Improper installation, adjustment, alteration, service, or
maintenance can cause property damage, injury, or
death. Read the installation, operation, and maintenance
instructions thoroughly before installing or servicing this
equipment.
WARNING
POST, IN A PROMINENT LOCATION, THE EMERGENCY PHONE
NUMBER OF YOUR LOCAL GAS SUPPLIER AND INSTRUCTIONS
TO BE FOLLOWED IN THE EVENT YOU SMELL GAS.
INSTRUCTIONS TO BE FOLLOWED IN THE EVENT THE USER SMELLS GAS
SHALL BE OBTAINED BY CONSULTING YOUR LOCAL GAS SUPPLIER. IF
THE SMELL OF GAS IS DETECTED, IMMEDIATELY CALL THE EMERGENCY
PHONE NUMBER OF YOUR LOCAL GAS SUPPLIER. THEY WILL HAVE THE
PERSONNEL AND PROVISIONS AVAILABLE TO CORRECT THE PROBLEM.
NOTICE
The warranty is
demonstrated under the supervision of a factory-authorized installer.
NOT VALID
unless the oven is installed, started, and
NOTICE
Contact your authorized Service Agency to perform maintenance and
repairs. A Service Agency Directory is supplied with your oven.
NOTICE
Using any parts other than genuine Middleby Marshall factory-manufactured
parts relieves the manufacturer of all warranty and liability.
NOTICE
Middleby Marshall (Manufacturer) reserves the right to
change specifications at any time.
KEEP THIS MANUAL IN A VISIBLE LOCATION NEAR THE OVEN
FOR FUTURE REFERENCE.
ii
AVERTISSEMENT
Ne pas entreposer ni utiliser de l’essence ni d’autres vapeours
ou liquides inflammables dans le voisinage de cet appareil, ni
de tout autre appareil.
AVERTISSEMENT
Une installation, un ajustement, une altération, un service, ou
un entretien non conforme aux normes peut causer des
dommages à la propriéte, des blessures, ou la mort. Lisez
attentivement les directives d’installation, d’operation et
d’entretien avant de faire l’installation ou l’entretien de cet
équipment.
AVERTISSEMENT
AFFICHEZ DANS UN ENDROIT BIEN EN VUE LE NUMÉRO DE
TÉLÉPHONE D’URGENCE DE VOTRE COMPAGNIE DU GAZ ET
LES DIRECTIVES À SUIVRE EN CAS DE DÉGAGEMENT D’UNE
ODEUR DE GAZ.
Les directives à suivre en cas de dégagement d’une odeur de gaz peuvent être
obtenues en s’adressant à la compagnie du gaz. Celle-ci dispose du personnel
et du matériel nécessaires pour corriger le probléme.
AVIS
La présente garantie n’entre en vigeur que si l’équipement est installé et mis en
route, et fait l’objet d’une démonstration pratique de son fonctionnement, sous
la responsabilité d’un installeur agréé par l’usine.
AVIS
Adressez-vous à votre société de dépannage pour la reparation et l’entretien. Un
réportoire de ces sociétés est inclus avec le four.
AVIS
L’utilisation de toutes pièces autres des pièces Middleby Marshall d’origine
dégage le fabricant de toute garantie et responsabilité.
AVIS
Middleby Marshall (le fabricant) se réserve le droit de
modifier les caractéristiques à tout moment.
Le manuel est à conserver à proximité du four, dans un
endroit visible et facilement accessible.
iii
Model No.
Modéle No.
Serial No.
Serié No.
Installation Date
Date d'installation
MIDDLEBY MARSHALL
NO QUIBBLE LIMITED WARRANTY
(U.S.A. ONLY)
MIDDLEBY MARSHALL, HEREINAFTER REFERRED TO
AS “THE SELLER”, WARRANTS EQUIPMENT MANUFACTURED BY IT TO BE FREE FROM DEFECTS IN MATERIAL AND WORKMANSHIP FOR WHICH IT IS RESPONSIBLE. THE SELLER’S OBLIGATION UNDER THIS WARRANTY SHALL BE LIMITED T O REPLACING OR REPAIRING, AT SELLER’S OPTION, WITHOUT CHARGE, ANY
PART FOUND TO BE DEFECTIVE AND ANY LABOR AND
MA TERIAL EXPENSE INCURRED BY SELLER IN REP AIRING OR REPLACING SUCH PART. SUCH WARRANTY
SHALL BE LIMITED TO THE ORIGINAL PURCHASER
ONLY AND SHALL BE EFFECTIVE FOR A PERIOD OF ONE
YEAR FROM DATE OF ORIGINAL INSTALLATION, OR 18
MONTHS FROM DATE OF PURCHASE, WHICHEVER IS
EARLIER, PROVIDED THAT TERMS OF PAYMENT HAVE
BEEN FULLY MET.
This warranty is valid only if the equipment is installed, started,
and demonstrated under the supervision of a factory-authorized installer.
Normal maintenance functions, including lubrication, cleaning, or customer abuse, are not covered by this
warranty
Seller shall be responsible only for repairs or replacements
of defective parts performed by Seller’s authorized service
personnel. Authorized service agencies are located in principal cities throughout the contiguous United States, Alaska,
and Hawaii. This warranty is valid in the 50 United States
and is void elsewhere unless the product is purchased
through Middleby International with warranty included.
The foregoing warranty is exclusive and in lieu of all other
warranties, expressed or implied. There are no implied
warranties of merchantability or of fitness for a particular purpose.
The foregoing shall be Seller’s sole and exclusive obligation
and Buyer’s sole and exclusive remedy for any action, including breach of contract or negligence. In no event shall
Seller be liable for a sum in excess of the purchase price of
the item. Seller shall not be liable for any prospective or lost
profits of Buyer.
This warranty is effective on Middleby Marshall equipment sold on, or after, February 15, 1995.
.
no quibble
GARANTIE LIMITÉE “AUTOMATIQUE” -
MIDDLEBY MARSHALL
(U.S.A. SEULEMENT)
MIDDLEBY MARSHALL, CI-APRÈS DÉNOMMÉ “LE
VENDEUR”, GARANTIT QUE L’ÉQUIPEMENT FABRIQUÉ PAR
LUI EST EXEMPT DE TOUT DÉFAUT DE MATÉRIAU ET DE
FABRICATION DONT IL EST RESPONSABLE. L’OBLIGATION
DU VENDEUR AU TITRE DE LA PRÉSENTE GARANTIE EST
LIMITÉE AU REMPLACEMENT OU À LA RÉPARATION
GRATUITS, À L’OPTION DU VENDEUR, DE TOUTE PIÈCE
AYANT ÉTÉ TROUVÉE DÉFECTUEUSE ET À LA PRISE EN
CHARGE P AR LE VENDEUR T OUTES LES DÉPENSES DE MAIND’ŒUVRE ET DE MATÉRIAU ENCOURUES PAR LE VENDEUR
POUR LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT DE LADITE
PIÈCE. LA PRÉSENTE GARANTIE EST ACCORDÉE À
L ’ACHETEUR D’ORIGINE EXCLUSIVEMENT ET EST LIMITÉE
À UNE PÉRIODE D’UN AN À COMPTER DE LA DATE DE
L ’INSTALLATION INITIALE OU À 18 MOIS À COMPTER DE LA
DATE D’EXPÉDITION, SELON CELUI DE CES ÉVÉNEMENTS
QUI SE RÉALISE LE PREMIER, SOUS RÉSERVE QUE LES CONDITIONS DE PAIEMENT AIENT ÉTÉ ENTIÈREMENT
SATISFAITES.
La présente garantie n’est pas valable à moins qu’il ait été procédé à
l’installation, au démarrage et à la démonstration de l’équipement sous
la supervision d’un installateur agréé par l’usine.
Les opérations d’entretien normales, dont le graissage et le netoyage,
ainsi que les cas d’utilisation abusive de la part du client, ne sont pas
couverts par la présente garantie “automatique”.
Le réparation et le remplacement des pièces défectueuses devront être
effectués par du personnel de service autorisé du vendeur. Des
établissements de service autorisés se trouvent dans les grandes villes
des États-Unis continentaux contigus, en Alaska et à Hawaï. La présente
garantie est valable dans les 50 états des États-Unis et nulle partout
ailleurs à moins que le produit n’ait été acheté auprès de Middleby
International avec la garantie incluse.
La présente garantie exclut toutes les autres garanties, expresses
ou implicites, et en tient lieu. Il n’est accordé aucune garantie
implicite de commerciabilité ou d’adaptation à un usage particulier .
Les dispositions qui précèdent définissent la seule et unique obligation
du vendeur et la seule et unique compensation de l’acheteur pour toute
action en justice, soit pout rupture de contrat, soit pour négligence. La
responsabilité du vendeur ne dépassera en aucun cas le prix d’achat de
l’article. Le vendeur décline toute responsabilité ayant trait aux profits
futurs ou au manque à gagner de l’acheteur.
Cette garantie couvre les équipements Middleby Marshall vendus à
partir du 15 février 1995 inclus.
The Seller warrants equipment manufactured by it to be free from
defects in material and workmanship for which it is responsible. The
Seller’s obligation under this warranty shall be limited to replacing or
repairing, at Seller’s option, without charge, F.O.B. Seller’s factory,
any part found to be defective and any labor and material expense
incurred by Seller in repairing or replacing such part. Such warranty
is limited to a period of one year from date of original installation or
15 months from date of shipment from Seller’s factory, whichever is
earlier, provided that terms of payment have been fully met. All labor
shall be performed during regular working hours. Overtime premium
will be charged to the Buyer.
This warranty is not valid unless equipment is installed, started,
and demonstrated under the supervision of a factory-authorized installer.
Normal maintenance functions, including lubrication, adjustment of
airflow, thermostats, door mechanisms, microswitches, burners
and pilot burners, and replacement of light bulbs, fuses and indicating lights, are not covered by warranty.
Any repairs or replacements of defective parts shall be performed by
Seller’s authorized service personnel. Seller shall not be responsible for any costs incurred if the work is performed by other than
Seller’s authorized service personnel.
When returning any part under warranty, the part must be intact and
complete, without evidence of misuse or abuse, freight prepaid.
Seller shall not be liable for consequential damages of any kind
which occur during the course of installation of equipment, or which
result from the use or misuse by Buyer, its employees or others of
the equipment supplied hereunder, and Buyer’s sole and exclusive
remedy against Seller for any breach of the foregoing warranty or
otherwise shall be for the repair or replacement of the equipment or
parts thereof affected by such breach.
The foregoing warranty shall be valid and binding upon Seller if and
only if Buyer loads, operates and maintains the equipment supplied
hereunder in accordance with the instruction manual provided to
Buyer. Seller does not guarantee the process of manufacture by
Buyer or the quality of product to be produced by the equipment
supplied hereunder and Seller shall not be liable for any prospective
or lost profits of Buyer.
THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF
ALL OTHER EXPRESS AND IMPLIED WARRANTIES WHATSOEVER. SPECIFICALLY THERE ARE NO IMPLIED WARRANTIES
OF MERCHANTABILITY OR OF FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE.
The foregoing shall be Seller’s sole and exclusive obligation and
Buyer’s sole and exclusive remedy for any action, whether in breach
of contract or negligence. In no event shall seller be liable for a sum
in excess of the purchase price of the item.
GARANTIE LIMITÉE DES FOURS
MIDDLEBY MARSHALL INC.
(Hors des États-Unis)
Le vendeur garantit l’équipement qu’il a fabriqué contre tout défaut de
matières et de fabrication dont il est responsable. Son obligation aux termes
de la présente garantie se limite, à son choix, au remplacement ou à la
réparation gratuite franco usine de toute pièce s’étant révélée défectueuse
et à la prise en charge de tous frais de pièces et main-d’oeuvre encourus par
lui au titre de la réparation ou du remplacement d’une telle pièce. La
présente garantie est limitée à une période d’un an à compter de la date
d’installation initiale ou de 15 mois à compter de la date d’expédition au
départ de l’usine du vendeur suivant la période écoulée la première, pourvu
que les conditions de paiement aient été entièrement respectées. Tous les
travaux seront effectués pendant les heures ouvrables. Les primes d’heures
supplémentaires seront facturées à l’acheteur.
La présente garantie n’entre en vigueur que si l’équipement est
installé et mis en route, et fait l’objet d’une démonstration pratique de
son fonctionnement sous la responsabilité d’un installateur agréé par
l’usine.
Les fonctions d’entretien normal, y compris le graissage, le réglage de la
circulation d’air, des thermostats, des mécanismes des portes, des microinterrupteurs, des brûleurs et des veilleuses, ainsi que le remplacement des
ampoules, des fusibles et des voyants lumineux ne sont pas couvertes par
la garantie.
Tout remplacement ou réparation de pièces défectueuses doit être effectué
par du personnel d’entretien agréé par le vendeur. Celui-ci ne sera
aucunement responsable des frais encourus si le travail est effectué par du
personnel autre que celui qu’il a agréé.
Toute pièce retournée dans le cadre de la garantie doit l’être en port payé.
Elle doit également être intacte et complète, et ne présenter aucun signe
d’utilisation incorrecte ou abusive.
Le vendeur ne sera en aucun cas responsable des dommages indirects subis
au cours de l’installation de l’équipement ou résultant de l’utilisation
correcte ou non par l’acheteur, ses employés ou autres de l’équipement
livré. Le recours unique et exclusif de l’acheteur contre le vendeur en cas
de violation quelconque de la présente garantie ou pour une autre raison se
limitera à la réparation ou au remplacement de l’équipement ou de ses
pièces affecté(es) par une telle violation.
La présente garantie sera valide et engagera le vendeur si, et seulement si,
l’acheteur charge, fait fonctionner et entretient l’équipement livré
conformément au manuel d’exploitation qui lui est remis. Le vendeur ne
garantit pas le processus de production utilisé par l’acheteur ni la qualité
des produits obtenus au moyen de l’équipement livré et le vendeur n’est
responsable d’aucun profit éventuel ou perdu de l’acheteur.
LA PRESENTE GARANTIE EXCLUT ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPLICITE OU TACITE QUELLE QU’ELLE SOIT.
PLUS PRÉCISÉMENT, IL N’EXISTE AUCUNE GARANTIE TACITE
DE QUALITÉ MARCHANDE NI D’ADAPTATION À UN USAGE
PARTICULIER.
Ce qui précède constitue l’obligation unique et exclusive du vendeur et le
recours unique et exclusif de l’acheteur en cas d’action quelle qu’elle soit
constituant une violation de contrat ou une négligence. Le vendeur ne sera
en aucun cas responsable pour un montant dépassant le prix d’achat de
l’équipement.
Middleby Corporation Service Hotline 1-800-238-8444
Ligne directe d’aide technique de la Middleby Corporation 1-800-238-8444
v
TABLE OF CONTENTS
TABLE DE MATIÉRES
Page
SECTION 1 - DESCRIPTION
I. MODEL IDENTIFICATION .............................................. 1
II. DIMENSIONAL DRAWINGS OF OVENS ................. 2 - 5
III. OPTIONAL ACCESSORIES ......................................... 6
IV. PRINCIPLE OF AIR FLOW........................................... 7
A. Heat Transfer And How It Works................................. 7
B. Air Fingers ................................................................... 8
V. COMPONENT FUNCTION ............................................ 9
A. Conveyor Belt and Motor........................................... 10
B. Blower Fan ................................................................ 10
C. Gas Burner(Gas Oven Only)..................................... 10
D. Window ..................................................................... 10
E. Cooling Fan ............................................................... 11
F. Air Fingers and Blank Plates ..................................... 11
VI. PS200VL GAS OVENS SPECIFICATIONS................ 13
VII. PS200VL OVENS ELECTRICAL SPECIFICATIONS . 13
SECTION 2 - INSTALLATION
I. UNLOADING .................................................................. 16
I. ENTRETIEN QUOTIDIEN .......................................... 52
A. Extérieur du four ...................................................... 52
B. Fenêtre ...................................................................... 52
C. Ventilateur de refroidissement.................................. 52
D. Tapis du convoyeur .................................................. 53
E. Tiroirs à miettes ........................................................ 53
II. ENTRETIEN MENSUEL ............................................ 54
A. Nettoyage de la fenêtre............................................. 54
B. Démontage du convoyeur pour le nettoyage ............ 55
C. Démontage des doigts de chauffage
pour le nettoyage............. 57
D. Nettoyage des doigts de chauffage et
tapis de convoyeur ............ 59
E. Remontage de une doigt de chauffage ...................... 59
F. Remontage et remise en place du convoyeur............ 62
G. Vérification de la tension du tapis de convoyeur ..... 63
H. Suppression d'un chaînon du convoyeur .................. 64
I. Remplacement d'une section du tapis de convoyeur.. 66
J. Remontage de la chaîne d'entraînement
du convoyeur............. 66
III. ENTRETIEN TRIMESTRIEL.................................... 68
A. Nettoyage de moteur de soufflerie ........................... 68
B. Serrage des bornes électriques.................................. 68
C. Ventilation ................................................................ 69
D. Vérification de la courroie de soufflerie................... 69
E. Graissage des paliers de l'arbre de soufflerie............ 70
F. Nettoyage de l'arbre de convoyeur à tapis jumeaux.. 71
IV. ENTRETIEN SEMESTRIEL ..................................... 76
Jeu de pièces de rechange essentielles .......................... 77
SECTION 5 - DÉPANNAGE
PROBLEM: Products Are Overcooked or
Undercooked ...................... 79
PROBLEM: Oven Does Not Heat............................................... 79
PROBLEM: Blower Motor Is Running, Yet Little or
No Air Blows from Air Fingers .......................... 79
PROBLEM: Oven Blower and Conveyor Operate,
Yet the Oven Is Not Heating ............................... 80
PROBLEM: Oven Does Not Turn On When Its
Switches Are Turned On ...................................... 80
SECTION 6 - SCHÉMAS ÉLECTRIQUES
Schéma de câblage du four à gaz 208-240V, 4 fils.......... 87
NOTE
Wiring Diagrams are in Section 6 of this Manual.
The diagram for each oven is also on the lower
inner surface of its Control Console.
NOTE
Les schémas de câblage figure à la Section 6 du
présent manual. La schéma du four ainsi qu'à
l'intérieur du panneau à console de commande.
vii
NOTES:
viii
SECTION 1SECTION 1
Middleby
Marshall
Middleby
Marshall
BLOWER
HEAT
CONVEYOR
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
BLOWER
HEAT
CONVEYOR
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
DESCRIPTIONDESCRIPTION
SECTION 1
DESCRIPTION
I. MODEL IDENTIFICATION
Middleby Marshall PS200VL-Series ovens include models PS200VL, PS220VL, and PS224VL. Ovens in the
series may be used either as a single oven or stacked for
use as double ovens. The major difference between the
oven models in this series is the width of the conveyor.
Other variations, such as the oven having a cool front or
not having a window, are available by special order.
A single PS200VL-Series oven (Figure 1-1) is mounted
on a base pad with legs and casters. A double oven
(Figure 1-2) consists of two,
lower oven is mounted on a base pad with casters.
Each oven of a double oven operates completely independently. Both ovens use identical controls and components. One oven can be cleaned or serviced, while the
other is operating.
stacked,
single ovens. The
SECTION 1
DESCRIPTION
I. IDENTIFICATION DU MODÈLE
La série de fours Middleby Marshall PS200VL comprend
les modèles PS200VL, PS220VL et PS224VL. Les fours de
cette série peuvent être utilisés individuellement ou empilés
pour former un four double. La principale différence entre
les modèles est la largeur du convoyeur. Des options, telles
qu’un devant de refroidissement ou une porte sans fenêtre
sont disponibles sur commande spéciale.
Les dispositifs à four unique (Figure 1-1) sont montés sur un
socle sur pieds dotés d’un dispositif de réglage. Les dispositifs
à four double (Figure 1-2) sont deux fours empilés, le four
inférieur reposant sur un socle à roulettes.
Dans les dispositifs à four double, les deux fours fonctionnent
indépendamment l’un de l’autre. Ils sont dotés des mêmes
commandes et des mêmes composants. On peut intervenir sur
un four pour le nettoyer ou le réparer pendant que l’autre
continue de fonctionner.
Middleby
Marshall
Figure 1-1. Single PS200VL Oven
Figure 1-1. Four unique PS200VL
ON
OFF
BLOWER
ON
OFF
HEAT
ON
OFF
CONVEYOR
Figure 1-2. Double PS200VL Oven
Figure 1-2. Four double PS200VL
1
SECTION 1SECTION 1
DESCRIPTIONDESCRIPTION
II. DIMENSIONAL DRAWINGS OF OVENS
Figures 1-3 through 1-6 provide dimensional details for
all the PS200VL-Series ovens. Other dimensional information is presented in the tables at the end of this section.
Figure 1-3. MODEL PS200VL SINGLE OVEN DIMENSIONS
Figure 1-3. MODÈLE PS200VL FOUR UNIQUE - DIMENSIONS
1
GAS OVEN: Gas Inlet
2
GAS OVEN: Electrical Junction Box
NOTE: The Model PS200VL is manufactured with the
controls and conveyor drive at the right end of the oven
as shown below.
NOTE : Le modèle PS200VL est fabriqué en une version avec
les commandes et l’entraînement du convoyeur du côté droit,
comme illustré.
50-1/2"
1283mm
18-1/16"
459mm
48-1/4"
1226mm
3
3"
76mm
1/2"
13mm
4
Model PS200VL
Right-end
Drive
Top View
Modèle PS200VL
Entraînement
à droite
Vue de dessus
40-1/2"
1028mm
76-1/2"
1943mm
80"
2032mm
21-5/8"
549mm
3
56-7/8"
1445mm
3
32"
Cooking
Zone
RECOMMENDED MINIMUM
3
CLEARANCES:
Rear of Oven to Wall - 1" (25mm)
Non-control End of Oven to Wall - 0"
Control End of Oven to Wall - 18" (457mm)
OVEN VENT - GAS OVEN ONLY
4
2" x 3" (50mm x 75mm)
813mm
Zone de
cuisson
II. LES DÉTAILS DES DIMENSIONS POUR
LES FOURS
Les figures 1-3 à 1-6 fournissent le détail des dimensions
pour tous les fours de la série PS200VL. Les tableaux se
trouvant à la fin de cette section fournissent des informations dimensionnelles supplémentaires.
1
FOUR À GAZ : Arrivée de gaz
FOUR À GAZ : Boîtier de
2
raccordement électrique
DÉGAGEMENTS MINIMUM
3
RECOMMANDÉS :
Arrière du four au mur - 2,5cm
Extrémité sans entraînement au mur : 0 cm
Extrémité entraînement au mur : 45,7 cm
CONDUIT D’ÉVACUATION DU FOUR -
4
FOUR À GAZ SEULEMENT
50 mm x 75 mm
27-1/2"
699mm
9-1/2"
241mm
51-1/2"
1308mm
36"
914mm
21-1/2"
546mm
6-1/2"
165mm
Front
View
Vue de
face
End
View
Vue de
côté
2
28-1/2"
724mm
9"
229mm
18-1/4"
464mm
21
Rear
View
Vue de
arrière
SECTION 1SECTION 1
DESCRIPTIONDESCRIPTION
Figure 1-4. MODEL PS224VL SINGLE OVEN DIMENSIONS
Figure 1-4. MODÈLE PS224VL FOUR UNIQUE - DIMENSIONS
NOTE: The Model PS224VL is manufactured with the
controls and conveyor drive at the right end of the
oven as shown below.
NOTE : Le modèle PS224VL est fabriqué en une version
avec les commandes et l’entraînement du convoyeur du côté
droit, comme illustré.
3"
76mm
4
Model PS224VL
42-1/2"
1080mm
51-1/2"
1308mm
40-1/2"
1029mm
18-1/16"
459mm
36"
914mm
3
21-1/2"
546mm
1/2"
13mm
Right End
Drive
Top View
Modèle PS224VL
Entraînement
à droite
Vue de dessus
40-1/2"
1029mm
76-1/2"
1943mm
80"
2032mm
GAS OVEN: Gas Inlet
1
GAS OVEN: Electrical Junction Box
2
RECOMMENDED MINIMUM
3
CLEARANCES:
Rear of Oven to Wall - 1" (25mm)
Non-control End of Oven to Wall - 0"
Control End of Oven to Wall - 18" (457mm)
4
OVEN VENT - GAS OVEN ONLY
21-5/8"
3
549mm
3
Cooking
1270mm
24"
Zone
610 mm
Zone de
cuisson
2" x 3" (50mm x 75mm)
50"
FOUR À GAZ : Arrivée de gaz
1
FOUR À GAZ : Boîtier de
2
raccordement électrique
3
DÉGAGEMENTS MINIMUM
RECOMMANDÉS :
Arrière du four au mur - 2,5 cm
Extrémité sans entraînement au mur : 0 cm
Extrémité entraînement au mur : 45,7 cm
CONDUIT D’ÉVACUATION DU FOUR -
4
FOUR À GAZ SEULEMENT
50 mm x 75 mm
9-1/2"
241mm
2
28-1/2"
724mm
1
27-1/2"
699mm
6-1/2"
165mm
Front
View
Vue de
face
End
View
Vue de
côté
3
9"
229mm
18-1/4"
464mm
Rear
View
Vue de
arrière
SECTION 1SECTION 1
DESCRIPTIONDESCRIPTION
Figure 1-5. MODEL PS220VL SINGLE OVEN DIMENSIONS
Figure 1-5. MODÈLE PS220VL FOUR UNIQUE - DIMENSIONS
FOUR À GAZ : Arrivée de gaz
1
FOUR À GAZ : Boîtier de
2
raccordement électrique
DÉGAGEMENTS MINIMUM
3
RECOMMANDÉS :
Arrière du four au mur - 2.5 cm
Extrémité sans entraînement au mur : 0 cm
Extrémité entraînement au mur : 45,7 cm
4
CONDUIT D’ÉVACUATION DU FOUR FOUR À GAZ SEULEMENT
50 mm x 75 mm
NOTE: The Model PS220VL is manufactured with
the controls and conveyor drive at the right end of
the oven as shown below.
