Master WA 33 C User Manual [ru]

НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
BG
MCS Italy S.p.A.
Via Tione, 12 - 37010
Pastrengo (VR) - Italy
info@mcsitaly.it
MCS Central Europe Sp. z o.o
ul. Magazynowa 5A, 62-023
ofce@mcs-ce.pl
PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU
USER AND MAINTENANCE BOOK
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
LIVRET DE UTILIZARE SI ÎNTREŢINERE
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
CZ
GB
HU
PL
RO
RU
MCS China LTD
Unit 11, No. 198, Changjian Rd.,
Shanghai, China
ofce@mcs-china.cn
Edition 12 - Rev. 1
WA 33C
Fig. 1
BG
CZ
GB
HU
PL
RO
RU
Fig. 2
BG
CZ
GB
1
HU
PL
RO
RU
2
3
456
Fig. 3
Fig. 4
BG
CZ
GB
HU
PL
RO
RU
Fig. 5
BG
1... ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
FI
СЪДЪРЖАНИЕ
2... УСЛОВИЯ ЗА СЪХРАНЕНИЕ
FR
3... УСЛОВИЯ ЗА УПОТРЕБА
4... ФУНКЦИИ НА УПРАВЛЯВАЩИЯ ПАНЕЛ
GB
5... БЕЗОПАСНОСТ И СИГУРНОСТ
HR
6... КОНСТРУКЦИЯ НА УПРАВЛЯВАЩИЯ ПАНЕЛ
7... ИНСТАЛИРАНЕ НА СЪОРЪЖЕНИЕТО
NO
8... ОПИСАНИЕ НА ДЕЙСТВИЕТО НА СЪОРЪЖЕНИЕТО
PL
9... ОБСЛУЖВАНЕ НА НАГРЕВАТЕЛЯ
10... РЕМОНТ НА СЪОРЪЖЕНИЕТО
RU
11... ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
SE
ЗА ДА СЕ ГАРАНТИРА ПРАВИЛНОТО ИЗПОЛЗ-
ВАНЕ И БЕЗАВАРИЙНА РАБОТА НА НАГРЕВАТЕ-
SE
ЛЯ ТРЯБВА ПОДРОБНО ДА СЕ ЗАПОЗНАЕТЕ С ТАЗИ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА.
SI
1. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Нагревателят на универсално масло е предназначен за ото-
SK
пление на промишлени помещения, без система за централ­но отопление (работилници, гаражи, складове, промишлени сгради, сградите за животни, мазета, гаражи и др.). Пещта може да работи на повечето масла, с минерален и растите­лен произход, като моторни масла, течни горива, трансми­сионни масла, хидравлични масла при температура 15 °C, с температура на възпламеняване не по-ниска от 56 °C и с плътност не по-малко от 890 kg/ m3.
НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ТРАНСФОРМАТОРНО МАС­ЛО. ТО МОЖЕ ДА СЪДЪРЖА ВРЕДНИ ВЕЩЕСТВА ЗА РАБОТАТА НА НАГРЕВАТЕЛЯ.
► 2. УСЛОВИЯ ЗА СЪХРАНЕНИЕ
Нагревателят на универсално масло трябва да се съхраня­ва при следните условия:
температура -20 - +85°C
относителната влажност на въздуха 5-85%
налягане 800-1200hPa
места с малка концентрация на прах
среда без химически примеси
3. УСЛОВИЯ НА УПОТРЕБА
Нагревателят на универсално масло трябва да се употребя­ва при следните условия:
температура 0 - 30°C относителната влажност на въздуха 5-85%
налягане 800-1200hPa степен на защита от околната
среда добра вентилация на отопляваното
помещение
4. ФУНКЦИИ НА УПРАВЛЯВАЩИЯ ПАНЕЛ
► възможност за регулиране на мощността на нагревателя
в скала 17 и 33 kW,
► защита от прегряване на пещта, ► защита от преливане на маслото в пещта, ► автоматично запазване на настройките при авария в за-
хранващата мрежа.
IP21
5. БЕЗОПАСНОСТ И СИГУРНОСТ
► Нагревателят на универсално масло се захранва от мре­жа с променлив ток 230V/50Hz. ► Нагревателят на универсално масло е оборудван с две биметални датчици (термични), за да се гарантира безопас­ната и ефективна работа на уреда. ► Биметалния термичен сензор (FIG4/п1), разположен на горивната камера реагира с контактно затваряне, когато температурата на пещта надвишава 40 °C и контактно отва­ряне, когато температурата спадне под 35 °C. ► Вторият биметален сензор (FIG4/п2) се намира в близост до вентилатора за въздуха, и максималната му темпера­тура е 90 ° C. Отваряне на контактите в резултат на преви­шаване на прага на температурата предизвиква незабавен преход на пещта в режим на Прегряване (p8). ► Нагревателят също е снабден със сензор за тежестта по­ставен под горивната камера (FIG4/п3). ► Препълване на купата предизвиква незабавен преход на пеща в режим на Прегряване (p8). ► Свързването на контролния панел на нагревателя с други системни компоненти (сензори, помпа, вентилатор) се из­вършва в завода (фабрично). При нормална експлоатация, от гледна точка на осигуряване на безопасност и сигурност, не се позволява каквато и да е намеса в покритата и плом­бирана част на контролния модул на пещта и нарушаване на целостта на тръбите. Всяко действие на неупълномо­щено лице може да причини токов удар (230V AC, 50Hz) и изгаряне.
► 6. КОНСТРУКЦИЯ НА УПРАВЛЯВАЩИЯ ПА-
НЕЛ
► Fig. 1 Строеж на нагревателя
7. ИНСТАЛИРАНЕ НА СЪОРЪЖЕНИЕТО
При инсталиране на устройството, спазвайте всички местни закони, включително разпоредбите, свързани с национални­те стандарти и европейските стандарти ► Поставете нагревателя на плоска бетонена повърхност. ► Нивелирайте съоръжението. За да проверите дали на­гревателя е нивелиран, поставете купата на пещта в дъното на горивната камера и налейте малко количество дизелово гориво. Горивото трябва да се намира точно в средата на купата ► Инсталирайте стабилизатора за извличане на дим на тръбата излизаща от горивната камера, за да се осигури стабилно извличане на дима по време на експлоатация на нагревателя. ► За да се гарантира оптимално изтегляне на дима инста­лирайте най-малко 5 метра дълга, гладка, устойчива на ви­сока температура вертикална тръба комин (не алуминиева). ► Проверете всички връзки за течове, ако е необходимо, използвайте изолационна лента.
► Уверете се, че тавата на горивната камера е поставена в центъра на горивната камера (FIG5/п2). ► Поставете горния пръстен във вътрешността на горивна­та камера, с изпъкналата част в средата на пръстена нагоре и монтирайте на него цилиндъра (тръбата за горещ въздух) (FIG5/п2). ► Проверете захранващото напрежение (230V/50Hz) и свържете щепсела на нагревателя към електрическата мре­жа. Вентилатора и помпата не би трябвало да работят, тъй като пещта не работи и не се произвежда топлина. ► Запазете безопасно разстояние от лесно горими матери­али.
МОНТИРАНЕ НА КОМИНА ЗА ДИМ
За да се гарантира правилното изгаряне е нужна правилно направена инсталация на комина. При нейното изпълнение, следвайте следващите указания: ► Минималният диаметър на тръбата - 150 mm ► Проверете херметичността на връзките между елемен­тите на комина. ► Минимална височина на комина - 5 м. ► Външната част на комина трябва да бъде изолирана(двойна стена). ► Вятърът трябва свободно да вее около изхода на комина от всички посоки (края на тръбата на комина трябва да се намира над покрива). ► Ако е възможно, всички раздели на комина трябва да бъдат вертикални - хоризонтални участъци, както и завои на тръбата на комина, трябва да се избягват, Ако са необ­ходими (например, два завои в тръбата, преминаваща през стената или прозореца), тогава максималният ъгъл на пре­чупване е 45 °C, а минималната височина на комина трябва да се увеличи до 6 м.
ЗАБЕЛЕЖКА! ИЗХОДА НА КОМИНА ТРЯБВА ДА БЪДЕ ПО-ВИ­СОК ОТ ВЪРХА НА ПОКРИВА. МЕСТАТА, КЪДЕТО ТРЪБИТЕ ПРЕМИНАВАТ ПРЕЗ ТАВАНА, СТЕНА ИЛИ ПОКРИВ ТРЯБВА ДА БЪДАТ ИЗОЛИРАНИ ЗА ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ НА ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР. ПРЕПОРЪЧВАМЕ ВИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ТОПЛОИЗОЛАЦИОННИ ТРЪБИ ЗА КОМИН С ДВОЕН СЛОЙ, ТАМ КЪДЕТО ИМА ВЕРО­ЯТНОСТ ЗА ДОКОСВАНЕ НА ТРЪБАТА И ИЗВЪН СГРАДАТА, ЗА ДА СЕ ОСИГУРИ ДОБРО ИЗВЛИЧА­НЕ И ЗА ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ НА КОНДЕНЗАЦИ­ЯТА. НЕ ПОСТАВЯЙТЕ НИКАКВИ МАТЕРИАЛИ В БЛИЗОСТ ДО ПЕЧКАТА, ДОРИ НЕ ЛЕСНО ГОРИ­МИ. ОСИГУРЕТЕ ПОСТОЯНЕН ДОСТЪП НА ВЪЗ­ДУХ , НЕОБХОДИМ ЗА ПРАВИЛНОТО ИЗГАРЯНЕ.
► Fig. 2 Инсталиране на комина
► 8. ОПИСАНИЕ НА ДЕЙСТВИЕТО НА СЪОРЪ- ЖЕНИЕТО УПРАВЛЯВАЩ ПАНЕЛ
Управляващият панел на нагревателя на универсално мас­ло е оборудван с два бутона (START, STOP) потенциометър (мин. 17kW, макс. 33kW), която позволява на потребителя да контролира работата на нагревателя и 3 светодиода, по­казващи състоянието на уреда.
► Fig. 3 Преден панел на контролния модул на нагревателя на универсално масло.
1. Индикатор за прегряване на пещта (термостат STB)
2. Индикатор за препълване на резервоара
3. Индикатор за работата на нагревателя
4. Бутон за изключване на уреда
5. Регулиране на ефективността на нагревателя
6. Бутон за включване на уреда
Работата на уреда се характеризира със следните състоя­ния:
STOP СТОП Уреда е готов за стартиране ЗАПАЛВАНЕ началната фаза на работа на съоръжението РАБОТА правилно функциониране на устройството ИЗГАСВАНЕ изключване на съоръжението ПРЕГРЯВАНЕ аварийно изключване ПРЕЛИВАНЕ
НА ТАВАТА НА ГОРИВНАТА КАМЕРА
► Топлината се произвежда от изгарянето на газ, който се получава при нагряване до висока температура на маслото. Когато устройството се включва към мрежата, то е в режим на готовност (Стоп) и топлината не се произвежда, не ра­ботят нито вентилатора нито помпата Натискането на старт бутона води до запалване на зелена диода LED и прехода във фаза на разпалване След загряване на пещта при тем­пература 40 °C се задейства термостата, намиращ се в го­ривната камера и се включват маслената помпа, подаваща масло и вентилатора. Това се сигнализира със запалване на жълт светодиод на контролния панел. Необходимо е мал­ко количество гориво при стартиране, поне 30 минути след включване на вентилатора и помпата, докато горелката за­грее, машината ще работи на минимална мощност (17kW). По това време помпата на пещта подава около 1,46кг / ч масло. След тридесет минути работа, можете да включи­те максималната мощност (33 kW). По време на работа на максималната мощност на пещта се подава около 2,8 кг / ч масло.
► нагревателят се изключва чрез натискане на бутона Стоп на контролния панел. В този момент, се изключва. Вентилаторът работи, докато температурата на пещта не спадне под 35 °C (изгасване). След достигане на темпера­тура по-ниска от 35 °C, пещта преминава към фаза Стоп.
► Изключване на пещта може да настъпи автоматично по­ради прегряване на горивната камера или преливане.
► сигналът за прегряване се генерира от биметални термо сензори, поставен в близост до вентилатора. Те сигнализи­рат надвишаване на стойността на прага температура. Сис­темата за управление изключва помпата (изгасва индикато­ра за работа на помпата зеления светодиода). Прегряването се сигнализира със запалването на червен светодиод на па­нела за контрол. Вентилаторът работи, докато температу­рата на пещта не спадне под 35 °C. След достигане на тем­пература по-ниска от 35 °C, пещта се връща до фаза Стор.
► Когато премине във фаза Стоп (дори и след изключване на захранването и отново включване) сигнала за прегрява­не не изгасва. Това позволява на потребителя да определи причината за изключване на пещта.
► За да изключите сигнализацията за прегряване и да се върнете към нормален режим на работа, изчакайте, докато пещта изстине (вентилатора се изключва) и натиснете бу­тона намиращ се на корпуса на биметалния термо сензор. След това натиснете бутона „Старт“, което ще доведе до изгасване на диода сигнализиращ прегряване. Пещта може да бъде рестартирана.
► сигналът за преливане се генерира от механичен сензор, поставен под резервоара за препълване. Индикатора сигна­лизира препълване на резервоара. В същото време се из­ключва помпата - изгасва индикатора за работа на помпата (зеления диода) и светва съответния червен светодиод сиг­нализиращ преливане. Вентилаторът работи, докато темпе­ратурата на пещта не спадне под 35 °C. След достигане на температура по-ниска от 35 °C, пещта преминава към фаза Стоп. Изпразнете резервоара за преливане, и след това на­тиснете бутона „Старт“, което ще доведе до изгасване на диода сигнализиращ преливане (червен). Пещта може да бъде рестартирана.
аварийно изключване
BG
FI
FR
GB
HR
NO
PL
RU
SE
SE
SI
SK
► Fig. 4 Разположение на предпазните елементи на отоп-
BG
лителя
1.Термостати в близост до горивната камера
2.Защита срещу прегряване
FI
3.Преливен клапан
FR
► 9. ОБСЛУЖВАНЕ НА НАГРЕВАТЕЛЯ
GB
ЗАБЕЛЕЖКА! НЕ СЕ РАЗРЕШАВА ДОЛИВАНЕ НА МАСЛО В ПЕ­ЩТА И РАЗПАЛВАНЕ, КОГАТО КАМЕРАТА ИЛИ
HR
ПЕЩТА СА ВСЕ ОЩЕ ГОРЕЩИ! ВИНАГИ ИЗЧАК­ВАЙТЕ ДО НАПЪЛНО ИЗСТИВАНЕ НА ТАВАТА НА
NO
ПЕЩТА. НЕСПАЗВАНЕТО НА ПО ГОРЕ НАПИСА­НОТО НОСИ РИСК ОТ НЕКОНТРОЛИРАНО ЗАПАЛ­ВАНЕ НА ПАРИТЕ НА МАСЛОТО И ИЗГАРЯНИЯ!
PL
► Fig. 5 Горивна камера
1.Капак на камерата
RU
2.Цилиндер
3.Горен ринг
4.Свързващ ринг
SE
5.Горивна камера – тяло
6.Преливна тръба за гориво
SE
7. Съд
8.Основа на камерата
SI
СТАРТИРАНЕ НА СЪОРЪЖЕНИЕТО
► След включване на нагревателя той преминава в съот-
SK
ветните състояния на работа, в зависимост от настройките), въведени от потребителя и получената информация от сен­зорите, свързани с контролния панел.
► Ако е необходимо, излейте водата от резервоара и го
напълнете с масло.
► Включете щепсела на захранващия кабел в контакта на
мрежата (230V/50Hz).
► Отклонете горната част на нагревателя и свалете капа­ка на горивната камера, след това извадете цилиндъра и пръстена (ако е необходимо, старателно почистете горивна­та купа и основата, на която е поставена тя, както и цялата камера за горене заедно с маншона и пръстена).
► Проверете дали купата на пещта е студена и чиста, след което излейте върху нея около 250 мл масло или дизелово гориво.
► Инсталирайте пръстена и цилиндъра.
► Запалете маслото, като за целта използвайте парче смачкана хартия на топка, която подпалете и след това пус­нете на купата на пещта.
► Сложете капака на горивната камера, затворете горната част на корпуса на нагревателя.
► Натиснете бутона „Старт” на контролния панел (ще све­тне зелен диод).
► След около 10-15 минути, в зависимост от темпера­турата в помещението, ще се включи горивната помпа и вентилатора, пещта ще работи на мин. мощност. 17kW, горене 1,46 кг / ч. След 30 минути можете да регулирате мощността от потенциометъра. В случай, че потенциометъ­рът е настроен на позиция различна от минимална мощност при стартиране, след 30 минути отоплителя ще заработи на позицията, на която е настроен.
► Всеки път, когато натиснете бутона Стоп и стартирате бу­тона „Старт“ по време на работа на уреда, това ще доведе отново до режим на разпалване на нагревателя.
ИЗКЛЮЧВАНЕ НА УРЕДА
► На контролния панел, натиснете бутона Stop (изгасва зеления диодa), помпата престава да дава гориво за го­ривната камера, вентилаторът работи, докато не изстине нагревателя.
►Не изключвайте устройството от захранването, когато вентилаторът работи. Изчакайте, докато изстине нагрева­теля. Изключването на нагревателя настъпва автоматично. Моля, обърнете внимание, че след изключване на устрой­ството чугунената тава поддържа по-висока температура за
определен период от време (в зависимост от температурата на околната среда) и не можете отново да запалите пещта, докато не се охлади.
ПОДДРЪЖКА
► Нагревателят не изисква много действия по поддръж­ката. Съблюдаването на инструкциите на производителя в това отношение ще гарантира безпроблемна и безопасна работа на съоръжението.
► Всекидневно чистете купата (тавата) на пещта, и частите на горивната камера.
► Проверете проходимостта на преливника (FIG5/п6).
► Най-малко веднъж седмично почиствайте основата на пещта в горивната камера (елемента под тавата на пещта).
► Проверете дали не са блокирани въздушните отвори в долната и горната част на горивната камера.
► Веднъж седмично почиствайте тръбата за подаване на масло на тавата на пещта. Максималното работно време без почистване на тавата на пещта е около 7-14 часа (в за­висимост от маслото, използвано за горене).
► По време на отоплителния сезон, чистете резервоара за гориво и филтъра на маслената помпа.
► Ако нагревателя ще е изключен за продължителен пе­риод от време, трябва старателно да се почисти горивната камера и резервоара, да се предпазят от корозия чрез нана­сяне на тънък слой масло.
ПРЕПОРЪЧВА СЕ ИЗВЪРШВАНЕТО НА СЕЗОН-
НАТА ПОДДРЪЖКА В ОТОРИЗИРАН СЕРВИЗ
► 10. РЕМОНТ НА СЪОРЪЖЕНИЕТО
В случай на авария списъка по-долу може да ви помогне да намерите проблема. Като цяло, това е лесно да се премах­не. Най-честите проблеми са изброени по-долу. Цифрите показват възможните причини. Поредица от цифри показва вероятността за аварията.
ЗАБЕЛЕЖКА! ПРЕДИ ДА ИЗВЪРШИТЕ КАКВОТО И ДА Е ДЕЙСТ­ВИЕ, ИЗКЛЮЧЕТЕ ЩЕПСЕЛА ОТ КОНТАКТА.
