Master SBS 28-A Instruction Manual

SBS 28-A
Bedienungsanleitung Operating Instructions Istruzioni d’uso Notice d’utilisation Instrucciones para el manejo Instruções de utilização Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Käyttöohje Bruksanvisning
Οδηγίες χειρισµού
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obs∆ugi
Kezelési Utasítás
Návod k obsluze Návod na obsluhu
Instrucøiuni de utilizare
Navodila za uporabo
Ръководство на потребителя
Kasutusjuhend Vartojimo informacijà EkspluatÇcijas instrukcija
Руководство по эксплуатации
SBS 28 A.book Seite 1 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
PL
H
CZ
SK
RO
SLO
BG
EST
LT
LV
RUS
D
GB
I
F
E
P
NL
DK
N
FIN
S
GR
TR
................................. 6... 9
............................... 10... 13
.............................. 14… 17
.............................. 18… 21
.............................. 22… 25
.............................. 26… 29
.............................. 30… 33
.............................. 34… 37
.............................. 38… 41
.............................. 42… 45
.............................. 46… 49
.............................. 50… 53
.............................. 54… 57
.............................. 58… 61
.............................. 62… 65
.............................. 66… 69
.............................. 70… 73
.............................. 74… 77
.............................. 78… 81
.............................. 82… 85
.............................. 86… 89
.............................. 90… 93
.............................. 94… 97
.............................. 98…101
SBS 28 A.book Seite 2 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
1
2
3
4
6
5
6
7
9
10
8
8
SBS 28 A.book Seite 3 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
E
C D
A B
H
F
3
7
1
5
1.
2.
SBS 28 A.book Seite 4 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
SBS 28 A.book Seite 5 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
6
Weitere Sicherheitshinweise siehe Beilage
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig
lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beige­legten Heft befolgt werden.
Staubschutzmaske und Schutzbrille tragen. Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe und festes Schuhwerk tragen.
Vor jeder Benutzung Gerät und Akku überprü-
fen. Werden Schäden festgestellt, Gerät nicht weiter benutzen. Reparatur nur von einem Fachmann durchführen lassen. Gerät nie selbst öffnen.
Vor allen Arbeiten am Gerät (z. B. Wartung,
Werkzeugwechsel, usw.) den Akku entneh­mens. Es besteht Verletzungsgefahr durch ein
unbeabsichtigt anlaufendes Gerät.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschal-
tet ist und der Umschalter 5 in Mittelstellung steht, bevor Sie den Akku einsetzen oder das Gerät transportieren. Es besteht Verletzungs-
gefahr durch ein unbeabsichtigt anlaufendes Gerät.
Verwenden Sie in diesem Elektrowerkzeug
nur den dafür vorgesehenen Akku. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verlet­zungen und Brandgefahr führen.
Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom
sicheren Sitz des Akkus im Gerät.
Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
Händen halten und für einen sicheren Stand sorgen.
Nach Beendigung des Arbeitsvorganges Gerät
ausschalten und Sägeblatt erst dann aus dem Schnitt ziehen und ablegen, wenn dieses zum Stillstand gekommen ist (Rückschlaggefahr).
Nur scharfe, einwandfreie Sägeblätter verwen-
den. Rissige, verbogene oder unscharfe Säge­blätter sofort auswechseln.
Beim Arbeiten muss der Führungsbügel 2
immer am Werkstück anliegen.
Das Gerät darf nur mit den zugehörigen
Schutzvorrichtungen betrieben werden.
Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten
und warten bis es zum Stillstand gekommen ist.
Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
Akku und Ladegerät Unbedingt die beiliegende Bedienungsanlei-
tung des Ladegerätes lesen!
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kon­takt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen las-
sen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explosionsgefahr! Akku nicht auf Heiz­körper ablegen oder längere Zeit star­ker Sonneneinstrahlung aussetzen, Temperaturen über 50 °C schaden.
Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen. Tro-
cken und frostsicher aufbewahren.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallge­genständen, die eine Überbrückung der Kon­takte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Den Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was­ser werfen.
Nur Original Würth-Zubehör verwenden.
D
SBS 28 A.book Seite 6 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
7
Gerätekennwerte
Geräteelemente
1 Sägeblatt 2 Führungsbügel 3 Schnellwechsel-Sägeblattaufnahme 4 Ein-/Ausschalter mit Gasgebefunktion
5 Umschalter für Gangwahl/Einschaltsperre 6 Akku
7 Spannhebel für Führungsbügel 8 Akku-Entriegelungstaste
9 Akku-Ladezustandsanzeige
10 Drucktaste
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Säbelsäge sägt Holz, Kunststoff und Metall. Sie schneidet Geraden, Kurven und Innenausschnitte. Sie schneidet Rohre und trennt flächenbündig ab. Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet der Benutzer. Fragen zum Gerät und seiner Anwendung beant­wortet Ihnen in Deutschland die Produkt- und Anwendungsberatung unter Tel.: 01805-60 65 69 (14 Cent/min).
Vor der Inbetriebnahme
Die Akkus werden teilgeladen und im Ruhezustand ausgeliefert. Vor dem Erstgebrauch muss der Akku aktiviert werden, hierzu Akku kurz auf das Ladege­rät stecken. Die LED 9 am Akku zeigen den Ladezu­stand an.
Wird der Akku längere Zeit nicht benutzt, schaltet der Akku in den Ruhezustand. Zur erneuten Nut­zung muss der Akku wieder aktiviert werden.
Bei vollständiger Entladung schaltet der Akku auto­matisch ab (Tiefenentladung nicht möglich). Wird das Elektrowerkzeug dennoch eingeschaltet, gibt der Akku nur kurze Stromimpulse ab. Das Elektro­werkzeug „tickert“ als Hinweis, dass der Akku nun aufgeladen werden muss.
Grundsätzlich gilt: Sollte das Elektrowerkzeug nach Einstecken des Akkus nicht funktionieren, den Akku auf das Ladegerät stecken. Die Anzeigen an Akku und Ladegerät geben dann Auskunft über den Lade­zustand (siehe Hauptbild).
Bei niedrigen Temperaturen kann mit verringerter Leistung weitergearbeitet werden. Unter -10 °C schaltet der Akku automatisch ab.
Akku laden
Ein neuer oder längere Zeit nicht verwendeter Akku bringt erst nach ca. 2 - 3 Lade- und Entladezyklen seine volle Leistung.
Zur Entnahme des Akkus 6 die Tasten 8 drücken und den Akku nach hinten herausziehen. Keine Gewalt
anwenden.
Die Inbetriebnahme des Ladegerätes sowie die Beschreibung des Ladevorganges entnehmen Sie bitte der beigelegten Anleitung „Ladegerät“.
Der Akku ist mit einer NTC-Temperaturüberwa­chung ausgestattet, welche Ladung nur im Tempera­turbereich zwischen -10 °C und +66 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Auf­ladung zeigt an, dass die Akkus verbraucht sind und ersetzt werden müssen.
Hinweise zum Umweltschutz beachten.
Akku-Ladezustandsanzeige (siehe Hauptbild)
Der Akku 6 ist mit einer Ladezustandsanzeige 9 ausgestattet.
Durch Drücken der Taste 10 kann der Ladezustand auch bei abgenommenen Akku bzw. bei stillstehen­dem Gerät geprüft werden (Gerät mindestens 1 Minute ausgeschaltet). Nach ca. 4 Sekunden erlischt die Ladezustandsanzeige selbsttätig.
Beim Blinken des ersten Anzeigeelementes (0 –
10 %) ist der Akku nahezu entladen und muss wie-
der aufgeladen werden.
Akku-Säbelsäge SBS 28-A
Artikelnummer 0700 207 X Nennspannung 28 V Leerlaufhubzahl
1. Gang
2. Gang
0 – 2000 min
–1
0 – 3000 min
–1
Hub 28,6 mm Gewicht mit Akku, ca. 4,1 kg
Akku Li-Ion
Artikelnummer 0700 956 730 Temperaturüberwachung NTC Nennspannung 28 V Kapazität 3,0 Ah Gewicht, ca. 1,0 kg
SBS 28 A.book Seite 7 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
8
Einsetzen des Sägeblattes (siehe Bild )
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku heraus-
nehmen.
Schnellwechsel-Aufnahme 3 öffnen; hierzu
Spannring in Pfeilrichtung verdrehen und festhal­ten.
Sägeblatt 1 bis zum Anschlag einschieben und
Spannring loslassen. Das Sägeblatt wird automa­tisch eingespannt. Sägeblatt auf festen Sitz kon­trollieren (Schutzhandschuhe tragen!).
Nur Sägeblätter mit ausreichender Länge ver-
wenden. Das Sägeblatt muss auch in der hinteren Stellung (H) über das Werkstück hinausragen. Sägeblätter können zerbrechen, wenn sie gegen das Werkstück oder den Führungsbügel stoßen.
Verstellen des Führungsbügels (siehe Bild )
Im Bereich kurz vor dem Führungsbügel wird das Sägeblatt am meisten abgenutzt. Um die Standzeit des Sägeblattes zu erhöhen kann der Führungsbügel verschoben werden.
Spannhebel 7 nach unten ziehen und Führungs-
bügel in gewünschte Lage verschieben. Spannhe­bel wieder nach oben schwenken.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen
Den Umschalter 5 auf Mitte stellen (Einschaltsperre). Den geladenen Akku 6 in den Griff einschieben bis dieser spürbar einrastet.
Ein-/Ausschalten
Einschalten: Ein-/Ausschalter 4 drücken.
Die Hubzahl kann je nach Druck auf den Ein- Aus­schalter 4 stufenlos verstellt werden.
Ausschalten: Ein-/Ausschalter 4 loslassen. Bei aktivierter Einschaltsperre kann der Ein-/Aus-
schalter nicht betätigt werden!
Umschalter für Gangwahl/Einschaltsperre (siehe Bild )
1. Niedriger Hubzahlbereich
2. Hoher Hubzahlbereich
Einschaltsperre aktiviert
Den Umschalter 5 nur bei Stillstand des Gerätes betätigen!
Arbeitshinweise
Wenn Sie in eine Wand einen Ausschnitt sägen wol­len, prüfen Sie vorher, ob elektrische oder sonstige Versorgungsleitungen im Sägebereich verlaufen. Beim Sägen die Maschine nur an den Kunststofftei­len festhalten. Dadurch wird ein elektrischer Schlag verhindert, falls eine elektrische Leitung angesägt wird.
Um Vibrationen zu vermeiden den Führungsbügel beim Sägen flach auf das Material drücken.
Sägen in Metall
Das Metall mit geringer Hubzahl ansägen und dann die Hubzahl langsam am Schalterdrücker steigern. Bei Innenausschnitten eine Bohrung, die etwas grö­ßer als das Sägeblatt ist, anbringen und von dort den Schnitt beginnen.
Beim Metallsägen entlang der Schnittlinie Kühl- und Schmiermittel auftragen (Öl, Petroleum).
Herstellen von Innenausschnitten
Tauchschnitte sind nur bei weichen Materialien möglich. Maschine einschalten und auf Führungsbü­gel aufsetzen, mit einer Hand am Gehäuse vorn gut festhalten und mit der anderen Hand am Handgriff nach oben drücken und Sägeblatt eintauchen.
Wartung und Reinigung
Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku heraus-
nehmen.
Gerät und Lüftungsschlitze stets sauberhalten, um
gut und sicher zu arbeiten.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüf­verfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einem Würth master-Service ausführen zu lassen. In Deutschland erreichen Sie den Würth Master-Ser­vice kostenlos unter Tel. 0800-WMASTER (0800-9
62 78 37). In Österreich unter der Tel. 0800-20 30
13.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die Artikelnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Gerätes kann im Internet unter „http://www.wuerth.com/partsma­nager“ aufgerufen oder von der nächstgelegenen Würth-Niederlassung angefordert werden.
A B C
D
E
F
SBS 28 A.book Seite 8 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
9
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sol­len einer umweltgerechten Wiederverwertung zuge­führt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer
Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige Geräte/Akkus zum Recycling an Würth zurückge­geben werden.
Gewährleistung
Für dieses Würth-Gerät bieten wir eine Gewährleis­tung gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmungen ab Kaufdatum (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Entstandene Schäden werden durch Ersatzlieferung oder Reparatur besei­tigt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlas­tung oder unsachgemäße Behandlung zurückzufüh­ren sind, werden von der Gewährleistung ausge­schlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn Sie das Gerät unzerlegt einer Würth-Nieder­lassung, Ihrem Würth-Außendienstmitarbeiter oder einer Würth-autorisierten Kundendienststelle für Elektrowerkzeuge übergeben.
Geräusch-/
Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745-2-11. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes
beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 86 dB (A); Schallleistungspegel 97 dB (A). Messunsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer­weise 15,5 m/s
2
.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit den folgenden Normen oder norma­tiven Dokumenten übereinstimmt: EN 60 745-1, EN 60 745-2-11, EN 55 014-1, EN 55 014-2 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 98/37/EG.
07
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Änderungen vorbehalten
SBS 28 A.book Seite 9 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
10
For further notes on safety refer to enclosed Sheet
For your Safety
Working safely with this machine is
possible only when the operating
and safety information are read
completely and the instructions
contained therein are strictly fol­lowed. In addition, the general safety instruc­tions in the enclosed booklet must be followed.
Wear safety goggles and dust mask.
Wear protective gloves and sturdy shoes.
Before each use, check the machine and battery.
If damage is detected, do not use the machine. Have repairs performed only by a qualified tech­nician. Never open the machine yourself.
Before any work on the power tool (e.g. main-
tenance, changing the tool, etc.), remove the battery. There is danger of injury from an acci-
dentally starting power tool.
Before inserting the battery or transporting
the power tool, make sure that the machine is switched off and the selector switch 5 is in the centre position. There is danger of injury from
an accidentally starting power tool.
Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
Convince yourself before using that the battery
is securely seated in the machine.
When working with the machine, always hold
it firmly with both hands and provide for a secure stance.
When the cut is completed, switch off the
machine and then pull the saw blade out of the cut only after it has come to a standstill (danger of kick-back).
Use only sharp, flawless saw blades. Replace
immediately cracked, bent or dull saw blades.
When working, the guide frame 2 must always
be in contact with the workpiece.
The machine must be operated only with the
associated protective devices.
Always switch the machine off and wait until it
has come to a standstill before placing it down.
Never allow children to use the machine.
Battery and Battery Charger The enclosed operating instructions for the
battery charger must be read carefully!
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con­tact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Allow a heated battery to cool before charging.
Protect the battery from heat and fire: Danger of explosion! Do not place the battery on radiators or expose to strong sun rays for a longer time; temperatures over 50 °C cause damage.
Do not open the battery, and protect it from
impact. Store in a dry and frost-free place.
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Do not dispose of the battery in household waste or discard into fire or water.
Use only original Würth parts and accesso-
ries.
GB
SBS 28 A.book Seite 10 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
11
Tool Specifications
Operating Controls
1 Saw blade 2 Guide shoe 3 Quick-change saw blade holder 4 On/Off switch with speed control function
5 Gear selector/lock-off 6 Battery
7 Clamping lever for guide bracket 8 Battery unlocking button
9 Charge-control indicator
10 Button
Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery.
Use as Intended
This sabre saw cuts wood, plastic, and metal. It cuts curves and can cut flush to a surface. For damage caused by usage other then intended, the user is responsible.
Before Putting into Operation
The batteries are partially charged and delivered in idle state. The battery must be activated before using for the first time. For this, place the battery onto the charger for a short time. The LED 9 on the battery indicates the charge condition.
When the battery is not used for longer periods, it switches to the idle state. In order to use the battery again, it must be reactivated.
When the battery is completely discharged, it switches off automatically (deep discharging not possible). When the power tool is switched on none­theless, the battery delivers only brief current pulses.
