Mastercook KG-1514ZSB DYN Instruction Manual

PL
RU
EN
INSTRUKCJA MONTA¯U I U¯YTKOWANIA
INSTRUCTION MANUAL
KG-1514ZSB DYN
ИНСТРУКЦИЯ ПО OБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
1
2.6.1
6.4.1
6.6.1
6.6.2
7.4.1
1.1.1
8.1.1
2
9.1.1 9.2.1 9.2.2 9.2.3
9.2.4
9.3.1
9.6.1
10.2.1
10.4.1
10.3.1
10.3.2
10.5.1
9.7.1 9.7.2
10.6.210.6.1
3
10.7.1 10.8.110.7.2 10.8.2
11.2.1
11.3.4
11.3.1 11.3.2 11.3.3
PL
4
Na rys. 1.1.1 znajduje się rysunek kuchni, którą Pań­stwo posiadacie.
2.1 Kuchnia jest przeznaczona do przygotowywania potraw wyłącznie w gospodarstwie domowym. Stosowanie jej do innych celów jest niedozwolo-
ne.
2.2 Klasa urządzenia – 1 (wolnostojące).
2.3 Kategoria gazu - II 2ELwLs3B/P
2.4 Moc znamionowa palników:
Palnik mały – 1,0 kW Palnik średni – 1,75 kW Palnik duży – 3,0 kW Palnik piekarnika – 3,2 kW
2.5 Opis elementów kuchni (1.1.1)
1 – płyta grzejna 2 – piekarnik gazowy 3 – panel sterujący 4 – drzwi piekarnika 5 – pojemnik na naczynia 6 – palnik mały 7 – palnik średni 8 – palnik duży 9 – ruszt 10 – blacha do pieczenia 11 – ruszt do pieczenia
2.6 Panel sterujący (2.6.1):
1, 2, 3, 4 – pokrętła palników gazowych 5 – pokrętło sterujące piekarnika 6 – przycisk zapalacza 7 – przycisk oświetlenia piekarnika
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do 1. użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające do­świadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekaza­nej przez osoby odpowiadające za ich bezpie­czeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem. Urządzenie to należy zainstalować zgodnie z 2. obowiązującymi przepisami i użytkować tylko w odpowiednio wentylowanym pomieszcze-
niu.
Elementy opakowania prosimy trzymać z dala 3. od dzieci, ponieważ mogą być dla nich nie­bezpieczne. Wyrób należy instalować po 8 godzinach se-4. zonowania w pomieszczeniu kuchennym. Przed zainstalowaniem urządzenia upewnić 5. się, czy lokalne warunki dystrybucji (rodzaj i ciśnienie gazu) i nastawy są zgodne. Warun­ki nastawy urządzenia są podane na tabliczce znamionowej. Podłączenie kuchni do wewnętrznej instalacji 6. gazowej lub do butli z gazem płynnym oraz jej regulację powinien wykonać wyłącznie uprawniony instalator urządzeń gazowych lub technik autoryzowanego zakładu serwisowe­go, co winno być potwierdzone na karcie gwa­rancyjnej wyrobu. Brak takiego potwierdzenia unieważnia gwarancję. W przypadku awarii urządzenia, zwłaszcza 7. przy ulatnianiu się gazu lub wystąpieniu zwar­cia, urządzenie należy wyłączyć i niezwłocznie skontaktować się z autoryzowanym zakładem serwisowym. Uszkodzonej kuchni nie wolno użytkować. Producent nie ponosi odpowiedzialności za 8.
Kuchnie spełniają wymagania następujących dyrektyw: 2006/95/WE – Niskonapięciowe wyroby elektryczne 2004/108/WE – Kompatybilność elektromagnetyczna 90/396/EEC – Zasadnicze wymagania dla urządzeń spalających paliwa gazowe [GAD]
WAŻNE ! Przed zainstalowaniem i użytkowaniem kuchni prosimy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja zawiera ilustracje a numery ilustracji odpowiadają numeracji punktów w tekście.
PL
5
obrażenia lub uszkodzenia spowodowane przez nieprawidłowe zainstalowanie urządze­nia lub jego nieprawidłowe użytkowanie. Nie zezwala się na wykonywanie we własnym 9. zakresie jakichkolwiek napraw z wyjątkiem wymiany oświetlenia piekarnika, pod rygorem utraty uprawnień gwarancyjnych.
Kuchni nie wolno podnosić za uchwyt drzwi 10.
piekarnika . Producent zastrzega sobie możliwość wpro-11. wadzania zmian w celu unowocześniania wyrobu i stałego polepszania jakości, bez uprzedniego powiadomienia użytkowników. Zmiany te jednak nie będą stwarzały trudno­ści przy obsłudze.
Podczas użytkowania kuchnia staje się gorąca. • Zaleca się zachować ostrożność i unikać dotykania gorących elementów wewnątrz piekarnika. Szcze­gólną uwagę prosimy zwrócić na dzieci. Przewody przyłączeniowe zmechanizowanego • sprzętu gospodarstwa domowego używanego w pobliżu włączonej kuchni, powinny być z dala od jej gorących elementów. Należy zwrócić uwagę, aby przewody te nie zostały przyciśnięte gorącymi drzwiami piekarnika. Do zestawiania potraw z płyty grzejnej i wyjmowa-• nia form z piekarnika należy używać suchych ręka­wic ochronnych. Nie pozostawiać bez nadzoru urządzenia z zapa-• lonymi palnikami, zwłaszcza podczas smażenia, gdyż przegrzany tłuszcz może się zapalić. Przedmioty łatwopalne przechowywać z dala od • palników. W piekarniku i w pojemniku na naczynia nie prze-• chowywać przedmiotów łatwopalnych i wrażliwych na działanie podwyższonej temperatury. Nie przeciążać otwartych drzwi piekarnika. Nie • wolno na nich siadać ani stawać. Na rusztach nie stawiać zdeformowanych lub nie-• stabilnych naczyń, gdyż mogą się przewrócić i za­lać palniki. Nie stawiać pustych naczyń nad włączonym pal-• nikiem. Na płycie grzejnej nie używać naczyń kuchennych, • które wystają poza jej brzegi. Przed zdjęciem naczyń z palników należy zmniej-• szyć płomień lub zgasić go całkowicie. Użytkowanie urządzenia do gotowania i piecze-• nia powoduje wydzielanie się ciepła i wilgoci w
Po rozpakowaniu urządzenia sprawdzić, czy nie 1. ma ono widocznych uszkodzeń. Jeśli kuchnia zo­stała uszkodzona podczas transportu nie wolno jej podłączać. Z kuchni usunąć wszystkie naklejki i dokładnie 2. umyć ją z resztek kleju po naklejkach. Powierzchnie emaliowane i szklane przetrzeć 3. miękką, wilgotną ściereczką. Sprawdzić poprawność ułożenia poszczególnych 4. elementów palników. Z piekarnika wyjąć wyposażenie, zdjąć z niego 5. folię i umyć je w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Zamknąć drzwi piekarnika i włączyć go na ok. 30 6. minut ustawiając pokrętło sterujące piekarnika na pozycji „3”. Z piekarnika przez pewien czas może wydobywać się nieprzyjemny zapach, co jest zjawiskiem normalnym. Należy zadbać o dobrą wentylację pomieszczenia, np. przez otwarcie
pomieszczeniu, w którym jest ono zainstalowane. Należy upewnić się, czy pomieszczenie kuchen­ne jest dobrze przewietrzane. Należy utrzymywać otwarte naturalne otwory wentylacyjne lub zainsta­lować środki wentylacji mechanicznej (okap z me­chanicznym wyciągiem). Długotrwałe intensywne użytkowanie urządzenia • może wymagać dodatkowego przewietrzania, na przykład otwarcia okna lub bardziej skutecznej wentylacji, np. zwiększenia wydajności wentylacji mechanicznej, jeśli jest stosowana. Zabrania się samowolnie dokonywać przeróbek • kuchni na inny rodzaj gazu, dokonywać zmian w instalacji gazowej i elektrycznej urządzenia. Urządzenia nie wykorzystywać do ogrzewania po-• mieszczeń.
W przypadku ulatniania się gazu należy na­tychmiast zamknąć zawór na instalacji gazowej lub na butli z gazem, dokładnie przewietrzyć po­mieszczenie i wezwać pogotowie gazowe. W tym czasie nie wolno zapalać zapałek, palić papiero­sów, włączać bądź wyłączać odbiorników elek­trycznych (radio, dzwonek, włącznik oświetlenia) lub mechanicznych powodujących iskrzenie.
W przypadku zapalenia się gazu uchodzące­go z nieszczelnego zaworu butli z gazem należy zarzucić na butlę mokry koc, w celu ostudzenia butli i zakręcić zawór na butli. Zabrania się uży­wania uszkodzonej butli !
PL
6
Maksymalna długość przewodu elastycznego nie • powinna przekraczać 2,0m. Przewód nie powinien stykać się z żadnymi częściami ruchomymi i nie powinien przechodzić przez przestrzeń, w której nie ma wystarczająco dużo miejsca. Przy podłączeniu do sztywnej instalacji rurowej • należy zwrócić uwagę, aby nie wywołać naprężeń w żadnym punkcie instalacji ani w żadnej części urządzenia.
7.2 Podłączenie do gazu płynnego
Jeżeli użytkownik zamierza korzystać z butli z ga-• zem, kuchni nie należy instalować w piwnicy lub w innym pomieszczeniu, w którym podłoga znajduje się poniżej poziomu terenu, ponieważ gaz płynny jest cięższy od powietrza i zbiera się na poziomie podłogi. Do podłączenia urządzenia z butlą należy zastoso-• wać przewód gumowy, posiadający certykat. Do podłączenia kuchni z przewodem gumowym • należy zastosować rurę stalową o długości co naj­mniej 0,5m. Przewód gumowy nie powinien być dłuższy niż • 1,5m. Po podłączeniu, z obu stron powinien on być zabezpieczony opaskami zaciskowymi. Przewód nie powinien mieć załamań ani przewę-• żeń i na całej długości powinien być dostępny. Przewodu nie należy prowadzić w pobliżu źródeł • wysokiej temperatury (maks. 500C). Przewód nieszczelny powinien być natychmiast • wymieniony. Zabrania się napraw nieszczelnego przewodu.
Po każdorazowym podłączeniu kuchni do butli z ga­zem należy sprawdzić szczelność zaworu na butli i połączenie reduktora z butlą oraz jego działanie.
UWAGA !
Niedopuszczalne jest sprawdzanie szczel-1. ności za pomocą otwartego płomienia (np. zapałką lub świecą). Grozi to wybuchem! Do sprawdzenia szczelności można użyć wody z mydłem. Okresowo należy sprawdzać stan przewodu i 2. szczelność połączenia, zgodnie z obowiązu­jącymi przepisami. Przewód gumowy nie powinien dotykać gorą-3. cych elementów kuchni.
7.3 Wymiana dysz
W razie konieczności dostosowania kuchni do zasi­lania innym rodzajem gazu, należy wymienić dysze i wypełnić etykietę zmiany gazu, która znajduje się w woreczku z instrukcją obsługi i kartą gwarancyjną. Po opisaniu, do jakiego rodzaju gazu kuchnia została
okien. Po ostudzeniu piekarnik umyć i wytrzeć do sucha.