ПРОБЛЕМ ПРИЧИНА
Помпата не се стартира и индикатора за работа на помпата не свети 6 - 3 - 7 Пламъкът изгасва а помпата продължава да работи 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Горивната камера тътни 10 - 11 - 12 В горивната камера и комина се появяват сажди 8 - 9 - 10 - 11 - 12 На плочата за изгаряне остава не изгорял мазут или прекалено много масло при стартиране 8 - 9 - 11 - 12
NR
ПРИЧИНА НАЧИН НА ПРЕМАХВАНЕ
1
Липса на захранване. Уверете се, че щепселът е в контакта и проверете предпазителите
2
Вода или утайка в резервоара. Почистете резервоара и филтъра
3
Мотора на помпата не се включва Проверете STB и защитата за преливане
4
Мотора и помпата не работят Горивото е прекалено гъсто или прекалено студено. Разредете с дизел, Проверете
5
Маркуча е запушен, маслото се връща в резервоара с маркуча за връщане
6
Термостата за контрол на работата на помпата не е достигнало необходимата температура
7
Защитата от преливане е пълно Изчистете го
8
Защитният термостат (STB) не работи правилно или не работи изобщо
9
Недостатъчно количество на въздуха за горене Почистете отворите на горивната камера Проверете правилната работа на вентилатора
10
Неправилно извличане на дима Уверете се, че тръбата за дим е инсталирана в съответствие с препоръките в ”Монтаж на
11
Извличането през комина е твърде силно или твърде променливо
12
Тягата на комина е твърде слаба Проверете всички връзки Намалете броя на завоите Удължете комина
термостата за контрол на работата на помпата и го заменете, ако е необходимо. Проверете мотора и вижте дали помпата не е замърсен от вътре. Проверете STB и защитата за преливане
Изчистена маркуча на горивото или, ако е необходимо - сменете
Изчакайте, докато нагревателя се охлади и рестартирайте. Сменете термостата
Нулирайте термостата, Сменете
димните проводници” Проверете херметичността на комина, ако е необходимо, изчистете
Инсталирайте стабилизатор и го настройте на мин. 2 mm W.C. (16 Pa).
Изолирайте тръбата на комина от външната страна на сградата Вижте цялата информация за димните инсталации в ръководството
11. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Минимална топлинна ефективност kW 17 Максимална топлинна ефективност kW 33 Минимална консумация на масло kg\h 1,46 Максимална консумация на масло kg\h 2,8 Поток на топъл въздух m3/h 1000 Захранване V\Hz 230/50 Консумация на енергия A 0,8 Диаметър на тръбата на комина mm 150 Ширина cm 54 Височина cm 137 Дължина cm 85 Тегл о kg 90
BG
FI
FR
GB
HR
NO
PL
RU
SE
SE
SI
SK
BG
1... URČENÍ
CZ
OBSAH
2... SKLADOVACÍ PODMÍNKY
FR
3... PROVOZNÍ PODMÍNKY
4... CHARAKTERISTICKÉ VLASTNOSTI ŘÍDICÍ JEDNOTKY
GB
5... BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
HR
6... KONSTRUKCE ŘÍDICÍ JEDNOTKY
7... INSTALACE ZAŘÍZENÍ
NO
8... POPIS FUNKCE ZAŘÍZENÍ
PL
9... OBSLUHA KAMEN
10... ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
RU
11... TECHNICKÉ PARAMETRY
SE
PRO ZAJIŠTĚNÍ SPRÁVNÉHO POUŽÍVÁNÍ A BEZ-
PORUCHOVÉHO PROVOZU KAMEN SE DŮKLADNĚ
SE
SEZNAMTE S TÍMTO NÁVODEM.
SI
1. URČENÍ
Olejová kamna na univerzální olej jsou určena k vytápění prů­myslových, nebytových prostor bez systému ústředního topení
SK
(dílny, autoservisy, průmyslové haly, sklady, jiné budovy patřící k inventáři, sklepy, garáže apod.). Kamna mohou spalovat většinu olejů minerálního a rostlinného původu - např. motorové, topné, převodové a hydraulické oleje při teplotě 15°C, s bodem vzpla­nutí min. 56°C a hustotou alespoň 890 kg/m3.
NEPOUŽÍVEJTE TRANSFORMÁTOROVÉ OLEJE. MOHOU OBSAHOVAT LÁTKY, KTERÉ JSOU ŠKODLI­VÉ PRO FUNKCI KAMEN.
► 2. SKLADOVACÍ PODMÍNKY
Olejová kamna je nutno skladovat v následujících podmínkách:
teplota -20 - +85°C
relativní vlhkost 5-85%
tlak 800-1200hPa
nezaprášené prostředí
prostředí bez chemických nečistot
3. PROVOZNÍ PODMÍNKY
Olejová kamna je nutno používat v následujících podmínkách:
teplota 0 - 30°C relativní vlhkost 5-85%
tlak 800-1200hPa stupeň ochrany
před vlivem okolního prostředí dobré větrání vytápěné místnosti
► 4. CHARAKTERISTICKÉ VLASTNOSTI ŘÍDICÍ
JEDNOTKY
► možnost regulace výkonu kamen v rozsahu 17 a 33 kW, ► ochrana proti přehřátí topeniště, ► ochrana proti přelití oleje v topeništi, ► automatické uložení nastavení při výpadku elektrického
proudu.
IP21
5. BEZPEČNOSTNÍ ASPEKTY
► Olejová kamna jsou napájena z elektrické sítě střídavého napětí 230V/50Hz. ► Olejová kamna jsou vybavena dvěma bimetalovými snímači, které zajišťují bezpečný a úsporný provoz zařízení. ► Bimetalový snímač (FIG4/p1) umístěný na spalovací komoře reaguje sevřením kontaktů, když teplota topeniště překročí 40°C a rozevřením kontaktů, pokud teplota klesne pod 35°C. ► Druhý bimetalový snímač (FIG4/p2) je umístěn v blízkosti ventilátoru pro přívod vzduchu - jeho mezní teplota je 90°C. Při překročení mezní teploty dojde k rozevření jeho kontaktu a kam­na okamžitě přecházejí do režimu Přehřátí (p8). ► Kamna jsou vybavena také snímačem hmotnosti umístěným pod spalovací komorou (FIG4/p3). ► Při naplnění misky přejdou kamna okamžitě do režimu Přelití (p8). ► Ovládací panel je s jinými prvky systému (snímače, čerpadlo, ventilátor) propojen již od výrobce. Za normálního provozu je z důvodu bezpečnosti obsluhy zakázáno jakkoli zasahovat do kryté části řídicí jednotky kamen a narušovat integritu kabelů. Jakékoli zasahování nekvalikované osoby do konstrukce ka­men může způsobit úraz elektrickým proudem (230V AC, 50Hz) a popálení.
6. KONSTRUKCE ŘÍDICÍ JEDNOTKY
► Fig. 1 Řídicí jednotka kamen
7. INSTALACE ZAŘÍZENÍ
Při instalaci zařízení musí být splněny veškeré místní předpisy, včetně předpisů, které se vztahují na státní a evropské normy ► Postavte kamna na rovný betonový podklad. ► Vyrovnejte zařízení. Pro kontrolu, zda kamna stojí rovně, umístěte misku topeniště do dolní části spalovací komory a vy­lijte na ni malé množství motorové nafty. Nafta by se měla rozlít přesně uprostřed misky. ► Upevněte stabilizátor tahu na trubku, která vede ze spalovací komory, abyste při práci kamen zajistili stabilní tah uvnitř této trubky. ► Pro zajištění optimálního tahu instalujte alespoň 5 metrovou hladkou, kolmou komínovou rouru, odolnou proti vysokým tep­lotám (nehliníkovou). ► Zkontrolujte těsnost všech spojů, v případě potřeby je utěs­něte izolační páskou. ► Ujistěte se, že miska na spalování je umístěna uprostřed spa­lovací komory (FIG5/p3). ► Umístěte horní kroužek uvnitř spalovací komory tak, aby vý­pusť uprostřed kroužku směrovala nahoru a za něj přimontujte válec dodatečného spalovače (roura horkého vzduchu) (FIG5/ p2).
► Zkontrolujte síťové napětí (230V/50Hz) a připojte kamna k elektrické síti. Ventilátor a čerpadlo by se neměly zapnout, pro­tože kamna ještě nejsou zapnuta a nebylo vyrobeno žádné teplo ► Dodržujte bezpečnou vzdálenost od hořlavých materiálů.
MONTÁŽ KOMÍNOVÉHO VEDENÍ
Pro zajištění správného spalování je nezbytná správně prove­dená komínová instalace. Při její montáži dodržujte následující pokyny: ► Minimální průměr roury - 150mm. ► Kontrolujte těsnost spojů mezi elementy komínového vedení. ► Minimální výška komína - 5m. ► Venkovní část komína musí být izolována (dvojitá stěna). ► Vítr musí volně foukat na výstup z komína ze všech směrů (konec komínového vedení musí být výše než střešní štít). ► Je-li to možné, všechny úseky komínového vedení musí být kolmé, vyhněte se vodorovným úsekům a ohybům komínové roury. Je-li nutné provést ohyby (např. dva ohyby v případě ve­dení roury přes stěnu nebo okno), jejich maximální úhel může být max. 45°C a minimální výška komína je v tomto případě 6m.
POZOR! MÍSTA, KDE KOMÍNOVÉ VEDENÍ PROCHÁZÍ STRO­PEM, STĚNOU NEBO STŘECHOU MUSÍ BÝT IZO­LOVÁNA, ABY SE ZABRÁNILO RIZIKU POŽÁRU. JE DOPORUČENO POUŽÍT DVOUVRSTVOU IZOLO­VANOU KOMÍNOVOU ROURU VŠUDE TAM, KDE SE LZE ROURY DOTKNOUT A TAKÉ VE VENKOVNÍM ÚSEKU PRO ZAJIŠTĚNÍ STÁLÉHO DOBRÉHO TAHU A ZAMEZENÍ KONDENZACI. DO BLÍZKOSTI KAMEN NEDÁVEJTE ŽÁDNÉ MATERIÁLY, ANI NEHOŘLAVÉ. ZAJISTĚTE STÁLÝ PŘÍVOD VZDUCHU NEZBYTNÉ­HO PRO SPRÁVNÝ PROCES SPALOVÁNÍ.
► Fig. 2 Komínová instalace
► 8. POPIS FUNKCE ZAŘÍZENÍ
OVLÁDACÍ PANEL
Řídicí jednotka olejových kamen je vybavena dvěma tlačítky (START, STOP), potenciometrem (min. 17kW, max. 33kW), které umožňují ovládat provoz kamen, a také 3 diodami, které signalizují provozní stavy zařízení.
► Fig. 3 Pohled na přední panel řídicího modulu olejových
kamen.
1. Signalizace přehřátí kamen (termostat STB)
2. Signalizace přeplnění přepadové misky
3. Signalizace práci kamen
4. Vypínání kamen
5. Regulace výkonu kamen
6. Zapínání kamen
Provoz zařízení charakterizují následující stavy:
STOP zařízení je připraveno k zapnutí
ROZEHŘÍVÁNÍ vstupní fáze provozu zařízení PROVOZ normální provoz zařízení ZHÁŠENÍ vypínání kamen PŘEHŘÁTÍ nouzové vypnutí PŘELITÍ SPALOVACÍ
KOMORY
►Proces výroby tepla probíhá prostřednictvím spalování plynů, které uvolňuje olej nahřátý na vysokou teplotu. Po zapojení ka­men do elektrické sítě se přístroj nachází ve stavu pohotovosti (Stop) a neprodukuje žádné teplo, jelikož nepracuje ventilátor ani čerpadlo. Po stisknutí tlačítka Start se rozsvítí zelená dioda
nouzové vypnutí
a kamna přecházejí do fáze rozehřívání. Po rozehřátí topeniště na 40° C dojde k sepnutí kontaktů termostatu u spalovací komo­ry a zapnutí čerpadla podávajícího olej a také ventilátoru¨. Tento proces je signalizován rozsvícením žluté kontrolky na ovláda­cím panelu. Z důvodu menší spotřeby oleje při nerozehřátém topeništi, po zapnutí ventilátoru a olejové pumpy, budou kamna alespoň 30 minut pracovat na minimální výkon (17 kW). Během této doby čerpadlo podává do topeniště olej rychlostí cca 1,46 kg/hod. Po třiceti minutách lze přepnout kamna na max. výkon (33 kW). Při provozu na maximální výkon je do topeniště přivá­děn olej rychlostí cca 2,8 kg/hod.
► Kamna se vypínají stisknutím tlačítka Stop na ovládacím panelu. Po stisknutí tlačítka dojde k vypnutí. Ventilátor pracu­je, dokud teplota topeniště neklesne pod 35°C (Zhášení). Po dosažení teploty nižší než 35°C se kamna vracejí do fáze Stop.
► K vypnutí kamen může dojít automaticky v důsledku přehřátí spalovací komory nebo přelití.
► Signál přehřátí generuje bimetalový snímač umístěný vedle ventilátoru. Rozevření kontaktů signalizuje překročení mezní hodnoty teploty. Řídicí systém vypíná čerpadlo (zhasne sig­nalizace provozu čerpadla - zelená kontrolka). Stav přehřátí je signalizován rozsvícením červené diody na ovládacím panelu. Ventilátor pracuje, dokud teplota topeniště neklesne pod 35°C. Po dosažení teploty nižší než 35°C se kamna vracejí do fáze Stop.
► Po přejití do fáze Stop (dokonce i po vypnutí a opětovném zapnutí napájení) signalizace přehřátí nezhasne. To umožňuje uživateli zjistit příčinu vypnutí pece.
► Pro resetování signalizace přehřátí a návrat k normálnímu provozu je potřeba vyčkat až do chvíle vychladnutí kamen (vy­pnutí ventilátoru) a stisknout tlačítko na krytu bimetalového sní­mače. Poté stisknout tlačítko Start, což způsobí zhasnutí diody signalizující přehřátí. Kamna lze znovu spustit.
► Signál přelití je generován mechanickým snímačem umístě­ným pod přepadovou nádržkou. Rozevření kontaktů signalizuje přeplnění nádržky. Zároveň se vypíná čerpadlo - zhasne signa­lizace provozu čerpadla (zelená kontrolka) a rozsvítí se červená kontrolka signalizující přeplnění. Ventilátor pracuje, dokud tep­lota topeniště neklesne pod 35°C. Po dosažení teploty nižší než 35°C se kamna vracejí do fáze Stop. V tomto případě je potřeba vyprázdnit přepadovou nádržku a poté stisknout tlačítko Start, což způsobí zhasnutí diody signalizující přehřátí (červené). Kamna lze znovu spustit.
Fig. 4 Rozmístění zabezpečovacích prvků na kamnech
1. Termostaty vedle spalovací komory.
2. Ochrana před přehřátím.
3. Pojistka před přelitím spalovací pánve.
► 9. OBSLUHA KAMEN
POZOR! JE ZAKÁZÁNO DOLÉVAT OLEJ DO TOPENIŠTĚ A ROZTÁPĚT KAMNA, JE-LI KOMORA NEBO MISKA TOPENIŠTĚ JEŠTĚ HORKÁ!!! VŽDY JE NUTNO PO­ČKAT AŽ DO ÚPLNÉHO ZCHLADNUTÍ SPALOVACÍ MISKY. PŘI NEDODRŽENÍ TOHOTO POKYNU HROZÍ NEKONTROLOVATELNÉ ZAPÁLENÍ OLEJOVÝCH VÝ­PARŮ A POPÁLENÍ!!!
► Fig. 5 Spalovací komora
1.Víko spalovací komory
2.Válec
3.vložka
4.Ocelový kroužek
5.Těleso spalovací komory
6.Přepouštěcí trubka
7.Odpařovací pánev
8.Základna spalovací komory
BG
CZ
FR
GB
HR
NO
PL
RU
SE
SE
SI
SK
SPUŠTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
BG
► Po spuštění přecházejí kamna do příslušných provozních
stavů v závislosti na nastavení uživatele a signálech vysílaných
CZ
příslušnými snímači.
► V případě potřeby odstraňte vodu z palivové nádrže a naplň-
te ji použitým olejem.
FR
► Kabel elektrického napájení zapojte do elektrické zásuvky
(230V/50Hz).
GB
► Odklopte horní část krytu kamen a sundejte víko spalovací komory, poté vyjměte válec a kroužek (v případě nutnosti dů­kladně vyčistěte spalovací misku a podstavec, na němž je umís-
HR
těna a také celou spalovací komoru i s pouzdrem a kroužkem).
► Zkontrolujte, zda je miska topeniště studená a čistá, poté na
NO
ni vylijte cca 250 ml topného oleje nebo motorové nafty.
► Namontujte kroužek a válec.
► Zapalte olej zmačkanou kuličkou papíru - nejdříve ji zapalte
PL
a pak vhoďte na misku topeniště.
► Nasaďte víko spalovací komory a zavřete horní část krytu kamen.
RU
► Stiskněte tlačítko Start na ovládacím panelu (rozsvítí se ze­lená kontrolka).
SE
► Po cca 10-15 minutách, v závislosti na teplotě místnosti, se zapne palivové čerpadlo a ventilátor, kamna začínají pracovat na minimální výkon: 17kW, spalování 1,46 kg/h. Po 30ti minu-
SE
tách provozu se může regulovat výkon hoření potenciometrem. Při jeho nastavení na jinou polohu než minimální, budou po 30ti
SI
minutách kamna zapnuta na tuto nastavenou hodnotu.
► Každé stisknutí tlačítka Stop a opětovné zapnutí tlačítkem Start během práce kamen způsobí opětovné přepnutí kamen
SK
do fáze rozehřívání.
VYPNUTÍ KAMEN
► Na ovládacím panelu stiskněte tlačítko Stop (zhasne zele­ná kontrolka), čerpadlo přestane podávat palivo na spalovací misku, ventilátor zůstává v provozu až do vychladnutí kamen.
► Nevypojujte kamna z elektrické zásuvky, pokud pracuje ven­tilátor. Je potřeba počkat, dokud kamna nevychladnou. K vypnu­tí kamen dojde automaticky. Pamatujte, že po vypnutí kamen je litinová miska ještě chvíli horká (v závislosti na teplotě okolí) a v kamnech nelze znovu zapálit, dokud úplně nezchladnou.
ÚDRŽBA
► Kamna vyžadují jen minimum údržby. Při dodržení pokynů výrobce v této oblasti je zaručena bezporuchová a bezpečná práce zařízení.
► Každý den čistěte misku topeniště a jednotlivé díly spalovací komory.
► Zkontrolujte průchodnost přepadové hadičky (FIG5/p6)
► Alespoň jednou týdně čistěte podstavec topeniště ve spalo­vací komoře (element pod miskou topeniště).
► Kontrolujte, zda jsou otvory pro přívod vzduchu v dolní a hor­ná části komory plně průchodné.
► Jednou týdně čistěte hadičku pro přívod oleje na misku to­peniště. Maximální doba provozu bez čištění misky topeniště je cca 7 - 14 hodin (v závislosti na oleji použitém ke spalování).
► V topné sezóně čistěte palivovou nádrž a ltr olejového čer­padla.
► Budou-li kamna delší dobu v nečinnosti, pečlivě vyčistěte spalovací komoru a nádrž a zabezpečte je proti korozi nanese­ním tenké vrstvy oleje.
