Mastercook 2MIE-4GLS X, 2MIE-4GLS B User Manual

2MIE-4GLS X
2MIE-4GLS B
ИН УКЦИЯ П Б ЛУЖИ ИЮ И ЭК ПЛУ ЦИИ
CTP O O C BAH
CATA
UK
RU
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
INSTRUKCJA OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA
PL
1
UWAGA !
1. Przed zainstalowaniem i użytkowaniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Urządzenie należy zainstalować zgodnie z obowiązującymi przepisami i użytkować tylko w odpowiednio wentylowanym pomieszczeniu.
2. Przed zainstalowaniem urządzenia należy upewnić się, czy lokalne warunki dystrybucji (ro­dzaj i ciśnienie gazu) i nastawy są zgodne. Warunki nastawy urządzenia są podane na tablicz­ce znamionowej.
3. Podłączenie płyty do wewnętrznej instalacji gazowej lub do butli z gazem płynnym oraz jej regulację powinien wykonać wyłącznie uprawniony instalator urządzeń gazowych lub technik autoryzowanego zakładu serwisowego, co winno być potwierdzone na karcie gwarancyjnej wyrobu. Brak takiego potwierdzenia unieważnia gwarancję.
4. Producent nie ponosi odpowiedzialności za obrażenia lub uszkodzenia spowodowane przez nieprawidłowe zainstalowanie urządzenia lub jego nieprawidłowe użytkowanie.
5. Płytę powinien naprawiać wy
łącznie personel autoryzowanego zakładu serwisowego. Niepra­widłowo przeprowadzone naprawy mogą stanowić źródło znacznych zagrożeń. Uszkodzonej płyty nie wolno eksploatować dopóki nie zostanie naprawiona.
6. Nie zezwala się na wykonywanie we własnym zakresie jakichkolwiek napraw, pod rygorem utraty uprawnień gwarancyjnych.
7. Płyta jest wykonana w I klasie ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym i wymaga podłączenia do instalacji ze sprawnym zewnętrznym obwodem ochronnym.
8. Wyrób należy instalować po 8 godzinach sezonowania w pomieszczeniu kuchennym.
9. Urządzenie to nie jest podłączane do przewodów spalinowych. Powinno być ono instalowane i przyłączane zgodnie z aktualnymi przepisami instalacyjnymi. Szczególną uwagę należy zwrócić na odpowiednie wymagania dotyczące wentylacji. Należy zadbać, aby kratki wentyla­cyjne zawsze były otwarte lub zainstalować wymuszony system wentylacyjny (okap nadku­chenny).
10. Kontynuowanie intensywnego użytkowania urządzenia może wymagać dodatkowej wentylacji np. otwarcia okien lub zwiększenia efektywności wentylacji np. przez przełączenie pozycji pracy okapu na wyższy poziom, jeśli istnieje.
11. Elementy opakowania prosimy trzymać z dala od dzieci, ponieważ mogą być dla nich niebez­pieczne.
12. Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzania zmian w celu unowocześniania wyrobu i stałego polepszania jakości, bez uprzedniego powiadomienia użytkowników. Zmiany te jed­nak nie będą stwarzały trudności przy obsłudze.
13. Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograni­czonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użyt- kowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem
Płyty spełniają wymagania następujących dyrektyw:
1. 73/23/EEC – Niskonapięciowe wyroby elektryczne
2. 89/336/EEC – Kompatybilność elektromagnetyczna
3. 90/396/EEC – Zasadnicze wymagania dla urządzeń spalających paliwa gazowe [GAD]
PL
2
1
OPIS OGÓLNY .......................................................................................................... 3
1.1 PRZEZNACZENIE WYROBU .....................................................................................................................3
1.2 DANE TECHNICZNE ..................................................................................................................................3
1.3 MODELE PŁYT ...........................................................................................................................................3
1.4 ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA ..............................................................................................................3
2 INSTALACJA ............................................................................................................ 4
2.1 UWAGI OGÓLNE........................................................................................................................................4
2.2 MONTAŻ PŁYTY GAZOWEJ......................................................................................................................5
2.3 PODŁĄCZENIE PŁYTY DO GAZU ZIEMNEGO.........................................................................................6
2.4 PODŁĄCZENIE PŁYTY DO BUTLI Z GAZEM PŁYNNYM .........................................................................6
2.5 WYMIANA DYSZ.........................................................................................................................................7
2.6 REGULACJA KURKÓW..............................................................................................................................8
2.7 PODŁĄCZENIE PŁYTY DO SIECI ELEKTRYCZNEJ.................................................................................8
3 UŻYTKOWANIE PŁYTY ............................................................................................ 9
3.1 ZASADY EKSPLOATACJI ..........................................................................................................................9
3.2 DOBÓR PŁOMIENIA...................................................................................................................................9
3.3 ZAPALANIE PALNIKÓW...........................................................................................................................10
3.4 GASZENIE PALNIKÓW ............................................................................................................................10
3.5 OBSŁUGA PŁYTY ZASILANEJ GAZEM PŁYNNYM Z BUTLI .................................................................10
3.6 DOBÓR NACZYŃ......................................................................................................................................10
4 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA........................................................................... 11
4.1 ZALECENIA OGÓLNE ..............................................................................................................................11
4.2 CZYSZCZENIE PŁYTY I PALNIKÓW.......................................................................................................11
5 ZAKŁÓCENIE W PRACY PŁYTY ............................................................................. 12
OPIS OGÓLNY
PL
3
1 OPIS OGÓLNY
1.1 PRZEZNACZENIE WYROBU
Płyta gazowa jest przeznaczona do przyrządzanie potraw, wyłącznie w gospodarstwie domowym. Stoso­wanie jej do innych celów jest niedozwolone.
1.2 DANE TECHNICZNE
Tabela 1
2MIE-4GLS X 2MIE-4GLS B
Wysokość 90 Szerokość 590
Wymiary gabarytowe płyty [mm]
Głębokość 515
Znamionowe napięcie zasilania 230V ~ 50Hz
Palnik AUX 1,0 kW 1 szt.
Palnik SR 1,75 kW 2 szt.
Palniki gazowe
Palnik R 3,0 kW 1 szt.
Zapalacze do palników
Zabezpieczenie przeciwwypływowe
1.3 MODELE PŁYT
Pokrętło palnika SR Pokrętło palnika AUX
Pokrętło palnika SR
Pokrętło palnika R
Palnik średni - SR 1,75 kW
Palnik średni - SR 1,75 kW
Palnik mały- AUX 1,0 kW
Palnik szybki - R 3,0 kW
Rys. 1
1.4 ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Podczas użytkowania urządzenia palniki, ruszty i naczynia z potrawami stają się gorące. Zaleca się
zachować ostrożność aby uniknąć oparzenia. Szczególną uwagę prosimy zwrócić na dzieci.
INSTALACJA
PL
4
Jeżeli używają Państwo szuflady umieszczonej pod płytą, nie należy przechowywać w niej przedmio-
tów łatwopalnych lub wrażliwych na działanie podwyższonej temperatury.
Przewody przyłączeniowe zmechanizowanego sprzętu gospodarstwa domowego, używanego w po-
bliżu włączonej płyty, powinny być z dala od jej gorących palników.
Do zestawiania potraw z płyty gazowej należy używać rękawic ochronnych. Przedmioty łatwopalne przechowywać z dala od palników. Na rusztach nie stawiać zdeformowanych lub niestabilnych naczyń, gdyż mogą się przewrócić i zalać
palniki.
Nie stawiać pustych naczyń nad włączonym palnikiem. Przed zdjęciem naczyń z palników należy zmniejszyć pł
omień lub zgasić go całkowicie.
Użytkowanie płyty musi być nadzorowane. Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia zwłasz-
cza podczas smażenia, gdyż przegrzany tłuszcz może się zapalić.
Użytkowanie urządzeń do gotowania i pieczenia powoduje wydzielanie się ciepła i wilgoci w po-
mieszczeniu, w którym jest ono zainstalowane. Upewnić się, czy pomieszczenie jest dobrze wenty­lowane. Otwory naturalnej wentylacji powinny być otwarte lub zainstalować urządzenie do wentylacji mechanicznej (okap z mechanicznym odciągiem).
Urządzenia nie wykorzystywać do ogrzewania pomieszczeń. Zabrania się samowolnie dokonywać przeróbek płyty na inny rodzaj gazu, dokonywać zmian w insta-
lacji gazowej i elektrycznej urządzenia, oraz przenosić je w inne miejsce.
W przypadku ulatniania się gazu należy:
natychmiast zamknąć zawór na instalacji gazowej lub na butli z gazem, dokładnie przewietrzyć pomieszczenie, wezwać pogotowie gazowe.
W tym czasie nie wolno:
zapalać zapałek, palić papierosów, włączać bądź wyłączać odbiorników elektrycznych (radio, dzwonek, włącznik oświetlenia)
lub mechanicznych powodujących iskrzenie.
W przypadku zapalenia się gazu uchodzącego z nieszczelnego zaworu butli z gazem należy
zarzucić na butlę mokry koc, w celu ostudzenia butli i zakręcić zawór na butli.
ZABRANIA SIĘ UŻYWANIA USZKODZONEJ BUTLI !
Nie wolno użytkować urządzenia, gdy jest uszkodzony przewód zasilający lub wtyczka.
2 INSTALACJA
2.1 UWAGI OGÓLNE
Uwaga !
1. Czynności związane z instalacją i naprawą płyty powinny być wykonane wyłącz-
nie przez uprawnionego instalatora, zgodnie ze wskazówkami producenta.