Pomieszczenie kuchenne powinno być suche i po-• winno mieć dobrą wentylację. Ustawienie urządzenia powinno gwarantować • swobodny dostęp do wszystkich elementów stero­wania. Nie zaleca się ustawiania kuchni na pod­stawie. Urządzenie powinno być zainstalowane z dala od • materiałów łatwopalnych. Ściana pomieszczenia przylegająca do kuchni powinna być wykonana z materiałów niepalnych. Nad kuchnią powinna być wolna przestrzeń dla od-• pływu oparów kuchennych. Najlepiej zamontować okap nadkuchenny, który będzie absorbować lub odprowadzać te opary. Odległość pomiędzy oka­pem i płytą grzejną powinna wynosić co najmniej 650mm (6.4.1). Nie wolno zawieszać górnych szafek kuchennych • bezpośrednio nad kuchnią. Kuchnia jest wyposażona w regulowane nóżki słu-• żące do jej poziomowania. Nóżki są dostępne po przechyleniu kuchni (6.6.1) lub po wyjęciu pojem­nika na naczynia (6.6.2). Nóżki obracać w jedną lub drugą stronę, zależnie od potrzeby.
Urządzenie to nie jest podłączane do przewodów • odprowadzających spaliny. Powinno być zainsta­lowane i przyłączone zgodnie z aktualnymi prze­pisami instalacyjnymi. W szczególności należy uwzględnić odpowiednie wymagania dotyczące wentylacji. Kuchnia jest zaopatrzona w rurowy króciec z gwin-• tem G½”. Do króćca podłączyć gaz z zastosowa­niem odpowiedniego osprzętu. Kuchnię można podłączyć do wewnętrznej instala-• cji domowej lub do butli z gazem płynnym. Przed przystąpieniem do czynności podłączania • kurek gazowy powinien być zamknięty. Połączenie zaleca się uszczelnić taśmą teono-• wą.
7.1 Podłączenie do gazu ziemnego
Kuchnię można podłączyć do instalacji gazowej na • sztywno lub za pomocą elastycznego przewodu metalowego, mającego certykat.
PL
7
przystosowana, etykietę przykleić na urządzeniu.
Wymiana dysz:
zamknąć kurek odcinający instalację gazową lub – butlę od kuchni, zamknąć wszystkie kurki w kuchni, – zdjąć ruszty oraz nakrywki i kołpaki palników. – odkręcić dotychczasowe dysze i wymienić je na – nowe wg tabeli 1, założyć kołpaki i nakrywki palników, – wyregulować kurki palników płyty grzejnej – sprawdzić szczelność połączeń.
7.4 Regulacja kurków palników płyty grzej­nej
Regulacja kurka gazowego polega na ustawieniu płomienia oszczędnościowego palnika.
Regulacja kurków:
pokrętłem otworzyć przepływ gazu i zapalić regu- – lowany palnik, pokrętło ustawić na pozycji – płomień oszczęd­nościowy, a następnie nie zmieniając tej pozycji zdjąć je z trzpienia kurka i obserwować płomień palnika, śrubę regulacyjną „ A” (7.4.1) obracać i obserwo­wać płomień; płomień ustawić na taką wysokość, aby nie zgasł przy lekkim przeciągu oraz przy szybkim przestawieniu kurka z płomienia pełnego na oszczędnościowy i odwrotnie, regulację można uznać za prawidłową, gdy jądro – płomienia ma kształt stożka koloru zielono-nie­bieskiego o wysokości ok. 2 – 4mm, jeżeli w instalacji doprowadzającej gaz występują – widoczne zmiany ciśnienia gazu (zmiana wielko­ści płomienia przy pełnym przepływie), płomień oszczędnościowy należy ustawić przy niskim ci­śnieniu w instalacji tak, aby palnik nie zgasł pod-
Tabela 1 Cechy dysz
czas jego normalnego użytkowania, po wyregulowaniu kurków, założyć pokrętło i zga- – sić płomień.
Zużycie gazu przy płomieniu minimalnym stanowi ok. 25% zużycia przy płomieniu pełnym.
8.1 Kuchnia jest wyposażona w przewód zasilający
zakończony wtyczką ze stykiem ochronnym i po­winna być podłączona do gniazda sieciowego, wyposażonego w prawidłowo podłączony bolec ochronny (8.1.1).
8.2 Podłączenie kuchni do gniazda bez bolca ochron-
nego grozi porażeniem prądem elektrycznym, w przypadku uszkodzenia instalacji elektrycznej kuchni.
UWAGA !
Gniazdo wtykowe powinno być łatwo dostęp-1. ne dla użytkownika. Prosimy zwrócić uwagę, aby przewód zasila-2.
jący nie dotykał gorących elementów kuchni.
9.1 Pokrętła. Przepływ gazu w palnikach reguluje się
pokrętłami kurków gazowych. Przed włączeniem palnika należy upewnić się, czy pokrętło, które zamierzamy uruchomić odpowiada palnikowi, który chcemy zapalić. Przyporządkowanie palni-
ków do pokręteł pokazano na rys. (9.1.1).
2Ls-G2.350 13mbar 2E-G20- 20mbar 2Lw-G27 20mbar 3B/P-G30 37mbar Palnik mały Y100 X072 X080 047 Palnik sredni Y124 Z097 Z105 062 Palnik duży F2 160 Y118 Y130 080 Palnik piekarnika P7 P1 P8 P4
Rozmieszczenie dysz na płycie grzejnej
Dysze
w piekarniku
PL
8
9.2 Dobór płomienia. Płomień nie powinien wycho­dzić poza dno naczynia. Wielkość płomienia za­leży od pozycji pokrętła (9.2.1; 9.2.2; 9.2.3).
0 – palnik zgaszony (przepływ gazu zamknięty)
– płomień duży
– płomień mały (oszczędnościowy)
Płomienia dużego (9.2.2) należy używać do cza­su zagotowania potrawy, a do dalszego gotowa­nia należy go zmniejszyć i najlepiej ustawić na pozycji płomień oszczędnościowy (9.2.3). Wiel­kość płomienia należy regulować tylko w zakre-
sie A, pomiędzy pozycją i (9.2.4).
9.3 Zapalanie palników (9.3.1)
Pokrętło wybranego palnika nacisnąć, obrócić – przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara i trzymając je wciśnięte równocześnie nacisnąć przcisk zapalacza, Po zapaleniu gazu pokrętło trzymać wciśnięte do – oporu jeszcze ok. 5 sek. celem zadziałania za­bezpieczenia, Zwolnić nacisk na pokrętło i ustawić żądaną wiel- – kość płomienia.
W razie przypadkowego zaniku płomienia za­mknąć kurek palnika i nie ponawiać próby zapło­nu przez co najmniej 1 minutę.
9.4 Gaszenie palników
Pokrętło obrócić zgodnie z kierunkiem ruchu wska­zówek zegara i ustawić je na pozycji „0”.
9.5 Zapalanie palników przy zasilaniu gazem płynnym z butli
Przed zapaleniem pierwszego palnika, otworzyć za­wór na butli gazowej a następnie postępować jak po­dano wyżej.
Przy zamykaniu dopływu gazu, przed zgaszeniem ostatniego palnika należy:
zamknąć zawór na butli gazowej, – po zgaszeniu płomienia zamknąć kurek tego pal- – nika.
W czasie, gdy kuchnia nie jest używana, zawór butli powinien być zamknięty.
9.6 Palniki (9.6.1)
A - zapalacz
B - końcówka termopary
9.7 Dobór naczyń
Średnica dna naczynia powinna być 2,5 – 3 razy większa od korony palnika (9.7.1). Naczynia nie po­winny wystawać poza ruszt a płomień nie powinien wychodzić poza dno naczynia (9.7.2).
Naczynia zawsze powinny być czyste i suche, ponie­waż wtedy dobrze przewodzą i zatrzymują ciepło.
W czasie gotowania naczynia powinny być przykryte pokrywkami, co zapobiegnie gromadzeniu się nad­miernej ilości oparów w pomieszczeniu kuchennym.
Minimalne wymiary naczyń:
Dla palnika małego - f 90mm Dla palnika średniego - f 160mm Dla palnika dużego - f 200mm
10.1 Opis piekarnika
Palnik piekarnika jest usytuowany pod podłogą. • Palnik ma zabezpieczenie przeciwwypływowe, które odcina dopływ gazu do palnika po zaniku płomienia np. w wyniku przypadkowego zalania potrawą lub przeciągu. Przed zapaleniem palnika, należy otworzyć drzwi • piekarnika na ok. 3 – 4 minuty i przewietrzyć jego wnętrze. Po zapaleniu gazu, temperatura w piekarniku • ustala się po ok. 10 minutach i jest stała dla za­danego położenia pokrętła.
10.2 Elementy piekarnika (10.2.1)
[1], [2], [3], [4], [5] – prowadnice 1 – palnik piekarnika 2 – lampka piekarnika 3 – czujnik temperatury
Wkładów z potrawami nie należy umieszczać na pro­wadnicy [5].
10.3 Wyposażenie
W zależności od modelu kuchnie mogą mieć nastę­pujące wyposażenie:
Blacha do pieczenia (10.3.1)• Ruszt do pieczenia (10.3.2)
10.4 Pokrętło sterujące piekarnika
Pokrętło sterujące piekarnika (10.4.1) umożliwia • otwarcie i zamknięcie dopływu gazu, oraz usta­wienie odpowiedniej temperatury w piekarniku. Wymaganą temperaturę można uzyskać tylko przy zamkniętych drzwiach. Na pokrętle oznaczono nastawy od 1 do 3, które • odpowiadają w przybliżeniu temperaturom poda­nym w tabeli 2. Pokrętło można obracać w jedną stronę, zakresie od pozycji 1 do 3.
PL
9
10.5 Lampka oświetlenia piekarnika
Lampka oświetlenia piekarnika umożliwia doglą-• danie potrawy w czasie pieczenia, bez koniecz­ności otwierania piekarnika.
Lampkę włącza się i wyłącza przyciskiem (10.5.1).
10.6 Uruchomienie piekarnika
10.6.1.Zapalanie palnika piekarnika
całko wicie otworzyć drzwi piekarnika, zapalić zapałkę, – pokrętło sterujące piekarnika obrócić w kierunku – przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (10.6.1), wcisnąć je i trzymając je wciśnięte do oporu przy­łożyć zapaloną zapałkę do otworu zapłonowego palnika (10.6.2); po zapaleniu gazu pokrętło trzy­mać wciśnięte do oporu jeszcze przez chwilę, ce­lem zadziałania zabezpieczenia, zwolnić nacisk na pokrętło, jeżeli płomień zgaśnie, wszystkie czynności na- – leży powtórzyć jeszcze raz wydłużając czas trzy­mania wciśniętego pokrętła o ok. 5s.
W razie przypadkowego zaniku płomienia za­mknąć kurek palnika i nie ponawiać próby zapło­nu przez co najmniej 1 minutę.
10.6.2 Gaszenie palnika piekarnika
Pokrętło obrócić zgodnie z kierunkiem ruchu wska­zówek zegara i ustawić je na pozycji „0”.