NOTE : Le modèle PS220VL est fabriqué en une version
avec les commandes et l’entraînement du convoyeur du
côté droit, comme illustré.
43
Model PS220VL
38-1/2"
978mm
344-7/8"
36-1/2"
927mm
Right-end Drive
Top View
Modèle PS220VL
Entraînement à
droite
Vue de Dessus
21-5/8"
549mm
3
20"
Cooking
Zone
GAS OVEN: Gas Inlet
1
GAS OVEN: Electrical Junction Box
2
RECOMMENDED MINIMUM
3
CLEARANCES:
Rear of Oven to Wall - 1" (25mm)
Non-control End of Oven to Wall - 0"
Control End of Oven to Wall - 18" (457mm)
OVEN VENT - GAS OVEN ONLY
4
2" x 3" (50mm x 75mm)
1140mm
18-1/16”
459mm
51-1/2"
1308mm
914mm
36"
21-1/2"
546mm
1/2"
13mm
6-1/2"
165mm
40-1/2"
1028mm
76-1/2"
1943mm
2032mm
Front
View
Vue de
face
80"
508mm
Zone de
cuisson
End
View
Vue de
côté
28-1/2"
724mm
9"
229mm
1
18-1/4"
464mm
27-1/2"
699mm
9-1/2"
241mm
2
Rear
View
Vue de
arrière
4
SECTION 1SECTION 1
DESCRIPTIONDESCRIPTION
Figure1-6. PS200VL-SERIES DOUBLE OVEN DIMENSIONS
Figure 1-6. FOURS DOUBLES DE LA SÉRIE PS200VL - DIMENSIONS
FOUR À GAZ : Arrivée de gaz
Model
Modèle
1
FOUR À GAZ : Boîtier de
2
raccordement électrique
DÉGAGEMENTS MINIMUM
3
RECOMMANDÉS :
Arrière du four au mur - 2.5 cm
Extrémité sans entraînement au mur : 0 cm
Extrémité entraînement au mur : 45,7 cm
CONDUIT D’ÉVACUATION DU FOUR -
4
FOUR À GAZ SEULEMENT
50 mm x 75 mm
21-5/8"
549mm
44-7/8"
1140mm
3
20"
Cooking
Zone
1
GAS OVEN: Gas Inlet
GAS OVEN: Electrical Junction Box
2
RECOMMENDED MINIMUM
3
CLEARANCES:
Rear of Oven to Wall - 1" (25mm)
Non-control End of Oven to Wall - 0"
Control End of Oven to Wall - 18" (457mm)
4
OVEN VENT - GAS OVEN ONLY
2" x 3" (50mm x 75mm)
38-1/2"
978mm
36-1/2"
927mm
3
43
PS220VL
Top View
PS220VL
Vue de dessus
50-1/2"
1283mm
18-1/16"
459mm
63-1/2"
1613mm
48-1/4"
1226mm
48"
1219mm
76mm
3
21-1/2"
546mm
3"
1/2"
13mm
6-1/2"
165mm
4
Model
PS200VL
Top View
Modèle
PS200VL
Vue de dessus
40-1/2"
1028mm
76-1/2"
1943mm
80"
2032mm
Front View
All Models
Vue de face
tous modèles
18-1/16”
459mm
21-5/8"
549mm
3
56-7/8"
1445mm
3
32"
Cooking
Zone
813mm
Zone de
cuisson
40-1/2"
1028mm
76-1/2"
1943mm
80"
2032mm
End View
All Models
Vue de côté
tous modèles
508mm
Zone de
cuisson
42-1/2"
1080mm
18-1/16"
459mm
1032mm
40-1/2"
1029mm
40-5/8"
76mm
3
13-3/4"
353mm
3"
4
3
Model
PS224VL
Top View
Modèle
PS224VL
Vue de dessus
40-1/2"
1029mm
76-1/2"
1943mm
80"
2032mm
9-1/2"
241mm
2
1
1
2
9"
229mm
18-1/4"
464mm
Rear View
All Models
21-5/8"
549mm
3
Cooking
Zone
610mm
Zone de
cuisson
27-1/2"
699mm
3-1/8"
79mm
24"
50"
1270mm
Vue de arrière
tous modèles
5
SECTION 1SECTION 1
DESCRIPTIONDESCRIPTION
III. OPTIONS AND ACCESSORIES
Certain PS200VL-Series ovens options and accessories
and oven configurations are available by special order:
• A "split-belt" (two conveyor belts) conveyor can be
ordered only on a PS200VL or a PS224VL oven. The
two conveyor belts have equal widths (also known
as a "50-50 split-belt" version). However, a PS220VL
oven can only have one conveyor belt.
• Any PS200VL-Series oven can be ordered without a
window, as shown in Figure 1-7.
• Any PS200VL-Series oven (with or without a win-
dow) can be ordered with an optional front cool panel
(Figure 1-7) to provide some thermal protection for
operating personnel. (When installed, this panel
prevents an operator from touching an oven's front
surface, which can become quite hot during the
period of an oven's operation.)
III. OPTIONS ET ACCESSOIRES
Certaines options, certaines accessoires et certaines configurations des fours de la série PS200VL sont disponibles sur
commande spéciale.
• Un “convoyeur double” (deux bandes transporteuses)
peut être commandé uniquement pour les modèles
PS200VL et PS224VL. Les deux convoyeurs (également
appelés “convoyeurs double 50/50) sont de même largeur.
Noter toutefois que le four PS220VL ne peut être équipé
que d’un seul convoyeur.
• Tous les fours de la série PS200VL peuvent être
commandés sans fenêtre, comme illustré à la figure 1 - 7.
• Tous les fours de la série PS200VL (avec ou sans fenêtre)
peuvent être commandés avec un panneau avant de
refroidissement (figure 1-7) afin d’apporter une certaine
protection thermique au personnel (lorsque ce panneau est
installé, il empêche que l’utilisateur puisse toucher le
devant du four qui peut devenir très chaud lorsque le four
est en fonctionnement).
Figure 1-7. Cool Panel Installation on a PS200VL-Series Oven without a Window
Figure 1-7. Installation de panneau de refroidissement pour le four de la série
PS200VL sans un fenêtre
6
SECTION 1SECTION 1
DESCRIPTIONDESCRIPTION
IV. PRINCIPLE OF AIR FLOW
The fan-style blower draws air into the oven plenum
where it is heated. The blower then pushes the hot air
through the air fingers into the baking chamber. Each air
finger contains an inner plate and outer plate that form the
hot air into jets, distributing it across a conveyor belt on
which the food product rides. Air is then pulled back into
the blower and the process continues. The curving, black
arrows of Figure 1-8 show this air flow.
A. Heat Transfer and How It Works
1. Heat constantly moves from a warm object to a cold
object. Heat moves using three different paths: Conduction; Radiation; and Convection.
Conduction:
tact. The pizza dough in contact with the pan is a good
example of conduction.
Radiation:
heat. Dark objects absorb heat whereas light or shiny
objects reflect more heat. This is the reason that the
inside of a PS200VL-Series oven is light in color: To
reflect more heat back onto the food product.
Convection:
of air. It explains why hot air rises and cooler air replaces
hot air. An industrial application of this principle is to
incorporate a fan to force the hot air movement, which in
turn increases the heat transfer to the food product.
Each PS200VL-Series oven has a large fan-style blower
to move the hot air through the air fingers and onto the
product to cook/bake the food product most efficiently.
2. Temperature is the intensity of heat at the point where
it is sensed. As discussed above, heat flows by conduction, radiation and convection. The speed at which the
heat flows is determined by the temperature difference
between the oven and the food product. The larger the
difference, the faster the heat flows to the item that is
being baked.
This path utilizes surface-to-surface con-
This path has to do with objects radiating
This path has to do with moving a volume
IV. PRINCIPE DE LA CIRCULATION D’AIR
La turbine de la soufflerie aspiré l’air dans la chambre du four
et est chauffé. La turbine de la soufflerie déplace l’air chaud
par les doigts de chauffage à la chambre de cuisson. Ceux-ci
possèdent une plaque intérieure et une plaque extérieure qui
orientent l’air en colonnes et le distribuent sur la surface du
convoyeur sur lequel est placé le produit alimentaire à cuire.
L’air est ensuite réaspiré par la turbine de la soufflerie et le
processus continue. Voir Figure 1-8.
A. Transfert de chaleur et principe
1. La chaleur se déplace constamment d’un corps chaud à un
corps froid. Ce déplacement de chaleur peut se faire de trois
façons : par conduction, par radiation et par convection.
Conduction : Il s’agit ici du passage de la chaleur d’une surface
à une autre, ces surfaces étant en contact. Le passage de la
chaleur entre la pâte à pizza et le plat en est un bon exemple.
Radiation : Les objets peuvent émettre des rayons de chaleur.
Les objets de couleur sombre absorbent la chaleur tandis que
les objets brillants ou de couleur claire la reflètent. C’est
pourquoi l’intérieur du fours de la série PS200VL est de
couleur claire, pour refléter plus de chaleur sur le produit
alimentaire.
Convection : La chaleur se déplace ici au moyen de masses
d’air. L’air chaud monte et est remplacé par de l’air plus frais.
Une application industrielle de ce principe consiste à incorporer
une soufflerie pour forcer l’air chaud à se déplacer et accroître
ainsi le transfert de chaleur au produit alimentaire.
Les fours de la série PS200VL est doté d’une turbine de la
soufflerie de grandes dimensions qui déplace l’air chaud et le
force à passer par les doigts de chauffage, vers le produit
alimentaire, pour obtenir la cuisson la plus efficace possible.
2. La température est l’intensité de chaleur au point où celle-ci
est perçue. Comme il vient d’être dit, la chaleur se transmet par
conduction, par raidation et par convection. La vitesse à
laquelle elle se transmet est déterminée par la différence de
température entre les deux corps, à savoir entre le four et le
produit alimentaire. Plus la différence est grande, plus le
déplacement de chaleur vers le produit est rapide.
Upper Air Fingers
Doigts de chauffage superiére
Lower Air Fingers
Doigts de chauffage inferiére
Conveyor Belt(s)
Tapis du convoyeur
Window
Fenêtre d’observation
Figure 1-8. PS200VL-Series Oven Air Flow
Figure 1-8. Circulation d’air dans les fours de la série PS200VL
7
SECTION 1SECTION 1
DESCRIPTIONDESCRIPTION
IV. PRINCIPLE OF AIR FLOW (Continued)
B. Air Fingers
The PS200VL-Series ovens are conveyorized ovens that
employ vertical jets of hot air streaming from air fingers
(Figure 1-9) to give uniform, intense heating. The vertical
streams of hot air provide an exceptional heat transfer
rate and generally bake faster and at lower temperatures
than convection hot air or infrared heating ovens.
A PS200VL-Series oven can accommodate up to four
bottom air fingers and four top air fingers. Some PS200VLSeries ovens used to bake pizza have four bottom fingers
and two top fingers. For special product baking requirements, a number of other styles of fingers and finger
arrangements are available from the factory.
NOTE:
arrangement. If you have any questions pertaining to the
finger arrangement, please call the factory.
Some customers have a predetermined finger
Air Flow From
Plenum
Air arrivant de la
chambre de
chauffage
Manifold
Raccord-distributeur
IV. PRINCIPE DE LA CIRCULATION D’AIR (suite)
B. Doigts de chauffage
Les fours de la série PS200VL est un four à convoyeur utilisant
des courants d’air chaud verticaux (Figure 1-9) pour obtenir
une chaleur uniforme et intense. Les courants verticales d’air
chaud assurent un taux de transfert de chaleur exceptionnel et
cuisent généralement les produits plus rapidement, et à des
températures inférieures, que ne le font les fours à convection
ou à chauffage à infrarouges.
Les fours de la série PS200VL peut être équipé de 4 doigts
inférieurs et de 4 doigts supérieurs. Quelque de la série ue fours
de la série de la série de la série PS200VL sont employés pour
faire cuire les pizzas et sont équipés de 4 doigts inférieurs et de
2 doigts supérieurs. Il existe d’autres types et d’autres configurations de doigts pour certains produits particuliers, disponibles
sur commande à l’usine.
NOTE: Certains clients sont un modèle de four à configuration de doigts prédéterminée. Pour toutes questions concernant
la configuration des doigts de chauffage, veuillez vous adresser
à l'usine.
Manifold Baffle
Écran de raccord-distributeur
Outer Plate
Plaque extérieure
Inner Plate
High Velocity
Columns of Air on
Food Product
Colonnes d’air à
grande vitesse vers
le produit
Air Flow From
Plenum
Air arrivant de la
chambre de
chauffage
Manifold Baffle
Écran de raccorddistributeur
Inner Plate
Plaque intérieure
Outer Plate
Manifold
Raccord-distributeur
Plaque extérieure
Plaque intérieure
Figure 1-9. Air Fingers, Showing High-velocity Columns of Air Formed During Passage through the Inner
Plate And Outer Plate to heat the Food Product.
Figure 1-9. Circulation de l’air par la plaque intérieure et la plaque extérieure des doigts de chauffage formant des
colonnes d’air à grande vitesse dirigées chauffer le produit.
8
SECTION 1SECTION 1
DESCRIPTIONDESCRIPTION
V. COMPONENT FUNCTION (Figure 1-10)V. FONCTIONS DES COMPOSANTS ( Figure
1-10)
Conveyor
Rear Stop
Conveyor
End Stop
Plaque
d’extrémité
de convoyeur
Removable
Conveyor
Assembly
Ensemble du
convoyeur
amovible
Window
Fenêtre
d’observation
Legs
(only with single oven)
Pieds
(seulement avec
four unique)
Plaque arriére
de convoyeur
Optional
Adjustable
Eyebrow
Bandeau réglable
(en option)
Middleby
Marshall
Removable End Plugs
Panneaux d’extrémité
amovible
Locking Casters
(Rear casters are
not locking casters)
Roulettes
verrouillables
(sauf les
roulettes arrière)
Removable
Air Fingers
(inside Baking
Chamber)
Doigts de
chauffage
amovibles
(pièces internes)
Blower /
Cooling Fan
Motor
Moteur du
soufflerie et
ventilateur du
refroidissement
Figure 1-10. Emplacement des composants du les fours PS200VL série
9
SECTION 1SECTION 1
DESCRIPTIONDESCRIPTION
A. Conveyor Motor and Conveyor Belt
The conveyor belt is driven by a variable-speed electric
motor (Figure 1-11) operating through a gear reducer.
The motor speed is controlled by a digital control. The
stainless-steel wire belt can travel in either direction at
variable rates ranging from 2 minutes, 40 seconds to 29
minutes, 50 seconds; this is the time that a product can
take to pass through the oven.
B. Blower Fan
The blower fan is located at the rear of the oven. This
blower forces heated air through the air fingers. The
BLOWER switch has two positions and must be set to
ON for oven warmup and baking and for the conveyor to
run.
C. Gas Burner (Gas Oven Only)
Turning the HEAT switch to ON activates the oven purge
circuit. After approximately 30 seconds, the solid-state
ignition control lights a pilot burner by an electric spark.
After the pilot burner is lit, the
main gas valve can open, permitting gas flow to the main gas
Conveyor Drive
Motor
Moteur du convoyeur
burner, which then lights to heat
the oven.
This system permits the main
gas valve to open
only after
the
lighting of the pilot burner is detected by the flame sensor.
If the pilot flame does not light or
a loss of flame occurs, the main
gas valve closes.
The main and pilot gas burners
are extinguished when the HEAT
switch is set to OFF.
D. Window
A window on the front of the oven
permits viewing the items being
baked and provides access to
the oven for items that do not
require full baking time, such as
sandwiches, cookies, small
items, or cheese-melting processes.
Gas Control Valve
Vanne de commande de gaz
Figure 1-11. Machinery Compartment Components
Figure 1-11. Composants de Compartiment du mécanisme
A. Moteur de convoyeur et tapis de convoyeur
Le convoyeur est actionné par un moteur électrique à vitesse
variable (Figure 1-11) accouplé à un réducteur. La vitesse du
moteur se règle au moyen d’une commande numérique. Le tapis
du convoyeur en fil d’acier inoxydable peut se déplacer dans l’un
ou l’autre sens (vers la droite ou vers la gauche) et sa vitesse est
réglable de 2 minutes 40 secondes à 29 minutes 50 secondes, c'est
à dire du temps qu' il faut au produit pour traverser la chambre de
cuisson.
B. Turbine de la soufflerie
La turbine de la soufflerie est située à l’arrière du four. Elle force
l’air chaud à passer dans les doigts de chauffage. L’interrupteur
de soufflerie est à deux positions et doit être en position de "ON"
(MARCHE) pour que le four chauffe et cuise, et pour que le
convoyeur tourne.
C. Brûleur à gaz (Fours à gaz seulement))
En mettant l’interrupteur de chauffage en position de "ON", on
déclenche un cycle de purge. Après environ 30 secondes, la
commande d’allumage transis-torisée émet une étincelle électrique
Blower and Cooling Fan
Motor
Moteur du soufflerie et
ventilateur du
refroidissement
Burner Blower Motor
Moteur de soufflerie
de brûleur
qui allume la brûleur veilleuse.
Une fois la brûleur veilleuse
allumée, la vanne principale de gaz
s'ouvre, le brûleur s'allume et le four
commence á chauffer.
Le systéme n'autorise l'ouverture de
la vanne principale de gaz que
lorsque la veilleuse est allumé.
Si la veilleuse ne s’allume pas ou si
la flamme s’éteint, la vanne princiale
se ferme.
Le brûleur principal et la veilleuse
s'éteigent quand l'interrupteur de
chauffage est fermé ("OFF").
D. Fenêtre
Un fenêtre permet de surveiller la
cuisson des produits et donne accès
au four pour y mettre les aliments
qui n’exigent pas le temps de cuisson
total, tels que les sandwiches,
gâteaux secs, petits plats ou plats à
gratiner.
10
SECTION 1SECTION 1
DESCRIPTIONDESCRIPTION
E. Cooling Fan -- See Figure 1-12
The cooling fan is located toward the rear of the Machinery Compartment. This cooling fan draws cool air through
its grille, blowing it throughout the machinery compartment (across both the blower and conveyor motors) and
into the control console. The air is then exhausted through
vents on the side and the back of the console and also out
the back of the machinery compartment.
Cooling Fan Grille
Grille de ventilateur de
refroidissement
E. Ventilateur de refroidissement - Voir Figure 1-12
Le ventilateur de refroidissement est placé à l’arrière du compartiment du mécanisme. Il souffle de l’air frais dans le
compartiment du mécanisme sur le moteur de la soufflerie, le
moteur du convoyeur et dans le console de commande. L’air
sort par le côté et l'arrière du console de commande ainsi que
par l’arrière du compartiment du mécanisme.
Figure 1-12. Cooling Fan
Figure 1-12. Ventilateur de refroidissement
F. Air Fingers and Blank Plates - See Figure 1-13
An Air Finger Assembly is made up of three parts:
1. Outer Plate - The Outer Plate is the removable
covering with tapered conical holes. It directs high
velocity columns (jets) of heated air onto the product
being baked.
2. Inner Plate -The perforated Inner Plate is vital in
forming the high velocity jets of air. It must be assembled
into the manifold with its holes aligned with the holes of
the outer plate.
One perforated inner plate is also manufactured with no
rows of holes. This inner plate limits the velocity of the
jets of air coming from the outer plate.
F. Fours de chauffage et plaques pleines - Voir Figure 1-13
Une ensemble de doigt de chauffage comportent les trois
pièces décrites :
1. Plaque extérieure - La plaque extérieure est une pièce
amovible à trous coniques qui dirige l’air à grande vitesse vers
le produit à cuire.
2. Plaque intérieure - La plaque intérieure est essentielle pour
la formation des jets d’air à grande vitesse. Elle doit être
assemblée sur la plaque de raccord/distributeur de manière à ce
que ses trous et ceux de la plaque extérieure soient alignés.
One perforated inner plate is also manufactured with no rows
of holes. This inner plate limits the velocity of the jets of air
coming from the outer plate.
11
SECTION 1SECTION 1
DESCRIPTIONDESCRIPTION
3. Manifold - The Manifold is the assembly which slides
on tracks into the oven chamber. Each inner plate and
outer plate mount into the manifold to form an Air Finger.
4. Blank Plates- The Blank Plates are available to install
on the oven chamber wall where an air finger is not
required.
NOTE: On some PS200VL-Series ovens, two upper air
fingers may have 3 rows of holes in the outer plate (M3)
and 6 rows of holes in the inner plate. The four bottom
fingers can have 6 rows of holes completely across the
inner and outer plates (M6). A bottom air finger is shown
in Figure 1-13. For special product baking requirements,
other styles of fingers and finger arrangements are
available from the factory.
M1 Outer Plate
Plaque extérieure M1
Half Blank Plate
Demi-plaque pleine
M3 Outer Plate
Plaque extérieure M3
3. Ensemble de raccord/distributeur - La ensemble de
raccord/distributeur est l’ensemble positionné dans les glissières
dans la chambre du four. La plaque intérieure et la plaque
extérieure à être montées dans la ensemble de raccord/
distributeur
4. Plaques pleines - Ces plaques sont destinées à être montées
dans la chambre du four aux emplacements où l’on n’utilise pas
de doigts.
NOTE : Sur les fours de la série PS200VL, les 2 doigts
supérieurs sont 3 rangées de trous dans la plaque extérieure
(M3) et 6 rangées de trous dans la plaque intérieure. Les 4
doigts inférieurs sont 6 rangées de trous d’un côté à l’autre de
la plaque intérieure et de la plaque extérieure (M6). Voir le
illustration d'un doigt inférieur ci-dessous - Figure 1-13. Il
existe d'autres types et d'autres configuration de doigts pour
certains produits particuliers, disponsibles sur commande à
l'usine.
M6 Outer Plate
Plaque extérieure M6
Full Blank Plate
Plaque pleine
Inner Plate, with
6 rows of holes
Plaque intérieure
avec 6 rangées de
trous
Inner Plate, with
no rows of holes
Plaque intérieure
sans rangées de
trous
Finger
Manifold
Assembly
Ensemble
de raccord/
distributeur
Baffle
Écran
Figure 1-13. Blank Plates (two sizes) and an Air Finger, showing a variety of Inner and Outer Plates
Figure 1-13. Plaques pleines (deux tailles) et doigt de chauffage avec illustration de diverses plaques intérieures et
extérieures
12
SECTION 1SECTION 1
DESCRIPTIONDESCRIPTION
VI. PS200VL-SERIES GAS OVEN SPECIFICATIONS
PS200VLPS224VLPS220VL
Conveyor Belt Width32"(813mm)24"(610mm)20"(508mm)
Heating Zone Length40.5"(1028mm)40.5"(1028mm)40.5"(1028mm)
Baking Area Square Feet9 ft2(0.84m2)6.75 ft2(0.63m2)5.6ft2(0.52m2)
Overall Dimensions80"(2032mm) L80"(2032mm) L80"(2032mm) L
Standard Single Oven w/Legs56-7/8"(1445mm) W50"(1270mm) W44-7/8"(1140mm) W
Overall Dimensions80"(2032mm) L80"(2032mm) L80"(2032mm) L
Standard Single Oven without Legs56-7/8"(1445mm) W50"(1270mm) W44-7/8"(1140mm) W
Overall Dimensions80"(2032mm) L80"(2032mm) L80"(2032mm) L
Double Oven56-7/8"(1445mm) W50"(1270mm) W44-7/8"(1140mm) W
Weight of Single Oven 925 lb(419kg) 825 lb(374kg)750 lb(340kg)
Shipping Weight1,100 lb(498.3kg)1,000 lb(453kg)925 lb(419kg)
Shipping CubeApprox.132 ft3(3.74 m3)Approx.132 ft3(3.74 m3)Approx.132 ft3(3.74 m3)
Operating Range: Gas Ovens120,000 BTU/hr100,000 BTU/hr100,000 BTU/hr
Maximum Operating Temperature600°F(316°C)600°F(316°C)600°F(316°C)
Exhaust Pipe (Gas Ovens Only)2" x 3"(51 x 76mm)2" x 3"(51 x 76mm)2" x 3"(51 x 76mm)
Exhaust Flow (Gas Ovens Only)80 ft3/min(2.1m3/min)80 ft3/min(2.1m3/min)80 ft3/min(2.1m3/min)
Warmup Time10 minutes 10 minutes10 minutes
Gas Oven Inlet Line Size [ID (Inner diameter)]:0.75"(19mm for each oven)
Minimum Gas Meter Rating450 ft
Minimum Gas Pipe Size [ID (Inner diameter)]:
Natural (must be dedicated line)2" (51mm) for 1 or 2 ovens or
Propane (must be dedicated line)1.5" (38mm) for 1 to 2 ovens or
Gas Pressure:
Natural6" to 14" Water Column (13.8 to 34.9 mbar)
Propane11.5" to 14" Water Column (28.7 to 34.9 mbar)
Gas Safety Valve0.75" (19mm) full-flow, gas, shutoff valve installed in inlet gas line behind the oven.
