Master WA 33 B User Manual [ru]

WA 33 B
KOTLE
NA
UNIVER
ZÁLNÍ
OLEJ
NÁVOD K OBSLUZE
USER’S MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
РУКОВОДСТВО ПО ПРИЕМЕНЕНИЮ
NAGRZEWNICE NA OLEJ UNIWERSALNY
НАГРЕВАТЕЛИ НА УНИВЕРСАЛЬНОЕ МАСЛО
UNIVERSAL OIL HEATERS
4517.517
ver. I 2010
2 WA 33 B
VAROVÁNÍ:
Abyste optimálně využili možností zařízení a zajistili jeho bezporuchový provoz, seznamte se prosím důkladně s níže uvedeným návodem k obsluze. Toto zařízení není určeno k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí) s omezenou fyzickou, citovou nebo psychickou schopností, nebo osoby, které jsou nezkušené nebo neznalé zařízení, ledaže to probíhá pod dohledem nebo shodně s návodem k obsluze zařízení, který poskytly osoby odpovídající za jejich bezpečnost. Je třeba dávat pozor na děti, aby si nehrály se zařízením. Pokud je neodpojitelný napájecí kabel poškozen a abychom zabránili nebezpečí, musí být vyměněn u výrobce nebo ve specializované opravně, anebo kvalifikovanou osobou.
MONTÁŽ
Seznamte se s místními předpisy.  Kotel umístěte na rovný betonový podklad.  Namontujte rozváděč tepla s rourou v horní části kotle
WA 33 B.
Ze spalovací komory vyjměte všechny součásti kotle,
které jsou v ní zabaleny.
Kotel ustavte do roviny. Abyste zjistili, zda je kotel
správně ustaven, umístěte spalovací misku (22) v dolní části spalovací komory a vylijte na ni malé množství motorové nafty. Nafta by se měla rovnoměrně rozlít po povrchu.
Na kouřovod vycházející ze spalovací komory
namontujte stabilizátor tahu, aby se při provozu kotle zajistil stabilní odtah spalin.
K zajištění optimálního odtahu namontujte alespoň
5metrovou svislou část kouřovodu (ne hliníkovou), odolnou proti vysoké teplotě.
Při montáži systému odvádění spalin se nedoporučují
vodorovné úseky kouřovodu. Za účelem svobodného průtoku plynu úhel ohybu roury by měl být max. 45 º.
Vyústění komínu musí vyčnívat nad hřeben střechy.
VAROVÁNÍ:
Místa, jimiž komínová roura prochází stropem, stěnou nebo střechou, musí být izolována, aby nemohlo dojít k požáru. Doporučuje se požívat dvouvrstvý izolovaný kouřovod na místech, kde by mohlo dojít k tělesnému kontaktu, a také u venkovních částí kouřovodu, aby se zajistil stálý dobrý odtah a zabránilo se kondenzaci. Kotel nelze zapojovat do společného kouřovodu.
Zkontrolujte těsnost všech spojů, v případě potřeby je
utěsněte izolační páskou.
Ujistěte se, že spalovací miska je umístěna uprostřed
spalovací komory.
Do spalovací komory vložte spalovací disk (20), lem
uprostřed prstence musí směřovat nahoru, na něj nasaďte dohořívací válec (17).
Zkontrolujte síťové napětí a kotel připojte k napájení.
Ventilátor ani čerpadlo by se neměly spustit, protože kotel nebyl ještě zapnut a nevzniklo žádné teplo.
Zařízení má regulační termostat čerpadla (TV) a
bezpečnostní termostat (T
STB
).
VAROVÁNÍ:
V blízkosti kotle neumísťujte žádné materiály, dokonce i nehořlavé. Zajistěte stálý přívod vzduchu, který je nezbytný pro správný proces spalování.
Nikdy znovu nezapalujte horkou spalovací misku. Vždy počkejte, až spalovací miska úplně vychladne. Pro správný spalovací proces zajistěte přívod
dostatečného množství vzduchu.