10.7 Pieczenie ciast
Przed włożeniem ciasta do piekarnika, należy go • wstępnie podgrzać, przy zamkniętych drzwiach, aby temperatura w komorze była wyrównana. Temperaturę wstępnego nagrzania komory, tem-• peraturę pieczenia oraz czas należy dobrać od­powiednio do rodzaju pieczonego ciasta lub innej potrawy, zgodnie z recepturą. Wstępne nagrzewanie piekarnika należy stoso-• wać bardzo ostrożnie. Stosować je zwłaszcza przy pieczeniu ciast ciężkich i o dużej masie. Włożenie ciasta do piekarnika zbyt nagrzanego może spo­wodować zakalec lub ciasto nie wyrośnie. W pierwszym okresie pieczenia ciasto rośnie. Cia-• sta szybko rosnące powinno się wkładać do piekar­nika mniej nagrzanego, aby zewnętrzna warstwa nie spiekła się zbyt szybko. Pod koniec pieczenia, temperaturę obniżyć aby nie spowodować przesu-
Nastawa 1 2 3 Temperatura [oC] 100 250 310
Tabela 2
szenia i zbyt grubej warstwy zewnętrznej. Do pieczenia ciast można używać tradycyjne fo-• remki blaszane oraz powlekane teonem, a także ceramiczne i szklane (10.7.1). Przed pierwszym użyciem nową foremkę blaszaną powinno się wy­grzać w silnie rozgrzanym piekarniku. Foremki należy wypełniać ciastem do 2/3 wysoko-• ści, pozostawiając wystarczająco dużo miejsca do wyrośnięcia. Przy doborze czasu i temperatury należy uwzględ-• nić masę i konsystencję ciasta. Naczynia z potrawami należy umieszczać central-• nie na ruszcie (10.7.2), na wybranym poziomie piekarnika. Użytkownik kierując się własnym do­świadczeniem, sam powinien dobrać najbardziej optymalny poziom dla różnych potraw. Aby sprawdzić, czy wypiek jest gotowy, należy na • kilka minut przed wyłączeniem piekarnika, włożyć do niego drewniany patyczek. Jeśli ciasto nie przy­kleja się do patyczka, wypiek jest gotowy. Po upie­czeniu, ciasto pozostawić w piekarniku jeszcze ok. 5 minut. Podczas użytkowania piekarnika nie należy trzy-• mać w piekarniku niepotrzebnego wyposażenia.
10.8 Pieczenie mięsa
Do pieczenia mięsa można używać naczyń cera-• micznych, szklanych, stalowych emaliowanych i żeliwnych, z uchwytami odpornymi na działanie wysokich temperatur (10.8.1). Naczynia powin­ny być względnie niskie, gdyż zwiększa to efek­tywność ogrzewania. Mięso można piec również bezpośrednio na ruszcie. W takim przypadku pod rusztem zawsze należy umieścić ociekacz. Temperatura pieczenia zależy od rodzaju i wielko-• ści mięsa. Im większa sztuka mięsa, tym niższa temperatura i dłuższy czas pieczenia. Natomiast małe kawałki mięsa wymagają wyższej temperatu­ry i krótszych czasów pieczenia. Naczynia z potrawą stawiać na ruszcie w central-• nym miejscu piekarnika (10.8.2). Poniżej w tabelach podano parametry pieczenia i • opiekania dla kilku potraw. Parametry te są orien­tacyjne i zależą od temperatury nagrzania piekar­nika, ilości i rodzaju potrawy oraz indywidualnego gustu użytkowników. Najlepiej wykonać kilka prób dla poszczególnych potraw, a następnie zanoto­wać optymalny czas i temperaturę.
PL
10
UWAGA ! Przed przystąpieniem do czyszczenia, wyjąć wtyczkę z gniazda sieci zasilającej.
11.1 Uwagi ogólne
Kuchnię należy systematycznie czyścić. Do czysz-• czenia nie należy stosować gruboziarnistych środ­ków rysujących powierzchnie, drucianych gąbek, agresywnych środków chemicznych i ostrych przedmiotów. Części z blachy nierdzewnej, pokrętła i tablicę roz-• dzielczą czyścić łagodnymi płynami, nie zawierają­cymi środków ściernych. Części emaliowane czyścić miękką ściereczką lub • gąbką zwilżoną w ciepłej wodzie z delikatnym de­tergentem, unikając nadmiaru wody. Silne zabru­dzenia usuwać specjalnymi środkami do czyszcze­nia kuchni. Przy czyszczeniu płyty grzejnej nie dopuszczać • do przedostania się wody pod płytę. Powierzchnia płyty wokół palników zawsze powinna być czysta, gdyż zanieczyszczenia pogarszają spalanie mie­szanki gazowej. Palniki i zapalacze zawsze powin­ny być czyste i suche, co zapewni ich prawidłowe działanie. Należy je czyścić po każdorazowym za­laniu potrawą i okresowo, usuwając z nich naloty i zanieczyszczenia.
Zanieczyszczone ruszty zdjąć z płyty grzejnej, wy-• moczyć je w ciepłej wodzie z detergentem, a na­stępnie umyć i osuszyć. Blachy i foremki do pieczywa oraz blachy do pie-• czenia mięsa i brytfanny, zaraz po użyciu wymo­czyć w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń kuchennych, umyć je i wytrzeć do sucha. Kontrolować czystość uszczelki drzwi piekarnika.
11.2 Czyszczenie palników gazowych
Elementy palnika (11.2.1)
1 – nakrywka 2 – kołpak 3 – korpus 4 – dysza 5 – zapalacz 6 – termopara
Zdjąć nakrywki i kołpaki palników, wymoczyć je w • ciepłej wodzie z detergentem, a następnie każdą część palnika osobno umyć. Elementy palników można myć gąbką lub miękką • szczoteczką, a do przetykania otworów płomienio­wych można użyć stalowego drucika. Po umyciu sprawdzić, czy otwory płomieniowe są drożne. Kołpaki należy myć po każdym zabrudzeniu, aby • uniknąć trwałych plam. Korpus w pobliżu dyszy zawsze powinien być czy-• sty. Brud gromadzący się w pobliżu dyszy może spowodować jej zatykanie się a palniki mogą palić się słabym płomieniem lub w ogóle nie będą się palić. Dysze przetrzeć pędzelkiem zwilżonym w rozpusz-• czalniku. Następnie wszystkie elementy palników dokładnie • osuszyć, gdyż zawilgocone mogą utrudnić zapale­nie gazu lub spowodować jego nieprawidłowe spa­lanie. Czyste i suche palniki założyć w odwrotnej kolejności jak przy zdejmowaniu, zwracając przy tym uwagę, aby nie uszkodzić zapalaczy.
11.3 Czyszczenie piekarnika
UWAGA !
Zabrania się czyścić piekarnik urządzeniami • do wytwarzania pary pod ciśnieniem. Pałąk zawiasu jest napięty ze znaczną siłą i • dlatego podczas wyjmowania drzwi należy zachować ostrożność, aby nie przyciąć sobie palców.
Aby ułatwić czyszczenie piekarnika można zdemon­tować drzwi.
Demontaż drzwi piekarnika:
drzwi całkowicie otworzyć, – unieruchomić oba zawiasy (11.3.1) po obu stro- – nach drzwi przez założenie obejmy 1 na zaczep
Wypieki Tabela 3
Opiekanie mięsa Tabela 4
PL
11
Drzwi zakłada się postępując w kolejności od-6. wrotnej jak przy zdejmowaniu.
UWAGA ! Przed przystąpieniem do usuwania usterek, wy­jąć wtyczkę z gniazda sieci zasilającej, aby unik­nąć możliwości porażenia prądem elektrycznym.
W okresie gwarancji wszelkie naprawy poza niżej • wymienionymi powinien wykonać upoważniony Zakład Usługowy. Jeżeli podczas użytkowania urządzenia wystąpią • zakłócenia, należy sprawdzić na podstawie niżej podanych wskazówek, czy mogą Państwo samo­dzielnie usunąć usterkę.
2 pałąka 3 zawiasu (11.3.2), następnie drzwi chwycić oburącz, powoli je obró- – cić (w kierunku zamykania) o kąt ok. 45o i wycią­gnąć zawiasy z gniazd (11.3.3).
Komora piekarnika jest pokryta emalią ceramicz-1. ną. Piekarnik czyścić dostępnymi na rynku środkami 2. do czyszczenia kuchni. Do czyszczenia trudnych do usunięcia zapie-3. czeń, polecamy specjalne środki przeznaczone do czyszczenia piekarników. Preparaty te są jed­nak żrące i dlatego należy ich używać minimalnie i bardzo ostrożnie, przestrzegając zaleceń pro­ducenta tych środków. W przypadku zabrudzenia klosza lampki piekar-4. nika należy go wykręcić, umyć i wytrzeć do sucha (11.3.4). Podczas mycia górnej ściany piekarnika nale-5. ży zachować ostrożność, gdyż znajduje się tam lampka oświetlenia piekarnika i czujnik tempe­ratury. Zwrócić uwagę, aby nie naruszyć pozycji osadzenia czujnika.
Problem Rozwiązanie
Iskrownik nie zapala gazu lub nie zawsze go zapala
Sprawdź, czy kuchnia jest podłączona do sieci elektrycznej. – Wyczyść i osusz elementy palnika i iskrownik. – Sprawdź, czy nakrywki palników i kołpaki są założone prawidłowo. – Naciskając z góry na nakrywkę palnika, potrzyj ją o kołpak, obracając – w prawo i w lewo (12.1.1). Przetrzyj elektrodę iskrownika twardą szczoteczką lub delikatnie pil- – niczkiem (12.1.2).
Gaz w palniku nie zapala się Sprawdź, czy nie doszło do zgniecenia przewodu gumowego, przy za-
silaniu gazem płynnym z butli. Sprawdź, czy główny zawór gazu jest otwarty. – Sprawdź, czy butla gazowa nie jest pusta. – Jeżeli zainstalowano nową kuchnię lub wymieniono butlę z gazem na – nową, wówczas należy powtarzać procedurę zapalania do momentu aż gaz dotrze do palnika. Sprawdź, czy dysza lub otwory płomieniowe w palniku nie są zanie- – czyszczone lub zalane. Jeżeli tak, przeczyść otwór dyszy używając szpilki lub igły. Do czyszczenia otworów w palniku użyj szczoteczki. Następnie wszystkie elementy osusz.
Niestabilny płomień Sprawdź, czy elementy palnika są czyste, suche i czy są prawidłowo
założone.
Po zwolnieniu pokrętła gaśnie gaz Masz kuchnię z zabezpieczeniem
ustaw pokrętło na duży płomień , naciśnij je i równocześnie naciśnij przycisk zapalacza, a po zapaleniu gazu, pokrętło trzymaj wciśnięte
do oporu jeszcze przez kilka sekund.
12.1.1 12.1.2
PL
12
Po ustawieniu pokrętła na pozycji płomień oszczędnościowy - gaz gaśnie lub pło-
mień jest za wysoki
Unikaj przeciągów w pomieszczeniu kuchennym – Skontaktuj się z instalatorem w celu wyregulowania płomienia oszczęd-
nościowego .
Przy zapalaniu jednego z palników iskrzą zapalacze wszystkich pozostałych palni-
ków płyty
Zjawisko normalne
Naciśnięcie wybranego pokrętła (z zapalaczem) lub naciśnięcie przy- – cisku zapalacza wyzwala iskrę przy wszystkich palnikach.
Na częściach ze stali nierdzewnej (inoks) pojawiają się plamy, których nie można
usunąć standardowymi środkami
Powierzchnie ze stali nierdzewnej czyścić po każdym zabrudzeniu,
używając wyłącznie środka przeznaczonego do stali nierdzew­nej.
Z piekarnika wydobywa się dym Przy opiekaniu powstający dym jest zjawiskiem normalnym.
Otwórz okna, aby przewietrzyć pomieszczenie. – Po wystudzeniu piekarnika, wyczyść jego wnętrze – Podczas opiekania potraw używaj tacy ociekowej.