Recirculating Air FanOne fan at 1700 RPM
Air Velocity (Average)3000 ft/min (1524 cm/sec)
Bake Time2 minutes 40 seconds, minimum
51-1/2"(1308mm) H51-1/2"(1308mm) H51-1/2"(1308mm) H
30"(762mm) H30"(762mm) H30"(762mm) H
64"(1625mm) H64"(1625mm) H64"(1625mm) H
(30,240 kcal)(25,200 kcal)(25,200 kcal)
(35.1 kW/hr)(29.3 kW/hr)(29.3 kW/hr)
3
Add 180 ft3/hr(5.1m3/hr)for each additional oven
A separate inlet gas line and valve must be provided for each oven.
/hr(12.74m3/hr) for 1 to 2 ovens
2.5" (64mm) for 3 or 4 ovens
2"(51mm) for 3 or 4 ovens
29 minutes 50 seconds, maximum
VII. PS200VL OVENS - ELECTRICAL SPECIFICATIONS
GAS OVENS (Note: Electric ovens are not available in the PS200VL-Series.)
Main BlowerControlPhaseFrequencyAmperagePolesWires
MotorCircuitDraw
VoltageVoltage
208-240V120V1 Ph50/60 Hz4.1 A.34
208V120V1 Ph50/60 Hz4.1 A.23
Export Transformer(2 hot,1 grd)
200V120V1 Ph50/60 Hz4.1 A.23
ExportTransformer(2 hot,1 grd)
220-240V120V1 Ph50/60 Hz4.1 A.23
ExportTransformer(2 hot,1 grd)
(2 hot,1 neut,1 grd)
13
SECTION 1SECTION 1
DESCRIPTIONDESCRIPTION
VI. CARACTÉRISTIQUES DES FOURS À GAZ, SÉRIE PS200VL
PS200VLPS224VLPS220VL
Largeur du tapis de convoyeur813mm610mm508mm
Longueur de la zone de chauffage1 028mm1 028mm1028mm
Surface de cuisson0,84m
2
Dimensions hors tout -2 032mm Long.2 032mm Long.2 032mm Long.
Four unique1445mm Larg.1270mm Larg.1 140mmLarg.
standard avec pieds1 308mm Haut.1 308mm Haut.1 308mm Haut.
Dimensions hors tout -2 032mm Long.2 032mm Long.2 032mm Long.
Four unique1 445mm Larg.1 270mm Larg.1 140mm Larg.
standard sans pieds762mm Haut.762mm Haut.762mm Haut.
Dimensions hors tout -2 032mm Long.2 032mm Long.2 032mm Long.
Four double1 445mm Larg.1 270mm Larg.1 140mm Larg.
1 625mm Haut.1 625mm Haut.1 625mm Haut.
Poids - Four unique 419kg 374kg340kg
Poids à l’expédition498,3kg453kg419kg
Volume à l’expéditionApprox. 3,74 m
3
Approx. 3,74 m
Capacité de chauffage Four À Gaz30 240 kcal25 200 kcal25 200 kcal
(35,1 kW/hr)(29,3 kW/hr)(29,3 kW/hr)
Température maximale de fonctionnement316°C316°C316°C
Dimensions du conduit de sortie (Four À Gaz)51 x 76mm51 x 76mm51 x 76mm
Débit de sortie (Four À Gaz)2,1m3/min2,1m3/min2,1m3/min
Temps de montée en température10 minutes 10 minutes10 minutes
0,63m
2
3
Approx. 3,74 m
0,52m
2
3
Dimension de la conduite d’arrivée de gaz (dia. int.) :19mm pour chaque four
Caractéristiques minimum du compteur à gaz12,74m
3
h pour 1 ou 2 fours
Ajouter 5,1m3h pour four supplémentaire
Dimensions minimum des conduites de gaz (dia. int.) :
Gaz naturel (conduite réservée aux fours)51mm pour 1 ou 2 fours ou
64mm pour 3 ou 4 fours
Propane (conduite réservée aux fours)38mm pour 1 ou 2 fours ou
51mm pour 3 ou 4 fours
Pression de gaz :Gaz naturel6" to 14" de colonne d'eau (13,8 to 34,9 mbar)
Propane11,5" to 14" de colonne d'eau (28,7 to 34,9 mbar)
Vannes de gaz (Four À Gaz) :Vanne d'arrêt à débit intégral de 19 mm en tuyauterie d'alimentation du gaz de derrière le four.
Une tuyauterie d'alimentation du gaz et une vanne distinctes doivent être fournies pour chaque four.
Ventilateur de circulation d’air :Un ventilateur à 1 700 tr/min
Vitesse des jets d’air :Moyenne : 1 524 cm/sec
Temps de cuisson :Minimum, 2 min 40 sec
Maximum, 29 min 30 sec
VII. FOURS PS200VL SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES
FOURS Á GAZ (Remarque : les fours de la série PS200VL ne sont pas disponibles en version électrique.)
NOTE: In U.S.A., the oven installation must conform
with local codes, or in the absence of local codes, with
the National Fuel Gas Code, ANSI Z223.1. The oven,
when installed, must be electrically grounded in
accordance with local codes, or in the absence of local
codes, with the National Electrical Code (NEC), or
ANSI/NFPA70.
NOTE: In Canada, the oven installation must conform
with local codes, or in the absence of local codes, with
the Natural Gas Installation Code, CAN/CGA-B149.1,
or the Propane Gas Installation Code, CAN/CGAB149.2, as applicable. The oven, when installed, must
be electrically grounded in accordance with local
codes, or in the absence of local codes, with the
Canadian Electrical Code CSA, C22.2, as applicable.
NOTE: For Australian installation, the oven installation
must conform with AGA Code, AG601, and with any
requirements of the appropriate statutory authority.
SECTION 2
INSTALLATION
NOTE : Aux Etats-Unis, l’installation doit être conforme
aux codes locaux ou, à défaut de codes locaux, au National
Fuel Gas Code, ANSI Z223.1, dernière édition. Une fois
installé, le four doit être mis à la terre conformément aux
codes locaux ou, à défaut de codes locaux, au National
Electric Code, ou ANSI/NFPA70.
NOTE : Au Canada, l’installation doit être conforme aux
codes locaux ou, à défaut de codes locaux, au Code
d’installation au gaz naturel, CAN/CGA-B149.1, ou au
Code d’installation au propane, CAN/CGA-B149.2, selon le
cas. Une fois installé, le four doit être mis à la terre
conformément aux codes locaux ou, à défaut de codes
locaux, au Code canadien de l’électricité, CSA C22.2, selon
le cas.
NOTE : En Australie, l’installation doit être conforme à le
Code AGA AG601 et avec les autres exigences des autorités
compétentes.
W ARNING
There must be adequate clearance between
the oven and any adjacent combustible construction. Clearance must also be provided
for servicing and for operation.
CAUTION: It is required that the oven be placed
under a ventilation hood for adequate air supply and ventilation.
CAUTION: Do not obstruct the flow of combustion
and ventilation air to and from your oven. Do
not obstruct the ventilation holes in the Control
Console and the Machinery Compartment.
CAUTION: On ovens with the Machinery Compart-
ment located at the right end, a minimum
clearance of 0" to a left side wall, 18" to a right
side wall and 1" from a back wall to air openings
at the rear of the oven must be maintained. On
ovens with the machinery/drive compartment
located at the left end, a minimum clearance of
0" to a right side wall, 18" to a left side wall and
1" from a back wall to air openings at the rear
of the oven must be maintained.
For servicing and cleaning, a minimum of 18"
clearance from all walls is recommended.
AVERTISSEMENT
Il faut respecter un dégagement adéquat entre le
four et les parois combustibles des bâtiments. Il
faut également prévoir un dégagement suffisant
pour permettre les opérations d’entretienréparation.
MISE EN GARDE : Le four doit être placé sous une hotte
d’aération pour assurer une ventilation et une alimentation en air adéquates.
MISE EN GARDE : Ne pas obstruer le flux d’air de
combustion et de ventilation du four que ce soit à
l’arrivée ou à la sortie. Ne pas obstruer les orifices
du console de commande et le compartiment du
mécanisme.
MISE EN GARDE : Pour les fours où le compartiment
du mécanisme est situé du côté droit, il faut ménager
un dégagement de 0 cm avec le mur de gauche, de 45
cm avec le mur de droite et de 2,5 cm entre le mur du
fond et les orifices d’aération de l’arrière du four.
Pour les fours où le compartiment du mécanisme
est situé du côté gauche il faut ménager un dégagement de 0 cm avec le mur de droite, de 45 cm avec
le mur de gauche et de 2,5 cm entre le mur du fond
et les orifices d’aération de l’arrière du four.
Pour les opérations d’entretien-réparation, un
dégagement de 45 cm entre le four et les murs est
recommandé.
15
SECTION 2SECTION 2
INSTALLATIONINSTALLATION
CAUTION
Install and use the Restrant Cable Assembly (furnished with each base pad) to prevent accidental
disruption of its electric and gas supply lines.
Safety agencies may recommend or require installation of this cable assembly to limit oven movement from its operating location.
I. UNLOADING
Your Middleby Marshall PS200VL-Series oven is shipped
partially assembled. It will arrive in a carton on a crate.
The crate and carton must be examined before signing
the Bill of Lading. Report any visible damage to the
transport company, and check for the proper number of
crates. If apparent/visible damage is found, make arrangements to file a claim against the carrier. Surface
Transportation Board regulations (U.S.A.) require that
the claim must be initiated by the consignee within 10
days from the date that the shipment is received.
A Pre-installation Procedures Manual (MM P/N 88910-
0009) is attached to the exterior wall of the carton. This
manual contains detailed instructions on unpacking and
moving the oven(s) to the operating site. When the
transport company notifies you of an impending delivery,
arrange to have a forklift at your facility to unload the
crate(s).
If you have a door wider than the crate, simply move the
crate into your facility and arrange an appointment with
your Middleby Marshall-authorized Installer.
If your door is narrower than the crate, then the oven will
have to be uncrated. Follow the directions shown in the
Pre-Installation Procedures Manual.
Instructions for stacking ovens are contained in a separate manual that is issued to Middleby Marshall-authorized Installers.
Also in the shipping carton with the oven are various parts
necessary for proper oven installation at its operating
site.
MISE EN GARDE
Installer et utiliser l' ensemble de câble de retenue
(fournis avec chaque socle) éviter interruption accessoire
des les fils électrique et le gazoduc. Agences des sécurités
peut recommender ou nécessiter l'installation de
l'ensemble limiter mouvement de le four dans les locaux
où il doit être installé.
I. DÉCHARGEMENT
Le four de la série Middleby Marshall PS200VL est expédié
partiellement assemblé, dans un carton et sur une caisse.
Les dimensions de la caisse en carton, pour les fours de la série
PS200VL, sont les suivantes :
2,13 m (84") de long
1,47 m (58") de large
1,12 m (44") de haut.
Il faut inspecter la caisse et le carton avant de signer le
connaissement. On vérifiera également le nombre de caisses.
Tout dégât visible causé par le transporteur doit être noté et faire
l’objet d’un rapport en vue de présenter une réclamation au
transporteur. Les règlements du commission de transport dà la
surface (U.S.A.) exigent que la réclamation soit présentée par le
destinataire dans les dix jours de la réception.
Une manuel de plus (P/N 88910-0009) contient des instructions détaillées sur le déballage du four et sur la façon de le
déplacer dans les locaux où il doit être installé. Il faut disposer,
lors de la livraison du four, d’un chariot élévateur à fourches
pour décharger la ou les caisses.
Si la porte d’accès aux locaux est plus large que la caisse, on
pourra amener la caisse à l’intérieur des locaux et on prendra
ensuite rendez-vous avec un installateur agréé Middleby Marshall.
Si la porte d’accès est plus étroite que la caisse, il faudra
déballer le four avant de pouvoir l’amener à l’intérieur des
locaux.
Les instructions sur la façon d’empiler les fours se trouvent
dans un manuel distinct mis à la disposition des installateurs
agréés par Middleby Marshall.
Diverses pièces, nécessaires à l’installation correcte du four
sur le site d’utilisation, sont également incluses dans le carton
d’expédition.
16
SECTION 2SECTION 2
INSTALLATIONINSTALLATION
INSTALLATION PARTS (Figure 2-1) LIST FOR PS200VL-SERIES GAS OVEN
(Double the quantity shown for a double oven)
ITEMQTY PS200VLPS224VLPS220VLDESCRIPTION
NO.PART NO.PART NO.PART NO.
11 22361-000122361-000122361-0001FLEXIBLE GAS HOSE
21 23115-001023115-001023115-0010GAS SAFETY VALVE, 3/4"
31 35000-11033146135900-0370CONVEYOR END STOP
41 35900-014835900-014835900-0376CONVEYOR LEFT REAR STOP
51360193601936019PS200VL-SERIES OVENS OWNER/OPERATOR MANUAL
61100204010020401002040SERVICE AGENCY DIRECTORY
71 42400-008942400-009042400-0197MASTER LINK KIT
81 21392-000521392-000521392-0005SCREW EYE, LAG, 3/4" ID X 2-1/2"
1
8
7
Figure 2-1. PS200VL-Series Gas Oven Installation Parts
Figure 2-1. Piéces d’installation de four à gaz
de la série PS200VL
6
NOMENCLATURE DES PIÈCES D’INSTALLATION POUR LE FOUR À GAZ DE LA SÉRIE PS200VL
(comme illustré en Figure 2-1)
(Doubler le quanitité illustré pour les fours doubles)
ARTICLEPS200VLPS224VLPS220VLDESCRIPTION
N° QUANT.PIÈCE N°PIÈCE N°PIÈCE N°
1122361-0001 22361-0001 22361-0001 TUYAU À GAZ FLEXIBLE
2123115-0010 23115-0010 23115-0010 VANNE DE SÉCURITÉ DE GAZ, 19mm (3/4")
3135000-1103 35900-0442 35900-0370 PLAQUE D’EXTRÉMITÉ DE CONVOYEUR
4135900-0148 35900-0148 35900-0376 PLAQUE ARRIÈRE GAUCHE DE CONVOYEUR
5136019 3601936019MANUEL D’UTILISATION/INSTALLATION DES FOURS SÉRIE PS200VL
61100204010020401002040ANNUAIRE DES ÉTABLISSEMENTS D’ENTRETIEN-RÉPARATION
7142400-0089 42400-0090 42400-0197 JEU DE CHAÎNONS DE RACCORD
8121392-0005 21392-0005 21392-0005 VIS DE ŒILLET, 3/4 po. int. dia. X 6,3mm larg.
2
3
4
5
17
SECTION 2SECTION 2
INSTALLATIONINSTALLATION
PARTS LIST FOR PS200VL-SERIES SINGLE OVEN - BASE W/LEGS & CASTERS (Figure 2-2)
ITEM QTYPS200VLPS224VLPS220VLDESCRIPTION
NO.PART NO.PART NO.PART NO.
11304273080734894BASE PAD
24304263042630426LEG, 15" PAINTED
3222290-000922290-000922290-0009SWIVEL CASTER W/LOCKING BRAKE
4222290-001022290-001022290-0010SWIVEL CASTER
5322203732203732203733/8-16 X 1" HEX BOLT (FOR CASTERS AND LEGS)
63221416-000121416-000121416-00013/8" FLAT WASHER (FOR CASTERS AND LEGS)
73221422-000121422-0001 21422-00013/8" SPLIT WASHER (FOR CASTERS AND LEGS)
8421256-000821256-000821256-000810-32 X 3/8" RH SCREW (FOR TOP)
9122450-022822450-022822450-0228RESTRAINT CABLE ASSEMBLY
Not shown 135900-001135900-041335900-0347OVEN TOP
PARTS LIST FOR PS200VL-SERIES DOUBLE OVEN - BASE W/CASTERS (Figure 2-2)
Not Shown A/R21292-000121292-000121292-0001HEX WASHER-HEAD SCREW (FOR FLUE)
Not Shown 135900-001137900-041337900-0347OVEN TOP
NOMENCLATURE DES PIÈCES DE SOCLE À PIEDS EN OPTION POUR LE
FOUR UNIQUE DE LA SÉRIE PS200VL (Figure 2-2)
ARTICLEPS200VLPS224VLPS220VLDESCRIPTION
N° QUANT. PIÈCE N°PIÈCE N°PIÈCE N°
11304273080734894SOCLE
24304263042630426PIED, 381mm (15po.)
3222290-0009 22290-0009 22290-0009ROULETTE PIVOTANTE VERROUILLABLE
4222290-0010 22290-0010 22290-0010ROULETTE PIVOTANTE
532220373220373220373BOULON TÊTE SIX PANS 3/8-16 X 1po. (POUR ROULETTES PIVOTANTES ET PIEDS)
63221416-0001 21416-0001 21416-0001RONDELLE PLATE DE 3/8po. (POUR ROULETTES PIVOTANTES ET PIEDS)
73221422-0001 21422-0001 21422-0001RONDELLE FENDUE DE 3/8po. (POUR ROULETTES PIVOTANTES ET PIEDS)
8421256-0008 21256-0008 21256-0008VIS DE 10-32 X 3/8po. RH (POUR LA PLAQUE SUPÉRIEURE)
9122450-0228 22450-0228 22450-0228ENSEMBLE DE CÂBLE DE RETENUE
Non illustré135900-0011 35900-0413 35900-0347PLAQUE SUPÉRIEURE DU FOUR
NOMENCLATURE DES PIÈCES DE SOCLE EN OPTION POUR LE
FOURS DOUBLES DE LA SÉRIE PS200VL (Figure 2-2)
ARTICLEPS200VLPS224VLPS220VLDESCRIPTION
N° QUANT. PIÈCE N°PIÈCE N°PIÈCE N°
11304273080734894SOCLE
3222290-0009 22290-0009 22290-0009ROULETTE PIVOTANTE VERROUILLABLE
4222290-0010 22290-0010 22290-0010ROULETTE PIVOTANTE
516220373220373 220373BOULON TÊTE SIX PANS 3/8-16 X 1po. (POUR ROULETTES PIVOTANTES)
61621416-0001 21416-0001 21416-0001RONDELLE PLATE DE 3/8po. (POUR ROULETTES PIVOTANTES)
71621422-0001 21422-0001 21422-0001RONDELLE FENDUE DE 3/8po. (POUR ROULETTES PIVOTANTES)
8421256-0008 21256-0008 21256-0008VIS DE 10-32 X 3/8po. RH POUR LA PLAQUE SUPÉRIEURE
9122450-0228 22450-0228 21256-0008ENSEMBLE DE CÂBLE DE RETENUE
10137900-0041 37900-0041 37900-0041RACCORD COUDÉ DE CONDUIT D’ÉCHAPPEMENT
11137900-0042 37900-0042 37900-0042RALLONGE DE CONDUIT D'ÉCHAPPEMENT
Non illustré A/R21292-0001 21292-0001 21292-0001VIS À TÊTE SIX PANS T 10-16 x 3/4po. (POUR CONDUIT D'ÉCHAPPEMENT)
Non illustré135900-0011 37900-0413 37900-0347PLAQUE SUPÉRIEURE DU FOUR
18
SECTION 2SECTION 2
INSTALLATIONINSTALLATION
11
10
95,6,7,8
4
Middleby
Marshall
3
1
2
Figure 2-2. PS200VL-Series Oven Accessories for Installation and Usage
[A Double Oven does not require item #2, the legs.
A Single Oven does not require the flue offset or the flue extension, items 10 and 11.]
Figure 2-2. Le four à la série PS200VL accessoires pour installation et usage
[Il n’y a pas de pieds (article no. 2) sur les fours doubles.
Il n’y a pas de le raccord coudé de conduit d'échappement ou le rallonge de
conduit d'échappement (articles no. 10 et 11) sur le four unique.]
19
SECTION 2SECTION 2
INSTALLATIONINSTALLATION
GAS OVEN ROUGH-IN
UTILITY ROUGH-IN DIMENSIONS AND POSITIONING
FOR PS200VL-SERIES OVENS
WARNING
DO NOT USE CONDUIT OR GAS LINE
FOR GROUND CONNECTION.
CAUTION
IT IS REQUIRED THAT THE OVEN BE
PLACED UNDER A VENTILATION
HOOD FOR ADEQUATE AIR SUPPLY
AND VENTILATION.
ELECTRIC AND GAS SUPPLY TO
BE PROVIDED BY CUSTOMER
ELECTRICAL SAFETY SWITCH
Circuit breaker / fused disconnect switch with
lockout/tagout for each oven. Wire each oven
separately.
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
DOMESTIC: 208-240V blower motor, 1 phase,
4.1 A. draw, 50/60 Hz, 120V control circuit,
3 poles, 4-wire system per oven (2 hot, 1 neut,
1 grd). Do
or
EXPORT: 200-208V or 220-240V blower
motor, 1 phase, 4.1 A. draw, 50/60 Hz, 120V
transformer control circuit, 2 poles, 3-wire
system per oven (2 hot, 1 grd). Do
use conduit for ground.
GAS RATING
Model PS200VL is 120,000 BTU/hour (30,240 kcal),
35.1 kW/hr.
Model PS224VL or PS220VL is 100,000 BTU/hour
(25,200 kcal), 29.3 kW/hr.
MINIMUM GAS METER RATING
450 ft3/hour (12.6m3/h) for 1 or 2 ovens;
900 ft3/hour (25m3/h) for 3 or 4 ovens.
Minimum gas meter rating does
into consideration. Gas consumption varies at each site. Total
BTU/hr (kcal/hr) must be calculated during high flame operation
for each appliance to determine if the meter needs to be larger.
REQUIRED GAS SUPPLY PRESSURE
Natural: 6 " to 14 " water column (13.8 to 34.9 mbar)
Propane: 11.5" to 14" water column (28.7 to 34.9 mbar)
GAS SAFETY VALVE
A 3/4" ID (inner diameter) full-flow, gas valve is supplied with each oven. A separate gas line (with safety
valve) must supply each oven, as shown in Figure 2-11.
SUGGESTED
If space permits, electric and gas service should be
located near the control console end of the oven(s) to
allow convenient access to safety switches and valves.
NOT
use conduit for ground.
NOT
not
take other gas appliances
2
To Oven
2
To Oven
Suggested dimensions are shown; utility code
requirements supersede any factors shown.
12" X 2" X 3/4" TEE
23/4" X 3" NIPPLE
33/4" FULL-FLOW, GAS SAFETY VALVE
42" X 3/4" 90-DEG. REDUCER ELBOW
52" ID GAS SUPPLY PIPE LINE (Natural Gas)
6WALL-MOUNTED, 2-POLE, SAFETY TOGGLE
SWITCH
MINIMUM GAS PIPE SIZE
Natural: 2" ID for 1 or 2 ovens with runs up to 200 ft;
or
2.5" ID for 3 or 4 ovens with runs up to 200 ft.
Each gas line must be a dedicated line.
For runs over 200 ft, consult the factory.
Propane: 1.5" ID for 1 or 2 ovens with runs up to 200 ft;
or
2" ID for 3 or 4 ovens with runs up to 200 ft.
Each gas line must be a dedicated line.
For runs over 200 ft, consult the factory.
3
5
2
27"
686mm
3
2
13-1/2"
343mm
To Oven
To Oven
4
ON
6
OFF
1
6
610mm
ON
OFF
610mm
24"
24"
20
SECTION 2SECTION 2
INSTALLATIONINSTALLATION
RACCORDEMENTS DES FOURS À GAZ
DIMENSIONS ET POSITION DES RACCORDEMENTS
POUR LES FOURS DE LA SÉRIE PS200VL
AVERTISSEMENT
NE PAS UTILISER LES TUBES-CONDUITS
OU LE GAZODUC POUR LA MISE À LA
TERRE
MISE EN GARDE
CE FOUR DOIT ÊTRE PLACÉ SOUS UNE
HOTTE D’AÉRATION POUR ASSURER
UNE ALIMENTATION EN AIR ET UNE
VENTILATION ADÉQUATES
AMENÉES D’ÉLECTRICITÉ ET DE
GAZ À FOURNIR PAR LE CLIENT
INTERRUPTEUR DE SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
1 disjoncteur de avec verrouillage et indicateur pour
chaque four. Câbler chaque four séparément.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
MODÈLES US : Moteur de soufflerie 208-240V,
monophasé, 4,1 A, 50/60 Hz, circuit de commande 120 V,
3 pôles, 4 fils par four (2 conducteurs,1 neutre, 1 terre).