2. Przed przystąpieniem do montażu, płyta powinna być odłączona od zasilania.
Po rozpakowaniu płyty, należy sprawdzić czy nie ma ona widocznych uszkodzeń i czy przewód przy-
łączeniowy jest w należytym stanie. W przypadku wykrycia uszkodzeń należy skontaktować się z Biurem Obsługi Klienta.
Płyta może być zamontowana w blacie kuchennym o grubości min 30mm (rys. 2). Blat powinien być
odporny na działanie wysokiej temperatury.
Ściana pomieszczenia przylegająca do tylnej części płyty powinna być wykonana z materiałów nie-
palnych.
INSTALACJA
PL
5
Meble lub ściana pomieszczenia usytuowane po obu stronach płyty powinny znajdować się w odle-
głości co najmniej 100mm.
W celu ograniczenia ujemnego wpływu przeciągu na pracę palników, płyty nie należy instalować na
linii okno-drzwi.
Nad urządzeniem powinna być wolna przestrzeń dla odpływu oparów kuchennych. Najlepiej zamon-
tować okap nadkuchenny, który będzie absorbować lub odprowadzać te opary. Odległość pomiędzy okapem i płytą gazową powinna wynosić co najmniej 650mm.
Zabrania się zawieszania szafek kuchennych bezpośrednio nad płytą. Jeżeli pod płytą gazową będzie umieszczona pozioma przegroda „A”, odległość pomiędzy płytą i
przegrodą
powinna wynosić co najmniej 150mm (rys. 3).
Rys. 2 Rys. 3
2.2 MONTAŻ PŁYTY GAZOWEJ
1. W blacie kuchennym wyciąć prostokątny otwór o wymiarach 490 x 560 [mm]. Wymiary otworu poda­no na rys. 4.
2. Na wyposażeniu płyty znajduje się uszczelka, która stroną klejącą jest zabezpieczona taśmą. Z uszczelki usunąć taśmę.
3. Następnie płytę obrócić do góry dnem i przykleić uszczelkę wokół zewnętrznej krawędzi płyty (rys.
5).
490
560
590
515
uszczelka
Rys. 4 Rys. 5
INSTALACJA
PL
6
4. Po przyklejeniu uszczelki, płytę umieścić centralnie w otworze blatu i tak ją docisnąć, aby uszczelka dobrze przylegała do blatu.
5. Płytę umocować w blacie przy pomocy czterech uchwytów, które wraz z elementami złącznymi znaj­dują się na wyposażeniu (rys. 6 i 7).
6. Po zamocowaniu płyty, pod blatem można umieścić poziomą przegrodę „A” (rys. 3), która zabezpie­czy użytkownika przed przypadkowym dotknięciem nagrzanej płyty od spodu.
uchwyty mocuj ce tylneą
uchwyty mocuj ce przednieą
spodnia część płyty
blat kuchenny
płyta gazowa
uchwyt mocuj cyą
Rys. 6 Rys. 7
2.3 PODŁĄCZENIE PŁYTY DO GAZU ZIEMNEGO
Uwaga !
1. Podłączenie płyty do instalacji gazowej powinno być wykonane zgodnie z obo­wiązującym prawem, przez instalatora posiadającego wymagane uprawnienia.
2. Przed przystąpieniem do czynności podłączania kurek odcinający powinien być zamknięty.
Rys. 8
Płyta jest fabrycznie przystosowana do gazu i ciśnienia podanego na tabliczce znamionowej urzą-
dzenia. Jest ona zaopatrzona w kolanko z uszczelką (rys. 8).
Płytę należy podłączyć do wewnętrznej instalacji domowej na sztywno lub przy użyciu metalowego
przewodu elastycznego.
Podejście rurociągu gazowego jest zakończone kurkiem odcinającym. Po zamontowaniu płyty w bla-
cie kuchennym, kurek odcinający powinien być łatwo dostępny.
2.4 PODŁĄCZENIE PŁYTY DO BUTLI Z GAZEM PŁYNNYM
Istnieje możliwość przystosowania płyty do gazu płynnego. W tym celu należy w palnikach wymienić
dysze i dokonać regulacji kurków.
INSTALACJA
PL
7
Jeżeli użytkownik zamierza korzystać z butli z gazem, wówczas płyty nie należy instalować w piwnicy
lub w innym pomieszczeniu, w którym podłoga znajduje się poniżej poziomu terenu, ponieważ gaz płynny jest cięższy od powietrza i zbiera się na poziomie podłogi.
Przy podłączaniu urządzenia do butli z gazem płynnym należy zastosować przewód gumowy, posia-
dający certyfikat.
Po każdorazowym podłączeniu płyty do butli z gazem należy sprawdzić szczelność zaworu na butli i
połączenie reduktora z butlą oraz jego działanie.
UWAGA !
1. Niedopuszczalne jest sprawdzanie szczelności za pomocą otwartego płomienia (np. zapałką lub świecą). Grozi to wybuchem !
2. Okresowo należy sprawdzać stan węża i szczelność połączenia, zgodnie z obo­wiązującymi przepisami.
2.5 WYMIANA DYSZ
UWAGA !
Przed wymianą dysz i przeprowadzeniem regulacji należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieci zasilającej.
Oznaczenia dysz dla poszczególnych rodzajów gazu podano w tabeli 2.
Tabela 2
Palnik AUX Palnik SR Palnik R 2Ls-G2 350 13 mbar
Y100 Y124 F2160
2Lw-G27 20 mbar
X080 Z105 Y130
2E-G20 20 mbar
X072 Z097 Y118
3B/P-G30 37 mbar
047 062 080
zamknąć kurek odcinający instalację gazową lub butlę od płyty, zamknąć wszystkie kurki płyty, płytę odłączyć od sieci elektrycznej zdjąć nakrywki i kołpaki palników, odkręcić dotychczasowe dysze, zamontować nowe dysze, zgodnie z tabelą 2, założyć kołpaki i nakrywki dokonać regulacji kurków i sprawdzić szczelność połączeń.
Rys. 9
INSTALACJA
PL
8
2.6 REGULACJA KURKÓW
Regulacja kurków polega na ustawieniu płomienia minimalnego palników. Aby wyregulować kurki należy zdjąć wszystkie pokrętła oraz panel z elementami sterującymi.
Następnie:
Otworzyć przepływ gazu, zapalić regulowany palnik i ustawić na pozycji
– płomień oszczędno-
ściowy,
śrubę regulacyjną A (rys. 10) obracać i obserwować płomień palnika; płomień ustawić na taką
wysokość, aby nie zgasł przy lekkim przeciągu oraz przy szybkim przestawieniu kurka z płomie­nia pełnego
na oszczędnościowy i odwrotnie;
regulację można uznać za prawidłową, gdy jądro płomienia ma kształt stożka koloru zielono-
niebieskiego o wysokości ok. 2 – 4mm;
jeżeli w instalacji doprowadzającej gaz występują widoczne zmiany ciśnienia gazu (zmiana wiel-
kości płomienia przy pełnym przepływie), płomień oszczędnościowy należy ustawić przy niskim ciśnieniu w instalacji tak, aby palnik nie zgasł podczas jego normalnego użytkowania;
po wyregulowaniu kurków, założyć pokrętło i zgasić płomień.
Rys. 10
2.7 PODŁĄCZENIE PŁYTY DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
Płyta jest wyposażona w przewód zasilający bez wtyczki. Przed podłączeniem płyty do sieci elektrycznej należy sprawdzić, czy:
napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej urządzenia, sieć elektryczna, do której będzie podłączona płyta ma wystarczającą moc w porównaniu z
mocą pobieraną przez płytę.
Uwaga !
1. Wtyczkę powinien zainstalować wykwalifikowany instalator, posiadający sto­sowne uprawnienia.
2. Gniazdo sieciowe, do którego będzie podłączona płyta powinno być łatwo do­stępne dla użytkownika.
3. Prosimy zwrócić uwagę, aby przewód zasilający nie dotykał gorących elementów płyty.
Płytę należy podłączyć do gniazda sieciowego wyposażonego w prawidłowo podłączony styk ochronny. Podłączenie płyty do gniazda bez styku ochronnego grozi porażeniem prądem elektrycznym, w przypad­ku uszkodzenia instalacji elektrycznej urządzenia. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony należy go wymienić u wytwórcy lub za pośrednictwem specja­listycznego zakładu usługowego albo wykwalifikowanej osoby, w celu uniknięcia zagrożenia.
UŻYTKOWANIE PŁYTY
PL
9
3 UŻYTKOWANIE PŁYTY
3.1 ZASADY EKSPLOATACJI
Nie należy zdejmować rusztów i stawiać naczyń bezpośrednio na palnikach. Nie dopuszczać do wykipienia potraw i zalewania palników. Ne otwierać zaworu instalacji gazowej lub zaworu butli bez uprzedniego sprawdzenia, czy wszystkie
kurki płyty są zamknięte.
Zwrócić uwagę, aby palniki, zapalacze i końcówki termopar zawsze były czyste i suche, co zapewni
ich prawidłowe działanie.
W przypadku płyt z zabezpieczeniem przeciwwypływowym należy pamiętać, aby po zapaleniu
gazu dłużej przytrzymać pokrętło wciśnięte do oporu, celem zadziałania zabezpieczenia.
Nie należy przeciążać rusztów. Nie dotykać palników, rusztów i gorących naczyń. Prawidłowe i oszczędne użytkowanie palników uzyskuje się przez:
ustawienie odpowiedniej wielko
ści płomienia,
prawidłowy dobór naczyń.