The power tool “flickers” as an indication that the battery must be charged.
As a general rule: Should the power tool not be operative after inserting the battery, place the bat­tery onto the charger. The indicators on the battery and the charger then provide information about the battery condition (see main figure).
At low temperatures, further operation is possible with reduced power output. The battery switches off automatically below -10 °C.
Battery Charging
A battery that is new or has not been used for a longer period does not develop its full capacity until after approximately 2 – 3 charging/discharging cycles.
To remove the battery 6, press the unlocking but­tons 8 and pull out the battery toward the rear. Do
not exert any force.
Please refer to the enclosed “Battery Charger” instructions for the operation of the battery charger as well as for a description of the charging process.
The battery is equipped with an NTC temperature control which allows charging only within a temper­ature range of between -10 °C and +66 °C. A long battery service life is achieved in this manner.
A significantly reduced working period after charg­ing indicates that the batteries are used and must be replaced.
Observe the notes on environmental protection.
Charge-control Indicator (see main figure)
The battery 6 is fitted with a charge-control indica­tor 9.
By pressing the button 10, the battery charge can also be checked when the battery has been removed, or when the machine is at a standstill (machine must be switched off for at least 1 minute). After approx. 4 seconds the battery charge display automatically turns off.
When the first display element begins to flash (0 –
10 %) the battery is almost empty and must be
recharged.
Cordless Sabre Saw SBS 28-A
Article number 0700 207 X Rated voltage 28 V Stroke rate at no load
1. gear
2. gear
0 – 2000 min
–1
0 – 3000 min
–1
Stroke 28.6 mm Weight with battery, approx. 4.1 kg
Akku Li-Ion
Article number
0700 956 730
Temperature control
NTC
Rated voltage
28 V
Capacity
3.0 Ah
Weight, approx.
1.0 kg
SBS 28 A.book Seite 11 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
12
Inserting the saw-blade (see figure )
Before any work on the machine itself, remove
the battery.
Open the quick-change 3 holder by turning the
clamping ring in the direction of the arrow and holding.
Insert the saw blade 1 as far as it will go and
release the tension ring. The saw blade is fixed automatically. Check that the saw blade is sitting firmly (wear protective gloves!)
Only use saw blades with adequate length. The
saw blade has to be longer than the working piece even when working with the lowest stroke rate (H). Saw blades can break if hit against the working piece or the guide shoe.
To adjust cutting shoe (see figure )
The saw blade gets worn most in the area just before the guide shoe. To increase the life of the saw blade the guide shoe can be moved.
Pull the clamping lever 7 downward and move
the guide bracket to the requested position. Push the clamping lever up again.
Initial Operation
Inserting the Battery
Set the rotational direction switch 5 to the centre position (locked off). Slide the charged battery 6 in into the handle until it can be felt to latch.
Switching On/Off
Switching on: Press the On/Off switch 4.
Increasing or reducing the pressure on the On/Off switch 4 enables stepless stroke-rate control.
Switching off: Release the On/Off switch 4. When the lock-off is activated, the On/Off switch
cannot be actuated!
Gear Selector/Lock-off (see figure )
1. Low stroke rate range
2. High stroke rate range
Lock-off activated
Actuate the gear selector 5 only when the machine has come to a complete stop!
Operating Instructions
If you want to saw a cut into a panelled wall, check beforehand if there are any electric or other cables in the area to be sawn (eg. with metal detector). When sawing, only hold plastic parts of machine. This will prevent an electric shock should you saw through a cable.
In order to avoid vibrations press the guide shoe flat to the working material when sawing.
Sawing metal
When sawing into metal start with a low stroke rate, then increase the stroke rate by depressing the switch. For plunge cutting, first drill a hole which is slightly larger than the saw blade and then start to cut.
When sawing into metal apply coolant and lubricant (oil, paraffin oil) along the cutting line.
Plunge cuts
Plunge cutting is only possible in soft materials. Switch on machine and rest guide shoe on work­piece, hold housing firmly with one hand at the top and with your other hand push upwards on the hand grip, slowly plungeing in the saw blade.
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, remove
the battery.
For safe and proper working, always keep the
machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing, repair should be carried out by a Würth Master-Service agent.
For all correspondence and spare parts orders, always include the article number on the type plate of the machine.
For the current spare parts list of this machine, log into the Internet under “http://www.wuerth.com/ partsmanager” or ask for a copy at your nearest Würth branch office.
A B C
D
E
F
SBS 28 A.book Seite 12 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
13
Disposal
Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into
household waste!
According to the European Directive
2002/96/EC on waste electrical
and electronic equipment and its in-
corporation into national law, power tools that are no longer suitable for use must be separately collect­ed and sent for recovery in an environmental-friend­ly manner.
Battery packs/batteries:
Do not dispose of battery packs/batteries into household waste, water or fire. Battery packs/batteries must be collected, recycled or dis­posed of in an environmentally-friendly way.
Only for EC countries:
Defective or dead batteries must be recycled accord­ing to the directive 91/157/EEC.
Warranty
For this Würth tool, we provide a warranty in accordance with statutory/country-specific regula­tions from the date of purchase (proof of purchase by invoice or delivery note). Damage that has occurred will be corrected by replacement or repair.
Damage caused by normal wear, overloading or improper handling is excluded from the warranty.
Claims can be recognised only when the tool is pre­sented undisassembled to a Würth branch office or a Würth field service employee.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to EN 60 745-2-11.
Typically the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level: 86 dB (A); Sound power level: 97 dB (A). Measurement uncertainty K=3 dB.
Wear ear protection!
The typical hand-arm vibration is below 15.5 m/s
2
.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60 745-1, EN 60 745-2-11, EN 55 014-1, EN 55 014-2 according to the provisions of the regulations 2004/108/EC, 98/37/EC.
07
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Subject to change without notice
SBS 28 A.book Seite 13 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
14
Per altre istruzioni di sicurezza si veda il foglio allegato
Per la Vostra sicurezza
È possibile lavorare con la macchina
senza incorrere in pericoli soltanto dopo
aver letto completamente le istruzioni
per luso, lopuscolo avvertenze per la
sicurezza e seguendo rigorosamente le
istruzioni in esse contenute. Attenersi inoltre rigorosamente alle indicazioni di sicurezza generali che si trovano nel manuale allegato.
Portare occhiali di protezione e maschera di protezione contro la pol­vere.
Portare guanti e scarpe di sicurezza.
Controllare la macchina e la batteria prima di ogni
impiego. Qualora venissero riscontrati dei difetti, non continuare ad utilizzare la macchina. Le riparazioni possono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato. Mai aprire la macchina personalmente.
Prima di tutti gli interventi sull’apparecchio (p. es.
manutenzione, cambio degli accessori ecc.) togliere la batteria ricaricabile. Esiste pericolo di lesioni in
caso di apparecchio acceso accidentalmente.
Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e che il
commutatore 5 si trovi in posizione centrale prima di inserire la batteria ricaricabile oppure di trasportare lapparecchio. Esiste pericolo di lesioni in caso di
apparecchio acceso accidentalmente.
Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
esclusivamente le batterie ricaricabili esplicitamente previste. L’impiego di batterie diverse da quelle con-
sigliate potrà comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
Prima di utilizzare la macchina, assicurarsi che la bat-
teria sia ben inserita nell’apposito vano.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere la
macchina sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura.
Disinserire la macchina a conclusione di un’opera-
zione di lavoro ed estrarre la lama quando la mac­china è completamente ferma (pericolo di contrac­colpo) e conservarla.
Utilizzare soltanto seghe taglienti ed in perfetto stato.
Sostituire immediatamente lame incrinate, piegate oppure non più affilate.
Durante l’operazione di lavoro la staffa di guida 2
deve aderire bene sul pezzo in lavorazione.
La macchina può essere utilizzata soltanto con i rela-
tivi dispositivi di protezione.
Prima di poggiare la macchina, è necessario spe-
gnerla ed attendere fino a quando la macchina si sarà fermata completamente.
Mai permettere a bambini di utilizzare la macchina.
Batteria e stazione di ricarica È estremamente indispensabile leggere le allegate
istruzioni per luso relative alla stazione di ricarica!
In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuo-
riuscita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto acci­dentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il
liquido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
Ricaricare le batterie solo ed esclusivamente serven-
dosi delle stazioni di ricarica esplicitamente consi­gliate dalla casa costruttrice. Per una stazione di
ricarica prevista per l’impiego con un determinato tipo di batteria ricaricabile, sussisterà pericolo d’incendio se utilizzata con batterie di tipo diverso.
Prima di procedere all’operazione di ricarica, far raf-
freddare le batterie surriscaldate.
Proteggere la batteria da surriscaldamento e da fiamme: Pericolo di esplosione! Non pog­giare le batterie su termosifoni, né esporle a lungo all’azione diretta dei raggi solari: tem­perature superiori a 50 °C provocano danni.
Non aprire la batteria e proteggerla contro gli urti.
Conservarla in luogo asciutto e protetto contro il gelo.
Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti oppure altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un ponte con i contatti.
Un corto circuito tra i contatti delle batterie ricaricabili può provocare bruciature oppure lo sviluppo di incendi.
Non buttare la batteria nei rifiuti domestici, né nel fuoco né in acqua.
Impiegare solo accessori originali di Würth.
I
SBS 28 A.book Seite 14 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
15
Dati tecnici
Elementi della macchina
1 Lama 2 Staffa di guida 3 Alloggiamento lama a cambio rapido 4
Interruttore avvio/arresto con accelerazione
5 Commutatore per selezione marcia/blocco
accensione
6 Batteria
7 Leva di bloccaggio per staffa di guida 8 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile
9 Spia dello stato di carica della batteria
10 Tasto
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per luso non sono sempre compresi nella fornitura.
Uso conforme alle norme
Questo sega diritta può essere utilizzato per lavorare legno, materiale sintetico e acciaio: per effettuare tagli diritti e obliqui, curve e per tagli all ’interno del mate­riale. Per danni provocati da uso non conforme alle norme, risponde esclusivamente l’Utente.
Prima della messa in esercizio
Le batterie ricaricabili vengono fornite parzialmente ricaricate ed in stato di riposo. Prima di usarla per la prima volta, la batteria ricaricabile deve essere attivata. A tale fine, inserire la batteria ricaricabile brevemente sulla stazione di ricarica. I LED 9 della batteria ricarica­bile indicano lo stato di ricarica.
Se la batteria ricaricabile non viene utilizzata per un periodo maggiore di tempo, la batteria ricaricabile passa allo stato di riposo. Per poterla utilizzare nuova­mente la batteria ricaricabile deve di nuovo essere atti­vata.
In caso di scaricamento completo la batteria ricarica­bile si stacca automaticamente (la scarica profonda non è possibile). Se ciononostante si accende l’elettrouten­sile, la batteria ricaricabile produce solo brevi impulsi di corrente. L’elettroutensile "ticchetta" indicando che la batteria ricaricabile deve dunque essere di nuovo rica­ricata.
In linea di massima vale: se dopo aver inserito la bat­teria ricaricabile l’elettroutensile non dovesse funzio­nare, inserire la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica. Le spie alla batteria ed alla stazione di ricarica informa llo stato della batteria (vedi figura principale).
In caso di temperature minori è possibile continuare a lavorare con una prestazione ridotta. La batteria ricari­cabile si disattiva automaticamente in caso di tempera­ture sotto -10 °C.
Caricare la batteria
Una batteria che non sia stata utilizzata per un lungo periodo di tempo arriva a portare la sua piena presta­zione solo dopo ca. 2 – 3 cicli di ricarica e scarica.
Per la rimozione della batteria ricaricabile 6 premere il tasto 8 e togliere la batteria estraendola da dietro. Non
forzare.
Per la messa in servizio della stazione di ricarica e la descrizione delle operazioni di ricarica, vedere le alle­gate istruzioni «Stazione di ricarica».
La batteria è equipaggiata con un dispositivo di con­trollo della temperatura NTC, che permette l’opera­zione di ricarica soltanto entro valori di temperatura compresi tra -10 °C e +66 °C. In questo modo si rag­giunge un’elevata durata della batteria.
Una durata di funzionamento della batteria che con ogni operazione di ricarica diventa sempre più breve sta ad indicare che le batterie sono usurate e che devono essere sostituite.
Osservare le istruzioni relative alla protezione
dellambiente.
Spia dello stato di carica della batteria (vedi figura principale)
La batteria 6 è dotata di un indicatore dello stato di carica della batteria 9.
Premendo il tasto 10 è possibile controllare lo stato di carica della batteria anche quando la batteria è estratta oppure quando la macchina non è in opera (macchina spenta almeno 1 minuto). L’indicatore dello stato di ricarica si spegne automaticamente dopo ca. 4 secondi.
Quando i primi elementi dell’indicatore (0 – 10%) lam­peggiano significa che la batteria è quasi completa­mente scarica e che deve essere ricaricata.
Sega a gattuccio ricaricabile SBS 28-A
Codice di ordinazione 0700 207 X Tensione nominale 28 V Numero corse a vuoto
1. Marcia
2. Marcia
0 – 2000 min
–1
0 – 3000 min
–1
Corsa 28,6 mm Peso con batteria, ca. 4,1 kg
Batteria Li-Ion
Codice di ordinazione 0700 956 730 Controllo temperatura NTC Tensione nominale 28 V Autonomia 3,0 Ah Peso, ca. 1,0 kg
SBS 28 A.book Seite 15 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
16
Inserimento della lama (vedere figura )
Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla macchina,
estrarre la batteria.
Aprire l’alloggiamento a cambio rapido 3. A tal
fine, girare l’anello di fissaggio in direzione della freccia e tenerlo fermo.
Inserire la lama fino all’arresto 1 e fissare l’anello.
La lama viene fissata automaticamente. Controllare che lama sia salda (indossare i guanti di prote­zione).
Utilizzare solo lame lunghe a sufficienza. La lama
deve sporgere dal materiale anche quando la corsa scelta é la piu’breve (H). Le lame si possono spez­zare quando urtano contro il materiale da tagliare o se sfregano contro la staffa di guida.
Regolazione della staffa di guida (vedere figura )
La lama si consuma spesso in un punto, poco prima della staffa. Per una maggiore durata della lama, la staffa puo’essere posizionata.
Tirare la leva di bloccaggio 7 verso il basso e spo-
stare la staffa di guida nella posizione desiderata. Orientare nuovamente la leva di bloccaggio verso l’alto.
Messa in funzione
Inserimento della batteria
Posizionare sul centro l’invertitore del senso di rota­zione 5 (blocco di avviamento). Introdurre nell’impu­gnatura la batteria carica 6 fino a percepirne lo scatto d’innesto.
Inserimento-Disinserimento
Avviare: Premere l’interruttore avvio/arresto 4.
Il numero delle corse può essere regolato in continuo a seconda della pressione che si esercita sull’interruttore di avvio/arresto 4 stufenlos verstellt werden.
Arrestare: Lasciare l’interruttore avvio/arresto 4. Con blocco di accensione attivato, l’interruttore di
avvio/arresto non può essere azionato!
Commutatore per selezione marcia/blocco accensione (vedi figura )
1. Basso campo numero di corse
2. Alto campo numero di corse
Blocco accensione attivato
Azionare il commutatore 5 esclusivamente ad apparec­chio fermo!
Istruzioni per il lavoro
Quando si desidera effetuare un taglio in una parete, sarà necessario verificare che non via siano conduttori elettrici o altri cavi nella zona in cui intende praticare il taglio (per esempio, utilizzando un cercacavi). Segando una parete, reggere l’utensile tenendo solo le parti in materiale plastico (per evitare il pericolo di shock elet­trico, nel caso si dovessero inavvertitamente tagliare dei cavi elettrici).
Per evitare vibrazioni, quando si sta tagliando, pre­mere la staffa di guida contro il materiale, in modo che le due superfici siano aderenti fra loro.
