0.5 l of water must be placed underneath to col­lect the dripping fat. This will keep the oven clean.
11.7 Using the oven
1. Heat the oven and put the baking tin containing the dish on a selected oven level (g. 11.7.1)
2. Select a baking function using the oven control knob, e.g. (g. 11.7.2).
3. Set the oven to the desired temperature (e.g. 200°C) using temperature adjustment knob (g.
11.7.3).
4. In cookers tted with electronic timers, the work of the oven may be programmed by the user.
5. After baking, switch off the oven by turning the oven control knob and the temperature adjust­ment knob to zero (off).
Note!
1. When in operation, the appliance must not be left unattended, as certain parts of the co­oker may become very hot. Keep children well away!
2. In ceramic-enamel ovens, dishes must not be placed on the highest level [5].
11.8 Oven use
For baking cakes, traditional metal cake tins may • be used as well as Teon, ceramic, glass or alu­minium foil cake trays (g. 11.8.1). The most uni­versal are metal tins due to their various shapes and application. Before rst use, all metal cake tins must be baked in a well-heated oven to remove the smell.
Fill the tins 2/3 full of dough, leaving enough place • for it to rise.
Ceramic, glass, enamelled steel and cast-iron co-• okware with heat-resistant handles may be used (g. 11.8.2) for roasting meat.
Before putting a cake into the oven, the oven must • be pre-heated.
During baking the dough should be heated even-• ly. This can be done by choosing the or
function. If the dough outer layer is too brown, next time pla-
ce the cake tin on a lower level in the oven, set a lower temperature, and allow the dough to bake
longer.
If the dough bottom is too brown, next time place • the cake tin on a higher level in the oven and set a lower temperature.
If you place dough in the overheated oven, the cake • may be doughy or fail to rise. If the dough stays in the oven too long, it may dry out or the outer layer may become too brown.
When selecting the baking time and temperature • take into account the weight and consistency of the
pastry.
Place utensils with food at any level of the oven, • depending on the used function.
Observation and experience help in choosing the • best level, temperature and oven function for a par-
ticular dish.
It is recommended to start the rst baking with me-• dium temperatures, according to the recipe, and then adjust the temperature to suit the needs the next time. If baked in lower temperatures, the cake becomes evenly brown all over its surface.
In order to check whether the cake is baked, it sho-• uld be pierced with a thin wooden rod a few minu­tes before switching off the oven. The cake is ready if it does not stick to the rod. After baking the cake should be kept in the oven for about 5 minutes.
The following are recommended when using the • oven:
do not use the oven for storage purposes, – cake tins, casseroles and dishes for roasting – meat should be placed on the gridiron (central­ly) and not on the tray (g. 11.8.3 and 11.8.4), when selecting cooking parameters, take the – type of cookware to be used into consideration; dishes have different levels of heat conduction depending on their material, wall thickness and
colour.
Stewing meat is best when done using the function
, especially for lean meat. Other type of meat,
including minced meat and poultry, may be roasted
using the function .
Pizza
You can make your own pizza or a frozen pizza in the oven. It is recommended that you rst preheat
36
EN
the oven using the function , and then cook the pizza at temperature about 2000C after choosing the
function or . With these functions, the heat is distributed mainly from the bottom. Put the dish on one level of the oven, preferably on level [2]. The
pizza cooked using function is less dry, where­as using function makes the pizza bottom more
crusty. Frozen pizza may be put immediately into a preheated oven and cooked as described above.
In case of heavy steam when baking very mo­ist food, it is recommended to put a lid on the dish and remove it towards the end of cooking to brown the dish.
Important ! Below in tables the approximate cooking times for various foods have been summarized. These are only suggestions and in practice these va­lues may vary. We recommend making several tries for a particular dish and noting down the optimum time and temperature.