2MIE-4GLS X 2MIE-4GLS B
Palnik z zabezpieczeniem przeciwwypływowym
Rys. 11
3.2 DOBÓR PŁOMIENIA
Przepływ gazu w poszczególnych palnikach otwiera się i zamyka pokrętłami kurków gazowych. Przed włączeniem palnika należy upewnić się, czy pokrętło, które zamierzamy uruchomić odpowiada
palnikowi, który ma być użytkowany.
Przyporządkowanie pokręteł do poszczególnych palników pokazano na rys. 12.
0 – palnik zgaszony;
- płomień duży; - płomień mały
(oszczędnościowy)
Rys. 12 Rys. 13
Wielkość płomienia zależy od ustawienia pokrętła (rys. 13). Płomień należy regulować tylko w zakre-
sie pomiędzy pozycją i .
Płomień nie powinien wychodzić poza dno naczynia, lecz obejmować 2/3 jego powierzchni. Takie
użytkowanie pozwala na oszczędniejsze zużycie gazu i płomień nie brudzi naczyń.
UŻYTKOWANIE PŁYTY
PL
10
Po ustawieniu pokrętła na pozycji uzyskuje się płomień duży. Płomienia tego należy używać do
czasu zagotowania potrawy, a do dalszego gotowania najlepiej korzystać z płomienia małego (oszczędnościowego).
3.3 ZAPALANIE PALNIKÓW
Płyty są wyposażone w zapalacze wbudowane w pokrętła.
2MIE-4GLS X; 2MIE-4GLS B
pokrętło wybranego palnika nacisnąć do wyczuwalnego oporu, obrócić w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara i przytrzymać je wciśnięte do czasu zapalenia gazu, po zapaleniu
gazu pokrętło nadal trzymać wciśnięte do oporu jeszcze ok. 10 s, celem zadziałania zabez­pieczenia,
jeżeli płomień zgaśnie, powyższe czynności należy powtórzyć jeszcze raz wydłużając czas trzy-
mania wciśniętego pokrętła o ok. 5s,
ustawić żądaną wielkość płomienia w zakresie pomiędzy pozycjami
i .
Po zgaszeniu płomienia, kurek używanego palnika ustawić na pozycji zerowej „”. W czasie gdy płyta nie jest używana, zawór butli gazowej powinien być zamknięty.
3.4 GASZENIE PALNIKÓW
Pokrętło kurka gazowego obrócić zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara i ustawić je na pozycji zerowej, oznaczonej „”.
3.5 OBSŁUGA PŁYTY ZASILANEJ GAZEM PŁYNNYM Z BUTLI
Przed zapaleniem pierwszego palnika, otworzyć zawór na butli gazowej, a następnie palniki zapalić jak podano powyżej.
Przy zamykaniu dopływu gazu przed zgaszeniem ostatniego palnika należy:
zakręcić zawór na butli gazowej, po zgaszeniu płomienia zamknąć kurek tego palnika.
W czasie, gdy płyta nie jest używana zawór butli gazowej powinien być zamknięty.
3.6 DOBÓR NACZYŃ
Naczynia do gotowania na płycie nie powinny być zbyt wysokie, najlepiej gdy ich wysokość odpo-
wiada 2/3 średnicy ich dna.
Naczynia zawsze powinny być czyste i suche, ponieważ wtedy dobrze przewodzą i zatrzymują cie-
pło.
W czasie gotowania naczynia powinny być przykryte pokrywkami, co zapobiegnie gromadzeniu się
nadmiernej ilości oparów w pomieszczeniu kuchennym.
Zalecane średnice naczyń dla poszczególnych palników:
Palnik
Szybki
R
Palnik średni
SR
Palnik
Mały AUX
16 – 26 cm 14 – 22 cm 12 – 16 cm
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
PL
11
Naczynie dobrze
dobrane
Naczynie zbyt małe
do wielkości palnika
Dno wklęsłe Dno wypukłe
Rys. 14
Rys. 15 Rys. 16
Nie stawiać bardzo dużych naczyń z przodu płyty, ponieważ płomień palnika może zbyt in- tensywnie nagrzewać pokrętła.
Dużych naczyń nie należy stawiać również w tylnej części płyty, gdyż płomień może nad- miernie nagrzewać ścianę.
4 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Uwaga !
Przed przystąpieniem do czyszczenia płyty należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilają- cego z gniazda sieciowego i wyłączyć wszystkie palniki.
4.1 ZALECENIA OGÓLNE
Dla zachowania należytego stanu technicznego i estetycznego wyglądu, płytę należy systematycznie czyścić. Do czyszczenia płyty nie należy stosować gruboziarnistych środków rysujących powierzchnie,
ostrych przedmiotów, drucianych gąbek, proszków i agresywnych środków chemicznych.
Panel sterujący i pokrętła czyścić delikatnymi płynami, nie zawierającymi środków ściernych aby nie
uszkodzić nadruków.
Prosimy zwrócić uwagę, aby elementy palników i zapalacze zawsze były czyste i suche, co zapewni
prawidłowe ich funkcjonowanie.
Zanieczyszczone ruszty wymoczyć w ciepłej wodzie z dodatkiem detergentu, a następnie umyć i
wytrzeć do sucha.
4.2 CZYSZCZENIE PŁYTY I PALNIKÓW
UWAGA ! Palniki, zapalacze i końcówki termopar należy czyścić po każdorazowym zalaniu po­trawą a także okresowo, usuwając z nich naloty i zanieczyszczenia.
ZAKŁÓCENIA W PRACY PŁYTY
PL
12
Rys. 17
Rys. 18
Przystępując do czyszczenia płyty należy wyjąć z niej
ruszty, nakładki i korony palników (rys. 17).
Emaliowaną powierzchnię płyty czyścić miękką ście-
reczką lub gąbką zwilżoną w ciepłej wodzie z delikatnym detergentem.
Powierzchnia płyty wokół palników zawsze powinna być
czysta. Jest to istotne, gdyż podczas normalnej eksplo­atacji urządzenia, zanieczyszczenia gromadzące się w szczelinie pomiędzy koroną palników i płytą pogarszają spalanie mieszanki gazowej.
Przy czyszczeniu płyty należy unikać nadmiaru wody,
aby nie dopuścić do przedostania się wody do kielicha palnika, co grozi zalaniem dyszy (rys. 18). Jeśli dysza zostanie zalana, wówczas palnik nie będzie si
ę palić.
Dysza zawsze powinna być czysta. Zanieczyszczona
dysza może się zatkać, skutkiem czego palnik będzie się palić słabym płomieniem lub w ogóle nie będzie się palić. Aby dyszę wyczyścić należy przetrzeć ją pędzel- kiem zwilżonym w rozpuszczalniku.
Aby wyczyścić palniki należy zdjąć nakrywki i korony palników (Rys. 9), a następnie wymoczyć je w
ciepłej wodzie z detergentem i każdą część palnika osobno umyć.
Elementy palników myć gąbką lub szczoteczką, a do przetykania otworów płomieniowych można
użyć stalowego drucika. Po umyciu sprawdzić, czy otwory płomieniowe są drożne.
Czyste elementy palników dokładnie osuszyć, gdyż zawilgocone mogą nie zapalić gazu lub spowo-
dować jego nieprawidłowe spalanie. Po osuszeniu, elementy palników założyć w odwrotnej kolejno­ści jak przy zdejmowaniu, zwracając przy tym uwagę, aby nie uszkodzić zapalaczy i końcówek ter­mopar.
5 ZAKŁÓCENIE W PRACY PŁYTY
Uwaga !
Przed przystąpieniem do usuwania usterek należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sie­ciowego.
Podczas użytkowania płyty mogą wystąpić zakłócenia w jej pracy. Niektóre drobne usterki użytkow-
nik może sam usunąć kierując się wskazówkami podanymi w tabeli 3.
W okresie gwarancji wszelkie naprawy poza niżej wymienionymi powinien wykonać autoryzowany
zakład usługowy.
W okresie pogwarancyjnym użytkownik powinien zlecać serwisowi dokonywanie okresowej kontroli
urządzenia.
ZAKŁÓCENIA W PRACY PŁYTY
PL
13
Tabela 3
Objawy Przyczyny Sposób naprawy
Iskrownik nie zapala gazu lub nie zawsze go zapala
Sprawdź, czy płyta jest podłączona do sieci elektrycznej. Wyczyść i osusz elementy palnika i iskrownik. Sprawdź, czy nakrywki palników i kołpaki są założone pra-
widłowo.
Naciskając z góry na nakrywkę palnika, potrzyj ją o kołpak,
obracając w prawo i w lewo.
Przetrzyj elektrodę iskrownika twardą szczoteczką lub deli-
katnie pilnikiem.
Niedrożne otwory pło­mieniowe w palniku.
Zamknąć kurki palników, Zamknąć kurek odcinający instalację gazową przed płytą, Przewietrzyć pomieszczenie, Wyjąć elementy palnika, wyczyścić je zwracając szczegól-
ną uwagę na drożność otworów płomieniowych,
Prawidłowo założyć wszystkie elementy palnika i ponowić
próbę zapalenia gazu.
Palnik nie zapala ga­zu
Zatkana (zalana) dysza palnika
Wyjąć wszystkie elementy palnika, Wyczyścić i osuszyć kielich, w którym znajduje się dysza, Dyszę wyczyścić i ewentualnie przetkać ją cienkim mie-
dzianym drutem (zabrania się używania drutu stalowego i rozwiercania otworu).
Przerwa w obwodzie instalacji elektrycznej
Sprawdzić bezpiecznik instalacji domowej, przepalony wy-
mienić.
Zapalacz nie zapala gazu (brak iskry)
Brudne palniki lub za­palacze
Wyczyścić i dokładnie osuszyć palniki i zapalacze.
