Mastercook KG-7520ZB Plus, KG-1319ZB Plus User Manual [pl]

Page 1
PL
INSTRUKCJA MONTA¯U I U¯YTKOWANIA
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО OБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
INSTRUCTION MANUAL
KG-1319ZB PLUS KG-1319ZX PLUS KG-1320ZB PLUS KG-1320ZX PLUS KG-1409B DYN KG-7520ZB PLUS KG-7520ZX PLUS
Page 2
1
Page 3
2
6.4.1
1.1.1
6.6.1
6.6.2
a
KG 1319ZB Plus KG 1319ZX Plus
b
KG 1320ZB Plus KG 1320ZX Plus KG 7520ZB Plus KG 7520ZX Plus
c
KG 1409B DYN
Page 4
3
7.4.1
7.5.1
8.1.1
9.1.1
9.4.1 9.7.1
9.2.1 9.2.2
9.3.1 9.3.2 9.3.3
9.8.1 9.8.2
9.2.3
9.3.4
10.3.1
10.2.1
10.3.2
10.3.3
10.2.2
Page 5
10.4.1 10.6.1
10.5.1
10.8.1
10.7.1
10.9.1
10.7.2
10.10.1
10.10.2
10.8.2
10.11.1
10.11.2
11.2.1
11.4.1 11.4.2
11.3.1
11.4.3 11.4.4
4
Page 6
PL
Kuchnie spełniają wymagania następujących dyrektyw: 2006/95/WE – Niskonapięciowe wyroby elektryczne 2004/108/WE – Kompatybilność elektromagnetyczna 90/396/EEC – Zasadnicze wymagania dla urządzeń spalających paliwa gazowe [GAD]
WAŻNE ! Przed zainstalowaniem i użytkowaniem kuchni prosimy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja zawiera ilustracje a numery ilustracji odpowiadają numeracji punktów w tekście.
11 – lampka kontrolna
Na rys. 1.1.1 pokazano urządzenie, które Państwo posiadacie.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do 1. użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające do­świadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
2.1 Kuchnia jest przeznaczona do przygotowywania potraw wyłącznie w gospodarstwie domowym. Sto­sowanie jej do innych celów jest niedozwolone.
2.2 Klasa urządzenia – 1 (wolnostojące).
2.3 Kategoria gazu - II 2ELwLs3B/P
2.4 Moc znamionowa palników:
Palnik mały – 1,0 kW Palnik średni – 1,75 kW Palnik duży – 3,0 kW Palnik piekarnika – 3,2 kW
2.5 Opis elementów kuchni (1.1.1)
1 – płyta grzejna 2 – piekarnik gazowy 3 – pokrywa 4 – panel sterowania 5 – drzwi piekarnika 6 – pojemnik na naczynia 7 – palnik mały 8 – palnik średni 9 – palnik duży 10 – ruszt 11 – blacha do pieczenia 12 – ruszt do pieczenia
2.6 Panel sterowania (a, b, c):
1, 2, 3, 4 – pokrętła palników gazowych 5 – pokrętło piekarnika 6 – pokrętło minutnika 7 – przycisk zapalacza 8 – przycisk oświetlenia piekarnika 9 – przycisk opiekacza 10 - przycisk opiekacza i napędu rożna
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekaza­nej przez osoby odpowiadające za ich bezpie­czeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem. Urządzenie to należy zainstalować zgodnie z 2. obowiązującymi przepisami i użytkować tylko w odpowiednio wentylowanym pomieszcze­niu. Elementy opakowania prosimy trzymać z dala 3. od dzieci, ponieważ mogą być dla nich nie­bezpieczne. Wyrób należy instalować po 8 godzinach se-4. zonowania w pomieszczeniu kuchennym. Przed zainstalowaniem urządzenia upewnić 5. się, czy lokalne warunki dystrybucji (rodzaj i ciśnienie gazu) i nastawy są zgodne. Warun­ki nastawy urządzenia są podane na tabliczce znamionowej. Podłączenie kuchni do wewnętrznej instalacji 6. gazowej lub do butli z gazem płynnym oraz jej regulację powinien wykonać wyłącznie uprawniony instalator urządzeń gazowych lub technik autoryzowanego zakładu serwisowe­go, co winno być potwierdzone na karcie gwa­rancyjnej wyrobu. Brak takiego potwierdzenia unieważnia gwarancję. W przypadku awarii urządzenia, zwłaszcza 7. przy ulatnianiu się gazu lub wystąpieniu zwar­cia, urządzenie należy wyłączyć i niezwłocznie skontaktować się z autoryzowanym zakładem serwisowym. Uszkodzonej kuchni nie wolno użytkować.
5
Page 7
6
PL
Producent nie ponosi odpowiedzialności za 8. obrażenia lub uszkodzenia spowodowane przez nieprawidłowe zainstalowanie urządze­nia lub jego nieprawidłowe użytkowanie. Nie zezwala się na wykonywanie we własnym 9. zakresie jakichkolwiek napraw z wyjątkiem wymiany oświetlenia piekarnika, pod rygorem utraty uprawnień gwarancyjnych.
Kuchni nie wolno podnosić za uchwyt drzwi 10.
piekarnika . Producent zastrzega sobie możliwość wpro-11. wadzania zmian w celu unowocześniania wyrobu i stałego polepszania jakości, bez uprzedniego powiadomienia użytkowników. Zmiany te jednak nie będą stwarzały trudno­ści przy obsłudze.
Podczas użytkowania kuchnia staje się gorąca. • Zaleca się zachować ostrożność i unikać dotykania gorących elementów wewnątrz piekarnika. Szcze­gólną uwagę prosimy zwrócić na dzieci. Przewody przyłączeniowe zmechanizowanego • sprzętu gospodarstwa domowego używanego w pobliżu włączonej kuchni, powinny być z dala od jej gorących elementów. Należy zwrócić uwagę, aby przewody te nie zostały przyciśnięte gorącymi drzwiami piekarnika. Do zestawiania potraw z płyty grzejnej i wyjmowa-• nia form z piekarnika należy używać suchych ręka­wic ochronnych. Nie pozostawiać bez nadzoru urządzenia z zapa-• lonymi palnikami, zwłaszcza podczas smażenia, gdyż przegrzany tłuszcz może się zapalić. Przedmioty łatwopalne przechowywać z dala od • palników. W piekarniku i w pojemniku na naczynia nie prze-• chowywać przedmiotów łatwopalnych i wrażliwych na działanie podwyższonej temperatury. Nie przeciążać otwartych drzwi piekarnika. Nie • wolno na nich siadać ani stawać. Na rusztach nie stawiać zdeformowanych lub nie-• stabilnych naczyń, gdyż mogą się przewrócić i za­lać palniki. Nie stawiać pustych naczyń nad włączonym pal-• nikiem. Na płycie grzejnej nie używać naczyń kuchennych, • które wystają poza jej brzegi. Przed zdjęciem naczyń z palników należy zmniej-• szyć płomień lub zgasić go całkowicie. Użytkowanie urządzenia do gotowania i piecze-
nia powoduje wydzielanie się ciepła i wilgoci w pomieszczeniu, w którym jest ono zainstalowane. Należy upewnić się, czy pomieszczenie kuchen­ne jest dobrze przewietrzane. Należy utrzymywać otwarte naturalne otwory wentylacyjne lub zainsta­lować środki wentylacji mechanicznej (okap z me­chanicznym wyciągiem). Długotrwałe intensywne użytkowanie urządzenia • może wymagać dodatkowego przewietrzania, na przykład otwarcia okna lub bardziej skutecznej wentylacji, np. zwiększenia wydajności wentylacji mechanicznej, jeśli jest stosowana. Przed otwarciem pokrywy zaleca się oczyszczenie • jej z wszelkich zanieczyszczeń. Podczas użytkowania piekarnika pokrywa zawsze • powinna być otwarta. Zaleca się ostudzenie powierzchni płyty grzejnej • przed jej zamknięciem pokrywą. Przed zamknięciem pokrywy należy wyłączyć
wszystkie palniki. Zabrania się samowolnie dokonywać przeróbek • kuchni na inny rodzaj gazu, dokonywać zmian w instalacji gazowej i elektrycznej urządzenia. Urządzenia nie wykorzystywać do ogrzewania po-• mieszczeń.
W przypadku ulatniania się gazu należy na­tychmiast zamknąć zawór na instalacji gazowej lub na butli z gazem, dokładnie przewietrzyć pomieszczenie i wezwać pogotowie gazowe. W tym czasie nie wolno zapalać zapałek, palić papierosów, włączać bądź wyłączać odbiorni­ków elektrycznych (radio, dzwonek, włącznik oświetlenia) lub mechanicznych powodują­cych iskrzenie.
W przypadku zapalenia się gazu uchodzą­cego z nieszczelnego zaworu butli z gazem na­leży zarzucić na butlę mokry koc, w celu ostu­dzenia butli i zakręcić zawór na butli. Zabrania się używania uszkodzonej butli !
Po rozpakowaniu urządzenia sprawdzić, czy nie 1. ma ono widocznych uszkodzeń. Jeśli kuchnia zo­stała uszkodzona podczas transportu nie wolno jej podłączać. Z kuchni usunąć wszystkie naklejki i dokładnie 2. umyć ją z resztek kleju po naklejkach. Powierzchnie emaliowane i szklane przetrzeć 3.
Page 8
7
PL
miękką, wilgotną ściereczką. Sprawdzić poprawność ułożenia poszczególnych 4. elementów palników. Z piekarnika wyjąć wyposażenie, zdjąć z niego 5. folię i umyć je w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Zamknąć drzwi piekarnika i włączyć go na ok. 30 6. minut ustawiając pokrętło sterujące piekarnika na pozycji „8”. Z piekarnika przez pewien czas może wydobywać się nieprzyjemny zapach, co jest zjawiskiem normalnym. Należy zadbać o dobrą wentylację pomieszczenia, np. przez otwarcie okien. Po ostudzeniu piekarnik umyć i wytrzeć do
sucha.
Pomieszczenie kuchenne powinno być suche i po-• winno mieć dobrą wentylację. Ustawienie urządzenia powinno gwarantować • swobodny dostęp do wszystkich elementów stero­wania. Nie zaleca się ustawiania kuchni na pod­stawie. Urządzenie powinno być zainstalowane z dala od • materiałów łatwopalnych. Ściana pomieszczenia przylegająca do kuchni powinna być wykonana z materiałów niepalnych. Nad kuchnią powinna być wolna przestrzeń dla od-• pływu oparów kuchennych. Najlepiej zamontować okap nadkuchenny, który będzie absorbować lub odprowadzać te opary. Odległość pomiędzy oka­pem i płytą grzejną powinna wynosić co najmniej 650mm (6.4.1). Kuchnię można stawiać w ciągu mebli kuchennych • o wysokości max 850mm. Nie wolno zawieszać górnych szafek kuchennych bezpośrednio nad kuchnią. Kuchnia jest wyposażona w regulowane nóżki słu-• żące do jej poziomowania. Nóżki są dostępne po przechyleniu kuchni (6.6.1) lub po wyjęciu pojem­nika na naczynia (6.6.2). Nóżki obracać w jedną lub drugą stronę, zależnie od potrzeby.
tem G½”. Do króćca podłączyć gaz z zastosowa­niem odpowiedniego osprzętu. Kuchnię można podłączyć do wewnętrznej instala-• cji domowej lub do butli z gazem płynnym. Przed przystąpieniem do czynności podłączania • kurek gazowy powinien być zamknięty. Połączenie zaleca się uszczelnić taśmą teono-• wą.
7.1 Podłączenie do gazu ziemnego
Kuchnię można podłączyć do instalacji gazowej na • sztywno lub za pomocą elastycznego przewodu metalowego, mającego certykat. Maksymalna długość przewodu elastycznego nie • powinna przekraczać 2,0m. Przewód nie powinien stykać się z żadnymi częściami ruchomymi i nie powinien przechodzić przez przestrzeń, w której nie ma wystarczająco dużo miejsca. Przy podłączeniu do sztywnej instalacji rurowej • należy zwrócić uwagę, aby nie wywołać naprężeń w żadnym punkcie instalacji ani w żadnej części urządzenia.
7.2 Podłączenie do gazu płynnego
Jeżeli użytkownik zamierza korzystać z butli z ga-• zem, kuchni nie należy instalować w piwnicy lub w innym pomieszczeniu, w którym podłoga znajduje się poniżej poziomu terenu, ponieważ gaz płynny jest cięższy od powietrza i zbiera się na poziomie podłogi. Do podłączenia urządzenia z butlą należy zastoso-• wać przewód gumowy, posiadający certykat. Do podłączenia kuchni z przewodem gumowym • należy zastosować rurę stalową o długości co naj­mniej 0,5m. Przewód gumowy nie powinien być dłuższy niż • 1,5m. Po podłączeniu, z obu stron powinien on być zabezpieczony opaskami zaciskowymi. Przewód nie powinien mieć załamań ani przewę-• żeń i na całej długości powinien być dostępny. Przewodu nie należy prowadzić w pobliżu źródeł • wysokiej temperatury (maks. 500C). Przewód nieszczelny powinien być natychmiast • wymieniony. Zabrania się napraw nieszczelnego przewodu.
Urządzenie to nie jest podłączane do przewodów • odprowadzających spaliny. Powinno być zainsta­lowane i przyłączone zgodnie z aktualnymi prze­pisami instalacyjnymi. W szczególności należy uwzględnić odpowiednie wymagania dotyczące wentylacji. Kuchnia jest zaopatrzona w rurowy króciec z gwin-
Po każdorazowym podłączeniu kuchni do butli z ga­zem należy sprawdzić szczelność zaworu na butli i połączenie reduktora z butlą oraz jego działanie.