Ne pas utiliser les tubes-conduits pour la mise à la terre.
ou
EXPORTATION : Moteur de soufflerie 200-208 V ou
220-240 V, monophasé, 4,1 A, 50/60 Hz, circuit de
commande 120 V à transformateur, 2 pôles, 3 fils par four
(2 conducteurs, 1 terre). Ne pas utiliser les tubes-conduits
pour la mise à la terre.
12,74 m3/h pour four simple ou double. Ajouter 6 m3/h par four
supplémentaire.
Ceci ne tient pas compte des autres appareils à gaz. La consommation
de gaz varie pour chaque installation individuelle. Le chauffage total
(BTU/h ou kcal/h) doit être calculé avec la flamme haute sur chaque
appareil pour déterminer s’il faut installer un compteur plus gros.
PRESSION DE GAZ REQUISE
Gaz naturel : 152 à 356 mm de colonne d’eau (13,8 à 34,9 mbar)
Propane : 292 à 356 mm de colonne d’eau (28,7 à 34,9 mbar)
VANNE DE SÉCURITÉ DE GAZ
Vanne de gaz à débit intégral de 19 mm (dia. int.). Installer un
tuyauterie d'alimentation de gaz (avec une vanne de sécurité) fournir
chaque four, comme illustré en Figure 2-11.
SUGGESTION
Si l’espace le permet, les raccordements devraient être placés du même
côté que les commandes des fours pour faciliter l’accès aux
interrupteurs et aux vannes.
Figure 2-4. Installation typique des les fours de la série PS200VL
2
Vers
le four
Vers
2
le four
Dimensions illustré sont suggestions. Exigences
de la utilité remplace les facteurs illustré.
ARTICLES FOURNIS PAR L'UTILISATEUR (Figure 2-4)
ARTICLE DESCRIPTION
1TÉ 51 mm x 51 mm x 19 mm (2" x 2" x 3/4")
2RACCORD 19 mm x 76 mm (3/4" x 3")
3VANNE DE SÉCURITÉ DE GAZ 19 mm (3/4")
4COUDE RÉDUCTEUR 51 mm x 19 mm, 90° (2" X 3/4", 90-deg.
5TUYAUTERIE D’ALIMENTATION EN GAZ NATUREL
2" / 51 mm dia. int.
6INTERRUPTEUR À LEVIER DE SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
BIPOLAIRE POUR MUR.
CONDUITES À GAZ - DIMENSIONS MINIMUM
Gaz naturel : 51 mm (2") (dia. int.) pour four simple ou double avec
longueurs atteignant 61 m (200 pi).
ou
64 mm (2-1/2") (dia. int.) pour four triple ou quadruple avec longueurs
atteignant 61 m (200 pi).
La conduite doit être dédiée au four.
Consulter l’usine pour les longueurs supérieures à 61 m (200 pi).
Propane : 38 mm (1-1/2") (dia. int.) pour four simple ou double avec
longueurs atteignant 61 m (200 pi) ;
ou
51 mm (2") (dia. int.) pour four triple ou quadruple avec longueurs
atteignant 61 m (200 pi).
La conduite doit être dédiée au four.
Consulter l’usine pour les longueurs supérieures à 61 m (200 pi).
3
5
2
27"
686mm
3
2
13-1/2"
343mm
4
6
Vers
le four
1
6
Vers
le four
ON
OFF
610mm
ON
OFF
610mm
24"
24"
21
SECTION 2SECTION 2
INSTALLATIONINSTALLATION
FLUE VENT INSTALLATION
On a single oven, the flue is factory mounted, as shown
in Figure 2-5.
Cooling Fan
Ventilateur de
refroidissement
Vue de arrière
Figure 2-5. Single Oven Flue Installation
Figure 2-5. Installation des conduits d’évacuation pour four unique
On a double oven, assemble the flue offset and then the
flue extension by sliding them down onto the lower flue,
as shown in Figure 2-6. Then, attach both flues with the
screws provided.
Installation du conduit d’évacuation
Sur les fours uniques, le conduit d’évacuation est monté en
usine comme indiqué à Figure 2-5.
Flue
Conduit d'évacuation du four
Rear
View
Pour les fours doubles, mettre le raccord coude et la rallonge de
conduit d’évacuation en place sur le conduit d’évacuation du
four inférieur comme illustré à Figure 2-6. Assujettir les
conduits au moyen des vis fournies.
Upper Oven Flue
Conduit d’évacuation du four supérieur
Cooling Fan
Ventilateur de
refroidissement
Rear View
Vue de arrière
Flue
Extension
Rallonge de
conduit
Flue Offset
Raccord coude
Lower
Oven Flue
Conduit
d’évacuation du
four inférieur
Figure 2-6. Double Oven Flue Installation
Figure 2-6. Installation des conduits d’évacuation pour les fours doubles
22
SECTION 2SECTION 2
INSTALLATIONINSTALLATION
RESTRAINT CABLE INSTALLATION
Install the restraint cable assembly on the oven, as
shown in Figure 2-7.
Cooling Fan
Ventilateur de
refroidissement
3/4"
(19mm)
Rear View
Vue arrière
Installation du câble de retenue
Installer l’ensemble de câble de retenue sur le four comme
indiqué à Figure 2-7.
Flue
Conduit d'évacuation du four
Restraint Cable Assembly
Ensemble de câble de retenue
To Eyebolt On Wall
Oeillet au mur
3-5/16"
(84mm)
Rear Surface of Oven
Surface arrière du four
3/4" Eyebolt in Oven Base Pad
19mm Oeillet du socle
49-3/4"
(1264mm)
3/4" Eyebolt
19mm Oeillet
Restraint Cable Assy
Ensemble de câble de retenue
Wall of Structure
Mur du bâtiment
Figure 2-7. Restraint Cable Assembly Installation
Figure 2-7. Installer l’ensemble de câble de retenue
23
SECTION 2SECTION 2
INSTALLATIONINSTALLATION
II. VENTILATION GUIDELINES
A power-driven ventilation system is
Middleby Marshall PS200VL-Series conveyorized gas
ovens. Minimum ventilation hood ('canopy') dimensions
are detailed in Figure 2-8.
required
for the
Adequate ventilation for each oven, in compliance with
applicable safety codes, must be provided by the owner.
Improper ventilation can inhibit oven performance.
ditions can vary from one oven site to another; however,
each oven site must comply with applicable code requirements. (Grease filter(s) in the intake of the ventilation
system may be required by some codes.) Employing the
services of a ventilation engineer or specialist is recommended to ensure that each oven has proper ventilation
and satisfies the safety code requirements.
While it is
including its ducts, should be checked every three months,
it is the oven owner's responsibility to schedule inspections, cleaning, and maintenance of the ventilation system to ensure safe operating conditions.
VENTILATION HOOD
The rate of air flow exhausted through the ventilation
system may vary depending on the oven configuration
and hood design. To avoid a negative pressure condition
in the kitchen area, return air must be supplied, to
replenish the air being exhausted. A negative pressure in
the oven site can cause heat-related problems to the
oven components as if there were no ventilation at all.
The best method of supplying return air is through the
heating, ventilation, and air conditioning (HVAC) system.
Through that system, the air can be temperature controlled for summer and winter. Return air may be brought
in directly from outside the building, but detrimental
effects on the oven may result from either extremely hot
and cold seasonal outdoor temperatures.
recommended
that the ventilation system,
Con-
NOTE: To avoid poor oven baking performance, return
air must NOT blow at any opening of the baking chamber.
II. SYSTÈME D’AÉRATION
Les fours Middleby Marshall à convoyeur de série PS200VL
doivent être installés avec un système d’aération à ventilation
mécanique. Les dimensions minimum de la hotte d’aération
sont précisées en Figure 2-8.
Une ventilation adéquate conforme aux codes de sécurité en
vigueur doit être fournie par l’utilisateur pour chaque four.
Les conditions peuvent varier d’un site d’installation de four à
un autre; toutefois, chaque site doit être conforme aux codes
applicables. (Certains codes peuvent exiger l’installation d’un
ou plusieurs filtres à graisse dans le système de ventilation.) Il
est recommandé de faire appel aux services d’un ingénieur ou
d’un spécialiste de la ventilation pour s’assurer que chaque
four est correctement ventilé et conformes aux codes
applicables.
Bien qu’il soit recommandé que le système de ventilation, y
compris les conduits soit inspecté tous les trois mois, il incombe
au propriétaire d’établir un programme d’inspection de
nettoyage et d’entretien du système de ventilation assurant la
sécurité d’utilisation.
HOTTE D’AÉRATION
Le débit de l’air évacué par le système de ventilation il peut
varier selon la configuration du four et la conception de la
hotte. Il faut prévoir un retour d’air pour remplacer l’air évacué
par la hotte pour éviter que la pression d’air ne devienne
négative dans la cuisine, ce qui risque de causer les mêmes
problèmes de surchauffe des composants du four que s’il n’y
avait pas de dispositif d’aération.
La meilleure façon de procéder consiste à renvoyer l’air dans
la pièce par les conduits du système de chauffage, aération,et
climatisation, ce qui permet aussi de contrôler la température
selon la saison. Il est également possible de prévoir une
admission d’air extérieur directe, mais les extrêmes de
températures dus aux variations saisonnières sont susceptibles
de causer des problèmes avec las procédures de cuisson.
NOTE : Ce qui nuirait à la qualité de la cuisson, on veillera à
ce que l’air renvoyé soit pas orienté vers l’ouverture du
compartiment de cuisson.
24
SECTION 2SECTION 2
INSTALLATIONINSTALLATION
80" minimum
2032mm minimum
2" minimum, to
allow stacking of
ovens.
51mm minimum
pour pouvoir
superposer
le fours
Figure 2-8. Exigence d'installation de hotte d’aération pour une four double de la série PS200VL
8" minimum
203mm
minimum
Figure 2-8. Vent Hood Installation Requirements for a PS200VL Double Oven
1" minimum
25mm minimum
25
SECTION 2SECTION 2
INSTALLATIONINSTALLATION
III. ELECTRICAL CONNECTION INFORMATION FOR
PS200VL-SERIES OVENS.
WARNING
Authorized supplier personnel normally accomplish the connections for the ventilation
system, electric supply, and gas supply, as
arranged by the customer. Following these
connections, the factory-authorized installer
can perform the initial startup of the oven.
Check the oven data plate (Figure 2-9) before making
any electric supply connections. Electric supply connections must agree with data on the oven data plate.
NOTE: The electric supply installation must satisfy the
requirements of the appropriate statutory authority, such
as the National Electrical Code (NEC), ANSI/NFPA70,
(U.S.A.); the Canadian Electrical Code, CSA C22.2; the
Australian Code AG601; or other applicable regulations.
A fused disconnect switch or a main circuit breaker
(customer furnished) MUST be installed in the electric
supply line for each oven; it is recommended that this
switch/ circuit breaker have lockout/tagout capability.
The electric supply connection must meet all national and
local electrical code requirements. Copper is the recommended material for the electrical supply conductors.
III. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE DE TOUS LES
FOURS DE LA SÉRIE PS200VL
AVERTISSEMENT
Les branchements du système de ventilation, de
l’alimentation en électricité et le raccordement au gaz
ne peuvent être effectués que par des techniciens agréés
par le fournisseur. Une fois ces branchements et ce
raccordement réalisés, l’installateur agréé par l'usine.
peut procéder à la mise en marche initiale du four.
Lire les informations figurant sur la plaque signalétique du four
(Figure 2-9) avant de réaliser tout branchement électrique et
veiller à ce que les branchements soient conformes à ces
informations.
NOTE : L’installation électrique doit être réalisée
conformément aux dispositions légales appropriées, telles que
ANSI/NFPA70 du National Electric Code (NEC) aux EtatsUnis, CSA C22.2 du Code canadien de l’électricité, AG601 du
Code australien, et autres règlements en vigueur.
Un interrupteur à fusibles ou un disjoncteur de circuit principal
(propriétaire du four fournis) doivent impérativement être
montés sur la ligne d’alimentation électrique de chaque four. Il
est recommandé un interrupteur à verrouillage et étiquetage
doit être installé pou chaque four. Le branchement au secteur
doit être conforme à toutes les exigences réglementaires
nationales et locales. Il est recommandé d’utiliser des
conducteurs en cuivre pour l’alimentation en électricité.
SUITABLE FOR INSTALLATION ON COMBUSTIBLE FLOORS ADJACENT
TO COMBUSTIBLE AND NONCOMBUSTIBLE WALLS WITH THE FOLLOW-
Middleby
A MIDDLEBY COMPANY
MODEL NO.
ID NO.
INPUT BTU PER HOUR MAXIMUM
MAN. PRESS.
VACAMPS
Marshall
IN.W.C.
SERIAL NO.
TYPE OF GAS
®
WIRE WITH GROUND
PHASE
HZ
ING MINIMUM CLEARANCES: ZERO INCHES TO LEFT SIDE WALL,
EIGHTEEN INCHES TO RIGHT SIDE WALL, ONE INCH TO BACK WALL.
"INTENDED FOR OTHER THAN HOUSEHOLD USE"
FOR INSTALLATION UNDER VENTILATING HOOD ONLY
ACCEPTED FOR USE
CITY OF NEW YORK
DEPARTMENT OF BUILDINGS
MEA 309-83-E
MANUFACTURED UNDER U.S. PATENT NUMBERS 3,844,213 AND 4,154,861
ELGIN, ILLINOIS, 60120, U.S.A.
Data plate for PS200VL-Series ovens with the machinery/drive compartment located at the right end of the oven.
Plaque signalétique des fours de la série PS200VL à compartiment de commandes/mécanisme situé à droite du four.
Figure 2-9. Typical Gas Oven Data Plate
Figure 2-9. Plaque signalétique type des fours à gaz
IV. ELECTRIC SUPPLY FOR GAS-HEATED OVENS
Supply voltages for all gas ovens (except one 200 - 220V
oven for export) can range from 208 to 240VAC, 1 phase.
Ampere requirements for each oven can be handled via
a fused disconnect switch or main circuit breaker.
IV. ALIMENTATION EN ÉLECTRICITÉ DES FOURS
À CHAUFFAGE AU GAZ
Les fours à chauffage au gaz sont alimentés en courant 208-240
volts monophasé avec neutre (sauf les fours pour l’exportation
à 200 - 220 volts). Tous les fours doivent être dotés d’un
interrupteur à fusibles ou d’un disjoncteur principal.
N
G
I
S
E
D
I
R
E
C
M
A
N
A
S
G
A
A
N
®
S
O
S
I
O
T
C
A
I
C
E
D
T
R
E
I
I
F
22505-0069
26
SECTION 2SECTION 2
INSTALLATIONINSTALLATION
NOTE: The electric supply installation must satisfy the
requirements of the appropriate statutory authority, such
as the National Electrical Code (NEC), ANSI/NFPA70,
(U.S.A.); the Canadian Electrical Code, CSA C22.2; the
Australian Code AG601; or other applicable regulations.
The supply conductors must be of the size (#14 AWG,
copper) recommended. (Refer to the wiring diagrams of
Section 6.) All gas oven electric supply connections are
made via the electrical junction box on the rear of the
oven (Figure 2-10). The power lines then connect through
an oven safety switch (on the control console door frame)
to the oven circuits. Opening the door interrupts electric
power to the oven.
CAUTION
Before connecting incoming power to the oven,
measure the voltage of each input leg to neutral.
The expected voltage is approximately 120 volts.
Any
voltage reading exceeding 130 volts indicates that the supply has a 'high' leg. CONNECTING A 'HIGH' LEG TO THE OVEN
ALL OVEN WARRANTIES. Connecting a 'high'
leg to the black lead of the oven can severely
damage the oven's electrical and electronic components.
VOIDS
NOTE : L’installation électrique doit être réalisée
conformément aux dispositions légales appropriées, telles que
ANSI/NFPA70 du National Electric Code (NEC) aux EtatsUnis, CSA C22.2 du Code canadien de l’électricité, AG601 du
Code australien, et autres règlements en vigueur.
Les conducteurs doivent être du calibre recommandé (14
AWG, cuivre). (Se reporter aux schémas de câblage à la
Section 6). Tous les branchements électriques des fours à
chauffage au gaz se font par le boîtier de branchement placé à
l’arrière du four (Figure 2-10). Les conducteurs sont ensuites
raccordés par l’interrupteur de sécurité (plancé sur la porte du
console de commandes) aux circuits du four. L’ouverture de
cette porte interrompt l’arrivée de courant au four.
ATTENTION
Avant de mettre le four sous tension, on mesurera la
tension de chaque branche au neutre. Celle-ci doit
être d’environ120 volts. Si l’une des branches
d’alimentation dépasse 130 volts, la tension d’arrivée
est trop haute. LE RACCORDEMENT D’UNE
BRANCHE À HAUTE TENSION AU FIL NOIR
DU FOUR ANNULE TOUTES LES GARANTIES
DU FOUR. Le raccordement d’une branche à haute
tension au fil conducteur noir du four peut
endommager gravement des composants électriques
et électonique de celui-ci.
CAUTION
DO NOT CONNECT BLACK
WIRE TO HIGH LEG.
VOLTAGE OF THE BLACK AND
WHITE WIRES MUST BE NO
HIGHER THAN 130 VAC
Contact an electrician or the electric power supply company to remove the 'high' leg from the electric supply
line(s) to the oven.
In the junction box on the rear of the oven, connect one
208 - 240V supply line to the black wire and the other 208
- 240V supply line to the red wire. Connect the supply
neutral line to the white wire. Connect the electric supply
ground wire to the oven ground screw located in the
junction box. If necessary, have the electrician supply the
ground wire.
piping for ground connections!
Do NOT use the wiring conduit or other
ATTENTION
NE PAS RACCORDER LE
CONDUCTEUR NOIR À UNE
BRANCHE À HAUTE TENSION.
LA TENSION DES
CONDUCTEURS NOIR ET
BLANC NE DOIT PAS
DÉPASSER 130 VCA
On s’adressera à un électricien ou à la compagnie d’électricité
pour remédier à cette situation.
En le boîtier de raccordement électrique, relier un des fils
d’alimentation à 208-240 V au fil noir et l’autre au fil rouge. Le
fil neutre d’alimentation doit être relié au fil blanc du four et le
fil de terre de l’alimentation doit être relié à la vis de mise à la
terre du four située dans le boîtier de raccordement. Si nécessaire,
on demandera à l’électricien de fournir le fil de terre. NE PAS
SE SERVIR du tube-conduit ou d’un élément de tuyauterie
pour réaliser la mise à la terre.
27
SECTION 2SECTION 2
INSTALLATIONINSTALLATION
Figure 2-10. PS200VL-Series Ovens Electric
and Gas Supplies Connections
Figure 2-10. Raccordements electrique et gaz pour
les fours de la série PS200VL
Electrical Junction Box
Cover Plate
Couvercle du boîtier de
raccordement èlectrique
3/4" pipe for oven gas connection
Tuyau de 3/4" pour raccordement de four
au gaz
V. GAS SUPPLY FOR GAS HEATED OVENS
WARNING
During gas line pressure testing, observe the
following precautions:
1.The oven
disconnected from the gas supply piping
system during any pressure testing of that
system at test pressures in excess of 1/2 psig
(3.45kPa).
2.The oven MUST be isolated from the gas
supply piping system, by closing its safety
valve, during any pressure testing of that
system at test pressures equal to, or less than,
1/2 psig (3.45kPa).
3.If incoming gas line pressure exceeds
14"w.c. (35mbar), a separate regulator MUST
be installed in the line on the inlet side of the
safety valve for the oven.
To prevent damaging the regulator portion of
the gas control valve of the oven during initial
turn-on of gas, the safety valve MUST be
opened
gas, the safety valve should remain open
except during gas line pressure testing (refer to
the preceding WARNING) and during necessary servicing and maintenance procedures.
Check the oven data plate (Figure 2-9) before making
any gas supply line connections. The type of gas (natural
or propane) being supplied to the oven must agree with
data on the oven data plate.
and its safety valve
CAUTION
very slowly.
MUST be
After initial turn-on of
V. ALIMENTATION EN GAZ DES FOURS À
CHAUFFAGE AU GAZ
AVERTISSEMENT
Pendant les essais de pression, tenir compte des
avertissements suivants :
1. Le four et sa vanne de sécurité de gaz doiventIMPÉRATIVEMENT être isolés du système de
conduite d’alimentation pendant tout essai de pression
du système à plus de 3,45 kPa (1/2 psig).
2. Le four doit IMPÉRATIVEMENT être isolé du
réseau d’alimentation en gaz en fermant sa vanne de
sécurité de gaz placée à l’arrière du four pendant tout
essai de pression du système de conduite
d’alimentation à 3,45 kPa (1/2 psig) ou moins.
3. Si la pression d’arrivée est de plus de 35 mbar, il
faut IMPÉRATIVEMENT installer un régulateur
distinct en amont de la vanne de sécurité de gaz placée
à l’arrière du four.
ATTENTION
Pour éviter d’endommager le régulateur de vanne de
commande au cours de la mise en service initiale, il est
IMPÉRATIF d’ouvrir la vanne de sécurité de gaz très
lentement. Après la mise en service initiale, la vanne de
sécurité de gaz manuelle doit rester ouverte sauf au cours
des essais de pression comme indiqué ci-dessus ou pour
les opérations d’entretien-réparation.
Avant d’effectuer tout raccordement, on vérifiera la plaque
d’identification du four (Figure 2-9) pour s’assurer que le type
de gaz indiqué (gaz naturel ou propane) correspond au type
disponible dans les locaux où le four doit être installé.
28
SECTION 2SECTION 2
INSTALLATIONINSTALLATION
Certain safety code requirements exist for the installation
of gas ovens; refer to the beginning of Section 2 for a list
of the installation standards. In addition, because a
PS200VL-Series oven can be equipped with casters for
accessibility during servicing, the gas line connection
shall be made with a connector that complies with the
Standard for Connectors for Movable Gas Appliances,
ANSI Z21.69 (in U.S.A.), or, if applicable, Connectors for
Movable Gas Appliances, CAN/CGA-6.16 (in Canada),
as well as a quick-disconnect device that complies with
the Standard for Quick-Disconnect Devices for Use With
Gas Fuel, ANSI Z21.41 (in U.S.A.), or, if applicable,
Quick-Disconnect Devices for Use With Gas Fuel, CAN1-
6.9 (in Canada).
Two possible gas line connection techniques are shown
in Figure 2-11. The 90-degree elbow, the union, nor the
quick-disconnect device shown in Figure 2-11 are not
furnished; however, the flexible gas line and the gas
safety valve are among the parts shipped with the oven.
On an oven equipped with casters, a cable restraint
assembly must be installed to limit the movement of the
appliance. The location where the Cable Restraint
Assembly is to be attached to the oven is illustrated in
Figure 2-7.
The
minimum
gas line pressure at the input side of the
full-flow gas safety valve, when the oven burner is operating on the high flame, MUST be, for natural gas, 6" w.c.
(14.9mbar), and for propane gas, 11" w.c. (27.4mbar).
Sufficient pressure must be available to provide for the
maximum BTU consumption rate for the oven: 120,000
BTU/hour for each PS200VL oven; 100,000 BTU/hour
for each PS220VL and PS224VL oven. For double oven
installations, the BTU/hour requirement for a single oven
is doubled.
Les fours à gaz doivent être installé en respectant certaines
exigences spécifiques. On se reportera au début de la Section
2 pour les normes d’installation. De plus, étant donné que les
fours de la série PS200VL sont des fours équipés de roulettes,
pour faciliter l’accès lors des interventions d’entretienréparation, le raccordement à l’amenée de gaz doit être faite
avec un raccord conforme aux normes applicables aux appareils
à gaz mobiles (ANSI Z21.69 aux Etats-Unis ou CAN/CGA-
6.16 au Canada) ainsi qu’avec un dispositif de déconnexion
rapide conforme aux normes relatives aux dispositifs de
déconnexion rapide pour carburants gazeux (ANSI Z21.41 aux
Etats-Unis ou CAN 1-6.9 au Canada).
On se reportera à la Figure 2-11 pour l’llustration d’deux types
de raccordement. Le coude à 90°, le raccord union, ni le
dispositif de déconnexion rapide représentés à la Figure 2-11
ne sont pas fournis; le tuyau à gaz flexible et le vanne de
sécurité de gaz fait partie du jeu de pièces d’installation.
Sur les fours équipés de roulettes, un ensemble de câble de
retenue doit être mis en place pour limiter le déplacement du
four sans exercer d’effort sur le raccord ou sur le dispositif de
déconnexion rapide et la tuyauterie associée. Le positionnement
de l’ensemble de câble de retenue est illustré à la Figure 2-7.