PROVOZ KOTLE
Kotel může spalovat různé druhy olejů (motorová nafta,
topný olej, biodiesel, čisté a použité motorové oleje, převodové, hydraulické, rostlinné atp.) Nesmí se používat transformátorové oleje a také nitrolátky.
Na kontrolním panelu jsou umístěny dva spínače (49) a
(67), kontrolka (68), která indikuje provoz čerpadla a pojistka (72) motoru čerpadla. Spínač (49) plní funkci hlavního vypínače napájení. Spínač (67) slouží ke změně topného výkonu a vypnutí čerpadla. V poloze „I” kotel pracuje na nižší výkon a v poloze „II” na vyšší výkon.
Kotel není vybaven pojistkou proti zhasnutí plamene
v případě, když čerpadlo přestane pracovat a olej může přetéct. Pojistka proti přetečení vypne čerpadlo (kontrolka zhasne), ale ventilátor (7) bude nadále pracovat. KOTEL MUSÍ VYCHLADNOUT, potom je třeba vyčistit pojistku proti přetečení a místo pod spalovací deskou.
VAROVÁNÍ:
Během provozu kotle se díly zahřívají na vysoké teploty, proto je třeba zachovat zvýšenou opatrnost.
DOPORUČENÍ:
Při problémech se zapálením kotle používejte spínač
(49). V počáteční fázi zapalování kotle ponechejte spínač (49) na 20–30 minut v poloze „0” a potom pokračujte v činnostech podle pokynů pro zapálení kotle.
Motor čerpadla (52) pohání čerpadlo, které se
nachází v nádrži, a pumpuje olej přes systém přívodu paliva (61) na spalovací misku (22).
Po zapálení kotel musí pracovat na nižší výkon po
dobu asi 20 minut, aby se vytvořila vhodná teplota pro provoz na vyšší výkon.
VAROVÁNÍ:
Zástrčku ze síťové zásuvky nevytahujte, dokud kotel úplně nevychladne.
ZAPÁLENÍ A PROVOZ KOTLE
Nastavte oba spínače do polohy "0".  Zkontrolujte nastavení tlačítka ‘reset’ termostatu proti
přehřátí (9) na boku tělesa ventilátoru.
Zkontrolujte, zda napájecí napětí odpovídá napě
uvedenému na výkonovém štítku a potom vložte zástrčku do zásuvky.
Otevřete víko palivové nádrže a naplňte ji olejem nebo
olejovou směsí. Nádrž lze naplnit maximálně do poloviny výšky vtokového filtru (40).
VAROVÁNÍ: Při naplňování nádrže je třeba zachovat ostražitost. Olej se nemůže přelévat mimo filtr a nádrž se nesmí přeplnit.
Plná nádrž paliva by měla vystačit na asi 16 hodin
provozu na maximální tepelný výkon.
V případě potřeby vypusťte z palivové nádrže
kondenzát a vyčistěte vtokový filtr. Vypouštěcí ventil (39) se nachází na boku nádrže.
Otevřete horní víko (4).  Sejměte víko spalovací komory a vyjměte z ní prstenec
a spalovací válec. Zkontrolujte, zda je spalovací miska chladná a čistá a potom na misku (22) nalijte asi 180 ml (jedna malá nálevka) nafty.
Zmačkejte list papíru do koule, zapalte ho a vhoďte na
spalovací misku tak, aby zapálila palivo.
VAROVÁNÍ: Nikdy znovu nezapalujte kotel, jestliže spalovací komora nebo miska jsou pořád horké!
Vložte zpět prstenec a válec, nasaďte víko spalovací
komory a zavřete horní víko (4).
Počkejte 5 minut, až se spalovací komora zahřeje.  Nastavte oba spínače do polohy „I”.  Když bude komora dostatečně silně zahřátá, spustí se
palivové čerpadlo a ventilátor. Také se rozsvítí kontrolka indikující provoz čerpadla. Čerpadlo bude pracovat cyklicky, a proto kontrolka se bude rozsvěcovat a zhasínat každých několik sekund.