Segare il metallo
Iniziare a tagliare il metallo a bassa velocità e poi aumentare la corsa lentamente, premendo sullo interrut­tore principale. Dovendo eseguire intagli in una superfi­cie, é necessario fare un foro un pò più grande della lama e incominciare a tagliare da questo foro.
Segando metalli, applicare lungo la traccia di taglio, prodotti per il raffredamento (olio o petrolio).
Effettuare tagli dallinterno del materiale
Sono possibili tagli all’interno di una superficie solo con materiali teneri. Avviare l’elettroutensile ed appoggiare la staffa di guida, premere con una mano sulla parte anteriore della carcassa e con l’altra mano nella impu­gnatura, tirare verso l’altro in modo che la lama tagli in profondità.
Cura e manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla macchina,
estrarre la batteria.
Mantenere la macchina e le fessure di ventilazione
sempre in perfetto stato di pulizia per poter lavorare bene e sicuri.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la ripara­zione va fatta effettuare da un punto di assistenza Würth master-Service autorizzato.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice articolo riportato sulla targhetta di fabbricazione della macchina.
L’attuale distinta dei pezzi di ricambio di questa mac­china può essere consultata nel sito Internet «http://www.wuerth.com/partsmanager» oppure è possibile richiederla presso la più vicina filiale Würth.
A B C
D
E
F
SBS 28 A.book Seite 16 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
17
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra
i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della diret-
tiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche (RA-
EE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazio­nale, gli elettroutensili diventati inservibili devono esse­re raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Qualunque sia il tipo di batteria consumata, mai get­tarla tra i rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Ogni tipo di batteria consumata deve essere messa da parte, riciclata oppure smaltita rispettando rigorosamente le esigenze di protezione dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure consumata deve essere riciclata secondo la direttiva CEE 91/157.
Garanzia legale
Per questo prodotto Würth, la garanzia è conforme alle disposizioni di legge vigenti nei singoli Paesi, a partire dalla data di acquisto (faranno fede la fattura o la bolla di consegna). I difetti subentrati vengono eliminati attra­verso una fornitura di ricambio oppure provvedendo alle dovute riparazioni.
Si esclude ogni prestazione di garanzia in caso di danni dovuti a normale usura, a sovraccarico, oppure a trattamento ed impiego inappropriato.
Si accettano reclami soltanto se il prodotto viene riman­dato indietro non smontato ad una delle sedi Würth oppure al Responsabile di zona per il Servizio Clienti Würth oppure ad un Centro Servizio Clienti per Elet­troutensili Würth autorizzato.
Informazioni sulla rumorosità
e sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745-2-11.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità 86 dB (A); Potenza della rumorosità 97 dB (A). Incer­tezza della misura K=3 dB.
Utilizzare le cuffie di protezione!
L’accelerazione misurata raggiunge di solito il valore di 15,5 m/s2.
Dichiarazione di
conformita
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60 745-1, EN 60 745-2-11, EN 55 014-1, EN 55 014-2 in base alle prescrizioni delle direttive 2004/108/CE, 98/37/CE.
07
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Con riserva di modifiche
SBS 28 A.book Seite 17 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
18
D'autres consignes de sécurité figurent sur la feuille jointe
Pour votre sécurité
Pour travailler sans risque avec cet
appareil, lire intégralement au préala-
ble les instructions de service et les
remarques concernant la sécurité. Res-
pecter scrupuleusement les indications
et les consignes qui y sont données. En plus, il convient de respecter les consignes d’ordre général touchant à la sécurité qui sont définies dans le cahier joint.
Porter des lunettes de sécurité et un mas­que anti-poussières.
Porter des gants de protection et des chaussures solides à semelles antidéra­pantes.
Avant chaque utilisation, vérifier l’appareil et l’accu-
mulateur. Ne jamais mettre en marche un appareil endommagé. Les réparations ne doivent être confiées qu’à un spécialiste. Ne jamais ouvrir l’appareil soi­même.
Avant d’effectuer des travaux sur lappareil (p. ex.
travaux dentretien, changement doutils, etc.) reti­rer laccumulateur de l’appareil. Il y a un risque de
blessure causé par un démarrage non intentionné de l’appareil.
Vérifiez que lappareil est éteint et que le commuta-
teur 5 se trouve dans la position médiane avant de monter laccu ou de transporter l’appareil. Il y a un
risque de blessure causé par un démarrage non inten­tionné de l’appareil.
Dans les outils électroportatifs, nutilisez que les
accumulateurs spécialement prévus pour celui-ci.
L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
Avant utilisation, toujours contrôler que l’accumula-
teur est correctement en place.
Pendant le travail avec cet appareil, le tenir toujours
fermement des deux mains. Adopter une position sta­ble et équilibrée.
Après avoir terminé une passe de découpe, commen-
cer par arrêter l’appareil. Ne retirer la lame de scie hors du trait de coupe qu’après avoir attendu son im­mobilisation complète (risque de contre-réaction vio­lente).
N’utiliser que des lames bien affûtées et en parfait
état. Remplacer immédiatement les lames fissurées, déformées ou émoussées.
Pendant le travail, l’étrier de guidage 2 doit toujours
être en contact avec la pièce.
L’appareil ne doit être exploité qu’avec les dispositifs
de protection adéquats.
Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre hors
fonctionnement et attendre l’arrêt total de l’appareil.
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appa-
reil.
Accumulateur et chargeur
Lire absolument le mode d’emploi du chargeur
ci-joint !
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de
laccumulateur. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneuse­ment avec de leau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le
liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
Ne chargez les accumulateurs que dans des char-
geurs recommandés par le fabricant. Un chargeur
approprié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
Avant de recharger un accumulateur surchauffé, le
laisser refroidir.
Protéger l’accumulateur contre toute exposi­tion à la chaleur ou au feu : risque d’explo­sion ! Ne pas poser l’accumulateur sur un corps chaud (radiateur, par exemple). Ne pas l’exposer trop longtemps à un fort enso­leillement. Les températures dépassant 50 °C lui sont néfastes.
Ne pas ouvrir l’accumulateur. Le protéger de tout choc
mécanique. L’entreposer dans un endroit sec et à l’abri du gel.
Tenir l’accu non-utilisé à l’écart de toutes sortes
dobjets métalliques tels que agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné quun pontage peut provoquer un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provo­quer des brûlures ou un incendie.
Ne pas jeter l’accu à la poubelle, ni dans les flammes ou dans l’eau.
Nutiliser que des accessoires dorigine de Würth.
F
SBS 28 A.book Seite 18 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
19
Caractéristiques techniques
Eléments de la machine
1 Lame de scie 2 Etrier de guidage 3 Porte-lame à changement rapide 4 Interrupteur Marche/Arrêt avec réglage en
douceur du nombre de courses
5 Commutateur de sélection de la vitesse/verrouillage
de mise en marche
6 Accumulateur
7 Levier de serrage pour étrier de guidage 8 Touche de déverrouillage de l’accu
9 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
10 Touche
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris dans le contenu de lemballage.
Utilisation conformément à sa
destination
La scie sabre permet de scier du bois, des matières synthé­tiques et des métaux. Elle scie des courbes et sépare en lais­sant des surfaces tout à fait planes.
L’utilisateur assume toute responsabilité pour les dommages dus à une utilisation non conforme à la conception de la machine.
Avant la mise en service
Les accus sont livrés partiellement rechargés et en position de repos. Avant leur première utilisation, les accus doivent être réactivés, les mettre à cet effet un bref moment dans le chargeur. La LED 9 sur l’accu indique son état de charge­ment.
Si l’accu ne doit pas être utilisé pendant une longue période, le remettre dans l’état de repos. Le réactiver avant de le remettre en service.
Quand l’accu est complètement déchargé, il s’éteint auto­matiquement (pour empêcher une décharge totale). Si l’outil électroportatif est en marche, l’accu n’émettra plus que de courtes impulsions de courant. L’outil se met à « tousser » ce qui avertit qu’il faut recharger l’accu.
En général, si l’appareil ne fonctionne pas alors que l’accu vient d’être mis en place dans l’appareil électroportatif, remettre l’accu dans le chargeur. Les voyants sur l’accu et sur le chargeur indiquent l’état de charge de l’accu (voir figure principale).
Quand les températures sont basses, il est possible de con­tinuer à travailler mais la puissance en sera diminuée. Cependant, l’accu s’éteint automatiquement en dessous de
-10°C.
Charger laccumulateur
Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé pendant une période assez longue, n’atteint sa pleine puissance qu’après environ 2 – 3 cycles de charge et de décharge.
Pour sortir l’accumulateur 6, appuyer sur la touche 8 et retirer l’accumulateur vers l’arrière. Ne pas forcer.
En ce qui concerne la mise en service du chargeur et la des­cription de la recharge, consulter la notice ci-jointe intitulée « Chargeur ».
L’accumulateur est doté d’un dispositif de surveillance de la température NTC ne permettant la charge que dans une plage de température comprise entre -10 °C et +66 °C. La longévité de l’accumulateur s’en trouve ainsi accrue.
Si le temps de service des accus se raccourcit considérable­ment après un processus de charge, cela indique que les accus sont usés et qu’ils doivent être remplacés.
Observer les consignes relatives à la protection de
lenvironnement.
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de laccu (voir figure principale)
L’accu 6 dispose d’un voyant lumineux 9 indiquant l’état de charge de l’accu.
En appuyant sur la touche 10, il est également possible de contrôler l’état de charge même lorsque l’accu a été retiré de l’appareil ou que l’appareil n’est pas en fonctionnement (laisser l’appareil éteint pendant au moins une minute). Le voyant lumineux s’éteint automatiquement après 4 secon­des environ.
Lorsque le premier élément du voyant lumineux (0 à 10%) clignote, l’accu est presque déchargé et doit être rechargé.
Scie sabre sans fil SBS 28-A
Référence 0700 207 X Tension nominale 28 V Vitesse de travail
1ère vitesse 2ème vitesse
0 – 2000 min
–1
0 – 3000 min
–1
Course 28,6 mm
Poids avec acc., env.
4,1 kg
Accumulateur
Li-Ion
Numéro d’article 0700 956 730 Contrôle de température NTC Tension nominale 28 V Capacité 3,0 Ah Poids, env. 1,0 kg
SBS 28 A.book Seite 19 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
20
Mise en place de la lame de scie (voir figure )
Avant toute intervention sur l’appareil, retirer laccu-
mulateur.
Ouvrir le porte-lame 3 à changement rapide; à cet effet
tourner la bague de serrage dans le sens de la flèche et la maintenir dans cette position.
Introduire à fond la lame 1 de scie et relâcher la bague
de serrage. La lame de scie se trouve automatiquement serrée.Vérifier le positionnement correct de la lame de scie (ne pas oublier de porter des gants de protection!).
N’utiliser que des lames de scie d’une longueur suffi-
sante. Même pour la course la plus courte (H), la lame doit dépasser la pièce. Il se peut que les lames de scie se cassent, lorsqu’elles heurtent la pièce ou l’étrier de gui­dage.
Etrier de guidage (voir figure )
L’endroit de la lame de scie qui se trouvant juste avant l’étrier de guidage est soumis à une usure importante. Afin d’augmenter la longévité de la lame de scie, il est recommandé de déplacer l’étrier de guidage.
Tirer le levier de serrage 7 vers le bas et pousser l’étrier
de guidage dans la position souhaitée. Repousser le levier de serrage vers le haut.
Mise en service
Mise en place de laccumulateur
Amener le commutateur du sens de rotation 5 sur sa posi­tion médiane (verrouillage de mise en marche). Introduire l’accu chargé 6 dans la poignée jusqu’à sentir qu’il est bien encoché.
Mise en marche/Arrêt
Mise en marche: Appuyer sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 4.
En fonction de la pression exercée sur l’interrupteur Mar­che/Arrêt 4, il est possible de régler le nombre de courses sans à-coups.
Arrêt: Relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 4. Lorsque le verrouillage de mise en fonctionnement est
activé, il est impossible d’actionner l’interrupteur Marche/ Arrêt !
Commutateur de sélection de la vitesse/ verrouillage de mise en marche (voir figure )
1. Plage basse de nombre de courses
2. Plage élevée de nombre de courses
Verrouillage de mise en fonctionnement activé
N’actionner le commutateur 5 qu’à l’arrêt total de l’appa­reil !
Instructions d´utilisation
Avant de scier dans un mur, s’assurer qu’il n’y a pas de conduites électriques ou autres (utiliser un détecteur). Lors de travaux de sciage, ne tenir la machine que par des par­ties isolées.
Afin d’éviter des vibrations, tenir la machine de façon à ce que l’étrier de guidage repose bien sur le matériau à tra­vailler.
Sciage du métal
Commencer le sciage du métal avec une course plus petite, puis augmenter lentement la course à l’aide de l’interrupteur. Pour des découpes intérieures, effectuer un alésage un peu plus grand que la lame de scie et commencer la coupe en par­tant de cet endroit.
Pour le sciage du métal, enduire le tracé de découpe d’un agent de refroidissement et de graissage (huile, pétrole).
Réalisation de découpes intérieures
Ces coupes ne sont possibles que dans des matériaux ten­dres. Mettre en marche la machine et l’appuyer sur l’étrier de guidage, tenir la partie avant du carter d’une main et la poignée de l’autre, soulever la machine et faire plonger la lame dans le matériau.
Maintenance et nettoyage
Avant toute intervention sur l’appareil, retirer laccu-
mulateur.
Pour obtenir un travail satisfaisant et sûr, nettoyer régu-
lièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de refroidisse­ment.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au con­trôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la répara­tion ne doit être confiée qu’à un master-Service Würth.
Pour toutes questions et commandes de pièces de rechange, indiquer absolument le numéro d’article se trouvant sur la pla­que signalétique de l’appareil.
La liste actuelle des pièces de rechange de cet appareil peut être consultée sous « http://www.wuerth.com/ partsmanager » ou demandée auprès de la succursale Würth la plus proche.
A B C
D
E
F
SBS 28 A.book Seite 20 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
21
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de lUnion Européenne :
Ne pas jeter les appareils électroportatifs avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équi­pements électriques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage ap­propriée.
Accus/piles :
Ne pas jeter les accus/piles dans les ordures ménagères, ni dans les flammes ou dans l’eau. Les accus/piles doivent être collectés, recyclés ou éliminés en conformité avec les réglementations se rapportant à l’environnement.
Seulement pour les pays de lUnion Européenne :
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recyclés conformément à la directive 91/157/CEE.
Garantie légale
Cet appareil Würth est légalement garanti, à partir de la date d’achat, conformément aux dispositions légales/ nationales (contre preuve d’achat, facture ou bordereau de livraison). Les dommages survenus seront compensés par une livraison de remplacement ou par une réparation.
Les dommages résultant d’une usure naturelle, surcharge ou utilisation non conforme ne sont pas couverts par la garantie.
Les réclamations ne peuvent être reconnues que si vous retournez l’appareil non démonté à une succursale Würth, à votre vendeur Würth ou que vous le transmettiez à un ser­vice après-vente autorisé pour outils électriques Würth.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne EN 60 745-2-11.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonore de la machine sont: Intensité de bruit 86 dB (A); Niveau de bruit 97 dB (A). Incertitude de mesurage K=3 dB.
Munissez-vous de casques anti-bruit !
L’accélération réelle mesurée est de 15,5 m/s
2
.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce pro­duit est en conformité avec les normes ou documents normalisés : EN 60 745-1, EN 60 745-2-11, EN 55 014-1, EN 55 014-2, conformément aux termes des réglementa­tions 2004/108/EG, 98/37/EG.