Uwaga !
1. Jeżeli po wykonaniu powyższych czynności urządzenie nadal nie działa, należy powiadomić najbliższy autoryzowany zakład usługowy.
2. Uszkodzonej płyty nie należy eksploatować, dopóki nie zostanie naprawiona przez wykwalifikowany personel serwisowy.
3. W przypadku dłuższej przerwy w pracy urządzenia należy je dokładnie wyczyścić, zamknąć zawór przed płytą i wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
PL
14
UK
1
ATTENTION !
1. Read this instruction manual thoroughly before installing or using the hob.
2. This hob must be installed according to the relevant regulations and used only in well ventilated rooms.
3. Before installing this appliance, check whether local gas supply terms (gas type and pressure) and settings match. Hob’s settings can be found on the rating plate.
4. This hob must be connected to the internal gas network or to the liquid gas bottle and be calibrated only by an authorised gas fitter or service engineer, which should be confirmed in the warranty certificate. Otherwise, the warranty will be null and void.
5. The manufacturer shall be not held liable for an y injuries or damages resulting from incorrect installation or misuse of this hob.
6. This hob should only be repaired by an authorised service personnel. Repairs carried out improperly pose a serious risk. Never use a damaged hob until it is fixed.
7. Do not carry out any repairs yourself or your warranty will be terminated.
8. This hob is a Safety Class I device and must be connected to the electrical system with an operative external protective circuit.
9. Before installation, leave this device for 8 hours in the room where it will be installed.
10. This hob is not connected to exhaust pipes. This hob should be installed and connected according to the valid regulations. Special attention must be paid to ventilation requirements. Ensure that air vents are constantly opened or a forced ventilation system (cooker hood) is installed.
11. When using this hob for a long period of time, extra ventilation may be required. This can be done by opening windows or increasing the extractor speed (if applicable).
12. Keep packaging items away from children as they may be dangerous for them.
13. The manufacturer reserves the right to make improvements to modernize and raise the quality of this product without prior notice. These changes will not affect operating of this hob.
14. This appliance is not intended for use by people (including children) whose physical, sensory, or mental capacities are reduced or who lack experience or knowledge, except under supervision or after receiving instruction regarding use of the appliance from a person responsible for their safety. Use by children should be supervised to prevent them playing with the appliance.
These appliances comply with following EEC Directives:
1. 73/23/EEC – Low Voltage Directive
2. 89/336/EEC – Electromagnetic Compatibility Directive
3. 90/396/EEC – Gas Appliances Directive [GAD]
TABLE OF CONTENTS
UK
2
1
OVERVIEW................................................................................................................ 3
1.1 HOB APPLICATION....................................................................................................................................3
1.2 TECHNICAL DATA......................................................................................................................................3
1.3 HOB MODELS.............................................................................................................................................3
1.4 SAFETY GUIDELINES................................................................................................................................3
1.5 PREPARATION...........................................................................................................................................4
2 INSTALLATION......................................................................................................... 4
2.1 GENERAL NOTES......................................................................................................................................4
2.2 CONNECTING THE HOB TO THE NATURAL GAS SUPPLY...................................................................6
2.3 CONNECTING THE HOB TO THE LIQUID GAS BOTTLE ........................................................................6
2.4 NOZZLE REPLACEMENT ..........................................................................................................................7
2.5 ADJUSTING CONTROL KNOBS................................................................................................................7
2.6 CONNECTING THE HOB TO THE MAINS ................................................................................................8
3 OPERATION.............................................................................................................. 8
3.1 GAS BURNERS ..........................................................................................................................................8
3.1.1 Flame adjusting.......................................................................................................................................9
3.1.2 Igniting burners .......................................................................................................................................9
3.1.3 Turning off burnerS ...............................................................................................................................10
3.1.4 Operating the hob supplied with liquid gas from bottle.........................................................................10
3.1.5 Vessel selection ....................................................................................................................................10
4 CLEANING AND MAINTENANCE ............................................................................ 11
4.1 GENERAL RECOMMENDATIONS...........................................................................................................11
4.2 CLEANING THE HOB AND BURNERS....................................................................................................11
5 ABNORMAL HOB OPERATION ............................................................................... 12
6 ENVIRONMENT PROTECTION................................................................................ 13
OVERVIEW
UK
3
1 OVERVIEW
1.1 HOB APPLICATION
This gas-electric hob is intended for domestic cooking only. It must not be used for any other purpose.
1.2 TECHNICAL DATA
Table 1
2MIE-4GLS X 2MIE-4GLS B
Total height
90
Width
590
Overall dimensions [mm]
Depth
515
Rated supply voltage
230V~ 50 Hz
AUX burner 1,0 kW
SR burner 1.75 kW
Gas burners
R burner 3,0 kW
Электроподжиг горелок
Flame failure protection
Plates HOBS are made in different colours. The following letter symbols are used for different colours: X – inox;
B – white; A – anthracite.
1.3 HOB MODELS
Fig. 1
1.4 SAFETY GUIDELINES
The gas burners, electric plate HOT PLATE, grates, pots and pans become hot when hob is in use.
Handle with care to avoid burns. Pay special attention to children.
When using the drawer under the hob, do not keep flammable or hot-sensitive objects in it.
INSTALLATION
UK
4
All electric cords of domestic appliances near the operating hob should be kept away from the hot
burners and electric plate.
Use protective gloves when removing hot pots and pans from the hob. Keep flammable objects away from burners. Do not put deformed or unstable pots and pans on grates as they can overturn and flood burners. Do not put empty pots and pans on the operating burner or electric plate. Reduce or turn off the flame before removing pots and pans from burners. While in use, the hob must not be left unattended. Never leave the operating device unattended
especially when frying as overheated oil or fat may ignite.
When in use, the hob will produce heat and moisture in the room in which it has been installed.
Ensure that the room is properly ventilated. Natural ventilation openings should be opened or a mechanical ventilation device (cooker hood with extractor) should be installed.
Never use the hob to heat a room. It is strictly forbidden to modify the hob so that it can use another type of gas or to make changes in
the electrical or gas system of the appliance
In case of a gas leakage:
immediately close the valve of the gas system or gas bottle ventilate the room thoroughly call gas service
During this time do not:
light matches or smoke turn on or turn off electrical devices (radio, door bell, light) or mechanical devices that
spark.
If the gas coming out of a leaky valve of the gas bottle will ignite, put a wet blanket on the
bottle to cool it and then close the valve.
DO NOT USE A DAMAGED GAS BOTTLE!
Never use the hob if its supply wire or plug is broken.
Warning ! Should you find any crack on the electric plate, immediately disconnect the hob
from the electric system and call an authorised service personnel.
1.5 PREPARATION
1. Remove all packaging items, including protective layers, from chromed elements and stainless steel parts.
2. Wipe enamelled surfaces with a soft, damped cloth.
3. Make sure that all parts of burners are positioned correctly.
4. Before the first use, turn the electric plate ON for approx. 5 minutes by turning the knob to position "6", exceptionally without any pot or pan. During this time the protective layer on the plate will burn out. When the plate has cooled down, wipe the plate with a dry cloth.
2 INSTALLATION
2.1 GENERAL NOTES
Attention !
1. This hob must be installed and repaired only by an authorised fitter acco rding to
the manufacturer’s instructions.
2. Before installation, disconnect the hob from the electric supply.
INSTALLATION
UK
5
After unpacking, make sure that the hob has no visible damage and the power cord is in good
condition. If there is a damage, please contact our Customer Service.
This hob may be installed on a worktop that is at least 30mm thick (Fig. 5). The worktop must be
heat-resistant.
The wall next to the rear side of the hob should be made of incombustible material. A minimum distance of 100mm must be maintained between the side edges of the hob and any
adjacent furniture.
To reduce negative impact of draught on burner operation, do not install this hob on the window-door
line.
There should be a free space left over the hob for discharging fumes. The best solution is to install a
cooker hood which will absorb and discharge these fumes. The minimum distance between the hob and cooker hood is 650mm.
There must not be any cabinet fitted right above the hob. In case of mounting a horizontal partition "A" under the hob, leave the distance at least 150mm
between the hob and the partition (Fig. 6).
Fig. 5 Fig. 6
1. Make the 490 x 560 [mm] rectangular cut-out in the worktop. The dimensions of the cut-out can be found in Fig. 7.
2. The hob is equipped with a seal with tape-protected adhesive surface. Remove the tape from the seal.
3. Turn the hob upside down and stick the seal around the internal edge (Fig. 8).
Fig. 7 Fig. 8
seal
INSTALLATION
UK
6
4. Place the hob in the middle of the cut-out and push it so that the seal adheres tight to the worktop.
5. Fix the hob with the four brackets which are included together with other connecting parts (Fig. 9 and
10).
6. After installing the hob, the horizontal partition "A" may be placed under the worktop which will protect the user against accidental touching of a hot hob from the bottom.
Fig. 9 Fig. 10
2.2 CONNECTING THE HOB TO THE NATURAL GAS SUPPLY
Attention !
1. The hob must be connected to the gas system according to relevant regulations and by an authorised gas fitter.
2. Before installation, make sure that the shut-off cock is closed.
This hob is designed for gas and pressure indicated on the rating plate. The hob is equipped with an
elbow and seal (Fig. 11).
Connection to the internal gas system should be either rigid or with a flexible metal pipe. Gas supply is ended with a shut-off cock. The shut-off cock should be easily accessible after
installing the hob in the worktop.
Fig. 11
2.3 CONNECTING THE HOB TO THE LIQUID GAS BOTTLE
The hob may be converted for use with liquid gas. For this purpose nozzles in burners have to be
replaced and knobs have to be adjusted.