Uszkodzony przewód zasilający Jeżeli przewód zasilający kuchni ulegnie uszkodzeniu, to powinien
go wymienić wytwórca lub specjalistyczny zakład naprawczy albo wykwalikowana osoba, w celu uniknięcia zagrożenia.
Nie działa oświetlenie piekarnika
1. Sprawdź, czy kuchnia jest podłączona do sieci elektrycznej.
2. Nie dokręcona lub przepalona żarówka
Przed usunięciem usterek odłącz kuchnię od sieci elektrycznej
odkręć szklaną osłonę 1 lampki z oprawy 2 i dokręć żarówkę 3 lub – wymień ją na nową (typ żarówki: E14 230V 25W odporność na tem­peraturę 3000C).
Wypiek nie udaje się Parametry pieczenia podane w instrukcji obsługi są orientacyjne.
W praktyce parametry te zależą od masy potrawy, konsystencji cia­sta, poziomu na którym znajduje się potrawa, itp. Dlatego radzimy wykonać kilka prób dla ulubionych potraw, a następnie zanotować optymalny czas i temperaturę.
UWAGA !
Jeżeli po wykonaniu powyższych czynności urządzenie nadal nie działa, należy skontaktować się z infoli­nią tel. 0703 103 131 lub zgłosić naprawę w punkcie obsługi serwisowej.
PL
13
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okre­sie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospo­darstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go odpo­wiednim jednostkom prowadzącym zbiórkę zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elek­trycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknię­cia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska natu­ralnego konsekwencji, wynikających z niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
RU
14
Кухонные плиты соответствуют требованиям следующих директив: 2006/95/WE – низковольтные электрические изделия 2004/108/WE – электромагнитная совместимость 90/396/ЕЕС – основные требования к устройствам сжигающим газовые виды топлив [GAD] ГОСТ 10798-2003
ВАЖНО! Перед установкой и пользованием плиты просим внимательно изучить инструкцию по эксплуатации. Инструкция содержит рисунки, а номера рисунков соответствуют нумерации глав в тексте.
Просим сравнить рисунки плит (1.1.1) и панелей управления (2.6.1), которые находятся вначале инструкции, с устройством, которое Вы приобрели.
2.1 Предназначение
Кухонная плита предназначена для приготовления пищи исключительно в домашнем хозяйстве. Запрещается ее применение в иных целях.
2.2. Номинальная мощность конфорок:
Конфорка малая – 1,0 кВт Конфорка средняя – 1,75 кВт Конфорка большая – 3,0 кВт Конфорка духовки – 3,2 кВт
2.3. Описание составных частей кухонной плиты (1.1.1)
1 – плита 2 – газовый духовой шкаф 3 – панель управления 4 – дверь духового шкафа 5 – ящик для посуды 6 – конфорка малая 7 – конфорка средняя 8 – конфорка большая 9 – решетка плиты 10 – поднос духового шкафа 11 – решетка духового шкафа
2.6 Панель управления (2.6.1)
1, 2, 3, 4 – ручки газовых вентилей 5 – ручка духового шкафа 6 – кнопка электроподжига 7 – кнопка освещения духовки;
1. Данное оборудование не предназначено для использования лицами (в том числе детьми) с физическими либо психическими дефектами или лицами без опыта и знания оборудования, за исключением, если это происходит под наблюдением либо согласно инструкции эксплуатации устройства, предоставленной лицами, отвечающими за их безопасность. Следует обращать внимание на детей, чтобы они не играли с оборудованием.
2. Кухонные плиты следует устанавливать в соответствие с существующими правилами и эксплуатировать исключительно в помещениях с соответствующей вентиляцией.
3. Элементы упаковки просим хранить вне досягаемости детей, поскольку они несут опасность для детей.
4. Устройство следует устанавливать после 8 часового содержания в помещении кухни.
5. Перед монтажом устройства следует убедиться, что местные параметры газоснабжения (вид и давление газа) соответствуют устройству. Условия настройки устройства представлены на идентификационной табличке.
6. Данное устройство не подсоединено к системе вытяжки. Оно должно быть установлено и подсоединено в соответствии с существующими правилами монтажа. В особенности, следует обратить внимание на требования, касающиеся вентиляции.
7. Подсоединение плиты к газопроводу или газовому баллону должен осуществлять исключительно квалифицированный монтер или мастер авторизированного сервисного пункта, что должно быть отмечено в гарантийной книжке изделия. Отсутствие соответствующей отметки означает потерю гарантии.
8. В случае поломки устройства, в особенности при
RU
15
утечке газа или замыкании электропроводки, устройство необходимо выключить, и следует немедленно обратиться в сервисный центр. Запрещается пользоваться неисправной кухонной плитой.
9. Производитель не несет ответственность за травмы либо повреждения, вызванные неправильной установкой устройства, подсоединением к неисправной газовой либо электрической сети или вследствие неправильной эксплуатации устройства.
10. Самостоятельное выполнение каких-либо ремонтных работ, за исключением замены лампочки подсветки камеры духового шкафа, приведет к потере гарантии на устройство.
11. Кухонную плиту запрещается поднимать за
ручку дверей духового шкафа .
12. Производитель оставляет за собой право на внесение изменений в целях модернизации устройства и постоянного улучшения уровня качества, без предварительного информирования пользователей. Однако эти изменения не будут вызывать трудностей с использованием устройств.
• Во время использования, плита становиться горячей. Рекомендуется соблюдать осторожность и избегать контакта с горячими элементами внутри духового шкафа. Просим обратить особое внимание на детей.
• Соединительные провода механического кухонного оборудования, используемого в близи включенной кухонной плиты, должны находиться вдали от ее горячих элементов. Следует следить, чтобы эти провода не были зажаты горячей дверью духовой плиты.
• Для снятия посуды с конфорок или вынимания подносов из духового шкафа следует использовать сухие кухонные варежки.
• Не оставлять без присмотра устройство с зажженными конфорками, в особенности во время жаренья, поскольку перегретый жир может загореться.
• Легковоспламеняемые предметы содержать вдали од конфорок.
• Не хранить в духовом шкафу и контейнере для посуды предметов легковоспламеняемых и чувствительных к воздействию высоких температур.
• Не нагружать открытую дверь духового шкафа. Запрещается садиться или вставать на нее.
• Перед открыванием двери духового шкафа, следует отодвинуться от него, чтобы накопившийся горячий воздух мог развеяться.
• Не использовать на плите посуды, которая выступает за периметр плиты.
• Использование устройства для приготовления пищи вызывает выделение тепла и влажности в помещении, в котором это оборудование установлено. Следует убедиться, что помещение кухни хорошо вентилируется. Вентиляционные отверстия должны быть открытыми, либо необходимо установить устройства принудительной вентиляции (кухонную вытяжку).
• При интенсивном длительном пользовании устройством может возникнуть необходимость дополнительной вентиляции, например открытия окна либо более эффективной вентиляции, например увеличения интенсивности механической вентиляции, если такова установлена.
• Запрещается самостоятельно переделывать кухонную плиту на другой вид газа, осуществлять изменения в газовой и электрической сети устройства.
• Не использовать устройства для отопления помещений.
В случае утечки газа, следует не­замедлительно перекрыть вентиль газовой сети или на газовом баллоне, тщательно проветрить помещение и вызвать аварийную газовую службу. В это время запрещается зажигать спички, курить, включать или выключать эле­ктрические приемники (радио, звонок, включатель осветления) либо меха­нические устройства, вызывающие искрение.
В случае воспламенения газа, улетучивающегося из поврежденного вентиля газового баллона, в целях охлаждения баллона следует набросить на баллон мокрое одеяло и закрыть вентиль баллона. Запрещается исполь­зование поврежденного баллона!
RU
16
Не ставить на решетках плиты деформиро- – ванной или нестабильной посуды, поскольку она может перевернуться и залить конфорки. Не ставить пустой посуды над горящей – конфоркой. Перед снятием посуды с конфорки следует – уменьшить пламя или полностью его погасить. Конфорки следует содержать в чистоте. – Не допускать вскипания блюд и заливания конфорок.
6.1. После распаковывания устройства проверить, не имеет ли оно явных повреждений. Если плита была повреждена во время транспортировки, подсоединять ее запрещается.
6.2. Удалить с плиты возможные наклейки и тщательно смыть с нее остатки клея.
6.3. Кухонное помещение должно быть сухим и хорошо вентилируемым.
6.4. Установка устройства должна гарантировать свободный доступ к всем элементам управления. Не рекомендуется устанавливать плиту на подставке.
6.5. Устройство должно быть установлено вдали от легковоспламеняющихся материалов. Стена помещения, которая прилегает к плите, должна быть выполнена из негорящих материалов.
6.6. Над плитой должен быть свободный простор для оттока кухонного пара. Наилучшим решением является установка кухонной вытяжки, которая будет впитывать или отводить этот пар. Расстояние между вытяжкой и плитой должно составлять не менее 650 мм (6.4.1).
6.7. Запрещается монтаж кухонной мебели непосредственно над плитой.
6.8. Кухонная плита оборудована регулировочными ножками, предназначенными для установки уровня плиты. Для получения доступа к регулировочным ножкам, необходимо наклонить плиту (6.6.1) или вынуть контейнер для посуды (6.6.2). Вращать ножки в одну либо другую сторону, в зависимости от потребности.
Кухонная плита оборудована штуцером с резьбой G1/2”. Подключить к штуцеру газ, используя соответствующие инструменты.
Кухонную плиту можно подключить к внутренней домашней газовой сети либо к баллону со сжиженным газом.
Перед началом подсоединения кухонной плиты, газовый вентиль должен бить закрыт.
Соединение рекомендуется уплотнить тефло­новой лентой.
7.1 Подсоединение к газовой сети
Кухонную плиту можно подсоединить к газовой сети жестко или с помощью сертифицированного эластического металли­ческого шланга.
Максимальная длина эластического шланга не должна превышать 2,0 метров. Шланг не должен касаться никаких подвижных элементов и не должен пролегать в пространстве, в котором нет достаточно места.
При подключении к жесткой системе труб, следует обратить внимание, чтобы не создать напряжений в какой-либо точке сети либо какой-либо части устройства.
7.2 Подсоединение баллона со сжиженным газом
Если вы планируете использовать баллоны со сжиженным газом, кухонную плиту не следует устанавливать в подвале или другом помещении, в котором пол находится ниже уровня земли, поскольку сжиженный газ тяжелее воздуха и накапливается на уровне пола.
Для подсоединения баллона к устройству следует использовать сертифицированный резиновый шланг.
Для подсоединения кухонной плиты с резиновым шлангом, следует использовать стальную трубу длинной не менее 0,5м.
Длина резинового шланга не должна превышать 1,5 м. После подсоединения, шланг должен быть зажат с обоих концов зажимными хомутами.
RU
17
Шланг не может быть переломан или сжат и должен быть доступен на всей длине.
Шланг не должен пролегать в непосред­ственной близости от источников тепла (макс. 50°С).
Протекающий шланг должен быть заменен незамедлительно. Запрещается ремонт про­текающего шланга.
После каждого подсоединения газового баллона к кухонной плите, необходимо проверить герметичность вентиля баллона и соединение редуктора с баллоном, а также его работу.
ВНИМАНИЕ!
1. Запрещается проверка герметичности с помощью открытого пламени (например, зажигалки или свечки). Опасность взрыва! Для проверки герметичности можно использовать мыльную воду.
2. Следует периодически контролировать состояние шланга и герметичность соединения, согласно с существующими требованиями.
3. Резиновый шланг не должен прикасаться к горячим частям кухонной плиты.