07
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Sous réserves de modifications techniques
SBS 28 A.book Seite 21 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
22
Vea en la hoja anexa otras advertencias sobre seguridad
Para su seguridad
Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de manejo y las indica­ciones de seguridad, ateniéndose estrictamente a las recomendaciones
allí comprendidas. Adicionalmente debe atenerse a las indicaciones de seguridad generales contenidas en el folleto adjunto.
Colocarse unas gafas de protección y una mascarilla antipolvo.
Llevar guantes de protección y cal­zado fuerte.
Antes de cada utilización controlar el aparato y el
acumulador. En caso de detectar algun daño, no continuar usando el aparato. Hacerlo reparar solamente por personal técnico especializado. No abrir jamás el aparato por su propia cuenta.
Antes de cualquier manipulación en el aparato
(p. ej. en el mantenimiento, cambio del útil) des­montar primero el acumulador. Podría acciden-
tarse si el aparato se pone en marcha fortuita­mente.
Antes de montar el acumulador o de transportar
el aparato, asegúrese de que el mismo esté des­conectado y que el selector 5 se encuentre en la posición central. Podría accidentarse si el aparato
se pone en marcha fortuitamente.
Solamente utilice los acumuladores previstos
para la herramienta eléctrica. El uso de acumula-
dores diferentes de los previstos puede causar lesiones y provocar incluso un incendio.
Asegúrese antes de su utilización que el acumula-
dor esté firmemente sujeto en el aparato.
Trabajar siempre con el aparato sujetándolo fir-
memente con ambas manos y manteniendo una posición estable.
Al terminar el trabajo, desconectar el aparato y
esperar que pare la hoja de sierra antes de extraerla de la ranura de corte y despositarla (peligro de rebote).
Emplear únicamente hojas de sierra con buen filo
y en perfecto estado. Sustituir inmediatamente las hojas de sierra fisuradas, dobladas o melladas.
Al trabajar, el estribo guía 2 debe apoyar siempre
contra la pieza de trabajo.
El aparato sólo debe aplicarse con los dispositivos
protectores correspondientes.
Siempre desconectar y esperar a que se detenga
el aparato, antes de depositarlo.
Jamás permita que los niños utilicen el aparato.
Acumulador y cargador
¡Es imprescindible leer las instrucciones de manejo
del cargador que se adjuntan!
Su utilización indebida puede provocar en el
acumulador fugas de líquido. Evite su contacto con él. Enjuague el área afectada con abundante agua en caso de un contacto accidental. Si el líquido llegase a penetrarle en los ojos recurra además a un médico. El líquido fugado puede
provocar una irritación de la piel o quemaduras.
Únicamente cargue los acumuladores en los car-
gadores que el fabricante recomienda. Los car-
gadores previstos para cierto tipo de acumulador pueden provocar un incendio al intentar cargar acumuladores de otro tipo.
Dejar enfriar un acumulador caliente antes de car-
garlo.
Proteger el acumulador del calor y del fuego: ¡Peligro de explosión! No deposi­tar el acumulador sobre radiadores ni exponerlo durante tiempo prolongado al sol; las temperaturas por encima de los 50 °C pueden dañarlo.
No abrir el acumulador, y protegerlo contra gol-
pes. Guardarlo en un lugar seco y libre de hela­das.
Guarde los acumuladores manteniéndolos aleja-
dos de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pudieran puentear sus contactos.
En caso de cortocircuitar los contactos del acumu­lador, ello puede originar quemaduras o incluso un incendio.
No tirar el acumula­dor a la basura, fuego o agua.
Utilizar sólo accesorios originales de Würth.
E
SBS 28 A.book Seite 22 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
23
Características técnicas
Elementos de la máquina
1 Hoja de sierra 2 Estribo guía
3 Alojamiento para sustitución rápida de la hoja de
sierra
4 Interruptor de conexión/desconexión
con acelerador
5 Selector de velocidad/bloqueo de conexión 6 Acumulador
7 Palanca de fijación del estribo guía 8 Botón de extracción del acumulador
9 Indicador de estado de carga de acumulador
10 Tecla
Los accesorios descritos e ilustrados en las instrucciones de servicio no siempre enstán comprendidos en el volumen de entrega.
Utilización reglamentaria
Esta sierra de sable puede cortar madera, plástico y metal; puede cortar líneas rectas, curvas y efectuar cor­tes internos.
El usuario es el responsable exclusivo de los daños que puedan derivarse de una utilización antirreglamenta­ria.
Antes de la puesta en
funcionamiento
Los acumuladores se suministran parcialmente carga­dos y en estado de inactividad. Antes del primer uso es necesario activar el acumulador montándolo breve­mente en el cargador. Los LED 9 del acumulador mues­tran el nivel de carga.
Si el acumulador no es utilizado durante largo tiempo, éste adopta el estado de inactividad. Para que pueda
ser utilizado de nuevo es necesario reactivar el acumu­lador.
En caso de estar completamente descargado, el acumu­lador se desconecta automáticamente (imposibilitando así una descarga excesiva). Si a pesar de ello se conecta la herramienta eléctrica, el acumulador genera entonces solamente una corriente pulsatoria. Ello hace que la herramienta eléctrica gire de forma intermitente, indicando así que es necesario recargar el acumula­dor.
Por principio es aplicable lo siguiente: si después de montar el acumulador en la herramienta eléctrica ésta no funcionase, insertar entonces el acumulador en el cargador. Los indicadores del acumulador y del carga­dor le informan entonces sobre el estado del acumula­dor (ver figura principal).
A bajas temperaturas puede seguirse trabajando a potencia reducida. Por debajo de -10 °C se desconecta automáticamente el acumulador.
Carga del acumulador
Un acumulador nuevo o que no haya sido usado durante largo tiempo alcanza su plena potencia des­pués de aprox. 2 – 3 ciclos de carga y descarga.
Para desmontar el acumulador 6, presionar los botones
8 y sacar hacia atrás el acumulador. No actúe con brusquedad.
La utilización del cargador rápido, así como la descrip­ción del procedimiento de carga, se detallanen la hoja de instrucciones adjunta “Cargador rápido”.
El acumulador está equipado con un sensor de tempe­ratura NTC que solamente permite la carga a tempera­turas entre -10 °C y +66 °C. Con esto se consigue una larga duración del acumulador.
Si después de cargar los acumuladores el tiempo de funcionamiento fuese muy reducido, ello es señal de que están agotados y deben sustituirse.
Ténganse en cuenta las instrucciones para protección del medio ambiente.
Indicador de estado de carga de acumulador (ver figura principal)
El acumulador 6 está dotado de un indicador de estado de carga 9.
Pulsando la tecla 10 puede determinarse el nivel de carga también en el acumulador desmontado o con el aparato detenido. Transcurridos aprox (el aparato deberá haber estado desconectado 1 minuto como mínimo). 4 segundos se desconecta automáticamente el indicador de estado de carga.
Al parpadear la primer celda indicadora (0 – 10 %) se señaliza que el acumulador está prácticamente descar­gado y que debe recargarse de nuevo.
Sierra sable accionada por acumulador
SBS 28-A
Nº de artículo 0700 207 X Tensión nominal 28 V Carreras en vacío
1. velocidad
2. velocidad
0 – 2000 min
–1
0 – 3000 min
–1
Carrera 28,6 mm Peso con acumulador, aprox. 4,1 kg
Acumulador Li-Ion
Nº de artículo 0700 956 730 Control de temperatura NTC Tensión nominal 28 V Capacidad 3,0 Ah Peso, aprox. 1,0 kg
SBS 28 A.book Seite 23 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
24
Inserción de la hoja de sierra (ver figura )
Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el acumulador.
Apertura del alojamiento 3 para sustitución rápida
de la hoja: girar el anillo tensor en dirección de la flecha y mantenerlo en esa posición.
Inserte la hoja de sierra 1 hasta el tope y suelte el
anillo de tensión. La hoja de sierra se fija automáti­camente. Compruebe que la hoja de sierra queda firmemente fijada (utilice guantes de proteccion).
Utilice sólo hojas de sierra con la longitud ade-
cuada. La hoja de sierra tiene que ser más larga que la pieza de trabajo incluso cuando trabaje con el número de carreras más bajo (H). La hoja de sierra se puede romper si golpea contra la pieza de tra­bajo o el estribo guía.
Ajustar el estribo guia (ver figura )
La hoja de sierra se desgasta más en la zona justo antes del estribo guía. Para prolongar la vida de la hoja de sierra, el estribo guía se puede mover.
Tirar hacia bajo de la palanca de fijación 7 y des-
plazar el estribo guía a la posición deseada. Abatir hacia arriba la palanca de fijación.
Puesta en funcionamento
Montaje del acumulador
Poner el conmutador de sentido de giro 5 en la posición central (bloqueo de conexión). Introducir el acumulador cargado 6 en la empuñadura hasta que éste enclave de forma sensible.
Conexión y desconexión
Conexión: presionar el interruptor deconexión/
desconexión 4.
El nº de carreras puede modificarse de forma continua variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 4.
Desconexión: soltar el interruptor de conexión/
desconexión 4.
Si el bloqueo de conexión estuviese activado, ¡no es posible accionar el interruptor de conexión/desco­nexión!
Selector de velocidad / bloqueo de conexión (ver figura )
1. Margen para nº de carreras reducido
2. Margen para nº de carreras elevado
Bloqueo de conexión activado
¡Únicamente accionar el selector 5 con el aparato dete­nido!
Indicaciones de trabajo
Cuando Vd. desee serrar un recorte en la pared, pre­viamente debe Vd. comprobar si en la parte donde va a serrar hay al guna conducción eléctrica o de calquier otro abastecimiento (por ejemplo, con buscador eléc­trico). Al serrar sujetar la máquina por sus partes de plástico, Así se evita el contacto eléctrico en el caso de que se haya tocado sin querer alguna línea eléctrica.
Para evitar vibraciones, presione el estribo de guía de modo que quede apoyado contra el material de tra­bajo.
Serrado de metal
Cuando sierre metal, comience con un número de carre­ras bajo, después aumente el número de carreras pul­sando el interruptor. Para cortes de inmersión, primero taladre un orificio que sea ligeramente mayor que la hoja de sierra y después comience a cortar.
Cuando sierre metal, aplique refrigerante y lubricante (aceite, aceite de parafina) a lo largo de la línea de corte.
Efectuando cortes
El corte de inmersión sólo es posible en materiales blan­dos. Conecte la máquina y ponga el estribo guía des­cansando sobre la pieza de trabajo, sujete la carcasa firmemente con una mano en la parte superior y con la otra mano empuje hacia arriba de la empuñadura, introduciendo lentamente la hoja de sierra.
A B C
D
E
F
SBS 28 A.book Seite 24 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
25
Mantenimiento y conservación
Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el acumulador.
Mantener siempre limpios el aparato y las aberturas
de refrigeración para poder trabajar con seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la máquina llegara a averiarse, la reparación deberá encargarse a un servicio técnico Würth master.
Para cualquier consulta o al solicitar piezas de repuesto es imprescindible indicar siempre el nº de artículo que figura en la placa de características del aparato.
La lista actualizada para las piezas de repuesto de este aparato puede obtenerse en internet bajo “http://www.wuerth.com/partsmanager”, o adqui­rirse en el establecimiento Würth más cercano.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, acce­sorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctri-
cos y electrónicos inservibles, tras su conversión en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser someti­das a un reciclaje ecológico.
Acumuladores/pilas:
No arroje acumuladores/pilas a la basura, ni al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas deberán guar­darse y reciclarse o eliminarse de manera ecológica.
Sólo para países de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deberán reci­clarse los acumuladores/pilas defectuosos o agotados.
Garantia
Para este aparato Würth concedemos una garantía a partir de la fecha de compra (comprobación mediante factura o albarán de entrega) de acuerdo con las dis­posiciones que marca la ley en el respectivo país. Los defectos serán subsanados mediante reparación o reposición del aparato, según se estime conveniente.
No quedan cubiertos por la garantía los daños origina­dos por desgaste natural, sobrecarga o utilización inadecuada.
Las reclamaciones solamente podrán ser aceptadas si el aparato se entrega sin desmontar a un estableci­miento Würth, a personal del Servicio Exterior Técnico Würth, o a un taller de servicio autorizado para herra­mientas eléctricas Würth.
Información sobre ruidos
y vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745-2-11.
Dl nivel de ruido de la máquina es de normalmente: nivel presión acústica 86 dB (A); nivel de potencia de sonido 97 dB (A). Inseguridad en la medición K=3 dB.
Usar protectores auditivos!
La aceleración se eleva normalmente a 15,5 m/s2.
Declaracion de
conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o docu­mentos normalizados siguientes: EN 60 745-1, EN 60 745-2-11, EN 55 014-1, EN 55 014-2 de acuerdo con las regulaciones 2004/108/EC, 98/37/EC.
07
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Reservado el derecho a modificaciones
SBS 28 A.book Seite 25 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
26
Com relação a outras medidas de segurança, ver o anexo folha
Para sua segurança
Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido atenta­mente as instruções de serviço e as indicações de segurança e após observar rigorosamente as indica-
ções nelas contidas. Adicionalmente
é necessário seguir as indicações de segurança con-
tidas no caderno em anexo.
Usar óculos de protecção e máscara de protecção contra pó.
Usar luvas de protecção e sapatos robustos.
Controlar o aparelho e o acumulador antes de
toda utilização. O aparelho não deve continuar a ser utilizado se forem verificados danos. Repara­ções só devem ser efectuadas por um especialista. Jamais abra o aparelho.
Retirar o acumulador antes de efectuar quais-
quer trabalhos no aparelho (p. ex. manutenção, troca de ferramenta, etc.). Há risco de lesões
devido a um arranque involuntário do aparelho.
Assegure-se de que o aparelho esteja desligado
e que o comutador 5 esteja na posição central antes de colocar o acumulador ou de transportar o aparelho. Há risco de lesões devido a um arran-
que involuntário do aparelho.
Apenas utilizar nas ferramentas eléctricas os
acumuladores presvistos para isto. A utilização
de outros acumuladores pode levar a lesões e risco de incêndio.
Assegure-se do assento perfeito do acumulador
no aparelho antes da utilização.
Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre
com ambas as mãos e mantenha uma posição firme.
Ao terminar o processo de trabalho, desligue o
aparelho e puxar a folha de serra do corte e apoi­ar o aparelho quando parar (perigo de contragol­pe).
Utilize apenas folhas de serra em perfeito estado.
Folhas de serra com rupturas, deformadas ou sem fio não devem ser utilizadas.
A alça de guia 2 deve contactar a peça a ser tra-
balhada durante o trabalho.
O aparelho só deve ser operado com os respecti-
vos dispositivos de protecção.
Sempre desligar o aparelho antes de depositá-la
e aguardar até que o aparelho páre completa­mente.
Jamais deverá permitir que crianças utilizem este
aparelho.
Acumulador e carregador É imprescindível ler a instrução de serviço do car-
regador em anexo!
Uma aplicação errada pode causar a fuga de
líquido do acumulador. Evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto involuntário, deverá lavar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, deverá adicionalmente consultar um médico. O líquido do acumulador
pode causar irritações da pele ou queimaduras.
Apenas carregar o acumulador em carregadores
recomendados pelo fabricante. Para um carrega-
dor apropriado para um certo tipo de acumulado­res, há risco de incêndio, se for utilizado para car­regar outros tipos de acumuladores.
Deixe acumuladores aquecidos esfriarem antes de
recarregá-los.
Proteger o acumulador contra calor e fogo: Perigo de explosão! Não colocar o acumulador sobre o aquecedor, ou expô­lo por tempo prolongado aos raios de sol, evitar temperaturas acima de 50 °C.
Não abrir o acumulador e protegê-lo contra gol-
pes. Guardar em local seco e a prova de geada.
Mantenha o acumulador afastado de agrafos,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos que possam causar uma liga­ção em ponte dos contactos.
Um curto circuito entre os contactos do acumula­dor pode causar queimaduras ou incêndio.