UWAGA ! Niedopuszczalne jest sprawdzanie szczel-1. ności za pomocą otwartego płomienia (np. zapałką lub świecą). Grozi to wybuchem! Do sprawdzenia szczelności można użyć wody z mydłem.
Page 9
8
PL
Okresowo należy sprawdzać stan przewodu i 2. szczelność połączenia, zgodnie z obowiązują­cymi przepisami. Przewód gumowy nie powinien dotykać gorą-3. cych elementów kuchni.
7.3 Wymiana dysz
W razie konieczności dostosowania kuchni do zasi­lania innym rodzajem gazu, należy wymienić dysze i wypełnić etykietę zmiany gazu, która znajduje się w woreczku z instrukcją obsługi i kartą gwarancyjną. Po opisaniu, do jakiego rodzaju gazu kuchnia została przystosowana, etykietę przykleić na urządzeniu.
Wymiana dysz:
zamknąć kurek odcinający instalację gazową lub – butlę od kuchni, zamknąć wszystkie kurki w kuchni, – zdjąć ruszty oraz nakrywki i kołpaki palników. – odkręcić dotychczasowe dysze i wymienić je na – nowe wg tabeli 1, założyć kołpaki i nakrywki palników, – wyregulować kurki palników płyty grzejnej i kurek – palnika piekarnika sprawdzić szczelność połączeń.
7.4 Regulacja kurków palników płyty grzej­nej
Regulacja kurka gazowego polega na ustawieniu płomienia oszczędnościowego palnika.
Regulacja kurków:
pokrętłem otworzyć przepływ gazu i zapalić regu- – lowany palnik, pokrętło ustawić na pozycji – płomień oszczęd­nościowy, a następnie nie zmieniając tej pozycji zdjąć je z trzpienia kurka i obserwować płomień palnika,
śrubę regulacyjną „ A” (7.4.1) obracać i obserwo­wać płomień; płomień ustawić na taką wysokość, aby nie zgasł przy lekkim przeciągu oraz przy szybkim przestawieniu kurka z płomienia pełne­go na oszczędnościowy i odwrotnie, regulację można uznać za prawidłową, gdy jądro – płomienia ma kształt stożka koloru zielono-nie­bieskiego o wysokości ok. 2 – 4mm, jeżeli w instalacji doprowadzającej gaz występują – widoczne zmiany ciśnienia gazu (zmiana wielko­ści płomienia przy pełnym przepływie), płomień oszczędnościowy należy ustawić przy niskim ci­śnieniu w instalacji tak, aby palnik nie zgasł pod­czas jego normalnego użytkowania, po wyregulowaniu kurków, założyć pokrętło i zga- – sić płomień.
Zużycie gazu przy płomieniu minimalnym stanowi ok. 25% zużycia przy płomieniu pełnym.
7.5 Regulacja kurka palnika piekarnika
Regulacja kurka palnika piekarnika polega na usta­wieniu zakresu temperatur w piekarniku zgodnie z tabelą 2.
Regulacja:
z piekarnika wyjąć wyposażenie, – w środku piekarnika umieścić termoparę, – zapalić palnik piekarnika, – pokrętło sterujące piekarnika ustawić na pozycji – „1” (7.5.1) i zdjąć je z trzpienia kurka, zamknąć drzwi piekarnika i wygrzać go, – po nagrzaniu, na czujniku sprawdzić temperaturę – w piekarniku, jeżeli temperatura w piekarniku dla nastawy „ 1” jest niezgodna z tabelą 2, wówczas posługując się płaskim wąskim wkrętakiem, obrócić śrubę
Tabela 1 Oznaczenia dysz
2Ls-G2.350 13mbar 2E-G20- 20mbar 2Lw-G27 20mbar 3B/P-G30 37mbar Palnik mały Y100 X072 X080 047 Palnik sredni Y124 Z097 Z105 062 Palnik duży F2 160 Y118 Y130 080 Palnik piekarnika P7 P1 P8 P4
Rozmieszczenie dysz na płycie grzejnej
Dysze w piekarniku
Page 10
9
PL
regulacyjną „B” w odpowiednim kierunku, aby zwiększyć lub zmniejszyć przepływ gazu, chwilę odczekać aż temperatura w piekarniku – ustabilizuje się, obserwując wskazania czujnika temperatury, jeżeli zachodzi taka konieczność, ponownie do- – konać regulacji, po uzyskaniu żądanej temperatury założyć po- – krętło i zgasić palnik piekarnika.
8.1 Kuchnia jest wyposażona w przewód zasilają­cy zakończony wtyczką ze stykiem ochronnym i powinna być podłączona do gniazda sieciowego, wyposażonego w prawidłowo podłączony bolec ochronny (8.1.1).
8.2 Podłączenie kuchni do gniazda bez bolca ochron­nego grozi porażeniem prądem elektrycznym, w przypadku uszkodzenia instalacji elektrycznej kuchni.
UWAGA !
Gniazdo wtykowe powinno być łatwo dostęp-1. ne dla użytkownika. Prosimy zwrócić uwagę, aby przewód zasila-2.
jący nie dotykał gorących elementów kuchni.
Wielkość płomienia należy regulować tylko w za­kresie pomiędzy pozycją i (9.3.4).
A - zakres regulacji płomienia (9.3.4)
9.4 Zapalanie palników (9.4.1)
Kuchnia jest wyposażona w urządzenie odcinające dopływ gazu do palnika po zaniku płomienia np. po zalaniu go potrawą.
Pokrętło wybranego palnika obrócić przeciwnie – do kierunku ruchu wskazówek zegara, nacisnąć je do oporu i trzymać wciśnięte tak długo aż za­pali się gaz, w kuchni KG1319ZB/X Plus - pokrętło obrócić w lewo, nacisnąć je do oporu i trzymając je wciśnię­te równocześnie nacisnąć przycisk zapalacza, Po zapaleniu gazu pokrętło trzymać wciśnięte do – oporu jeszcze ok. 5 sek. celem zadziałania za­bezpieczenia, zwolnić nacisk na pokrętło i ustawić żądaną wiel- – kość płomienia.
W razie przypadkowego zaniku płomienia za­mknąć kurek palnika i nie ponawiać próby zapło­nu przez co najmniej 1 minutę.
9.5 Gaszenie palników
Pokrętło obrócić zgodnie z kierunkiem ruchu wska­zówek zegara i ustawić je na pozycji „0”.
9.6 Zapalanie palników przy zasilaniu gazem płynnym z butli
9.1 Pokrętła.
Przepływ gazu w palnikach reguluje się pokrętła-
mi kurków gazowych. Przed włączeniem palnika należy upewnić się, czy pokrętło, które zamierza­my uruchomić odpowiada palnikowi, który chcemy zapalić. Przyporządkowanie palników do pokręteł pokazano na rys. (9.1.1).
9.2 Dobór płomienia.
Płomień nie powinien wychodzić poza dno naczy-
nia. Wielkość płomienia zależy od pozycji pokrętła (9.2.1; 9.2.2; 9.2.3; 9.3.1; 9.3.2; 9.3.3).
0 – palnik zgaszony (przepływ gazu zamknięty)
– płomień duży
– płomień mały (oszczędnościowy)
9.3 Używanie płomienia
Płomienia dużego (9.2.2 i 9.3.2) należy używać do
czasu zagotowania potrawy, a do dalszego goto­wania należy go zmniejszyć i najlepiej ustawić na pozycji płomień oszczędnościowy (9.2.3 i 9.3.3).
Przed zapaleniem pierwszego palnika, otworzyć za­wór na butli gazowej a następnie postępować jak po­dano powyżej.
Przy zamykaniu dopływu gazu, przed zgaszeniem ostatniego palnika należy:
zamknąć zawór na butli gazowej, – po zgaszeniu płomienia zamknąć kurek tego pal- – nika.
W czasie, gdy kuchnia nie jest używana, zawór butli powinien być zamknięty.
9.7 Palniki (9.7.1)
1 - zapalacz
2 - końcówka termopary (zabezpieczenie)
9.8 Dobór naczyń
Średnica dna naczynia powinna być 2,5 – 3 razy większa od korony palnika (9.8.1). Naczynia nie po­winny wystawać poza ruszt a płomień nie powinien wychodzić poza dno naczynia (9.8.2).
Naczynia zawsze powinny być czyste i suche, ponie­waż wtedy dobrze przewodzą i zatrzymują ciepło.
W czasie gotowania naczynia powinny być przykryte
Page 11
10
PL
pokrywkami, co zapobiegnie gromadzeniu się nad­miernej ilości oparów w pomieszczeniu kuchennym.
Minimalne wymiary naczyń:
Dla palnika małego - f 90mm Dla palnika średniego - f 160mm Dla palnika dużego - f 200mm
10.5 Minutnik
Minutnik jest sygnalizatorem dźwiękowym, który można użyć przy krótkotrwałych czynnościach ku­linarnych (10.5.1). Minutnik nie steruje pracą kuch­ni. Na minutniku można ustawić czas w zakresie od 0 – 60 minut.
Ustawianie minutnika:
pokrętło minutnika obrócić o pełen obrót w kierun- – ku ruchu wskazówek zegara a następnie cofnąć i ustawić je na żądany czas np. 20 minut.
10.1 Opis piekarnika
Palnik piekarnika jest usytuowany pod podłogą. • Palnik ma zabezpieczenie przeciwwypływowe, które odcina dopływ gazu do palnika po zaniku płomienia np. w wyniku przypadkowego zalania go potrawą lub na skutek przeciągu. Przed zapaleniem palnika, należy otworzyć drzwi • piekarnika na ok. 3 – 4 minuty i przewietrzyć jego wnętrze. Po zapaleniu gazu, temperatura w piekarniku • ustala się po ok. 10 minutach i jest stała dla za­danego położenia pokrętła. Podczas użytkowania piekarnika, aby uniknąć • zabrudzenia pokrywy, zaleca się demontaż po­krywy (wg pktu 11.2).
10.2 Elementy piekarnika (10.2.1; 10.2.2)
[1], [2], [3], [4], [5] – prowadnice 1 – palnik piekarnika 2 – lampka piekarnika 3 – grzałka opiekacza 4 – czujnik temperatury 5 – końcówka napędu rożna
10.3 Wyposażenie
Blacha do pieczenia (10.3.1)• Ruszt do pieczenia (10.3.2)• Ramka rożna (10.3.3)
10.4 Pokrętło sterujące piekarnika
Pokrętło piekarnika (10.4.1) umożliwia otwarcie i • zamknięcie dopływu gazu, oraz ustawienie odpo­wiedniej temperatury w piekarniku. Wymaganą temperaturę można uzyskać tylko przy zamknię­tych drzwiach. Na pokrętle oznaczono nastawy od 1 do 8, które • odpowiadają w przybliżeniu temperaturom poda­nym w tabeli 2. Pokrętło można obracać w jedną stronę, zakresie od pozycji 1 do 8.
10.6 Lampka oświetlenia piekarnika
Lampka oświetlenia piekarnika umożliwia doglą-• danie potrawy w czasie pieczenia, bez koniecz­ności otwierania piekarnika.
Lampkę włącza się i wyłącza przyciskiem (10.6.1).
10.7 Uruchomienie piekarnika
10.7.1.Zapalanie palnika piekarnika
całko wicie otworzyć drzwi piekarnika, zapalić zapałkę, – pokrętło sterujące piekarnika obrócić w kierunku – przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (10.7.1), wcisnąć je i trzymając je wciśnięte do oporu przy­łożyć zapaloną zapałkę do otworu zapłonowego palnika (10.7.2); po zapaleniu gazu pokrętło trzy­mać wciśnięte do oporu jeszcze przez chwilę, ce­lem zadziałania zabezpieczenia, po zapaleniu gazu zwolnić nacisk na pokrętło, jeżeli płomień zgaśnie, wszystkie czynności na- – leży powtórzyć jeszcze raz wydłużając czas trzy­mania wciśniętego pokrętła o ok. 5s.
W razie przypadkowego zaniku płomienia za­mknąć kurek palnika i nie ponawiać próby zapło­nu przez co najmniej 1 minutę.
10.7.2 Gaszenie palnika piekarnika
Pokrętło obrócić zgodnie z kierunkiem ruchu wska­zówek zegara i ustawić je na pozycji „0”.
10.8 Użytkowanie opiekacza elektrycznego
UWAGA !
Podczas opiekania, urządzenia nie należy • pozostawiać bez nadzoru. Dostępne części kuchni stają się gorące. Nie dopuszczać do nich dzieci ! Potraw nie należy umieszczać na najwyższej
Tabela 2
Page 12
11
PL
[5] prowadnicy, bezpośrednio pod grzałką opiekacza.
Potrawy można opiekać tradycyjnie na blasze lub • bezpośrednio na ruszcie. Do opiekania należy przygotować małe porcje mię-• sa (steki, parówki, kiełbaski), szaszłyki, ryby oraz tosty i grzanki. Grubość opiekanej potrawy powinna być nie więk-• sza niż 2 - 3 cm. Potrawy można kłaść zarówno na blasze jak i na ruszcie. Przy opiekaniu potraw na ruszcie, należy pod nim umieścić blachę na ocie­kający tłuszcz. Przed opiekaniem mięso i ryby posmarować nie-• wielką ilością tłuszczu. Czas opiekania przyjmuje się orientacyjnie od 8 - • 10 minut na każdy centymetr grubości.