If this hob is intended for use with gas bottles, it should not be installed in a cellar or any other
compartment with a floor below ground level as the liquid gas is heavier than air and accumulates at the floor level.
When connecting the hob to the gas bottle, use a certified rubber hose. Each time the gas bottle is connected, check the tightness of the valve on the gas bottle and the
connection and operation of the reducer.
rear brackets
bracket
workto
p
gas hob
Bottom of the hob
INSTALLATION
UK
7
ATTENTION !
1. Checking the leakage with an open flame (e.g. with a match or a candle) is unacceptable. It may lead to an explosion !
2. Check condition of the hose and connection tightness regularly, a ccording to the valid regulations.
2.4 NOZZLE REPLACEMENT
ATTENTION !
Before nozzle replacement and adjustments, disconnect the hob from the mains.
Nozzle diameters for particular gas type are shown in Table 2.
Table 2
AUX burner SR burner R burner 2H (G 20 20 mbar)
X072 Z097 Y118
2H (G 20 13 mbar)
084 110 145
G 30/31 29/37 mbar
050 065 085
The hob is adjusted to the type of gas and pressure stated on the appliance's rating plate. In the event of a change of the type of gas replace the nozzles and adjust the taps. Before beginning these activities you must:
shut down the cock shutting off the gas supply system or cylinder from the hob,-shut
down all the taps in the hob,
disconnect the hob from the mains.
Then:
remove the burners' lids and rings,
remove the nozzles and replace them with new ones in accordance with table2,
put burners' rings and lids back,-
adjust the taps and check the connections for soundness
Fig. 12
2.5 ADJUSTING CONTROL KNOBS
ADJUSTING THE TAPS
The adjustment of a gas tap consists in setting the burner flame in the simmering position. To adjust the taps remove all the knobs and control panel Then:
– open the gas flow with a knob and light the adjusted burner,
OPERATION
UK
8
– set the knob in the simmering position . and then, without changing that position,
remove it from the tap's mandrel
turn the adjusting screw "A" (Fig. 13) and observe the flame; set such a height of a flame
so as it will not be extinguished by a small draught and while quickly turning the knob from full flame position to the economical flame position and vice versa
a knob is properly adjusted when the flame cone is green-blue and its height is about 2-
4mm;
if there are significant pressure changes in the gas supply system (flame height changes
in a full flow setting), the economical flame should be set with the low gas pressure in such a way that it will not be extinguished during normal operation
after adjustment, put on the knob and turn off the flame.
Knob with protection
Fig.13
2.6 CONNECTING THE HOB TO THE MAINS
The hob is equipped with a cord without a plug. Before connecting the hob to the mains make sure that:
mains voltage complies with data found on the rating plate, power of the electric system is sufficient when compared with the power consumption of the
hob.
Attention !
1. The plug should be installed by a qualified authorised fitter.
2. The hob socket must be easily accessible for the user.
3. Ensure that the supply cord does not come into contact with hot parts of the hob.
The hob should be connected to the socket with a properly connected protecting terminal. Connecting the hob to the socket without a protecting contact creates a risk of electric shock in case of a failure of the electric system. If the supply cord is damaged, it must be replaced. Contact the manufacturer, a service workshop or a qualified person to avoid danger.
3 OPERATION
3.1 GAS BURNERS
Never take off the grates or place pots and pans directly on burners. Prevent pots and pans boiling over and flooding burners. Before opening a gas system or gas bottle valve make sure that all control knobs are closed. For the proper operation ensure that burners and igniters are clean and dry.
OPERATION
UK
9
If the hob is equipped with a flame failure protection after igniting the burner keep the control
knob fully pushed for a while to activate the protection.
Do not overload the grates. Never touch hot burners, graters, pots and pans. To obtain proper and economical burners operation make sure that:
flame height is adequate, pots and pans are properly selected.
Burner with flame failure protection
Fig. 14
3.1.1 FLAME ADJUSTING
Gas flow in individual burners is opened and closed using control knobs. Before igniting the burner make sure that the corresponding control knob is to be operated. Corresponding burners and control knobs are shown in Fig. 15.
Flame height depends on the control knob position (Fig. 16). Adjust the flame only between
and
.
Flame should not spread beyond the bottom of the vessel but spread on 2/3 of the vessel’s bottom.
This will ensure gas efficiency and the flame will not singe pots and pans.
When the control knob is in position the flame is high. High flame should be used until a liquid
starts boiling and then turn down the flame to small
(economical) for further cooking.
0 – burner turned off;
– high flame; – small flame
(economical)
Fig. 15 Fig. 16
3.1.2 IGNITING BURNERS
2MIE-4GLS X; 2MIE-4GLS B
push the knob of a burner until it stops, then turn it anticlockwise and push down until the burner
ignites, do not release the knob for another 5 seconds in order to activate flame failure protection
if the flame goes out, repeat these steps keeping the knob pushed for 5 seconds longer
adjust to the desired flame height between and
thermocouple
igniter
OPERATION
UK
10
3.1.3 TURNING OFF BURNERS
Turn the control knob clockwise to the zero position marked "".
3.1.4 OPERATING THE HOB SUPPLIED WITH LIQUID GAS FROM BOTTLE
Before igniting the first burner, open the gas bottle valve and then ignite burners as described above. When closing gas supply before turning off the last burner:
close the gas bottle valve after the flame is extinguished close the relevant control knob
The gas bottle valve should be closed when the hob is not used.
3.1.5 VESSEL SELECTION
Pots should not be too high. It is recommended to use vessels whose height is about 2/3 of their
bottom diameter.
Fig. 17 Fig. 18
Do not place large pots in the front part of the hob as the burner flame may overheat knobs.
Do not place large pots in the rear part of the hob as the flame may overheat the wall.
Adequate vessel
Vessel too small in
relation to burner
size
Concave bottom Convex bottom
Fig. 19
Recommended vessels diameters for particular burners:
Rapid
Burner R
Semi-rapid
Burner SR
Auxiliary
Burner AUX
16 – 26 cm 14 – 22 cm 12 – 16 cm
CLEANING AND MAINTENANCE
UK
11
4 CLEANING AND MAINTENANCE
Attention ! Before cleaning, you must disconnect the hob’s plug from the socket and turn off all burners.
4.1 GENERAL RECOMMENDATIONS
Appliance must be regularly cleaned in order to maintain proper technical condition and good appearance.
Never clean the hob with coarse agents which scratch surfaces, sharp tools, wire sponges or
aggressive chemical agents.
Clean the control panel and knobs with mild cleaning fluids without abrasives to prevent damaging
overprints.
For the proper hob operation, ensure that burner elements and igniters are clean and dry. Soak dirty grates in warm water with detergent, then wash and dry the grates.
4.2 CLEANING THE HOB AND BURNERS
Fig. 20
Fig. 21
Before cleaning the hob remove the grates and burner
caps and crowns.
Wipe the enamelled surface of the hot plate using a soft
cloth or sponge moistened with a solution of hot water and mild detergent.
The hob surface around burners should be always kept
clean. It is very important because during normal hob operation contaminations accumulating in the gap between burner crown and the hob impair the gas mixture burning.
During cleaning the hob, avoid excess water to prevent
it from getting into the hob recess and flooding the nozzles (Fig. 21). If the nozzle is flooded, the burner will not ignite.
The nozzle should always be clean. A dirty nozzle may
clog and the flame will be low or the burner will not ignite at all. Clean the nozzle with a brush moistened with solvent.
ABNORMAL HOB OPERATION
UK
12
ATTENTION ! Burners, igniters and thermocouple ends should be cleaned after each flooding. Blooms and contaminations must be removed regularly.
To clean the burner, remove its cap and crown (Fig. 12), soak them in warm water with detergent
and wash each part separately.
Use a sponge or a brush to wash burner parts and a steel wire to unblock flame openings. After
cleaning, make sure that the flame openings are not clogged.
Cleaned burner parts should be thoroughly dried because if they are wet the gas will not burn or will
burn improperly. After drying, re-install the burner elements in the order reverse to that used during their removal and do not damage igniters and thermocouple ends.Cleaning the electric plate
5 ABNORMAL HOB OPERATION
Attention ! Before troubleshooting disconnect the hob plug from the electric socket.
Failures can occur during the hob operation. Some minor faults may be remedied by the user
according to directions in Table 3.
During the warranty period, all repairs except those specified below should be carried out by an
authorised service workshop.
After the warranty period, a user should have the appliance inspected by a service shop regularly.
Table 3
Symptoms
Causes Troubleshooting
Igniters fail to ignite or not always ignite the gas.
Check to make sure the hob is connected to the electrical
mains.
Clean and dry the igniters and burner components. Check to make sure the burner caps and heads are placed
correctly.
Press on the burner cap and rub it against the head by
turning right and left .
Rub the igniters electrode with the use of hard brush or
smooth file.
Clogged flame openings in the burner.
Close all control knobs Close shut-off cock Ventilate the room Remove and clean burner parts making sure that flame
openings are not clogged
Install all burner parts properly and try to ignite the burner
again
Burner will not ignite
Clogged (flooded) nozzle
Remove all burner parts Clean and dry the hob recess of the relevant nozzle Clean the nozzle and unblock it with thin copper wire if
necessary (never use the steel wire or enlarge the opening)
Open circuit in electric system
Check the fuse in a house electric system and replace if
burnt out
The igniter will not ignite gas (no spark)
Contaminated burners or igniters
Clean and thoroughly dry burners and igniters
ENVIRONMENT PROTECTION
UK
13
Attention !