Não jogar o acumu­lador no lixo domés­tico, no fogo ou na água
.
Usar exclusivamente acessórios originais de
Würth.
P
SBS 28 A.book Seite 26 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
27
Dados técnicos do aparelho
Elementos do aparelho
1 Lâmina de serra 2 Alça de guia
3 Encabadouro de lâmina de serra
de substituição rápida
4 Interruptor de ligar/desligar com função
de aceleração
5 Comutador para selecção de marcha/bloqueio de
ligação
6 Acumulador
7 Alavanca de aperto do arco de guia 8 Tecla de destravamento do acumulador
9 Indicação da situação de carga do acumulador
10 Tecla de pressão
Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento.
Utilização de acordo com as
disposições
Esta serra de sabre corta madeira, plástico e metal. Cortes curvos e à face do material. Ela também corta tu­bos e corta de forma a nivelar a superfície. O utilizador é responsavel por danos provocados por uma utilização indevida, que portanto não é acordo com as disposições.
Antes de colocar em
funcionamento
Os acumuladores são fornecidos parcialmente carre­gados e em repouso. O acumulador deve ser activado antes de ser utilizado pela primeira vez, para tal é sufi­ciente colocar o acumulador por instantes no carrega­dor. Os LEDs 9 do acumulador indicam o estado de carga.
Se o acumulador não for utilizado por longo tempo, comutar-se-á para o estado de repouso. O acumulador deverá ser reactivado antes da próxima utilização.
O acumulador desligar-se-á automaticamente assim que estiver completamente descarregado (uma des­carga total é impossível). Se no entanto a ferramenta eléctrica for ligada, o acumulador só produzirá curtos impulsos de corrente. A ferramenta eléctrica faz “tique­taque”, indicando que o acumulador deve ser carre­gado.
Basicamente vale: se a ferramenta não funcionar após introduzir o acumulador, deverá colocar o acumulador no carregador. As indicações no acumulador e no car­regador informam sobre o estado de carga do acumu­lador.
A baixas temperaturas também é possível continuar a trabalhar com potência reduzida. Abaixo de – 10 °C o acumulador desliga-se automaticamente.
Carregar o acumulador
Um acumulador novo ou um que não foi utilizado por muito tempo, apenas alcança a sua plena potência após aprox. 2 - 3 ciclos de carga e descarga.
Para retirar o acumulador 6 é suficiente premir as teclas 8 e puxar o acumulador para trás. Não exercer
força bruta.
A colocação em funcionamento do carregador rápido bem como a descrição do processo de carregamento constam nas instruções “Carregador rápido” em anexo.
O acumulador está equipado com um controle de tem­peratura NTC, que só permite um carregamento na faixa de temperatura entre -10 °C e +66 °C, garan­tindo, assim, uma longa vida útil do acumulador.
Um período de funcionamento sensivelmente reduzido após o processo de carregamento, indica que os acu­muladores estão gastos e que devem ser substituidos.
Observar as instruções referentes à protecção do
ambiente.
Indicação da situação de carga do acumulador (veja imagem principal)
O acumulador 6 está equipado com uma indicação de situação de carga 9.
Premindo a tecla 10, também é possível controlar a situação de carga, mesmo com o acumulador retirado ou com o aparelho parado (aparelho desligado no mínimo durante 1 minuto). Após aprox. 4 segundos, a indicação de situação de carga apagar-se-á automati­camente.
Quando o primeiro elemento de indicação pisca (0 –
10 %), significa que o acumulador está quase descarre-
gado e deve ser recarregado.
Serra sabre sem fio SBS 28-A
Nº de artigo 0700 207 X Tensão nominal 28 V Cursos em vazio
1. Marcha
2. Marcha
0 – 2000 min
–1
0 – 3000 min
–1
Curso 28,6 mm
Peso com acumulador, aprox. 4,1 kg
Acumulador Li-Ion
N° de artigo 0700 956 730 Controle da temperatura NTC Tensão nominal 28 V Capacidade 3,0 Ah Peso, aprox. 1,0 kg
SBS 28 A.book Seite 27 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
28
Fixação da folha de serra (veja figura )
Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos
no aparelho.
Abrir o encabadouro 3 de substituição rápida; para
isto é necessário girar e segurar o anel de aperto no sentido da seta.
Insira a lâmina da serra 1 tão fundo quanto possível e
liberte o anel de tensão. A lâmina da serra fica auto­maticamente fixa. Verificar o posicionamento correcto da lâmina (usar luvas de protecção!).
Use apenas lâminas de serra com o comprimento ade-
quado. A Lâmina de serra deve ser mais comprida do que a peca de trabalho mesmo quando se trabalha com o mais pequeno grau de curso (H). As lâminas de serra podem partir se chocarem contra a peca de tra­balho ou contra a quia.
Ajuste da guia (veja figura )
À volta da quia é o local onde a lâmina de serra mais se gasta. Para prolongar a vida útil da låmina da serra a quia pode ser colocada dife­rentes.
Puxar a alavanca de aperto 7 para baixo e empur-
rar o arco de guia para a posição desejada. Deslo­car a alavanca de aperto de volta para cima.
Colocação em funcionamento
Colocação do acumulador
Empurrar o comutador de sentido de rotação 5 para o meio (bloqueio de ligação). Introduzir o acumulador carregado 6 na asa e premir até que este engate de forma perceptível.
Ligar/desligar
Ligar: Premir o interruptor de ligar/desligar 4.
O número de cursos pode ser ajustado sem escalona­mento de acordo com a pressão exercida sobre o inter­ruptor de ligar-desligar 4.
Desligar: Soltar o interruptor de ligar/desligar 4. Quando o bloqueio de ligação está activado, não é
possível accionar o interruptor de ligar-desligar!
Comutador para selecção de marcha/ bloqueio de ligação (veja figura )
1. Baixa faixa de número de cursos
2. Alta faixa de número de cursos
Bloqueio de ligação activado
Só accionar o comutador 5 com o aparelho desligado!
Instruções para o trabalho
Se pretende efecturar um corte numa parede de painel, verifique previamente se existem cabos eléctricos ou outros na area a ser serrada (por exemplo com um detector metálico). Ao serrar, segure apanas na máquina pelas partes plásticas. Isto irá evitar um cho­que eléctrico no caso de vir a serrar um cabo.
De modo a evitar vibrações, ao serrar pressione a guia de encontro ao material de trabalho.
Serrar metal
Ao serrar metal começe por um baixo grau de curso, depois aumente o grau de curso aliviando o gatilho. Para cortes enviezados, faça primeiro um furo que deve ser ligeiramente mais largo do que a lâmina de serra e comece depois a cortar.
Quando serrar metal aplique ao longo da linha de corte refrigerante e lubrificante (óleo, petróleo).
Realização de cortes envaziados
Corte enviezado é apenas possivel em materiais macios. Lique a máquina e acente a guia na peça de trabalho, segure com firmeza no topo da carcaça com uma mão e com a outra mão empurre para cima o punho, enviezando ligeiramente a lâmina de serra.
Manutenção e limpeza
Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos
no aparelho.
Sempre manter o aparelho e as aberturas de venti-
lação limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Se o aparelho falhar apesar de cuidadosos processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser exe­cutada por um serviço pós-venda Würth master.
No caso de questões e encomenda de peças sobressa­lentes, deverá impreterivelmente indicar o número de artigo conforme o logotipo do aparelho.
A lista actual de peças de substituição deste aparelho pode ser obtida no internet sob “http://www.wuerth.com/partsmanager” ou requisi­tada na representação Würth mais próxima.
A B C
D
E
F
SBS 28 A.book Seite 28 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
29
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no
lixo doméstico!
De acordo com a directiva européia
2002/96/CE para aparelhos eléctri-
cos e electrónicos velhos, e com as res­pectivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas eléctricas que não servem mais para a utilização, de­vem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Acumuladores/pilhas não devem ser deitados no lixo doméstico, nem no fogo nem na água. Acumuladores/pilhas devem ser recolhidos, reciclados ou eliminados de forma ecológica.
Só países EU:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos devem ser reciclados conforme a directiva 91/157/CEE.
Garantia legal
Nós prestamos para este aparelho Würth uma garantia legal conforme as determinações legais/específicas do país, a partir da data de compra (comprovado pela factura ou pelo recibo de entrega). Danos originados são eliminados através de um fornecimento de substi­tuição ou por uma reparação.
Danos provenientes de desgastes naturais, sobre-carga ou utilização inadequada, não são abrangidos pela garantia legal.
Reclamações apenas podem ser aceitas, se o aparelho for enviado, sem ser desmontado, a uma representação Würth, a um revendedor Würth ou a uma oficina de serviços para ferramentas eléctricas autorizada Würth.
Informações sobre ruído
e vibrações
Valores de medida de acordo com EN 60 745-2-11. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 86 dB (A); Nível de potência acústica 97 dB (A). Incerteza de medição K=3 dB.
Utilize protectores acústicos!
A aceleração avaliada é tipicamente de 15,5 m/s2.
Declaração de
conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou docu­mentos normativos: EN 60 745-1, EN 60 745-2-11, EN 55 014-1, EN 55 014-2, de acordo com as dis­posições das directivas 2004/108/CE, 98/37/CE.
07
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Reservado o direito a alterações
SBS 28 A.book Seite 29 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
30
Voor verdere veiligheidstips zie de bijgevoegde brochure
Voor uw veiligheid
Veilig werken met de machine is alleen mogelijk, indien u de gebruiksaanwijzing en de veilig­heidsvoorschriften volledig leest en de daarin gegeven voorschriften
strikt opvolgt. Bovendien moeten de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijge­voegde brochure worden opgevolgd.
Draag een veiligheidsbril en stof­masker.
Draag werkhandschoenen en ste­vige schoenen.
Controleer voor elk gebruik machine en accu.
Gebruik de machine niet meer nadat defecten zijn vastgesteld. Laat de reparatie uitsluitend door een vakman uitvoeren. Open de machine nooit zelf.
Verwijder altijd de accu vóór werkzaamhe-
den aan het gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge­reedschap). Er bestaat verwondingsgevaar
door een gereedschap dat onbedoeld start.
Controleer dat het gereedschap uitgeschakeld
is en de omschakelknop 5 in de middelste stand staat vóór u de accu in het gereedschap zet en vóór u het gereedschap vervoert. Er
bestaat verwondingsgevaar door een gereed­schap dat onbedoeld start.
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s
in de elektrische gereedschappen. Het gebruik
van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Controleer voor het gebruik of de accu goed in
de machine zit.
Houd de machine tijdens de werkzaamheden
altijd stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Na het beëindigen van de werkzaamheden de
machine uitschakelen en het zaagblad pas uit de zaagsnede trekken en neerleggen wanneer het blad tot stilstand gekomen is (gevaar voor terugslag).
Alleen scherpe en onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Gescheurde, verbogen of botte zaagbladen onmiddellijk vervangen.
Tijdens de werkzaamheden moet de geleide-
beugel 2 altijd tegen het werkstuk liggen.
De machine mag uitsluitend worden gebruikt
met de bijbehorende beschermingen.
Schakel de machine voor het neerleggen altijd
uit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen.
Laat kinderen de machine nooit gebruiken.
Accu en oplaadapparaat Lees beslist de meegeleverde gebruiksaanwij-
zing van het oplaadapparaat.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu
lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof
kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die
door de fabrikant worden geadviseerd. Voor
een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
Laat een warme accu voor het opladen afkoe-
len.
Bescherm de accu tegen hitte en vuur: explosiegevaar! Leg de accu niet op een verwarmingsradiator en stel deze niet langdurig bloot aan fel zonlicht. Temperaturen boven 50 °C zijn scha­delijk.
Open de accu niet en bescherm deze tegen
schokken. Bewaar de accu droog en vorstvrij.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte
accu met paperclips, munten, sleutels, spij­kers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contac­ten kunnen veroorzaken.
Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Gooi de accu niet bij het huisvuil, in het vuur of in het water.
Gebruik uitsluitend origineel Würth-toebeho-
ren.
NL
SBS 28 A.book Seite 30 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
31
Technische gegevens
Bestanddelen van de machine
1 Zaagblad 2 Geleidingsbeugel 3 Snelwissel-zaagbladopname 4 Aan/uit-schakelaar met gasgeeffunctie
5 Omschakelknop voor standenkeuze en
inschakelblokkering
6 Accu
7 Spanhendel voor geleidingsbeugel 8 Accuontgrendelingsknop
9 Accuoplaadindicatie
10 Drukknop
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven toebeho­ren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Gebruik volgens bestemming
De reciprozaag zaagt hout, kunststof en metaal. Zagen van bochten, insteekzagen, en recht afzagen is mogelijk. De gebruiker is aansprakelijk voor defecten bij gebruik dat niet volgens de bestemming is.
Voor de ingebruikneming
De accu’s worden gedeeltelijk opgeladen en in de rusttoestand geleverd. Voor het eerste gebruik moet de accu worden geactiveerd. Steek hiervoor de accu kort op het oplaadapparaat. De LED’s 9 op de accu geven de oplaadtoestand aan.
Als de accu langdurig niet wordt gebruikt, wordt deze in de rusttoestand geschakeld. Om de accu opnieuw te gebruiken, moet de accu weer worden geactiveerd.
Als de accu volledig leeg is, wordt de accu automa­tisch uitgeschakeld (diepteontlading niet mogelijk). Als het elektrische gereedschap toch wordt inge­schakeld, geeft de accu slechts korte stroomimpulsen af. Het elektrische gereedschap „tikt”, om aan te geven dat de accu nu moet worden opgeladen.
Als beginsel geldt: als het elektrische gereedschap niet het insteken van de accu niet werkt, moet de accu op het oplaadapparaat worden gestoken. De indicaties op de accu en het oplaadapparaat geven vervolgens informatie over de accutoestand (zie hoofdafbeelding).
Bij lage temperaturen kan met verminderd vermo­gen verder worden gewerkt. Onder -10 °C wordt de accu automatisch uitgeschakeld.
Accu opladen
Een nieuwe of lang niet gebruikte accu levert pas na ca. 2 – 3 oplaad- en ontlaadcycli zijn volledige capa­citeit.
Als u de accu 6 wilt verwijderen, drukt u de knop­pen 8 in en trekt u de accu naar achteren uit het gereedschap. Forceer niet.
Aanwijzingen voor de ingebruikneming van het oplaadapparaat en de beschrijving van het opladen zelf vindt u in de bijgevoegde gebruiksaanwijzing „Oplaadapparaat”.
De accu is uitgerust met een NTC-temperatuurbewa­king die alleen in het temperatuurbereik tussen ­10 °C en +66 °C oplaadt. Hierdoor wordt de levensduur van de accu verlengd.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen geeft aan dat de accu’s versleten zijn en moeten worden vervangen.
Neem de milieuvoorschriften in acht.
Accuoplaadindicatie (zie hoofdafbeelding)
De accu 6 is voorzien van een oplaadindicatie 9. Door het indrukken van de toets 10 kan de oplaad-
toestand ook worden gecontroleerd wanneer de accu is verwijderd of wanneer het gereedschap stil­staat (gereedschap minstens een minuut uitgescha­keld). Na ca. 4 seconden gaat de oplaadindicatie automatisch uit.
Wanneer het eerste indicatiegedeelte (0 – 10 %) knippert, is de accu vrijwel leeg en moet deze weer worden opgeladen.
Accureciprozaag SBS 28-A
Artikelnummer 0700 207 X Nominale spanning 28 V Onbelast aantal slagen Stand 1 Stand 2
0 – 2000 min
–1
0 – 3000 min
–1
Slag 28,6 mm Gewicht incl. accu, ca. 4,1 kg
Accu Li-Ion
Artikelnummer 0700 956 730 Temperatuurbewaking NTC Nominale spanning 28 V Capaciteit 3,0 Ah Gewicht, ca. 1,0 kg
SBS 28 A.book Seite 31 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
32
Plaatsen van het zaagblad (zie afbeelding )
Neem altijd voor werkzaamheden aan de
machine de accu uit de machine.