Obsługa piekarnika:
z piekarnika wyjąć niepotrzebne wyposażenie i – zamknąć drzwi,
przyciskiem lub włączyć grzałkę opieka­cza (10.8.1), piekarnik wygrzać przez kilka minut, – do nagrzanego piekarnika włożyć potrawę, – założyć osłonę pokręteł i przymknąć drzwi pie- – karnika (10.8.2), po upływie kilku minut, potrawę obrócić na drugą – stronę.
Wyłączenie opiekacza. Po zakończeniu opiekania, piekarnik wyłączyć przyciskiem lub .
10.9 Opiekanie na rożnie
Rożen służy do obrotowego opiekania takich potraw jak np. drób, kiełbaski, szaszłyki itp.
Opis do rysunku 10.9.1.
1 – grzałka opiekacza 2 – końcówka napędu rożna 3 – widelce 4 – pręt rożna 5 – blacha (ociekacz) 6 – ramka rożna 7 – rękojeść 8 – osłona pokręteł
Obsługa piekarnika:
z piekarnika usunąć niepotrzebne wyposażenie i – wsunąć ramkę rożna 6, na pręt 4 rożna wsunąć jeden z widelców 3 i na­dziać na niego potrawę, zwracając uwagę, aby była ona osadzona symetrycznie wzdłuż pręta 4; następnie wsunąć drugi widelec 3 i zabezpieczyć go przed przemieszczaniem, dokręcając śrubę widelca, tak przygotowaną porcję mięsa, ostrym końcem – pręta włożyć w końcówkę napędu rożna 2 i doci­snąć do oporu, a drugi koniec pręta oprzeć na
ramce 6, wykręcić rękojeść 7, założyć osłonę pokręteł 8
przymknąć drzwi piekarnika i przyciskiem włączyć grzałkę opiekacza 1 i napęd rożna;
Wyłączenie opiekacza i rożna. Nacisnąć przycisk
.
UWAGA ! Po naciśnięciu przycisku lub pokrętło pie-
karnika powinno być ustawione na pozycji „0”. W przeciwnym razie nastąpi automatyczne wyłą­czenie grzałki opiekacza.
10.10 Pieczenie ciast
Przed włożeniem ciasta do piekarnika, należy go • wstępnie podgrzać, przy zamkniętych drzwiach, aby temperatura w komorze była wyrównana. Temperaturę wstępnego nagrzania komory, tem-• peraturę pieczenia oraz czas należy dobrać od­powiednio do rodzaju pieczonego ciasta lub innej potrawy, zgodnie z recepturą. Wstępne nagrzewanie piekarnika należy stoso-• wać bardzo ostrożnie. Stosować je zwłaszcza przy pieczeniu ciast ciężkich i o dużej masie. Włożenie ciasta do piekarnika zbyt nagrzanego może spo­wodować zakalec lub ciasto nie wyrośnie. W pierwszym okresie pieczenia ciasto rośnie. Cia-• sta szybko rosnące powinno się wkładać do piekar­nika mniej nagrzanego, aby zewnętrzna warstwa nie spiekła się zbyt szybko. Pod koniec pieczenia, temperaturę obniżyć aby nie spowodować przesu­szenia i zbyt grubej warstwy zewnętrznej. Do pieczenia ciast można używać tradycyjne fo-• remki blaszane oraz powlekane teonem, a także ceramiczne i szklane (10.10.1). Przed pierwszym użyciem nową foremkę blaszaną powinno się wy­grzać w silnie rozgrzanym piekarniku. Foremki należy wypełniać ciastem do 2/3 wysoko-• ści, pozostawiając wystarczająco dużo miejsca do wyrośnięcia. Przy doborze czasu i temperatury należy uwzględ-• nić masę i konsystencję ciasta. Naczynia z potrawami należy umieszczać central-• nie na ruszcie (10.10.2), na wybranym poziomie piekarnika. Użytkownik kierując się własnym do­świadczeniem, sam powinien dobrać najbardziej optymalny poziom dla różnych potraw. Aby sprawdzić, czy wypiek jest gotowy, należy na • kilka minut przed wyłączeniem piekarnika, włożyć do niego drewniany patyczek. Jeśli ciasto nie przy­kleja się do patyczka, wypiek jest gotowy. Po upie­czeniu, ciasto pozostawić w piekarniku jeszcze ok. 5 minut. Podczas użytkowania, w piekarniku nie należy • trzymać niepotrzebnego wyposażenia,
Page 13
12
PL
10.11 Pieczenie mięsa
Do pieczenia mięsa można używać naczyń cera-• micznych, szklanych, stalowych emaliowanych i żeliwnych, z uchwytami odpornymi na działanie wysokich temperatur (10.11.1). Naczynia powin­ny być względnie niskie, gdyż zwiększa to efek­tywność ogrzewania. Mięso można piec również bezpośrednio na ruszcie. W takim przypadku pod rusztem zawsze należy umieścić ociekacz. Temperatura pieczenia zależy od rodzaju i wielko-• ści mięsa. Im większa sztuka mięsa, tym niższa temperatura i dłuższy czas pieczenia. Natomiast małe kawałki mięsa wymagają wyższej temperatu­ry i krótszych czasów pieczenia. Naczynia z potrawą stawiać na ruszcie w central-• nym miejscu piekarnika (10.11.2).
WAŻNE !
Poniżej w tabelach podano orientacyjne parame­try pieczenia i opiekania dla kilku potraw. Parame­try te zależą od temperatury nagrzania piekarni­ka, ilości i rodzaju potrawy oraz indywidualnego gustu użytkowników. Najlepiej wykonać kilka prób dla poszczególnych potraw, a następnie za­notować optymalny czas i temperaturę.
Wypieki Tabela 3
Opiekanie mięsa Tabela 4
UWAGA ! Przed przystąpieniem do czyszczenia, wyjąć wtyczkę z gniazda sieci zasilającej.
11.1 Uwagi ogólne
Kuchnię należy systematycznie czyścić. Do czysz-• czenia nie należy stosować gruboziarnistych środ­ków rysujących powierzchnie, drucianych gąbek, agresywnych środków chemicznych i ostrych przedmiotów. Części z blachy nierdzewnej, pokrętła i tablicę roz-• dzielczą czyścić łagodnymi płynami, nie zawiera­jącymi środków ściernych. Części emaliowane czyścić miękką ściereczką lub • gąbką zwilżoną w ciepłej wodzie z delikatnym de­tergentem, unikając nadmiaru wody. Silne zabru­dzenia usuwać specjalnymi środkami do czysz­czenia kuchni. Przy czyszczeniu płyty grzejnej nie dopuszczać • do przedostania się wody pod płytę. Powierzchnia płyty wokół palników zawsze powinna być czysta, gdyż zanieczyszczenia pogarszają spalanie mie­szanki gazowej. Palniki i zapalacze zawsze powinny być czyste i • suche, co zapewni ich prawidłowe działanie. Na­leży je czyścić po każdorazowym zalaniu potrawą i okresowo, usuwając z nich naloty i zanieczysz­czenia. Zanieczyszczone ruszty zdjąć z płyty grzejnej, wy-• moczyć je w ciepłej wodzie z detergentem, a na­stępnie umyć i osuszyć. Blachy i foremki do pieczywa oraz blachy do pie-• czenia mięsa i brytfanny, zaraz po użyciu wymo­czyć w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń kuchennych, umyć je i wytrzeć do sucha. Kontrolować czystość uszczelki drzwi piekarnika.
11.2 Czyszczenie pokrywy
Aby ułatwić czyszczenie kuchni, można zdemonto­wać pokrywę.
Demontaż:
pokrywę całkowicie otworzyć, – chwycić ją oburącz za boki, unieść w górę i wy- – ciągnąć z otworów płyty grzejnej (11.2.1).
Pokrywę umyć gąbką lub miękką ściereczką z do­datkiem delikatnego środka czyszczącego, opłukać, wytrzeć do sucha i odstawić na bok.
Page 14
13
PL
11.3 Czyszczenie palników gazowych
Elementy palnika (11.3.1)
1 – nakrywka 2 – kołpak 3 – korpus 4 – dysza 5 – zapalacz 6 – termopara
Zdjąć nakrywki i kołpaki palników, wymoczyć je w • ciepłej wodzie z detergentem, a następnie każdą część palnika osobno umyć. Elementy palników można myć gąbką lub miękką • szczoteczką, a do przetykania otworów płomienio­wych można użyć stalowego drucika. Po umyciu sprawdzić, czy otwory płomieniowe są drożne. Kołpaki należy myć po każdym zabrudzeniu, aby • uniknąć trwałych plam. Korpus w pobliżu dyszy zawsze powinien być czy-• sty. Brud gromadzący się w pobliżu dyszy może spowodować jej zatykanie się a palniki mogą palić się słabym płomieniem lub w ogóle nie będą się palić. Dysze przetrzeć pędzelkiem zwilżonym w rozpusz-• czalniku. Następnie wszystkie elementy palników dokładnie • osuszyć, gdyż zawilgocone mogą utrudnić zapale­nie gazu lub spowodować jego nieprawidłowe spa­lanie. Czyste i suche palniki założyć w odwrotnej kolejności jak przy zdejmowaniu, zwracając przy tym uwagę, aby nie uszkodzić zapalaczy.
unieruchomić oba zawiasy (11.4.1) po obu stro- – nach drzwi przez założenie obejmy 1 na zaczep 2 pałąka 3 zawiasu (11.4.2), następnie drzwi chwycić oburącz, powoli je obró- – cić (w kierunku zamykania) o kąt ok. 45o i wycią­gnąć zawiasy z gniazd (11.4.3).
Komora piekarnika jest pokryta emalią ceramicz-1. ną. Piekarnik czyścić dostępnymi na rynku środkami 2. do czyszczenia kuchni. Do czyszczenia trudnych do usunięcia zapie-3. czeń, polecamy specjalne środki przeznaczone do czyszczenia piekarników. Preparaty te są jed­nak żrące i dlatego należy ich używać minimalnie i bardzo ostrożnie, przestrzegając zaleceń pro­ducenta tych środków. W przypadku zabrudzenia klosza lampki piekar-4. nika należy go wykręcić, umyć i wytrzeć do sucha (11.4.4). Podczas mycia górnej ściany piekarnika nale-5. ży zachować ostrożność, gdyż znajduje się tam grzałka opiekacza, lampka oświetlenia piekarni­ka i czujnik temperatury. Zwrócić uwagę, aby nie naruszyć pozycji osadzenia czujnika. Drzwi zakłada się postępując w kolejności od-6. wrotnej jak przy zdejmowaniu.
11.4 Czyszczenie piekarnika
UWAGA !
Zabrania się czyścić piekarnik urządzeniami • do wytwarzania pary pod ciśnieniem. Pałąk zawiasu jest napięty ze znaczną siłą i • dlatego podczas wyjmowania drzwi należy zachować ostrożność, aby nie przyciąć sobie palców.
Aby ułatwić czyszczenie piekarnika można zdemon­tować drzwi.
Demontaż drzwi piekarnika:
drzwi całkowicie otworzyć,
Problem Rozwiązanie
Iskrownik nie zapala gazu lub nie zawsze
go zapala
12.1.1 12.1.2
Sprawdź, czy kuchnia jest podłączona do sieci elektrycznej. – Wyczyść i osusz elementy palnika i iskrownik. – Sprawdź, czy nakrywki palników i kołpaki są założone prawidłowo. – Naciskając z góry na nakrywkę palnika, potrzyj ją o kołpak, obracając
w prawo i w lewo (12.1.1).
Przetrzyj elektrodę iskrownika twardą szczoteczką lub delikatnie pil-
niczkiem (12.1.2).
UWAGA ! Przed przystąpieniem do usuwania usterek, wy­jąć wtyczkę z gniazda sieci zasilającej, aby unik­nąć możliwości porażenia prądem elektrycznym.
W okresie gwarancji wszelkie naprawy poza niżej • wymienionymi powinien wykonać upoważniony Zakład Usługowy. Jeżeli podczas użytkowania urządzenia wystąpią • zakłócenia, należy sprawdzić na podstawie niżej podanych wskazówek, czy mogą Państwo samo­dzielnie usunąć usterkę.
Page 15
14
PL
Gaz w palniku nie zapala się Sprawdź, czy nie doszło do zgniecenia przewodu gumowego, przy za-
silaniu gazem płynnym z butli. Sprawdź, czy główny zawór gazu jest otwarty. – Sprawdź, czy butla gazowa nie jest pusta. – Jeżeli zainstalowano nową kuchnię lub wymieniono butlę z gazem na
nową, wówczas należy powtarzać procedurę zapalania do momentu
aż gaz dotrze do palnika. Sprawdź, czy dysza lub otwory płomieniowe w palniku nie są zanie-
czyszczone lub zalane. Jeżeli tak, przeczyść otwór dyszy używając
szpilki lub igły. Do czyszczenia otworów w palniku użyj szczoteczki.
Następnie wszystkie elementy osusz.
Niestabilny płomień Sprawdź, czy elementy palnika są czyste, suche i czy są prawidłowo
założone.
Po zwolnieniu pokrętła gaśnie gaz Masz kuchnię z zabezpieczeniem
ustaw pokrętło na duży płomień , naciśnij je, a po zapaleniu gazu,
trzymaj je wciśnięte do oporu jeszcze przez kilka sekund.