POZOR! PŘED ZAHÁJENÍM JAKÝCHKOLI ČINNOSTÍ VYPOJ­TE KAMNA Z ELEKTRICKÉ ZÁSUVKY.
DOPORUČUJEME PROVÁDĚT SEZÓNNÍ PRO-
HLÍDKY V AUTORIZOVANÉM SERVISU
► 10. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
V případě poruchy zařízení vám při hledání chyby může pomo­ci následující seznam. Odstranění problému je většinou velmi jednoduché. V následujícím seznamu uvádíme nejčastější pro­blémy: Číslice označují možné příčiny. Pořadí číslic vyjadřuje pravděpodobnost výskytu problému.
PROBLÉM
Čerpadlo se nespouští a kontrolka provozu čerpadla se nerozsvítí Plamen zhasne a čerpadlo dále pracuje Spalovací komora hučí Ve spalovací komoře a v komíně se objevují saze Na spalovací misce zůstává nespálený olej nebo příliš mnoho motorové nafty při spouštění
NR
PŘÍČINA
1
Žádné elektrické napětí.
2
Voda nebo usazeniny v nádrži.
3
Motor čerpadla se nezapíná
4
Motor a čerpadlo nefungují
5
Přívod paliva je ucpaný, olej se vrací do nádrže zpětným vedením
6
Termostat kontroly provozu čerpadla nedosáhl požadované teploty
7
Ochrana proti přelití je plná
8
Bezpečnostní termostat (STB) nepracuje správně nebo nepracuje vůbec
9
Nedostatečný přívod vzduchu je spalování
10
Nesprávný tah
11
Komínový tah je příliš silný nebo se příliš často mění
12
Komínový tah je příliš slabý
11. TECHNICKÉ PARAMETRY
ZPŮSOB ŘEŠENÍ
Zkontrolujte, zda je napájecí kabel v zásuvce a zkontrolujte pojistky
Vyčistěte nádrž a filtr
Zkontrolujte STB a ochranu proti přelití
Palivo je příliš husté nebo studené. Zřeďte jej motorovou naftou. Zkontrolujte termostat kon troly provozu čerpadla a v případě potřeby jej vyměňte. Zkontrolujte motor a podívejte se, zda není čerpadlo uvnitř znečištěno. Zkontrolujte STB a ochranu proti přelití
Vyčistěte přívod paliva, v případě potřeby jej vyměňte
Počkejte, až kamna vychladnou a zapněte je znovu. Vyměňte termostat
Vyčistěte
Resetujte termostat nebo jej vyměňte
Vyčistěte otvory spalovací komory. Zkontrolujte správnou funkci ventilátoru
Zkontrolujte, zda je komínová roura nainstalována podle pokynů v bodu „Montáž komínového vedení“. Zkontrolujte těsnost komínového systému. V případě potřeby jej vyčistěte.
Instalujte stabilizátor tahu a nastavte jej na min. 2 mm W.C. (16 Pa).
Zkontrolujte všechny spoje. Snižte počet zahnutí. Prodlužte komín. Izolujte venkovní úsek komínové roury
Pročtěte si všechny informace o komínovém vedení v návodu
PŘÍČINA
6 - 3 - 7
2 - 5 - 9 - 10 - 12
10 - 11 - 12
8 - 9 - 10 - 11 - 12
8 - 9 - 11 - 12
BG
CZ
FR
GB
HR
NO
-
PL
RU
SE
SE
SI
SK
Minimální tepelný výkon Maximální tepelný výkon Minimální spotřeba oleje Maximální spotřeba oleje Průtok ohřátého vzduchu Elektrické napájení Odběr proudu Průměr komínové roury Šířka Výška Délka Hmotnost
kW kW kg\h kg\h m3/h V\Hz A mm cm cm cm kg
17
33
1,46 2,8 1000 230/50 0,8 150 54 137 85 90
BG
CZ
1... USE
TABLE OF CONTENTS
2... STORAGE CONDITIONS
DE
3... CONDITIONS FOR USE
4... CHARACTERISTICS OF THE CONTROL PANEL
FI
5... SAFETY MEASURES
FR
6... CONSTRUCTION OF THE CONTROL PANEL
7... INSTALLATION
GB
8... FUNCTIONNING
PL
9... HOW TO OPERATE THE HEATER
10... FAILURES AND REMEDIES
RU
11... TECHNICAL SPECIFICATIONS
SE
PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTION
CAREFULLY IN ORDER TO MAKE SURE THAT THE
SE
HEATER IS USED PROPERLY AND DOES NOT CAUSE MALFUNCTION.
SI
1. USE
Universal oil heater are suitable for heating big size buildings
SK
without central heating (shops, service stations, industrial build­ings, warehouses, inventory buildings, basements, garages, etc.) The heater runs on most oils of mineral and plant origin, such as motor oils, heating oil, gear oils, hydraulic oils at a tem­perature of 15ºC and maximum ignition temperature not lower than 56ºC and density above 980 kg/m³.
NOT TO BE USED WITH TRANSFORMER (INSU­LATING) OILS. THEY MAY CONTAIN SUBSTANCES THAT CAN DAMAGE THE HEATER.
► 2. STORAGE CONDITIONS
Universal oil heaters should be stored in the following condi­tions:
temperature -20 - +85°C
relative humidity 5-85%
pressure 800-1200hPa
free of dust
free of chemical pollutants
3. CONDITIONS FOR USE
Universal oil heaters should be operated under the following conditions:
temperature 0 - 30°C relative humidity 5-85%
pressure 800-1200hPa environmental impact protection IP21 appropriate ventilation of heated area
► 4. CHARACTERISTICS OF THE CONTROL PAN-
EL
► the heater may be regulated and set at 17 and 33 kW, ► protection against overheating the burner, ► protection against overow of oil in the burner, ► automatic retaining of previous settings in case of power
failure.
5. SAFETY MEASURES
► Universal oil heater is connected to 230V/50Hz alternating
current network.
► Universal oil heater is equipped with two bimetallic sensors
assuring safe and effective functioning of the device.
► Bimetallic sensor (FIG4/p1) in the burner triggers reaction in form of clenching contacts when the temperature in burner rises above 40°C and opening of contacts when the temperature falls below 35°C.
► Second bimetallic sensor (FIG4/p2) is installed next to the blower fan with threshold temperature set at 90°C. Clenching of contacts, when threshold temperature is exceeded, causes that the burner immediately switches into the overheating mode (see point. 8 of the instruction).
► The heater is also equipped with weigh sensor placed under the overow tank (the so-called overow fuse) (FIG4/p3).
► When the tank is lled, the heater immediately switches into the overow mode (see point 8 of the instruction).
► The control panel of the heater is factory - connected with other elements of the system (such as sensors, pump, and fan) and it is a safety requirement that during regular use there be no interference with covered and sealed part of the control panel as well as integrity of wiring. Any interference of unauthorized person may cause an electric shock (230V/50Hz) and burns.
6. CONSTRUCTION OF CONTROL PANEL
► Fig. 3 Control panel
7. INSTALLATION
When installing the heater, all local regulations are to be com­plied with, including regulations referring to national norms.
► Place the heater on at surface made of concrete.
► Level the device in order to check if the heater is levelled correctly, place the vaporising pan in the lower part of the combustion chamber and pour a small amount (approximately 250ml) of diesel oil onto it. The oil should stay exactly in the middle of the pan.
► Install current stabilizer (valve) on the combustion cham­ber’s outlet pipe in order to maintain constant draught inside the pipe during the operation.
► Install at least 5 meters long, smooth and temperature re­sistant horizontal ue (not aluminium ue) in order to provide optimum draught.
► Check tightness of all joints, if necessary use the insulation tape.
► Make sure that the vaporising pan is placed centrally in the combustion chamber (FIG5/p3).
► Place the upper ring inside the combustion chamber with ange facing upwards and install the hot air pipe (FIG5/p2).
► Check the power (230V/50Hz) and connect the heater to the power outlet. Neither fan nor the pump should become active because the burner has not been switched on and the heat has not been produced yet.
► The heater should be placed away from combustible ma­terials.
FITTING THE FLUE
To ensure the right combustion appropriate tting of the ue in necessary. The following recommendations should be adhered to when tting the ue:
► Minimum ue diameter - 150mm.
► Check tightness of joints between ue elements.
► Minimum ue height- 5m.
► The inside of the ue should be insulated (double skinned).
► The tube should be in free air (the tip of the ue should be above the rooftop).
► If possible, all sections of the ue should be in vertical posi­tion, horizontal positioning should be avoided, as well as bend­ing of the ue. However, if it is necessary to bend a ue (for example a ue bent in two places when it runs through a wall or a window), the maximum angle is 45° with minimum height of the ue increased to 6m.
CAUTION! FLUES RUNNING THROUGH THE CEILING, WALLS OR THE ROOF, MUST BE INSULATED IN ORDER TO PREVENT FIRE. IT IS RECOMMENDED TO USE DOU­BLE SKINNED FLUE IN PLACES WHERE THE FLUE IS LIKELY TO BE TOUCHED BY THE GENERAL PUB­LIC AND ON THE OUTSIDE OF THE BUILDING IN ORDER TO GUARANTEE GOOD DRAUGHT AND PRE­VENT CONDENSATION. NO MATERIALS SHOULD BE PLACED CLOSE TO THE HEATER, EVEN INCOM­BUSTIBLE ONES. FREE AIR MOVEMENT SHOULD BE PROVIDED TO ASSURE PROPER COMBUSTION
PROCESS.
► Fig. 2 Fitting the ue
► 8. FUNCTIONNING
CONTROL PANEL
The control panel of universal oil heater is equipped with two buttons (start, stop), potentiometer (min. 17kW, max. 33kW), enabling the user to control the operation of the heater and 3 diodes signalling the operating modes of the device.
► Fig. 3 Front panel.
1. Heater overheating indicator [thermostat STB]
2. Overow tank overlling indicator
3. Heater work indicator
4. Heater off switch
5. Heater output control
6. Heater on switch
The device operates in the following modes:
STOP Device ready for use
HEATING UP Preliminary operating phase IN OPERATION The device is working normally SHUTTING OFF The device is shutting off OVERHEATING Contingency switching off VAPORISING PAN
OVERFLOW
►The heat is produced during gas combustion when oil is heated up to a high temperature. When connecting the heater to power network, the device is in stand-by mode (Stop). Heat is not produced and fan and pump are not working. Pressing the
Contingency switching off
Start button triggers the green diode to turn on and the heater goes into the heating up mode. Once the burner is heated up to 40°C the joints of thermostat placed next to combustion cham­ber clutch activating the oil inlet pipe and blower fan; these are signalled by the yellow diode on the control panel. At the begin­ning smaller amount of oil is required, for at least 30 minutes after the fan and the pump turn on, when the burner has not been heated up, and the device will work on min. power (17 kW). During this time, the pump feeds the combustion chamber with approximately 1.71 kg/h of oil. After 30 minutes, we may shift to max. power (33 kW), during which time the chamber is supplied with approximately 2,8 kg/h of oil.
► The heater is switched off by pressing Stop button on the control panel. The heater is switched off. Fan works until the temperature in the chamber falls below 35°C (Shutting off). Af­ter the temperature in the chamber has fallen below 35°C, the burner switches to the Stop mode.
► The heater may switch off automatically if the combustion chamber is overheated or in case of overow.
► Overheating signal is generated by the bimetallic thermo­stat located close to the fan. Opening of joints signals that the threshold temperature has been exceeded. Control system turns the pump off (pump indicator, green diode, goes off) and overheating is signalled when a red diode on the control panel switches on. Fan works until the temperature in the chamber falls below 35°C. After the temperature in the chamber has fall­en below 35°C, the burner switches to the Stop mode.
► Once the heater is in the Stop mode (and even after switch­ing off and subsequently switching on the device) the overheat­ing signal is on. This enables the user to nd out what caused the heater to stop.
► In order to reset the overheating signal and regain normal functioning of the device, one should wait until the burner cools off completely (the fan switches off) and press the button on the casing of bimetallic thermostat. Then press Start button, which will cause the overheating diode to go off. The heater may be switched on again.
► Overow signal is generated by a mechanic sensor located underneath the overow tank. Opening of joints signals that the tank is overow. At the same time the pump is switched off, the pump indicator goes off, and the red diode signalling overow switches on. Fan works until the temperature in the chamber falls below 35°C. After the temperature in the chamber has fallen below 35°C, the burner switches to the Stop mode. The overow tank is to be emptied, and then Start button should be pressed, which will cause the red overow diode to go off. The heater may be switched on again.
► Fig. 4. Location of the safety elements of the heater.
1. Thermostats near the combustion chamber
2. Protection against overheating
3. Overow fuse
► 9. HOW TO OPERATE THE HEATER
CAUTION! OIL MUST NOT BE POURED INTO THE BURNER IF THE CHAMBER OR THE PAN IS STILL HOT!!! AL­WAYS WAIT UNTIL THE BURNER HAS COOLED DOWN. NON-COMPLIANCE WITH THE ABOVE WARN­ING MAY CAUSE EXPLOSION OF OIL VAPOURS AND BURNS!!!
► Fig. 5 Combustion chamber
1. Chamber cover
2. Cylinder
3. Upper ring
4. Wire ring
5. Body of the combustion chamber
6. Oil overow pipe
BG
CZ
DE
FI
FR
GB
PL
RU
SE
SE
SI
SK
7. Vaporising pan
BG
8. Chamber base
CZ
HOW TO OPERATE THE DEVICE
► Once engaged, the heater switches to desired modes de-
pending on settings chosen by the user and information trans-
DE
mitted by sensors connected to the control panel.
► If necessary, water may be poured from the tank and re-
placed with used oil.
FI
► Plug into the power socket (230V/50Hz). ► Pull the upper part of the cover aside and take the burner
FR
lid off, take the cylinder and the ring out (if necessary, clean thoroughly the vaporising pan and its base, the burner, cylinder and ring). Check if the vaporising pan is cool and clean, and
GB
then pour approximately 250 ml of heating or diesel oil onto it.
► Install ring and cylinder.
PL
► Put the burner lid back on, close the upper part of burner’s
casing.
► Light oil using a piece of scrunched up paper that needs to
RU
be put on re and thrown onto the vaporising pan.
► Press Start button on the control panel (green diode turns
on).
SE
► After approx. 10-15 minutes, depending on the temperature
in the room, the fuel pump will turn on. The heater starts working
SE
on its minimum power 17 kW; 1,46 kg/h. After 30 minutes you may regulate the heating power with the potentiometer. In case the potentiometer was set in the position other than minimum
SI
when turned on, in 30 minutes the heater will automatically start working on the set power, according to the potentiometer set-
SK
ting.
► Each time Stop button is pressed followed by pressing the Start button during operation will result in switching into the Heating up mode of the burner.
SHUTTING OFF
► Press Stop on the control panel (green diode goes off), pump stops feeding fuel onto the vaporising pan, and ventilation fan works only until the burner has cooled off.
THE DEVICE MUST NOT BE UNPLUGGED FOR AS LONG AS THE VENTILATION FAN IS WORKING, THIS CAN BE DONE ONLY AFTER THE BURNER HAS COOLED DOWN. THE BURNER SWITCHES OFF AU­TOMATICALLY. PLEASE REMEMBER THAT AFTER SWITCHING OFF THE DEVICE, THE CAST-IRON PAN REMAINS HOTTER FOR LONGER (DEPENDING ON THE TEMPERATURE IN THE ROOM) AND THE HEAT­ER CANNOT BE RE-ENGAGED UNTIL IT COOLS DOWN COMPLETELY.
MAINTENANCE
► The burner requires various maintenance works. Following producer’s recommendations regarding maintenance will as­sure failure-free and safe functioning of the device.
► Vaporising pan and elements of the combustion chamber should be cleaned daily.
► Check if the oil overow pipe is unobstructed (FIG5/p6), and clean if necessary.
► Clean the burner basin located inside the combustion cham­ber at least once a week (burner basin is located under the va­porising pan).
► Check if air inlets in the lower and upper part of the combus­tion chamber are not obstructed.
► Clean the oil feed line once a week, maximum time of opera­tion without cleaning the line feeding oil onto the vaporising pan is approximately 7-14 hours (depending on the type of oil used for heating).
► Clean the fuel tank and oil pump lters during heating sea­son.
►If the heater is not used for a longer period of time, the com­bustion chamber and the tank should be cleaned thoroughly, and then covered with a thin layer of oil in order to prevent cor-
rosion.
IT IS RECOMMENDED TO HAVE ALL MAINTE­NANCE WORKS DONE EACH SEAZON BY AN AU­THORISED DEALER.
► 10. FAILURES AND THEIR REMEDIES
In case of a failure of the device, the following list may help identify its cause and remedy. Generally, it should be easy to x. The following are the most common problems. Digits represent possible causes. The order of digits suggests gradation of prob­able cause of the failure.
CAUTION! UNPLUG THE DEVICE BEFORE STARTING TO FIX THE PROBLEM.
FAILURE CAUSE
Pump does not work and the pump indicator does not turn on 6 - 3 - 7 Flame goes off while the pump is still working 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Combustion chamber makes noise 10 - 11 - 12 There is soot in the chamber and on the ue 8 - 9 - 10 - 11 - 12 There is unburned oil left on the vaporising pan or too much diesel oil during switching on 8 - 9 - 11 - 12
NR
CAUSE REMEDY
1
No power supply Check if the device is plugged in correctly and check the fuse.
2
Water or residues in the tank. Clean the tank and filter
3
Pump engine does not turn on Check STB and overow fuse.
4
The engine and pump do not turn on. Fuel is too thick or too cold. Dilute with diesel oil.
5
Oil pipe is blocked, oil ows back to the tank through return pipe
6
Pump thermostat did not reach desired temperature. Wait until the burner cools down and relight.
7
Overow fuse is full Clean
8
Security thermostat (STB) does not work correctly or does not work at all
9
Insufcient air supply for heating Clean air inlets in the combustion chamber.
10
Draught problems Check if the ue is installed according to “Fitting the ue”
11
The draught in the ue is too strong or changing Install the draught stabiliser and set at 2 mm W.C. (16 Pa).
12
The draught in the ue is too weak. Check all joints.
Check the pump thermostat and replace, if necessary. Check the engine in order to determine if the pump is not dirty inside. Check STB and overow fuse.
Clean the oil pipe and replace, if necessary.
Replace the thermostat.
Reset the thermostat Replace
Check the fan
Check tightness of the ue Clean, if necessary
Minimize the number of bends Extend the ue Insulate the ue on the outside of the building Read information about the ue in this guide.