Po 20–30 minutách změňte nastavení spínače (67) do
polohy „II”. Tehdy bude kotel pracovat s vyšším topným výkonem.
WA 33 B
3
VAROVÁN: Ventilátor se automaticky zapne, když kotel dosáhne vhodné teploty.
VYPNUTÍ KOTLE
Nastavte spínač (67) do polohy “0”. Tímto se vypne
palivové čerpadlo.
Po vychladnutí kotle (10–30 minut) se automaticky
zapne ventilátor. Potom nastavte spínač (49) do polohy „0”.
Nikdy nenastavujte spínač (49) do polohy „0” ani
nevytahujte zástrčku ze zásuvky před úplným vychladnutím kotle.
ÚDRŽBA
Pokud bude palivové potrubí (59) znečištěno, olej se
vrátí do nádrže vratným potrubím (60) v přední části zařízení.
Palivové potrubí je třeba vyčistit nebo vyměnit, je-li
propáleno nebo poškozeno.
Spalovací misku čistěte denně po každých 10 hodinách
provozu zařízení.
Abyste mohli čistit, musíte odejmout nádrž.  Vnitřní stěny spalovací komory chraňte před zašpiněním
od sazí .
Pokud nebude kotel delší dobu používán, doporučujeme
jej důkladně vyčistit, spalovací komoru přetřít hadříkem napuštěným olejem jako ochranu proti korozi.
Dvakrát do roka je třeba vyčistit stabilizátor tahu a
komínový systém.
V případě zjištění svévolné výměny součástí nebo
provedení jakýchkoliv změn v elektrické instalaci bude záruka na zařízení anulována.
Doporučujeme používat pouze náhradní díly doporučené
výrobcem.
Doporučujeme nechat kotel pravidelně překontrolovat
autorizovaným servisem.
OPRAVA ZÁVAD
Níže uvedený seznam může pomoci lokalizovat závadu v případě poruchy zařízení. Odstranění je většinou jednoduché. Nejčastější závady jsou uvedeny níže. Číslice označují možné příčiny uvedené dále v části “Oprava závad”. Pořadí číslic představuje pravděpodobnost výskytu závady.
Vždy je třeba zkontrolovat: a. Napětí b. Přívod paliva na spalovací misku c. Komínový tah (viz „Montáž kouřovodu”)
4 WA 33 B
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
ZÁVADA PŘÍČINA Plamen zhasíná ihned po zapálení. 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12
Čerpadlo se nespouští a kontrolka provozu čerpadla se nerozsvítí při nastavení spínače do polohy “I” nebo “II” po zahřátí kotle.
6-3-12
Plamen zhasnul, čerpadlo dále pracuje. Ze spalovací komory se ozývá hluk. Ve spalovací komoře a v komíně se usazují saze.
2-5-7-8-10 8-9-10 7-8-9-10
Na spalovací misce zůstává nespálené palivo. 7-9-10 nebo bylo příliš mnoho paliva při zapalování.
PŘÍČINA ZPŮSOB ODSTRANĚ
1. Chybí síťové napájení. Zkontrolujte, zda je zástrčka v zásuvce, zkontrolujte pojistky.
2. Kondenzát nebo usazenina v palivové nádrži. Vyčistěte nádrž a filtr.
3. Motor čerpadla se nezapíná. Zkontrolujte pojistku motoru čerpadla.
- Palivo je příliš husté nebo příliš studené. Rozřeďte ho naftou.
4. Motor a čerpadlo nepracují.
- Zkontrolujte regulační termostat čerpadla a případně vyměňte.
- Zkontrolujte motor, prohlédněte čerpadlo, zda není uvnitř znečištěno.
5. Palivové potrubí je ucpané, palivo se vrací vratným potrubím zpět do nádrže.
Vyčistěte palivové potrubí, v případě potřeby vyměňte.
- Počkejte, až kotel vychladne a znovu ho zapněte.
- Nechte kotel pracovat déle se spínačem (49) nastaveným do
6. Termostat čerpadla nedosáhl správné teploty.
polohy “0”.