Po ustawieniu pokrętła na pozycji płomień oszczędnościowy - gaz gaśnie lub pło-
mień jest za wysoki Przy zapalaniu jednego z palników iskrzą
zapalacze wszystkich pozostałych palni­ków płyty
Na częściach ze stali nierdzewnej (inoks) pojawiają się plamy, których nie można usunąć standardowymi środkami
Unikaj przeciągów w pomieszczeniu kuchennym – Skontaktuj się z instalatorem w celu wyregulowania płomienia oszczęd-
nościowego .
Zjawisko normalne
Naciśnięcie wybranego pokrętła (z zapalaczem) lub naciśnięcie przy- – cisku zapalacza wyzwala iskrę przy wszystkich palnikach.
Powierzchnie ze stali nierdzewnej czyścić po każdym zabrudzeniu,
używając wyłącznie środka przeznaczonego do stali nierdzew-
nej.
Z piekarnika wydobywa się dym Przy opiekaniu powstający dym jest zjawiskiem normalnym.
Otwórz okna, aby przewietrzyć pomieszczenie. – Po wystudzeniu piekarnika, wyczyść jego wnętrze a szczególnie ro-
żen. Podczas opiekania potraw używaj tacy ociekowej.
Uszkodzony przewód zasilający Jeżeli przewód zasilający kuchni ulegnie uszkodzeniu, to powinien go
wymienić wytwórca lub specjalistyczny zakład naprawczy albo wykwali­kowana osoba, w celu uniknięcia zagrożenia.
Page 16
15
PL
Nie działa oświetlenie piekarnika
Wypiek nie udaje się Parametry pieczenia podane w instrukcji obsługi są orientacyjne. W
UWAGA !
Jeżeli po wykonaniu powyższych czynności urządzenie nadal nie działa, należy skontaktować się z infoli-
nią tel. 0703 103 131 lub zgłosić naprawę w punkcie obsługi serwisowej.
1. Sprawdź, czy kuchnia jest podłączona do sieci elektrycznej.
2. Nie dokręcona lub przepalona żarówka
Przed usunięciem usterek odłącz kuchnię od sieci elektrycznej
odkręć szklaną osłonę 1 lampki z oprawy 2 i dokręć żarówkę 3 lub – wymień ją na nową (typ żarówki: E14 230V 25W odporność na tem­peraturę 3000C).
praktyce parametry te zależą od masy potrawy, konsystencji ciasta, po­ziomu na którym znajduje się potrawa, itp. Dlatego radzimy wykonać kil­ka prób dla ulubionych potraw, a następnie zanotować optymalny czas i temperaturę.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okre­sie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospo­darstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go odpo­wiednim jednostkom prowadzącym zbiórkę zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elek­trycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknię­cia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska natu­ralnego konsekwencji, wynikających z niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Page 17
RU
16
Кухонные плиты соответствуют требованиям следующих директив: 2006/95/WЕ – низковольтные электрические изделия 2004/108/WЕ – электромагнитная совместимость 90/396/ЕЕС – основные требования к устройствам сжигающим газовые виды топлив
ВАЖНО! Перед установкой и пользованием плиты просим внимательно изучить инструкцию по эксплуатации. Инструкция содержит рисунки, а номера рисунков соответствуют нумерации глав в тексте.
7 – кнопка розжига 8 – кнопка подсветки духового шкафа 9 – кнопка гриля 10 – кнопка гриля и привода вертела
Приобретенный Вами прибор указан на рис. 1.1.1
11 – контрольная лампочка
2.1Кухонная плита предназначена для приго­товления пищи исключительно в домашнем хозяйстве. Запрещается ее применение в иных целях.
2.2 Класс устройства – 1 (свободностоящее)
2.3. Категория газа - II
2.4. Номинальная мощность конфорок:
Конфорка малая – 1,0 кВт Конфорка средняя – 1,75 кВт Конфорка большая – 3,0 кВт Конфорка духовки – 3,2 кВт
2.5. Описание составных частей кухонной
плиты (1.1.1)
1 – плита 2 – газовый духовой шкаф 3 – крышка 4 – панель управления 5 – дверь духового шкафа 6 – ящик для посуды 7 – конфорка малая 8 – конфорка средняя 9 – конфорка большая 10 – решетка плиты 11 – поднос духового шкафа 12 – решетка духового шкафа
2.6 Панель управления (a, b, c)
1, 2, 3, 4 – ручки газовых конфорок 5 – ручка духового шкафа 6 – ручка таймера
2H3B/P
1. Данное оборудование не предназначено для использования лицами (в том числе детьми) с физическими либо психическими дефектами или лицами без опыта и знания оборудования, за исключением, если это происходит под наблюдением либо согласно инструкции эксплуатации устройства, предоставленной лицами, отвечающими за их безопасность. Следует обращать внимание на детей, чтобы они не играли с оборудованием.
2. Кухонные плиты следует устанавливать в соответствие с существующими правилами и эксплуатировать исключительно в помеще­ниях с соответствующей вентиляцией.
3. Элементы упаковки просим хранить вне досягаемости детей, поскольку они несут опасность для детей.
4. Устройство следует устанавливать после 8 часового содержания в помещении кухни.
5. Перед монтажом устройства следует убедиться, что местные параметры газоснабжения (вид и давление газа) соответствуют устройству. Условия настройки устройства представлены на идентификационной табличке.
6. Подсоединение плиты к газопроводу или газовому баллону, а также ее регулировку должен осуществлять исключительно квалифицированный монтер или мастер авторизированного сервисного пункта, что должно быть отмечено в гарантийной книжке изделия. Отсутствие соответствующей отметки означает потерю гарантии.
7. В случае поломки устройства, в особенности при
Page 18
RU
17
утечке газа или замыкании электропроводки, устройство необходимо выключить, и следует немедленно обратиться в сервисный центр. Запрещается пользоваться неисправной кухонной плитой.
8. Производитель не несет ответственность за травмы либо повреждения, вызванные неправильной установкой устройства, подсоединением к неисправной газовой либо электрической сети или вследствие неправильной эксплуатации устройства.
9. Самостоятельное выполнение каких-либо ремонтных работ, за исключением замены лампочки подсветки камеры духового шкафа запрещается и приведет к потере гарантии на устройство.
10. Кухонную плиту запрещается поднимать за
ручку дверцы духового шкафа .
11. Производитель оставляет за собой право на внесение изменений в целях модернизации устройства и постоянного улучшения уровня качества, без предварительного информирования пользователей. Однако эти изменения не будут вызывать трудностей с использованием устройств.
Во время использования, плита становиться • горячей. Рекомендуется соблюдать осторож­ность и избегать контакта с горячими элементами внутри духового шкафа. Просим обратить особое внимание на детей. Соединительные провода механического • кухонного оборудования, используемого вблизи включенной кухонной плиты, должны находиться вдали от ее горячих элементов. Следует следить, чтобы эти провода не были зажаты горячей дверью духовой плиты. Для снятия посуды с конфорок или вынимания • подносов из духового шкафа следует использовать сухие кухонные варежки. Не оставлять без присмотра устройство с • зажженными конфорками, в особенности во время жаренья, поскольку перегретый жир может загореться. Легковоспламеняемые предметы содержать • вдали од конфорок. Не хранить в духовом шкафу и контейнере • для посуды предметов легковоспламеняемых и чувствительных к воздействию высоких температур.
Не нагружать открытую дверь духового шкафа. • Запрещается садиться или вставать на нее. Не ставлять на решетки деформированную • или нестабильную посуду, поскольку она может опрокинуться и залить конфорки. Не ставлять пустую посуду на включенные • конфорки. Не использовать на плите посуды, которая • выступает за периметр плиты. Прежде чем снять посуду с конфорки следует • уменьшить пламя или полностью его погасить. Использование устройства для приготовления • пищи вызывает выделение тепла и влажности в помещении, в котором это оборудование установлено. Следует убедиться, что помещение кухни хорошо вентилируется. Вентиляционные отверстия должны быть открытыми, либо необходимо установить устройства принудительной вентиляции (кухонную вытяжку). При интенсивном длительном пользовании • устройством может возникнуть необходимость дополнительной вентиляции, например открытия окна либо более эффективной вентиляции, например увеличения интенсив­ности механической вентиляции, если такова установлена. Перед открытием крышки, ее необходимо • очисть от всех загрязнений. Во время пользования духовкой, крышка всегда • должна быть открытой. Рекомендуется охладить поверхность кухонной • плиты перед опусканием крышки. Перед опусканием крышки следует выключить
все конфорки . Стеклянная крышка при нагревании может лопнуть. Запрещается самостоятельно переделывать • кухонную плиту на другой вид газа, осуществлять изменения в газовой и электрической сети устройства. Не использовать устройства для отопления • помещений.
В случае утечки газа, следует незамедлительно перекрыть вентиль газовой сети или на газовом баллоне, тщательно проветрить помещение и вызвать аварийную газовую службу. В это время запрещается зажигать спички, курить, включать или выключать электрические приемники (радио, звонок, включатель осветления) либо механические устройства, вызывающие искрение.
Page 19
RU
18
В случае воспламенения газа, улетучи­вающегося из поврежденного вентиля газового баллона, в целях охлаждения баллона следует набросить на баллон мокрое одеяло и закрыть вентиль баллона. Запрещается использование поврежден­ного баллона!
непосредственно над плитой.
• Кухонная плита оборудована регулировочными ножками, предназначенными для установки уровня плиты. Для получения доступа к регулировочным ножкам, необходимо наклонить плиту (6.6.1) или вынуть контейнер для посуды (6.6.2). Вращать ножки в одну либо другую сторону, в зависимости от потребности.
1. После распаковывания устройства проверить, не имеет ли оно явных повреждений. Если плита была повреждена во время транспортировки, подсоединять ее запрещается.
2. Удалить с плиты возможные наклейки и тщательно смыть с нее остатки клея.
3. Эмалированные и стеклянные поверхности протереть мягкой и влажной тряпкой.
4. Проверить правильность размещения отдель­ных частей конфорок.
5. Вынуть из духового шкафа все дополнительное оборудование, снять с него пленку и вымыть в теплой воде, добавляя жидкость для мытья посуды.
6. Закрыть дверь духового шкафа и включить его на приблизительно 30 минут. Ручку выбора функции установить на позиции „8”. Возникающий при этом запах является нормальным. Следует обеспечить хорошую вентиляцию помещения, напр. путем открытия окон. После охлаждения, вымыть духовку и вытереть досуха.
Кухонное помещение должно быть сухим и • хорошо вентилируемым. Установка устройства должна гарантировать • свободный доступ ко всем элементам управления. Не рекомендуется устанавливать плиту на подставке. Устройство должно быть установлено вдали от • легковоспламеняющихся материалов. Стена помещения, которая прилегает к плите, должна быть выполнена из негорящих материалов. Над плитой должен быть свободный простор для • оттока кухонного пара. Наилучшим решением является установка кухонной вытяжки, которая будет впитывать или отводить этот пар. Расстояние между вытяжкой и плитой должно составлять не менее 650 мм (6.4.1). Запрещается монтаж кухонной мебели
• Данный прибор не подключается к проводам для отвода газов сгорания. Его следует установить и подключить в соответствии с действующими положениями по установке. В особенности, следует учесть соответствующие требования по вентиляции.
• Кухонная плита оборудована штуцером с резьбой G1/2”. Подключить к штуцеру газ, используя соответствующие инструменты.
• Кухонную плиту можно подключить к внутренней домашней газовой сети либо к баллону со сжиженным газом.
• Перед началом подсоединения кухонной плиты, газовый вентиль должен бить закрыт.
• Соединение рекомендуется уплотнить тефлоно­вой лентой.
7.1 Подсоединение к газовой сети
• Кухонную плиту можно подсоединить к газовой сети жестко или с помощью сертифицированного эластического металлического шланга.
• Максимальная длина эластического шланга не должна превышать 2,0 метров. Шланг не должен касаться никаких подвижных элементов и не должен пролегать в пространстве, в котором нет достаточно места.
• При подключении к жесткой системе труб, следует обратить внимание, чтобы не создать напряжений в какой-либо точке сети либо какой­либо части устройства.
7.2 Подсоединение баллона со сжиженным
газом
• Если вы планируете использовать баллоны со сжиженным газом, кухонную плиту не следует устанавливать в подвале или другом помещении, в котором пол находится ниже уровня земли, поскольку сжиженный газ тяжелее воздуха и накапливается на уровне пола.
• Для подсоединения баллона к устройству следует использовать сертифицированный резиновый шланг.
Page 20
RU
19
• Для подсоединения кухонной плиты с резиновым шлангом, следует использовать стальную трубу длиной не менее 0,5 м.
• Длина резинового шланга не должна превышать 1,5 м. После подсоединения, шланг должен быть зажат с обоих концов зажимными хомутами.
• Шланг не может быть переломан или сжат и должен быть доступен на всей длине.
• Шланг не должен пролегать в непосредственной близости от источников тепла (макс. 50°С).
• Протекающий шланг должен быть заменен незамедлительно. Запрещается ремонт проте­кающего шланга.
После каждого подсоединения газового баллона к кухонной плите, необходимо проверить герметичность вентиля баллона и соединение редуктора с баллоном, а также его работу.
виду газа приспособлена кухонная плита, этикетку приклеить на устройстве.
Замена жиклеров:
перекрыть вентиль, отсекающий систему – газоснабжения или баллона от кухонной плиты, перекрыть все вентили кухонной плиты, – снять решетки, а также крышки и рассекатели – конфорок. открутить старые жиклеры и заменить их – новыми, согласно с таблицей 1, установить на место рассекатели и крышки – конфорок, отрегулировать вентили конфорок плиты и – конфорки духового шкафа, проверить герметичность соединений.
ВНИМАНИЕ!