7.3 Замена жиклеров
В случае необходимости приспособления кухонной плиты к системе газоснабжения с другим видом газа, следует заменить жиклеры и заполнить этикетку смены газа, которая находиться в мешочке вместе с инструкцией и гарантийным талоном. После описания, к какому виду газа приспособлена кухонная плита, этикетку приклеить на устройстве.
Замена жиклеров:
перекрыть вентиль, отсекающий систему газо- – снабжения или баллона от кухонной плиты, перекрыть все вентили кухонной плиты, – снять решетки, а также крышки и рассекатели – конфорок. открутить старые жиклеры и заменить их – новыми, согласно с таблицей 1, установить на место рассекатели и крышки – конфорок, отрегулировать вентили конфорок, – проверить герметичность соединений.
7.4 Регулировка вентилей
Регулировка газового вентиля конфорок призвана настроить минимальное пламя конфорки.
Регулировка вентилей:
открыть доступ газа и зажечь регулируемую – конфорку,
установить ручку в позиции - минимум (маленькое пламя), далее не меняя позиции ручки вентиля снять ручку с оси вентиля и наблюдать за племенем конфорки, вращать регулировочным болтом „ А” (7.4.1) и наблюдать за пламенем; установить высоту языка пламени таким образом, чтобы оно не гасло при легком сквозняке, а также при быстром изменении положения регулировочной ручки с максимальное на минимальное пламя и обратно, можно считать, что регулировка выполнена – правильно, если ядро пламени имеет форму конуса зелено-синего цвета высотой приблизительно 2-4 мм, если в системе газоснабжения имеют место
Таблица 1 Данные жиклеров
G20 13mbar G20 20mbar G30 30mbar Малая конфорка 084 X072 050 Средняя конфорка 110 Z097 065 Большая конфорка 145 Y118 085 Конфорка духовки P9 P1 P2
Расположение жиклеров рабочего стола
Духовка
RU
18
видимые колебания давления газа (изменение величины пламени при полном открытии вентиля), минимальное пламя следует отрегулировать при низком давлении таким образом, чтобы конфорка не гасла во время ее использования, после регулировки вентилей, установить – обратно ручку и погасить пламя.
Расход газа при минимальном пламени составляет приблизительно 25% расхода при максимальном пламени.
8.1 Кухонные плиты, укомплектованные силовым кабелем с вилкой, должны быть подсоединены к розетке с правильно подключенным штырем заземления (8.1.1)
8.2 В кухонных плитах, укомплектованных си­ловым кабелем без розетки, следует под­соединить розетку. Кабель подсоединить к розетке с правильным заземлением. Перед подсоединением необходимо убедиться, что: напряжение сети соответствует напряжению, – представленному на идентификационной та­бличке. электрическая сеть, к которой должна – быть подсоединена кухонная плита, имеет соответствующую мощность по отношению к максимальной мощности, потребляемой кухонной плитой, представленной на идентифи­кационной табличке.
Розетка должна быть расположена в легко доступном для пользователя месте. Просим обратить внимание, чтобы силовой кабель не касался горячих частей кухонной плиты.
Эмалированные и стеклянные поверхности • протереть мягкой и влажной тряпкой. Проверить правильность размещения отдель-• ных частей конфорки. Вынуть из духового шкафа все дополнительное • оборудование, снять с него пленку и вымыть в воде, добавляя жидкость для мытья посуды. Оснащение духовки очистить горячим раство-• ром жидкости для мойки. Ввести в действие духовку на около 1 ч, • устанавливая ручку горелки духовки на
позицию 3. После остывания духовку вымыть и осушить. После включения духовки, некоторое время • булет ощущаться неприятный запах, что является нормальным. Необходимо заботиться за достаточную вентиляцию кухни, например, открывая окна.
10.1 Ручки
Подача газа в конфорках регулируется ручками газовых вентилей. Перед включением конфорки следует убедиться, что ручка, которую мы собираемся покрутить, соответствует конфорке, которую мы хотим зажечь. Принадлежность конфорок к ручкам указано на рисунке (9.1.1).
10.2 Выбор пламени
Пламя не должно выходить за пределы дна посуды. Величина пламени зависит от позиции ручки (9.2.1, 9.2.2, 9.2.3) 0 – конфорка погашена (подача газа перекрыта)
- большое пламя
- маленькое пламя
Большое пламя (9.2.2) следует исполь­зовать до кипения блюда, а для дальнейшего приготовления его следует уменьшить и лучше всего установить на позиции «маленькое пламя»
(9.2.3). Величину пламени следует регулировать
только в диапазоне между и (9.2.4).
10.3 Розжиг конфорок (9.3.1)
Ручку выбранной конфорки нажать и повер- – нуть против движения часовой стрелки, одновременно нажать кнопку электроподжига и держать в этом положении до момента загорания газа После загорания газа, держать нажатой ручку – дo упора еще около 5 сек, чтобы активировать устройство, установить требуемую величину пламени.
В случае случайного угасания пламени, закрыть вентиль конфорки и не возобно­влять попытки зажжения конфорки на протяжении 1 минуты.
10.4 Гашение конфорок
Повернуть ручку по движению часовой стрелки и установить ее в позиции „0”.
RU
19
10.5 Розжиг конфорок при использовании сжиженного баллонного газа
Перед розжигом первой конфорки, открыть вентиль на баллоне, а затем разжечь конфорку, как это описано выше. При отсекании подачи газа, перед гашением последней конфорки следует:
закрыть вентиль на газовом баллоне, – после угасания пламени закрыть вентиль этой
конфорки. Если газовая плита не используется, вентиль на газовом баллоне должен быть закрыт.
10.6 Газовые конфорки (9.6.1)
А – розжиг; B - наконечник термопары
10.7 Подбор посуды
Диаметр дна посуды должен быть в 2,5 – 3 раза
больше рассекателя конфорки (9.7.1). Посуда
не должна выступать за решетку, а пламя
не должно выходить за пределы дна посуды
(9.7.2).
Посуда должна всегда быть чистой и сухой,
поскольку при таких условиях посуда хорошо
проводит и удерживает тепло.
Во время приготовления пищи посуда должна
быть накрыта крышками, что позволит избежать
накопления избыточного количества пара в
кухонном помещении. Минимальные размеры посуды:
Для маленькой конфорки – Ø 90 мм – Для средней конфорки – Ø 160 мм – Для большой конфорки – Ø 200 мм
11.1 Описание духовки
В духовке на разных уровнях находятся нап-
равляющие пазы для установки противня,
решетки. На решетку духовки ставят посуду,
формы для выпечки.
Горелка духовки оснащаются газ-контролем,
который отсекает подачу газа в горелки после
исчезновения пламени, например, в результате
случайного заливания блюдом или сквозняка.
Перед включением духовки необходимо открыть
дверцу на около 3 – 4 минуты и проветрить её
внутреннюю полость. Спустя около 10 минут после включения • горелки духовки устанавливается постоянная температура для заданного положения ручки.
11.2 Компоненты духового шкафа (10.2.1)
[1], [2], [3], [4] – уровни направляющих 1 – горелка духовки 2 – лампа освещения 3 – датчик температуры
11.3 Оснащение духовки
Противень (10.3.1) Решетка духовки (10.3.2)
11.4 Ручка крана горелки духовки
Ручкой крана в соответствии с (10.4.1) произво­дится подача газа в горелку духовки. На ободке ручки крана в соответствии с (10.4.1) нанесены цифровые деления “0” и от “1” до “3”. Цифровые деления на ободке ручки крана приблизительно соответствуют температурам, указанным в таблице 2.
Открытие подачи газа
ручку повернуть в направлении против часовой – стрелки и установить на любой позиции предела „B”.
Отсечка подачи газа
повернуть ручку и установить её на нулевой – позиции „0”.
В духовке можно достичь требуемой температуры только при закрытой дверце.
ВНИМАНИЕ! Во время приготовления блюд в духовке избегайте прикосновения к ее внутренним частям.
11.5 Освещение духовки
Кухонная плита оснащается лампочкой. Лампочка включается и выключается кнопкой (10.5.1).
11.6 Функционирование духового шкафа
11.6.1 ВКЛЮЧЕНИЕ И ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ
Для подачи газа в горелку духовки необходимо – нажатую ручку крана, повернуть против
часовой стрелки в направлении символа и совместить выбранное цифровое деление
Деление ручки крана 1 2 3 Температура [oC] 100 250 310
Таблица 2
RU
20
на ободке от “1” до “3” с меткой на панели управления в соответствии с (10.6.1 и 10.6.2).
Для включения и зажигания горелки необходимо:
открыть дверцу духовки; – зажечь спичку и поднести ее к запальному – отверстию; открыть подачу газа ручкой крана и удерживать – 10 секунд нажатую ручку после воспла­менения газа в горелке для срабатывания устройства контроля газа; закрыть дверцу духовки.
В случае случайного угасания пламени, закрыть вентиль конфорки и не возобновлять попытки зажжения конфорки на протяжении 1 минуты.
При затухании пламени в горелке следует
повторить зажигание, увеличивая продолжи-
тельность нажатия ручки крана духовки на 5
секунд.
Зажигание горелки необходимо производить
при максимальной подаче газа (деление “3” на
ободке ручки), а затем уменьшить пламя, задав
необходимую температуру в духовке.
ВНИМАНИЕ! Заданная температура в духовке устанав­ливается примерно через 10 минут при закрытой дверце.
11.6.2 ВЫКЛЮЧЕНИЕ ГОРЕЛКИ ДУХОВКИ
Для выключения горелки духовки нажатую ручку крана, повернуть до совмещения деления “0” с отметкой на панели управления.
11.7 ВЫПЕЧКА ТЕСТА
В духовке можно выпекать любые блюда,
которые приготавливаются в домашнем хозяй-
стве.
Температуру предварительного нагревания
камеры, температуру выпечки и продолжи-
тельность необходимо подобрать в зависимости
от рода выпекаемого теста или другого блюда в
соответствии с рецептурой.
Предварительное нагревание духовки следует
применять очень осторожно. Оно рекомендуется
особенно в случае выпечки тяжёлого теста
и теста большой массы. Помещение теста в
чрезмерно нагретую духовку может вызвать
закал или тесто не вырастет.
В первый период выпечки тесто растёт.
Быстрорастущее тесто следует помещать в
менее нагретую духовку, чтобы не наступило
слишком быстрое спекание поверхностного
слоя. Под конец выпечки понизить температуру,
чтобы не вызвать пересушки и чрезмерно толстого наружного слоя. Для выпечки теста можно употреблять • традиционные жестяные формы, а также покрытые тефлоном, как и керамические и стеклянные (10.7.1). Формы заполняют тестом до 2/3 высоты и • вставляют их по центру решётки (10.7.2). При подборе продолжительности и температуры • необходимо учитывать массу и консистенцию теста. Посуду с блюдами можно размещать на • любом уровне духовки. Однако потребитель, руководствуясь собственным опытом, сам подбирает наиболее оптимальный уровень для различных блюд. Для проверки готовности выпечки необходимо • за несколько минут до выключения духовки вложить в тесто деревянную палочку; если тесто не приклеивается к палочке – выпек готов. После выпечки тесто оставить в духовке ещё примерно на 5 минут.