► 11. TECHNICAL SPECIFICATIONS
BG
CZ
DE
FI
FR
GB
PL
RU
SE
SE
SI
SK
Minimum heating performance kW 17 Maximum heating performance kW 33 Minimum oil consumption kg\h 1,46 Maximum oil consumption kg\h 2,8 Heated air ow m3/h 1000 Power supply V\Hz 230/50 Power intake A 0,8 Flue diameter mm 150 Width cm 54 Height cm 137 Length cm 85 Weight kg 90
BG
1... FELHASZNÁLÁS
CZ
TARTALOMJEGYZÉK
2... RAKTÁROZÁS KÖRNYEZETI FELTÉTELEI
DE
3... ÜZEMELTETÉS KÖRNYEZETI FELTÉTELEI
4... VEZÉRLÉS JELLEMZŐ TULAJDONSÁGAI
FI
5... BIZTONSÁG
FR
6... A KÁLYHA VEZÉRLŐJE FELÉPÍTÉSE
7... A KÉSZÜLÉK TELEPÍTÉSE
GB
8... A KÉSZÜLÉK MŰKÖDÉSE
HR
9... KÁLYHA ÜZEMELTETÉSE
10... HIBAELHÁRÍTÁS
HU
11... TECHINKAI JELLEMZŐK
SE
ANNAK ÉRDEKÉBEN, HOGY A KÁLYHÁT MEG-
FELELŐEN ÉS BALESETMENETESEN ÜZEMELTES-
SE
SÜK, FELTÉTLENÜL EL KELL OLVASNI AZ ALÁBBI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
SI
1. FELHASZNÁLÁS
Ezen olajtüzelés kályha felhasználható olyan ipari helységek
SK
fűtésére, melyek nem rendelkeznek központi fűtéssel (pl. műhe­lyek, autó szervÍzek, ipari csarnokok, raktárak, istállók, pincék, garázsok, stb.) A kályha működőképes a legtöbb ásványi- és növényi eredetű olajjal, többek közt olyanokkal, mint motor-, tüzelő-, fogaskerék- és hidraulika olajjal 15˚C fokon, a gyulla­dáspontjuk nem lehet alacsonyabban, mint 56˚C fok, és nem alacsonyabb sűrűségűek, mint 980 kg/m
NE HASZNÁLJUNK MÓDOSÍTOTT OLAJOKAT.
EGÉSZSÉGRE KÁROS ANYAGOKAT TARTALMAZ-
HATNAK.
2. RAKTÁROZÁS KÖRNYEZETI FELTÉTELEI
Az általános olajtüzelésű kályha az alábbi körülmények közt raktározandó:
hőmérséket -20 - +85°C
Relatív páratartalom 5-85%
Nyomás 800-1200hPa
Pormentes
Vegyiszennyződésektől mentes környezet
3. ÜZEMELTETÉS KÖRNYEZETI FELTÉTELEI
Az általános olajtüzelésű kályha az alábbi körülmények közt üzemeltethető:
hőmérséket 0 - 30°C Relatív páratartalom 5-85%
Nyomás 800-1200hPa Védelmi osztálya a környezeti hatásokkal
szemben A fűtött helység jól szellőzzön
4. VEZÉRLÉS JELLEMZŐ TULAJDONSÁGAI
► A kályha teljesítménye szabályozható 17 és 33 kW közt, ► Az égéstér túlmelegedés elleni védelem,
3
IP21
► Olaj túlcsordulás elleni védelem ► Áramkimaradás esetén automatikusan megmaradnak a leg-
utóbbi beállítások
5. BIZTONSÁG
► Az olajtüzelésű kályha hálózati 230V/50Hz-es váltóáramról
üzemel.
► Az általános olajtüzelésű kályha két bimetál hőmérővel van ellátva, melynek köszönhetően a készülék biztonságosan és gazdaságosan üzemeltethető..
► A bimetál érzékelő (FIG4/p1), mely az égéstérben található, megszakítja az ármakört, ha a hőmérséklet 40˚C fok fölé emel­kedik, és zárja az áramkört, ha 35˚C alá esik.
► A másik bimetál érzékelőnek (FIG4/p2) határértéke 90˚C, és a légbefúvó ventillátor közelében található. Abban az esetben, ha megszakítaná az áramkört a határérték túllépésekor, a kály­ha azonnal Túlmelegedés üzemmódba lép (p8).
► A kályha rendelkezik egy súlyérzékelővel is, mely az égéstér alatt található. (FIG4/p3).
► Az edényke megtelése esetén azonnal életbe lép a Túlcsor­dulás üzemmód (p8).
► A vezérlő panel összekötése a rendszer más elemeivel (olyanokkal, mint érzékelők, szivattyú, ventilátor) gyárilag tör­ténik. Normális üzemetetés közben biztonsági okokból meg­engedhetetlen a vezérlő lezárt és leplombált részében történő bármilyen módosítás, valamint a vezetékek bármilyen átalakí­tása. Hozzá nem értő személy által végzett bármilyen módosí­tás áramütés veszélyes (230V AC, 50Hz), és égési sérüléseket okozhat.
6. A KÁLYHA VEZÉRLŐJE FELÉPÍTÉSE
► Fig. 1 Kályha vezérlője
7. KÉSZÜLÉK TELEPÍTÉSE
A készülék telepítésekor ellenőrizzük az össze idevonatkozó szabályozást, beleértve az országos, és az Európa Uniós nor­mákat is. ► Állítsuk a kályhát egyenes beton aljzatra. ► Vízszintezzük ki a készüléket. Annak érdekében, hogy leel­lenőrizzük a készülék valóban vízszintesen áll az égéstér al­jában, helyezzük be az égéstálat, és töltsünk bele egy kevés olajat. Az olajnak pontosan a tál közepére kell ömlenie. ► Szereljük fel a huzatszabályzót az égéstér kivezető csövén, hogy biztosítsuk a kályha számára az egyenletes és állandó hu­zatot az üzemeletetés ideje alatt. ► Az optimális kéményhuzat érdekében rögzítsük a minimum 6 méteres egyenes falú, magas hőmérsékletnek ellenálló ké­ménycsövet. (nem lehet alumínium) ► Ellenőrizzük minden csatlakozás szigetelését, és amennyiben
szükséges szigeteljük le szigetelőszalaggal.
► Bizonyosodjunk meg róla, hogy az égéstál az égéstér köze­pén található (FIG5/p3). ► A gyűrűt a kiemelkedő részével fölfelé helyezzük az égéstér közepére és rögzítsük hozzá a hengert (a forró levegő csövét) (FIG5/p2). ► Ellenőrizzük a hálózati feszültséget (230V/50Hz) és csatla­koztassuk a kályhát az áramforrásra. A ventillátornak és szivaty­tyúnak nem szabad még bekapcsolnia, ugyanis a kályha nincs még bekapcsolva, még nem kezdődött meg a hőleadás. ► A kályhát tartsuk távol a gyúlékony anyagoktól.
KÉMÉNYJÁRAT TELEPÍTÉSE
A helyes égési folyamathoz feltétlenül szükség van megfelelően rögzített kéményre. A kémény kiépítésekor tartsuk be az alábbi útmutatót: ► A kémény minimális átmérője 150mm. ► Ellenőrizzük a légmentes csatlakozást a kémény elemeki közt. ► A kémény minimális magassága: 5m. ► A kémény épületen kívüli része mindenképpen legyen szi­getelt (duplafalú). ► A szélnek minden irányból kényelmesen körbe kell tudnia venni a kéményjárat végét (a kémény teteje a tető csúcsán túl kell hogy érjen) ► Amennyiben ez lehetséges a kéményjárat legyen függőle­ges, kerüljük a vízszintes elemeket, vagy a töréseket, kanya­rokat. Ha mindenképpen szükség van törésre (hogy kivezessük a kéményt az ablakon vagy falon keresztül) akkor a minimális szög 45˚C,és a kéményjárat minimális magasságát meg kell növelni 6 méterig.
VIGYÁZAT! A KÉMNYJÁRAT TETEJE MAGASABBAN KELL HOGY LEGYEN, MINT A TETŐ CSÚCSA. AZOKON A PONTOKON, AHOL A KÉMÉNYJÁRAT ÁTVEZETÉSRE KERÜL A PLAFONON, FALAKON, VAGY TETŐN, LE KELL HOGY LEGYENEK SZIGE­TELVE, HOGY ELKERÜLJÜK AZ ESETLEGES TŰZ KIALAKULÁSÁT. AJÁNLOTT A KÉMÉNYCSŐ HŐSZI­GETELÉSE MINDENHOL, AHOL ESETLEG HOZZÁ­ÉRHETÜNK, VALAMINT AZ ÉPÜLETEN KÍVŰL ESŐ RÉSZEKEN, HOGY BIZTOSÍTSUK A FOLYMATOS JÓ KÉMÉNYHÚZATOT ÉS ELKERÜLJÜK A KONDEN­ZÁCIÓT. NE HELYEZÜNK SEMMILYEN ANYAGOT A KÁLYHA KÖZELÉBE, MÉG NEHEZEN ÉGHETŐEKET SEM. BIZTOSÍTSUK A FOLYMATOS LEVEGŐ ELLÁ­TÁST, MELYRE FELTÉTLENÜL SZÜKSÉG VAN AZ ÉGÉS FOLYMATÁHOZ.
► Fig. 2 Kéményjárat telepítése
► 8. A KÉSZÜLÉK MÜKÖDÉSE
VEZÉRLŐ PANEL
Általános olaj tüzelésű kályha vezérlése két nyomógombbal rendelkezik (START, STOP) potencióméterrel (min. 17kW, max. 33 kW), melynek köszönhetően az üzemeltető irányíthatja a kályha működését, valamint 3 darab diódával, melyek a készü­lék állapotát jelzik.
► Fig. 3 Általános olajtüzelésű kályha vezérlő moduljának
képe.
1. Kályha túlmelegedés jelző (STB termosztát)
2. Égéstál túlcsordulás jelző
3. Kályha munka jelzője
4. Kályha bekapcsoló gombja
5. Kályha hatásfokának szabályozása
6. Kályha kikapcsoló gombja
A készülék üzemelésekor az alábbi állapotok jellemzőek:
STOP Készülék indításra kész
BEGYUJTÁS A készülék bevezető munkafázisa MUNKA A készülék üzemelése OLTÁS Készülék kikapcsolása TÚLMELEGEDÉS Vészhelyzeti leállítás ÉGÉSTÁL TÚLCSORDULÁSA Vészhelyzeti leállítás
► A meleg termelés a felforrósított olajból keletkező gáz el­égetése útján történik. Abban a pillanatban, amikor a készüléket csatlakoztatjuk az elektromos áramhoz, az készenléti állapotba (STOP) kerül, és a meleg termelés még nem kezdődik meg, nem üzemel sem a ventilátor, sem a szivattyú. A Start gomb megnyomása után a zöld dióda kigyullad és a kályha átlép be­gyújtási üzemmódba. Először a tűztér felmelegszik 40˚C fokig, ezután a tüztérben található termosztát zárja az áramkört ,és bekapcsol az olaj adagolás és a ventilátor. Ezt egy sárga di­óda kigyulladása jelzi a vezérlőpanelen. A készülék kevesebb olajat fogyaszt nem bemelegedett tűztérnél, ezért ajánlott, hogy legalább 30 percig a ventilátor és az olajszivattyú indítása után a készüléket a minimális teljesítményen üzemeltessük (17kW). Ebben az időben a szivattyú a tüzérbe kb. 1,46 kg/h olajat ada­gol. 30 perc elteltével a kályhát akár a maximális teljesítményre is kapcsolhatjuk (33 kW). Maximális teljesítményen a kályha tűzterébe kb. 2,8 kg/h olaj kerül beadagolásra.
► A kályha kikapcsolása a vezérlőpanelen található STOP gomb megnyomásával történik. Ebben a pillanatban kikapcsol. A ventilátor mindaddig üzemelni fog, amíg a tűztér hőmérséklete nem esik 35˚C alá (Oltás). Miután alacsonyabb hőmérsékletre hűlt ki, mint 35˚C fok, a kályha visszatér a STOP fázisba.
► A kályha kikapcsolása automatikusan is életbe léphet a kály­ha túlmelegedésekor, vagy az olaj túlcsordulásakor.
► A tűzmelegedés jelző egy bimetál hőmérő, mely a ventillá­tor közelében került elhelyezésre. Az áramkör megszakításával jelzi, hogy a hőmérsékleti határérték túl lett lépve. A vezérlő ki­kapcsolja a szivattyút (kialszik a szivattyú üzemelését jelző zöld dióda). Abban az esetben, ha a jelzőrendszer túlmelegedne a vezérlőpanelen kigyullad egy piros dióda. Ekkor a ventilátor üzemelni fog, míg az égéstér hőmérséklete le nem esik 35 ˚C fok alá. Miután a kályha alacsonyabb hőmérsékletre hűlt ki, mint 35˚C fok, a kályha visszatér a STOP fázisba.
► A STOP fázisba lépéskor (még ha közben ki majd újra be­kapcsoljuk a hálózati feszültséget) nem alszik el a túlmelege­dést jelző dióda. Ez lehetővé teszi az üzemeltető számára a kályha kikapcsolási okának kiderítését.
► Annak érdekében, hogy a jelzést reseteljük és visszatérjünk normális munka üzemmódba, ki kell várni, míg a kazán kihül (kikapcsol a ventilátor), és nyomjuk meg a bimetál érzékelő bur­kolatán elhelyezett gombot. Ezután nyomjuk meg a Start gom­bot, ennek köszönhetően kialszik a túlmelegedés jelző. A kályha újbóli beindításra kész.
► A túlcsordulási jelzést egy mechanikus érzékelő generálja, mely a túlcsordulási tartály alatt található. Az áramkör megsza­kítása jelzi a tartály túltöltődését. Ezzel egy időben kikapcsoló­dik a szivattyút - kialszik a szivattyú üzemelését jelző zöld dióda, és bekapcsolódik a túlcsordulás jelző piros dióda. Ekkor a ven­tilátor üzemelni fog, míg az égéstér hőmérséklete le nem esik 35 ˚C fok alá. Miután alacsonyabb hőmérsékletre hűlt ki, mint 35˚C fok, a kályha visszatér a STOP fázisba. Tisztítsuk meg a túlcsordulási tartályt, majd nyomjuk meg a Start gombot, ennek köszönhetően kialszik a túlmelegedés jelző (piros dióda). A kály­ha újbóli beindításra kész.
► Fig. 4 A biztonsági elemek elhelyezkedése a légmelegítőn
1. Termosztátok az égőtérnél
2. Túlmelegedés elleni védelem
BG
CZ
DE
FI
FR
GB
HR
HU
SE
SE
SI
SK
3. Olajtúlfolyás elleni védelem
BG
► 9. OLAJKÁLYHA ÜZEMELTETÉSE
CZ
VIGYÁZAT!
NEM SZABAD UTÁNTÖLTENI AZ ÉGÉSTÁLAT, HA
DE
AZ VAGY AZ ÉGÉSTÉR MÉG FORRÓ!!! MINDIG VÁR­JUK KI MÍG TELJESEN KI NEM HÜL AZ ÉGÉSTÁL.
FI
A FENTI UTASÍTÁSOK BE NEM TARTÁSA ESETÉN ELŐFORDULHAT, HOGY AZ OLAJGŐZ BEGYULLAD ÉS ÉGÉSI SÉRÜLÉSEKET OKOZHAT!!!
FR
► Fig. 5 Égőtér
GB
1. Égőtér tető
2. Henger
3. Felső gyűrű
HR
4. Gyűrűtartó
5. Ház
6. Olaj túlfolyó cső
HU
7. Olajtálca
8. Alaplap
SE
A KÉSZÜLÉK BEINDÍTÁSA
SE
► A beindítás után a kályha a megfelelő üzemmódokba lép,
melyek a kezelő utasításaitól és a vezérlőhöz kapcsolt érzéke-
SI
lőkön keresztül kapott információktól függnek.
► Szükség esetén szívjuk le a tartályból a vizet, és töltsük fel
fáradt olajjal.
SK
► Helyezzük be a csatlakozót a hálózati feszültség konnekto-
rába (230V/50Hz).
► Vegyük le a kályhaburkolat tetejét valamint az égéstér tete­jét, majd vegyük ki a hengert és a gyűrűt (szükség esetén tisztít­suk meg az égéstálat, az alátétet melyen áll, valamint az egész égésteret a hengerrel és a gyűrűvel egyetemben)..
► Ellenőrizzük, hogy az égéstál tiszta és hűvös, majd öntsünk bele kb. 250 ml fűtő- vagy dizelolajat.
► Helyezzük vissza a gyűrűt és a hengert.
► Gyújtsuk meg az olajat, ehhez használunk egy előzetesen meggyújtott papírgalacsint, amit beledobunk a tálkába.
► Majd az égés tér fedelét és zárjuk le a kályha burkolatának fedelét.
► Nyomjuk le a Start gombot a vezérlő paneljén (kigyullad a zöld dióda).
► Kb. 10-15 percen belül a környezet hőmérsékletétől függő­en, bekapcsol a szivattyú és a ventilátor, mely a szivattyú üze­melését jelzi, és a kályha minimális teljesítményen üzemel: 17 kW-on, 1,46 kg/h égetve. Körülbelül 30 perccel a begyújtás után szabályozható a készülék teljesítménye. Ha a készüléket nem a minimális teljesítményre beállítva indítják el, a készülék csak 30 perc elteltével kezd a beállított értéken üzemelni.
► Minden esetben a Stop gomb lenyomása és a Strat gomb újbóli lenyomása utána, akkor is ha közben a készülék üzemel, a kályhát begyújtási fázisba állítja.
KÉSZÜLÉK KIKAPCSOLÁSA
► A vezérlőpanelen nyomjuk le a Stop gombot (kialszik a zöld dióda), a szivattyú kikapcsol, nem adagolja tovább az olajat az égéstálba, a ventillátor pedig mindaddig dolgozik, amíg ki nem hül a kályha.
► A készüléket nem szabad lekapcsolni az áramforrásról, míg a ventilátor üzemel. Mindenképpen várjuk meg, míg a kályha kihül. A kályha kikapcsolása automatikusan meg fog történni. Emlékezzünk, hogy a kályha kikapcsolása után a vas égéstál tovább tartja a hőt (ez függ a környezet hőmérsékletétől is) és mindaddig nem lehet újra begyújtani, amíg a kályha teljesen ki nem hűl.
KARBANTARTÁS
►A kályhának nincs szüksége sok karbantartásra. Amennyiben
e téren betartjuk a gyártó tanácsait, a készülék biztonságosan és vészleállás nélkül fog üzemelni.
► Mindennap tisztítsuk meg az égéstálat és az égéstér elemeit
(a hengert, a gyűrűt és a fedőt).
► Ellenőrizzük, hogy megfelelően átfolyik-e az olaj a túlcsordu-
lási vezetéken. (FIG5/p6)
► Legalább hetente egyszer tisztítsuk meg az égéstálat és az
alapját az égéstérben (az égéstál alatti részt).
► Ellenőrizük, hogy az égéstér alsó illetve felső szakaszán a
nyílások nincsenek-e eltömődve.
► Hetente egyszer tisztítsuk meg az olajvezetéket, mely az égéstálba juttatja az olajat. A kályha maximálisan kb.7-14 óráig üzemel a tűztér és az égéstál megtisztítás nélkül (a használt olaj függvényében).
► A fűtési szezon ideje alatt ügyeljünk a tüzelőanyag és a szű­rők tisztítására.
► Ha a kályhát előreláthatólag hosszabb ideig nem fogjuk üze­meltetni, akkor alaposan tisztítsuk meg a tűzteret, a tüzelőanyag tartályt, és a korrózió elleni védelemként kenjük be egy vékony olajréteggel.
AJÁNLOTT, HOGY A SZEZONÁLIS ÁTVIZSGÁ-
LÁSRA HIVATALOS SZERVÍZBEN KERÜLJÖN SOR.