1. Запрещается проверка герметичности с
помощью открытого пламени (например, зажигалки или свечки). Опасность взрыва! Для проверки герметичности можно ис­пользовать мыльную воду.
2. Следует периодически контролировать
состояние шланга и герметичность сое­динения, согласно с существующими тре­бованиями.
3. Резиновый шланг не должен прикасаться к
горячим частям кухонной плиты.
7.3 Замена жиклеров
В случае необходимости приспособления кухонной плиты к системе газоснабжения с другим видом газа, следует заменить жиклеры и заполнить этикетку смены газа, которая находиться в мешочке вместе с инструкцией и гарантийным талоном. После описания, к какому
G20 13mbar G20 20mbar G30 30mbar Малая конфорка 084 X072 050 Средняя конфорка 110 Z097 065 Большая конфорка 145 Y118 085 Конфорка духовки P9 P1 P2
7.4 Регулировка вентилей конфорок плиты
Регулировка вентилей:
открыть доступ газа и зажечь регулируемую – конфорку, установить ручку в позиции _ - минимум – (маленькое пламя), далее не меняя позиции ручки вентиля снять ручку с оси вентиля и наблюдать за племенем конфорки, вращать регулировочным болтом „А” (7.4.1) – и наблюдать за пламенем; установить высоту языка пламени таким образом, чтобы оно не гасло при легком сквозняке, а также при быстром изменении положения регулировочной ручки с максимального на минимальное пламя и обратно, можно считать, что регулировка выполнена – правильно, если ядро пламени имеет форму конуса зелено-синего цвета высотой
Таблица 1 Данные жиклеров
Расположение жиклеров рабочего стола
Духовка
Page 21
RU
20
приблизительно 2-4 мм, если в системе газоснабжения имеют место – видимые колебания давления газа (изменение величины пламени при полном открытии вентиля), минимальное пламя следует отрегулировать при низком давлении таким образом, чтобы конфорка не гасла во время нормального ее использования, после регулировки вентилей, установить – обратно ручку и погасить пламя.
Расход газа при минимальном пламени составляет приблизительно 25% расхода при максимальном пламени.
7.5 Регулировка вентиля конфорки духового
шкафа
Регулировка вентиля конфорки духового шкафа состоит в установлении диапазона температур в духовом шкафе в соответствии с таблицей 2.
Регулировка:
вынуть принадлежности из духового шкафа, – поместить термопар внутри духового шкафа, – зажечь конфорку духового шкафа, – ручку выбора функций установить в положение – „1” (7.5.1) и снять ее с оси вентиля, закрыть дверь духового шкафа и нагреть его, – после нагрева, проверить температуру внутри – духового шкафа с помощью датчика, если температура внутри духового шкафа – при настройке „1” не соответствует значению, указанному в таблице 2, повернуть регули­ровочный болт В в соответствующем направлении с помощью плоской отвертки, чтобы увеличить или понизить подачу газа, подождать некоторое время, пока температура – внутри духового шкафа не достигнет постоянного уровня, наблюдая датчик темпе­ратуры, при необходимости, поновно отрегулировать – духовой шкаф, после того, когда духовой шкаф достигнет – желаемой температуры, обратно установить ручку и погасить пламя.
8.1 Кухонная плита укомплектована силовым
кабелем с вилкой с защитным контактом должна быть подсоединена к розетке с правильно подключенным штырем зазем­ления (8.1.1)
8.2 Подключение плиты к розетке без штыря
заземления представляет собой угрозу
поражения током в случае повреждения домашней электропроводки.
ВНИМАНИЕ !
Розетка должна быть расположена в легко 1. доступном для пользователя месте Просим обратить внимание, чтобы 2. силовой кабель не касался горячих частей кухонной плиты.
9.1 Ручки.
Подача газа в конфорках регулируется ручками газовых вентилей. Перед включением конфорки следует убедиться, что ручка, которую мы собираемся покрутить, соответствует конфорке, которую мы хотим зажечь. Принадлежность конфорок к ручкам указано на рисунке (9.1.1).
9.2 Выбор пламени
Пламя не должно выходить за пределы дна посуды. Величина пламени зависит от позиции ручки (9.2.1, 9.2.2, 9.2.3, 9.3.1, 9.3.2, 9.3.3)
0 – конфорка погашена (подача газа перекрыта)
- большое пламя
- маленькое пламя (минимальное)
9.3 Большое пламя (9.2.2, 9.3.2) следует исполь­зовать до кипения блюда, а для дальнейшего приготовления его следует уменьшить и лучше всего установить на позиции „маленькое пламя” (9.2.3, 9.3.3). Величину пламени следует
регулировать только в диапазоне между и (9.3.4).
9.4 Розжиг конфорок (9.4.1)
Кухонные плиты оснащены в предохранительное устройство, отсекающее подачу газа к конфорке после угасания пламени, например при заливании конфорки блюдом.
Ручку выбранной конфорки повернуть против – движения часовой стрелки, нажать на нее и держать в этом положении до момента загорания газа (9.4.1), В плите KG1319ZB/X Plus - ручку выбранной – конфорки повернуть против движения часо­вой стрелки, нажать на нее дo упора и одновременно нажать кнопку электроподжига После загорания газа, держать нажатой ручку – дo упора еще около 5 сек, чтобы активировать устройство, Отпустить кнопку розжига и установить – желаемую интенсивность пламени.
Page 22
RU
21
В случае случайного угасания пламени, закрыть вентиль конфорки и не возобновлять попытки зажжения конфорки на протяжении 1 минуты.
9.5 Гашение конфорок
Повернуть ручку по движению часовой стрелки и установить ее в позиции „0”.
9.6 Розжиг конфорок при использовании
сжиженного баллонного газа
Перед розжигом первой конфорки, открыть вентиль на баллоне, а затем разжечь конфорку, как это описано выше.
При отсекании подачи газа, перед гашением последней конфорки следует:
закрыть вентиль на газовом баллоне, – после угасания пламени закрыть вентиль этой – конфорки.
Если газовая плита не используется, вентиль на газовом баллоне должен быть закрыт.
Конфорка оснащена системой защиты от утечки газа, которая отсекает подачу газа до конфорки после исчезновения пламени, напр. в результате случайного залития или сквозняка. Прежде чем зажечь конфорку, следует открыть • дверцу духового шкафа на ок. 3-4 минуты и проветрить его камеру. После розжига конфорки, температура внутри • духового шкафа достигает постоянного уровня после ок. 10 минут и является постоянной для заданного положения. Во время пользования духовкой следует снять • крышку во избежание ее загрязнения (согласно указаниям, изложенным в п. 11.2).
10.2 Компоненты духового шкафа (10.2.1,
10.2.2)
[1], [2], [3], [4] – уровни направляющих 1 – конфорка духового шкафа 2 – лампочка подсветки камеры 3 – спираль гриля 4 – датчик температуры
9.7 Конфорки (9.7.1)
1 – розжиг
2 – наконечник термопары (система газ-контро­ля)
9.8 Подбор посуды
Диаметр дна посуды должен быть в 2,5 – 3 раза • больше рассекателя конфорки (9.8.1). Посуда не должна выступать за решетку, а пламя не должно выходить за пределы дна посуды (9.8.2). Посуда должна всегда быть чистой и сухой, • поскольку при таких условиях посуда хорошо проводит и удерживает тепло. Во время приготовления пищи посуда должна • быть накрыта крышками, что позволит избежать накопления избыточного количества пара в кухонном помещении. Минимальные размеры посуды:
Для маленькой конфорки – Ø 90 мм – Для средней конфорки – Ø 160 мм – Для большой конфорки – Ø 200 мм
10.3 Принадлежности
Поднос духового шкафа (10.3.1) – Решетка духового шкафа (10.3.2) – Рамка вертела (10.3.3)
10.4 Ручка крана горелки духовки
Ручка крана горелки духовки (10.4.1) обеспе-• чивает подачу и прекращение подачи газа, а также возможность установить желаемую температуру внутри духового шкафа. На ручке маркированы настройки (1-8), которые • приблизительно соответствуют температу­рам, указанным в таблице 2. Ручкой можно поворачивать в одном направлении, в диапазоне 1 – 8.
10.5 Таймер
Таймер издает звуковые сигналы. Им можете пользоваться при приготовлении блюд, не требующим долгого времени (10.5.1). Таймер не управляет работой кухонной плиты. На таймере можете установить время в диапазоне 0-60 минут.
Установка таймера
Ручку таймера повернуть максимально по
10.1 Описание духового шкафа
Конфорка духовки находится под полом.
часовой стрелке и установить желаемое время, напр. 20 минут.
Таблица 2
Деление ручки крана 1 2 3 4 5 6 7 8 Температура [oC] 115 140 155 170 185 200 215 225 240
Page 23
RU
22
10.6 Лампочка подсветки камеры
Лампочка подсветки камеры позволяет надзи-• рать блюдо во время его приготовления без необходимости открывать духовой шкаф. Лампочка включается и выключается с помощью
кнопки (10.6.1).
10.7 Включение духового шкафа
10.7.1 Розжиг конфорки духового шкафа
полностью открыть дверцу духового шкафа, – зажечь спичку, – ручку выбора функций повернуть против – часовой стрелки (10.7.1), нажать до упора и удерживая в нажатом положении прикоснуть спичку к запальному отверстию конфорки (10.7.2); после того, как появится пламя удерживать ручку в нажатом положении еще момент, чтобы сработало устройство, защищающее от утечки газа, отпустить ручку, – если пламя погаснет, все вышеуказанные – действия надо повторно выполнить, удлиняя время удерживания ручки в нажатом положе­нии на около 5 секунд.
В случае случайного угасания пламени, за­крыть вентиль конфорки и не возобновлять попытки зажжения конфорки на протяжении 1 минуты.
10.7.2 Гашение конфорок
Повернуть ручку по движению часовой стрелки и установить ее в позиции „0”.
10.8 Пользование электрическим грилем
ВНИМАНИЕ !
Во время пользования грилем не следует • оставлять прибор без надзора. Доступные элементы нагреваются. Не разрешайте детям приближаться к прибору! Не следует помещать блюда на самую • верхнюю направляющую [5], непосред­ственно под спиралью гриля.
Для традиционного обжаривания следует • приготовить небольшие куски мяса (стейки, сосиски, колбаски), шашлыки, рыбу, а также тосты и гренки. Толщина обжариваемого блюда не должна • превышать 2-3 см. Блюда можете помещать как на поддон, так и на решетку. При обжаривании блюд на решетке, под решетку следует поместить поддон для сборки скапливаемого жира. Перед обжариванием следует намазать рыбу и • мясо небольшим количеством жира.
Ориентировочное время обжаривания соста-• вляет 8-10 минут на каждый сантиметр тол­щины.
Эксплуатация духового шкафа:
установить защитный экран ручек (10.8.2). – Вынуть из духового шкафа все ненужные – принадлежности и закрыть дверь.
С помощью кнопки включить спираль гриля (10.8.1). Нагревать духовой шкаф несколько минут. – После нагрева поместить блюдо в духовой – шкаф. Перевернуть блюдо по истечении нескольких – минут.
Выключение гриля.
После окончания обжаривания выключить духо-
вой шкаф с помощью кнопки .
10.9 Обжаривание на вертеле
Вращающийся вертел используется для обжари­вания домашней птицы, колбасок, шашлыков, и т.п.
Рисунок 10.9.1: 1 – спираль гриля 2 – наконечник привода вертела 3 – вилки 4 – стержень вертела 5 – противень (поддон для скапливаемого жира) 6 – рамка вертела 7 – рукоятка 8 – защитный экран ручек
Эксплуатация духового шкафа:
Вынуть из духового шкафа все ненужные – принадлежности и всунуть рамку вертела 6 (10.9.1). На стержень вертела 4 всунуть одну из вилок 3, а затем насадить на него блюдо, обращая внимание на то, чтобы оно находилось в центральной части вертела 4; затем всунуть вторую вилку 3 и зафиксировать ее, докручивая винт вилки. Острый конец стержени вертела с приготовлен- – ной таким образом порцией мяса поместить в наконечник привода вертела 2 и прижать до упора, а второй конец стержени опереть на рамку 6. Отвинтить рукоятку 7, установить защитный экран ручек кранов в соответствии с рис. 10.8.2 и включить спираль нагревателя 1 и привод
вертела с помощью кнопки .
Выключение гриля и вертела.
Следует нажать кнопку .
Page 24
RU
23
ВНИМАНИЕ !
После нажатия кнопки или ручка выбора функций должна находиться в положении „0”. В противном случае, спираль гриля выключится автоматически.
10.10 Выпечка тест
Прежде чем поместить теста в духовой шкаф, его • следует предварительно нагреть при закрытой двери, чтобы достичь равной температуры внутри духовой камеры. Температуру предварительного нагрева каме-• ры, температуру выпечки и время следует подобрать в соответствии с видом теста или другого блюда, в соответствии с рецептом. Предварительный нагрев следует применять с • большой осторожностью. Его следует приме­нять особенно при выпечке больших и тяжелых тест. Если поместите тесто в камеру со слишком высокой температурой, может вызвать появление закала либо тесто не подойдет. Тесто подходит в начале выпечки. Теста, • которые быстро подходят следует помещать в не очень нагретую камеру во избежание преждевременного обжога внешнего слоя теста. В конце выпечки следует снизить температуру, чтобы тесто не оказалось слишком сухим либо внешний слой не получился слишком толстым. Для выпечки тест можете употреблять • традиционные жестяные формочки или керамические, стеклянные или покрытые тефлоном формочки (10.10.1). Перед первым применением новую жестяную формочку следует нагреть внутри сильно нагретой духовой камеры. Формочки следует наполнять до 2/3 высоты, • оставляя достаточное пространство для того, чтобы тесто могло подойти. Подбирая время и температуру следует учесть • массу и консистенцию теста. Посуду с блюдом следует помещать в • центральной части решетки (10.10.2), на выбранном уровне духового шкафа. Пользователь по своему опыту должен подобрать оптимальный уровень для разных блюд. Чтобы проверить, готово ли тесто, надо • несколько минут до выключения духовки проколоть его деревянным прутиком. Если тесто не приклеивается к прутику – оно готово. После выпечки тесто следует оставить в духовке на еще около 5 минут. Во время пользования духовкой не держите в • ней ненужных принадлежностей.