11.8 ВЫПЕЧКА МЯСА
Для выпечки мяса можно употреблять • керамическую, стеклянную, стальную эмалиро­ванную и чугунную посуду с ручками стойкими к действию высоких температур (10.8.1, 10.8.2). Посуда должна быть относительно низкой, чтобы повысить эффективность нагревания. Мясо можно печь также непосредственно на решётке духовки. В этом случае под решёткой всегда должен находиться поддонобтекатель. Мясо необходимо уложить слоем жира к верху. • Расплавленный жир будет расплываться на мясе. Температура выпечки зависит от рода и • величины мяса. Чем больше кусок мяса, тем продолжительность выпечки больше, при более низкой температуре. Маленькие куски мяса требуют меньшей продолжительности выпечки, при более высокой температуре. Степень выпечки мяса можно проверить, • накалывая его вилкой. Если соус не вытекает, то мясо выпеченное.
Тесто Таблица 4
Изделие Температура 0C Время приго-
тoвления [мин]
Дрожжевое тесто (в зависимости от массы)
180 от 15 дo 50
Песочная баба 150 - 160 от 20 дo 40 Бисквит 160 от 20 дo 30 Песочный пирог 200 от 25 дo 40 Французское тесто 200 - 250 от 15 дo 20 Пирожки 170 от 30 дo 50
RU
21
ВНИМАНИЕ! Перед тем, как приступить к очистке, отключить электронную плиту от электросети.
12.1 Общие рекомендации
Кухонную плиту необходимо чистить перио-• дически. Для чистки не следует использовать грубозернистых средств, царапающих повер­хности, проволочных губок, агрессивных химических средств и острых предметов. Элементы из нержавеющей жести, рукоятки и • контрольное табло чистить слабо концентри­рованными жидкостями, не содержащими абра­зивных компонентов. Эмалированные поверхности чистить мягкой • тряпкой или губкой, смоченной в теплой воде с слабо концентрированным моющим средством, избегать избытка воды. Сильные загрязнения удалять специальными средствами для чистки кухни. Не использовать жестких моющих средств • или металлических предметов для очистки стеклянных поверхностей, поскольку они могут их поцарапать, что может вызвать лопанье стекла. Поверхность варочной поверхности вокруг • конфорок должна всегда содержаться в чистоте, поскольку загрязненная поверхность ухудшает сгорание газовой смеси. При мойке газовой плиты не допускать попадания воды под варочную поверхность. Конфорки и электроподжигатели всегда дол-• жны быть чистыми, сухими, что обеспечит их правильную работу. Загрязненные решетки снять с варочной повер-• хности, отмочить их в теплой воде с моющим средством, а затем вымыть и осушить. Подносы и формы для теста, а также поддоны для • запекания мяса, сразу же после использования отмочить в теплой воде с добавкой жидкости для мытья посуды, тщательно вымыть и протереть досуха. Просим контролировать чистоту уплотнения • двери духового шкафа.
12.3 Очистка конфорок
ВНИМАНИЕ! Конфорки и электроподжигатели необходимо чистить после каждого случая пролития на
них пищи, а также периодически, удаляя с них налет и загрязнения.
Части конфорки (11.2.1) 1 – крышка 4 – жиклер 2 – рассекатель 5 – поджигатель 3 – корпус 6 – термопара
Снять крышки и рассекатели конфорок, намочить • их в теплой воде с моющим средством, а затем вымыть отдельно каждый элемент. Элементы конфорки можно быть губкой или • щеткой, а для пробивания отверстий для пламени использовать металлический провод. После мойки проверить проницаемость отверстий. Рассекатели необходимо мыть после каждого • загрязнения, чтобы избежать образования устойчивых пятен. Корпус в непосредственной близости от жиклера • должен быть всегда чистым. Загрязнение, накапливающееся вблизи жиклера, может вызвать его закупоривание, а конфорки могут гореть слабым пламенем или вообще не будут гореть. Жиклеры прочистить кисточкой смоченной • растворителем. Чистые элементы конфорок тщательно • высушить, поскольку влага может препятствовать зажиганию газа или привести к неправильному горению. После сушения элементы конфорок собрать в обратной последовательности от разборки, при этом обращая внимание, чтобы не повредить жиклеры.
12.4 Очистка духового шкафа
Перед тем, как приступить к чистке, следует • подождать, пока духовой шкаф не остынет. Осторожно на горячие спирали – можно обжечься. Духовой шкаф лучше всего чистить после • каждого пользования, чтобы не допустить повторного запекания остатков еды и капель жира. Во время мойки верхней стенки камеры • духового шкафа следует обратить внимание на расположенные там датчик температуры и лампочку подсветки духового шкафа. Не нарушить позиции установки датчика. В целях облегчения очистка духового шкафа • существует возможность снять дверь.
Демонтаж двери духового шкафа:
полностью открыть дверь, – заблокировать обе петли (11.3.1) с обеих сторон – двери путем вложения обоймы 1 на зубец 2 скобы 3 петли (11.3.2), затем взять двумя руками дверь, медленно ее
RU
22
ВНИМАНИЕ ! Перед тем, как приступить к устранению поломок, во избежание возможности удара током, отсоединить кухонную плиту от электросети.
В гарантийный период все возможные ремонты, • кроме перечисленных ниже, должен выполнять авторизированный сервисный пункт. Если во время эксплуатации устройства воз-• никнут помехи, следует убедиться, основываясь на ниже представленных рекомендациях, може­те ли Вы самостоятельно устранить поломку.
оборачивать в направлении закрытия до угла наклона 45º и вынуть петли с гнезд (11.3.3)
ВНИМАНИЕ!
1. Дуга петли натянута большим усилием, и для этого во время снятия двери духового шкафа соблюдать осторожность, чтобы не прижать пальцы.
2. Запрещается мыть духовой шкаф устрой­ствами, образующими пар под давлением.
В случае загрязнения плафона лампочки духового шкафа, следует его вынуть, помыть и вытереть досуха.
Духовые шкафы покрыты керамической • эмалью. Духовой шкаф чистить средствами для очистки • кухни. Для очистки плохо удаляемых загрязнений, • можно использовать специальные средства, предназначенные для очистки духовых шкафов. Однако эти препараты агрессивные и поэтому их следует применять в малых количествах и очень осторожно, соблюдая рекомендации производителя этих средств.
Проблема Решение
Пьезозажигалка не зажигает газа или не каждый раз его зажигает
Убедитесь, что кухонная плита подключена к электросети. – Очистите и осушите элементы горелки и пьезозажигалку. – Убедитесь, что крышки и колпачки горелок правильно смонти- – рованы. Нажимая сверху на крышку горелки, протрите ее о колпак, пово- – рачивая вправо и влево (рис. 13.1.1). Протрите электрод пьезозажигалки жесткой щеточкой или осто- – рожно напильником (рис. 13.1.2).
После установки ручки в положение экономное пламя - газ потухает или
пламя слишком высокое
Избегайте сквозняков в кухонном помещении – Обратитесь к установщику, чтобы отрегулировать экономное
пламя .
Нестабильное пламя
Убедитесь, что элементы горелки чистые, сухие и что они – правильно смонтированы.
Газ в горелке не зажигается
Убедитесь, что резиновый провод не прищемлен в случае питания – жидким газом из баллона. Убедитесь, что главный газовый клапан открыт. – Убедитесь, что газовый баллон не пустой. – Если установлена новая кухонная плита или заменен газовый – баллон новым, повторяйте процедуру зажигания до момента, пока газ не дойдет дот горелки. Убедитесь, что сопло или пламенные отверстия в горелке не – засорены или залиты. Если так, очистите отверстие сопла, используя булавку или иглу. Для очистки отверстий в горелке используйте щеточку, а затем осушите все элементы.
13.1.1 13.1.2
RU
23
После освобождения ручки газ потухает
Кухонная плита с защитой от утечки газа
Если электроподжиг находится в кнопке, установите ручку на
большое пламя , удерживайте ее нажатой до упора, а после зажжения газа удерживайте нажатой до упора еще в течение нескольких секунд.
При зажигании одной из горелок искрят электроподжиги всех остальных горелок
варочной панели
Нормальное явление
После нажатия выбранной ручки (с электроподжигом) или – кнопки электроподжига образуется искра во всех горелках.
В духовке образуется дым Откройте окно, чтобы проветрить помещение
После охлаждения духовки очистите камеру внутри, – При обжаривании блюд используйте поддон для капающего – жира.
Не работает подсветка духовки
1. Убедитесь, что плита подключена к электросети.
2. Не довинчена или перегорела лампочка
Перед удалением дефектов отключите плиту от электросети
Отвинтите стеклянный колпак 1 лампочки из патрона 2 и докрутите лампочку 3 или замените ее новой (тип лампочки: E14 230В 25Вт теплостойкость 3000C).
Поврежден силовой кабель Если повредится силовой кабель кухонной плиты, то заменить его
должен производитель либо специализированный ремонтный пункт или квалифицированное лицо в целях предотвращения опасности.
Блюдо не получается Параметры приготовления блюда, указанные в руководстве
по обслуживанию, являются приблизительными. На практике эти параметры зависят от массы блюда, консистенции теста, уровня, на котором размещено блюдо и т.п. Поэтому советуем сделать несколько попыток для излюбленных блюд, а затем записать оптимальное время и температуру.
ПРИМЕЧАНИЕ !
Если после выполнения этих действий прибор попрежнему не работает, обратитесь в сервис­центр.
RU
24
Данное устройство обозначено в соответствии с Европейской Директивой 2002/96/ЕС знаком перечеркнутого мусорного контей­нера.
Такой знак информирует, что данное оборудование после завершения его эксплуатации не может быть помещено вместе с другими отходами домашнего хозяйства.
Пользователь обязан сдать устройство спец­иальным органам, занимающимся сбором отработанного электрического и электронного оборудования.
Надлежащее обращение с отработанным элек­трическим и электронным оборудованием способ­ствует избежанию опасных для здоровья людей и внешней среды последствий, возникающих вследствие неправильного хранения и перера­ботки такого оборудования.
EN
25
The appliances comply with the following Directives: 2006/95/WE – The Low Voltage Directive 2004/108/WE – 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility 90/396/EEC – The Gas Appliances Directive
NOTE! Before installing and operating the appliance, please read this in­struction manual carefully. All graphic illustrations contained in this instruction manual are numbered. The numbers appearing on illustrations correspond to the numbers in the text.
Please compare the heating elements illustrated in gure 1.1.1 and the control panels shown in gure
2.6.1 with the heating element and the control panel
tted in your cooker.
2.1 Intended use
This gas cooker is intended for preparing meals at household only. The use of this appliance for other purposes is prohibited!
2.2 Class of appliance – 1 (stand-alone)
2.3 Gas type – II 2ELwLs3B/P
2.4 Burner nominal output:
Small burner – 1.0 kW Medium burner – 1.75 kW Large burner – 3.0 kW Oven burner – 3,2 kW
2.5 Construction and accessories (1.1.1)
1 – gas hob 2 – gas oven 3 – control panel 4 – oven door 5 – drawer 6 – small burner 7 – medium burner 8 – large burner 9 – grid 10 – baking tray 11 – baking grid
2.6 Control panel (2.6.1)
1, 2, 3, 4 – burner knobs 5 – oven control knob
6 – ignition button 7 – oven illumination push-button
1. This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with impaired physical, mental or sensory functions or individuals with insufcient experience or knowledge of the ap­pliance, unless the use of the appliance by such persons takes place under proper supervision or in accordance with the instruction manual sup­plied to them by persons responsible for their sa­fety. Never let children play with the appliance.
2. The appliance must be installed in accordance with the regulations in force and should be used only in well ventilated rooms.
3. Packaging materials should be kept away from children as they might be very dangerous for them.
4. The product should be installed 8 hours after it has been placed in the kitchen.
5. Prior to installation, ensure that the local supply conditions (type of gas and gas pressure) and the adjustment conditions are compatible with the specications indicated in the nameplate.