- Vyměňte termostat (27).
VÝSTRAHA: Před započetím jakékoli činnosti vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
7. Nedostatečný přívod spalovacího vzduchu.
- Vyčistěte vstupní otvory spalovací komory.
- Zkontrolujte správnost fungování ventilátoru.
- Zkontrolujte, zda je kouřovod namontován podle pokynů z
8. Špatný tah.
kapitoly “Montáž kouřovodu”.
- Zkontrolujte těsnost komínového systému.
- V případě potřeby vyčistěte.
9. Komínový tah je příliš silný nebo velmi kolísavý.
Namontujte stabilizátor tahu a nastavte ho na min. 2 mm zpětného tahu (19,6 Pa).
- Zkontrolujte všechny spoje.
- Snižte počet ohybů.
10. Komínový tah je příliš slabý.
- Zvětšete výšku komínu.
- Zaizolujte venkovní roury kouřovodu.
- Přečtěte si všechny pokyny o montáži kouřovodu.
11. Bezpečnostní termostat nepracuje správně nebo
nepracuje vůbec.
- Resetujte termostat.
- Vyměňte.
12. Pojistka proti přetečení je plná. - Vyčistěte ji.
SEZNAM DÍLŮ (OBRÁZEK - STRANA 23)
WA 33 B
Č. KÓD POPIS Č. KÓD POPIS
1 4517.229 LOPATKA 39 4517.246 KULOVÝ VENTIL FERRO MINI 1/2'' - 1/2'' 2 4517.230 DRŽÁK VÍKA 40 4517.208 VTOKOVÝ FILTR 3 4517.161 MŘÍŽKOVANÝ KRYT 41 4517.185 VÍKO VTOKOVÉHO HRDLA 4 4517.160 HORNÍ VÍKO 42 4517.268 PALIVOVÝ FILTR 5 4517.231 ZÁVĚS SPLÉTANÝ 50x40 43 4517.232 DRŽÁK ČERPADLA 6 4517.249 TĚLESO VENTILÁTORU IV 44 4517.257 PALIVOVÉ ČERPADLO 7 4517.302 VENTILÁTOR DDL133-190 AC230V 50Hz 45 4517.219 ZÁKLADNA KONTROLNÍHO PANELU 8 4517.165 TĚLESO VENTILÁTORU III 46 4517.220 KRYT KONTROLNÍHO PANELU I
9 4510.436 TERMOSTAT PROTI PŘEHŘÁTÍ RESET F 90 47 4517.404 OVLÁDAČ MOTORU ČERPADLA 10 4510.612 RESETOVACÍ PÁKA 48 4510.605 KABELOVÁ PRŮCHODKA SR-6P1 ČERNÁ 11 4517.274 STOPKA PÁKY 49 4513.409 SPÍNAČ 1K 16A 250V LED ZELENÝ 12 4510.611 ZÁKLADNA RESETOVACÍ PÁKY 50 4517.233 HNACÍ VÁLEČEK L=130mm 13 4517.168 RÁM TĚLESA II 51 4510.613 DISTANČNÍ OBJÍMKA 14 4517.167 RÁM TĚLESA I 52 4517.303 MOTOR ČERPADLA 15 4517.174 KRYT TĚLESA III 53 4517.271 DRŽÁK OBJÍMKY 16 4517.200 VÍKO KOMORY 54 4517.270 OBJÍMKA HNACÍ ŘEMENICE 17 4517.202 DOHOŘÍVACÍ VÁLEC III 55 4517.612 HNACÍ ŘEMEN WA 18 4517.162 KRYT MIKROSPÍNAČE 56 4517.609 ŘEMENICE 80 19 4517.172 KRYT TĚLESA I 57 4517.610 ŘEMENICE 10 20 4517.199 SPALOVACÍ DISK 58 4517.221 KRYT OVLÁDACÍHO PANELU II 21 4517.198 SPALOVACÍ PRSTENEC 59 4517.607 PALIVOVÉ POTRUBÍ 22 4517.205 SPALOVACÍ MISKA 60 4617.606 VRATNÉ POTRUBÍ 23 4517.171 RÁM TĚLESA 61 4517.248 SYSTÉM PŘÍVODU PALIVA 24 4517.196 SPALOVACÍ KOMORA - PLÁŠŤ 62 4517.175 HLAVNÍ TĚLESO 25 4517.170 RÁM KOMORY 63 4517.193 VÍKO KRYTU 26 4517.258 DRŽÁK TERMOSTATU 64 4517.169 DRŽÁK TĚLESA 27 4510.404 SAMOČINNÝ TEPLOTNÍ SPÍNAČ NO T60 65 4517.411 SVORKOVNICE SVORKA+KOLÍK 12T 4^2 28 4517.403 MIKROSPÍNAČ NC 16A 250V 66 4517.209 DRŽÁK SVORKOVNICE 29 4517.191 MISKA PŘETEČENÍ 67 4517.401 SPÍNAČ 3P ČERNÝ/BÍLÝ 30 4517.190 DRŽÁK VRATNÉHO POTRUBÍ 68 