► 10. HIBAELHÁRÍTÁS
A készülék üzemzavarakor az alábbi lista segíthet megtalálni az üzemzavar okát. Általában az üzemzavar elhárítása egyszerű. A leggyakrabban előforduló problémák az alábbi táblázatban olvashatóak. A számok a lehetséges okokat jelölik A számok sorrendje az előfordulásuk szerint került a táblázatba.
VIGYÁZAT! BÁRMILYEN TEVÉKENYSÉG MEGKEZDÉSE ELŐTT HÚZZUK KI A KONNEKTORBÓL A KÉSZÜLÉK CSAT­LAKOZÓJÁT.
HIBA OKA
A szivattyú nem lép működésbe, és a kontrol lámpája sem világít. 6 - 3 - 7 A láng elalszik, de a szivattyú tovább üzemel. 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Az égéstér zajong 10 - 11 - 12 Az égéstérben és a kéményben korom rakódik le. 8 - 9 - 10 - 11 - 12 Az égéstérben túl sok el nem égett olaj marad, vagy túl sok olaj kerül az égéstérbe beindításkor 8 - 9 - 11 - 12
NR
OKA HIBAELHÁRÍTÁS MÓDJA
1
Elektromos áram hiánya Ellenőrizzük, hogy a csatlakozó be van –e dugva a konnektorba és ellenőrizzük a
2
Víz vagy üledék van a tartályban Tisztítsuk ki a tartályt és a szűrőket
3
A szivattyú motorja nem kapcsol be Ellenőrizzük a STB és az olvadó biztosítékot.
4
A motor és a szivattyú nem üzemel A tüzelőanyag vagy túl sűrű vagy túl hideg Hígítsuk fel egy kis dizellel. Ellenőrizzük
5
Az olajadagoló cső eltömődött, az olaj visszatér a tar­tályba a visszatérő csövön.
6
A szivattyú működését szabályzó termosztát nem éri el a kívánt hőmérsékletet.
7
A biztonsági túlcsorduló tartály tele van. Tisztítsuk ki.
8
A biztonsági termosztát (STB) nem megfelelően üzemel, vagy egyáltalán nem üzemel.
9
Nincs elegendő levegő az égés folyamatához Tisztítsuk ki az égéstér nyílásait. Ellenőrizzük a ventillátor helyes üzemelését.
10
Nem helyes kéményhuzat. Ellenőrizzük, hogy a kéményjárat az utasításoknak megfelelően lett-e összesze-
11
A kéményhuzat túl erős vagy nagyon változékony. Szereljünk be huzatszabályzót, és állítsuk be minimum 2 mm W.C.-re. (16 Pa).
12
A kéményhuzat túl alacsony Ellenőrizzük az összes csatlakozást a kéményjáraton. Csökkentsük a törések
biztosítékokat.
a szivattyút működtető termosztátot, szükség esetén cseréljük ki. Ellenőrizzük a motort, és nézzük meg nem tömődött-e el belül a szivattyú. Ellenőrizzük a STB és az olvadó biztosítékot.
Tisztítsuk ki a csövet, szükség esetén cseréljük ki.
Várjuk ki míg a kályha teljesen ki nem hül, és indítsuk el újra. Cseréjük ki a ter­mosztátot.
Reszeteljük a termosztátot. Vegyünk újat.
relve, melyek a „Kéményjárat összeszerelése” részben találhatóak. Ellenőrizzük a kéményjárat szigetelését. Szükség estén tisztítsuk ki a kéményjáratot.
számát. Hosszabbítsuk meg a kéményt. Lássuk el hőszigeteléssel a kéményjáratot az épületen kívül. Nézzük át alaposan az összes információt a kéménnyel kapcsolatosan a has­ználati utasításban.
11. TECHINKAI JELLEMZŐK
BG
CZ
DE
FI
FR
GB
HR
HU
SE
SE
SI
SK
Minimális hatásfok kW 17 Maximális hatásfok kW 33 Minimális olajfogyasztás kg\h 1,46 Maximális olajfogyasztás kg\h 2,8 Meleg levegő áramlás m3/h 1000 Igényelt feszültség V\Hz 230/50 Áramerősség A 0,8 Kéménycső átmérője mm 150 Szélesség cm 54 Magasság cm 137 Hossz cm 85 Súly kg 90
DE
1... PRZEZNACZENIE
FI
SPIS TREŚCI
2... WARUNKI ŚRODOWISKOWE SKŁADOWANIA
FR
3... WARUNKI ŚRODOWISKOWE UŻYTKOWANIA
4... CECHY CHARAKTERYSTYCZNE STEROWNIKA
GB
5... ASPEKTY BEZPIECZEŃSTWA
HR
6... KONSTRUKCJA STEROWNIKA
7... INSTALACJA URZĄDZENIA
NO
8... OPIS DZIAŁANIA URZĄDZENIA
PL
9... OBSŁUGA NAGRZEWNICY
10... NAPRAWA USTEREK
RU
11... DANE TECHNICZNE
SE
ABY ZAPEWNIĆ WŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE
I BEZAWARYJNĄ EKSPLOATACJĘ PIECA NALE-
SE
ŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ IN­STRUKCJĄ.
SI
► 1. PRZEZNACZENIE
SK
Nagrzewnica na olej uniwersalny przeznaczona jest do ogrze­wania pomieszczeń przemysłowych bez systemu centralnego ogrzewania (warsztaty, serwisy samochodowe, hale przemysło­we, magazyny, budynki inwentarskie, piwnice, garaże, itp). Piec może pracować na większości olejów pochodzenia mineralnego i roślinnego, takich jak oleje silnikowe, opałowe, przekładniowe, hydrauliczne w temperaturze 15ºC, temperaturze punktu zapło­nu nie niższej niż 56ºC i gęstości nie mniejszej niż 890 kg/m3.
NIE STOSOWAĆ OLEJÓW TRANSFORMATORO­WYCH. MOGĄ ONE ZAWIERAĆ SUBSTANCJE SZKO­DLIWE DLA DZIAŁANIA PIECA.
► 2. WARUNKI ŚRODOWISKOWE SKŁADOWANIA
Nagrzewnica na olej uniwersalny powinna być składowana w następujących warunkach:
temperatura -20 - +85°C
wilgotność względna 5-85%
ciśnienie 800-1200hPa
brak zapylenia
środowisko wolne od zanieczyszczeń chemicznych
3. WARUNKI ŚRODOWISKOWE UŻYTKOWANIA
Nagrzewnica na olej uniwersalny powinna być użytkowana w następujących warunkach:
temperatura 0-30°C wilgotność względna 5-85%
ciśnienie 800-1200hPa stopień ochrony
przed wpływem środowiska dobra wentylacja
ogrzewanego pomieszczenia
IP21
silającego.
przemiennego 230V/50Hz.
czujniki bimetaliczne zapewniające bezpieczną i ekonomiczną pracę urządzenia.
spalania reaguje zwarciem styków, gdy temperatura paleniska przekroczy 40°C i rozwarciem styków, gdy temperatura spadnie poniżej 35°C.
bliżu wentylatora nawiewowego, a jego temperatura progowa wynosi 90°C. Rozwarcie jego styków w wyniku przekroczenia temperatury progowej powoduje natychmiastowe przejście pie­ca w tryb Przegrzanie (p8).
umieszczony pod komorą spalania (FIG4/p3).
pieca w tryb Przelanie (p8).
systemu (czujniki, pompa, wentylator) jest wykonywane fabrycz­nie. W trakcie normalnej eksploatacji, ze względu na bezpie­czeństwo obsługi, nie dopuszcza się do jakiejkolwiek ingerencji w osłoniętą część sterownika pieca oraz naruszanie integralno­ści przewodów. Jakiekolwiek działanie nieuprawnionej osoby grozi porażeniem prądem elektrycznym (230V AC, 50Hz) oraz poparzeniem.
Podczas instalowania urządzenia należy spełnić wszelkie lokal­ne przepisy, włączając w to przepisy odnoszące się do norm krajowych i norm europejskich.
grzewnica jest wypoziomowana, umieścić misę paleniska w dolnej części komory spalania i wylać na nią niewielką ilość oleju napędowego. Olej powinien rozlać się dokładnie na środku misy.
z komory spalania, by zapewnić w jej wnętrzu stabilny ciąg w czasie pracy nagrzewnicy.
4. CECHY CHARAKTERYSTYCZNE STEROWNIKA
► możliwość regulacji mocy pieca w zakresie 17 i 33 kW, ► zabezpieczenie przed przegrzaniem paleniska, ► zabezpieczenie przed przelaniem oleju w palenisku, ► automatyczne zachowanie nastaw przy zaniku napięcia za-
5. ASPEKTY BEZPIECZEŃSTWA
► Nagrzewnica na olej uniwersalny jest zasilana z sieci prądu
► Nagrzewnica na olej uniwersalny jest wyposażona w dwa
► Czujnik bimetaliczny (FIG4/p1) umieszczony na komorze
► Drugi czujnik bimetaliczny (FIG4/p2) umieszczony jest w po-
► Nagrzewnica wyposazona jest także w wagowy czujnik
► Napełnienie miseczki powoduje natychmiastowe przejście
► Połączenie panelu sterującego pieca z innymi elementami
6. KONSTRUKCJA STEROWNIKA
► Fig. 1 Sterownik pieca
7. INSTALACJA URZĄDZENIA
► Ustawić piec na płaskim betonowym podłożu. ► Wypoziomować urządzenie. Aby sprawdzić czy na-
► Zamontować stabilizator ciągu na rurze wychodzącej
► Dla zapewnienia optymalnego ciągu zainstalować przynaj­mniej 5-cio metrową gładką, odporną na wysoką temperaturę pionową rurę kominową (nie aluminiową).
► Sprawdzić szczelność wszystkich połączeń, w razie potrze­by uszczelnić taśmą izolacyjną.
► Upewnić się, że misa spalania jest umieszczona centralnie w komorze spalania (FIG5/p3).
► Umieścić górny pierścień we wnętrzu komory spalania wy­pustką po środku pierścienia w górę i zamontować na nim cylin­der dopalacza (rura gorącego powietrza) (FIG5/p2).
► Sprawdzić napięcie sieciowe (230V/50Hz) i podłączyć piec do zasilania. Wentylator i pompa nie powinny się uruchomić, ponieważ piec nie jest jeszcze włączony i ciepło nie zostało wy­produkowane
► Zachować bezpieczną odległość od materiałów łatwopal­nych.
MONTAŻ PRZEWODU KOMINOWEGO
Dla zapewnienia prawidłowego spalania konieczna jest prawi­dłowo wykonana instalacja kominowa. Przy jej wykonaniu nale­ży przestrzegać poniższych zaleceń:
► Minimalna średnica rury - 150mm.
► Sprawdzić szczelność połączeń między elementami komina.
► Minimalna wysokość komina - 5m.
► Zewnetrzny odcinek komina powinien byc izolowany (po­dwójna scianka).
► Wiatr powinien swobodnie owiewać wylot komina ze wszyst­kich kierunków (koniec rury kominowej powinien się znajdować powyżej szczytu dachu).
► Jeśli to możliwe, wszystkie odcinki komina powinny być pio­nowe - należy unikać odcinków poziomych, a także zagięć rury kominowej. Jeśli są konieczne (np. dwa zagięcia w przypadku prowadzenia rury przez ścianę lub okno) wówczas maksymalny kąt załamania wynosi 45°, minimalna wysokość komina powin­na być zwiększona do 6m.
UWAGA! MIEJSCA, W KTÓRYCH PRZEPROWADZONE SĄ RURY PRZEZ SUFIT, ŚCIANY LUB DACH, MUSZĄ BYĆ IZOLOWANE W CELU UNIKNIĘCIA ZAGROŻE­NIA POŻAROWEGO. ZALECANE JEST UŻYWANIE DWUWARSTWOWEJ IZOLOWANEJ RURY KOMINO­WEJ WSZĘDZIE TAM, GDZIE ISTNIEJE MOŻLIWOŚĆ KONTAKTU DOTYKOWEGO ORAZ NA ZEWNĄTRZ BUDYNKU, BY ZAPEWNIĆ STAŁY DOBRY CIĄG I ZAPOBIEC KONDENSACJI. NIE UMIESZCZAĆ ŻAD­NYCH MATERIAŁÓW W POBLIŻU PIECA, NAWET NIEPALNYCH. ZAPEWNIĆ STAŁY DOSTĘP POWIE­TRZA, NIEZBĘDNEGO DLA PRAWIDŁOWEGO PRO-
CESU SPALANIA.
► Fig 2 Instalacja kominowa
► 8. OPIS DZIAŁANIA URZĄDZENIA
PANEL STEROWANIA
Sterownik pieca na olej uniwersalny wyposażony jest w dwa przyciski (START, STOP), potencjomert (min. 17kW, max. 33kW) pozwalające użytkownikowi na sterowanie pracą na­grzewnicy oraz 3 diody sygnalizujące stany pracy urządzenia.
► Fig. 3 Widok panelu przedniego modułu sterującego na-
grzewnicy na olej uniwersalny.
1. Wskaźnik przegrzania pieca (termostat STB)
2. Wskaźnik przepełnienia miseczki przelewowej
3. Wskaźnik pracy pieca
4. Wyłącznik pieca
5. Regulacja wydajności pieca
6. Włącznik pieca
Pracę urządzenia charakteryzują następujące stany:
STOP urządzenie gotowe do uruchomienia
ROZPALANIE wstępna faza pracy urządzenia PRACA właściwa praca urządzenia WYGASZANIE wyłączanie urządzenia PRZEGRZANIE wyłączenie awaryjne PRZELANIE MISY
KOMORY SPALANIA
► Proces wytwarzania ciepła odbywa się poprzez spalanie gazu wytwarzanego przez podgrzany do wysokiej temperatury olej. W momencie podłączenia urządzenia do sieci zasilającej znajduje się ono w stanie gotowości (Stop) i ciepło nie jest wy­twarzane, nie pracuje ani wentylator ani pompa. Naciśnięcie przycisku Start powoduje zapalenie zielonej diody i przejście pieca w fazę rozpalania. Po rozgrzaniu paleniska do temperatu­ry 40° C następuje zwarcie styków termostatu umieszczonego przy komorze spalania i włączenie pompy podającej olej oraz wentylatora. Jest to sygnalizowane zapaleniem żółtej diody na panelu sterowania. Ze względu na mniejsze zapotrzebowanie na olej przy nierozgrzanym palenisku po załączeniu pompy i wentylatora przez 30 minut urządzenie powinno pracować na min. mocy (17 kW). W tym czasie pompa do paleniska podaje ok. 1,46 kg/h oleju. Po trzydziestu min, pracy można włączyć max. mocy (33 kW). W czasie pracy na maksymalnej mocy do paleniska jest podawane ok. 2,8 kg/h oleju.
► Wyłączenie nagrzewnicy odbywa się poprzez wciśnięcie przycisku Stop na panelu sterowania. W tym momencie nastę­puje wyłączenie pompy (gaśnie żółta i zielona dioda na panelu sterowania). Wentylator działa dopóki temperatura paleniska nie spadnie poniżej 35°C (Wygaszanie). Po osiągnięciu tempe­ratury niższej niż 35°C piec powraca do fazy Stop.
► Wyłączenie pieca może wystąpić automatycznie w wyniku przegrzania komory spalania lub przelania.
► Sygnał przegrzania jest generowany przez bimetaliczny czujnik umieszczony w pobliżu wentylatora. Rozwarcie styków sygnalizuje przekroczenie progowej wartości temperatury. Układ sterowania wyłącza pompę (gaśnie wskaźnik pracy pompy zie­lona dioda). Stan przegrzania sygnalizowany jest zapaleniem czerwonej diody na panelu sterowania. Wentylator działa dopóki temperatura paleniska nie spadnie poniżej 35°C. Po osiągnięciu temperatury niższej niż 35°C, piec powraca do fazy Stop.
► Po przejściu do fazy Stop (a nawet po wyłączeniu i ponow­nym włączeniu zasilania) sygnalizacja przegrzania nie gaśnie. Umożliwia to użytkownikowi ustalenie przyczyny wyłączenia pieca.
► Aby zresetować sygnalizację przegrzania i powrócić do nor­malnej pracy należy odczekać do momentu wychłodzenia pieca (wyłączenia wentylatora) i wcisnąć przycisk umieszczony na obudowie czujnika bimetalicznego. Następnie nacisnąć przycisk Start, co spowoduje zgaśnięcie diody sygnalizującej przegrza­nie. Piec można ponownie uruchomić.
► Sygnał przelania jest generowany przez mechaniczny czuj­nik umieszczony pod zbiornikiem przelewowym. Rozwarcie sty­ków sygnalizuje przepełnienie zbiornika. Jednocześnie wyłącza się pompa - gaśnie wskaźnik pracy pompy (zielona dioda), a za­pala się odpowiednia czerwona dioda oznaczająca przepełnie­nie. Wentylator działa dopóki temperatura paleniska nie spadnie poniżej 35°C. Po osiągnięciu temperatury niższej niż 35°C piec powraca do fazy Stop. Należy opróżnić zbiornik przelewowy, a następnie nacisnąć przycisk Start, co spowoduje zgaśnięcie diody sygnalizujące przelanie (czerwonej). Piec można ponow­nie uruchomić.
► Fig. 4 Rozmieszczenie elementów zabezpieczających na­grzewnicy:
1. Termostat przy komorze spalania
2. Zabezpieczenie przed przegrzaniem
3. Zabezpieczenie przelewowe
wyłączenie awaryjne
► 9. OBSŁUGA NAGRZEWNICY
DE
UWAGA!
FI
NIE WOLNO DOLEWAĆ OLEJU DO PALENISKA I ROZPAŁAĆ, GDY KOMORA LUB MISA PALENISKA JEST JESZCZE GORĄCA!!! ZAWSZE ODCZEKAĆ
FR
DO CAŁKOWITEGO SCHŁODZENIA MISY PALNIKA. NIEPRZESTRZEGANIE POWYŻSZEGO ZALECENIA GROZI NIEKONTROLOWANYM ZAPŁONEM OPARÓW
GB
OLEJU I POPARZENIEM!!!
► Fig. 5 Komora spalania
HR
1. Pokrywa komory
2. Cylinder
NO
3. Górny pierścień
4. Pierścień z drutu
5. Płaszcz komory
PL
6. Przewód przelewowy
7. Misa paleniska
8. Podstawa komory
RU
SE
URUCHOMIENIE URZĄDZENIA
► Po uruchomieniu nagrzewnica wchodzi w odpowiednie sta-
ny pracy w zależności od ustawień wprowadzonych przez użyt-
SE
kownika i informacji otrzymywanych przez czujniki dołączone do układu sterownika.
► W razie potrzeby odprowadzić wodę ze zbiornika paliwa i
SI
napełnić go olejem przepracowanym.
► Włożyć wtyczkę kabla zasilającego do gniazda sieciowego
SK
(230V/50Hz).
► Odchylić górną cześć obudowy nagrzewnicy i zdjąć pokrywę komory spalania, następnie wyjąć cylinder i pierścień (w razie konieczności dokładnie wyczyścić misę spalania i podstawę, na której jest ona umieszczona, a także całą komorę spalania wraz z tuleją i pierścieniem).
► Sprawdzić czy misa paleniska jest chłodna i czysta, następ­nie wylać na nią ok. 250 ml oleju opałowego lub napędowego.
► Zamontować pierścień i cylinder.