6. The appliance is suitable for connecting to a ue gas outlet. It must be installed and connected in accordance with the valid installation regulations. Particular attention must be given to the relevant requirements regarding ventilation.
7. The appliance should be connected to the gas supply system or LPG cylinder and adjusted only by a certied tter of gas appliances or a techni­cian of an authorised service centre, which sho­uld be indicated on the product’s warranty card. The lack of such conrmation will render the war­ranty null and void.
8. In the event of failure, particularly gas leaks or short-circuits, turn the appliance off and contact
EN
26
your authorized service centre immediately. A faulty appliance must not be used until repaired.
9. The manufacturer declines any responsibility for injury or damage due to the improper installation, connection to a faulty gas supply system or im­proper use of the appliance.
10. No unauthorized repairs are allowed, except for replacing the oven lamp bulb, on pain of voiding the warranty rights.
11. Never lift the cooker by taking hold of the handle
on the door of the oven .
12. In order to upgrade the appliance and to continu­ally improve its quality, the manufacturer reserves the right to introduce changes in the appliance, without prior notication to the users. However, such modications will not cause any difculties in using the appliance.
When in use, the cooker becomes very hot. Care • should be taken to avoid touching hot elements in­side the oven. Special attention should be paid to children. Connection leads of other household electrical • equipment used while the cooker is being operated should be kept away from its hot elements. Care should be taken not to press connection leads with the hot oven door. Use dry protective gloves when moving the dishes • off the gas hob or the baking tins out of the oven. Overheated fats and oils may easily catch re, the-• refore the dishes prepared with fat or oil should only be cooked under supervision. Never leave the appliance unattended with gas burners turned on. Inammable items should be kept well away from • the burners. Never place inammable or heat-sensitive items in • the drawer or inside the oven. Never overload the oven door when open. Do not • sit or stand on it. Always stand back when opening the oven door so • that the accumulated hot air can dissipate safely. Never place pots on gas burners if they protrude • outside the gas hob. Heat and humidity are generated in rooms whe-• re cooking or baking appliances are installed and used. Ensure good ventilation in the kitchen – make sure that ventilation grates are open or install me­chanical ventilation devices (a hood with mechani­cal absorption of odours). Intensive and log-term use of the appliance may
require additional ventilation, e.g. opening the win­dows or increasing the effectiveness of ventilation system by setting the hood control to a higher le­vel, if available. Never make any unauthorized adjustments to the • appliance, e.g. converting it to a different type of gas or modifying the gas or power supply system. Do not use the appliance for heating rooms.
In the event of an escape of gas, immedia­tely close the valve on the gas supply line or a gas cylinder, ventilate the room thoroughly and call gas emergency service. During that time you must not light matches, smoke cigarettes, turn on or off any electrical appliances (radio, electric bell, light switch, etc) or mechanical appliances which produce sparks.
Should there be a leak on the gas cylinder valve and ames appear, throw a wet blanket over the cylinder so that it cools down, and shut off the cylinder valve. Never use damaged gas cylinders!
1. Remove the packing material including the pro­tection lms covering the chrome-plate and sta­inless steel parts from the cooker. Dispose of the packing material according to the relevant regula­tions.
2. Wipe the enamel and glass surfaces with soft damp cloth.
3. Wash the oven, grate shelf, baking tray, etc. with the warm water with addition of washing liquid.
4. Turn on the oven and leave it for about one hour at the highest temperature. The smoke and smell produced are considerably low provided the kit­chen is well ventilated, e.g. by opening the win­dow.
6.1. After removing the packaging, check the applian­ce for any visible damage. Do not install the co­oker if the appliance has been damaged during transport.
6.2. Remove all stickers from the appliance. Clean all parts of the cooker thoroughly to remove the re­maining glue.
6.3. The room where the cooker is to be installed
EN
27
should be dry and well ventilated
6.4. The position of the cooker should ensure free access to all controls. It is not recommended to place the appliance on the base
6.5. The appliance should be installed away from ammable materials. The kitchen wall adjacent to the cooker should be made of non-ammable materials
6.6. Provide sufcient open space above the cooker to allow cooking vapours to dissipate. A ventila­ting hood can be installed in order to absorb or discharge the vapours. The distance between the gas hob and the hood should be at least 650 mm (6.4.1).
6.7. Do not t kitchen cabinets over the cooker.
6.8. The cooker is tted with levelling feet which allow adjusting the level of the appliance. The feet are accessible after removing the drawer (6.6.2) or tilting the cooker (6.6.1). Rotate the feet one way or other, as required.
The cooker is equipped with a G½’’ stub pipe. • Using proper ttings, connect the stub pipe to the gas supply system. The cooker may be connected to the natural gas • supply system or LPG cylinder. Before proceeding with the connecting activities, • make sure that the gas tap is closed. It is recommended to seal the connections with a • Teon tape.
7.1 Connecting to the natural gas supply sys­tem
The cooker may be connected to the gas supply • system using a rigid pipe or a exible metal hose conforming to the requirements of national stan-
dards
The maximum length of the exible hose must not • exceed 2.0 m. The hose must not come into con­tact with any moving parts. Sufcient space must be provided for the hose When connecting to a rigid pipe, care must be ta-• ken to avoid exposing any part of the device or point of gas installation to excessive mechanical stress.
7.2 Connecting to an LPG cylinder
If you wish to use an LPG cylinder, do not install • the cooker in the basement or in any other room where the oor is below the ground level, as LPG is heavier than air and accumulates at the oor le-
vel. When connecting the appliance to an LPG cylinder, • use a rubber hose conforming to the requirements of national standards To connect the cooker with a rubber hose, use a • steel pipe with the length not less than 0.5 m. The length of the rubber hose should not exceed
1.5 m. Upon connecting, the hose should be secu­red with hose clamps at each end. The hose must not be choked, twisted or bent shar-• ply and must be accessible along its entire length. The hose must not laid near any sources of exces-• sive heat (max. 50°C) Broken hose must be immediately replaced. Any • repairs to a leaky hose are strictly forbidden. Every time you connect the cooker to the LPG cy-• linder, check the air tightness at the cylinder valve and at the connection of the regulator to the cylin­der, and its operation.
WARNING!
1. Under no circumstances can the air tightness be checked by means of a naked ame (e.g. with a match or candle). Danger of explosion! Use soapy water to check the air tightness.
2. The condition of the hose and the tightness of the connection should be checked periodically in accordance with the applicable regulations.
3. Rubbed hose must not come into contact with any hot elements of the cooker.
7.3 Replacing the nozzles
If it is required to change the type of gas supplied to the cooker, it is necessary to replace the nozzles and ll in the “Gas Conversion” sticker supplied with the appliance in a plastic seal containing the warran­ty card and the instruction manual. Upon specifying what type of gas the appliance was converted to, put the sticker on the appliance.
Replacing the nozzles
shut off the valve cutting off the cooker from the – gas supply system or from the cylinder, turn off all gas taps in the cooker, – remove pan supports, lids and rings from burners – on the gas hob, remove the nozzles and replace then according to – Table 1, put hob burners’ lids and rings back into place, – adjust gas taps on the gas hob, – check the connections for soundness.
7.4 Adjusting the gas taps
The adjustment of hob burner taps is accomplished by setting the ame on the burner in the simmering position.
EN
28
Adjusting the taps:
open the gas ow with the knob and light the bur- – ner to be adjusted,
set the knob in simmering ame position , and then, maintaining that position, remove the knob from the tap pin and watch the burner’s ame turn the adjustment screw “A” (7.4.1) and watch – the ame; set the ame to such a size that will pre­vent it from being extinguished by a slight draught or during the operation of quickly turning the knob from the full to the simmering position of the ame and back; the adjustment is correct when the core of the a- – me is cone-shaped in green and blue colour and is ca. 2 – 4 mm tall if there are perceptible changes of gas pressure in – the gas supply system (change in the size of a­me at full ow), the simmering ame should be set when pressure in the system is low to prevent the burner from extinguishing during normal use, upon adjusting the taps, put the knob back in its – position and turn off the ame.
The amount of gas used with taps set to minimal gas ow corresponds to ca. 25 % of use when the taps are set to full ame.
8.1 The cooker is equipped with the power cord with a plug and must be connected to a mains socket properly tted with earth contact (g. 8.1.1).
8.2 If the power cord is not tted with a plug, the plug
must be connected to it. The cord must be tted with a plug with a proper grounding prong. Befo­re connecting to a power supply, ensure that:
– the voltage indicated on the nameplate matches
the mains voltage at the site where the appliance is connected
– the performance of the power supply at the place
of connection is sufcient to meet the maximum power requirements of the appliance, as specied on the nameplate.
The mains socket should be easily accessible • to the user. Make sure that the power cord does not come
into contact with hot parts of the cooker.
9.1 Knobs
The gas ow in particular burners is opened and clo­sed with the use of knobs tted on the gas taps. Be­fore turning the burner on, make sure that the knob you are about to turn corresponds to the burner which is to be used. The burners and their corresponding knobs are shown in g. 9.1.1.
9.2 Setting the ame
The ame should not lick around from the bottom of a pan. The size of ame depends on the position of the knob (9.2.1, 9.2.2, 9.2.3). 0 – burner switched off (ow of gas shut off);
- large ame; - small ame (simmering)
2E-G20 20mbar 2E-G20 13mbar 3B/P-G30 30mbar
Small burner X072 084 050 Medium burner Z097 110 065 Large burner Y118 145 085 Oven burner P1 P9 P2
Oven
Arrangement of burner nozzles
Table 1 Burner nozzle specication
EN
29
Large ame (9.2.2) should be used until the
liquid is brought to boiling after which the ame should be turned down and further cooking conti­nued over a small ame (9.2.3). The size of the ame should be adjusted only within the range of
small and large ame: – (9.2.4).
9.3 Lighting the burners (9.3.1)
press the knob of the selected burner all the way – in, turn it in the counter-clockwise direction and si­multaneously, push the sparker button and hold it until the burner has ignited, when the burner has ignited, keep the knob pu- – shed in for ca. 5 seconds to allow the ame failure device to energise, release the knob and set the size of the ame.
If the ame has accidentally extinguished, close the gas ow and wait for at least 1 minute before retrying to reignite the burner.
9.4 Extinguishing the burners.
Turn the burner knob in the clockwise direction to its “0” position.
9.5 Lighting the burners (cookers supplied from an LPG cylinder)
Before lighting the rst burner, open the valve on the LPG cylinder, and then light the burner in accordance with the above described.
When cutting off the gas ow, prior to extinguishing the last burner:
close the valve on the LPG cylinder, – when the ame has gone out, close the tap of that
burner. When the cooker is not in use, the valve of the LPG cylinder should be closed.
9.6 Gas burners (9.6.1)
A – sparker B – end of thermocouple (ame safety device)
9.7 Cookware selection
Cookware base diameter should be 2-3 times gre-
ater than the diameter of the burner ring (9.7.1).
Cookware should not protrude outside the gas hob
grid and the ame should not lick around from the
bottom of a pan (9.7.2).
Cookware should always be clean and dry as it will
then conduct and retain heat well.
During cooking, the cookware should be covered
with lids to prevent excess amounts of vapour from
accumulating in the kitchen.