La pression minimum de la conduite de gaz du côté de l’arrivée
de la vanne de sécurité de gaz, lorsque le brûleur fonctionne à
flamme haute, doit IMPÉRATIVEMENT être de 14,9 mbar
pour le gaz naturel et de 27,4 mbar pour le propane. La pression
doit être suffisante pour assurer la consommation horaire
maximum du four en BTU : 120 000 BTU/heure pour les fours
PS200VL; 100 000 BTU/heure pour les fours PS220VL et
PS224VL. Pour les installations à double four, la consommation
en BTU/heure est doublée.
To Gas Supply
Pipe
Vers conduite
d'amenée de gaz
Figure 2-11. Flexible Hose Installation
Figure 2-11. Installation pour tuyau flexible
29
Oven
Connection
(Male
Nipple)
Raccord de le
four
(Raccord
mâle)
90-deg.
Elbow
Coude à
90°
(1) Union
Raccord
union
- or -
(2) Quick-disconnect
device
Dispositif de déconnexion
rapide
Gas Safety
Valve
Vanne de
sécurité de gaz
Flexible Hose
Tuyau flexible
SECTION 2SECTION 2
Middleby
Marshall
Conveyor Rear Stop
Plaque arrière du convoyeur
Conveyor End Stop
Plaque d’extrémité
du convoyeur
INSTALLATIONINSTALLATION
VI. GAS CONVERSION
It is possible to convert gas ovens from natural gas to
propane and back. Call your factory-authorized service
agent to perform the conversion.
Outlet Pressure Tap
Prise de pression de sortie
Burner Blower Air
Adjustment Plate
Plaque de réglage de
l'air de la soufflerie
Pilot Line
Conduite de veilleuse
Low-Flame Bypass Line
Conduite de dérivation de
flamme basse
High-Flame
Solenoid Valve
Vanne à solénoide
de flamme haute
VI. GAZ CONVERSION
On peut convertir les fours du gaz naturel au propane et
réciproquement. On s’adressera au technicien agréé par l’usine
pour procéder à cette conversion.
On/Off Knob- Always
Leave In On Position
Bouton Marche/Arrêt Toujours le laisser en
position de Marche
Gas Safety Valve (in gas
line behind the oven)
Vanne de sécurité de gaz
(placée sur la conduite derrière
le four)
Inlet Pressure Tap
(where incoming gas
pressure is measured)
Prise de pression d’arrivée
Combination
Gas Control
Valve
Ensemble de vanne
de contrôle du gaz
(pour la mesure de la pression)
VII. CONVEYOR REAR STOP AND END STOP INSTALLATION
Locate the conveyor rear stop and end stop in the
installation kit. Install the rear stop and end stop at the exit
end of the oven. See Figure 2-13.
Figure 2-12. Composants du système d'alimentation en gaz
Stop and End Stop
convoyeur
VII. INSTALLATION DE LA PLAQUE ARRIÈRE ET
DE LA PLAQUE D’EXTRÉMITÉ DU CONVOYEUR
La plaque d’extrémité et la plaque arrière du convoyeur se
trouvent dans le jeu de pièces d’installation. Elles doivent être
installées du côté sortie du four. Se reporter à la Figure 2-13.
30
SECTION 2SECTION 2
INSTALLATIONINSTALLATION
VIII. INSTALLATION OF COOL PANEL
Align the cool panel mounting notches (on the inner
portion of the cool panel) with the panel mounting brackets on the front surface of the oven, as shown in Figure
2-14. Position the inner portion of the cool panel flush
against the front surface of the oven; then, lower the cool
panel onto the brackets.
Installing a cool panel on an oven with a window uses the
same procedure, along with also guiding notches on
either side of the hole for the window to rest on the hinge
screws in the window frame. Opening and closing the
window without moving the cool panel allows baking
chamber access for the operator, while still retaining the
protection of the cool panel.
VIII. INSTALLATION DE LE PANNEAU DE
REFROIDISSEMENT
Aligner les encoches de montage du panneau de refroidissement
(sur la face intérieure du panneau) sur les taquets de montage
du devant du four, comme illustré à la figure 2-14. Plaquer la
face intérieure du panneau contre le devant du four et abaisse
le panneau sur les taquets.
La procédure d’installation d’un panneau de refroidissement
sur un four à fenêtre est similaire excepté de des encoches de
guidage sont prévues de chaque côté de la découpe de la
fenêtre, permettant à celle-ci de reposer sur les vis de son
encadrement. La fenêtre peut être ouverte sans retirer le
panneau de refroidissement, ce qui permet à l’utilisateur
d’accéder à l’intérieur du four tout en continuant de bénéficier
de la protection du panneau.
Figure 2-14. Installation of Cool Panel
Figure 2-14. Installation de la panneau de refroidissement
31
SECTION 2SECTION 2
INSTALLATIONINSTALLATION
NOTES:
NOTES :
32
SECTION 3SECTION 3
OPERATIONFONCTIONNEMENT
SECTION 3
OPERATION
I. CONTROL FUNCTIONS
Middleby
Marshall
SECTION 3
FONCTIONNEMENT
I. FONCTIONS DES COMMANDES
Control
Console
Console de
commande
Temperature
Controller
Régulateur de
température
Door Safety
Switch
Interrupteur
de sécurité de
la porte
Conveyor(s)
Speed
Control(s)
Commande(s)
de vitesse du
convoyeur(s)
BLOWER
Switch
Interrupteur de
soufflerie
HEAT
Switch
Interrupteur
de chauffage
CONVEYOR
Switch
Interrupteur de
convoyeur
Figure 3-1. PS200VL-Series Oven Control Functions
Figure 3-1. Commandes des fours de la série PS200VL
WARNING
The burner cannot operate and gas cannot flow
through the burner without electric power. Do NOT
attempt to operate the oven during a power outage.
WARNING
A possibility of injury from rotating parts and electric
shock exists in this oven.
Never disassemble or clean the oven with the
BLOWER switch or any other oven control turned
ON. Turn OFF and lockout or tagout all electric
power to the oven before attempting to clean or
service this oven.
AVERTISSEMENT
Le brûleur ne fonctionne pas et n’est pas alimenté en gaz
quand le four n’est pas alimenté en électricité. On
s’abstiendra donc d’essayer de faire fonctionner le four
en cas de panne de courant.
AVERTISSEMENT
Il existe des risques de blessures causées par les pièces
rotatives du four et des risques d’électrocution. Ne
jamais démonter ou nettoyer le four lorsque l’interrupteur
de la soufflerie ou d’un autre élément du four est en
position de marche (ON). Mettre en position d’arrêt
(OFF) et verrouiller tout interrupteur de courant
alimentant les éléments du four avant de nettoyer,
d’entretenir ou de réparer le four.
33
SECTION 3SECTION 3
OPERATIONFONCTIONNEMENT
II. COMPONENT INFORMATION AND LOCATION (Figures 3-1 and 3-2)
A. Door Safety Switch
The Door Safety Switch is located at the lower left side of
control console opening. Opening the control console
door permits this switch to open, disconnecting power to
all electrical controls.
WARNING
Do NOT touch the wires going to this safety switch.
Whenever the oven is operational, voltage is always
present at this switch.
B. Blower Switch
The BLOWER switch has two positions. The switch must
be ON to enable the burner flame to light for heating the
oven and to start the conveyor moving. The blower
circulates the heated air throughout the oven and must
stay on during baking to prevent blower bearing damage.
An air pressure switch monitors the air flow from the
blower, acting as a safety interlock for the burner. The
burner cannot light, if the air switch does not sense air
flow from the blower.
II. DESCRIPTION ET EMPLACEMENT DES
COMPOSANTS (Figures 3-1 et 3-2)
A. Interrupteur de sécurité de la porte
L’interrupteur de sécurité de la porte se trouve à l’ouverture
inférieur et gauche du console de commande. L’ouverture de
la porte du console de commande ouvre l’interrupteur et coupe
le courant qui alimente toutes les commandes.
AVERTISSEMENT
Ne pas toucher aux fils arrivant à cet interrupteur de
sécurité. Lorsque le four fonctionne, cet interrupteur
est toujours sous tension.
B. Interrupteur de la soufflerie
L’interrupteur de la soufflerie (BLOWER) est à deux positions. Il doit être en position de marche (ON) pour que le
brûleur s’allume, que le four commence à chauffer et que le
convoyeur démarre. La soufflerie fait circuler l’air dans le four
et doit rester en marche pendant la cuisson pour éviter
d’endommager les paliers de la soufflerie.
Un interrupteur à pression surveille le débit d’air de la soufflerie,
assurant ainsi la sécurité du brûleur et empêchant le four de
chauffer s’il ne détecte pas de flux d’air produit par le ventilateur
de soufflerie.
C. Heat Switch
Turning the HEAT switch to ON activates an oven purge
circuit. After approximately 30 seconds, the pilot burner
flame lights. After the pilot flame lights, the high-flame
solenoid valve opens, permitting a large quantity of gas
to flow to the burner to heat the oven.
The HEAT switch is in series with the burner blower motor
centrifugal switch, the high-limit safety switch, and the
blower air pressure switch. All three safety switches must
be closed for gas to flow and the burner to light.
D. Temperature Controller
The temperature controller is a solid-state, on/off type to
maintain the operator-set temperature. The temperature
controller continuously monitors the oven temperature
and turns on the high-flame solenoid valve in a gasheated oven. The heat is on for the time required to
maintain a constant oven temperature.
C. Interrupteur de chauffage (Four à gaz)
Lorsque l’on place l’interrupteur de chauffage (HEAT) en
position de marche (ON), le circuit de purge du four se met en
marche et au bout de 30 secondes, la veilleuse s’allume. Une
fois la veilleuse allumée, la vanne à solénoide de flamme haute
s’ouvre, le brûleur s’allume une grand quantité de gaz et le four
commence à chauffer.
Cet interrupteur est câblé en série avec l’interrupteur centrifuge de moteur de soufflerie du brûleur, l’interrupteur
thermostatique limiteur de température et l’interrupteur à
pression d’air. Ces trois interrupteurs de sécurité doivent être
fermés pour que le gaz arrive au brûleur et pour que celui-ci
s’allume.
D. Régulateur de température
Le régulateur de température est un dispositif transistorisé de type
marche/arrêt qui sert à maintenir la température sélectionnée. Il
surveille constamment la température du four et déclenche la
vanne à solénoide de flamme haute des fours à gaz. Le brûleur
reste allumé le temps nécessaire pour maintenir la température de
four à une valeur constante.
34
SECTION 3SECTION 3
OPERATIONFONCTIONNEMENT
High-Limit
Blower/ Cooling
Fan Motor
Moteur de turbine
de la soufflerie et
ventilateur de
refroidissement
Conveyor
Drive
Motor
Moteur du
convoyeur
Door Safety
Switch
Interrupteur de
sécurité de la
porte
Reset Switch
(with lamp)
Interrupteur de
réarmement
d'limite haute
(avec lumiére)
Temperature
Controller
Régulateur de
température
Conveyor Speed
Digital Control
Commande numérique
de vitesse du convoyeur
Conveyor Speed
Control Module
Module de
commande de vitesse
du convoyeur
Gas Burner and
Piping Assembly
Ensemble de brüleur
et tuyauterie
Burner Blower
Motor Assembly
Ensemble de moteur
de soufflerie de
brüleur
Figure 3-2. Interior View of Machinery Compartment and Control Console
Figure 3-2. Vue intérieure de compartiment du mécanisme et console de commande
E. Conveyor Switch
The ON / OFF switch for the conveyor drive motor is on
the control console (CONVEYOR). Also on the control
console is the conveyor speed digital control (Figure 3-3).
The range of this digital control is adjustable from 2
minutes 40 seconds to 29 minutes 50 seconds for the
baking time (conveyor speed). Conveyor speed is measured by the amount of time it takes for an item to pass
through the baking chamber of the oven.
For a 'split-belt' (two conveyor belts) oven, two digital
control units are mounted on the control console, allowing individual speed control for each conveyor belt.
Minutes
Minutes
1 11
:
0
Seconds
Seconde
E. Interrupteur de convoyeur
L’interrupteur de marche-arrêt (ON / OFF) du moteur de
convoyeur se trouve au console de commande, où se trouve
également la commande numérique de vitesse du convoyeur.
Celle-ci est réglable de 2 mn 40 s à 29 mn 50 s de temps de
cuisson (vitesse du convoyeur). La vitesse du convoyeur est
mesurée selon le temps qu’il faut pour qu’un article traverse la
chambre de cuisson.
Sur les fours à convoyeur double, deux commandes
numériques sont installées sur le panneau de commande,
permettant de contrôler chaque convoyeur individuellement.
Figure 3-3. Conveyor Speed Digital Control
Figure 3-3. Commande numérique de vitesse du
convoyeur
35
SECTION 3SECTION 3
OPERATIONFONCTIONNEMENT
MEASURING CONVEYOR SPEED.
See Figures 3-4 and 3-5.
To check conveyor speed, place a product item at the
entrance end of baking chamber as shown. Time how
long it takes for the leading edge of the item to go from the
entrance end of the baking chamber to the exit end. This
should be the conveyor speed shown on the conveyor
speed digital control.
NOTE: In Figures 3-4 and 3-5 , the oven shown is with the
conveyor running right to left.
Figure 3-4. Product at entrance end of baking chamber-
MESURE DE LA VITESSE DU CONVOYEUR.
Voir à les Figures 3-4 et 3-5.
Pour déterminer la vitesse du convoyeur, placer un conteneur
à l’entrée de la chambre de cuisson comme illustré.
Chronométrer le temps qui s’écoule entre le moment où le bord
avant du conteneur commence à pénétrer dans la chambre de
cuisson et le moment où il commence à en ressortir à l’autre
bout. Cette vitesse doit être la vitesse du convoyeur indiquée
sur la commande numérique.
NOTE : Dans les Figures 3-4 et 3-5, le four illustré fonctionne
avec le convoyeur se déplaçant de droite à gauche.
BEGINNING OF TIMING
Figure 3-4. Produit à l'entrée de la chambre de cuisson.
DÉBUT DU CHRONOMÉTRAGE
Figure 3-5. Product at exit end of baking chamber-
END OF TIMING
Figure 3-5. Produit à la sortie de la chambre de cuisson. -
FIN DU CHRONOMÉTRAGE
36
SECTION 3SECTION 3
OPERATIONFONCTIONNEMENT
WARNING
OVEN MUST BE KEPT CLEAR OF
COMBUSTIBLES AT ALL TIMES.
III. STEP-BY-STEP OPERATION
A. Startup Procedures -- Gas Heated Ovens
Initial Startup
Check that the full-flow gas safety valve is "on". This
valve is located outside the rear of the oven. See Figures
2-3, 2-4, 2-11, and 2-12.
Daily Startup
1. Turn the BLOWER switch (Figure 3-6) to the ON
position. This starts the blower fan and the cooling fan.
The blower circulates air through the air fingers and must
stay on during the cooking or baking process.
2. Check to see that the cooling fan (see Figure 1-12) is
operating, after the BLOWER switch is turned ON. The
cooling fan ventilates the control console and machinery
compartment components. The cooling fan, located at
the rear of the machinery compartment, blows air into
and through the compartment. Air is exhausted through
the end and rear of the control console and also out the
back of the oven. Refer to the Daily Maintenance
(Section 4) for cooling fan intake checking procedure.
IMPORTANT NOTE: The cooling fan operates when the
BLOWER switch is turned "ON". It must operate to keep
the control console below 140°F (60°C).
3. Turn the CONVEYOR switch (Figure 3-6) to the ON
position. This starts the conveyor belt moving through the
oven. Set the conveyor speed for the desired baking
time. Refer to the following Procedures E, F and G.
4. Set the temperature controller (Figure 3-6) to a desired baking temperature by turning the dial knob until its
indicator line is aligned with the desired temperature.
Refer to following Procedures F and G (concerning bake
times and bake temperatures) to determine the desired
temperature.
5. Turn the HEAT switch (Figure 3-6) to the ON position.
This completes a circuit to supply electric power to the
burner. When an oven that has not been in operation for
approximately 1/2 hour is turned on, it goes through a 30second purge cycle. The burner blower motor will not
operate during the time the blower fan is purging the
oven. After 30 seconds, the burner blower motor starts,
which can be detected by feeling a slight vibration when
touched. This permits the burner to light.
When in operation, the burner is either on low or high
flame. Its flame-sensing electrode must detect a flame to
keep the pilot and gas valves open. If for some reason the
AVERTISSEMENT
ÉLOIGNER TOUT PRODUIT COMBUSTIBLE DU
FOUR EN TOUS TEMPS
III. ÉTAPES DU FONCTIONNEMENT
A. Procédure de mise en marche - Fours à chauffage au gaz
Mise en marche initiale
S’assurer que la vanne de sécurité à débit intégral du gaz est en
position ouverte. Cette vanne se trouve à l’extérieur du four,
à l’arrière. Voir Figures 2-3, 2-4, 2-11, et 2-12.
Mise en marche journalière
1. Mettre l’interrupteur de soufflerie (BLOWER) (Figure
3-6) en position de marche (ON), ce qui fait démarrer le turbine
de la soufflerie et le ventilateur de refroidissement. La soufflerie
fait circuler l’air par les doigts de chauffage et doit rester en
marche pendant la cuisson.
2. S’assurer que le ventilateur de refroidissement tourne (Voir
Figure 1-12) quand l’interrupteur de soufflerie est en position
de marche (ON). Ce ventilateur refroidit les composants des le
console de commande et le compartiment du mécanisme. Il est
placé à l’arrière du compartiment du mécanisme et souffle de
l’air dans ce compartiment. L’air ressort par l’côté du
compartiment et par l’arrière du four. Se reporter à la Section
4 sur l’entretien quotidien pour la méthode de vérification de
l’aspiration du ventilateur de refroidissement.
NOTE IMPORTANTE : Le ventilateur de refroidissement
tourne quand l’interrupteur de la soufflerie (BLOWER) est en
position de marche (ON). Il doit tourner pour maintenir la
température du compartiment de commandes électriques à
moins de 60°C /140°F.
3. Mettre l’interrupteur de convoyeur (CONVEYOR) (Figure
3-6) en position de marche (ON), ce qui fait démarrer le
convoyeur. Régler la vitesse du convoyeur en fonction du
temps de cuisson voulu. Se reporter aux procédure E, F et G ciaprès.
4. Régler le régulateur de température (Figure 3-6) à la
température de cuisson voulue. Voir la section sur les temps de
cuisson (procédures F et G) pour déterminer la température.
5. Mettre l’interrupteur de chauffage (HEAT) (Figure 3-6) en
position de marche (ON). Cela ferme un circuit électrique qui
alimente le brûleur. Lorsque le four est resté arrêté pendant
environ une demi-heure, cela déclenche un cycle de purge de
30 secondes. Le moteur de soufflerie du brûleur ne tourne pas
pendant que le turbine de la soufflerie purge le four. Il se met
en marche au bout de 30 secondes, comme l’indiquent les
légères vibrations perceptibles au toucher. Cela permet au
brûleur de s’allumer.
Quand le brûleur est allumé, il est soit en flamme haute, soit en
flamme basse. Une sonde à électrode surveille la flamme pour
37
SECTION 3SECTION 3
OPERATIONFONCTIONNEMENT
400
Temperature
Controller
Régulateur de
température
Conveyor Speed
Digital Control
Commande numérique
de vitesse du convoyeur
Blower
Switch
Interrupteur de
soufflerie
Heat
Switch
Interrupteur de
chauffage
Conveyor
Switch
Interrupteur du
convoyeur
350
300
250
200
OFFON
OFFON
OFFON
450
500
550
600
BLOWER
HEAT
CONVEYOR
Figure 3-6. Control Console
Figure 3-6. Console de commandes
pilot flame is extinguished, the ignition module tries to
relight the pilot flame for 90 seconds. If the pilot flame
does not relight in 90 seconds, the oven goes into
automatic safety lockout.
To relight the oven, turn the HEAT switch to OFF for 5
minutes. Then, repeat the Daily Startup procedure.
6. Close the oven window. The oven can reach a baking
temperature of 500°F (232°C) in approximately 10 minutes.
7. Allow the oven to cycle for 30 minutes after it has
reached desired bake temperature. The oven is now
ready for baking.
maintenir la vanne de veilleuse et la vanne de gaz ouvertes. Si
la flamme de veilleuse s’éteint pour une raison quelconque, un
dispositif automatique essaie de la rallumer pendant 90 secondes.
Si la veilleuse n’est pas rallumée au bout de 90 secondes, le four
s’arrête automatiquement par mesure de sécurité.
Pour rallumer le four, mettre l’interrupteur de chauffage (HEAT)
en position d’arrêt (OFF) pendant 5 minutes, puis reprendre la
procédure de mise en marche depuis le début.
6. Fermer la fenêtre du four. Le four atteint une température
de cuisson de 232 °C / 500 °F en environ 10 minutes.
7. Laisser le four en marche pendant 30 minutes environ, une
fois la température de cuisson atteinte, avant de commencer à
faire cuire les aliments. Le four est maintenant prêt à être
utilisé.
38
SECTION 3SECTION 3
OPERATIONFONCTIONNEMENT
B. Shutdown Procedure
1. Turn the BLOWER and HEAT switches to OFF.
2. Make certain that there are no products left on the
conveyor inside the oven. Turn the CONVEYOR switch
to OFF.
3. Turn off the full-flow gas safety valve (behind the
oven).
4. Open the oven window.
C. Restoring Oven Operation After High-Limit Control Activation
An integral safety feature of the oven is the high-limit
control. Its circuitry includes a thermostatic switch that
senses the oven temperature. When that temperature
exceeds the high-limit value [650°F (343°C)], the switch
opens, causing the oven to shut itself down. Activation of
the high-limit control is indicated by a light glowing in the
switch body (inside the Machinery Compartment).
Whenever the switch of the high-limit control opens and
automatically shuts the oven down, it is recommended
that a service call to an authorized Middleby Marshall
service agency be initiated to inspect and restore safe
oven operation.
D. Power Failure
In case of power failure, turn off all switches, open oven
window and remove product. After power has been restored, perform normal startup procedure.
CAUTION
The burner will not operate and gas will not flow
through the burner without electric power. No
attempt should be made to operate the oven
during power failure.
E. Products Baked/Cooked in Ovens
1. The oven is used to bake and/or cook a wide variety
of food products such as pizza, pizza-type products,
cookies, sandwiches and others.
2. When baking pizza-type products, the following factors apply:
a. Thin pizza -- This type has a thin layer of dough with
different types of ingredients placed on top of the dough.
This type is normally baked in a pan, screen, or sometimes, directly on the conveyor belt. Overall thickness of
this pizza is approximately 3/8" to 5/8" (9.5mm to 16mm).
b. Thick pizza -- This type has a layer of dough which,
after it is rolled and then sheeted to a flat round, is allowed
to 'raise' slightly. The different types of ingredients are
B. Procédure d’arrêt du four
1. Mettre l’interrupteur de chauffage (HEAT) et l’interrupteur
de soufflerie (BLOWER) en position arrêt (OFF).
2. S’assurer qu’il ne reste pas de produits sur le convoyeur à
l’intérieur du four. Mettre la commande de convoyeur (CONVEYOR) sur OFF.
3. Fermer la vanne de sécurité à débit intégral du gaz (derrière
le four).
4. Ouvrir la fenêtre du four.
C. Remise en fonctionnement normal après activation de
la commande de limite haute
La module de commande de limite (température) haute est une
fonction intégrante du four. Son circuit est doté d’un interrupteur
thermostatique qui détecte la température du four. Lorsque
cette température dépasse la valeur limite de [650°F (343°C)],
le interrupteur s’ouvre, ce qui cause l’arrêt automatique du
four. L’activation de lamodule de commande de limite haute
est indiquée par une légère illumination du corps du interrupteur
situé dedans le compartiment de mécanisme.
Lorsque le interrupteur de la module de commande de limite
(température) haute s’ouvre et cause l’arrêt automatique du
four, qu'il soit recommandé que on prenda ensuite rendez-vous
avec un technicien agréé par Middleby Marshall rétablir
opération de four sans danger.
D. Panne d’électricité
En cas de panne d’électricité, mettre tous les interrupteurs en
position d’arrêt (OFF), ouvrir la fenêtre du four et sortir les
aliments. Une fois le courant rétabli, remettre le four en
marche selon la procédure normale.
ATTENTION
Le brûleur ne fonctionne pas et n’est pas alimenté en
gaz quand le four n’est pas alimenté en électricité.
Ne pas essayer de faire fonctionner le four en cas de
panne d’électricité.
E. Produits cuits dans les fours
1. Les fours Middleby Marshall sont employés pour faire
cuire une grande variété de produits alimentaires, tels que les
pizzas, produits de type pizza, biscuits, sandwiches, et autres.
2. Les produits de type pizza se divisent selon les quatre
catégories suivantes :
a. Pizza mince - Ce type de pizza a une mince couche de pâte
recouverte de divers ingrédients. Elle se cuit normalement
dans un plat peu profond, sur un grillage ou, dans certains cas,
à même sur le convoyeur. Elle a une épaisseur totale d’environ
1 cm à 1,5 cm.