► Zapalić olej używając w tym celu zgniecionego w kulkę ka­wałka papieru, który należy podpalić a następnie wrzucić na misę paleniska.
► Założyć pokrywę komory spalania, zamknąć górną część obudowy nagrzewnicy.
► Nacisnąć przycisk Start na panelu sterowania (zaświeci się zielona dioda).
► Po około 10-15 min, w zależności od temperatury pomiesz­czenia, włączy się pompa paliwa oraz wentylator, piec zacznie pracować na min. mocy: 17kW, spalanie 1,46 kg/h. Po upływie 30 min moc urządzenia można regulować za pomocą potencjo­metru. Jeśli potencjometr podczas uruchamiania pozostawiony był w innym położeniu niż minimum, urządzenie po upływie 30 min automatycznie zacznie pracować z ustawioną mocą, we­dług wskazania potencjometru.
► Każde naciśnięcie przycisku Stop i ponowne uruchomienie przyciskiem Start w czasie jego pracy powoduje ponowne wpro­wadzenie pieca w fazę rozpalania.
WYŁĄCZENIE URZĄDZENIA
► Na panelu sterowania nacisnąć przycisk Stop (gaśnie zielo­na dioda), pompa przestaje podawać paliwo na misę spalania, wentylator pracuje do momentu wychłodzenia pieca.
► Nie wolno odłączać urządzenia od zasilania, gdy wentylator pracuje. Należy zaczekać do momentu schłodzenia pieca. Wy­łączenie pieca następuje automatycznie. Należy pamiętać, że po wyłączeniu się urządzenia żeliwna misa utrzymuje wyższą temperaturę jeszcze przez pewien czas (w zależności od tem­peratury otoczenia) i nie można ponownie odpalać pieca dopóki nie wystygnie.
KONSERWACJA
► Nagrzewnica wymaga niewielu zabiegów konserwacyjnych. Przestrzeganie zaleceń producenta w tym zakresie zapewni bezawaryjną i bezpieczną prace urządzenia.
► Codziennie wyczyścić misę paleniska, i elementy komory
spalania.
► Sprawdzić drożność przewodu przelewowego (FIG5/p6). ► Przynajmniej raz w tygodniu czyścić podstawę paleniska w
komorze spalania (element pod misą paleniska).
► Sprawdzać czy otwory wlotu powietrza w dolnej oraz górnej
części komory spalania nie są zasłonięte.
► Raz w tygodniu czyścić przewód podawania oleju na misę paleniska. Maksymalny czas pracy bez czyszczenia misy pa­leniska wynosi ok. 7-14 godzin (w zależności od oleju stosowa­nego do spalania).
► W ciągu sezonu grzewczego czyścić zbiornik paliwa i ltr pompy olejowej.
► Jeżeli piec będzie wyłączony przez dłuższy okres, należy starannie oczyścić komorę spalania i zbiornik i zabezpieczyć je przed korozją powlekając cienką warstwą oleju.
ZALECA SIĘ WYKONYWANIE SEZONOWYCH
PRZEGLĄDÓW W AUTORYZOWANYM SERWISIE.
► 10. NAPRAWA USTEREK
W przypadku awarii urządzenia poniższa lista może pomóc w zlokalizowaniu usterki. Na ogół jej usunięcie jest proste. Naj­częstsze problemy wymienione są poniżej. Cyfry oznaczają możliwe przyczyny. Kolejność cyfr wyraża prawdopodobieństwo wystąpienia usterki.
UWAGA! PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO JAKICHKOLWIEK CZYNNOŚCI WYJĄĆ WTYCZKĘ Z GNIAZDKA.
USTERKA PRZYCZYNA
Pompa nie uruchamia się i kontrolka pracy pompy nie zapala się 6 - 3 - 7 Płomień gaśnie a pompa nadal pracuje 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Komora spalania huczy 10 - 11 - 12 W komorze spalania i w kominie pojawia się sadza 8 - 9 - 10 - 11 - 12 Na płycie spalania pozostaje niespalony olej lub zbyt dużo oleju napędowego przy rozruchu 8 - 9 - 11 - 12
NR
PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA
1
Brak zasilania elektrycznego. Sprawdzić, czy wtyczka jest w gniazdku i sprawdzić bezpieczniki
2
Woda lub osad w zbiorniku. Wyczyścić zbiornik i filtr
3
Silnik pompy nie włącza się Sprawdzić STB i zabezpieczenie przelewowe
4
Silnik i pompa nie działają Paliwo jest zbyt gęste lub zbyt zimne. Rozcieńczyć olejem napędowym
5
Przewód paliwa jest zatkany, olej wraca do zbiornika przewodem powrotnym
6
Termostat kontroli pracy pompy nie osiągnął odpowiedniej temperatury
7
Zabezpieczenie przelewowe jest pełne Wyczyścić
8
Termostat bezpieczeństwa (STB) nie działa prawidłowo lub nie działa w ogóle
9
Niewystarczający dopływ powietrza spalania Wyczyścić otwory komory paleniskowej
10
Nieprawidłowy ciąg Sprawdzić, czy rura kominowa jest zamontowana zgodnie z zaleceniami pt.
11
Ciąg kominowy jest zbyt mocny lub zbyt zmienny Zamontować stabilizator ciągu i wyregulować go na min. 2 mm W.C. (19,6 Pa).
12
Ciąg kominowy jest zbyt słaby Sprawdzić wszystkie połączenia
Sprawdzić termostat kontroli pracy pompy i w razie potrzeby wymienić. Sprawdzić silnik i zobaczyć, czy pompa nie jest zabrudzona wewnątrz. Sprawdzić STB i zabezpieczenie przelewowe
Wyczyścić przewód paliwa lub w razie potrzeby - wymienić
Odczekać, aż piec ostygnie i uruchomić ponownie Wymienić termostat
Zresetować termostat Wymienić
Sprawdzić prawidłowe działanie wentylatora
„Montaż przewodu kominowego” Sprawdzić szczelność systemu kominowego W razie potrzeby wyczyścić
Zmniejszyć liczbę zgięć Wydłużyć komin Zaizolować rurę kominową na zewnątrz budynku Przejrzeć wszelkie informacje na temat przewodu kominowego w instrukcji.
11. DANE TECHNICZNE
Minimalna wydajność cieplna kW 17 Maksymalna wydajność cieplna kW 33 Minimalne zużycie oleju kg\h 1,46 Maksymalne zużycie oleju kg\h 2,8 Przepływ ogrzanego powietrza m3/h 1000 Zasilanie elektryczne V\Hz 230/50 Pobór prądu A 0,8 Średnica rury kominowej mm 150 Szerokość cm 54 Wysokość cm 137 Długość cm 85 Waga kg 90
DE
FI
FR
GB
HR
NO
PL
RU
SE
SE
SI
SK
BG
1... DESTINAŢIE
CZ
CUPRINS
2... CONDIŢII DE MEDIU PENTRU DEPOZITARE
DE
3... CONDIŢII DE MEDIU PENTRU UTILIZARE
4... CARACTERISTICI COMANDA-CONTROLER
FI
5... ASPECTE DE SIGURANŢĂ
FR
6... CONSTRUCŢIA COMANDA-CONTROLER
7... INSTALAŢIA DISPOZITIVULUI
GB
8... DESCRIEREA FUNCŢIONĂRII DISPOZITIVULUI
HR
9... DESERVIREA AEROTERMEI
10... REMEDIEREA DEFECTELOR
HU
11... DATE TEHNICE
NO
PENTRU ASIGURAREA UTILIZĂRII ŞI EXPLOA-
TĂRII CORECTE FĂRĂ AVARII A AEROTERMEI TRE-
PL
BUIE LUATĂ LA CUNOŞTINŢĂ PREZENTA INSTRUC­ŢIUNE.
RO
1. DESTINAŢIE
Aeroterma cu ulei universal este destinată încălzii încăperilor
SK
industriale fără sistem de încălzire centrală (ateliere, ateliere service auto, hale industriale, depozite, ferme de creşterea ani­malelor, pivniţe, garaje, etc.). Aeroterma poate funcţiona pe ma­joritatea uleiurilor minerale şi vegetale, precum uleiuri de motor, păcură, ulei de transmisie, hidraulice la o temperatură de 15°C, temperatura punctului de inamabilitate nu mai mică de 56°C şi densitatea nu mai mică decât 980 kg/m3.
NU POT FI FOLOSITE ULEIURI DE TRANSFORMA­TOR ACEASTA POT CONŢINE SUBSTANŢE NOCIVE PENTRU FUNCŢIONAREA AEROTERMEI.
► 2. CONDIŢII DE MEDIU PENTRU DEPOZITARE
Aeroterma cu ulei universal trebuie depozitată în următoarele condiţii:
temperatura -20 - +85°C
umiditatea relativă 5-85%
presiunea 800-1200hPa
fără praf
mediul fără poluări chimice
3. CONDIŢII DE MEDIU PENTRU UTILIZARE
Aeroterma cu ulei universal trebuie utilizată în următoarele con­diţii:
temperatura 0 - 30°C umiditatea relativă 5-85%
presiunea 800-1200hPa gradul de protecţie împotriva
inuenţei de mediu aerisire bună a încăperi încălzite
4. CARACTERISTICI COMANDA-CONTROLER
► posibilitatea de reglare a puterii aerotermei în intervalul 17şi
33 kW,
► protecţia împotriva supraîncălzirii focarului ► protecţie împotriva preaplinului în focar,
IP21
► menţinerea automată a reglării în timpul avariei tensiunii de
alimentare.
5. ASPECTE DE SIGURANŢĂ
► Aeroterma cu ulei universal este alimentată de la reţeaua de
curent alternativ 230V/50Hz.
► Aeroterma cu ulei universal este echipată cu doi senzori bimetalici care asigură o funcţionare sigură şi economică a dis­pozitivului.
► Senzorul bimetalic (FIG4/p1) amplasat pe camera de ardere reacţionează prin închiderea contactelor, când temperatura fo­carului depăşeşte 40°C şi deschiderea contactelor atunci când temperatura scade sub 35°C.
► Al doilea senzor bimetalic (FIG4/p2) este amplasat aproape de ventilatorul de alimentare, iar pragul de temperatură este de 90°C. Deschiderea contactelor ca urmare a depăşirii pragului de temperatură determină imediat trecerea aerotermei în modul de Supraîncălzire (p8).
► Aeroterma este echipată cu senzor de greutate amplasat sub camera de ardere (FIG4/p3).
► Umplerea vasului determină trecerea imediată a aerotermei în modul de Preaplin (p8).
► Conectarea panoului de comandă a aerotermei cu alte ele­mente ale sistemului (senzori, pompă, ventilator) se efectuează la fabrică. În timpul unei exploatări normale, pentru siguranţa de deservire, nu se permite nici o interferenţă în partea închisă şi sigilată a comenzi-controlerului aerotermei şi violarea integrităţii conductelor. Orice intervenţie a persoanei neautorizate amenin­ţă cu riscul de electrocutare (230V AC, 50Hz) şi arsuri.
6. CONSTRUCŢIA COMANDA-CONTROLER
► Fig. 1 Comanda - controler aerotermei
7. INSTALAREA DISPOZITIVULUI
În timpul instalării dispozitivului trebuie respectate toate regle­mentările locale, inclusiv dispoziţiile referitoare la standardele naţionale şi standardele europene. ►Aeroterma aşezată pe o suprafaţă plană de beton. ►Dispozitivul trebuie nivelat Pentru a verica dacă aeroterma este nivelată trebuie amplasat vasul focarului în partea inferioa­ră a camerei de ardere şi turnat în el o cantitate mică de motori­nă. Motorina trebuie vărsată exact în mijlocul vasului. ► Montat stabilizatorul de tiraj pe tubul care iese din camera de ardere, pentru a asigura în interiorul ei un tiraj stabil în timpul funcţionării aerotermei ►Pentru a asigura un tiraj optim trebuie instalat de cel puţin 5 metri lungime, un tub vertical, neted rezistent la temperaturi înalte pentru coşul de fum (nu din aluminiu). ► Vericat etanşeitatea la toate îmbinările, în caz de necesitate etanşate cu bandă izolantă. ► Vericat dacă vasul focarului este amplasat central în camera de ardere (FIG5/p3).
► Amplasat inelul de superior în interiorul camerei de ardere cu dinţii la mijlocul inelului în sus, şi montat pe el cilindrul de postcombustie (tub de aer erbinte) (FIG5/p2). ► Vericată tensiunea reţelei (230V/50Hz) şi cuplată aeroterma la sursa de alimentare. Ventilatorul şi pompa nu ar trebui să por­nească, deoarece aeroterma nu este încă conectată şi căldura nu a fost produsă ► Păstrată o distanţă de siguranţă de materialele uşor ina­mabile.
MONTAREA TUBULUI ÎN COŞUL DE FUM
Pentru a asigura o ardere corectă este necesară efectuarea unei instalaţii corecte pentru coşul de fum. În timpul executării trebuie respectate următoarele recomandări: ► Diametrul minim al tubului - 150mm. ► Vericată etanşeitatea îmbinărilor între elementele coşului de fum. ► Înălţimea minimă a coşului de fum - 5m. ► Partea exterioară a coşului de fum trebuie să e izolată (pe­rete dublu). ► Vântul ar trebui să circule lejer în jurul oriciului de evacuare a coşului de fum din toate părţile (capătul tubului coşului de fum trebuie să e mai sus de vârful acoperişului). ► Dacă este posibil, toate secţiunile coşului de fum trebuie să e pe verticală - secţiuni orizontale ar trebui să e evitate, pre­cum şi tuburi curbate ale coşului de fum. Dacă este necesar (ex. două îndoiri curbe în cazul trecerii tubului prin perete sau fereas­tră) atunci unghiul maxim de curbare este de 45°C, iar înălţimea minimă a coşului de fum trebuie mărită la 6m.
ATENŢIE! LOCURILE ÎN CARE TUBURILE COŞULUI DE FUM TREC PRIN TAVAN, PEREŢII SAU ACOPERIŞUL, TREBUIE SĂ FIE IZOLATE AVÂND CA SCOP PRE­VENIREA RISCULUI DE INCENDIU. RECOMANDĂM UTILIZAREA TUBULUI CU STRAT DUBLU IZOLAT PENTRU COŞUL DE FUM, ORI DE CÂTE ORI UNDE ESTE POSIBIL UN CONTACT PRIN ATINGERE ŞI ÎN AFARĂ CLĂDIRII, PENTRU A ASIGURA UN TIRAJ BUN ŞI PENTRU A PREVENII CONDENSUL. NU POT FI AMPLASATE MATERIALE ÎN APROPIEREA AERO­TERMEI, CHIAR ŞI CELE NEINFLAMABILE. ASIGU­RAREA ACCESULUI CONTINUU DE AER NECESAR PENTRU ARDERE CORECTĂ.
► Fig. 2 Instalaţia coşului de fum
8. DESCRIEREA FUNCŢIONĂRII DISPOZITIVU-
LUI
PANOUL DE COMANDĂ
Comanda-controler aerotermei cu ulei universal este echipa­tă cu două push-butoane (START, STOP) potenţiometru (min. 17kW, max. 33 kW), care permite utilizatorului controlul funcţi­onării aerotermei precum şi 3 LED-uri care indică starea funcţi­onării dispozitivului.
► Fig. 3 Vederea panoului frontal al modulului de comandă a
aparatului de încălzire cu ulei universal.
1. Indicatorul de supraîncălzire a aerotermei (termostat STB)
2. Indicatorul de umplere a rezervorului de preaplin
3. Indicatorul muncă de aerotermei
4. Butonul de oprire a aerotermei
5. Reglarea randamentului aerotermei
6. Butonul de pornire a aerotermei
Funcţionarea dispozitivului este caracterizată prin următoarele indicatoare:
STOP dispozitivul pregătit pentru punerea în
APRINDEREA faza preliminară de funcţionare a dis-
funcţiune
pozitivului
FUNCŢIONARE buna funcţionare a dispozitivului STINGEREA oprirea dispozitivului SUPRAÎNCĂLZIREA oprirea de urgenţă PREAPLINUL VASULUI
CAMEREI DE ARDERE
► Procesul de producere a călduri este generat prin arderea gazului produs de uleiul încălzit la o temperatură înaltă. În mo­mentul cuplării dispozitivului la reţeaua de alimentare se aă în starea de pregătire (Stop) şi căldura nu este produsă, nu func­ţionează nici ventilatorul nici pompa. Apăsarea butonului Start duce la aprinderea LED-ului verde şi trecerea aerotermei în faza de aprindere. După încălzirea focarului la o temperatură de 40° C urmează închiderea contactelor termostatului plasat lângă ca­mera de ardere şi cuplarea pompei de alimentarea cu ulei şi a ventilatorului. Este semnalizat prin aprinderea LED-ului galben pe panoul de comandă. Datorită unei cerinţe mai mici de ulei la focar neîncălzit, dupa pornirea ventilatorului si a pompei cel pu­ţin 30 minute dispozitivul va funcționa la puterea min. (17kW). În acelaşi timp pompa transmite la focar în jur de 1,46 kg/h de ulei După treizeci de minute, de funcţionare se poate cupla puterea maximă de (33 kW). În timpul funcţionării cu puterea maximă focarul este alimentat cu ulei cca. 2,8 kg/h.
► Oprirea aerotermei se face prin apăsarea butonului Stop pe panoul de comandă. În acest moment urmează oprirea. Venti­latorul funcţionează până când temperatura focarului nu scade mai jos de 35°C (Stingerea). Când temperatura scade mai jos de 35°C aeroterma revine la faza de Stop.
► Oprirea aerotermei poate apare automat din cauza supraîn­călziri camerei de ardere sau din cauza preaplinului.
► Semnalul de supraîncălzire este generat de senzorul bime­talic amplasat în apropierea ventilatorului. Deschiderea contac­telor semnalizează depăşirea valori pragului de temperatură. Sistemul de comandă opreşte pompa (se stinge indicatorul de funcţionare a pompei, LED-ul verde). Starea de supraîncălzire este semnalizată prin aprinderea LED-lui roşu de pe panoul de comandă. Ventilatorul funcţionează până când temperatura ca­merei de ardere nu scade mai jos de 35°C . Când temperatura scade mai jos de 35°C, aeroterma revine la faza de Stop.
► După trecerea la faza Stop (chiar şi după oprirea şi pornirea din nou a alimentării) semnalizarea supraîncălziri nu se va stin­ge. Aceasta dă posibilitatea utilizatorului de a determina cauza opriri aerotermei.
► Pentru a reseta semnalizarea supraîncălziri şi întoarcere la funcţionarea normală trebuie aşteptat până în momentul răcirii aerotermei (opriri ventilatorului) şi apăsat butonul de pe carcasa senzorului bimetalic. Apoi apăsat butonul Start, care va duce la stingerea LED-lui de semnalizare a supraîncălzirii. Aeroterma poate  pornită din nou.
► Semnalul de preaplin este generat de senzorul mecanic amplasat sub rezervorul de preaplin. Deschiderea contactelor semnalizează preaplinul rezervorului. În acelaşi timp se opreşte pompa - se stinge indicatorul de funcţionare a pompei (LED-ul verde), şi se aprinde LED-ul roşu indicând preaplinul. Ventilato­rul funcţionează până când temperatura camerei de ardere nu scade mai jos de 35°C . Când temperatura scade mai jos de 35°C aeroterma revine la faza de Stop. Trebuie golit rezervorul de preaplin, iar apoi apăsat butonul Start, care va duce la stin­gerea LED-ului(roşu) care semnalizează preaplinul. Aeroterma poate  pornită din nou.