Meat Amount [kg] Temperature [0C] Time [hour:min]
Beef 1 220 - 250 2:00 - 2:30 Pork 1 210 - 225 1:30 - 2:00 Veal 1 210 - 225 1:45 - 2:00 Mutton 1 210 - 225 1:30 - 2:00 Game (hare) 2 oven preheated 210 - 230 1:00 - 1:50 Chicken 1 225 - 250 0:45 - 1:00 Fish 1 210 - 225 0:45 - 1:00
Meat dishes Table 3
Roasting and stewing meat with the fan Table 4
Meat Amount [kg] Temperature [0C] Time [hour:min]
Chicken 1 180 0:50 - 1:00 Game (hare) 1 - 1,5 160 2:00 - 2:20 Veal 1 160 1:40 - 2:20 Pork 1 175 1:50 - 2:00 Beef 1 160 2:00 - 2:30 Goose, duck - 175
1)
1)
individually adjust time to weight
Cake Temperature [0C] Baking time [hour:min]
Round cake 160 - 175 1:15 - 1:20 Yeast cake 175 - 190 0:50 - 1:00 Sponge-cake 170 - 180 0:30 - 0:40 Short crust oven preheated 210 - 220 0:10 - 0:25
Plaited bun 190 - 200 0:30 - 0:40 Strudel (apple) 220 0:40 - 0;50
Fruit cake 200 - 210 0:25 - 0:50 Streusel cakes 200 - 220 0;20 - 0;30
Cakes Table 2
37
EN
Grilling Table 6
Dish Time [min] on one side Time [min] on the other side
Chicken steak and cutlets 8 - 10 6 - 10 Joint of pork 10 - 12 6 - 8
Sausages 8 - 10 6 - 8
Kebabs 7 - 8 5 - 6 Beef steak 6 - 7 5 - 6 Joint of beef 10 - 12 10 - 12 Veal cutlet 6 - 8 6 - 8 Veal steak 6 - 7 5 - 6 Chicken - a half 10 - 15 (on the inside) 10 - 12 (on the outside)
Fillet 6 - 7 4 - 5
Krouts 2 - 3 1 - 2
Toast 3 - 5 2 - 3
Backing cakes with the fan Table 5
Cake Temperature [0C] Baking time [hour:min]
Meringues 100 1:00 - 1:10 Round cake 160 1:05 - 1:10 Tea cake 160 1:00 - 1:10 Yeast cake 175 0:40 - 0:45 Streusel cakes 175 0:20 - 0:30 Fruit cake 175 0:40 - 0;55 Sponge-cake 160 0:30 - 0:40
NOTE ! Before proceeding with cleaning, disconnect the cooker from the power supply.
12.1 General Tips
The cooker should be kept clean. The following • may not be used for cleaning: abrasive powder cle­aners, metal scouring pads, aggressive chemical agents or sharp objects.
Stainless steel elements, knobs, dials and the con-• trol panel should be cleaned with mild liquid deter­gents containing no abrasive agents.
For enamelled parts use a soft brush or sponge • moistened with warm water containing mild deter­gents, avoiding excessive water. For heavily soiled surfaces use kitchen-cleaning agents.
Do not clean glass surfaces using any abrasive • agents or metal items, as they may scratch the sur­face and cause the glass to break.
The hob surface around burners should always be
clean as dirt deteriorates the combustion of gas. When cleaning the hob do not allow water to get beneath the hob.
Burners and igniters must be kept clean and dry to • ensure their trouble-free operation.
Take the dirty grids off the gas hob, soak them in • warm water with detergent and then wash and dry them.
Immediately after use, trays and tins for baking and • roasting should be soaked in warm water with de-
tergent and then washed and wiped dry.
Oven door gasket should be kept clean.
12.2 Cleaning the lid
The lid can be removed before cleaning the cooker. Removing the lid:
open the lid completely, – using both hands grasp the lid on the sides, lift – it up and remove it (12.2.1).
Clean the lid with a soft cloth using a mild detergent, rinse, wipe dry and put away.
38
EN
tention to electric heaters, temperature sensor and the oven lamp; do not change position of sensor
setting.
To facilitate cleaning of the oven you can remove • the oven door.
Removing the oven door:
open the door completely, – lock the hinges (g. 12.5.1) at each side by tting – clip 1 onto catch 2 of hinge bow 3 (g. 12.5.2), grasp the door with both hands, turn it by about
450 (in the closing direction) and pull the hinges
out of their seats (g. 12.5.3).
NOTE !
1. As the hinge’s bow is very tight, remove the doors carefully to avoid hurting your ngers.
2. It is forbidden to clean the oven with the use of steam pressure cleaners.
If the light bowl is dirty, unscrew the bowl, and wash
and dry it thoroughly.
Enamelled ovens are coated with ceramic ena-• mel.
For enamel surfaces use kitchen-cleaning agents.• For removing difcult baking stains, special oven
cleaning agents are recommended. However, the­se agents are caustic and therefore should be used in small quantities and with utmost care. Please follow the manufacturer’s instructions carefully.
NOTE ! Before proceeding with the troubleshooting, di­sconnect the cooker from the power supply to avoid being electrocuted.
In the warranty period all repairs except for the • ones specied below should be carried out by the authorised Servicing Point.
If there are some disturbances during the use of • the appliance, follow the guidelines below to check if you can repair the defect yourself.
12.3 Cleaning the burners
NOTE ! Clean the burners, sparkers each time they beco­me spilled and also periodically remove blooms or dirt.
Elements of the burners (g. 12.3.1) 1 – lid 4 – nozzle 2 – ring 5 – sparker 3 – body 6 – thermocouple
To clean the burners remove the lid and the ring • of the burners, put them in warm soapy water for some time and then wash each part of the burner
separately.
Clean the burner elements using a sponge or a soft • brush and remove dirt from burner ports with a ste­el wire. After cleaning check if the burner ports are
clear.
To avoid permanent stains, rings should be washed • each time after they become soiled.
The hob surface around the burner should be kept • clean at all times. Dirt may clog the nozzle, which results in reduced gas ow or stoppage.