10.11 Жарение мяса
Для жарения мяса можете использовать • керамическую, стеклянную, стальную, эмалиро­ванную или чугунную посуду, с ручками, устойчивыми к высокой температуре (10.11.1). Посуда должна быть относительно низкой, поскольку это повышает эффективность нагрева. Мясо можете жарить непосредственно на решетке. В таком случае под решеткой всегда следует поместить поддон для сборки скапливаемого жира. Температура жарения всегда зависит от вида и • размера куска мяса. Чем кусок больше, тем ниже должна быть температура, а время жарения – длиннее. Небольшие куски мяса требуют более высокой температуры и короткого времени жарения. Посуду с блюдом следует ставить на решетку • и поместить в центральной части духовки (10.11.2).
В нижеследующих таблицах указаны • параметры выпечки и обжаривания некоторых блюд. Эти параметры являются ориентировочными и зависят от температуры нагрева духовой камеры, размера и вида блюда, а также индивидуального вкуса пользователей. Лучше всего если Вы сделаете несколько попыток для отдельных блюд, а затем запишете оптимальное время и температуру.
Тесто Таблица 3
Изделие Температура 0C Время приго-
тoвления [мин]
Дрожжевое тесто (в зависимости от массы)
Песочная баба 150 - 160 от 20 дo 40 Бисквит 160 от 20 дo 30 Песочный пирог 200 от 25 дo 40 Французское тесто 200 - 250 от 15 дo 20 Пирожки 170 от 30 дo 50
Обжаривание мяса Таблица 4
Вид блюда
Тонкие куски мяса 6 4 Толстые куски мяса 8 6 Рыба 10 8 Колбаски 12 10 Тосты 5 2 Небольшая дом.
птица
180 от 15 дo 50
Время [мин.]
первая ст. вторая ст.
20 15
Page 25
RU
24
ВНИМАНИЕ !
Перед тем, как приступить к очистке, отключить электронную плиту от электросети.
11.1 Общие рекомендации
Кухонную плиту необходимо чистить • периодически. Для очистки не следует использовать грубозернистых средств, царапающих поверхности, проволочных губок, агрессивных химических средств и острых предметов. Элементы из нержавеющей жести, ручки и • контрольное табло чистить слабо концен­трированными жидкостями, не содержащими абразивных компонентов. Эмалированные поверхности чистить мягкой • тряпкой или губкой, смоченной в теплой воде с слабо концентрированным моющим средством, избегать избытка воды. Сильные загрязнения удалять специальными средствами для очистки кухни. При мойке газовой плиты не допускать попадания • воды под варочную поверхность. Поверхность варочной поверхности вокруг конфорок должна всегда содержаться в чистоте, поскольку загрязненная поверхность ухудшает сгорание газовой смеси. Конфорки и электроподжигатели всегда должны быть чистыми, сухими, что обеспечит их правильную работу. Их следует чистить каждый раз после залития блюдом, а также периодически, устраняя осадки и загрязнения. Загрязненные решетки снять с варочной • поверхности, отмочить их в теплой воде с моющим средством, а затем вымыть и осушить. Подносы и формочки для теста, а также • поддоны для запекания мяса, сразу же после использования отмочить в теплой воде с добавкой жидкости для мытья посуды, тщательно вымыть и протереть досуха. Просим контролировать чистоту уплотнения • двери духового шкафа.
11.2 Очистка крышки
В целях облегчения процесса очистки крышки, существует возможность ее снять.
вверх и вынуть из отверстий варочной панели (11.2.1)
Вымыть крышку губкой или мягкой тряпкой с добавкой нежного моющего средства, промыть чистой водой, протереть досуха и отложить набок.
11.3 Очистка газовых конфорок
Части конфорки (11.3.1)
1 – крышка
2 – рассекатель
3 – корпус
4 – жиклер
5 – поджигатель
6 – термопара
Снять крышки и рассекатели конфорок, намочить • их в теплой воде с моющим средством, а затем вымыть отдельно каждый элемент. Элементы конфорки можно быть губкой или • мягкой щеткой, а для пробивания отверстий для пламени использовать металлический провод. После мойки проверить проницаемость отверстий. Рассекатели необходимо мыть после каждого • загрязнения, чтобы избежать образования устойчивых пятен. Корпус в непосредственной близости от жиклера • должен быть всегда чистым. Загрязнение, накапливающееся вблизи жиклера, может вызвать его закупоривание, а конфорки могут гореть слабым пламенем или вообще не будут гореть. Жиклеры прочистить кисточкой смоченной • растворителем. Чистые элементы конфорок тщательно высу-• шить, поскольку влага может препятствовать зажиганию газа или привести к неправильному горению. После сушения элементы конфорок собрать в обратной последовательности от разборки, при этом обращая внимание, чтобы не повредить поджигатели.
11.4 Очистка духового шкафа
ВНИМАНИЕ !
Запрещается чистить духовой шкаф • устройствами, образующими пар под давлением. Дуга петли натянута большим усилием, и • для этого во время снятия двери духового шкафа соблюдать осторожность, чтобы не прижать пальцы.
Демонтаж крышки:
полностью открыть крышку – взять ее двумя руками за бока, приподнять
В целях облегчения процесса очистки духового шкафа, существует возможность снять дверцу.
Page 26
RU
25
Демонтаж дверцы духового шкафа:
полностью открыть дверцу, – заблокировать обе петли (11.4.1) с обеих – сторон дверцы путем вложения обоймы 1 на зубец 2 скобы 3 петли (11.4.2), затем взять двумя руками дверцу, медленно ее – оборачивать в направлении закрытия до угла наклона 45º и вынуть петли с гнезд (11.4.3).
Духовая камера покрыта керамической 1. эмалью. Духовой шкаф следует чистить доступными 2. средствами для очистки кухни. Для очистки трудноудаляемых загрязнений 3. рекомендуется использовать специальные средства для очистки духовых шкафов. Однако, эти препараты являются едкими, поэтому рекомендуется применять лишь небольшое их количество и с большой осторожностью, соблюдая указания производителей этих средств. В случае загрязнения патрона лампочки 4. внутри духового шкафа его следует выкрутить, вымыть и протереть досуха (11.4.4). Во время мойки верхней стенки духового 5. шкафа следует соблюдать осторожность,
поскольку в ней находится спираль гриля, подсветка духового шкафа и датчик температуры. Обратите внимание, чтобы не изменить положения датчика. Чтобы повторно установить дверцу следует 6. выполнить вышеуказанные действия в обратной последовательности.
ВНИМАНИЕ !
Перед тем, как приступить к устранению
поломок, во избежание возможности удара током, отсоединить кухонную плиту от электросети.
В гарантийный период все возможные ремонты, • кроме перечисленных ниже, должен выполнять авторизированный сервисный пункт. Если во время эксплуатации устройства воз-• никнут помехи, следует убедиться, основываясь на ниже представленных рекомендациях, може­те ли Вы самостоятельно устранить поломку.
Проблема Решение
Пьезозажигалка не зажигает газа или
не каждый раз его зажигает
12.1.1 12.1.2
После установки ручки в положение
экономное пламя - газ потухает или пламя слишком высокое
Нестабильное пламя
Газ в горелке не зажигается
Убедитесь, что кухонная плита подключена к электросети. – Очистите и осушите элементы горелки и пьезозажигалку. – Убедитесь, что крышки и колпачки горелок правильно смонти-
рованы.
Нажимая сверху на крышку горелки, протрите ее о колпак, пово-
рачивая вправо и влево (рис. 12.1.1).
Протрите электрод пьезозажигалки жесткой щеточкой или осто-
рожно напильником (рис. 12.1.2).
Избегайте сквозняков в кухонном помещении – Обратитесь к установщику, чтобы отрегулировать экономное
пламя .
Убедитесь, что элементы горелки чистые, сухие и что они
правильно смонтированы.
Убедитесь, что резиновый провод не прищемлен в случае питания
жидким газом из баллона. Убедитесь, что главный газовый клапан открыт. – Убедитесь, что газовый баллон не пустой. – Если установлена новая кухонная плита или заменен газовый
баллон новым, повторяйте процедуру зажигания до момента,
пока газ не дойдет дот горелки. Убедитесь, что сопло или пламенные отверстия в горелке не
засорены или залиты. Если так, очистите отверстие сопла,
используя булавку или иглу. Для очистки отверстий в горелке
используйте щеточку, а затем осушите все элементы.
Page 27
RU
26
После освобождения ручки газ поту-
хает
При зажигании одной из горелок искрят
электроподжиги всех остальных горелок варочной панели
На деталях из нержавеющей стали (inoх) образуются пятна, которые невозможно удалить с помощью стандартных средств
Кухонная плита с защитой от утечки газа
Если электроподжиг находится в ручке, установите ручку на
большое пламя , нажмите ее, а после зажжения газа удерживайте нажатой до упора еще в течение нескольких секунд.
Нормальное явление
После нажатия выбранной ручки (с электроподжигом) или – кнопки электроподжига образуется искра во всех горелках.
Поверхности из нержавеющей стали чистите после
каждого загрязнения, используя исключительно средства, предназначенные для очистки нержавеющей стали.
В духовке образуется дым Откройте окно, чтобы проветрить помещение
После охлаждения духовки очистите камеру внутри, прежде всего
вертел.
При обжаривании блюд используйте поддон для капающего
жира.
Не работает подсветка духовки
Поврежден силовой кабель Если повредится силовой кабель кухонной плиты, то заменить его
1. Убедитесь, что плита подключена к электросети.
2. Не довинчена или перегорела лампочка
Перед удалением дефектов отключите плиту от электросети
Отвинтите стеклянный колпак 1 лампочки из патрона 2 и докрутите лампочку 3 или замените ее новой (тип лампочки: E14 230В 25Вт теплостойкость 3000C).
должен производитель либо специализированный ремонтный пункт или квалифицированное лицо в целях предотвращения опасности.
Page 28
RU
27
Блюдо не получается Параметры приготовления блюда, указанные в руководстве по
обслуживанию, являются приблизительными. На практике эти параметры зависят от массы блюда, консистенции теста, уровня, на котором размещено блюдо и т.п. Поэтому советуем сделать несколько попыток для излюбленных блюд, а затем записать оптимальное время и температуру.
ПРИМЕЧАНИЕ !
Если после выполнения этих действий прибор попрежнему не работает, обратитесь в сервис­центр.
Данное устройство обозначено в соответствии с Европейской Директивой 2002/96/ЕС знаком перечеркнутого мусорного контей­нера.
Такой знак информирует, что данное оборудование после завершения его эксплуатации не может быть помещено вместе с другими отходами домашнего хозяйства.
Пользователь обязан сдать устройство специальным органам, занимающимся сбором отработанного электрического и электронного оборудования.
Надлежащее обращение с отработанным элек­трическим и электронным оборудованием способ­ствует избежанию опасных для здоровья людей и внешней среды последствий, возникающих вследствие неправильного хранения и перера­ботки такого оборудования.
Page 29
EN
28
The appliances comply with the following Directives: 2006/95/WE – The Low Voltage Directive 2004/108/WE – 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility 90/396/EEC – The Gas Appliances Directive
NOTE! Before installing and operating the appliance, please read this in­struction manual carefully. All graphic illustrations contained in this instruction manual are numbered. The numbers appearing on illustrations correspond to the numbers in the text.
Your appliance is shown on Fig. 1.1.1.
1. This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with impaired physical, mental or sensory functions or individuals with in­sufcient experience or knowledge of the applian­ce, unless the use of the appliance by such per-
2.1 This gas cooker is intended for preparing meals at household only. This appliance must not be used for other purposes.
2.2 Class of appliance: 1 (stand-alone)
2.3 Gas type: II
2.4 Burner nominal output:
Small burner: 1.0 kW Medium burner: 1.75 kW Large burner: 3.0 kW Oven burner: 3.2 kW
2.5 Construction and accessories (g. 1.1.1):
1 – gas hob 2 – gas oven 3 – lid 4 – control panel 5 – oven door 6 – drawer 7 – small burner 8 – medium burner 9 – large burner 10 – grid 11 – baking tray 12 – baking grid
2.6 Control panel (a, b, c):
1, 2, 3, 4 – burner knobs 5 – oven control knob 6 – timer knob 7 – sparker button 8 – oven light button 9 – grill button 10 – roasting spit and grill button 11– indicator light
2H3B/P
sons takes place under proper supervision or in accordance with the instructions supplied to them by persons responsible for their safety. Never let children play with the appliance.
2. The appliance must be installed in accordance with the regulations in force and should be used only in well ventilated rooms.
3. Packaging materials should be kept away from children as they might be very dangerous for them.
4. The product should be installed 8 hours after it has been placed in the kitchen.
5. Prior to installation, ensure that the local supply conditions (type of gas and gas pressure) and the adjustment conditions are compatible with the specications indicated in the nameplate.