1. If after following the steps above the hob does not operate normally, contact the
nearest authorised service workshop. Never use a faulty hob before it is repaired.
2. If the hob is not going to be used for a longer period of time, clean it tho roughly,
close the shut-off valve and unplug the hob from mains.
6 ENVIRONMENT PROTECTION
This appliance is marked with a symbol of a crossed out wheeled bin in compliance
with the European Directive 2002/96/EC.
This symbol means that the appliance, when its economic life is over, must not be stored together with other house hold waste. The user is obliged to deliver it to appropriate organizations collecting electrical and electronic waste.
Correct handling of electrical and electronic waste helps to avoid harmful consequences for people and natural environment resulting from incorrect storage and treatment of such waste.
RU
1
ТАЛОН НА УСТАНОВКУ
Газовая варочная поверхность ___________________
Установлена в г.___________________по ул._________________в д. № ____________к.___________кв._____________
и подключена механиком _______________________________________________________________________________
наименование организации
Механик__________________________________________Владелец ___________________________________________
подпись подпись
“____” _______________________г.
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. Претензии по комплектности и механическим повреждениям после продажи варочной
поверхности изготовитель не принимает.
2. Техническое обслуживание и ремонт в течение всего срока службы варочной поверхности
должен проводить механик сервисной службы, имеющий специальное разрешение на проведение этих работ.
КОМПЛЕКТНОСТЬ
В комплект поставки варочной поверхности входят:
Газовая варочная поверхность.............................................................................................1 шт.
комплект горелки рабочего стола (колпак, корпус, крышка)...............................................4 шт.
решетка рабочего стола........................................................................................................2 шт.
уплотнительная прокладка................................................................................................... 1 шт.
набор сопел (для эксплуатации на сжиженном газе)................................................1 комплект
руководство по эксплуатации................................................................................................1 шт.
упаковка........................................................................................................................1 комплект
ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВАНИЕ
1. Варочную поверхность следует хранить упакованной в закрытых отапливаемых помещениях с
естественной вентиляцией при температуре воздуха от плюс 5 до плюс 40
0
С, относительной влажности не более 80% и отсутствии в окружающей среде кислотных и других паров, вредно действующих на компоненты варочной поверхности.
2. Транспортирование варочной поверхности производится в заводской упаковке любым видом
крытого транспорта в вертикальном положении с предохранением от механических повреждений.
3. ЗАПРЕЩАЕТСЯ подвергать варочную поверхность ударным нагрузкам при погрузочно-
разгрузочных работах.
4.
Гарантийный срок хранения варочной поверхности — 6 месяцев.
RU
2
ВНИМАНИЕ!
1. Перед монтажом и эксплуатацией варочной поверхности следует внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию.
2. Поверхность должена быть установлена с соблюдением действующих норм и эксплуатироваться только в помещении, оснащённым соответствующей вентиляцией.
3. Перед монтажом варочной поверхности следует убедиться, что тип и давление газа в
местной газораспределительной сети соответствуют параметрам указанным в технических
характеристиках варочной поверхности. Технические характеристики
варочной поверхности указаны на идентификационной табличке.
4. Подключение варочной поверхности к газовой сети или баллону со сжиженным газом, а также регулирование варочной поверхности должен проводить только квалифицированный специалист по монтажу газового оборудования или технический специалист авторизованного сервисного центра, что должно быть отмечено в гарантийном талоне изделия
. При отсутствии такой отметки гарантия аннулируется.
5. Производитель не несет ответственности за травмы или повреждения, вызванные неправильной установкой поверхности или ее неправильным использованием.
6. Ремонтировать варочную поверхность должны только сотрудники авторизованного
сервисного центра. Неправильное выполнение ремонта может создать серьезную угрозу вашей безопасности. Поврежденную варочную поверхность нельзя эксплуатировать, пока она не будет
отремонтирована.
7. Запрещается самостоятельно производить ремонт варочной поверхности, в противном случае гарантия аннулируется.
8. Варочная поверхность соответствует требованиям I класса электробезопасности и должна подключаться к розетке с исправным заземлением.
9. Перед установкой поверхность нужно 8 часов выдержать в кухонном помещении.
10. Данная варочная поверхность не подключается к дымоходам. Ее следует устанавливать и подключать согласно
действующим инструкциям по установке.
Особое внимание необходимо уделить соответствующим требованиям, касающимся вентиляции. Следует следить, чтобы вентиляционные решетки всегда были открыты, или установить систему принудительной вентиляции (вытяжку над варочной поверхностью).
11. Продолжительное интенсивное использование варочной поверхности может потребовать дополнительной вентиляции, например открытия окон, или увеличения эффективности вентиляции, например путём переключения вытяжки
в режим
интенсивной работы, если таковой имеется.
12. Элементы упаковки могут быть опасны для детей, поэтому их следует хранить в недоступном для детей месте.
13. Производитель оставляет за собой право вносить изменения в целях усовершенствования изделия и постоянного улучшения качества без предварительного уведомления пользователей. Эти изменения не будут создавать трудностей в обслуживании варочной поверхности.
Варочная поверхность соответствует требованиям следующих директив:
1) 73/23/EEC – Низковольтные электроприборы;
2) 89/336/EEC – Электромагнитная совместимость;
3) 90/396/EEC – Основополагающие требования по газорасходному оборудованию [GAD].
СОДЕРЖАНИЕ
RU
3
1
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ................................................................................................. 4
1.1 НАЗНАЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ..........................................................................................................................4
1.2 ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА .......................................................................................................4
1.3 СТРОЕНИЕ ГАЗОВОЙ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ............................................................................4
1.4 УКАЗАНИЕ МЕР БЕЗОПАСНОСТИ .........................................................................................................4
2 УСТАНОВКА ............................................................................................................. 5
2.1 ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ...................................................................................................................................5
2.2 МОНТАЖ ГАЗОВОЙ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ................................................................................6
2.3 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ К ГАЗОВОЙ СЕТИ......................................................7
2.4 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ К БАЛЛОНУ СО СЖИЖЕННЫМ ГАЗОМ..................7
2.5 ЗАМЕНА СОПЕЛ........................................................................................................................................8
2.6 РЕГУЛИРОВКА КРАНОВ...........................................................................................................................9
2.7 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ К ЭЛЕКТРОСЕТИ.......................................................9
3 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ .................................................... 10
3.1 ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ...................................................................................................................10
3.2 РЕГУЛИРОВКА ПЛАМЕНИ .....................................................................................................................10
3.3 ПОДЖИГ ГОРЕЛОК.................................................................................................................................11
3.4 ГАШЕНИЕ ГОРЕЛОК...............................................................................................................................11
3.5 ОБСЛУЖИВАНИЕ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ, РАБОТАЮЩЕЙ ОТ БАЛЛОНА СО
СЖИЖЕННЫМ ГАЗОМ.........................................................................................................................................11
3.6 ВЫБОР ПОСУДЫ ....................................................................................................................................11
4 ЧИСТКА И УХОД .................................................................................................... 12
4.1 ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ......................................................................................................................12
4.2 ЧИСТКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ И ГОРЕЛОК ............................................................................13
5 НАРУШЕНИЯ РАБОТЫ ГАЗОВОЙ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ.......................... 13
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
RU
4
1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
1.1 НАЗНАЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Газовая варочная поверхность предназначена для приготовления пищи исключительно в домашних условиях. Использование ее в других целях не допускается.
1.2 ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
Таблица 1
2MIE-4GLS X 2MIE-4GLS B
Высота 90 Ширина 590
Габаритные размеры варочной поверхности(мм)
Глубина 515
Номинальное напряжение электропитания ~ 230 В, 50 Гц
Горелка AUX 1,0 кВт 1 шт.
Горелка SR 1,75 кВт 2 шт.
Газовые горелки
Горелка R 3,0 кВт 1 шт.
Электроподжиг горелок
Газ-контроль
1.3 СТРОЕНИЕ ГАЗОВОЙ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
2MIE-4GLS X, 2MIE-4GLS B
Рис. 1
1.4 УКАЗАНИЕ МЕР БЕЗОПАСНОСТИ
Во время работы варочной поверхности горелки, решетки и посуда с приготавливаемой пищей
нагреваются. Во избежание ожогов следует соблюдать осторожность. Просим особенно внимательно следить за детьми.
УСТАНОВКА
RU
5
Если Вы пользуетесь выдвижным ящиком, находящимся под варочной поверхностью, то не
следует хранить в нем легковоспламеняющиеся предметы, а также предметы, чувствительные к воздействию высоких температур.
Соединительные провода бытовых приборов, находящихся рядом с включенной варочной
поверхностью, должны находиться на расстоянии от ее горячих элементов.
Снимая посуду с газовой
варочной поверхности, следует пользоваться защитными кухонными
рукавицами.
Легковоспламеняющиеся предметы следует хранить подальше от горелокНе ставить на решетки деформированную или неустойчивую посуду, которая может
опрокинуться и залить горелки.
Не ставить на включенную конфорку пустую посуду.  Прежде чем снять с конфорки посуду, следует уменьшить пламя или погасить его
.
Необходимо следить за включенной варочной поверхностью. Нельзя оставлять её без
присмотра, особенно во время жарки, поскольку перегретый жир может воспламениться.
При использовании установленных в помещении приборов для приготовления пищи выделяются
тепло и влага. Следует убедиться, что помещение хорошо проветривается. Отверстия естественной вентиляции должны быть открыты, или же нужно
установить принудительную
вентиляцию (механическую вытяжку).
Нельзя использовать варочную поверхность для обогрева помещений.  Запрещается самостоятельно переделывать варочную поверхность для работы на другом типе
газа, вносить изменения в газовую и электрическую системы варочной поверхности, а также переносить ее в другое место.