4514.415 LED KONTROLKA ČERVENÁ IP44 230V D12 31 4517.192 DRŽÁK VRATNÉHO POTRUBÍ II 69 4517.273 KRYT PRŮCHODKY 32 4517.176 SPODNÍ KRYT I 70 4517.407 TĚSNĚNÍ PG 16 ČERNÉ 33 4517.177 SPODNÍ KRYT II 71 4514.400 KRYT POJISTKY 5x20 6.3A 34 4517.406 TĚSNĚNÍ PG 11 ČERNÉ 72 4517.405 POJISTKA 5X20 ZKS 1A 35 4517.189 SPODNÍ KRYT 73 4517.242 STABILIZÁTOR TAHU 36 4517.188 SPODNÍ RÁM II 74 4511.621 TĚSNĚNÍ 14.2x8x11x1.6x4.8 37 4517.187 SPODNÍ RÁM I 75 4517.272 VÁLEC ŘEMENICE 80 38 4517.180 PALIVOVÁ NÁDRŽ - KORPUS 76 4510.628 DISTANČNÍ OBJÍMKA 6,3x15x10
5
6 WA 33 B
WARNING:
To use the capacity of the device optimally and to ensure its failure-free functioning, please read carefully this operating manual. This equipment is not intended for use by persons (including children) with a limited physical, sensual and psychical abilities or by persons who are not experienced or familiar with the equipment unless it is done under the supervision or in accordance with the operating manual of the equipment delivered by persons responsible for their safety. Pay attention to children as they should not play with the equipment. If an undetachable power cable is damaged, it should be replaced at the manufacturer or at the specialist repair works or by a qualified person in order to avoid hazard.
INSTALLATION
Become familiar with the local regulations.  Place the furnace on a flat concrete ground.  Install the heat distributor with a conduit at the top of
the WA 33 B furnace.
Take all the furnace parts packed inside the
incineration chamber out.
Level the furnace. In order to check whether the
furnace is levelled, place the combustion dish (22) in the bottom part of the incineration chamber and pour out a small amount of fuel oil on it. The oil should be spilled exactly in the middle of the plate.
Mount the air regulator on the pipe coming out of the
incineration chamber, in order to ensure a stable draught during the use of the furnace.
In order to ensure optimal draught, install at east a 5-
metre long vertical chimney pipe resistant to high temperature (not made of aluminium).
While installing the exhaust fume discharge system, it
is recommended to avoid the horizontal sections of the chimney pipe. In order to ensure the free outflow of gases, the angle of the possible pipe bend should not be greater than maximum 45º.
Chimney outlet must be higher than the top of the roof.
WARNING:
The places at which the chimney pipe passes through the ceiling, walls or the roof, must be insulated in order to avoid the fire hazard. It is recommended to use the double-wall insulated chimney pipe at all places where there is a possibility of a contact by touch and outside the building in order to ensure the permanent good run and prevent the condensation. The air heater may not be connected to the joint exhaust fume discharge system.