6. The appliance should be connected to the gas supply system or LPG cylinder and adjusted only by a certied tter of gas appliances or a techni­cian of an authorised service centre, which should be indicated on the product’s warranty card. The lack of such conrmation will render the warranty null and void.
7. In the event of failure, particularly gas leaks or short-circuits, turn the appliance off and contact your authorized service centre immediately. A faulty appliance must not be used until repaired.
8. The manufacturer declines any responsibility for injury or damage due to the improper installation or use of the appliance.
9. No unauthorized repairs are allowed, except for replacing the oven lamp bulb, on pain of voiding the warranty rights.
Page 30
EN
29
10. Never lift the cooker by taking hold of the handle
on the door of the oven .
11. In order to upgrade the appliance and to continu­ally improve its quality, the manufacturer reserves the right to introduce changes in the appliance, without prior notication to the users. However, such modications will not cause any difculties in using the appliance.
When in use, the cooker becomes very hot. Care • should be taken to avoid touching hot elements in­side the oven. Special attention should be paid to children. Connection leads of other household electrical • equipment used while the cooker is being operated should be kept away from its hot elements. Care should be taken not to press connection leads with the hot oven door. Use dry protective gloves when moving the dishes • off the gas hob or the baking tins out of the oven. Overheated fats and oils may easily catch re, the-• refore the dishes prepared with fat or oil should only be cooked under supervision. Never leave the appliance unattended with gas burners turned on. Inammable items should be kept well away from • the burners. Never place inammable or heat-sensitive items in • the drawer or inside the oven. Never overload the oven door when open. Do not • sit or stand on it. Never place deformed or unstable cookware on • pan supports as they may turn over and spill the burners. Never put empty cookware on a lit burner.• Never place pots on gas burners if they protrude • outside the gas hob. Before taking a dish off the burner, reduce the a-• me or put it out completely. Heat and humidity are generated in rooms whe-• re cooking or baking appliances are installed and used. Ensure good ventilation in the kitchen – make sure that ventilation grates are open or install me­chanical ventilation devices (a hood with mechani­cal absorption of odours). Intensive and long-term use of the appliance may • require additional ventilation, e.g. opening the win­dows or increasing the effectiveness of ventilation system by setting the hood control to a higher le­vel, if available. It is recommended to clean the lid before lifting it • off the hob.
When the oven is in use the lid should always be • open. Allow the gas hob to cool down before covering it • with a lid. Turn all burners off before closing the lid. Glass lid
may break when heated . Never make any unauthorized adjustments to the • appliance, e.g. converting it to a different type of gas or modifying the gas or power supply system. Do not use the appliance for heating rooms.
In the event of an escape of gas, immedia­tely close the valve on the gas supply line or a gas cylinder, ventilate the room thoroughly and call gas emergency service. During that time you must not light matches, smoke cigarettes, turn on or off any electrical appliances (radio, electric bell, light switch, etc) or mechanical appliances which produce sparks.
Should there be a leak on the gas cylinder valve and ames appear, throw a wet blanket over the cylinder so that it cools down, and shut off the cylinder valve. Never use damaged gas cylinders!
1. After removing the packaging, check the applian-
ce for any visible damage. Do not install the co­oker if the appliance has been damaged during transport.
2. Remove all stickers from the appliance. Clean all
parts of the cooker thoroughly to remove the re­maining glue.
3. Wipe the enamelled and glass surfaces with a
soft damp cloth.
4. Make sure that all parts of the burners are positio-
ned correctly.
5. Take the accessories out of the oven, remove the
protective foil and wash them with warm water with the addition of a detergent.
6. Close the oven door and light the oven by set-
ting the oven burner knob to “8”. The oven should operate for about 30 minutes. The smell produced during this procedure is only slight, provided that the room is well ventilated, e.g. by opening the windows. After the oven cools down, wash and dry it.
Page 31
EN
30
When connecting to a rigid pipe, care must be ta-• ken to avoid exposing any part of the device or point of gas installation to excessive mechanical stress.
The room where the cooker is to be installed sho-• uld be dry and well ventilated. The position of the cooker should ensure free ac-• cess to all controls. It is not recommended to place the appliance on the base. The appliance should be installed away from am-• mable materials. The kitchen wall adjacent to the cooker should be made of non-ammable mate­rials. Provide sufcient open space above the cooker to • allow cooking vapours to dissipate. A ventilating hood can be installed in order to absorb or dischar­ge the vapours. The distance between the gas hob and the hood should be at least 650mm (g.
6.4.1). The cooker should be installed in a set of cabinets • not higher than 850mm. Do not t kitchen cabinets over the cooker. The cooker is tted with levelling feet which allow • adjusting the level of the appliance. The feet are accessible after removing the drawer (g. 6.6.1) or tilting the cooker (g. 6.6.2). Rotate the feet one way or other, as required.
7.2 Connecting to an LPG cylinder
If you wish to use an LPG cylinder, do not install • the cooker in the basement or in any other room where the oor is below the ground level, as LPG is heavier than air and accumulates at the oor le­vel. When connecting the appliance to an LPG cylinder, • use a rubber hose conforming to the requirements of national standards. To connect the cooker with a rubber hose, use a • steel pipe with the length not less than 0.5 m. The length of the rubber hose should not exceed
1.5 m. The hose must not be choked, twisted or bent sharply and must be accessible along its en­tire length. The hose must not be laid near any sources of • excessive heat (max. 50°C). Broken hose must be immediately replaced. Any • repairs to a leaky hose are strictly forbidden.
Every time you connect the cooker to the LPG cylin­der, check the air tightness at the cylinder valve and at the connection of the regulator to the cylinder, and its operation.
This appliance should not be connected to fume • exhaust pipes. It should be installed and connec­ted in observance of valid regulations – in particu­lar concerning ventilation. The cooker is equipped with a G½” stub pipe. • Using proper ttings connect the stub pipe to the gas supply system. The cooker may be connected to the natural gas • supply system or LPG cylinder. Before proceeding with the connecting activities, • make sure that the gas tap is closed. It is recommended to seal the connections with a • Teon tape.
7.1 Connecting to the natural gas supply system
The cooker may be connected to the gas supply • system using a rigid pipe or a exible metal hose conforming to the requirements of national stan­dards. The maximum length of the exible hose must not • exceed 2.0 m. The hose must not come into con­tact with any moving parts. Sufcient space must be provided for the hose.
WARNING!
1. Under no circumstances can the air tightness
be checked by means of a naked ame (e.g. with a match or candle). Danger of explosion! Use soapy water to check the air tightness.
2. The condition of the hose and the tightness of
the connection should be checked periodical­ly in accordance with the applicable regula­tions.
3. Rubbed hose must not come into contact with
any hot elements of the cooker.
7.3 Replacing the nozzles
If it is required to change the type of gas supplied to the cooker, it is necessary to replace the nozzles and ll in the “Gas Conversion” sticker supplied with the appliance in a plastic seal containing the warran­ty card and the instruction manual. Upon specifying what type of gas the appliance was converted to, put the sticker on the appliance.
Replacing the nozzles:
shut off the valve cutting off the cooker from the – gas supply system or from the cylinder, turn off all gas taps in the cooker, – remove pan supports, lids and rings from burners – on the gas hob,
Page 32
EN
31
7.5 Adjusting the oven burner taps
remove the nozzles and replace then according – to Table 1, put hob burners’ lids and rings back into place, – adjust the hop burner taps and the oven burner – taps, check the connections for soundness.
7.4 Adjusting the hob burner taps
The adjustment of hob burner taps is accomplished by setting the ame on the burner in the simmering position.
Adjusting the taps:
open the gas ow with the knob and light the bur- – ner to be adjusted, set the knob in simmering ame position , and – then, maintaining that position, remove the knob from the tap pin and watch the burner’s ame, turn the adjustment screw “A” (g. 7.4.1) and – watch the ame; set the ame to such a size that will prevent it from being extinguished by a slight draught or during the operation of quickly turning the knob from the full to the simmering position of the ame and back, the adjustment is correct when the core of the a- – me is cone-shaped in green and blue colour and is ca. 2 – 4 mm tall, if there are perceptible changes of gas pressure – in the gas supply system (change in the size of ame at full ow), the simmering ame should be set when pressure in the system is low to prevent the burner from extinguishing during normal use, upon adjusting the taps, put the knob back in its – position and turn off the ame.
The amount of gas used with taps set to minimal gas ow corresponds to ca. 25 % of use when the taps are set to full ame.
Table 1 Burner nozzle specication
2E-G20 20mbar 2E-G20 13mbar 3B/P-G30 30mbar
Small burner X072 084 050 Medium burner Z097 110 065 Large burner Y118 145 085 Oven burner P1 P9 P2
The adjustment of oven burner taps is accomplished by setting the ame on the oven in accordance with Table 2.
Adjusting the taps:
take out the accessories from the oven, – place the thermocouple in the oven, – light the oven burner, – set the oven control knob in position „ 1” (g. 7.5.1) and remove the knob from the tap pin, close the oven door and heat the oven, – after heating the oven check the temperature re- – ading on the sensor, if the temperature in the oven for position „ 1” does not correspond to Table 2, then using a long at screwdriver turn the adjustment screw „B” in the right direction to increase or decrease gas ow, wait a few moments for the temperature in the – oven to stabilize; watch the temperature sensor, if necessary, repeat the adjustment procedure, – upon adjusting the taps, put the knob back in its – position and turn off the ame.
8.1 The cooker is equipped with the power cord with
a plug and must be connected to a mains socket properly tted with earth contact (g. 8.1.1).
8.2 Connecting the cooker to a socket not equip-
ped with a grounding prong can result in electric shock should the cooker electrical installation be damaged.
WARNING!
1. The mains socket should be easily accessible
to the user.
Arrangement of burner nozzles
Oven
Page 33
EN
32
2. Make sure that the power cord does not come into contact with hot parts of the cooker.
9.1 Knobs
The gas ow in particular burners is opened and clo­sed with the use of knobs tted on the gas taps. Be­fore turning the burner on, make sure that the knob you are about to turn corresponds to the burner which is to be used. The burners and their corresponding knobs are shown in g. 9.1.1.
9.2 Setting the ame
The ame should not lick around from the bottom of a pan. The size of ame depends on the position of the knob (g. 9.2.1, 9.2.2, 9.2.3, 9.3.1, 9.3.2, 9.3.3).
0 – burner switched off (ow of gas shut off)
- large ame
- small ame (simmering)
9.3 Using the ame
Large ame (g. 9.2.2 and 9.3.2) should be used until the liquid is brought to boiling after which the ame should be turned down and further cooking continu­ed over a small ame (g. 9.2.3 and 9.3.3). The size of the ame should be adjusted only within the range
of small and large ame: – (g. 9.3.4).
9.4 Lighting the burners
9.6 Lighting the burners (cookers supplied from an LPG cylinder)
Before lighting the rst burner, open the valve on the LPG cylinder, and then light the burner in accordance with the above described.
When cutting off the gas ow, prior to extinguishing the last burner:
close the valve on the LPG cylinder, – when the ame has gone out, close the tap of that – burner.
When the cooker is not in use, the valve of the LPG cylinder should be closed.
9.7 Burners
1 – sparker
2 – end of thermocouple (ame safety device)
9.8 Cookware selection
Cookware base diameter should be 2.5 - 3 times • greater than the diameter of the burner ring (g.
9.8.1). Cookware should not protrude outside the gas hob grid and the ame should not lick around from the bottom of a pan (g. 9.8.2), Cookware should always be clean and dry as it will • then conduct and retain heat well, During cooking, the cookware should be covered • with lids to prevent excess amounts of vapour from accumulating in the kitchen. Minimal cookware dimension:
for small burner – Ø 90 mm – for medium burner – Ø 160 mm – for large burner – Ø 200 mm
Cookers are equipped with a ame failure safety de­vice which cuts off the gas ow to the burners when the ame is extinguished, e.g. by overowing food.
press the knob of the selected burner all the way – in, turn it in the counter-clockwise direction and hold until the burner has ignited, in cooker 1319ZB/X Plus - press the knob of the – selected burner all the way in, turn it in the coun­ter-clockwise direction and simultaneously, push the sparker button and hold it until the burner has ignited, when the burner has ignited, keep the knob pu- – shed in for ca. 5 seconds to allow the ame failu­re device to energise, release the knob and set the size of the ame.
If the ame has accidentally extinguished, close the gas ow and wait for at least 1 minute before retrying to reignite the burner.
9.5 Extinguishing the burners.
Turn the burner knob in the clockwise direction to its „0” position.
The oven burner is located beneath the oor of • the oven. It is equipped with a ame failure safety device which cuts off the gas ow to the burners when the ame is extinguished, e.g. by draught or overowing food. Before lighting a burner, the oven door should be • opened for 3 - 4 minutes to vent the oven. After lighting the gas, the temperature in the oven • settles after about 10 minutes and is xed for the set position of the knob. When operating the appliance, it is recommended • to remove the lid (in accordance with g. 11.2.1) to prevent it from becoming soiled.
10.2 Elements of the oven (g. 10.2.1, 10.2.2)
[1], [2], [3], [4] – guide levels 1 – oven burner 2 – oven lamp
Page 34
EN
33
3 – grill heater
4 – temperature sensor
10.3 Accessories
Depending on the model, various cookers may be equipped with the following accessories:
baking tray (10.3.1)• roasting grill (10.3.2)• roasting-spit frame (10.3.3)
10.4 Oven control knob
The oven control knob (g. 10.4.1) enables to open • and close the gas supply and to set the requested temperature in the oven. The requested tempera­ture can only be achieved when the oven door is closed. Settings from 1 to 8 are indicated on the knob. They • correspond, more or less, to the temperatures gi­ven in Table 2. The knob can be rotated only in one direction, i.e. from position 1 to 8.