В случае утечки газа следует:
немедленно закрыть кран на газовой трубе перед варочной поверхностью или
вентиль на газовом баллоне;
тщательно проверить помещение;  вызвать аварийную службу.
В это время запрещается:
зажигать спички и курить;  включать или выключать электроприборы (радио, звонок, выключатели освещения) и
механические приборы,
дающие искру.
В случае возгорания газа, выходящего из негерметичного вентиля газового баллона,
следует набросить на баллон мокрое одеяло, чтобы охладить баллон, и завинтить вентиль на баллоне.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПОВРЕЖДЕННЫЙ БАЛЛОН!
Запрещается использовать варочную поверхность с поврежденным кабелем питания
или вилкой.
2 УСТАНОВКА
2.1 ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Внимание!
1. Установку и ремонт варочной поверхности должны выполнять только квалифициро-
ванные специалисты в соответствии с указаниями производителя.
2. До начала монтажа варочной поверхности необходимо её отключить от сети.
После распаковки варочной поверхности проверить, нет ли на ней видимых повреждений и не
поврежден ли кабель электропитания. В случае обнаружения повреждений следует обратиться по месту приобретения варочной поверхности.
Варочная поверхность должна быть установлена в столешнице толщиной не менее 30 мм (рис.
2), устойчивой к воздействию высоких температур.
УСТАНОВКА
RU
6
Прилегающая к задней стенке варочной поверхности стена помещения должна быть выполнена
из огнеупорных материалов.
Расстояние от боковых стенок варочной поверхности до прилегающей мебели или стен
помещения должно быть не менее 100 мм.
Чтобы ограничить влияние сквозняков на работу горелок, не рекомендуется устанавливать
варочную поверхность на линии окно-дверь.
Над поверхностью должно быть свободное пространство для отвода кухонных испарений.
Лучше всего установить вытяжку, которая будет поглощать эти испарения или выводить их наружу. Расстояние между вытяжкой а газовой варочной поверхностью должно быть не менее 650 мм.
Запрещается вешать кухонные шкафчики непосредственно над варочной поверхностью.  Если под газовой варочной
поверхностью будет установлена горизонтальная перегородка «А»,
то расстояние между варочной поверхностью а перегородкой должно быть не менее 150 мм (рис.3).
Рис. 2 Рис. 3
2.2 МОНТАЖ ГАЗОВОЙ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
1. Выпилить в столешнице отверстие размерами 490 х 560 мм. Размеры отверстия показаны на рис. 4.
2. В комплект поставки варочной поверхности входит прокладка, клейкая сторона которой защищена лентой. Удалить ленту с прокладки.
3. Положить варочную поверхность нижней стороной вверх и приклеить прокладку по периметру варочной поверхности (рис. 5).
Рис. 4 Рис. 5
прокладка
150 мм
ìèí ìì. 650
ìèí ìì. 100
ìèí ìì.30
ìèí ìì.60
УСТАНОВКА
RU
7
4. После приклеивания прокладки аккуратно вставить варочную поверхность в приготовленное отверстие и сильно прижать, обеспечивая плотное прилегание прокладки к столешнице.
5. Варочную поверхность закрепить в столешнице четырьмя прижимными скобами (рис. 6 и 7), входящими в комплект поставки.
6. После установки варочной поверхности под столешницей можно установить горизонтальную перегородку «А» (рис. 3), которая предохранит пользователя от
случайного соприкосновения с
горячей нижней поверхностью.
Рис. 6 Рис. 7
2.3 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ К ГАЗОВОЙ СЕТИ
Внимание!
1. Подключение варочной поверхности к газовой сети должно выполняться в соответствии с действующими правилами, квалифицированным специалистом, имеющим соответству­ющий допуск.
2. Подключение должно выполняться при закрытом кране газовой сети.
Рис. 8
Варочная поверхность отрегулирована на работу с газом и давлением, указанными в
идентификационной табличке плиты. В комплект поставки входит колено с уплотняющей прокладкой (рис. 8).
Варочную поверхность следует подсоединить к газовой сети жестко или гибким металлическим
шлангом.
Выходное отверстие газовой трубы заканчивается запорным краном. Монтаж варочной
поверхности в столешнице производится
таким образом, чтобы обеспечить удобный доступ к
запорному крану.
2.4 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ К БАЛЛОНУ СО
СЖИЖЕННЫМ ГАЗОМ
Варочная поверхность может быть приспособлена к работе на сжиженном газе. Для этого
необходимо заменить сопла в горелках и отрегулировать краны.
Если варочная поверхность будет работать от баллона со сжиженным газом, то ее нельзя
устанавливать в подвале или в другом помещении, пол которого находится ниже уровня земли, поскольку сжиженный газ тяжелее воздуха и скапливается на уровне пола.
Варочная поверхность подключается к баллону со сжиженным газом резиновым шлангом,
имеющим соответствующий сертификат.
задние прижимные скобы
передние прижимные скобы
нижняя часть варочной
поверхности
столешница
прижимная скоба
Варочная поверхность
УСТАНОВКА
RU
8
После каждого подключения варочной поверхности к баллону с газом необходимо проверить
герметичность вентиля на баллоне и соединение редуктора с баллоном, а также его работу.
ВНИМАНИЕ!
1. Запрещается проверять герметичность с помощью открытого огня (напр., с помощью спички или свечи). Это может привести к взрыву!
2. Следует периодически проверять состояние шланга и герметичность соединения
согласно действующим инструкциям.
2.5 ЗАМЕНА СОПЕЛ
ВНИМАНИЕ!
Перед заменой сопел и проведением регулировки варочной поверхности ее необходимо отключить от электрической сети.
Диаметры сопел для отдельных типов газа приведены в таблице 2.
Таблица 2
Горелка AUX Горелка SR Горелка R 2H (G 20 13 миллибар)
084 110 145
2H (G 20 20 миллибар)
X072 Z097 Y118
3B/P(G 30 30 миллибар)
050 065 085
Рабочая поверхность приспособлена к газу и давлению, указанному на щитке прибора. В случае изменения газа следует заменить сопла и провести регулировку горелки. Прежде чем приступить к этим действиям, следует обязательно:
закрыть клапан, отключающий газовую сеть или баллон от рабочей поверхности,
закрыть все конфорки рабочей поверхности
отключить рабочую поверхность
от электросети
Затем следует:
снять крышки и колпаки конфорок, – выкрутить прежние сопла и заменить их новыми согласно таблице 2, – наложить колпаки и крышки, – провести регулировку горелки
и проверить герметичность соединений.
Рис. 9
УСТАНОВКА
RU
9
2.6 РЕГУЛИРОВКА КРАНОВ
кран с
предохранителем
Рис. 10
Регулировка кранов:
Регулировка газовой горелки состоит в установке экономичного пламени горелки. Для этого следует:
поворотной ручкой открыть приток газа и зажечь регулируемую горелку, – установить ручку в позиции
- экономичное пламя, а затем, не изменяя этой позиции – снять
ее со стержня,
поворачивать регулировочный винт «А» (рис. 10) наблюдать за пламенем горелки; пламя
установить такой высоты, чтобы оно не гасло от легкого сквозняка или при быстрой перестановке ручки из положения большое пламя
в положение малое пламя и наоборот;
регулировку можно считать правильной, если ядро пламени имеет форму конуса зелено-
голубого цвета высотой около 2 - 4 мм;
если в газопроводе наблюдаются заметные изменения давления газа (изменение величины
пламени при полной подаче газа), то малое пламя нужно отрегулировать при низком давлении в газопроводе так, чтобы горелка не гасла
во время ее обычного использования;
отрегулировав краны, установить ручку на место и погасить пламя.
2.7 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Варочная поверхность укомплектована кабелем питания без вилки. Перед подключением поверхности к электрической сети следует проверить:
соответствует ли напряжение в сети, напряжению указанному на идентификационной
табличке прибора;
достаточна ли мощность сети, к которой будет подключена варочная поверхность, по
сравнению с мощностью, потребляемой варочной поверхностью.
Внимание!
1. Вилку должен установить квалифицированный пусконаладчик, имеющий соответствующий допуск.
2. Розетка, в которую будет включена варочная поверхность, должна находиться в легко доступном месте.
3. Необходимо следить за тем, чтобы кабель электропитания не касался горячих элементов варочной поверхности.
Варочная поверхность должна быть включена в розетку, имеющую исправный заземляющий контакт. При подключении поверхности к розетке без заземляющего контакта существует опасность поражения электрическим током в случае повреждения электропроводки плиты. Во избежание опасности в случае повреждения кабеля электропитания его должен заменить изготовитель, специализированная ремонтная мастерская или квалифицированной специалист.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
RU
10
3 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
3.1 ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ
Нельзя снимать решетки и ставить посуду прямо на горелки.  Нельзя допускать до выкипания готовящихся блюд и заливания горелок.  Перед открытием крана газовой сети или вентиля газового баллона следует проверять, все ли
краны варочной поверхности закрыты.
Горелки, разрядники электроподжига и наконечники термопар всегда должны быть чистыми и
сухими
, что обеспечит их правильную работу.
В случае варочных поверхностей оборудованных системой газ-контроля, необходимо
помнить, что после зажигания газа следует некоторое время удерживать ручку вдавленной до упора с целью включения защиты
Нельзя перегружать решетки.  Не касаться горелок, решеток и горячей посуды.  Для правильного и экономного использования
горелок необходимо:
правильно устанавливать величину пламени;  правильно выбирать посуду.