Snelwisselopname 3 openen; hiervoor spanring
in pijlrichting draaien en vasthouden.
Zaagblad 1 er tot de aanslag inschuiven en de
spanring loslaten. Het zaagblad wordt dan auto­matisch ingespannen. Controleren of het zaag­blad vastzit (beschermhandschoenen dragen).
Alleen zaagbladen met voldoende lengte gebrui-
ken. Het zaagblad moet ook bij de kortste slag (H) over het werkstuk uitsteken. Zaagbladen kun­nen breken als u tegen het werkstuk of de gelei­debeugel stoot.
Geleidebeugel verstellen (zie afbeelding )
In het gedeelte kort voor de geleidebeugel slijt het zaagblad normaliter het meest. Om de standtijd van het zaagblad te verhogen kan de geleidebeugel worden verschoven.
Zet de spanhende 7 omlaag en schuif de gelei-
dingsbeugel in de gewenste stand. Draai de spanhendel weer omhoog.
Ingebruikname
Accu plaatsen
Zet de draairichtingomschakelaar 5 in het midden (inschakelbeveiliging). Schuif de opgeladen accu 6 in de greep tot deze merkbaar vast klikt.
In- en uitschakelen
Inschakelen: aan/uit-schakelaar 4 indrukken.
Het aantal zaagbewegingen kan door het indrukken van de aan/uit-schakelaar 4 traploos worden ver­steld.
Uitschakelen: aan/uit-schakelaar 4 loslaten. Als de inschakelblokkering geactiveerd is, kan de
aan/uit-schakelaar niet worden bediend!
Omschakelknop voor standenkeuze en inschakelblokkering (zie afbeelding )
1. Laag aantal zaagbewegingen
2. Hoog aantal zaagbewegingen
Inschakelblokkering geactiveerd
Bedien de omschakelknop 5 alleen wanneer het gereedschap stilstaat!
Aanwijzingen voor het gebruik
Eest goed controleren of er geen electrische of andere leidigen lopen (b. v. met speciale zoeker). Bij het zagen alleen de machine aan de kunststof delen vasthouden. Hierdoor wordt een schok voorkomen bij het eventueel aanzagen van een leiding.
Om trillingen te voorkomen de geleidebeugel bij het zagen vlak op het materiaal drukken.
Zagen in metaal
Het metaal met een gering aantal slagen aanzagen en vervolgens met de druckschakelaar het aantal slagen langzaam opvoeren. Wanneer u van binnen naar buiten moet zagen eerst een boorgat (dat iets groter is dan het zaagblad) maken en van daaruit de zaagsnede beginnen.
Bij metaalzagen langs de zaaglijn koel- en smeer­middelen aanbrengen (olie, petroleum).
Insteekzagen
Insteekzagen is alleen bij zacht materiaal mogelijk. Machine inschakelen en op de geleidebeugel zetten, met één hand voor aan het huis goed vasthouden en met de andere hand aan de handgreep naar boven drukken en het zaagblad erin steken.
Reiniging en onderhoud
Neem altijd voor werkzaamheden aan de
machine de accu uit de machine.
Machine en ventilatieopeningen altijd goed
schoon houden om goed en veilig te werken.
Mocht het gereedschap ondanks zorgvuldige fabri­cage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een Würth Master-Service te worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het artikelnummer volgens het typeplaatje van de machine.
De actuele onderdelenlijst van deze machine kunt u bekijken op het internet via „http://www.wuerth.com/ partsmanager” of aanvragen bij de Würth-vestiging bij u in de buurt.
A B C
D
E
F
SBS 28 A.book Seite 32 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
33
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpak­kingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Accus en batterijen:
Gooi de accu’s of batterijen niet bij het huisvuil en evenmin in het vuur of het water. Accu’s en batte­rijen moeten worden ingezameld, gerecycled of op een voor het milieu verantwoorde wijze worden afgevoerd.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens richtlijn 91/157/EEG moeten defecte of versleten accu’s en batterijen worden gerecycled.
Wettelijke garantie
Voor dit Würth-gereedschap bieden wij de wettelijke garantie vanaf de aankoopdatum (factuur of lever­bon geldt als bewijs) volgens de wettelijke, per land verschillende bepalingen. Opgetreden defecten wor­den verholpen door een vervangingslevering of re­paratie.
Defecten die terug te voeren zijn op natuurlijke slijta­ge, overbelasting of ondeskundige behandeling wor­den van de wettelijke garantie uitgesloten.
Klachten worden alleen in behandeling genomen wanneer u het apparaat in compleet gemonteerde toestand overdraagt aan een Würth-vestiging, een Würth-buitendienstmedewerker of een door Würth erkende klantenservicewerkplaats voor elektrische gereedschappen.
Informatie over geluid
en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745-2-11. Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau
van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau 86 dB (A); Geluidsvermogenni­veau 97 dB (A). Meetonzekerheid K=3 dB.
Draag oorbeschermers!
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmerkend 15,5 m/s
2
.
Konformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit pro­dukt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 60 745-1, EN 60 745-2-11, EN 55 014-1, EN 55 014-2 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 98/37/EG.
07
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Wijzigingen voorbehouden
SBS 28 A.book Seite 33 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
34
For yderligere sikkerhedsråd se vedlagte sikkerhedsinstruktioner
For Deres egen sikkerheds skyld
Sikkert arbejde med maskinen er kun muligt, hvis De før brug læser brugsvejledningen og sikkerheds­forskrifterne helt igennem og over-
holder disses anvisninger. Desuden skal de almindelige sikkerhedsforskrifter i ved­lagte hæfte følges.
Brug beskyttelsesbriller og støvbe­skyttelsesmaske.
Brug beskyttelseshandsker og fast fodtøj.
Maskine og akku skal kontrolleres før brug.
Hvis der konstateres skader, må maskinen ikke benyttes længere. Reparationer må kun gen­nemføres af en fagmand. Maskinen må aldrig åbnes.
Tag akkuen ud, før der arbejdes på maskinen
(f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.). En
maskine, der starter utilsigtet, er forbundet med fare for kvæstelser.
Kontrollér, at maskinen er slukket, og omskif-
teren 5 står i midten, før akkuen sættes i eller maskinen transporteres. Utilsigtet start af en
maskine er forbundet med fare for at komme til skade.
Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-
værktøjet. Brug af andre akku’er øger risikoen
for personskader og er forbundet med brand­fare.
Vær sikker på, at akkuen sidder rigtigt i maski-
nen, før den tages i brug.
Hold altid maskinen fast med begge hænder og
sørg for at stå sikkert under arbejdet.
Når arbejdet er afsluttet, slukkes maskinen.
Savklingen trækkes først ud af snittet og lægges fra, når klingen ikke bevæger sig mere (risiko for tilbageslag af klingen).
Der må kun benyttes skarpe, fejlfrie savklinger.
Revnede, bøjede eller uskarpe savklinger skal straks udskiftes.
Under arbejdet skal styrebøjlen 2 altid ligge op
mod arbejdsstykket.
Maskinen må kun benyttes med passende
beskyttelsesafskærmning.
Sluk altid for maskinen og vent til maskinen står
helt stille, før den lægges fra.
Lad aldrig børn anvende denne maskine.
Akku og ladeaggregat Læs ubetinget vedlagte betjeningsvejledning
til ladeaggregatet!
Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe
væske ud af akkuen. Undgå at komme i kon­takt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan
give hudirritation eller forbrændinger.
Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der
er egnet til en bestemt type akku’er, må ikke benyttes med andre akku’er – brandfare.
Opvarmede akkuer skal afkøles, før de opla-
des.
Akkuen skal beskyttes mod varme og brand: Eksplosionsfare! Akkuer må ikke fralægges på radiatorer eller i længere tid udsættes for stærke solstrå­ler. Temperaturer over 50 °C er skade­lige
Akkuen må ikke åbnes og skal beskyttes mod
stød. Skal opbevares på et tørt og frostsikkert sted.
Hold den ikke benyttede akku væk fra kontor-
clips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, der kan medføre, at der skabes forbindelse uden om kontakterne.
Kortslutning mellem akkukontakterne kan føre til forbrændinger eller ild.
Akkuen må ikke smi­des ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald, ej heller brændes eller smides i vandet.
Benyt kun originalt Würth tilbehør.
DK
SBS 28 A.book Seite 34 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
35
Tekniske data
Maskinelementer
1 Savklinge 2 Styrebøjle 3 Quickskift-holderen 4 Start-stop-kontakt med hastighedsregulering
5 Omskifter til valg af gear/kontaktspærre 6 Akku
7 Spændearm til føringsbøjle 8 Akku-udløserknap
9 Akku-ladetilstandsindikator
10 Tryktaste
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejlednin­ger, er ikke altid inteholdt i leveringen.
Beregnet anvendelsesområde
Bajonetsaven kan anvendes til trae, plast og metal. Bajonetsaven afskaerer plant til overfladen, i kurver, indvendig udskaering og i rør. Brugeren bærer ansvaret for skader, som måtte opstå som følge af ikke foreskrevet anvendelse.
Før ibrugtagning
Akkuerne lades til dels og udleveres i hviletilstand Akkuen skal aktiveres, før den bruges første gang; dette gøres ved kort at stikke akkuen på opladeren. LED-lamperne 9 på akkuen viser ladetilstanden.
Bruges akkuen ikke i længere tid, skifter akkuen til hviletilstand. Akkuen skal aktiveres igen, før den bruges igen.
Er akkuen helt afladt, slukker akkuen automatisk (100 % afladning er ikke mulig). Tændes el-værk­tøjet alligevel, giver akkuen kun korte strømimpulse. El-værktøjet „tikker”, hvilket betyder, at akkuen nu skal oplades.
Principielt gælder følgende: fungerer el-værktøjet ikke, efter at akkuen er sat i, sættes akkuen i oplade­ren. Indikatorerne på akku og oplader oplyser så om akkuens tilstand (se hovedbillede).
Ved lave temperaturer kan der arbejdes videre med reduceret ydelse. Under -10 °C slukker akkuen auto­matisk.
Opladning af akkuen
En ny akku eller en akku, som ikke har været benyt­tet i længere tid, yder først fuld kapacitet efter ca. 2 – 3 opladninger og afladninger.
Tryk på tasterne 8 for at tage akkuen 6 ud og træk akkuen bagud. Der må ikke bruges vold.
Ibrugtagning af ladeaggregatet samt beskrivelsen af ladeprocessen fremgår af vedlagte vejledning „Ladeaggregat“.
Akkuen er udstyret med en NTC-temperatur-over­vågning, der kun tillader en opladning indenfor et temperaturområde på mellem -10 °C og +66 °C. Derved opnås en høj levetid for akkuen.
Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.
Bemærk henvisningerne til miljøbeskyttelse.
Batteri-ladetilstandsindikator (se hovedbillede)
Batteriet 6 er forsynet med en ladetilstandsindika­tor 9.
Et tryk på tasten 10 gør det muligt at kontrollere ladetilstanden, selv om batteriet er taget ud eller værktøjet står stille (Maskinen skal slukkes i mindst 1 minut) Ladetilstandsindikatoren slukker automatisk efter ca. 4 sekunder.
Batteriet er næsten afladt og skal oplades igen, når det første displayelement (0 – 10 %) blinker.
Akku-bajonetsav SBS 28-A
Art. nr. 0700 207 X Nominel spænding 28 V Slagtal, ubelastet
1. gear
2. gear
0 – 2000 min
–1
0 – 3000 min
–1
Stempelvandring 28,6 mm Vægt med akku, ca. 4,1 kg
Akku Li-Ion
Artikelnummer 0700 956 730 Temperaturovervågning NTC Nominel spænding 28 V Kapacitet 3,0 Ah Vægt, ca. 1,0 kg
SBS 28 A.book Seite 35 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
36
Montering af savklingen (se billede )
Akkuen skal tages ud, før der arbejdes på mas-
kinen.
Quickskift-holderen 3 åbnes ved at dreje spæn-
deringen i pilens retning og holde den fast.
Savklingen 1 skubbes ind indtil anslag og spaen-
deringen slippes. Savklingen ispaendes automa­tisk. Kontroller at savbladet sidder fast. (Tag beskyttelseshandsker på).
Vaer opmaerksom på savklingernes laengde.
Savklingen skal også ved korteste slaglaengde (H), gå ud over emnet. Savklinger kan knaekke, hvis de støder imod emnet eller styrebøjlen.
Indstilling af styrebøjlen (se billede )
I området lige foran styrebøjlen slides savklin­gen mest. For at forlaenge klinens holdbarhed kan styrebøjlen forskydes.
Træk spændearmen 7 ned og forskyd føringsbøj-
len i den ønskede position. Sving spændearmen op igen.
Ibrugtagning
Isætning af akku
Højre-/venstreomskifteren 5 stilles i midten (kon­taktspærre). Det opladte batteri 6 skubbes ind i gre­bet, indtil det falder mærkbart i hak.
Indkobling/Udkobling
Indkobling: Tryk på afbryderen 4.
Slagtallet kan indstilles trinløst med start-stop-kon­takten 4 afhængigt af trykket.
Udkobling: Slip afbryderen 4. Er kontaktspærren aktiveret, kan start-stop-kontak-
ten ikke betjenes!
Omskifter til valg af gear/kontaktspærre (se billede )
1. Lavt slagtalområde
2. Højt slagtalområde
Kontaktspærren er aktiveret
Omskifteren 5 må kun betjenes, når maskinen står stille!
Arbejdshenvisninger
Kontroller evt. ledningsområde før savning i en vaeg (f. eks. med en ledningssøger) og hold kun på maskinens plasticdele under savningen (fare for elektrisk stød såfremt ledning rammes).
Vibrationer undgås ved at trykke styrebøjlen fladt ned på materialet under savningen.
Savning i metal
Sav ind i metallet ved lave slagantal, forøg derefter jaevnt slagantallet ved hjaelp af omskifteren. Ved invendige snit anbringes en boring, som skal være noget større end savklingen, og hvorfra snittet star­tes.
Ved metalsavning skal der anbringes køle og smø­remidler (olie/petroleum) langs med snitlinien.
Fremstilling af indvendige udskaeringer
Dyksnit er kun mulig på bløde materialer. Taend for maskinen og støt på styrebøjlen. Hold fast med en hånd på husets forreste side og tryk med den ande­ren hånd opad på grebet. Lad herefter savklingen dykke ned.
Vedligeholdelse og pleje
Akkuen skal tages ud, før der arbejdes på mas-
kinen.
Maskine og ventilationsåbninger skal altid holdes
rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Skulle maskinen svigte trods omhyggelig fabrikation og kontrol, skal reparationen udføres af Würth Master Service.
Artikelnummeret på maskinens typeskilt skal altid an­gives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Den aktuelle reservedelsliste for denne maskine fin­des på nettet under „http://www.wuerth.com/partsmanager“ eller kan bestilles hos den nærmeste Würth-filial.
A B C
D
E
F
SBS 28 A.book Seite 36 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
37
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdnings­affald! Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr in­dsamles separat og genbruges iht. gældende miljø­forskrifter.
Akkuer/batterier:
Gamle akkuer/batterier må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, ej heller brændes eller smides i vandet. Akkuer/batterier skal indsamles, genbruges eller bortskaffes iht. gæl­dende miljøforskrifter.
Gælder kun i EU-lande:
Iht. direktivet 91/157/EØF skal defekte eller brugte akkuer/batterier genbruges.
Wettelijke garantie
Voor dit Würth-gereedschap bieden wij de wettelijke garantie vanaf de aankoopdatum (factuur of lever­bon geldt als bewijs) volgens de wettelijke, per land verschillende bepalingen. Opgetreden defecten wor­den verholpen door een vervangingslevering of re­paratie.