39
SECTION 3SECTION 3
OPERATIONFONCTIONNEMENT
then added to the top of the dough. This type of pizza is
normally baked in a pan. Overall thickness of this pizza
is approximately 5/8" to 1" (16mm to 25mm).
c. Pan pizza -- This type has a layer of dough which is
allowed to rise before it is sheeted, then is allowed to rise
a second time after it is sheeted in the baking pan. This
pan has higher sides than the pan used for the thin or
thick pizza. The different types of ingredients are then
added to the top of the dough. Overall thickness of this
pizza is approximately 1" to 1-3/8" (25mm to 35mm).
d. Stuffed Pizza -- This type has a dough similar to the
thick type pizza and is baked in a pan similar to the type
used for pan pizza. The biggest difference is after the
different types of ingredients are added to the bottom
layer of dough, another thin layer of dough now covers
these ingredients. Sauce and cheese are then added to
the top layer of dough. Overall thickness of this type pizza
is approximately 1-3/8" to 2-3/8" (35mm to 60mm).
3. The dough should be checked (perforated) after it is
placed in the pizza pan on thin- and thick-type pizzas.
This will eliminate any bubbles that may appear on a
baked pizza. This is not normally required on a pan or
stuffed pizza because the weight of the ingredients and
dough thickness prevents these bubbles from forming.
b. Pizza épaisse - Ce type de pizza a une couche de pâte
roulée plusieurs fois selon une forme circulaire que l’on laisse
lever un peu avant d’ajouter divers ingrédients en surface. Elle
se cuit normalement dans un plat . Elle a une épaisseur totale
d’environ 1,5 cm à 2,5 cm.
c. Pizza en plat - Ce type de pizza a une pâte roulée que l’on
laisse lever une première fois, que l’on place dans un plat à
hauts bords où on la laisse lever une seconde fois. On dispose
ensuite les divers ingrédients en surface. Elle a une épaisseur
totale d’environ 2,5 cm à 3,5 cm.
d. Pizza farcie - Ce type de pizza a une pâte semblable à celle
de la pizza épaisse et se cuit dans un plat creux comme la pizza
en plat. La différence est que l’on place une couche de pâte audessus des ingrédients pour les recouvrir. On ajoute ensuite du
fromage et de la sauce à cette couche de pâte supérieure. Elle
a une épaisseur totale d’environ 3,5 cm à 6 cm.
3. La pâte des pizzas minces et épaisses doit être perforée une
fois qu’elle est mise dans le plat. Ceci évite la formation de
bulles à la cuisson. Cette opération n’est pas nécessaire pour les
pizzas au plat ou farcies, où le poids des ingrédients et l’épaisseur
de la pâte empêchent les bulles de se former.
4. Il est très important pour la régularité de la cuisson de
disposer les ingrédients uniformément sur le dessus de la pâte.
4. When spreading the ingredients over the top of the
dough, it is very important to spread or place ingredients
evenly. This results in an evenly baked pizza.
5. When cooking sandwiches in the oven, the prime
concern is to warm the sandwich and melt a layer of
cheese placed on the top, but not to bake the sandwich.
Sandwiches are normally placed into the oven through
the oven window. Marking a spot on the frame where the
sandwich should be inserted helps in consistent baking
time.
6. Cookies are often baked in the oven on cookie
sheets. However, this usually results in different bake
times and temperatures than those normally used for
pizzas.
5. Pour la préparation de sandwiches dans le four PS360EWB,
il est important de ne pas faire cuire les sandwiches mais de les
réchauffer simplement et de faire fondre le fromage placé en
surface. On place généralement les sandwiches dans le four
par la fenêtre. Il est recommandé de placer les sandwiches
toujours au même endroit afin d’assurer la régularité des temps
de cuisson.
6. Les biscuits se mettent souvent sur des platines à biscuits,
mais cela exige des températures et des temps de cuisson
différents de ceux de la pizza.
40
SECTION 3SECTION 3
OPERATIONFONCTIONNEMENT
F. Taking Pizza Temperature (Figure 3-7)
1. A general rule for a baked pizza is that the internal
temperature decreases as more ingredients are added to
the top of the pizza dough. This means a pizza with 6 to
7 different ingredients on top of the dough may only have
an internal temperature of 150°F to 160°F (65°C to
71°C), while a single-ingredient pizza might have an
internal temperature of 195°F to 200°F (90°C to 93°C).
The minimum internal temperature of a pizza should be
in the range of 150°F to 160°F (65°C to 71°C). This
internal temperature should be taken as soon as the
pizza completely exits the oven.
2. When checking the temperature of a baked pizza,
remove the layer of ingredients until the top layer of
dough is reached. This dough will appear moist or
underbaked; however, just beneath this moist thin layer
the dough will be baked. This moisture is referred to as
soakage. The moisture from the ingredients collects in
this soakage area.
F. Mesure de la température de la pizza (Figure 3-7)
1. Lors de la cuisson de la pizza, la température intérieure
diminue à mesure que l’on ajoute des ingrédients à la surface
de la pâte. C’est ainsi qu’une pizza ayant 6 ou 7 ingrédients
peut avoir une température intérieure de 65°C à 71°C / 150°F
à 160°F alors que la même pizza avec un ingrédient unique
aurait une température de 90° à 93°C / 195°F à 200°F. La
température intérieure mininum de la pizza doit être de 65°C
à 71°C / 150°F à 160°F. On doit la mesurer dès que la pizza est
sortie du four.
2. Pour mesurer la température de la pizza cuite, ôter la couche
d’ingrédients pour accéder à la pâte. Celle-ci peut présenter un
aspect superficiel humide et pas assez cuit, alors que l’intérieur
de la pâte, lui, est bien cuit. Il s’agit là du phénomène dit
“d’infiltration”, dû à l’humidité des ingrédients.
G. Bake Time vs. Bake Temperature
Along with an oven's temperature, a successful baking
process depends on the conveyor speed; i.e., the time
it takes the product to pass through the oven, sometimes
called the "bake time".
1. 'Bake time' actually relates to conveyor speed and is
defined as the time the product is actually in the oven.
This is measured by noting the time when the leading
edge of the product enters the oven and the time the
leading edge of the product leaves the oven. This 'time'
can be adjusted by using the conveyor speed controller.
2. Bake temperature is adjusted by changing the set point
of the temperature controller to the desired baking temperature. When the oven reaches the desired temperature, the burner will cycle on and off periodically as it
maintains the temperature setting.
3. When establishing the bake time and temperature
settings for a given product, a general rule is that, as the
bake time increases, the baking temperature decreases.
The reverse is also true; increase the temperature,
decrease the time. Yet, there are limits to this rule. Going
Figure 3-7. Taking Pizza Temperature
Figure 3-7. Mesure de la température de la pizza
G. Temps de cuisson et température de cuisson
La cuisson est fonction d’une part de la température du four et
d’autre part de la vitesse du convoyeur, c’est à dire du temps
qu’il faut au produit pour traverser la chambre de cuisson.
1. Le temps de cuisson est fonction de la vitesse du convoyeur.
Il se définit comme le temps pendant lequel le produit se trouve
dans le four et se mesure entre le moment où le bord avant du
produit commence à s’engager dans le four et celui où ce même
bord avant commence à en ressortir. Il se règle au moyen de la
commande de vitesse du convoyeur.
2. La température de cuisson se règle au moyen de la commande
de sélection de température. Le régulateur de température
amène le four à la température sélectionnée. Lorsque le four
parvient à la température désirée, le brûler s’allume et s’éteint
périodiquement pour maintenir la température de réglage.
3. En règle générale, pour un produit donné, le temps de
cuisson augmente lorsque la température de cuisson diminue,
et inversement. Il existe évidemment des limites à ne pas
dépasser, pour éviter que l’extérieur du produit ne brûle alors
41
SECTION 3SECTION 3
OPERATIONFONCTIONNEMENT
to extremes can result in a burnt exterior and raw interior
or it can result in a very light color, yet overbaked,
product.
After a good baking result is achieved the fine adjustments can be made by holding either the bake time or
bake temperature constant, while varying the other.
Problem: Thick pizza has good brown color on top and
bottom, but the center is not quite done. Bake time 8 min.
0 sec. Bake temperature 480°F (248°C).
Solution: Keep temperature constant but increase bake
time to 8 min. 30 sec. This gives the heat more time to
penetrate to the center of the product.
The following are some ranges for different types of
products.
NOTE:
All products times and temperatures shown are
suggested guidelines. Times and temperatures will vary
according to product weight, precooked state, precooked
temperature, handling, and type of pan used.
que l’intérieur reste cru, ou que le produit soit trop cuit et ait une
couleur très pâle.
Une fois les deux paramètres de cuisson établis, on pourra
procéder à des modifications plus précises en faisant varier le
temps de cuisson sans changer la température de cuisson, ou
inversement.
Exemple : Une pizza épaisse présente une bonne couleur dorée
au-dessus et en-dessous mais l’intérieur n’est pas suffisamment
cuit. Le temps de cuisson est de 8 mn 0 s, et la température de
cuisson de 248 °C / 480 °F.
Solution : Ne pas modifier la température mais porter le temps
de cuisson à 8 mn 30 s, ce qui donnera à la chaleur plus de temps
pour pénétrer à l’intérieur du produit.
On se reportera au tableau des temps et températures de cuisson
pour déterminer ces deux paramètres.
NOTE: Les valeurs suggérées dans le tableau ne sont données
qu'à titre d'indication. Elles varient poids du produit, son état
précuit, sa température initiale, la manutention et le type de
plat utilisé.
Frites3-4205400
Pommes de terre au four33-35205400
Spécialités locales
Tacos2-3205400
Burritos au bœuf2-3205400
42
SECTION 3SECTION 3
OPERATIONFONCTIONNEMENT
H. Conveyor Speed (Bake Time) and Time of
Delivery (Figures 3-8 and 3-9)
CONVEYOR SPEED (BAKE TIME)- As stated previously,
conveyor speed (bake time) is defined as the amount of
time that elapses between the time the leading edge of a
pizza enters the oven and the leading edge exits the
oven.
Conveyor speed (bake time) is controlled by adjusting
the conveyor speed digital control. The setting on the
digital control dial indicates the actual conveyor speed
(bake time).
Bake Time will be the same for any size pizza
Bake Time
Temps de
cuisson
Leading Edge of Product
Bord avant du produit
H. Vitesse du convoyeur : temps de cuisson et temps de
livraison (Figures 3-8 et 3-9)
VITESSE DU CONVOYEUR (TEMPS DE CUISSON)-
Comme il a été dit ci-dessus, la vitesse du convoyeur (temps de
cuisson) est définie comme le temps écoulé entre le moment où
le bord avant du produit commence à s’engager dans le four et
celui où ce même bord avant commence à en ressortir.
La vitesse du convoyeur (temps de cuisson) se règle au moyen
de la commande numérique de vitesse du convoyeur. Le temps
indiqué au cadran de la commande est la vitesse du convoyeur
(temps effectif de cuisson).
Le temps de cuisson est indépendant de la taille du produit
Figure 3-8. Bake Time
Figure 3-8. Temps de cuisson
TIME OF DELIVERY- Time Of Delivery is the amount of
elapsed time between the leading edge of a product
entering the oven and the trailing edge of the product
being fully discharged (ready to be delivered to the
customer).
Time of Delivery
Temps de
livraison
Trailing Edge of Product
Bord arriére du produit
Refer to pages following for formulas and tables.
TEMPS DE LIVRAISON - Le temps de livraison est le temps
écoulé entre le moment où le bord avant du produit commence
à s’engager dans le four et celui où le bord arrière en est ressorti,
et où le produit est prêt à être livré au client.
Se reporter aux pages suivantes pour les formules de
calcul et les tableaux.
Figure 3-9. Time of Delivery
Figure 3-9. Temps de livraison
43
SECTION 3SECTION 3
OPERATIONFONCTIONNEMENT
I. Formulas For Calculating Time Of Delivery And Oven Capacity/Hour.
NOTE: The following example reflects the PS200VL bake chamber dimensions.
Time Of Delivery =
Conveyor Speed
Bake Chamber Length
(Bake Chamber Length + Product Diameter)
x
Example: PS200VL Oven, 6 minute Bake Time (Conveyor Speed), 16 in. Product Diameter(Product)
TOD =
6 min.
40.5 in.
(40.5in. + 16 in.)
x
TOD = 0.148 min/in. x 56.5 in.
TOD = 8.37 min.
Oven Capacity/Hour =
(Bake Chamber Length + Product Diameter) x Bake Chamber Depth
NOTE: En raison des variations de la pâte et de l’épaisseur des parois des conteneurs utilisés, les temps de cuisson et les
chiffres de production sont susceptibles de varier.
NOTE : Tous les modèles de fours peuvent être superposés, ce qui double les capacités indiquées cidessus.
49
SECTION 3SECTION 3
OPERATIONFONCTIONNEMENT
NOTES
50
SECTION 4SECTION 4
MAINTENANCEENTRETIEN
SECTION 4
MAINTENANCE
WARNING
Possibility of injury from moving parts and electri-
cal shock exists in this oven. Switch off and
lockout/tagout the electric supply to an oven
fore
beginning to disassemble, clean, or service
any oven. Never disassemble or clean an oven
with the BLOWER switch or any other circuit of the
oven switched on.
CAUTION
NEVER use a water hose or pressurized steam-
cleaning equipment, when cleaning this oven.
Also, do NOT use abrasive cleaning materials or
water spray. Wipe clean only.
be-
SECTION 4
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Il existe des risques de blessures causées par les pièces
motives du four et des risques d’électrocution. Mettre
en position d’arrêt (OFF) et verrouiller tout interrupteur
de courant alimentant les éléments du four avant de
nettoyer, d’entretenir ou de réparer le four. Ne jamais
démonter ou nettoyer le four lorsque l’interrupteur de
la soufflerie (BLOWER) ou d’un autre élément du four
est en position de marche (ON).
ATTENTION
Ne jamais nettoyer le four au jet d’eau ou à la vapeur
sous pression. Ne pas utiliser de produits abrasifs ni
de pulvérisation d’eau. Nettoyer simplement avec un
chiffon propre.
NOTICE
Before an oven moves from its installed location for
servicing or maintenance, perform the following
procedure:
1. Switch off the oven and allow it to cool. Do NOT
service the oven while it is warm.
2. Turn off the electric supply circuit breaker(s)
disconnect the electric supply to the oven.
3. Shut off the full-flow gas safety valve and disconnect
the gas supply connection to the oven.
4. Disconnect the restraint cable assembly from its wall
attachment eyebolt.
5. Move the oven to the desired location for service.
6. After completing the service, return the oven to its
original location.
7. Reconnect the restraint cable assembly to its wall
attachment eyebolt.
8. Reconnect the electric and gas supply connections to
the oven.
9. Turn on the full-flow gas safety valve. Test the gas
line connections for leaks using approved leak test
substances or thick soap suds.
10. Turn on the electric supply circuit breaker(s).
11. Perform the normal startup procedure.
and
AVIS
Lorsqu’il faut déplacer le four du lieu d’installation pour
l’entretien-réparation, procédez comme indiqué ci-dessous
:
1. Arrêtez le four et laissez-le refroidir. N’effectuez pas
d’intervention sur un four chaud.
2. Fermez les disjoncteurs principaux et débranchez les
connexions électriques du four.
3. Fermez la vanne d’arrêt à débit intégral de gaz et
débranchez le raccord de gaz du four.
4. Couper le ensemble de câble de retenue de le oeillet
en le mur.
5. Déplacez le four jusqu’à l’endroit désiré pour en
effectuer l’entretien.
6. Une fois l’entretien terminé, ramenez le four à son
emplacement initial.
7. Raccorder le ensemble de câble de retenue à le oeillet
en le mur.
8. Raccorder les connexions électriques et le gaz.
9. Ouvrir la vanne d’arrêt à débit intégral de gaz.
les branchements de gaz en vue de fuites au moyen
d’un produit de test de fuite agréé ou d’une solution
savonneuse épaisse.
10. Enclencher les disjonteurs principaux.
11. Mettre le four en marche selon la procédure normale.
Tester
51
SECTION 4SECTION 4
MAINTENANCEENTRETIEN
I. MAINTENANCE - DAILY
A. Oven Exterior
EVERYDAY, before operating the oven, clean the outside of the oven with a soft cloth moistened with mild
detergent. Rinse all cleaned surfaces, using a soft cloth
dampened with clear, hot water. Wipe dry, using a clean
cloth. (If present, detach the cool panel after it is clean.
Set the panel safely aside; then, clean, rinse, and dry the
front surface of the oven. Reinstall the cool panel.)
B. Oven Window
Clean the oven window daily, while the oven is cool,
without removing it from the oven.
C. Cooling Fan
1. DAILY - Before operating the oven, clean the cooling
fan grille (Figure 4-1) with a stiff, nylon (plastic) brush.
2. DAILY - Check the air intake of the cooling fan. (A good
time to check is just after starting the oven.)
IMPORTANT NOTE:
The cooling fan operates whenever the BLOWER switch
is turned to ON. It must operate to keep the control
console and machinery compartment below 140°F (60°C).
CAUTION
IF THE COOLING FAN IS NOT ROTATING, A
FAN BLADE IS BROKEN, OR THE FAN ASSEMBLY IS MISSING FROM THE BLOWER/FAN
MOTOR SHAFT, DO
REPAIR THE COOLING FAN BEFORE OPERATING OVEN. Serious damage to the burner
blower motor and/or the solid-state, electrical
components can occur, if the oven is operated
when the cooling fan is not running or its grille or
the exhaust vents are plugged.
Control
Console
Exhaust
Grille
Grille d’aération
du console de
commandes
NOT
OPERATE THE OVEN.
Cooling Fan Grille
Grille de ventilateur de
refroidissement
I. ENTRETIEN QUOTIDIEN
A. Extérieur du four
TOUS LES JOURS, avant de remettre le four en marche,
l’extérieur du four doit être nettoyé avec un chiffon et un détersif
doux.
Rincer toutes les surfaces nettoyées avec un chiffon
humide passée à la eau claire et chaude. Essuyer avec un
chiffon propre. (Si le four est équipé d’un panneau de
refroidissement, le détacher après l’avoir nettoyé. Mettre le
panneau de côté, dans un endroit sûr, puis nettoyer et sécher le
devant du four. Remettre le panneau de refroidissement en
place.)
B. Fenêtre
Tous les jours, nettoyer la fenêtre sans la démonter de le four,
pendant que il fait frais.
C. Ventilateur de refroidissement
1. TOUS LES JOURS - Avant de remettre le four en marche,
nettoyer la grille de ventilateur de refroidissement (Figure 4-1)
avec une brosse dure en nylon.
2. TOUS LES JOURS - Vérifier la prise d’air du ventilateur de
refroidissement. Le meilleur moment de le faire est
immédiatement après avoir mis le four en marche.
NOTE IMPORTANTE :
Le ventilateur de refroidissement fonctionne quand l’interrupteur
de soufflerie (BLOWER) est en position de marche (ON). Il doit
fonctionner pour maintenir la température du compartiment du
mécanisme et le console de commandes à moins de 60 °C/140 °F.
MISE EN GARDE
SI LE VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT NE
MARCHE PAS, EST CASSÉ OU SI L’ENSEMBLE
DE VENTILATEUR N’EST PAS MONTÉ SUR
L’ARBRE DU MOTEUR DE LA TURBINE DE LA
SOUFFLERIE, NE PAS SE SERVIR DU FOUR.
VEILLER À CE QUE LE VENTILATEUR DE
REFROIDISSEMENT SOIT BIEN INSTALLÉ ET EN
BON ÉTAT AVANT DE REMETTRE LE FOUR EN
MARCHE. Le moteur de la soufflerie et les composants
transistorisés risquent d’être gravement endommagés si
le four est utilisé lorsque le ventilateur de refroidissement
ne fonctionne pas normalement, ou lorsque la grille de
ventilation est colmatée.
Figure 4-1. PS200VL Oven Air Circulation Grilles
Figure 4-1. Grilles de air en le four PS200VL
52
SECTION 4SECTION 4
MAINTENANCEENTRETIEN
3. Using a stiff, nylon (plastic) brush, clean the control
console exhaust grille (Figure 4-1). Hot air from the
control console and machinery compartment exits from
this exhaust grille.
D. Conveyor Belt (Figure 4-2)
Everyday, just after starting the oven, stand at the unloading end of the conveyor, and with a brush, remove
food particles (crumbs, etc.) clinging to the conveyor belt,
brushing them into the crumb pan.
E. Crumb Pans (Figure 4-2)
Remove and clean the crumb pan at each end of the
oven. Each crumb pan can be removed by sliding it out,
as shown in Figure 4-2. Reinstall the crumb pans after
cleaning.
3. Nettoyer la grille d’aération du console des commandes avec
une brosse dure en nylon. L’air chaud du console des commandes
et compartiment du mécanisme sort par cette grille.
D. Tapis du convoyeur (Figure 4-2)
Une fois par jour, bientôt àpres la four mettre en marche, se
placer à l’extrémité de déchargement du convoyeur et, à l’aide
d’une brosse, enlever les miettes de le tapis de convoyeur en les
faisant tomber dans le tiroir à miettes.
E. Tiroirs à miettes (Figure 4-2)
Retirer les tiroirs à miettes placés aux deux extrémités du four
en les faisant glisser comme illustré en Figure 4-2 et les
nettoyer. Remettre les tiroirs à miettes après nettoyage.
Figure 4-2. Conveyor Belt and Crumb Pan Cleaning
Figure 4-2. Nettoyage de tapis du convoyeur et tiroirs à miettes
53
SECTION 4SECTION 4
MAINTENANCEENTRETIEN
II. MAINTENANCE - MONTHLY
CAUTION
NEVER use a water hose or pressurized steam-
cleaning equipment when cleaning this oven. Do
NOT use excessive amounts of water, to avoid saturating the oven insulation. Do NOT use a caustic
oven cleaner, to avoid damaging the aluminized bake
chamber surfaces.
NOTE: The oven interior may require cleaning more than
once a month, depending on the volume of baking. To
clean the interior, disassemble some parts of the oven as
described in paragraphs B through E.
When cleaning an oven, first remove all heavy debris with
a vacuum cleaner. Use a damp cloth for light cleaning.
For heavier cleaning (baked-on grease and carbon deposits), use a non-caustic cleaner that will not react with
the aluminized baking chamber surfaces.
You can order non-caustic cleaner from your authorized
Middleby Marshall Parts Distributor in the quantities
listed below:
Part #Quantity
27170-0244Case of Quarts (6)
27170-0246Case of Gallons (4)
A. Cleaning the Window
The window can be cleaned in place. If it needs a
thorough cleaning, it may have to be removed.
1. Remove the window by opening the window and
unscrewing the window knobs from each end, as shown
in Figure 4-3. Retain the knobs for later reassembly.
2. Carefully move the window all the way inside the
oven, making sure that it is clear of the frame. Now, turn
the window sideways inside the oven (Figure 4-4) and
then remove it. (This avoids possibly breaking the window.)
Figure 4-3.
Figure 4-3.
II. ENTRETIEN MENSUEL
MISE EN GARDE
Ne jamais nettoyer le four au jet d’eau ou à la vapeur sous
pression. Ne pas utliliser de quantités excessives d’eau
pour ne pas risquer de saturer l’isolant du four. Ne pas
utiliser de produits de nettoyage caustiques pour fours ; ils
endommagent gravement les parois aluminées de la chambre
de cuisson.
NOTE : L’intérieur du four doit être nettoyé plus souvent qu’une
fois par mois si le volume de cuisson l’exige. Il est nécessaire de
démonter un certain nombre de composants et de pièces du four
pour le nettoyer à l’intérieur comme indiqué aux paragraphe B
dans parcours paragraphe E.
Lors du nettoyage du four, commencer par éliminer tous les
débris à l’aspirateur. Pour le nettoyage léger, se servir d’un
chiffon humide. Pour le nettoyage des dépôts de graisse ou de
carbone, il existe des produits de nettoyage non caustiques qui
peuvent être utilisés sans endommager les parois aluminées de la
chambre de cuisson.
Ces produits sont disponibles auprès des distributeurs agréés
de pièces Middleby Marshall, comme indiqué ci-dessous :
N° de pièceQuantité
27170-0244Une caisse de 6 quarts
27170-0246Une caisse de 4 gallons
A. Nettoyage de la fenêtre
Il n’est pas indispensable de démonter la fenêtre pour la nettoyer.
Toutefois, un démontage peut s’imposer pour effectuer un nettoyage
complet. Pour cela :
1. Ouvrir la fenêtre et dévisser les boutons de fenêtre placés à
chaque extrémité (Figure 4-3).
plus avancé.
2. Repousser la fenêtre complètement à l’intérieur du four en
s’assurant qu’elle est dégagée du cadre et la faire tourner de
côté pour pouvoir la sortir (Figure 4-4). Procéder avec soin
pour ne pas casser la vitre.