10.5 Timer
10.8 Using the electric grill
NOTE!
1. When in operation, the appliance must not be left unattended, as certain parts of the co­oker may become very hot. Keep children well away!
2. Dishes must not be placed on the highest level [5], directly below the grill heater.
This function is intended for grilling small size di-• shes (steaks, frankfurters, sausages, kebabs, sh, toasts, krouts, etc.) The dish should not be thicker than 2 - 3 cm. It • should be placed on a baking tray or a roasting spit on the middle level of the oven. When grilling meat on a roasting-spit, place a drip tray under the grilled dish. Before grilling meat and sh, smear them with a • small amount of fat. The grilling time is assumed approximately 8 - 10 • minutes per each centimetre of thickness.
The electronic timer serves as a sound alarm which can be used for short cooking operations (10.5.1). It is not used for controlling the cooker’s functions. It can be set within the range between 0 – 60 min.
Setting the alarm
First, turn the timer knob all the way right, than – set the desired time, e.g. 20 min.
10.6 Oven light
The oven has been tted with a light bulb which li-• ghts up the inside of the oven during its operation.
You can turn the light on/off using the switch (10.6.1).
10.7 Turning the oven
10.7.1 Lighting the oven burner:
open the oven door completely – light a match – press the knob of the selected burner all the – way in, turn it in the counter-clockwise direction (10.7.1) and put a lit match to the burner (10.7.2); keep the knob pushed in for ca. 5 seconds to al­low the ame failure device to energise release the knob – if the ame goes out, repeat all the steps, this – time pushing the knob in for an additional 5 se­conds.
If the ame has accidentally extinguished, close the gas ow and wait for at least 1 minute before retrying to reignite the burner.
10.7.2 Extinguishing the oven burner
Turn the burner knob in the clockwise direction to its “0” position.
Operating the oven:
remove all unnecessary accessories from the – oven and close the oven door,
using the button turn on the oven heater, preheat the oven for a few minutes, – put the dish inside the pre-heated oven, place it – on the griddle or in a pot centrally below the grill. mount the knob protection screen (10.8.2) – after half of the grilling time turn the grilled por- – tions over.
Turning off the oven.
After grilling, turn off the oven using the button .
10.9 Grilling with the roasting-spit
Roasting-spit is used for rotary grilling of poultry,
sausages, kebabs, etc.
Description to g. 10.9.1:
1 – grill heater 2 – roasting-spit drive 3 – forks 4 – spit 5 – baking tray (drip tray) 6 – roasting-spit frame 7 – handle 8 – knob protection screen
When using the oven, follow these instructions:
remove all unnecessary accessories from the – oven and mount the roasting-spit frame (6) (10.9.1) slide one fork ( 3) onto the spit (4) and thread the meat on it; make sure the meat is placed symme­trically along the spit (4)
Page 35
EN
34
slide the second fork in ( 3) and secure it in its position by tightening the screw insert the pointed end of spit into the roasting-spit – drive (2), push it all the way in and rest the other end of the spit on the frame (6) remove the handle ( 7), mount the knob protection
screen and using the button turn on the oven heater (1) and the spit drive.
To turn the grill and roasting-spit off press the button.
NOTE !
After pressing the button or , the oven control knob should be set to the position “0” or otherwise the oven heater will turn off automati­cally.
10.10 Baking cakes
Before putting a cake into the oven, the oven must • be pre-heated, with the oven door closed, so that the temperature in the oven is even. Preheat temperature, baking temperature and ba-• king time should be selected taking into considera­tion the type of cake or dish to be cooked, accor­ding to the recipe. The oven should be preheated very carefully. It • should be used especially for baking thick and he­avy cakes. If you place dough in the overheated oven, the cake may be doughy or fail to rise. In the initial phase of baking, the dough rises. Fast • rising dough should be put into an oven preheated less, so that the outer layer does not become burnt too fast. Towards the end of baking the temperatu­re should be decreased so that the outer layer of the cake does not become too dry and too thick. For baking cakes, traditional metal cake tins may • be used as well as Teon, ceramic or glass cake trays (g. 10.10.1). Before rst use, all metal cake tins must be baked in a well-heated oven. Fill the tins 2/3 full of dough, leaving enough place • for it to rise. When selecting the baking time and temperature • take into account the weight and consistency of the pastry. Place utensils with food centrally on the grid • (10.10.2) at any level of the oven. Observation and experience help in choosing the best level, tempe­rature and oven function for a particular dish. In order to check whether the cake is baked, it sho-• uld be pierced with a thin wooden rod a few minu­tes before switching off the oven. The cake is ready if it does not stick to the rod. After baking the cake should be kept in the oven for about 5 minutes. Remove all unnecessary accessories from the • oven before baking.
10.11 Roasting meat
Ceramic, glass, enamelled steel and cast-iron co-• okware with heat-resistant handles may be used (g. 10.11.1) for roasting meat. For better heating the cookware should be relatively low. Meat can also be roasted directly on the grid. In such case always put a drip tray under the grid. Roasting temperature should be adjusted to the • type and size of meat. The bigger the piece of meat, the lower the temperature and the longer the roasting time should be. Smaller pieces of meat, on the other hand, require higher temperature and shorter roasting time. Place the dish on the grid centrally in the oven • (10.11.2).
Important !
Below in tables the approximate cooking times for various foods have been summarized. These are only suggestions and in practice these values may vary depending on oven temperature, amo­unt and type of food, etc. We recommend making several tries for a particular dish and noting down the optimum time and temperature.
Table 3 Cake
Kind of cake Temperature [0C] Timing [min] Raised cake (de-
pending on size) Yeast cake 150 – 160 20 - 40 Sponge 160 20 - 30 Short crust 200 25 – 40 Puff pastries 200 – 250 15 - 20 Cookies 170 30 - 50
Kind of dish
Thin portions of meat
Thick portions of meat
Fish 10 8 Sausages 12 10 Toast 5 2 Small poultry 20 15
180 15 - 50
Table 4 Roasting of meat
Timing [min]
One side Second side
6 4
8 6
Page 36
EN
35
NOTE ! Before proceeding with cleaning, disconnect the
cooker from the power supply.
11.1 General Tips
The cooker should be kept clean. The following • may not be used for cleaning: abrasive powder cle­aners, metal scouring pads, aggressive chemical agents or sharp objects. Stainless steel elements, knobs, dials and the con-• trol panel should be cleaned with mild liquid deter­gents containing no abrasive agents. For enamelled parts use a soft brush or sponge • moistened with warm water containing mild deter­gents, avoiding excessive water. For heavily soiled surfaces use kitchen-cleaning agents. When cleaning the hob do not allow water to get • beneath the hob. The hob surface around burners should always be clean as dirt deteriorates the combustion of gas. Burners and igniters must be kept clean and dry to ensure their trouble-free ope­ration. Clean the burners and igniters each time they become spilled and also periodically remove blooms or dirt. Take the dirty grids off the gas hob, soak them in • warm water with detergent and then wash and dry them. Immediately after use, trays and tins for baking and • roasting should be soaked in warm water with de­tergent and then washed and wiped dry. Oven door gasket should be kept clean.
11.2 Cleaning the lid
The lid can be removed before cleaning the cooker. Removing the lid:
open the lid completely (11.2.1), – using both hands grasp the lid on the sides, lift it – up and remove it.
Clean the lid with a soft cloth using a mild detergent,
rinse, wipe dry and put away.
11.3 Cleaning the burners
Elements of the burners (g. 11.3.1) 1 – lid 2 – ring 3 – body 4 – nozzle 5 – sparker 6 – thermocouple
To clean the burners remove the lid and the ring
of the burners, put them in warm soapy water for some time and then wash each part of the burner separately. Clean the burner elements using a sponge or a soft • brush and remove dirt from burner ports with a ste­el wire. After cleaning check if the burner ports are clear. To avoid permanent stains, rings should be washed • each time after they become soiled. The hob surface around the burner should be kept • clean at all times. Dirt may clog the nozzle, which results in reduced gas ow or stoppage. The nozzle should be cleaned with a small paint-• brush dipped in a solvent. Dry all the elements of the burners carefully as wet • elements may not light or cause the gas to com­bust improperly. Assemble clean and dry burners carrying out the disassembling steps in the reverse order, taking care not to damage the sparkers.
11.4 Cleaning the oven
NOTE !
It is forbidden to clean the oven with the use of • steam pressure cleaners. As the hinge’s bow is very tight, remove the do-• ors carefully to avoid hurting your ngers.
To facilitate cleaning of the oven you can remove the oven door.
Removing the oven door:
open the door completely, – lock the hinges (g. 11.4.1) at each side by tting – clip 1 onto catch 2 of hinge bow 3 (g. 11.4.2), grasp the door with both hands, turn it by about
450 (in the closing direction) and pull the hinges
out of their seats (g. 11.4.3).
The oven chamber is coated with ceramic ena-1. mel. For enamel surfaces use kitchen-cleaning 2. agents. For removing difcult baking stains, special oven 3. cleaning agents are recommended. However, these agents are caustic and therefore should be used in small quantities and with utmost care. Please follow the manufacturer’s instructions ca­refully. If the light bowl is dirty, unscrew the bowl, and 4. wash and dry it thoroughly (g. 11.4.4). During cleaning the upper wall of the oven pay 5. attention to electric heaters, temperature sensor and the oven lamp; do not change position of sensor setting. Ret the door carrying out the removal steps in 6. the reverse order.
Page 37
EN
36
In the warranty period all repairs except for the • ones specied below should be carried out by the authorised Servicing Point. If there are some disturbances during the use of
NOTE ! Before proceeding with the troubleshooting, di-
the appliance, follow the guidelines below to check if you can repair the defect yourself.
sconnect the cooker from the power supply to avoid being electrocuted.
Problem Solution
Igniters fail to ignite or not always ignite
the gas
12.1.1 12.1.2
Gas burners fail to ignite Check to make sure the rubber hose supplying gas from the gas cylin-
Flame dies after releasing the knob Your cooker is equipped with a ame failure safety device
Check to make sure the cooker is connected to the electrical mains. – Clean and dry the igniters and burner components. – Check to make sure the burner caps and heads are placed correctly. – Press on the burner cap and rub it against the head by turning right
and left (g. 12.1.1).
Rub the igniter electrode with the use of hard brush or smooth le (g.
12.1.2).
der is not squeezed. Check to make sure the gas main valve is open. – Check to make sure the gas cylinder is not empty. – In case a new cooker has been installed or the gas cylinder has been
replaced with a new one, then it is necessary to repeat the ignition
procedure until the gas reaches the burner. Check to make sure the nozzle or burner ame holes are not clogged
or ooded. If so, un-clog the nozzle hole using a pin or needle. Clean
the burner ame holes with the use of brush, and then dry all compo-
nents.
Where the ignition device is built in the knob set the knob to large a-
While igniting one of the burners all the
hob burner igniters spark
After setting the knob to simmering ame
position - the ame dies or is too high
Flame is unstable
me , press the knob and when the gas has ignited keep it pressed
all the way in for another few seconds. .
It is normal
When pressing the selected knob (with a built-in ignition device) or the
ignition button sparks are re-leased at all the burners .
Avoid draughts in the kitchen, – Call the tter to adjust simmering ame position .
Check to make sure that the burner components are clean, dry and
placed correctly.
Page 38
EN
37
Parts made of stainless steel (inox) deve-
lop stains that cannot be removed with the use of standard cleaners
Smoke coming out of the oven
Oven light does not function
Stainless steel surfaces should be cleaned each time they get soiled
and only with the use of special stainless steel cleaner.
Open the windows to air the kitchen, – When the oven cools down, clean its interior and especially the spit. – Use the drip tray when grilling foods.
1. Check to make sure the cooker is connected to the electrical mains.
2. The bulb is burnt or not screwed all the way in.
Disconnect the cooker from the electrical mains before xing the
fault.
Unscrew glass bowl 1 from light socket 2 and screw bulb 3 all the way – in or replace the bulb with a new one (bulb type: E14 230V 25W, resi­stant to temperature of 3000C).
Damaged power lead In order to avoid hazards, damaged power lead should be exchanged
at the manufacturer’s or by a specialist servicing point, or by a qualied person.
Cooking results are not what you expec-
ted
The cooking parameters given in the instruction manual should be tre­ated as guidance only. In practice, these parameters are dependable on the weight and consistency of food, cooking tray level, etc. Therefore, we recommend making a few trials for your favourite foods and then writing down the optimal time and temperature.
NOTE !
If after completing the above steps the appliance is still inoperative contact your local service cen-
tre.
This device is labelled, in accordan­ce with Council Directive 2002/96/EC, with a symbol of a crossed garbage container.
This labelling means that the device, upon end of its life cycle, should not be disposed of together with other household waste.
The user is responsible for having the device collec­ted by appropriate entities responsible for disposal of used electrical and electronic devices.
Appropriate disposal of used electrical and electronic devices allows to avoid hazards to the humans and the environment connected with inappropriate stora­ge and processing of such devices.
Page 39
EN
38
Page 40
12.2009 C600896I6
FAGOR MASTERCOOK
A F A G O R G R O U P C O M P A N Y
FagorMastercook S.A.
ul. ¯migrodzka 143, 51-130 WROC£AW e-mail: kontakt@fagormastercook.pl infolinia 0703 103 131 www.mastercook.pl
Loading...