Defecten die terug te voeren zijn op natuurlijke slijta­ge, overbelasting of ondeskundige behandeling wor­den van de wettelijke garantie uitgesloten.
Klachten worden alleen in behandeling genomen wanneer u het apparaat in compleet gemonteerde toestand overdraagt aan een Würth-vestiging, een Würth-buitendienstmedewerker of een door Würth erkende klantenservicewerkplaats voor elektrische gereedschappen.
Informatie over geluid
en vibratie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745-2-11. Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau
van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau 86 dB (A); Geluidsvermogenni­veau 97 dB (A). Meetonzekerheid K=3 dB.
Draag oorbeschermers!
De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmerkend 15,5 m/s
2
.
Konformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit pro­dukt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 60 745-1, EN 60 745-2-11, EN 55 014-1, EN 55 014-2 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 98/37/EG.
07
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Wijzigingen voorbehouden
SBS 28 A.book Seite 37 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
38
Ytterlige sikkerhetshenvisninger se vedlag blad
For Deres sikkerhet
Farefritt arbeid med maskinen er kun mulig hvis du leser hele bruks­anvisningen og alle sikkerhetshen­visningene og følger de oppgitte
anvisningene nøye. Følg dessuten de generelle sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte.
Bruk vernebriller og støvmaske.
Bruk vernehansker og arbeidssko.
Før hver bruk må maskinen og batteriet kontrol-
leres. Hvis det registreres skader må maskinen ikke tas i bruk. Reparasjoner må kun utføres av fagfolk. Du må aldri åpne maskinen selv.
Ta ut batteriet før alle arbeider på maskinen
utføres (f.eks. vedlikehold, verktøyskifte osv.).
Det er fare for skader når en maskin starter ukontrollert.
Sørg for at maskinen er slått av og omkob-
lingsbryteren 5 står i midtstilling før du setter inn batteriet eller transporterer maskinen. Det
er fare for skader når en maskin starter ukon­trollert.
Bruk bare slike batterier i elektroverktøyet
som er bestemt for dette verktøyet. Bruk av
andre batterier kan føre til skader og til fare for brann.
Forviss deg om at batteriet sitter godt fast i mas-
kinen før bruk.
I løpet av arbeidet må du alltid holde maskinen
godt fast med begge hendene og sørge for å stå stødig.
Etter at arbeidet er avsluttet må maskinen slås
av og sagbladet først trekkes ut av snittet og leg­ges ned når det er stanset helt (fare for tilbake­slag).
Bruk kun skarpe, feilfrie sagblad. Revnede,
bøyde eller uskarpe sagblad må straks skiftes ut.
Under arbeid må føringsbøyle 2 alltid ligge
mot arbeidsemnet.
Maskinen må kun brukes med det tilhørende
beskyttelsesutstyret.
Slå maskinen alltid av før den legges ned og
vent til maskinen er stanset helt.
La aldri barn bruke denne maskinen.
Batteri og lader Les absolutt vedlagt bruksanvisning for lade-
ren!
Ved gal bruk kan væske komme ut av batte-
riet. Unngå å komme i kontakt med den. Ved utilsiktet kontakt, skyll med vann. Hvis du får væsken i øynene, sørg også for legehjelp.
Væske som kommer ut av batteriet kan føre til irritasjon av huden eller til forbrenning.
Lad batteriene bare i ladeapparater som er
anbefalt av produsenten. Hvis et ladeapparat
som er egnet for en bestemt type batterier bru­kes med andere batterier, oppstår fare for brann.
La oppvarmet batteri avkjøles før opplading.
Batteriet må beskyttes mot varme og ild: Fare for eksplosjoner! Ikke legg batte­riet på radiatorer eller utsett det for sterk sol i lengre tid. Temperaturer over 50 °C skader.
Battereit må ikke åpnes og må beskyttes mot
støt. Ma oppbevares tørt og frostfritt.
Hold batteriet som ikke er i bruk unna bin-
ders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som kan for­årsake en brokobling mellom kontaktene.
En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
kke kast batteriet i vanlig søppel, ild eller vann.
Bruk kun original-Würth-tilbehør.
N
SBS 28 A.book Seite 38 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
39
Tekniske data
Maskinelementer
1 Sagblad 2 Føringsbøyle 3 Hurtigbytte-holder 4 På-/avbryter med gassfunksjon
5 Omkoblingsbryter for girvalg/
innkoplingssperre
6 Batteri
7 Spennarm for føringsbøyle 8 Batteri-låsetast
9 Batteri-ladetilstandsindikator
10 Trykktast
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksanvisningen inn­går ikke alltid i leveransen.
Formålsmessig bruk
Bajonettsagen sager tre, kunststoff og metall. Den skjærer rett, i kurver og innvendige utsnitt. Brukeren overtar ansvaret for skader som oppstår ved ikke formålsmessig bruk.
Før start
Batteriene leveres delvis oppladet og i hviletilstand. Før førstegangs bruk må batteriet aktiveres, sett da batteriet en kort stund i ladeapparatet. LED’en 9 på batteriet anviser ladetilstanden.
Hvis batteriet ikke brukes over lengre tid, kobler det om til hviletilstand. Til en ny bruk må batteriet akti­veres igjen.
Ved en fullstendig utlading kobler batteriet automa­tisk ut (total utlading er da ikke mulig). Hvis elektro­verktøyet likevel kobles inn, gir batteriet kun korte strømimpulser. Elektroverktøyet «tikker» som henvis­ning til at batteriet nå må lades opp.
Prinsipielt gjelder følgende: Hvis elektroverktøyet ikke fungerer etter at batteriet er satt inn, må batte­riet settes inn i ladeapparatet. Indikatorene på bat­teriet og ladeapparatet gir da informasjon om bat­teriets tilstand (se hovedbildet).
Ved lave temperaturer kan det arbeides videre med redusert effekt. Under -10 °C kobler batteriet auto­matisk ut.
Opplading av batteriet
Et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært brukt over lengre tid gir først sin fulle effekt etter ca. 2 – 3 oppladings- og utladingssykluser.
Trykk på tastene 8 for å ta ut batteriet 6 og trekk bat­teriet ut bakover. Ikke bruk makt.
Igangsettelsen av hurtigladeapparatet såvel som beskrivelsen av ladeprosessen finner du i vedlagte veiledning «Hurtigladeapparat».
Batteriet er utstyrt med en NTC-temperaturovervå­king som tillater lading kun i temperaturområdet mellom -10 °C og +66 °C. Herved oppnås det en lang batteri-levetid.
En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på at batteriene er oppbrukt og må skiftes ut.
Vennligst vær oppmerksom på avsnittet om mil-
jøvern.
Batteri-ladetilstandsindikator (se hovedbildet)
Batteri 6 er utstyrt med en ladetilstandsindikator 9. Ved å trykke tast 10 kan ladetilstanden også kontrol-
leres når batteriet er tatt ut hhv. maskinen står stille (maskinen er slått av i minst 1 minutt). Etter ca. 4 sek­under slokner ladetilstandsindikatoren automatisk.
Når det første indikatorelementet blinker (0 – 10 %) er batteriet nesten helt utladet og må lades opp igjen.
Batteri-bajonettsag SBS 28-A
Bestillingsnummer 0700 207 X Nominell spenning 28 V Tomgangsturtall
1. gir
2. gir
0 – 2000 min
–1
0 – 3000 min
–1
Slaglengde 28,6 mm Vekt med batteri, ca. 4,1 kg
Batteri Li-Ion
Artikkelnummer 0700 956 730 Temperaturovervåking NTC Nominell spenning 28 V Kapasitet 3,0 Ah Vekt, ca. 1,0 kg
SBS 28 A.book Seite 39 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
40
Montering av sagbladet (se bilde )
Før alle arbeider på maskinen utføres må batte-
riet tas ut.
Åpne hurtigbytte-holderen 3; drei spennringen i
pilens retning og hold den fast.
Skyv sagbladen 1 inn til anslaget og slipp spenn-
ringen. Sagbladet blir spent inn automatisk. Kon­troller at sagbladet sitter godt fast (bruk verne­hansker!).
Bruk kun sagblad med tilstrekkelig lengde. Sag-
bladet må rage ut over arbeidsstykket også ved den korteste slagbevegelsen (H). Sagbladene kan brekke hvis de støter mot arbeidsstykket eller føringsbøylen.
Innstilling av føringsbøylen (se bilde )
Sagbladet blir mest slitt like foran føringsbøy­len. For å forlenge brukstiden for sagbladet kan føringsbøylen forskyves.
Trekk spennarmen 7 ned og forskyv føringsbøy-
len til ønsket posisjon. Sving spennarmen opp igjen.
Start
Innsetting av batteriet
Høyre-/venstregangsbryter 5 stilles i midtposisjon (innkoblingssperre). Ladet batteri 6 skyves inn i håndtaket til det smekker i lås.
Inn-/utkopling
Innkopling: Trykk på-/avbryter 4.
Slagtallet kan innstilles trinnløst ved å trykke på på-/av-bryteren 4.
Utkopling: Slipp på-/avbryter 4. Ved aktivert innkoplingssperre kan på-/av-bryteren
ikke utløses!
Omkoblingsbryter for girvalg/ innkoplingssperre (se bilde )
1. Lavt turtallsområde
2. Høyt turtallsområde
Aktivert innkoblingssperre
Omkoblingsbryteren 5 må kun betjenes når maski­nen står stille!
Arbeidshenvisninger
Hvis du vil sage et utsnitt i en vegg, må du først kon­trollere om det ligger elektriske eller andre ledninger i området der du vil sage (f.eks. med et ledningsøke­apparat). Hold maskinen kun fast på kunststoffde­lene mens du sager. Dermed forhindres elektrisk støt hvis en elektrisk ledning sages over.
Trykk føringsbøylen flatt mot materialet under sagin­gen for å unngå vibrasjoner.
Saging i metall
Sag litt inn i metallet med lavt slagtall og øk deretter slagtallet langsomt med bryteren. Ved innvendige utsnitt, lag en boring som er litt større enn sagbladet og begynn snittet derfra.
Ved saging i metall, smør kjøle- og smøremidler langs skjærelinjen (olje, petroleum).
Saging av innvendige utsnitt
Dykksaging er kun mulig med bløte materialer. Slå på maskinen og sett den på føringsbøylen, hold den godt fast foran på huset med en hånd og trykk den oppover med den andre hånden på håndtaket og dykk inn sagbladet.
Vedlikehold og service
Før alle arbeider på maskinen utføres må batte-
riet tas ut.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes
rene for å kunne arbeide bra og sikkert.
Reklamasjoner kan kun aksepteres hvis apparatet le­veres inn i sammenbygd tilstand til en Würth-filial, til din Würth-servicemedarbeider eller til et serviceverk­sted for elektroverktøy som er autorisert av Würth.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi artikkelnummeret som er angitt på maskinens typeskilt.
Den aktuelle reservedelslisten for denne maskinen finner du på internett under «http://www.wuerth.com/partsmanager» eller du kan bestille den av nærmeste Würth-filial.
A B C
D
E
F
SBS 28 A.book Seite 40 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
41
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske
og elektroniske apparater og tilpas­singen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Ikke kast batterier i vanlig søppel, ild eller vann. Bat­terier skal samles inn, resirkuleres eller deponeres på en miljøvennlig måte.
Kun for EU-land:
Defekte eller oppbrukte batterier må resirkuleres iht. direktiv 91/157/EØF.
Reklamasjonsrett
For dette Würth-apparatet gir vi garanti i henhold til lovbestemmelser/landets bestemmelser fra kjøpsda­to (bevis er regning eller følgebrev). Oppståtte ska­der blir utbedret med ny levering eller reparasjon.
Skader som er oppstått på grunn av vanlig slitasje, overbelastning eller usakkyndig behandling er ute­lukket fra reklamasjonsretten.
Reklamasjoner kan kun aksepteres hvis apparatet leveres inn i sammenbygd tilstand til en Würth-filial, til din Würth-servicemedarbeider eller til et service­verksted for elektroverktøy som er autorisert av Würth.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745-2-11.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er: Lydtrykknivå: 86 dB (A); ydstyrkenivå: 97 dB (A). Måleusikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Den typiske bedømte akselerasjonen er 15,5 m/s
2
.
Erklæring av konformitet
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over­enstemmelse med følgende standarder eller stan­dard-dokumenter: EN 60 745-1, EN 60 745-2-11, EN 55 014-1, EN 55 014-2 i samsvar med bestem­melsene i direktivene 2004/108/EF, 98/37/EF.
07
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Endringer forbeholdes
SBS 28 A.book Seite 41 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
42
Muita turvaohjeita, ks. liite
Työturvallisuus
Vaaraton työskentely laitteella on mahdollista ainoastaan, luettuasi huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet sekä seuraamalla ohjeita tarkasti.
Lisäksi tulee ottaa huomioon mukaan liitetyn vihkon yleiset turvaohjeet. Ennen ensimmäistä käyttöä sinun tulisi saada käy- tännön opastusta.
Käytä suojalaseja ja pölynsuoja­naamaria.
Käytä suojakäsineitä ja tukevia jal­kineita.
Tarkista ennen jokaista käyttöä laite sekä akku.
Laitetta ei enää saa käyttää, jos vaurioita on todettavissa. Ainoastaan ammattihenkilö saa suorittaa korjauksen. Alä koskaan itse avaa lai­tetta.
Irrota akku ennen kaikkia laitteeseen kohdis-
tuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.).
Tahattomasti käynnistyvä laite muodostaa louk­kaantumisvaaran.
Varmista, että laite on poiskytkettynä ja, että
vaihtokytkin 5 on keskiasennossa, ennen kuin asennat akun siihen tai kuljetat laitetta. Tahat-
tomasti käynnistyvä laite muodostaa loukkaan­tumisvaaran.
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun
muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantu­miseen ja tulipaloon.
Varmista ennen käyttöä, että akku on tiukasti
paikallaan laitteessa.
Pidä työskentelyn aikana aina konetta kaksin
käsin ja seiso tukevasti.
Kytke laite pois työvaiheen päätyttyä ja poista
sahanterä urasta vasta sitten, kun se on pysäh­tynyt (takaiskuvaara).
Käytä ainoastaan teräviä, virheettömiä sahan-
teriä. Vaihda välittömästi rikkoutuneet, kierou­tuneet tai tylstyneet sahanterät.
Työskenneltäessä tulee ohjauspinteen 2 aina
sijaita työkappaletta vasten.
Laitetta saa käyttää ainoastaan siihen kuulu-
vien suojavarusteiden kanssa.
Pysäytä aina kone, ennen kuin asetat sen pois
käsistäsi ja odota, että koneen pyörintä lakkaa.
Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää
konetta.
Akku ja latauslaite Lue ehdottomasti latauslaitteen oheenliitetty
käyttöohje!
Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta
vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua.
Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsyty­stä ja palovammoja.
Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa
latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu
määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
Anna lämmenneen akun jäähtyä ennen
latausta.
Suojaa akku kuumuudelta ja tulelta: Räjähdysvaara! Älä aseta akkua läm­pöpatterin päälle äläkä jätä pidem­mäksi ajaksi suoraan aurinkoon, yli 50 °C lämpötilat vahingoittavat akkua.
Älä avaa akkua. Suojaa sitä iskuilta. Säilytä
akku kuivassa ja suojaa sitä pakkaselta.
Pidä akku kaukana klemmareista, kolikoista,
avaimista, nauloista, ruuveista ja muista pie­nistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea koskettimia, kun akkua ei käytetä.
Akun koskettimien oikosulku saattaa johtaa akun palamiseen tai tulipaloon.
Älä heitä akkua talousjätteisiin, tuleen tai veteen.