Figure 4-4.
Figure 4-4.
Retenir les boutons pour remonter
ddleby
arshall
54
SECTION 4SECTION 4
Middleby
Marshall
Conveyor
End Stop
Plaque
d’extrémité
de convoyeur
Conveyor
Rear Stop
Plaque arriére
de convoyeur
Removable
Conveyor
Assembly
Ensemble du
convoyeur
amovible
Fenêtre
Window
Removable
End Plugs
Panneaux
d’extrémité
amovible
Removable Crumb Pan
Tiroir à miette amovible
Removable
Crumb Pan
Tiroir à miette
amovible
MAINTENANCEENTRETIEN
3. Clean the window thoroughly, using proper materials to remove baked-on food residue.
4. Reinstall the window by placing it inside the oven
(Figure 4-4) and then positioning it into the frame.
Reinsert the window knobs through the frame, screwing
them into the window frame until it operates properly.
B. Removing the Conveyor for Cleaning
1. Remove the crumb pans, as shown in Figure 4-2.
2. Remove the conveyor end stop and the conveyor
rear stop (Figure 4-5).
3. Remove the upper end plugs (Figure 4-5) from each
end of the oven by unscrewing the two wing screws
attaching each upper end plug.
Figure 4-5. Oven Disassembly
for Cleaning
Figure 4-5. Démonter le four
pour le nettoyer
3. Nettoyer la fenêtre à fond avec produits d’entretien propres
enlever des dépôts de produits alimentaires.
4. Remonter la fenêtre mettre dedans à l’intérieur du four
(Figure 4-4) et dans la cadre. Remonter les boutons de fenêtre
à travers la cadre, resserrer les boutons dans la cadre pour la
opération bon.
B. Démontage le convoyeur pour le nettoyer
1. Retirer les tiroirs à miettes comme illustré à la Figure 4-2.
2. Démonter la plaque d’extrémité et la plaque arrière du
convoyeur (Figure 4-5).
3. Retirer les panneaux d’extrémité supérieurs à chaque
extrémité du four en dévissant les deux vis à ailettes de chaque
panneau.
4. Detach the bottom panel of the conveyor drive chain
cover, retaining the attaching hardware. Then, remove
the conveyor drive chain cover (Figure 4-6) as shown.
Figure 4-6. Conveyor Drive Chsin Cover Removal
Figure 4-6. Démonter le carter de la chaîne du
5. Lift the left end of the conveyor assembly enough to
allow the lower end plug to be removed.
convoyeur
4. Détacher le panneau inférieur de le carter de la chaîne du
convoyeur, retenir le matérial accessoire. Démonter le carter
de la chaîne du convoyeur (Figure 4-6) comme illustré.
5. Lever l’extremité gauche de l’ensemble du convoyeur
suffisament permettre démonter le panneau d’extrémité
inférieur.
55
SECTION 4SECTION 4
MAINTENANCEENTRETIEN
6. Lift the right end of the conveyor assembly enough to
allow the lower end plug to be removed. Relieve the
tension on the drive chain assembly by lifting and pushing the entire conveyor slightly into the oven. Disengage
the drive chain assembly (Figure 4-7) from the roller
chain drive sprocket as shown.
Figure 4-7. Drive Chain Disengagement
Figure 4-7. Disengagement de la chaîne
NOTE: The conveyor assembly of a PS200VL-Series
oven can only be removed from the drive end of the oven.
CAUTION
Be careful not to bump the drive sprocket while
handling the conveyor, to avoid damaging the
drive shaft.
6. Lever l’extremité droite de l’ensemble du convoyeur
suffisament permettre démonter le panneau d’extrémité
inférieur. Détendre la chaîne en soulevant et en poussant
légèrement le convoyeur vers l’intérieur du four. Dégager
l’ensemble de chaîne d’entraînement de la pignon de chaîne de
rouleau du convoyeur (Figure 4-7) comme illustré.
NOTE : L’ensemble de convoyeur ne peut se monter qu’à
partir de l’extrémité d’entraînement du four.
MISE EN GARDE
On veillera au cours du démontage à ne pas cogner les
pignons d’entraînement, ce qui risquerait d’
endommager l’arbre d’entraînement.
7. Begin sliding the conveyor out of the oven, as shown
in Figure 4-8.
Figure 4-8. Conveyor Assembly Removal
Figure 4-8. Démonter de l’ensemble de convoyeur
8. Continue sliding the conveyor completely out of the
oven (Figure 4-9), and then place it safely aside for
cleaning.
Figure 4-9.
Figure 4-9.
7. Commencer à extraire le convoyeur en le faisant glisser par
l’extrémité droite du four, comme illustré Figure 4-8.
8. Finir d’extraire le convoyeur du four (Figure 4-9) puis le
poser sur le champ pour le nettoyer.
56
SECTION 4SECTION 4
MAINTENANCEENTRETIEN
C. Disassembling and Cleaning Air Fingers
NOTE: As each air finger is removed, use a felt pen to
mark the position in the oven (Figure 4-10) of each part
of each air finger: The Finger Manifold; the Inner Plate;
and the Outer Plate (Figures 4-15 and 4-16). Also, mark
the position of each full- or half-size blank plate. The
position of each Air Finger (and blank plate) should be
marked in the order shown (Figure 4-10), as viewed from
the front of the oven. (Position marks for an upper oven
can be preceded with a "U", examples: UB1, UT2 etc.)
NOTE: Some oven users have a special finger arrangement. The quantity of air fingers may vary.
T1T2T3T4
B1B2B3B4
Figure 4-10. PS200VL-Series Oven Air Finger Positions
Figure 4-10. Positions de doigts de chauffage de les fours de la série PS200VL
You can remove top and bottom fingers and blank plates
from either end of the oven. It is highly recommended
that each finger and blank plate be marked at the time of
removal so it can be placed in exactly the same position
during reassembly (refer to previous page).
1. Slide each blank plate (Figure 4-11) straight out.
2. Remove each air finger by pulling straight out on the
back end of the finger manifold, as shown in Figure 4-12.
C. Démontage et nettoyage des doigts de chauffage
NOTE : En démontant les doigts de chauffage, marquer le
position en le four (Figure 4-8) des les différentes pièces de
chaque doigt au moyen d’un crayon feutre : le raccord/
distributeur, la plaque intérieure, et la plaque extérieure (Figures 4-15 et 4-16). Marquer les plaques pleine. On marquera
les doigts et les plaques pleine dans l’ordre illustré (Figure
4-10), vus de l’avant du four. (En le four supérieur, les numéros
d’un SH pour les doigts du haut et d’un SB pour les doigts du
bas.)
NOTE : Certains fours sont équipés de doigts de chauffage
spéciaux selon une disposition et en nombre variable.
On peut sortir les doigts de chauffage supérieurs et inférieurs
et les plaques pleines par l’une ou l’autre extrémité. Il est
fortement recommandé de marquer chaque doigt pour en
repérer l’emplacement avant de le démonter, de façon à pouvoir
remettre les doigts à leur place après les avoir nettoyés (voir
page précédente).
1. Sortir les plaques pleines du four (Figure 4-11) en les faisant
coulisser.
2. Sortir les doigts de chauffage en les tirant à partir de l’arrière
et en ligne droite comme illustré en Figure 4-12.
Figure 4-11.
Figure 11.
Figure 4-12.
Figure 4-12.
57
SECTION 4SECTION 4
MAINTENANCEENTRETIEN
3. After removal, place the air finger in an upright
position (Figure 4-13) to remove the outer plate. Gently
step on the lip of the finger manifold; then, pull the outer
plate upward until it is free of the manifold.
4. To remove the inner plate, pull its end slightly away
from the finger manifold (Figure 4-14), and then, pull the
plate up and away from the manifold.
Figure 4-13.
Figure 4-13.
3. Placer les doigts de chauffage en position verticale (Figure
4-13) pour démonter la plaque extérieure. Poser le pied avec
précautions sur le rebord du le raccord/distributeur et tirer sur
la plaque extérieure et libérer sans le raccord/distributeur .
4. Pour démonter la plaque intérieure (Figure 4-14), l’écarter
de la base et la tirer vers le haut et loin de le raccord/
distributeur.
Figure 4-14.
Figure 4-14.
Figure 4-15. Upper Air Finger (M3), with 3 Rows of Holes,
for PS200VL-Series Ovens
Figure 4-15. Doigt supérieur (M3) à 3 rangées de trous pour les
fours de la série PS200VL
Figure 4-16. Lower Air Finger (M6), with 6 Rows of Holes,
for PS200VL-Series Ovens
Figure 4-16. Doigt inférieure (M6) à 6 rangées de trous pour
les fours de la série PS200VL
58
SECTION 4SECTION 4
MAINTENANCEENTRETIEN
D. Air Finger and Conveyor Belt Cleaning
The outer plate of an air finger is stainless steel and may
be cleaned by either soaking in a hot, strong-detergent
solution or using a caustic cleaner. Rinse with clear water
and wipe dry with a clean cloth.
Clean the stainless steel conveyor belt, using the same
types of cleaners. After rinsing, allow the conveyor belt
to air dry.
E. Reassembling an Air Finger
Be sure to match the markings (T1, or T2, or T3, etc.) on
all the parts of an air finger when you are reassembling
it. Air fingers are made up of the finger manifold, one
inner plate, and one outer plate (Figures 4-15 and 4-16).
1. Reassemble the inner plate into the finger manifold
(Figure 4-14). Keep your fingers clear so you don't pinch
them. The inner plate can only go in one way because of
its design.
2. Reassemble the outer plate into the finger manifold
by placing your hands flat on the top of the plate and
pushing down (Figure 4-13). Keep your fingers clear so
you don't pinch them.
3. Reinstall each air finger into the oven by pushing in at
its back side (Figure 4-17). Remember to replace them
according to the numbers marked on them when they
were removed. They must go back in the same order
they came out.
D. Nettoyage des doigts de chauffage et tapis de convoyeur
La plaque extérieure des doigts de chauffage est inoxydable et
peut se nettoyer soit en la faisant tremper dans un bain chaud
de détersif fort soit avec un produit de nettoyage caustique.
Rincer à l’eau claire et essuyer avec un chiffon propre.
Le tapis du convoyeur peut se nettoyer de las mêmes produits
de nettoyage. Àpres rinçage, laisser le tapis du convoyeur
sécher à l’air.
E. Remontage de une doigt de chauffage
S’assurer que les repères portés sur les différentes pièces des
doigts lors du démontage (H1, ou H2, ou H3, etc.) correspondent bien au remontage. Les doigts de chauffage comportent
le raccord/distributeur de doigt, une plaque intérieure, et une
plaque extérieure (Figures 4-15 et 4-16).
1. Remonter la plaque intérieure en le raccord/distributeur de
doigt (Figure 4-14) en faisant attention de ne pas se pincer les
doigts. La plaque intérieure ne peut se mettre en place que dans
un seul sens, de par sa conception.
2. Remonter la plaque extérieure en le raccord/distributeur de
doigt en plaçant les mains à plat sur le haut de la plaque et en
poussant vers le bas, en faisant attention de ne pas se pincer les
doigts (Figure 4-13).
3. Remettre une doigt en place en les poussant par l’arrière
(Figure 4-17). Ne pas oublier de les remettre en place selon les
numéros qu’ils portent. Ils doivent se retrouver à l’endroitoù ils étaient avant d’être démontés.
59
Figure 4-17. Reinstalling an Air Finger
Figure 4-17. Remettre une doigt de chauffage
SECTION 4SECTION 4
MAINTENANCEENTRETIEN
IMPORTANT: When installing an air finger, the tab on
the outer plate must be inside the channel on the rear wall
of the baking chamber, as shown in Figure 4-18. Observe
that a blocking tab on the outside of the channel prevents
inserting the air finger in the channel if the outer plate is
moved away from the flange of the finger manifold.
Extended Lip
Rebord saillant
Tab on Outer
Plate
Languette de la
plaque extérieure
IMPORTANT : En remettant les doigts de chauffage en
place, la languette de la plaque extérieure doit venir se placer
dans la rainure comme illustré en Figure 4-18. Il y a une
languette de blocage à l’extérieur de la rainure qui empêche
d’introduire le doigt dans la rainure si la plaque extérieure n’est
pas bien appliquée contre le bord de la plaque de distributeur.
Flange of Finger
Manifold
Bord du distributeur du
doigt
Blocking Tab
Languette de
blocage
Tab on Outer
Plate
Languette de la
plaque extérieure
Tab for End Plug
Support
Languette d’appui du
panneau d’extrémité
Figure 4-18. Air Finger Installation Details
Figure 4-18. Installation de le doigt de chauffage
IMPORTANT: Only M6 fingers fit in the bottom row.
All M3 and M1 air finger outer plates have extended
lips at front. This extended lip will not allow these
fingers to be installed in the bottom row.
4. Install air fingers and blank plates correctly: Edges
interlocked
and
no space between edges, as shown on
Figure 4-19.
IMPORTANT : Seuls les doigts M6 peuvent être
montés dans la rangée inférieure. Les plaques extérieures
des doigts M3 et M1 ont toutes un rebord saillant qui
empêche de les monter dans cette position.
4. Remonter les doigts et les plaques pleines de manière à ce
que leurs bords soient engagés les uns dans les autres. Il ne doit
pas y avoir d’écart entre les bords des plaques comme illustré
en Figure 4-19.
60
SECTION 4SECTION 4
MAINTENANCEENTRETIEN
Top Air Finger
Doigt supérieur
Tab on Outer Plate of Air
Finger Located in Groove
Languette de la plaque
extérieure du doigt introduite
dans la rainure
Top Air Finger
Doigt supérieur
Incorrect-Too
Much Space
Mauvais - Espace
trop grand
Blocking
Tab
Languette de
blocage
Incorrect-Too
Much Space
Mauvais - Espace
trop grand
Blank
Plate
Plaque
pleine
End Plug
Support Tab
Languette d’appui
de panneau
d’extrémité
Figure 4-19. Air FInger & Blank Plate
Spacing
Figure 4-19. Le doigt de chauffage et le
plaque pleine espace
Tab on Outer Plate of Air
Finger Located in Groove
Languette de la plaque
extérieure du doigt
introduite dans la rainure
Top Air Finger
Doigt supérieur
Tab on Outer Plate of Air
Finger Located in Groove
Languette de la plaque
extérieure du doigt
introduite dans la rainure
Blocking
Tab
Languette de
blocage
Correct-Edges Overlap
Completely
Bon - Bords qui se
chevauchent
Blocking
Tab
Languette de
blocage
61
Blank
Plate
Plaque
pleine
End Plug
Support Tab
Languette d’appui
de panneau
d’extrémité
Blank
Plate
Plaque
pleine
End Plug
Support Tab
Languette d’appui
de panneau
d’extrémité
SECTION 4SECTION 4
MAINTENANCEENTRETIEN
F. Reinstalling the Conveyor
1. Lift the entire conveyor assembly and position it in the
oven, as shown in Figure 4-20.
NOTE: A conveyor can only be inserted from the drive
end of the oven (Figure 4-20).
Figure 4-20. Conveyor Reassembly Into Oven
Figure 4-20. Remontage du convoyeur
2. Continue moving the conveyor assembly into the
oven as shown. Position the conveyor to extend equally
from both ends of the oven.
3. Lift each end of the conveyor assembly while reinstalling a lower end plug. Position the crumb tray mounting bracket (on the conveyor frame) to retain each lower
end plug (Figure 4-21).
F. Remontage du convoyeur
1. Soulever l’ensemble de convoyeur et le positionner dans le
four comme illustré en Figure 4-20.
NOTE :
partir de l’extrémité d’entraînement du four (Figure 4-20).
2. Continuer d’introduire le convoyeur dans le four comme
illustré. Le placer de manière à ce qu'il dé la même longueur des
deux côtés du four.
3. Lever chaque extremité de l’ensemble du convoyeur en
remettant une panneau d’extrémité inférieur. Placer le supporte
de montage de tiroir à miette (en le convoyeur contient chaque
panneaux d’extrémité inférieur.
L’ensemble de convoyeur ne peut se monter qu’à
Figure 4-21. Lower End Plug Reassembly
Figure 4-21. Remontage de le panneau d’extrémité
inférieur
4. Reinstall the upper end plugs into both ends of the
oven. Be sure to tighten the two wing screws on each
upper end plug.
Crumb Pan Mounting Bracket
Le support de montage de tiroir à
miette
Lower End Plug
Le panneau d’extrémité inférieur
4. Remettre en place les panneaux d’extrémité supérieurs en
les côtés de four. Bien resserrer les deux vis à ailettes de chaque
panneau supérieur.
62
SECTION 4SECTION 4
MAINTENANCEENTRETIEN
5. Reinstall the conveyor rear stop, as shown in Figure
4-22. Reinstall the conveyor end stop.
Conveyor End Stop
Plaque d’extrémité
de convoyeur
Figure 4-22. Conveyor End Stop and Rear Stop
Installation
Figure 4-22. Installation de la plaque arrière et la
plaque d'extrémité de convoyeur
G. Checking Conveyor Belt Tension
WARNING
The conveyor belt must be cool when checking its
tension. Do not adjust the belt while it is HOT.
5. Remonter la plaque arrière gauche de convoyeur, comme
illustré en Figure 4-22. Remonter la plaque d'extrémité de
convoyeur.
Conveyor Rear Stop
Plaque arrière de convoyeur
Middleby
Marshall
G. Vérification de la tension du tapis de convoyeur
AVERTISSEMENT
Le tapis du convoyeur doit être froid pour effectuer le
réglage. Ne pas régler la tension du convoyeur à
chaud.
1. With the conveyor assembly in the oven, stand at one
end of conveyor and check the conveyor belt tension by
lifting the middle of the conveyor belt near the oven
chamber opening (Figure 4-23). The belt should lift no
higher than 3" to 4" (75mm to 102mm). If the tension is
proper, proceed to "J. Attaching the Drive Chain". If
belt is still too loose, perform step 2.
2. When a conveyor belt is too loose, an entire link (or
more) of the conveyor belt must be removed. Use the
following procedure ("H. Conveyor Belt Link Removal")
to remove a link.
Figure 4-23. Conveyor Belt Tension Check
Figure 4-23. Vérification de la tension du tapis de
convoyeur
1. L’ensemble du convoyeur étant dans le four, se placer à une
extrémité et vérifier la tension en soulevant le tapis du convoyeur
au centre de l’ouverture de la chambre de cuisson (Figure 4-23).
Il ne doit pas se soulever de plus de 7,5 à 10 cm. Si la tension est
bonne, passer à l’étape J. Remontage de la chaîne du convoyeur.
Si la tension n’est toujours pas bonne, passer à l’étape 2 cidessous.
2. Si la tension du tapis de convoyeur n’est toujours pas bonne,
il faut
enlever une série de chaînons sur toute la largeur du
convoyeur. Se reporter pour cela à l’étape H. Suppressiond’un chaînon du convoyeur.
63
SECTION 4SECTION 4
MAINTENANCEENTRETIEN
H. Conveyor Belt Link Removal
1. Position the master links (Figure 4-24) of the conveyor belt near one end of the conveyor. (An entire belt
link may be removed with the conveyor assembly either
in or out of the oven.)
2. Using long-nose pliers, unhook the master links, as
shown in Figure 4-25.
3. Remove the outer master links on the right and left
sides (Figure 4-26) of the conveyor belt.
Figure 4-24.
Figure 4-24.
Master Links
Chaînons de Raccord
H. Suppression d’un chaînon du convoyeur.
1. Amener les chaînons de raccord (Figure 4-24) en bout du
convoyeur. On peut retirer tout un chaînon sur la largeur du
convoyeur, celui-ci se trouvant soit dans le four soit hors du
four.
2. Avec des pinces à long bec, décrocher les chaînons de
raccord du convoyeur, comme illustré en Figure 4-25.
3. Ôter les chaînons de raccord des bords droit et gauche
(Figure 4-26) du convoyeur.
Figure 4-25.
Figure 4-25.
Figure 4-26.
Figure 4-26.
4. Unhook the belt link to be removed (Figure 4-27).
5. Pull up on the belt link to remove it. Do not discard the
link removed because it can be used for making spare
master links.
NOTE: If a section of the conveyor belt requires replacement, refer to procedure "I. Replacing a Section ofConveyor Belt." Remove the links that need replacing
and use links from the section of conveyor belt furnished
in your installation kit to replace them.
4. Détacher le chaînon à enlever (Figure 4-27).
5. Retirer l’ensemble de chaînon en le faisant glisser vers
l’extérieur. Ne pas le mettre au rebut : il peut servir à fabriquer
des chaînons de raccord de rechange.
NOTE: S’il faut remplacer toute une section du convoyeur,
passer à l'étape I. Remplacement d'une section du tapis deconvoyeur. Ôter les chaînons qui doivent être remplacés et se
servir de la section de convoyeur fournie dans le jeu de pièces
d’installation pour les remplacer.
Figure 4-27.
Figure 4-27.
64
SECTION 4SECTION 4
MAINTENANCEENTRETIEN
NOTE: Before connecting the inner master links, notice
that these links have only one correct position (Figure 4-
28). The link at the right is in the correct (horns up)
position for inserting into a conveyor belt. The link with the
horns facing down is in the incorrect position.
6. Reconnect the inner master links (Figure 4-29).
Correct
Position
Incorrect
Position
Mauvaise
position
Figure 4-28.
Figure 4-28.
Bonne
position
NOTE: The outside master links have right and left sides
to them. The right edge master link has an open hook
facing you as shown in Figure 4-30. This will match the
outer edges of the conveyor belt. Remember this hook
travels backwards on the conveyor.
7. Reconnect the outer master links (Figures 4-30 and
4-31).
NOTE : Avant de raccorder les chaînons de raccord intérieurs,
on s’assurera qu’ils sont placés en bonne position (Figure 4-28).
Le chaînon de droite illustré ci-contre est en
(extrémités orientées vers le haut) pour être remis en place. Si les
extrémités du chaînon sont orientées vers le bas, le chaînon est
en mauvaise position.
6. Raccorder les chaînons de raccord intérieurs (Figure 4-29).
Figure 4-29.
Figure 4-29.
NOTE : Les chaînons de raccord extérieurs du bord droit et
du bord gauche du convoyeur sont différents. Le chaînon du
bord droit, illustré ci-contre, possède un crochet ouvert qui
correspond aux bords extérieurs du convoyeur. On se
souviendra que ce chaînon se déplace vers l’arrière sur le
convoyeur.
7. Raccorder les chaînons de raccord extérieurs (Figures 4-30
et 4-31).
bonne position
Direction of travel
Sens du déplacement
Figure 4-30.
Figure 4-30.
Figure 4-31.
Figure 4-31.
65
SECTION 4SECTION 4
MAINTENANCEENTRETIEN
I. Replacing a Section of Conveyor Belt
If a section of the conveyor belt needs replacing, it can be
done with the conveyor assembly either in or out of the
oven.
1. Perform the procedure "H. Conveyor Belt LinkRemoval" that explains conveyor belt disassembly (Steps
1 through 5).
2. Add or replace the desired number of conveyor belt
links, attaching them to the original belt.
3. Perform the procedure "H. Conveyor Belt LinkRemoval" that explains conveyor belt reassembly (Steps
6 and 7).
J. Attaching the Drive Chain
1. Lift the conveyor and install the drive chain around the
conveyor drive sprocket and the motor drive sprocket
(Figure 4-32).
2. Position the crumb pan mounting bracket (Figure
4-33) located on the underside of the conveyor assembly
to fit snugly against each lower end plug.
I. Remplacement d’une section du tapis de convoyeur
Le remplacement d’une section du tapis du convoyeur peut se
faire avec celui-ci dans le four ou hors du four.
1. On procédera pour cela comme indiqué ci-dessus à l’étape
H. Suppression d’un chaînon du convoyeur qui explique la
procédure de démontage (l’étapes 1, 2, 3, 4, et 5).
2. Plus ou remplacer les chaînons de raccord en l’original
tapis du convoyeur.
3. On procédra pour cela comme indiqué ci-dessuss à l’étape
H. Suppression d’un chaînon du convoyeur qui explique la
procédure de remontage (l’étapes 6 et 7).
J. Remontage de la chaîne d’entraînement du convoyeur
1. Soulever le convoyeur et placer la chaîne sur le pignon
d’entraînement du convoyeur et sur le pignon menant du moteur
(Figure 4-32).
2. Située le support de montage de tiroir à miette (Figure 4-33)
sur la face inférieure du convoyeur doit s’appliquer contre la
plaque d’extrémité inférieure. Il existe une support dfe montage
de chaque côté du four. On s’assurera qu’elles sont toutes deux
positionnées.
bien
Figure 4-32.
Figure 4-32.
Figure 4-33.
Figure 4-33.
Crumb Pan Mounting Bracket
Le support de montage de tiroir à
miette
Lower End Plug
Le panneau d’extrémité inférieur
66
SECTION 4SECTION 4
MAINTENANCEENTRETIEN
3. Reinstall the conveyor drive chain cover (Figure
4-34). Then, reassemble the bottom cover to the drive
chain cover.