2MIE-4GLS X 2MIE-4GLS B
Горелка с предохранителем газ­контроль
Рис. 11
3.2 РЕГУЛИРОВКА ПЛАМЕНИ
Подача газа в отдельных горелках открывается и закрывается ручками газовых кранов.  Перед включением той или иной горелки нужно убедиться, соответствует ли ей ручка, которую
Вы собираетесь повернуть.
Соответствие ручек горелкам показано на рис. 12.
0 – горелка погашена,
большое пламя, малое
(экономное) пламя
Рис. 12 Рис. 13
Величина пламени зависит от положения ручки (рис.13). Пламя следует регулировать в
диапазоне между положениями ручки
и .
Пламя не должно выходить за края дна посуды, оно должно охватывать 2/3 его площади. При
таком использовании газ расходуется более экономно, а на посуде не оседает копоть.
Поворот ручки в положение обеспечивает большое пламя. Это пламя следует использовать
до момента закипания приготавливаемого блюда, а для дальнейшего кипячения лучше использовать малое (экономное) пламя
.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
RU
11
3.3 ПОДЖИГ ГОРЕЛОК
Варочная поверхность оборудована электроподжигом, встроенным в ручки.
2MIE-4GLS X; 2MIE-4GLS B
Нажать до упора ручку выбранной горелки, повернуть ее против часовой стрелки и
удерживать в нажатом положении, пока не зажжется газ; после чего удерживать ручку нажатой до упора еще около 10 сек., чтобы нагрелась термопара газ-контроля.
Если пламя погаснет, повторить включение
горелки, удерживая ручку нажатой на 5 сек.
дольше.
Поворачивая ручку в диапазоне между
и , установить нужную величину пламени.
Погасив пламя, установить ручку горелки в положение «». Когда варочная поверхность не используется, вентиль газового баллона должен быть закрыт.
3.4 ГАШЕНИЕ ГОРЕЛОК
Ручку соответствующей горелки повернуть по часовой стрелке и установить ее в нулевом положении, обозначенном символом «».
3.5 ОБСЛУЖИВАНИЕ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ, РАБОТАЮЩЕЙ ОТ БАЛЛОНА СО СЖИЖЕННЫМ ГАЗОМ
Перед зажиганием первой горелки открыть вентиль на газовом баллоне, затем зажечь горелки, как указано выше.
При перекрытии подачи газа до погашения последней горелки следует:
завинтить вентиль на газовом баллоне; когда пламя погаснет, закрыть кран соответствующей горелки.
Когда варочная поверхность не используется, вентиль газового баллона должен быть закрыт.
3.6 ВЫБОР ПОСУДЫ
Посуда не должна быть слишком высокой, рекомендуется, чтобы ее высота составляла 2/3
диаметра дна.
Посуда всегда должна быть чистой и сухой, поскольку только в этом случае она хорошо
проводит и удерживает тепло.
Во время приготовления пищи посуда должна быть накрыта крышкой, что позволит избежать
накопления испарений в помещении кухни
.
Диаметр дна посуды, рекомендуемой для отдельных горелок:
Большая горелка
GR
Быстрая горелка
R
Средняя горелка
SR
Малая горелка
AUX
18 – 28 см 16 – 26 см 14 – 22 см 12 – 16 см
ЧИСТКА И УХОД
RU
12
Правильно
выбранная посуда
Посуда слишком
мала для
выбранной горелки
Вогнутое дно Выпуклое дно
Рис. 14
Рис. 15
Рис. 16
Большие кастрюли не рекомендуется ставить на передние конфорки, поскольку в этом случае пламя горелки может слишком сильно нагревать ручки.
Не рекомендуется также ставить большие кастрюли на задние конфорки, поскольку пламя горелки может слишком сильно нагревать стену.
4 ЧИСТКА И УХОД
Внимание!
Перед чисткой варочной поверхности необходимо отключить ее от электрической сети и выключить все горелки.
4.1 ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Чтобы сохранить надлежащее техническое состояние и эстетичный вид варочной поверхности, ее следует систематически чистить. Не следует использовать для чистки абразивные средства, царапающие поверхность,
проволочные мочалки, порошки, агрессивные химические средства и острые предметы.
Во избежание повреждения надписей панель управления и ручки чистить моющими
жидкостями, не содержащими абразивных компонентов.
Следить
за тем, чтобы горелки и разрядники электроподжига всегда были чистыми и сухими,
что обеспечит их правильную работу.
Грязные решетки замочить в теплой воде с моющим средством, а затем вымыть и насухо
вытереть.
НАРУШЕНИЯ РАБОТЫ ГАЗОВОЙ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
RU
13
4.2 ЧИСТКА ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ И ГОРЕЛОК
ВНИМАНИЕ! Горелки, разрядники и наконечники термопар следует чистить каждый раз после попадания на них пищи, а также периодически, удаляя с них налет и загрязнения.
Рис. 17
Рис. 18
Перед чисткой варочной поверхности
с нее нужно
снять решетки, крышки и рассекатели горелок (рис.
20).
Эмалированные части варочной поверхности
чистить мягкой тряпочкой или губкой, смоченной теплой водой с добавлением мягкого моющего средства.
Варочная поверхность вокруг горелок должна
всегда быть чистой. Это важно, поскольку при нормальной работе прибора загрязнения, накапливающиеся в щелях между рассекателями горелок и варочной поверхностью, ухудшают сжигание газовой смеси.
При чистке варочной поверхности избегать избытка
воды, чтобы не допустить ее попадания в смеситель горелки, поскольку при этом может оказаться залитым сопло (рис. 21). Горелка с залитым соплом не загорится.
Сопло всегда должно быть чистым. Грязное сопло
может закупоритья, в результате чего горелка будет гореть слабо или вообще не будет гореть. Чтобы прочистить сопло его
нужно протереть кисточкой,
смоченной растворителем.
Для чистки горелок нужно снять с них крышки и рассекатели (рис. 9), замочить их в теплой
воде с моющим средством, а затем вымыть каждую часть отдельно.
Элементы горелок мыть губкой или щеточкой; для прочистки отверстий для пламени можно
использовать стальную проволоку. Вымыв элементы, следует проверить проходимость отверстий для пламени.
Тщательно вытереть вымытые элементы горелок, так как влажные горелки могут помешать
воспламенению газа или вызвать неправильное горение. Высушенные элементы горелок установить на место в обратной последовательности, чем при снятии. При этом необходимо следить, чтобы не повредить разрядники электроподжига и наконечники термопар.
5 НАРУШЕНИЯ РАБОТЫ ГАЗОВОЙ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
Внимание!
Перед устранением неполадок варочной поверхности необходимо отключить её от электрической сети.
Во время эксплуатации варочной поверхности возможны неполадки в ее работе. Пользуясь
указаниями таблицы 3, пользователь может самостоятельно устранить некоторые мелкие неполадки.
НАРУШЕНИЯ РАБОТЫ ГАЗОВОЙ ВАРОЧНОЙ ПОВЕРХНОСТИ
RU
14
В течение гарантийного срока любые ремонтные работы, помимо нижеупомянутых, должны
выполняться авторизованным сервисным центром.
По окончании гарантийного периода пользователь должен поручать сервисному центру
выполнение периодического контроля состояния варочной поверхности.
Таблица 3
Описание
Возможные
причины
Способ устранения
Пьезозажигалка не зажигает газа или не каждый раз его зажигает.
Убедитесь, что bарочная поверхность подключена к
электросети.
Очистите и осушите элементы горелки и
пьезозажигалку.
Убедитесь, что крышки и колпачки горелок
правильно смонтированы.
Нажимая сверху на крышку горелки, протрите ее о
колпак, поворачивая вправо и влево.
Протрите электрод пьезозажигалки жесткой щеточкой или осторожно напильником.
Засорились отверстия для пламени.
Закрыть краны горелок.  Закрыть кран, перекрывающий поступление газа в
варочную поверхность
Проветрить помещение.  Снять элементы горелки и вычистить их, обращая
особое внимание на проходимость отверстий для пламени.
Правильно установить на место все части горелки и
еще раз попробовать ее зажечь.
Горелка не зажигается.
Засорилось (залито) сопло горелки.
Снять все части горелки.  Вычистить и высушить смеситель, в котором
находится сопло.
Вычистить сопло, в случае необходимости
прочистить его тонкой медной проволкой (запрещается использовать стальную проволоку и рассверливать отверстие).
Нет напряжения в электрической сети.
Проверить предохранитель электропроводки – если
он перегорел, то заменить.
Не работает электроподжиг (нет искры)
Грязные горелки или разрядники.
Тщательно очистить и высушить горелки и
разрядники.
Внимание!
1. Если описанные выше операции не помогли, следует обратиться в авторизованный
сервисный центр.
2. Не рекомендуется пользоваться неисправной варочной поверхностью до тех пор, пока
она не будет отремонтирована квалифицированным специалистом.
3. В случае длительных перерывов в работе варочной поверхности ее следует
тщательно вычистить, закрыть кран подачи газа и отключить варочную поверхность от электрической сети.
BНEШНЯЯ CPEДA
Данное устройство обозначено в соответствии с Европейской Директивой 2002/96/ЕС знаком перечеркнутого мусорного кон-тейнера.
Надлежащее обращение с отработанным эле-ктрическим и электронным оборудованием способствует избежанию опасных для здоровья людей и внешней среды последствий, возни-кающих вследствие неправильного хранения и переработки такого оборудования.
Такой знак информирует, что данное оборудование после завершения его эксплуатации не может быть помещено вместе с другими отходами домашнего хозяйства.
Пользователь обязан сдать устройство специальным органам, занимающимся сбором отработанного электрического и электронного оборудования.
07.2010
C600992I3
Loading...