Check the tightness of all connections, if necessary,
tighten them with the insulation tape.
Make sure that the combustion dish is placed centrally
in the incineration chamber
Place the chamber disk (20) inside the combustion
chamber with the inset in the middle of the ring to the top and mount the chamber pipe on it (17).
Check the mains voltage and connect the furnace to
power supply. Neither the fan nor the pump should be switched on as the furnace is not switched on yet and no heat has been produced.
The device is equipped with a pump performance control
thermostat (TV) and an overheating thermostat (T
STB
WARNING:
Do not place any materials nearby the furnace, even the ones that are not inflammable. Ensure permanent access of air necessary for the proper incineration process.
Do not light the hot burner plate again. Always wait until the burner plate is completely cooled off. For the correct incineration process, ensure access of the
appropriate quantity of air
OPERATION OF THE FURNACE
The furnace may be operated with the use of various
types of oils (diesel oil, fuel oil, biodiesel oil, pure and used engine oil, gear oil, hydraulic oil, plant oil etc.) You must not apply transformer oils and nitro substances.
Two switches (49) and (67), a control lamp (68),
informing about the operation of the pump and the pump motor fuse (72) are located on the control panel. The switch (49) fulfils the function of the main power supply switch. The switch (67) serves the purpose of changing the heating efficiency and switching off the pump. In position „I” the furnace operates with lower efficiency and in position ”II” with greater efficiency.
The furnace has no protection from the extinguishment
of the flame at this moment; the pump will not stop functioning and the oil may overflow. The overflow protection will switch off the pump (the control lamp will be switched off), but the fan (7) will still function. THE FURNACE MUST COOL OFF, then the overflow protection and the place under the burner plate must be cleaned.
WARNING:
During the operation of the air heater, the temperature of respective parts is high, therefore it is necessary to maintain all the necessary precautions.
RECOMMENDATION:
Use switch (49) during problems with starting the
furnace. In the initial stage of starting the furnace, leave switch (49) for 20-30 minutes in position ”0”, and then continue the activities according to the manual for starting the furnace.
Pump motor (52) drives the pump which is located
inside the tank and overflows the oil through the fuel supply set (61) onto the combustion dish (22).
After the furnace is lighted, it should operate with a
smaller efficiency for about 20 minutes in order to produce the appropriate temperature for operation with higher efficiency.
WARNING:
Do not pull out the plug from the electrical socket, before the motor cools off completely.
).
STARTING AND OPERATION OF THE FURNACE
Set both switches to position "0".  Check the setting of the ‘reset’ button of the
overheating thermostat (9) on the side of the fan housing.
Check whether the supply voltage corresponds to the
voltage given on the rating plate, and then put the plug into a socket.
Open the fuel tank cover and fill it up with oil or oil
mixture. The tank may be filled up to the half of the inlet filter height (40).
WARNING: Maintain the necessary precautions while filling up the tank. The oil may not be spilled beyond the filter area, and the tank may not be overfilled.
The full fuel tank should suffice for about 16 hours of
operation at maximum thermal power.
If needed, discharge water from the fuel tank and clean
the inflow filter. The ball valve (39) is located on the side of the tank.
Open the top cover (4).  Remove the cover of the incineration chamber and take
out rings from it. Check whether the burner plate is cool and clean, then pour about 180 ml (one small cup) of diesel oil onto the combustion dish (22).
In order to set the oil on fire, crumple paper into a small
ball, light it up and throw it onto the incineration plate.
WARNING: Do not light the furnace again, when the chamber or the incineration plate is still hot!
Put the ring and cylinder back inside, place the cover of
the incineration chamber and close the top cover (4).
Wait for 5 minutes, until the incineration chamber is
initially heated.
Set both switches to position ”I”.  When the chamber is sufficiently heated, the fuel pump
and the fan will be started. Apart from this, the control lamp informing about the operation of the pump will be lighted. The pump will operate in cycles, therefore, the lamp will be switched on and off once in several dozens of seconds.