► Fig. 4 Pozitia elementelor de siguranta ale incalzitorului
1. Termostatul de langa camera de ardere
2. Protectie la supraincalzire
3. Siguranta de preaplin
oprirea de urgenţă
► 9. DESERVIREA AEROTERMELOR
ATENŢIE! NU SĂ POATE ADĂUGA ULEI ÎN FOCAR ŞI SĂ SE APRINDĂ, CÂND CAMERA DE ARDERE SAU VASUL
FOCARULUI SUNT ÎNCĂ CALDE!!! AŞTEPTAT ÎNTOTDEAUNA PÂNĂ
BG
CZ
DE
FI
FR
GB
HR
HU
NO
PL
RO
SK
CÂND SE VA RĂCI COMPLET VASUL FOCARULUI.
BG
NERESPECTAREA RECOMANDĂRILOR DE MAI SUS DUCE LA ARDEREA NECONTROLATĂ A VAPORILOR
CZ
DE ULEI ŞI ARSURI!!!
► Fig. 5 Camera de ardere
DE
1. Carcasa camerei
2. Cilindru
3. Inel superior
FI
4. Inel
5. Corpul camerei de ardere
6. Conducta preaplin
FR
7. Tava de ardere
8. Partea inferioara a camerei de ardere
GB
PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A DISPOZITIVULUI
HR
► După pornire aeroterma intră în stările de funcţionare co­respunzătoare (depinde de setări) care sunt introduse de către utilizator şi a informaţiilor primite de la senzori cuplaţi la sistemul
HU
de comandă.
► Dacă este necesar, scursă apa din rezervorul de combustibil
NO
şi umplut cu uleiul uzat.
► Introdus ştecherul cablului de alimentare în priza de alimen­tare (230V/50Hz).
PL
► Ridicată partea de sus a carcasei aerotermei şi scos capa­cul camerei de ardere, apoi scos cilindrul şi inelul (în caz de necesitate curăţat vasul focarului şi suportul pe care este am-
RO
plasat, precum şi întreagă camera de ardere împreună cu mufa şi inelul).
SK
► Vericat dacă vasul focarului este rece şi curat apoi turnat în el cca. 250 ml de păcură sau motorină.
► Apoi montat inelul şi cilindrul.
► Aprins uleiul, pentru acest scop folosită mototolită o bilă de hârtie, care trebuie aprinsă iar apoi aruncată în vasul focarului
► Pus capacul camerei de ardere şi închisă partea de sus a carcasei aerotermei.
► Apăsaţi butonul Start de pe panoul de comandă (se va aprin­de LED-ul verde).
► După 10-15 min., depinde de temperatura din încăpere, va porni pompa de combustibil şi ventilatorul şi în acelaşi timp se va aprinde LED-ul galben a funcţionării pompei, aeroterma va începe să funcţioneze la o putere minimă: 17kW, ardere 1,46 kg/h. Dupa 30 de minute se poate regla puterea de incalzire din potentiometru. Daca la pornire potentiometrul a fost in alta pozi­tie decat minim, dupa 30 de minute incalzitorul va trece automat pe puterea setata de catre potentiometru.
► Fiecare apăsare a butonului Stop şi punere în funcţiune din nou cu butonul Start în timpul funcţionării re-introduce din nou aeroterma în faza de aprindere.
OPRIREA DISPOZITIVULUI
► Pe panoul de comandă apăsat butonul Stop (se stinge LED­ul verde) pompa nu va mai alimenta cu combustibil camera de ardere ventilatorul va funcţiona până în momentul răcirii aero­termei.
► Este Interzisă o decuplarea dispozitivul de la alimentare, când ventilatorul funcţionează. Trebuie aşteptat până în mo­mentul răcirii aerotermei. Aeroterma se opreşte automat. Trebu­ie ţinut minte, că după oprire, vasul din er păstrează o tempera­tură mai înaltă încă o perioadă de timp (depinde de temperatura ambiantă) şi aeroterma nu poate  aprinsă din nou până când nu se va răci.
ÎNTREŢINERE
► Aeroterma nu necesită prea multe operaţiuni de întreţinere . Respectarea recomandărilor producătorului în acest domeniu va asigura o funcţionare fără avarii şi în condiţii de siguranţă a dispozitivului.
► În ecare zi curăţat vasul focarului şi elementele camerei de ardere.
► Vericat dacă conducta de preaplin nu este obturată (FIG5/ p6)
► Cel puţin odată pe săptămână curăţat suportul focarului în
camera de ardere (elementul de sub vasul focarului).
► Vericat dacă oriciile de admisie a aerului în partea superi-
oară şi inferioară camerei de ardere nu sunt acoperite.
► O dată pe săptămână curăţată conducta de alimentare cu ulei din vasul focarului. Timpul maxim de funcţionare fără curăţat a vasului focarului este în jur 7-14 ore (depinde de uleiul folosit pentru ardere).
► În timpul sezonului de încălzit curăţat rezervorul de combus­tibil şi ltrul pompei de ulei.
► Dacă aeroterma va  oprită un timp mai îndelungat, trebuie curăţată bine camera de ardere şi rezervorul şi protejate împo­triva coroziunii cu un strat subţire de ulei.
SE RECOMANDĂ EFECTUAREA REVIZIILOR DE
SEZON LA SERVIS AUTORIZAT.
► 10. REMEDIEREA DEFECTELOR
În cazul unei avarii a dispozitivului lista de mai jos poate ajuta în localizarea defectului. De obicei eliminarea acestor defecte este simplă. Cele mai frecvente probleme sunt descrise mai jos. Ci­frele indică posibile cauze. Ordine de cifre indică probabilitatea ivirii unui defect.
ATENŢIE! ÎNAINTE DE A ÎNCEPE ORICE ACTIVITATE SCOA­TEŢI ŞTECHERUL DIN PRIZĂ.
DEFECT CAUZA
Pompa nu porneşte iar becul de control al funcţionării pompei nu se aprinde 6 - 3 - 7 Flacăra se stinge iar pompa lucrează în continuu 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Camera de ardere zgomotoasă 10 - 11 - 12 În camera de ardere şi în coşul de fum apare funingine 8 - 9 - 10 - 11 - 12 Pe placa de ardere rămâne ulei nears sau prea mult ulei la pornire 8 - 9 - 11 - 12
NR
CAUZA MODALITATEA ÎNDEPĂRTĂRII
1
Lipsă de alimentare electrică. Vericaţi dacă ştecherul este în priză şi vericaţi siguranţele
2
Apă sau sedimente în rezervor. Curăţat rezervorul şi filtrul
3
Motorul pompei nu porneşte Vericat STB şi protecţia la preaplin.
4
Motorul şi pompa nu funcţionează Combustibilul este prea gros sau prea rece. Diluat cu motorină Vericat termostatul
5
Conducta de combustibil este înfundată, uleiul se întoarce la rezervor prin conductor de retur.
6
Termostatul de control al funcţionării pompei nu a ajuns la o temperatura corespunzătoare
7
Protecţia împotriva preaplinului este plină. Curăţată
8
Termostatul de protecţie (STB) nu funcţionează corect sau nu funcţionează deloc
9
Fluxul aerului pentru ardere este insucient Curăţate oriciile camerei de ardere. Vericat dacă ventilatorul funcţionează corect.
10
Tiraj incorect Vericat dacă tubul coşului de fum este montat conform recomandărilor pct. ”Mon-
11
Tirajul coşului de fum este prea puternic sau prea variabil Montat stabilizatorul de tiraj şi reglat la min. 2 mm W.C. (16 Pa).
12
Tirajul coşului de fum este prea slab Vericate toate îmbinările. Micşorat numărul de coturi. Prelungit coşul de fum
de control al funcţionării pompei şi dacă este necesar înlocuit. Vericat motorul şi controlat dacă pompa în interior nu este murdară Vericat STB şi protecţia la preaplin.
Curăţat conductorul de combustibil sau în caz de necesitate - înlocuit.
Aşteptat până ce aeroterma se răceşte şi pornită din nou. Înlocuit termostatul
Resetaţi termostatul. Înlocuit
tarea tubului coşului de fum” Vericat sistemul coşului de fum În caz de necesitate curăţat.
- Izolat tubul coşului de fum din exteriorul clădirii
- Vericate toate informaţiile pe tema coşului de fum în instrucţie.
11. DATE TEHNICE
Ecienţa termică minimă kW 17 Ecienţa termică maximă kW 33 Consum minim de ulei kg\h 1,46 Consum maxim de ulei kg\h 2,8 Fluxul aerului încălzit m3/h 1000 Sursa electrică de alimentare V\Hz 230/50 Absorbţia de curent A 0,8 Diametrul tubului de fum mm 150 Lăţimea cm 54 Înălţimea cm 137 Lungime cm 85 Greutate kg 90
BG
CZ
DE
FI
FR
GB
HR
HU
NO
PL
RO
SK
BG
1... ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
CZ
СОДЕРЖАНИЕ
2... УСЛОВИЯ СКЛАДСКОГО ХРАНЕНИЯ
DE
3... ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ УСЛОВИЯ
4... ХАРАКТЕРИСТИКА КОНТРОЛЛЕРА
FI
5... БЕЗОПАСНОСТЬ
FR
6... КОНСТРУКЦИЯ КОНТРОЛЛЕРА
7... УСТАНОВКА УСТРОЙСТВА
GB
8... ОПИСАНИЕ РАБОТЫ УСТРОЙСТВА
HR
9... ОБСЛУЖИВАНИЕ НАГРЕВАТЕЛЯ
10... УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
HU
11... ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
NO
ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ПРАВИЛЬНОЙ РАБОТЫ
И БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ НАГРЕВАТЕЛЯ
PL
ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ДАННОЙ ИН­СТРУКЦИЕЙ.
RO
1. НАЗНАЧЕНИЕ
Нагреватель на универсальном масле предназначен для обогрева промышленных помещений, в которых отсут-
RU
ствует центральное отопление (СТО, мастерские, ангары, промышленные цеха, склады, подвалы, гаражи и т.д.) Обо­греватель может работать на большинстве видов отрабо­танных масел, например: моторное, трансмиссионное, ги­дравлическое, дизельное топливо, при температуре 15°С и температуре точки возгорания не ниже 56°С и плотности не менее 980 кг/м3.
НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТРАНСФОРМАЦИОННЫЕ МАСЛА. ТРАНСФОРМАЦИОННЫЕ МАСЛА МОГУТ СОДЕРЖАТЬ КОМПОНЕНТЫ, ОПАСНЫЕ ДЛЯ РА­БОТЫ НАГРЕВАТЕЛЯ.
► 2. УСЛОВИЯ СКЛАДСКОГО ХРАНЕНИЯ
Нагреватель на универсальном масле должен храниться в следующих условиях:
температура -20 + 85°C
относительная влажность 5-85%
давление 800-1200hPa
отсутствия запыленности
отсутствие химического загрязнения
3. ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ УСЛОВИЯ
Нагреватель на универсальном масле должен использо­ваться в следующих условиях:
температура 0 - 30°C относительная влажность 5-85%
давление 800-1200hPa уровень охраны от
влияния окружающей среды хорошая вентиляция
отапливаемого помещения
4. ХАРАКТЕРИСТИКА КОНТРОЛЛЕРА
► возможность регулирования мощности нагревателя в
пределах 17-33 кВт,
► предохранение от перегрева топки,
IP21
► предохранение от утечки масла в топке, ► автоматическое сохранение настроек при отсутствии
электропитания.
5. БЕЗОПАСНОСТЬ
► Нагреватель на универсальном масле подключается к
сети переменного тока 230В, 50Гц.
► Нагреватель на универсальном масле имеет два би­металлических датчика, обеспечивающих безопасную и экономичную работу устройства. Биметаллический датчик (FIG4/п1), установленный в камере сгорания, реагирует со­единением контактов, если температура в топке превышает 40°С и разъединением контактов, если температура в топке опускается ниже 35°С.
► Второй биметаллический датчик (FIG4/п2) установлен возле вентилятора, его пороговая температура составляет 90°С. Разъединение контактов данного датчика происходит вследствие превышения пороговой температуры и приво­дит к переходу нагревателя в режим Перегрев (п8).
► В нагревателе также установлен весовой датчик, находя­щийся под переливочным сборником (FIG4/п3).
► Наполнение переливочного сборника приводит к пере­ходу устройства в режим Перелив (п8).
► Соединение панели контроллера нагревателя с другими элементами системы (датчики, насос, вентилятор) произ­водится заводом и при нормальной эксплуатации, в целях безопасного пользования, ни при каких обстоятельствах не допускается вмешательство в закрытую часть контроллера нагревателя, а также нарушение проводки.
► Какое-либо вмешательство посторонних лиц грозит по­ражением электротоком (230В АС, 50Гц) и ожогами.
6. КОНСТРУКЦИЯ КОНТРОЛЛЕРА
► Fig. 3 Контроллер нагревателя
7. УСТАНОВКА УСТРОЙСТВА
Перед монтажoм и запуском оборудованя необходимо озна­комиться с местными нормами, соответствующими государ­ственным и европейским стандартам:
► Установите нагреватель на ровном бетонном полу.
► Выровняйте нагреватель. Для проверки ровной установ­ки нагревателя установите тарелку сгорания в нижней части камеры сгорания и налейте немного масла, которое должно равномерно распределиться по поверхности тарелки.
► Установите стабилизатор тяги в выходной трубе камеры сгорания, чтобы получить внутри неё устойчивую тягу во время работы нагревателя.
► Для получения оптимальной тяги установить как мини­мум 7-ми метровую гладкую, отпорную на высокую темпера­туру, дымоотводную трубу (не алюминиевую!).
► Проверьте плотность всех соединений. При необходимо­сти уплотните их изоляционной лентой.
► Убедитесь, что тарелка сгорания находится внутри каме­ры сгорания (FIG5/3).
► Поместите верхнее кольцо в камере сгорания конусом вверх и установите форсажный цилиндр на его вершине (труба горячего воз духа) (FIG5/2).
► Проверьте сетевое напряжение (230В/50Гц) и подключи­те на греватель к сети. Ни вентилятор, ни насос не должны работать при выключенном нагревателе и при отсутствии произведимого тепла.
► Следует размещать устройство на безопасном расстоя­нии от легковоспламеняющихся материалов.
ВЫТЯЖНАЯ ВЕНТИЛЯЦИЯ, КОТОРАЯ РАБО­ТАЕТ В ТОМ ЖЕ ПОМЕЩЕНИИ, ГДЕ НАХОДИТСЯ НАГРЕВАТЕЛЬ, МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СБОЮ РА­БОТЫ НАГРЕВАТЕЛЯ.
МОНТАЖ ДЫМООТВОДА
Для обеспечения правильного сгорания необходимо пра­вильно произвести монтаж дымоотвода. При выполнении монтажа необходимо придерживаться нижеприведённых советов:
► Минимальный диаметр трубы:150мм. ► Проверить плотность соединений между различными
элементами дымоотвода.
► Минимальная высота дымоотвода: 5м. ► Часть дымоотвода внутри дымоотвода должна быть изо-
лирована (двойная стенка).
► Ветер должен свободно обдувать выходное отверстие дымоотвода со всех сторон (выходное отверстие дымоотво­да должно быть выше вершины крыши).
► На сколько это возможно, все части дымоотвода должны быть вертикальными - необходимо избегать горизонтально­го расположения частей дымоотвода, а также изгибов вы­тяжной трубы.
► Если это необходимо (например, два изгиба в случае монтажа дымоотвода через стену или окно), максимальный угол изгиба может составлять 45°, а минимальная высота трубы должна быть увеличена до 6 м.
ВНИМАНИЕ! МЕСТА, ГДЕ ТРУБА ПРОХОДИТ СКВОЗЬ ПОТО­ЛОК, СТЕНУ ИЛИ КРЫШУ, ДОЛЖНЫ БЫТЬ ИЗО­ЛИРОВАНЫ, ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПОЖАРА. РЕКО­МЕНДУЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ДВУХСЛОЙНУЮ ИЗОЛИРОВАННУЮ ДЫМООТВОДНУЮ ТРУБУ ВЕЗДЕ, ГДЕ СУЩЕСТВУЕТ ВОЗМОЖНОСТЬ ПРИ­КОСНОВЕНИЯ, А ТАКЖЕ СНАРУЖИ ЗДАНИЯ ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ПОСТОЯННОЙ ТЯГИ И ИЗБЕЖАНИЯ КОНДЕНСАЦИИ. НЕ РАСПОЛАГАТЬ НИКАКИХ МАТЕРИАЛОВ ВБЛИЗИ НАГРЕВАТЕЛЯ, ДАЖЕ НЕ­ГОРЮЧИХ. ОБЕСПЕЧИТЬ ПОСТОЯННЫЙ ДОСТУП ВОЗДУХА, НЕОБХОДИМОГО ДЛЯ ПРАВИЛЬНОГО ПРОЦЕССА СГОРАНИЯ.
► Fig. 2 Монтаж дымоотвода
► 8. ОПИСАНИЕ РАБОТЫ УСТРОЙСТВА
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ (КОНТРОЛЛЕР)
Контроллер нагревателя на универсальном масле типа обо­рудован двумя кнопками (start, stop), потенциометр (min. 17kW, max 33kW), позволяющими пользователю управлять работой нагревателя, а также имеет 3 светодиодных инди­катора, отображающих состояние работы устройства.
► Fig. 3 Вид панели переднего модуля управления нагре-
вателя на универсальном масле.
1. Индикатор перегрева нагревателя (термостат STB)
2. Индикатор переполнения переливочной тарелки
3. Индикатор работы нагревателя
4. Выключатель нагревателя
5. Регулятор производительности нагревателя
6. Включатель нагревателя
Работу устройства характеризуют следующие состояния:
СТОП устройство готово к включению РАЗЖИГАНИЕ начальная фаза работы устройства РАБОТА работа устройства
ПОГАШЕНИЕ выключение устройства ПЕРЕГРЕВ аварийное выключение ПЕРЕПОЛНЕНИЕ
ТАРЕЛКИ КАМЕРЫ СГОРАНИЯ
► Процесс производства тепла осуществляется благодаря сжиганию газа, который происходит из подогретого до вы­сокой температуры масла. В моменте подключения устрой­ства к сети электропитания, оно находится в состоянии го­товности (Стоп) и не производит тепла, а также не должен работать ни вентилятор, ни насос. Нажатие кнопки Старт приводит к загоранию зелёного светодиода и переход на­гревателя в стадию разжигания. После разжигания топки до температуры 40°С происходит соединение контактов термо­стата, расположенного возле камеры сгорания и включение насоса, подающего масло, а также вентилятора.
► Это сигнализируется загоранием желтого светодиода на панели управления. В связи с меньшим расходом масла при неразогретой топке, после включения насоса и вентилято­ра, в течение минимум 30 минут устройство будет работать на min. мощности (17 kW). В это время насос производит подачу в топку около 1,46 кг масла в час. После тридцати минут работы нагревателя можно включить max. мощность (33 kW). Во время работы на max. мощности, в топку пода­ётся около 2,8 кг масла в час.