Minimal cookware dimension:
for small burner – Ø 90 mm – for medium burner – Ø 160 mm – for large burner – Ø 200 mm
10.1. General
The runners on the four levels [1], [2], [3] and [4] • are used for placing the baking trays or grate she­lves with the dishes in the oven. The oven burner is equipped with ame failure sa-• fety devise that cuts off the gas inow to the burner after the ame has gone out, due to, for example, accidental spills of food or draught. Before the oven is turned on, open the door and • leave it for about 3 to 4 minutes to air its interior. When the oven burner is turned on, the set tem-• perature is achieved after about 10 minutes and remains unchanged for the set knob position.
10.2 Parts and accessories (10.2.1)
[1], [2], [3], [4], [5] – guide levels 1 – oven burner 2 – oven lamp 3 – temperature sensor
10.3 Accessories
baking tray (10.3.1)• grate shelf (10.3.2)
10.4 Oven knob
The oven knob controls opening and closing of gas • ow in the oven burner cock. When using the oven burner turn the oven knob in • direction „A” and set it at the chosen position from 1 to 3. Settings from 1 to 3 correspond to oven tem­peratures stated in table 2. The regulation of the temperature is possible with • the oven door closed.
Table 2
Setting 1 2 3 Temperature [oC] 100 250 310
10.5 Oven lamp
The lamp makes possible a supervision of the food during the oven operation. In order to switch the lamp
on or off you have to press the lamp push-button (10.5.1).
EN
30
experience. In order to check if the baking is ready, a few mi-• nutes before switching the oven off, a wooden rod should be put into the cake; if the pastry does not stick to the rod - the cake is ready. After the baking, the cake should be preferably left in the oven for another 5 minutes.
10.8 ROASTING MEAT
For roasting meat you can use ceramic pots, glass, • enamel and stainless steel pots, and cast-iron pots with heat resistant handles (10.8.1 and 10.8.2). The pots should be relatively low since it increases heating effectiveness. Meat can also be placed directly on the griddle. In such a case a drip tray must always be placed below. Roasting temperature depends on kind and weight • of meat. The bigger joint of meat is, the longer time it needs, the temperature should be lower. On the contrary, small portions of meat require shorter ro­asting time, temperature should be higher. To check how well the meat is done you must prick • it with a fork. If the juice does not go out meat is
ready.
Below, tables summarize approximate baking and roasting timings for a few dishes. These are indicati­ve values, and depend on oven temperature, weight and kind of dish and personal preferences. The best solution is to make several tries for a particular dish and then note down the optimum time and tempera­ture.
Table 3 Cake
Kind of cake Temperature [0C] Timing [min] Raised cake
(depending on size)
180 15 - 50
Yeast cake 150 – 160 20 - 40 Sponge 160 20 - 30 Short crust 200 25 – 40 Puff pastries 200 – 250 15 - 20 Cookies 170 30 - 50
Table 4 Roasting of meat
Kind of dish
Timing [min]
One side Second side
Thin portions of meat
6 4
Thick portions of meat
8 6
Fish 10 8 Sausages 12 10 Toast 5 2 Small poultry 20 15
10.6 Using the oven
10.6.1 Turning the oven burner on
open the oven door completely – light a mach, – press the oven cavity burner control knob and turn – it in ‘A’ direction. While pressing it down ignite the burner at the ignition point (10.6.1 and 10.6.2); Continue pressing the knob for about 10 seconds to allow activation of the ame failure safety de­vice, release the control knob, – if ame goes out repeat the above procedure and – extend the time the control knob is pressed by another 5 seconds.
If the ame has accidentally extinguished, close the gas ow and wait for at least 1 minute before retrying to reignite the burner.
10.6.2 Turning the oven burner off Set the oven knob on position zero.
10.7 BAKING CAKES
In the oven it is possible to cook any foods that are
normally prepared in the household.
Before placing the pastry in the oven, preheat the
oven compartment for about 10 minutes with the
oven door closed.
The compartment preheating temperature, and ba-
king time and temperature should be selected ac-
cording to the type of pastry or other food, following
the cooking recipe.
Care should be taken while preheating the oven
compartment. The preheating is recommended
for baking heavy pastries and those of big weight.
When the oven is too hot, the cake can sink or will
not rise.
In the rst stage of baking the pastry rises. Pastries
that rise very quickly should be placed to the less
preheated oven in order to prevent the external
layer from getting brown quickly. At the end of ba-
king, lower the temperature to prevent drying and
developing the external layer that is too thick.
Cakes can be baked with the use of traditional ba-
king tins, teon-coated tins, as well as ceramic and
glass forms (10.7.1).
The baking tins should be lled up to 2/3 of the-
ir height, and placed centrally on the grate shelf
(10.7.2).
When selecting the baking temperature and time,
the weight and consistency of pastry must be taken
into consideration.
The tins with dishes may be placed on any level of
the oven. However, the user should select the most
appropriate level for each dish based on their own
EN
31
NOTE ! Before proceeding with cleaning, disconnect the cooker from the power supply.
11.1 General Tips
The cooker should be kept clean. The following • may not be used for cleaning: abrasive powder cle­aners, metal scouring pads, aggressive chemical agents or sharp objects. Stainless steel elements, knobs, dials and the con-• trol panel should be cleaned with mild liquid deter­gents containing no abrasive agents. For enamelled parts use a soft brush or sponge • moistened with warm water containing mild deter­gents, avoiding excessive water. For heavily soiled surfaces use kitchen-cleaning agents. Do not clean glass surfaces using any abrasive • agents or metal items, as they may scratch the sur­face and cause the glass to break. The hob surface around burners should always be • clean as dirt deteriorates the combustion of gas. When cleaning the hob do not allow water to get beneath the hob. Burners and igniters must be kept clean and dry to • ensure their trouble-free operation. Take the dirty grids off the gas hob, soak them in • warm water with detergent and then wash and dry them. Immediately after use, trays and tins for baking and • roasting should be soaked in warm water with de­tergent and then washed and wiped dry. Oven door gasket should be kept clean.
11.2 Cleaning the burners
NOTE ! Clean the burners, sparkers each time they beco­me spilled and also periodically remove blooms or dirt.
Elements of the burners (11.2.1) 1 – lid 4 – nozzle 2 – ring 5 – sparker 3 – body 6 – thermocouple
To clean the burners remove the lid and the ring • of the burners, put them in warm soapy water for some time and then wash each part of the burner separately Clean the burner elements using a sponge or a soft • brush and remove dirt from burner ports with a ste­el wire. After cleaning check if the burner ports are clear.
To avoid permanent stains, rings should be washed • each time after they become soiled. The hob surface around the burner should be kept • clean at all times. Dirt may clog the nozzle, which results in reduced gas ow or stoppage. The nozzle should be cleaned with a small paint-• brush dipped in a solvent. Dry all the elements of the burners carefully as wet • elements may not light or cause the gas to com­bust improperly. Assemble clean and dry burners carrying out the disassembling steps in the reverse order, taking care not to damage the sparkers.
11.3 Cleaning the oven
Before cleaning you should wait until oven cools down. It is the best to clean the bottom of the oven after each use, not to allow the remains of food and spots of oil to roast again.
CAUTION!
1. The hinge bow is tense with a big strength, the­refore while taking out the door a special care must be taken not to cut one’s own ngers.
2. Cleaning the oven in use of appliances for ste­am generation under pressure is not allowed.
In order to facilitate the cleaning it is advised to remo­ve the oven door.
Removing the oven door:
open the door completely, – lock the hinges (11.3.1) at each side by tting clip 1 – onto catch 2 of hinge bow 3 (11.3.2), grasp the door with both hands, turn it by about 45
0
(in the closing direction) and pull the hinges out of their seats (11.3.3).
If the light bowl is dirty, unscrew the bowl, and wash and dry it thoroughly.
Ovens are coated with ceramic enamel.• For enamel surfaces use kitchen-cleaning agents.• For removing difcult baking stains, special oven • cleaning agents are recommended. However, the­se agents are caustic and therefore should be used in small quantities and with utmost care. Please follow the manufacturer’s instructions carefully.
NOTE ! Before proceeding with the troubleshooting, di­sconnect the cooker from the power supply to avoid being electrocuted.
EN
32
In the warranty period all repairs except for the • ones specied below should be carried out by the authorised Servicing Point.
If there are some disturbances during the use of • the appliance, follow the guidelines below to check if you can repair the defect yourself.
Problem Solution
Igniters fail to ignite or not always ignite the gas
Check to make sure the cooker is connected to the electrical mains. – Clean and dry the igniters and burner components. – Check to make sure the burner caps and heads are placed correctly. – Press on the burner cap and rub it against the head by turning right
and left (g. 12.1.1).
Rub the igniter electrode with the use of hard brush or smooth le (g.
12.1.2).
Gas burners fail to ignite Check to make sure the rubber hose supplying gas from the gas cylin-
der is not squeezed. Check to make sure the gas main valve is open. – Check to make sure the gas cylinder is not empty. – In case a new cooker has been installed or the gas cylinder has been
replaced with a new one, then it is necessary to repeat the ignition
procedure until the gas reaches the burner. Check to make sure the nozzle or burner ame holes are not clogged
or ooded. If so, un-clog the nozzle hole using a pin or needle. Clean
the burner ame holes with the use of brush, and then dry all compo-
nents.
Flame dies after releasing the knob Your cooker is equipped with a ame failure safety device
Where the ignition device is activated by the button, set the knob to
large ame and keep it pressed all the way in, press the ignition
button and when the gas has ignited keep the knob pressed all the
way in for another few seconds.
While igniting one of the burners all the hob burner igniters spark
It is normal
When pressing the selected knob (with a built-in ignition device) or the ignition button sparks are re-leased at all the burners .
After setting the knob to simmering a­me position - the ame dies or is too high
Avoid draughts in the kitchen, – Call the tter to adjust simmering ame position .
Flame is unstable
Check to make sure that the burner components are clean, dry and
placed correctly.
Damaged power lead In order to avoid hazards, damaged power lead should be exchan-
ged at the manufacturer’s or by a specialist servicing point, or by a qualied person.
Cooking results are not what you expec­ted
The cooking parameters given in the instruction manual should be treated as guidance only. In practice, these parameters are depen­dable on the weight and consistency of food, cooking tray level, etc. Therefore, we recommend making a few trials for your favourite fo­ods and then writing down the optimal time and temperature.
12.1.1 12.1.2
EN
33
Smoke coming out of the oven
Open the windows to air the kitchen,
When the oven cools down, clean its interior and especially the spit.
Use the drip tray when grilling foods.
Oven light does not function
1. Check to make sure the cooker is connected to the electrical mains.
2. The bulb is burnt or not screwed all the way in.
Disconnect the cooker from the electrical mains before xing the fault.
Unscrew glass bowl 1 from light socket 2 and screw bulb 3 all the way – in or replace the bulb with a new one (bulb type: E14 230V 25W, resi­stant to temperature of 3000C).
NOTE !
If after completing the above steps the appliance is still inoperative contact your local service centre.
This labelling means that the device, upon end of its life cycle, should not be disposed of together with other household waste.
The user is responsible for having the device collec­ted by appropriate entities responsible for disposal of used electrical and electronic devices.
Appropriate disposal of used electrical and electronic devices allows to avoid hazards to the humans and the environment connected with inappropriate stora­ge and processing of such devices.
This device is labelled, in accordan­ce with Council Directive 2002/96/EC, with a symbol of a crossed garbage container.
EN
34
ul. ¯migrodzka 143, 51-130 WROC£AW e-mail: kontakt@fagormastercook.pl infolinia 0703 103 131 www.mastercook.pl
FagorMastercook S.A.
FAGOR MASTERCOOK
A F A G O R G R O U P C O M P A N Y
01.2010 C600915I0
Loading...