4. Reinstall an upper end plug into each end of the oven
(Figure 4-35). Be sure to tighten the two wing screws on
each end plug.
Figure 4-34. Drive Chain Cover Installation
Figure 4-34. Installation de le carter de la chaîne du
convoyeur
3. Remettre en place le carter de la chaîne du convoyeur
(Figure 4-34) en commençant par la partie supérieure puis en
y fixant la tôle inférieure.
4. Remonter les deux panneaux d’extrémité supérieurs (Figure 4-35). Bien resserrer les deux vis à ailettes de chaque
panneau.
Figure 4-35. Upper End Plug Installation
Figure 4-35. Installation de les panneaux d’extrémité
supérieur
67
SECTION 4SECTION 4
MAINTENANCEENTRETIEN
III. MAINTENANCE - EVERY 3 MONTHS
WARNING
Shut OFF all electrical power and lock/tag out the
switch before attempting maintenance work.
NOTE: It is recommended that the 3-month maintenance
be performed by an authorized Middleby Marshall technician.
A. Cleaning the Blower/FanMotor
To gain access to the blower/fan motor, open the control
console door by removing the three screws on the end of
the Machinery Compartment. Clean the vents on the
ends of the blower/fan motor, the burner blower motor,
the conveyor drive motor and the surrounding area, using
either compressed air or CO
Machinery Compartment (Figure 4-36).
Not cleaning the blower/fan motor properly can
cause its premature failure.
. Thoroughly blow out the
2
CAUTION
III. ENTRETIEN TRIMESTRIEL
AVERTISSEMENT
Le courant doit être coupé et les interrupteurs
verrouillés ou étiquetés avant d’effectuer les
opérations des entretien.
NOTE : Il est recommandé que les opérations d’entretien
trimestriel soient effectuées par un technicien agréé par
Middleby Marshall.
A. Nettoyage du moteur de ventilateur
Pour accéder au moteur de ventilateur, dévisser les trois vis qui
maintiennent la porte du compartiment de commandes en
position fermée et ouvrir la porte. Nettoyer le moteur de
ventilateur, le moteur du brûleur, le moteur du convoyeur et les
zones avoisinantes à l’air ou au CO2 comprimé. Nettoyer
soigneusement le compartiment du moteur et les évents de
celui-ci (Figure 4-36).
ATTENTION
Un nettoyage inadéquat risque de provoquer une panne
prématurée du moteur.
B. Tightening the Electrical Terminals
Open the control console door by removing the three
screws on the end of the Machinery Compartment.
Tighten all electrical terminal screws including the electrical contactor terminal screws and the fuse block screws,
as shown in Figure 4-37.
Blower/Fan
Motor-
Blow dirt from
this Area
Moteur de
ventilateur -
Soufflage dans
cette zone
Conveyor
Drive Motor
Moteur de
convoyeur
Burner
Blower Motor
Moteur de soufflerie de
brûleur
B. Serrage des bornes électriques
Pour accéder au compartiment du mécanisme, dévissser les
trois vis qui maintiennent la porte du compartiment. Resserrer
toutes les vis des bornes électriques, y inclus les vis de
contacteurs et le bloc fusible, comme illustré en Figure 4-37.
Figure 4-36.
Figure 4-36.
Figure 4-37.
Figure 4-37.
68
SECTION 4SECTION 4
MAINTENANCEENTRETIEN
C. Ventilation
Check that the air circulation throughout the oven is not
blocked and is flowing properly.
D. Checking the Blower/Fan Belt
1. Check the blower/fan belt for proper tension and
wear. To gain access, remove the two screws on the
cooling fan grille plate (Figure 4-38) and the two screws
on the bottom lip of the rear shroud. The fan belt should
deflect no less than 1" (25mm) at the center (Figure 4-39)
and have no cracks or excessive wear.
CAUTION
Overtightening the belt will cause premature bearing failure and possible vibration problems. A
spare belt is located inside the control compartment on the rear wall.
2. When replacing the belt, loosen the tension adjustment bolts (Figure 4-40) on the motor mounting bracket.
Next, pull back on the motor. Retighten adjustment bolts.
Do not overtighten because the blower bearings may be
damaged.
Figure 4-38.
Figure 4-38.
Cooling Fan Guard Plate
Screw Location
Location de les vis de la tôle de
protection du ventilateur de
refroidissement
C. Ventilation
Vérifier que l’air de ventilation circule librement dans tout le
four et que les ventilateurs fonctionnent normalement.
D. Vérification de la courroie de soufflerie
1Vérifier la courroie de soufflerie pour s’assurer qu’elle est
bien tendue et en bon état. Pour y accéder, ôter les deux vis du
rebord inférieur de la tôle de protection arrière et les deux vis
de la tôle de protection du ventilateur de refroidissement
(Figure 4-38). La courroie de ventilateur doit avoir une
déflexion d’au moins 2,5 cm au point central (Figure 4-39) et
ne présenter aucune craquelure ni signe d’usure excessive.
ATTENTION
Une tension excessive de la courroie provoque l’usure
prématurée des paliers et des problèmes de vibration
éventuels. Une courroie de rechange est placée sur la
paroi arrière du compartiment de commandes.
2. Si la courroie est détendue, ou pour la remplacer, desserrer
les boulons de réglage de tension (Figure 4-40) situés sur le
support du moteur. Tirer ensuite le moteur pour tendre la
courroie, mais sans excès afin de ne pas risquer d’endommager
les paliers. Resserrer les boulons de réglage de tension.
Figure 4-39.
Figure 4-39.
Figure 4-40.
Figure 4-40.
Rear Shroud
La tôle de
protection arrière
Belt Tension Adjustment Bolts
Boulons de réglage de tension
69
SECTION 4SECTION 4
MAINTENANCEENTRETIEN
E. Blower Fan Shaft Bearing Lubrication
CAUTION
Over-greasing damages the bearing seals and
accelerates grease loss, which shortens bearing
life. Wipe off any excess grease on and around
the bearing. Reinstall the rear shroud to allow the
oven to operate.
Grease the two (2) blower shaft bearings (Figure 4-41),
using a special grease (MM p/n 17110-0015 lithiumbase, high-temperature grease). ONLY ONE STROKE
of a grease gun is required for each bearing.
Figure 4-41.
Figure 4-41.
E. Graissage de l’arbre de soufflerie
MISE EN GARDE
L’application d’une quantité excessive de graisse
endommage les joints de paliers, ce qui accélère la
perte de graisse et réduit la durée de service des paliers.
Essuyer tout excès de graisse sur les paliers et autour
d’eux. Remettre la tôle de protection arrière en place;
le four ne fonctionne pas sans cette tôle.
Graisser les deux paliers de l’arbre de soufflerie comme illustré
en Figure 4-41 avec une graisse spéciale (MM N° 17110-0015
Graisse au lithium pour hautes températures) UNE SEULE
APPLICATION avec le pistolet à graisse est nécessaire per
palier.
Upon completing the fan belt check (or replacement) and
the bearing lubrication, reinstall the rear shroud, fastening it with two screws on the lower lip and two screws on
the cooling fan grille plate.
Aprés achèvement de la vérification de la courroie de soufflerie
(ou remplacement) et le graissage de l’arbre de soufflerie,
remonter la tôle de protection arrière. Attacher avec les deux
vis du rebord inférieur et les deux vis de la tôle de grille du
ventilateur de refroidissement.
70
SECTION 4SECTION 4
MAINTENANCEENTRETIEN
F. Split-belt Conveyor Shaft Cleaning
It is very important that the split-belt conveyor drive and
idler shafts are removed from the conveyor frame for
cleaning and lubrication.
CAUTION
Use a turbine oil or light machine oil. DO NOT
USE WD40 or similar product. These oils evaporate and cause the shafts to seize.
1. Perform the conveyor removal steps described in
Monthly Maintenance, paragraph “B”. After the conveyor is removed, lay it on a flat surface.
2. Disassemble the conveyor master links, as described
in Monthly Maintenance, paragraph “H”. Then, re-
move the two conveyor belts by rolling them up.
3. Slide the idler shaft assembly (with its nylon bearing
blocks) along the conveyor frame until it can be lowered
from the frame through the notches, as shown in Figure
4-42.
Figure 4-42.
Figure 4-42.
F. Nettoyage de l’arbre de convoyeur à tapis jumeaux
Il est très important de démonter les arbres des convoyeurs
jumeaux du cadre du convoyeur pour les nettoyer et les
graisser.
MISE EN GARDE
Utiliser une huile légère à turbine ou pour machines.
NE PAS UTILISER DE WD40, DEGRIP-OIL ou
produit semblable. Ces huiles s’évaporent et risque de
provoquer un grippage des arbres.
1.Suivre les instructions de démontage figurant au
paragraphe B de la section sur l’Entretien mensuel. Une
fois le convoyeur démonté, le poser sur une surface plane.
2.Démonter les deux tapis de convoyeur en décrochant les
chaînons de raccord comme indiqué au paragraphe H de lasection sur l’Entretien mensuel et en enroulant les tapis de
convoyeur.
3.Déplacer l’ensemble d’arbre de renvoi (avec les coussinets
et paliers de nylon) le long de cadre. Ensuite, baisser l’ensemble
d’arbre de la cadre à travers les encoches comme illustré
Figure 4-42.
4. Remove the nylon bearing blocks on each end of the
idler shaft assembly; retain them for shaft reinstallation.
Pull the front and rear shafts apart. Remove the center
collar. Apply oil to both the extended shaft and the interior
of the hollow shaft. Using a rag, wipe oil off the parts
(Figure 4-43). Repeat this oiling and wiping, until both
shafts are clean.
Figure 4-43.
Figure 4-43.
4.Démonter les coussinets et paliers de nylon en chaque
bout de l’ensemble d’arbre de renvoi du convoyeur. Retenir les
coussinets et paliers pour reinstallation. Démonter les arbres
avant et arrière, et démonter le collier centrale. Appliquer de
l’huile à l’extension d’arbre et à l’intérieur de l’arbre creux.
Essuyer les pièces avec un chiffon (Figure 4-43) et recommencer
jusqu’à ce que les arbres soient propres.
71
SECTION 4SECTION 4
MAINTENANCEENTRETIEN
5. Apply more oil to both shafts; then, reassemble them
with the center collar (Figure 4-44) between them.
Figure 4-44.
Figure 4-44.
6. Reinstall the idler shaft assembly and nylon bearing
blocks into the conveyor frame (Figure 4-45) through the
notches. Slide the idler shaft assembly inward from the
notches toward the frame stop on each side.
Frame Stop
Arrêt de cadre
5.Appliquer de nouveau de l’huile aux arbres et les remonter
avec le collier centrale (Figure 4-44) en place entre les deux
demi-arbes.
Center Collar
Collier centrale
6.Remonter en place l’ensemble d’arbre de renvoi du
convoyeur et les coussinets et paliers de nylon sur le cadre
(Figure 4-45) à travers les entailles. Déplacer l’ensemble
d’arbre de renvoi du convoyeur vers l’intérieur des les entailles
vers l’arrêt de le cadre en chaque côté.
Figure 4-45.
Figure 4-45.
7. Next, loosen the setscrew on each conveyor drive
sprocket (Figure 4-46). Remove the sprockets; retain
them for reinstallation.
Figure 4-46.
Figure 4-46.
7.Ensuite, desserrer la vis de fixation des deux pignons
d’entraînement du convoyeur (Figure 4-46). Démonter les
pignons. Retenir les pignons pour reinstallation.
72
SECTION 4SECTION 4
MAINTENANCEENTRETIEN
8. Loosen the setscrew of the locking collar (Figure
4-47).
Figure 4-47.
Figure 4-47.
9. Remove the drive shaft assembly by sliding it toward
the right; then, lower the left end of the shaft assembly
(Figure 4-48). Perform the cleaning and oiling procedures of Steps 4 and 5.
Figure 4-48.
Figure 4-48.
8.Desserrer la vis de fixation de le collier de fixation (Figure
4-47).
9.Démonter l’ensemble d’arbre d’entraînement en les faisant
glisser vers la droite, puis baisser l’extrémité gauche (Figure
4-48). Les nettoyer et appliquer de l’huile comme indiqué aux
étapes 4 et 5.
10. Reinstall the drive shaft assembly into the conveyor
frame, making sure that the nylon bearing blocks are in
place next to the frame stop on each end of the shaft
(Figure 4-49).
Figure 4-49.
Figure 4-49.
10. Remonter l’ensemble des arbres d’entraînement du
conveyeur sur le cadre en s’assurant que les coussinets et
paliers en nylon est bien en place auprès de l’arrêt de cadre en
chaque extrémité de l’arbre (Figure 4-49).
Frame Stop
Arrêt de cadre
Nylon Bearing Block
Coussinet et palier en nylon
73
SECTION 4SECTION 4
MAINTENANCEENTRETIEN
11. Hold the drive shaft assembly in place, while sliding
the locking collar toward the left. Tighten the setscrew
to secure the locking collar (Figure 4-50).
Figure 4-50.
Figure 4-50.
12. Slide the inner conveyor drive sprocket onto the
drive shaft assembly (Figure 4-51). Tighten the setscrew
of this drive sprocket until it extends
the hollow shaft.
solid shaft.]
drive shaft section moves.
If both drive shaft sections move, the setscrew is too tight.
Loosen the setscrew, until
when the sprocket is turning.
[NOTE: It must NOT touch the inner,
Turn the sprocket to verify that only the front
only
just into
the front shaft moves
the hole of
11. Déplacer l’ensemble d’arbre vers la droite puis, en le
maintenant en place, faire coulisser le collier de fixation vers
la gauche et le serrer (Figure 4-50).
12. Introduire le pignon d’entraînement du convoyeur arrière
sur l’ensemble d’arbre (Figure 4-51). Serrer la vis de pignon
d’entraînement jusqu’à ce qu’elle pénètre dans le trou de
l’arbre creux mais sans qu’elle touche l’arbre intérieur plein.
S’assurera que seul l’arbre arrière tourne lorsque l’on fait
tourner le pignon.
Si les deux arbres tournent, la vis est trop serrée. Il faut alors
la desserrer jusqu’à ce que seul l’arbre arrière tourne lorsque
l’on fait tourner le pignon.
Figure 4-51.
Figure 4-51.
13. Insert the shaft adaptor bushing into the outer drive
sprocket hub; then, place the sprocket onto the drive
shaft. Make sure the nylon spacer (Figure 4-52) is
between the two sprockets. Tighten the setscrew of the
outer sprocket, making sure it goes through the adaptor
bushing slot to lock onto the drive shaft.
Figure 4-52.
Figure 4-52.
13. Introduire la douille adaptatrice dans le pignon restant et le
placer sur l’arbre. S’assurer que la bague d’espacement en
nylon (Figure 4-52) est bien en place. Serrer la vis de fixation
en s’assurant qu’elle passe par la rainure de la douille et qu’elle
fait pression sur l’arbre.
74
SECTION 4SECTION 4
MAINTENANCEENTRETIEN
14. Thread the conveyor belts into position on the
conveyor frame (Figure 4-53), making sure the links will
be traveling in the correct direction. Reinstall the master
links for each belt, as described in steps 6 and 7 of
Monthly Maintenance paragraph “H”.
14. Remettre les tapis de convoyeur en place dans le cadre de
convoyeur (Figure 4-53) en veillant à ce que les chaînons
soient correctement orientés par rapport au sens de déplacement.
Raccorder les chaînons de raccord pour l’étapes 6 et 7 au
paragraphe H de la section sur l’Entretien mensuel.
Figure 4-53.
Figure 4-53.
15. Perform the conveyor reassembly instructions in
Monthly Maintenance paragraph “F”.
15. Accomplir les instructions de remontage du convoyeur au
paragraphe F de la section sur l’Entretien mensuel.
75
SECTION 4SECTION 4
MAINTENANCEENTRETIEN
IV. MAINTENANCE - EVERY 6 MONTHS
WARNING
Shut OFF all electrical power and lock/tag out the
switch before attempting maintenance work.
NOTE: It is recommended that the 6-month maintenance
be performed by an authorized Middleby Marshall technician.
A. Check the brushes on the conveyor drive motor.
When worn to less than 1/10" (2.4mm), replace the
brushes.
B. Clean and inspect the burner nozzle and electrode
assembly. Also, check the oven venting system.
C. Check the bushings and spacers of the conveyor idler
shaft and drive shaft assemblies. Replace them, if they
are worn.
IMPORTANT NOTICES:
•The installation, startup, and changes required
when changing from one gas type to another can
be performed only by an authorized service
technician.
•Installation of replacement parts requiring access
to the interior of the oven is permitted only by an
authorized service technician.
•If there are any problems with the operation of
the oven, an authorized service technician must
be called.
•It is suggested to obtain a service contract with a
manufacturer's authorized service technician.
IV. ENTRETIEN SEMESTRIEL
AVERTISSEMENT
Le courant doit être coupé et les interrupteurs verrouillés
ou étiquetés avant d’effectuer les opérations des étapes
A à C.
NOTE : Il est recommandé que les opérations d’entretien
semestriel soient effectuées par un technicien agréé par
Middleby Marshall.
A. Examiner les balais du moteur C.C. du convoyeur. Les
remplacer s’ils ont moins de 2,4 mm .
B. Nettoyer et examiner l’ensemble de buse et d’électrode du
brûleur. Vérifier également le système d’aération du four.
C. Vérifier les douilles et les bagues d’espacement des arbres
de convoyeur. Les remplacer si elles sont usées.
NOTES IMPORTANTES :
• L’installation, la mise en marche initiale et les modifications nécessaires pour changer de type de gaz doivent
impérativement être effectuées par un technicien autorisé.
• L’installation de pièces de rechange exigeant que l’on
accède à l’intérieur du four doit impérativement être
effectuée par un techicien autorisé.
• En cas de problème lors de l’utilisation du four, il est
impératif d’appeler l’technicien d’entretien/réparation
autorisé.
• Il est recommandé de souscrire un contrat de maintenance avec un technicien d’entretien/réparation agréé
par le fabricant.
76
SECTION 4SECTION 4
MAINTENANCEENTRETIEN
KEY SPARE PARTS KIT
An oven can be purchased with a Key Spare Parts Kit
(Figure 4-54). (The kit can be purchased when the oven
is ordered, or later, from an Middleby Marshall Authorized Parts Distributor). The kit contains many of the
crucial parts that can reduce serious downtime and loss
of production, if a failure occurs.
Replacement parts for this kit can be purchased from
JEU DE PIÈCES DE RECHANGE ESSENTIELLES
Ce jeu de pièces (Figure 4-54) peut s’acheter en même temps que
fours lors de la commande des fours ou auprès des distributeurs de
pièces Middleby Marshall agréés. Il contient les pièces essentielles
susceptibles de provoquer des arrêts prolongés et des pertes de
productivité importantes en cas de panne.
Les pièces de rechange de ce jeu de pièces sont disponibles auprès
des distributeurs de pièces Middleby Marshall agréés
.
your Middleby Marshall Authorized Parts Distributor.
PS200VL-SERIES GAS OVEN KEY SPARE PARTS KIT, p/n 36805 (Figure 4-54)
JEU DE PIÈCES DE RECHANGE ESSENTIELLES DE FOUR À GAZ DE LA SÉRIE PS200VL, article no. 36805
134983Temperature ControllerRégulateur de température1
227381-0066Blower/Fan MotorMoteur de ventilateur et soufflerie1
327384-0011Conveyor Drive MotorMoteur à engrenages de convoyeur1
442810-0133Conveyor Speed ControlEnsemble de commande de vit. de convoyeur1
533985Thermocouple (Replacement Kit)Thermocouple (jeu de rechange)1
622450-0230Conveyor Motor BrushesBalais de moteur de convoyeur2
728091-0017Solenoid ValveVanne à solénoîde1
827170-0011Burner Blower Motor AssemblyEnsemble de moteur et soufferlie de brûleur1
942810-0114Ignition Control Module (kit)Module d’allumage (jeu de rechange)1
1027170-0263Conveyor Control PickupCapteur de vitesse de moteur de convoyeur1
1134982High-Limit ControlModule de commande de température haute1
o
N
11
1
0
9
8
7
6
1
5
Figure 4-54. Key Spare Parts Kit, p/n 36805
Figure 4-54. Jeu de pièces de rechange essentielles, article no. 36805
2
3
4
77
SECTION 4SECTION 4
MAINTENANCEENTRETIEN
NOTES
NOTES :
78
SECTION 5SECTION 5
TROUBLESHOOTINGDÉPANNAGE
SECTION 5
TROUBLESHOOTING
PROBLEM:
PRODUCTS ARE OVERCOOKED
OR UNDERCOOKED
Check for correct
setting of conveyor
speed control.
Set the conveyor speed
control at correct setting.
Verify the food
preparation process.
If products still cook incorrectly,
call your Middleby Marshall
Service Agency.
Check for correct
setting on tempera-
ture controller.
Turn temperature
control to correct
setting.
SECTION 5
DÉPANNAGE
PROBLÈME :
PRODUITS TROP CUITS
OU PAS ASSEZ CUITS
Vérifier le réglage
de la commande de
vitesse du convoyeur.
Régler la commande de
vitesse du convoyeur
à la valeur correcte.
Vérifier le procédé
Si les produits ne cuisent toujours pas
bien, appelez votre société de service
après-vente Middleby Marshall.
Vérifier la température
tréglée sur le régulateur
de température.
Régler le régulateur
de température à la
valeur correcte.
de cuisson.
PROBLEM:
OVEN DOES NOT HEAT
Check to see if both BLOWER
switch and HEAT switch are in
the ON position.
If oven does not heat, call your
Middleby Marshall Service Agency.
PROBLEM:
BLOWER MOTOR IS RUNNING, YET LITTLE
OR NO AIR BLOWS FROM AIR FINGERS
Air fingers reassembled incorrectly,
after cleaning.
Assemble air fingers correctly, after cleaning.
Refer to Section 4 procedure, or call your
Middleby Marshall Service Agency.
PROBLÈME :
LE FOUR NE CHAUFFE PAS
Vérifier que l’interrupteur de
soufflerie (BLOWER) et l’interrupteur
de chauffage (HEAT) sont tous deux
en position de marche (ON).
Si le four ne chauffe toujours pas,
appelez votre société de service
après-vente Middleby Marshall.
PROBLÈME :
LES MOTEUR DE SOUFFLERIE MARCHENT
MAIS IL N’Y A QUE PEU OU PAS D’AIR AUX DOIGTS
Doigts mal remontés, après le
nettoyage.
Remonter les doigts de chauffage, après le
nettoyage. Se reporter à la procédure en Section 4
ou appelez votre société de service après-vente
Middleby Marshall.
79
SECTION 5SECTION 5
TROUBLESHOOTINGDÉPANNAGE
PROBLEM:
OVEN BLOWER AND CONVEYOR OPERATE,
YET THE OVEN IS NOT HEATING
Reset the temperature controller
to a new setting (above 200°F),
after turning the BLOWER switch
to off for 30 seconds.
Start the oven again. If the oven still does not
heat, call your Middleby Marshall Service Agency.
PROBLEM:
CONVEYOR WILL NOT HOLD PROPER
SPEED OR WILL NOT RUN AT ALL
Check whether the conveyor is
jammed on something in oven.
PROBLÈME :
LA SOUFFLERIE ET LE CONVOYEUR MARCHENT
MAIS LE FOUR NE CHAUFFE PAS
Réinitialisez le régulateur de
température à la valeur nouveaux
(plus 93°C), apres arrêtez
l’interrupteur de la soufflerie (OFF)
pendant au moins 30 secondes.
Essayez de remettre le four en marche. Si le four ne
chauffe toujours pas, appelez votre société de
service après-vente Middleby Marshall.
PROBLÈME :
LE CONVOYEUR NE MAINTIENT PAS LA BONNE
VITESSE OU NE MARCHE PAS
Vérifier que le convoyeur n’est pas
bloqué par quelque chose dans le four.
Check for proper tension of conveyor drive
chain and conveyor belt. Refer to Section 4 for
correct procedure.
Check that the conveyor
drive sprocket is tight.
If conveyor still does not run correctly, contact
your Middleby Marshall Service Agency.
PROBLEM:
OVEN DOES NOT TURN ON WHEN ITS
SWITCHES ARE TURNED ON
Check that all electric supply switches are set to
the ON position. Then, start the oven.
If oven still will not start, contact your Middleby
Marshall Service Agency.
Vérifier la tension de la chaîne d’entraînement du
convoyeur et du tapis du convoyeur. Se reporter à
la procédure en Section 4.
Vérifier que le pignon d’entraînement
du convoyeur est bien serré.
Si le convoyeur ne fonctionne toujours pas
correctement, appelez votre société de service
après-vente Middleby Marshall.
PROBLÈME :
LE FOUR NE SE MET PAS SOUS TENSION QUAND
ON ACTIONNE LES INTERRUPTEURS
Vérifier que les disjoncteurs d'alimentation électrique
sont tous bien enclenchés. Essayez de remettre le four en
marche.
Si le four ne fonctionne toujours pas, appelez votre