► Выключение нагревателя производится путём нажатия кнопки Стоп на панели управления. Это приводит к выклю­чению. Вентилятор продолжает работать, пока температура топки не опустится ниже 35°С (Погашение). После пониже­ния температуры до 35°С нагреватель возвращается в фазу Стоп.
► Выключение нагревателя может произойти автоматиче­ски в ситуациях перегрева камеры сгорания или перелива.
► Сигнал перегрева генерируется биметаллическим дат­чиком, расположенным вблизи вентилятора. Размыкание контактов свидетельствует о превышении пороговой (до­пустимой) температуры. Устройство управления выключает насос (гаснет зелный светодиод индикатор работы насоса), состояние перегрева сигнализируется зажиганием красно­го светодиода на панели управления. Вентилятор работает до момента, пока температура топки не понизится до 35°С. По охлаждению до 35°С нагреватель возвращается в фазу Стоп.
► После перехода в фазу Стоп (а также после выключения и повторного включения электропитания) индикатор пере­грева не гаснет. Это даёт возможность пользователю уста­новить причину выключения нагревателя.
► Чтобы отменить сигнализацию перегрева и вернуться к нормальной работе устройства необходимо подождать мо­мента охлаждения нагревателя (выключения вентилятора) и нажать кнопку, размещённую на корпусе биметаллическо­го датчика. После этого необходимо нажать копку Старт, что приведёт к погасанию светодиода, сигнализирующего пере­грев. Нагреватель снова можно использовать.
► Сигнал перегрева генерируется механическим датчиком, размещённым под переливочным сборником. Размыкание контактов сигнализирует о переполнении сборника. Одно­временно с этим выключается насос гаснет индикатор ра­боты насоса (зелный светодиод) и загорается соответствую­щий красный светодиод, означающий переполнение.
► Вентилятор работает до момента, пока температура топки не понизится до 35°С. По охлаждению до 35°С нагре­ватель возвращается в фазу Стоп. Необходимо опорожнить переливочный сборник, а после этого нажать кнопку Старт, что приведёт к погасанию светодиода, сигнализирующего перелив (красный). Нагреватель снова можно использовать.
► Fig. 4 Размещение предохранительных элементов на-
гревателя:
1. Термостат при камере сгорания
2. Предохранение от перегрева
3. Предохранение от утечки масла
аварийное выключение
BG
CZ
DE
FI
FR
GB
HR
HU
NO
PL
RO
RU
► 9. ОБСЛУЖИВАНИЕ НАГРЕВАТЕЛЯ
BG
ВНИМАНИЕ!
НЕЛЬЗЯ ДОЛИВАТЬ МАСЛО В ТОПКУ И РАЗЖИ-
CZ
ГАТЬ НАГРЕВАТЕЛЬ, КОГДА КАМЕРА ИЛИ ТАРЕЛ­КА СГОРАНИЯ ЕЩЁ ГОРЯЧАЯ !!! ВСЕГДА НЕОБХО­ДИМО ПОДОЖДАТЬ ДО ПОЛНОГО ОХЛАЖДЕНИЯ
DE
ПЛИТЫ ГОРЕЛКИ. НЕВЫПОЛНЕНИЕ ДАННОГО ТРЕБОВАНИЯ ГРОЗИТ НЕКОНТРОЛИРУЕМЫМ
FI
ВОЗГОРАНИЕМ ПАРОВ И МАСЛА И ОЖОГАМИ !!!
►Fig. 5 Камера сгорания
FR
1. Крышка камеры
2. Цилиндр
3. Верхнее кольцо
GB
4. Кольцо из проволоки
5. Корпус камеры
6. Переливочный шланг
HR
7. Тарелка сжигания
8. Основание камеры
HU
ВКЛЮЧЕНИЕ УСТРОЙСТВА
► После включения нагреватель переключается в соот-
NO
ветственные состояния работы в зависимости от настроек, заданных пользователем, а также информации, полученной от датчиков, встр оенных в контроллер. В случае необхо-
PL
димости слить воду из топливного бака и наполнить его от­работанным маслом.
► Включить вилку питания в сеть электропитания (230В/ 50Гц).
RO
► Отодвинуть верхнюю часть корпуса нагревателя и снять крышку камеры сгорания, после чего достать цилиндр и кольцо (в случае необходимости, очистить тарелку сжига-
RU
ния и основание на которой она находится, а также полно­стью камеру сгорания вместе с втулкой и кольцом).
► Проверить, чистая и холодная ли тарелка сгорания, по­сле чего влить на неё около 250 мл отопительного масла или дизельного топлива.
► Установить кольцо и цилиндр.
► Зажечь масло, используя для этого свёрнутый лист бу­маги, который необходимо поджечь и бросить на тарелку сгорания.
► Накрыть крышкой камеру сгорания, закрыть верхнюю часть корпуса.
► Нажать кнопку Старт на панели управления (начнёт го­реть зелёный светодиод).
► Приблизительно после 15 минут (в зависимости от тем­пературы помещения) включится насос, а также вентиля­тор, а нагреватель начнёт работу на min. мощности 17 кВт; расход топлива 1,46 кг/ч. Через 30 мин. можно регулировать мощность нагревателя при помощи потенциометра. Если во время включения нагревателя потенциометр был в по­ложении, отличном от минимум, спустя 30 мин. нагреватель автоматически начнет работать на установленой на потен­циометре мощности.
► Каждое нажатие кнопки Стоп и повторное включение кнопкой Старт во время работы нагревателя приводит к переходу нагревателя снова в режим Разжигания.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ УСТРОЙСТВА
► На панели управления нажать кнопку Стоп (погаснет зелный светодиод), насос перестанет подавать масло на тарелку сжигания, вентилятор будет продолжат работать до момента охлаждения нагревателя.
► Запрещается отсоединять устройство от электросети во время работы вентилятора, необходимо дождаться мо­мента охлаждения нагревателя. Выключение нагревателя наступает автоматически. Необходимо помнить, что после выключения устройства металлическая тарелка сжигания некоторое время (в зависимости от внешней температуры) удерживает высокую температуру. Поэтому запрещается разжигать нагреватель, пока она не охладится.
УХОД
► Нагреватель требует несложного ухода. Выполнение со­ветов производителя обеспечит безопасную работу устрой­ства.
► Ежедневно чистить тарелку сжигания и элементы каме­ры сгорания (цилиндр, кольцо и крышку).
►Проверять проходимость переливочного шланга (FIG5/
п6), в случае необходимости.
► Минимум раз в неделю чистить основание топки в каме-
ре сгорания (элемент под тарелкой сгорания).
► Проверять, не закрыты ли отверстия для входящего воз-
духа в нижней и верхней части камеры сжигания.
► Раз в неделю чистить шланг подачи топлива на тарелку сжигания, максимальное время работы без очистки тарелки сгорания составляет около 7-14 часов ( в зависимости от используемого масла).
► В течение отопительного сезона чистить топливный бак и фильтр масляного насоса.
► Если нагреватель не будет использоваться в течение длительного времени, необходимо старательно очистить камеру сгорания, топливный бак, после чего предохранить их от коррозии, смазывая тонким слоем масла.
РЕКОМЕНДУЕТСЯ ВЫПОЛНЯТЬ СЕЗОННЫЕ ПРОВЕРКИ И ОСМОТРЫ УСТРОЙСТВА В АВТОРИ­ЗОВАННОМ СЕРВИС-ЦЕНТРЕ (МАСТЕРСКОЙ).
► 10. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
В случае неисправности устройства, приведённая табли­ца может помочь в устранении неисправностей. Обычно, ликвидация проблемы решается просто. Наиболее частые проблемы описаны ниже. Цифры обозначают возможные причины. Очерёдность цифр указывает на возможность ликвидации причины неисправности.
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ПРИСТУПИТЬ К КАКИМ-ЛИБО ДЕЙСТВИЯМ ПО УСТРАНЕНИЮ НЕИСПРАВНО­СТИ НЕОБХОДИМО ОТСОЕДИНИТЬ ВИЛКУ ОТ ЭЛЕКТРОСЕТИ.
НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА
Насос не работает и не горит индикатор работы насоса 6 - 3 - 7 Пламя гаснет, а насос продолжает работать 2 - 5 - 9 - 10 - 12 Камера сгорания издаёт громкие звуки 10 - 11 - 12 В камере сгорания и в трубе появляется сажа 8 - 9 - 10 - 11 - 12 На тарелке сгорания остаётся неизрасходованное масло либо слишком много дизельного топлива 8 - 9 - 11 - 12
NR
ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
1
Отсутствие электропитания Проверить, находится ли вилка в электророзетке, и проверить предохранители
2
Вода либо осадок в баке Очистить бак и фильтр
3
Двигатель насоса не включается Проверить термостат безопасности и переливочные предохранители
4
Двигатель и насос не работают Топливо слишком густое либо слишком холодное. Разбавить дизельным топливом
5
Топливный шланг забит, масло возвращается в бак обратным шлангом
6
Термостат контроля работы насоса не достиг соответствующей температуры
7
Переливочный предохранитель полон Очистить
8
Термостат безопасности работает неправильно либо не работает
9
Недостаточное снабжение воздухом Прочистить отверстия камеры сгорания
10
Неправильная тяга Проверить, установлен ли дымоход согласно требованиямn инструкции
11
Тяга слишком сильная или нестабильная Установить стабилизатор тяги и отрегулировать его на мин. 2 мм W.C. (16 Ра).
12
Тяга слишком слабая Проверить все соединения
Проверить термостат контроля работы насоса и заменить при необходимости Проверить двигатель и убедиться, что насос не загрязнён внутри Проверить термостат безопасности и переливочные предохранители
Прочистить шланг и при необходимости заменить
Подождать охлаждения нагревателя и включить снова Заменить термостат
Обнулить термостат Заменить
Проверить работу вентилятора
Проверить плотность и герметичность дымоотвода Прочистить при необходимости
Уменьшить количество изгибов дымоотвода Удлинить дымоотвод Изолировать дымоотвод снаружи здания Просмотреть внимательно информацию в инструкции, касающуюся дымоотвода
11. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Минимальная тепловая мощность кВт 17 Максимальная тепловая мощность кВт 33 Минимальное потребление масла кг/ч 1,46 Максимальное потребление масла кг/ч 2,8 Поток нагретого воздуха м3/ч 1000 Электропитание В/Гц 230/50 Потребляемый ток A 0,8 Диаметр дымоотводной трубы мм 150 Ширина см 54 Высота см 137 Длина см 85 Вес кг 90
BG
CZ
DE
FI
FR
GB
HR
HU
NO
PL
RO
RU
BG
AL
përshtatën direktivët
BG
Отговарят на д ирективите
CZ
Jsou v souladu s na
ř
ízeními
DE
erfüllen die Richtlinien
DK
er i overensstem melse med direktiver
EE
CZ
GB
HU
PL
RO
RU
AL DEKLARATA E PËRSHTATJES TË BE
BG ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪВМЕ СТИМОСТ ЕС
CZ EC PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
DE EG- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DK EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EE EÜ CE SERTIFIKAAT
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
FI EY:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
FR DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ GB EC DECLARATION OF CONFORMITY
GR ∆ΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ
HR EC DEKLARACIJA O SUKLADNOSTI
HU EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
LT EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
LV EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
NL EG-CONFORMITEITSVERKLARING
NO EUROPAKOMMISJONENS SAMSVARSERKLÆRING
PL DEKLARCAJ ZGODNOŚCI WE
PT DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
RO DECLARAŢIA DE CONFORMITATE UE
RU ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
SE EU's STANDARDDEKLARIATION
SI ES IZJAVA O SKLADNOSTI
SK ES VYHLÁSENIE O SÚLADE
TR UYGUNLUK BEYANATI
UA ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
YU ЕC DEKLARACJA O USKLAĐENOSTI
MTM Dariusz Seferyński
AL deklarojmë që: BG декларираме, че устройствата: CZ prohlašujeme, že zařízení: DE wir erklären, dass die Geräte: DK vi erklærer hermed, at udstyr: EE kinnitame, et seadmed: ES declaramos que l os dispositivos: FI todistamme, että seuraavat laitteet: FR nous déclarons que les appareils: GB declared that appliances: GR δηλώνουµε ότι ηλεκτρικοίθερµαντήρες αέρα : HR deklariramo da uređaji: HU tanúsítjuk, hogy a berendezések: IT dichiariamo che i dispositive: LT deklaruojam e,
kad prietaisai: LV deklarējam, ka ierīces: NL wij verklaren dat de toestellen: NO vi erklærer at innretninger: PL deklarujemy że urządzenia: PTdeclaramos que: RO declarăm că dispozitivul este conform cu: RU заявляем, что оборудование: SE vi försäkrar att apparater: SI izjavljamo, da je oprema : SK prehlásenie, že zariadenie:
TR hava ısıtıcılarının direktifler ve normlara: UA заявляємо, що обладнання: YU izjavljujemo da:
, ul. Młodnicka 52c, 04-239 Warszawa, Polska
WA 33 C
vastavad direktiividele ES cumplen con las directivas FI täyttäämukaisia direktiivejä FR sont conformes aux directives GB conform to directives GR ανταποκρίνοντ αι προς οδηγίες HR zadovoljavaju direktive HU megfelel az irányelveknek IT sono conformi alle direttive LT atitinka direktyvas LV atbilst direktīvām NL voldoen aan
directieven NO følger direktiver PL spełniają dyrektywy PT cumprem as directivas RO îndeplineşte directivele RU соответствуют требованиям директив SE efterföljer uppsatta direktiv SI so skladni z direktiv ami SK sú v súlade so smernicami TR uygun olduğunu UA відповідають вимогам директив YU zad ovoljavaju direktive:
2006/95/WE, 2004/108/WE, 89/106/WE
AL dhe normë BG И норми CZ A normam i DE und Normen DK og standarder EE ja normidele ES y las normativas FI ja normit FR et aux normes GB and norms GR
και πρότυπα HR i standarde HU és szabványoknak IT e norme LT ir normas LV un normām NL en normen NO og normer PL i normy PT e normas RO şi norm ele cerute RU и норм SE och normer SI in normam i SK a normami TR beyan ederiz UA інорм YU i standarde
PN-EN 1, PN-EN 1:2001/A1, PN-EN 60335-1, PNEN 60335-1-102, PN-EN 55014-1:2007, PN­EN 55014-2:1999+A1:2004+IS1:2007, PN-EN 55014- 1:2004, PN-EN 61000-3-2004+ A2:2005, PN-EN 61000-3- 3:1997+A1:2005+A2:2006, PN-EN 55014-1, PN-EN 61000-4-2: 1999+A2:2003, PN-EN 61000-4-4:2005, PN-EN 61000-4-6:2007, PN-EN 61000-4-5:2006, PN­EN 61000-4-11:2007, PN-EN 61000-3-3:1997+A1:2002(U)
Warszawa, 12-12-2012 Owner of the company MTM
Dariusz Seferyński
BG - Изхвърляне на вашия стар уред
- Когато този символ на задраскана кофа за боклук е поставен върху дадено изделие, това означава, че изделието попада под разпоредбите на Европейска директива 2002/96/EC.
- Всички електрически и елекронни изделия трябва да се изхвърлят отделно от битовите отпадъци, в определени за целта съоръжения, посочени от държавните или местните органи.
- Правилното изхвърляне на вашия уред ще помогне за предотвратяване на възможни негативни последици за околната среда и човешкото здраве.
- За по-подробна информация за изхвърлянето на вашия стар уред се обърнете към вашата община, службите за събиране на отпадъци или магазина, откъдето сте купили своя уред.
CZ - Likvidace starého produktu
- Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálů a komponent, které lze recyklovat a znovu použít. ­Když je produktu připevněn symbol s přeškrtnutým košem, znamená to, že je produkt kryt evropskou směrnicí 2002/96/EC.
- Informujte se o místním tříděném systému pro elektrické produkty.
- Řiďte se místními pravidly a nelikvidujte staré produkty spolu s běžným odpadem. Správná likvidace starého produktu pomůže zabránit případným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví.
GB - Disposal of your old product
- You product is designed and manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and reused.
- When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered by the European Directive 2002/96/EC.
- Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic products.
- Please act according to your local rules and do not dispose of your oldproduct with your normal household waste. The correct disposal of your old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.
HU - Régi termékének eldobása
- A terméket kiváló anyagokból és összetevıkbıl tervezték és készítették, melyek újrahaszosíthatóak és újra felhasználhatóak.
- Ha az áthúzott kerekes szemetes szimbólumot látja egy terméken, akkor a termék megfelel a 2002/96/EC Európai Direktívának.
- Kérjük, érdeklıdjön az elektromos és elektronikus termékek helyi szelektív hulladékgyőjtési rendjérıl.
- Kérjük, a helvyi törvényeknek megfelelıen járjon el, és régi termékeit ne a normális háztartási szeméttel dobja ki. A régi termék helyes eldobása segít megelızni a lehetséges negatív következményeket a környezetre és az emberi egészségre nézve.
PL - Usuwanie starego produktu
- Zakupiony produkt zaprojektrowano i wykonano z materiałów najwyższej jakości i komponentów, które podlegają recyklingowi i mogą być ponownie użyte.
- Jeżeli produkt jest oznaczony powyższym symbolem przekreślonego kosza na śmiecie, oznacza to że produkt spełnia wymagania Dyrektywy Europejskiej 2002/96/EC.
- Zaleca się zapoznanie z lokalnym systemem odbioru produktów elektrycznych i elektronicznych.
- Zaleca się działanie zgodnie z lokalnymi przepisami i nie wyrzucanie zużytych produktów do pojemników na odpady gospodarcze. Właściwe usuwanie starych produktów pomoże uniknąć potencjalnych negatywnych konsekwencji oddziaływania na środowisko i zdrowie ludzi.
RO - Casarea aparatelor vechi
- Aceastā siglā (un cos de gunoi ĭncercuit si tāitat) semni cā faptul cā produsul se aā sub incidenţa Directivei Consiliului European 2002/96/ EC.
- Aparatele electrice si electronice nu vor  aruncate ĭmpreunā cu gunoiul menajer, ci vor  predate ĭn vederea reciclārii la centrele de colectare special amenajate, indicate de autoritāţile naţionale sau locale.
- Respectarea acestor cerinţe va ajuta la prevenirea impactului negativ asupra mediului ĭnconjurātor si sānātāţii publice.
- Pentru informaţii mai detaliate referitoare la casarea aparatelor vechi, contactaţi autoritāţile locale, serviciul de salubritate sau distribuitorul de la care aţi achiziţionat produsul.
BG
CZ
GB
HU
PL
RO
RU
RU - Утилизация старого устройства
- Bаше устройство спроектировано и изготовлено из высококачественных Материалов и компонентов, которые можно утилизировать и использовать повторно
- Если товар имеет с зачеркнутым мусорным ящиком на колесах, это означает, что товар соответствует Европейской директиве 2002/96/EC.
- Ознакомьтесь с местной системой раздельного сбора электрических и электронных товаров.
- Утилизируйте старые устройства отдельно от бытовых отходов. Правильная утилизация вашего товара позволит предотвратить возможные отрицательные последствия для окружающей среды и человеческого здоровья.
NOTE:_____________________________________________________________________
BG
____________________________________________________________________________
CZ
____________________________________________________________________________
GB
____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________
HU
____________________________________________________________________________
PL
____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________
RO
____________________________________________________________________________
RU
____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________
Loading...