After 20-30 minutes, change the setting of switch (67)
to position ”II”. The furnace will then operate with greater heating efficiency.
WA 33 B
7
WARNING: The fan will start its operation automatically, when the furnace reaches an adequate temperature.
SWITCHING OFF THE OVEN
Set switch (67) in position “0”. Then the fuel pump will
stop.
After the furnace cools off (10-30 minutes) the fan will
switch off automatically. Then set switch (49) in position ”0”
Do not ever set switch (49) in position ”0” and take out
the plug from the socket before the furnace cools off entirely.
MAINTENANCE
If the connector conduit (59) is polluted, the oil will return
to the tank in front of the device, by means of the overflow conduit (60).
The fuel pipes must be cleaned or replaced, if they are
burnt or damaged.
Clean the furnace everyday, maximum every 10 hours of
the device’s performance.
To perform cleaning, the tank may be taken out.  Protect the inside walls of the incineration chamber from
making them dirty with soot.
Each time before storage for a longer period of time, it is
recommended to clean the furnace exactly and wipe the incineration chamber with a cloth soaked with oil in order to prevent it from rusting.
Clean the draught regulator and the chimney installation
twice a year.
In the case when the parts or any modifications in the
electrical system are performed willfully, the warranty for the device will be withdrawn.
It is recommended to apply only the spare parts
recommended by the manufacturer.
The device must be subjected to regular checks and
maintenance activities performed by an authorised maintenance employee.
TROUBLESHOOTING
In the case of the failure of the device, the list below may help in locating a defect. In general its removal is simple. The most frequent problems are listed below. Digits signify the possible reasons listed further on in chapter entitled ”Troubleshooting”. The order of digits expresses the probability of occurrence of a defect.
Always check a: Voltage b. Fuel inflow to the incineration plate c. Chimney flue (see “Installation of the chimney flue”).
8 WA 33 B
TROUBLESHOOTING
DEFECT CAUSE The flame goes out just after it is lighted 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12
The pump does not start and the pump performance control lamp is not lit while setting the switch to position “I” or “II” after the furnace is heated.
6-3-12
The flame goes out and the pump is still operating. The incineration chamber rumbles
There is soot in the incineration chamber and in the chimney. The oil which is not fully burnt is left on the incineration plate.
2-5-7-8-10 8-9-10
7-8-9-10 7-9-10 or too much diesel oil at the start-up.
CAUSE METHOD OF REMOVAL
1. Lack of power supply. Check whether the plug is in the socket and check the fuses.
2. Water or a deposit in the tank. Clean the tank and the filter.
3. The pump motor does not start. Check the pump motor fuse.
- The fuel is too dense or too cold. Dilute it with diesel oil.
4. The engine and the pump do not function.
- Check the pump performance control thermostat and replace it, if necessary.
- Check the motor and see whether the pump is not dirty inside.
5. The connector conduit is clogged, the oil returns to the tank via the overflow conduit.
Clean the connector conduit or replace it, if necessary.
- Wait until the furnace cools off and start it again.
- Extend the operation of the furnace with switch (49) set to
6. The fan thermostat did not reach an adequate temperature.
position “0”
- Replace the thermostat (27).
WARNING: Before performing any activities, pull out the plug from the socket.
7. Insufficient air quantity for burning.
- Clean the openings in the combustion chamber
- Check whether the fan functions properly.
- Check whether the chimney pipe is mounted in accordance with the recommendations entitled ”Assembly of the chimney
8. Improper draught.
flue”.
- Check the leakproofness of the chimney system.
- Clean it, if necessary.
9. The chimney draught is too strong or too variable.
Mount the air regulator and adjust it to min. 2 mm W.C. (19.6 Pa).
- Check all the connections.
- Decrease the number of bends.
10. The chimney draught is too weak.
- Extend the chimney.
- Insulate the chimney pipe outside the building.
- See all the information about the chimney flue in the manual.
11. The safety thermostat does not function property or
does not function at all.
- Reset the thermostat.
- Replace it.
12. The overflow protection is full. Clean it.
Loading...
+ 18 hidden pages