The nozzle should be cleaned with a small paint-• brush dipped in a solvent.
Dry all the elements of the burners carefully as wet • elements may not light or cause the gas to com­bust improperly. Assemble clean and dry burners carrying out the disassembling steps in the reverse order, taking care not to damage the sparkers.
12.4 Cleaning the gas hob
For the enamelled hob surface use special deter-• gents for cleaning cookers (g. 12.4.1)
12.5 Cleaning the oven
Before cleaning the oven, ensure it is completely • cool. Hot heaters may cause burns.
Preferably clean the bottom of the oven after each • use to avoid re-heating of food and fat remnants.
When cleaning the bottom of the oven do not pour • water on it. Take care not to ood the oven burner.
During cleaning the upper wall of the oven pay at-
Problem Solution
Igniters fail to ignite or not always ignite
the gas
Check to make sure the cooker is connected to the electrical mains. – Clean and dry the igniters and burner components. – Check to make sure the burner caps and heads are placed correctly. – Press on the burner cap and rub it against the head by turning right – and left (g. 13.1.1). Rub the igniter electrode with the use of hard brush or smooth le (g.
13.1.2).
13.1.1 13.1.2
39
EN
Problem Solution
Gas burners fail to ignite Check to make sure the rubber hose supplying gas from the gas cylin-
der is not squeezed.
Check to make sure the gas main valve is open. – Check to make sure the gas cylinder is not empty. – In case a new cooker has been installed or the gas cylinder has been – replaced with a new one, then it is necessary to repeat the ignition procedure until the gas reaches the burner. Check to make sure the nozzle or burner ame holes are not clogged – or ooded. If so, un-clog the nozzle hole using a pin or needle. Clean the burner ame holes with the use of brush, and then dry all compo-
nents.
Flame dies after releasing the knob Your cooker is equipped with a ame failure safety device
Where the ignition device is built in the knob set the knob to large a-
me , press the knob and when the gas has ignited keep it pressed all the way in for another few seconds. .
While igniting one of the burners all the hob burner igniters spark
It is normal
When pressing the selected knob (with a built-in ignition device) or the ignition button sparks are re-leased at all the burners .
After setting the knob to simmering ame position - the ame dies or is too high
Avoid draughts in the kitchen, – Call the tter to adjust simmering ame position .
Flame is unstable
Check to make sure that the burner components are clean, dry and
placed correctly.
Parts made of stainless steel (inox) deve­lop stains that cannot be removed with the
use of standard cleaners
Stainless steel surfaces should be cleaned each time they get soiled
and only with the use of special stainless steel cleaner.
Smoke coming out of the oven
Open the windows to air the kitchen, – When the oven cools down, clean its interior. – Use the drip tray when grilling foods.
40
EN
Oven light does not function
1. Check to make sure the cooker is connected to the electrical mains.
2. The bulb is burnt or not screwed all the way in.
Disconnect the cooker from the electrical mains before xing the fault.
Unscrew glass bowl 1 from light socket 2 and screw bulb 3 all the – way in or replace the bulb with a new one (bulb type: E14 230V 25W, resistant to temperature of 3000C).
Damaged power lead In order to avoid hazards, damaged power lead should be exchanged
at the manufacturer’s or by a specialist servicing point, or by a qualied
person.
Cooking results are not what you expec­ted
The cooking parameters given in the instruction manual should be tre­ated as guidance only. In practice, these parameters are dependable on the weight and consistency of food, cooking tray level, etc. Therefore, we recommend making a few trials for your favourite foods and then writing down the optimal time and temperature.
NOTE ! If after completing the above steps the appliance is still inoperative contact your local service cen­tre
KGE 3468ZB DYN KGE 3468ZX DYN
Energy efciency class
1)
A
Energy consumption – traditional baking [kWh]
2)
0,87
Energy consumption – roasting with forced air circulation [kWh]
2)
0,79 Oven capacity [l] 55 Oven chamber size Medium Time needed to heat standard load [min.] 45 Surface area of max. baking tray [cm
2]
1080
This labelling means that the device, upon end of its life cycle, should not be disposed of together with
other household waste.
The user is responsible for having the device collec­ted by appropriate entities responsible for disposal of used electrical and electronic devices.
This device is labelled, in accordan­ce with Council Directive 2002/96/EC, with a symbol of a crossed garbage
container.
1)
from A (more efcient) to G (less efcient)
2)
for standard load
TECHNICAL PARAMETERS OF THE OVEN
Appropriate disposal of used electrical and electronic devices allows to avoid hazards to the humans and the environment connected with inappropriate stora­ge and processing of such devices.
41
EN
42
EN
ul. ¯migrodzka 143, 51-130 WROC£AW e-mail: kontakt@fagormastercook.pl infolinia 0703 103 131 www.mastercook.pl
FagorMastercook S.A.
FAGOR MASTERCOOK
A F A G O R G R O U P C O M P A N Y
03.2010 C600941I6
Loading...