Käytä vain alkuperäisiä varusteita.
FIN
SBS 28 A.book Seite 42 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
43
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
1 Sahanterä 2 Sahaustuki 3 Sahanterän 4 Käynnistyskytkin kaasuviputoiminnolla
5 Vaihteenvalinnan/käynnistysvarmistimen
vaihtokytkin
6 Akku
7 Ohjainsangan kiristinvipu 8 Akun lukkopainike
9 Suojakansi
10 Painike
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä sisälly toimitukseen.
Koneen osat
Puukkosaha pystyy puuhun, muoviin ja metalliin. Sillä voidaan sahata suoria, viistoja ja käyriä leik­kauksia sekä reikiä. Käyttäjä on vastuussa vaurioista, jotka syntyvät asi­attoman käytön johdosta.
Ennen käyttöönottoa
Akut toimitetaan osaladattuina ja lepotilassa. Ennen ensimmäistä käyttöä täytyy akku aktivoida, liitä se hetkeksi latauslaitteeseen. Akun LED 9 näyttää lataustilan.
Ellei akkua käytetä pitkään aikaan, se kytkeytyy lepotilaan. Uutta käyttöä varten täytyy akku taas aktivoida.
Akku kytkeytyy automaattisesti pois ollessaan täysin purkautuneena (syväpurkaus ei ole mahdollista). Jos sähkötyökalua kuitenkin käynnistetään, akku antaa vain lyhyitä virtapulsseja. Sähkötyökalu ”tikittää” merkkinä siitä, että akku täytyy ladata.
Periaate on: ellei sähkötyökalu toimi, kun akku on liitetty, tulee akku kytkeä latauslaitteeseen. Akun ja latauslaitteen näytöt osoittavat tällöin akun latausti­lan (katso pääkuva).
Alhaisissa lämpötiloissa voidaan edelleen työsken­nellä pienemmällä teholla. Alle -10 °C lämpötilassa kytkeytyy akku automaattisesti pois päältä.
Akun lataus
Uusi tai kauan käyttämättä ollut akku saavuttaa täy­den tehonsa vasta n. 2 – 3 lataus-purkausjakson jäl­keen.
Irrota akku 6 painamalla painikkeita 8 ja vetämällä akku ulos taaksepäin. Älä käytä voimaa.
Pikalaturin käyttöönotto ja käyttö käyvät ilmi oheis­ista ohjeista ”Pikalaturi”.
Akku on varustettu lämpötilan valvontavastuksella (NTC), joka sallii latauksen vain lämpötila-alueella ­10 °C – +66 °C. Tämä varotoimi pidentää akun käyttöikää.
Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jäl­keen osoittaa, että akut ovat loppuun käytetyt ja ne tulee uusia.
Ota huomioon myös ympäristönsuojelua koske-
vat suositukset.
Akun latausvalvontanäyttö (katso pääkuva)
Akku 6 on varustettu latausvalvontanäytöllä 9. Painamalla painiketta 10 voidaan varaustila tarki-
staa myös irrotetussa akussa ja koneen seistessä (laite vähintään 1 minuutti poiskytkettynä). Lataus­valvontanäyttö sammuu automaattisesti n. 4 sekun­nin kuluttua.
Ensimmäisen näyttöelementin vilkkuessa (0 – 10 %) on akku lähes purkautunut ja se tulee ladata.
Akkupuukkosaha SBS 28-A
Tuotenumero 0700 207 X Nimellisjännite 28 V Iskutaajuus
1. vaihde
2. vaihde
0 – 2000 min
–1
0 – 3000 min
–1
Hub 28,6 mm Paino akkuineen, n. 4,1 kg
Akku Li-Ion
Tuotenumero 0700 956 730 Lämpötilan valvonta NTC Nimellisjännite 28 V Kapasiteetti 3,0 Ah Paino, n. 1,0 kg
SBS 28 A.book Seite 43 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
44
Sahan-terän kiinnitys (katso kuvaa )
Poista akku ennen kaikkia laitteelle suoritetta-
via töitä.
Avaa pikavaihtotoiminnolla 3 övarustettu pidin
kiertämällä kiristysrengas nuolen suuntaan ja pitämällä se siinä.
Aseta sahanterä 1 pitimeen niin syvälle kuin se
menee ja irrota ote lukitusrenkaasta. Sahanterän kiinnitys lukkiutuu automaattisesti. Tarkista, että sahanterä on tukevasti kiinni (käytä suojakäsine­itä!).
Katso, että sahanterä on pituudeltaan tarkoituk-
senmukainen. Sahanterän tulee kaikissa tilant­eissa yltää kunnolla sahattavan kappaleen läpi (H). Sahanterä saattaa katketa, jos se pääsee iskeytymään työkappaletta tai sahaustukea vas­ten.
Sahaustuen säätö (katso kuvaa )
Sahanterä kuluu eniten lähellä sahaustukea olevalta alueelta. Terän käyttöiän pidentämi­seksi tuki voidaan siirtää.
Vedä kiristinvipu 7 alaspäin ja siirrä ohjainsanka
haluttuun asentoon. Käännä kiristinvipu takaisin ylös.
Käyttöönotto
Akun kiinnitys
Suunnanvaihtokytkin 5 asetetaan keskelle (käynnis­tysvarmistus). Ladattu akku 6 työnnetään kahvaan kunnes se lukkiutuu paikoilleen.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistys: Paina käynnistyskytkintä 4.
Iskuluku voidaan muuttaa portaattomasti paina­malla käynnistyskytkintä 4.
Pysäytys: Irrota ote käynnistyskytkimestä 4. Kytketyllä käynnistysvarmistimella ei käynnistyskyt-
kintä voi käyttää!
Vaihteenvalinnan/käynnistysvarmistimen vaihtokytkin (katso kuva )
1. Matala iskulukualue
2. Korkea iskulukualue
Käynnistysvarmistin on kytkettynä
Käytä vaihtokytkintä 5 vain koneen seistessä!
Työskentelyohjeita
Ennen seinään sahaamista on tarkastettava onko seinässä mahdollisesti sähkö-tai muita johtija. Sahaa on pidettävä muoviosista kiinni, jotta vältettä­isiin sähköisku jos saha osuu sähköjohtoon.
Tärinän vähentämiseksi, paina sahaustuki tiukasti työkappaletta vasten.
Metallin sahaus
Metallinsahauksessa, aloita pienellä iskuluvulla ja lisää hiljalleen nopeutta liipaisinta painamalla. Reiän sahausta varten, poraa aloitusreikä, jonka halkaisija on terän leveyttä vähän suurempi.
Metallinsahauksessa on käytettävä sahauslinjaa pit­kin levitettävää jäähdytys ja voiteluainetta (öljy, par­affiiniöljy).
Reikien sahaus
Reikien sahaus ilman aloitusreikää onnistuu vain pehmeissä materiaaleissa. Käynnistä kone ja anna sahaustuen levätä työkappaletta vasten, pidä toi­sella kädellä tiukasti kiinni koneen yläosasta alas­päin painaen samalla, kun kevyesti nostat toisella kädellä kädensijasta ja annat terän hiljalleen tun­keutua materiaaliin.
Huolto ja hoito
Poista akku ennen kaikkia laitteelle suoritetta-
via töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voidak-
sesi työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Jos laitteeseen huolellisesta valmistus- ja testausme­netelmästä huolimatta joskus tulisi vika, tulee kor­jauksen suorittaa Würth master-huolto.
Mainitse ehdottomasti koneen mallikilvessä löytyvä tuotenumero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauk­sissa.
Tämän laitteen reaaliaikainen varaosaluettelo löytyy Internetistä osoitteesta ”http://www.wuerth.com/partsmanager” tai voit pyytää sitä lähimmästä Würth-sivuliikkeestä.
A B C
D
E
F
SBS 28 A.book Seite 44 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
45
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toi­mittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talous­jätteisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direk-
tiivin 2002/96/EY ja sen kansallis­ten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto­mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ym­päristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Akut/paristot:
Älä heitä akkua talousjätteisiin, tuleen tai veteen. Akut tulee kerätä, kierrättää tai hävittää ympäristöy­stävällisellä tavalla.
Vain EU-maita varten:
Vialliset tai loppuun käytetyt akut tulee kierrättää direktiivin 91/157/ETY mukaisesti.
Takuu
Myönnämme tälle Würth-laitteelle lainmukaisen maakohtaisten määräysten mukaisen takuun osto­hetkestä (osoitettava laskulla tai lähetteellä). Synty­neet viat hoidetaan korvaavalla toimituksella tai kor­jaamalla.
Vauriot, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormasta tai asiattomasta käsittelystä eivät kuulu takuun piiriin.
Reklamaatiot voidaan huomioida vain, jos laite toi­mitetaan purkamattomana Würth-sivuliikkeeseen, Würth-kenttähenkilölle tai valtuutettuun Würth-säh­kötyökalujen asiakaspalveluun.
Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot annettu EN 60 745-2-11. Yleensä työkalun A-luokan melutaso:
Melutaso 86 dB (A); Äänenvoimakkuus 97 dB (A). Mittausepävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillinen luokitettu kiihtyvyys on 15,5 m/s
2
.
Todistus
standardinmukaisuudesta
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standar­doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN 60 745-1, EN 60 745-2-11, EN 55 014-1, EN 55 014-2 sekä seuraavien ohjeiden määräysten mukainen 2004/108/ET, 98/37/ET.
07
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Oikeus muutoksiin pidätetään
SBS 28 A.book Seite 45 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
46
För ytterligare säkerhetsanvisningar se bifogat bladd
Säkerhetsåtgärder
För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som
lämnas i säkerhetsanvisningarna. För ytterligare säkerhetsanvisningar se bifogat häfte.
Använd skyddsglasögon och dammfiltermask.
Använd skyddshandskar och kraft­iga skor.
Före varje användning kontrollera maskinen
och batterimodulen. Om skador upptäcks, får maskinen inte längre användas. Reparationer får utföras endast av elfackman. Öppna inte maskinen själv.
Innan åtgärder utförs på elverktyget (t.ex.
underhåll, verktygsbyte osv) ska batterimodu­len tas ut. Risk finns för personskada om elverk-
tyget oavsiktligt startar.
Kontrollera att elverktyget är frånkopplat och
att omkopplaren 5 står i mittläge innan batte- rimodulen sätts in eller elverktyget transporte­ras. Risk finns för personskada om elverktyget
oavsiktligt startar.
Använd endast batterier som är avsedda för
aktuellt elverktyg. Används andra batterier
finns risk för kropsskada och brand.
Kontrollera innan du startar maskinen att
batterimodulen sitter stadigt.
Håll i maskinen med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt.
Efter avslutat arbete frånkoppla maskinen och
dra ut sågbladet ur sågspåret och lägg bort maskinen först sedan sågbladet stannat (risk för bakkast).
Använd endast välskärpta och felfria sågblad.
Byt genast ut spruckna, deformerade eller dåligt skärpta sågblad.
Under sågning skall styrbygeln 2 alltid ligga an
mot arbetsstycket.
Maskinen får användas endast med tillhörande
skyddsutrustning.
Innan maskinen läggs bort ska den vara från-
kopplad och ha stannat helt.
Låt aldrig barn hantera maskinen.
Batterimodul och laddare Läs noga igenom bruksanvisningen som med-
följer laddaren!
Om batteriet används på fel sätt finns risk för
att vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batteri-
vätskan kan medföra hudirritation eller bränn­skada.
Ladda batterierna endast i de laddare som till-
verkaren rekommenderat. Om en laddare
som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
Låt varm batterimodul svalna innan laddning
påbörjas.
Skydda batterimodulen mot värme och eld: Explosionsrisk! Batteriet får ej läg­gas på radiator eller under en längre tid utsättas för kraftigt solljus; risk för skada vid temperaturer över 50 °C.
Batterimodulen får ej öppnas och ska skyddas
mot stötar. Förvara batterimodulen på torrt och frostfritt ställe.
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och
andra små metallföremål på avstånd från reservbatterimodulen för att undvika bygling av kontakterna.
En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
Batterier får inte slängas i husso­porna och inte heller i eld eller vatten.
Använd endast original-Wührt-tillbehör och
reservdelar.
S
SBS 28 A.book Seite 46 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
47
Tekniska data
Maskinens komponenter
1 Sågblad 2 Styrbygel 3 Snabbväxlingsfästet 4 Strömbrytare Till/Från med slagtalsfunktion
5 Omkopplare för växellägen/inkopplingsspärr 6 Batterimodul
7 Spännarm för styrbygel 8 Batterimodulens upplåsningsknapp
9 Indikering av batteriets laddningstillstånd
10 Tryckknapp
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen.
Ändamålsenlig användning
Sabelsåg sågar trä, plast och metall. Den skär rakt, sågar kurvor och kapa plant. Användaren ansvarar för skador som uppstår till följd av icke ändamålsenlig användning.
Före driftstart
Batterimodulerna laddas upp till en del och levereras i vilotillstånd. Före första användningen måste batte­rimodulen aktiveras, placera helt kort batterimodu­len på laddaren. Lysdioderna på batterimodulen visar laddningstillståndet.
Om batterimodulen inte används under en längre tid, kopplar batterimodulen om till vilotillstånd. Vid nästa ibruktagning måste batterimodulen åter akti­veras.
Vid fullständig urladdning kopplar batterimodulen från (en djupurladdning är därför inte möjlig). Om elverktyget det oaktat slås på, avger batterimodulen endast korta strömimpulser. Elverktyget „tickar” som hänvisning för att batterimodulen måste laddas upp.
Principiellt gäller: om elverktyget med isatt batteri­modul inte fungerar, sätt upp batterimodulen på lad­daren. Indikeringarna på batterimodulen och lad­daren upplyser om batteriets tillstånd (se huvudbild).
Vid låg temperatur kan arbetet fortsättas med redu­cerad effekt. Under -10 °C kopplar batterimodulen automatiskt från.
Batterimodulens uppladdning
En ny eller under en längre tid inte använd batteri­modul uppnår först efter ca. 2 – 3 laddnings- och urladdningscykler full kapacitet.
För borttagning av batterimodulen 6 tryck knap­pen 8 och dra ut batterimodulen bakåt. Bruka inte
våld.
En beskrivning av snabbladdningsaggregatets driftstart och laddningsförlopp finner du i bifogad bruksanvisning ”Snabbladdningsaggregat”.
Batterimodulen är försedd med NTC-temperatur­övervakning som tillåter laddning endast inom tem­peraturområdet -10 °C och +66 °C. Detta ger batterimodulen en lång livslängd.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Ta hänsyn till miljöskyddsbestämmelserna.
Indikering av batterimodulens laddningstillstånd (se huvudbild)
Batterimodulen 6 är försedd med indikator för ladd­ningstillståndet 9.
Genom att trycka på knappen 10 kan laddningstill­ståndet kontrolleras även vid borttagen batterimodul resp vid frånkopplad maskin (Verktyget minst 1 minut frånkopplat). Efter ca. 4 sekunder slocknar indike­ringen automatiskt.
När första indikeringselementet blinkar (0 –10 %) är batterimodulen närapå urladdad och måste laddas upp.
Sladdlös tigersåg SBS 28-A
Artikelnummer 0700 207 X Märkspänning 28 V Svängningstal, tomgång
1. växelläget
2. växelläget
0 – 2000 min
–1
0 – 3000 min
–1
Sågrörelse, slaglängd 28,6 mm Vikt med batteri, ca. 4,1 kg
Batterimodul Li-Ion
Artikelnummer 0700 956 730 Temperaturövervakning NTC Märkspänning 28 V Kapacitet 3,0 Ah Vikt, ca. 1,0 kg
SBS 28 A.book Seite 47 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
48
Montering av sågblad (se bild )
Innan åtgärder vidtas på maskinen ska batteri-
modulen tas bort.
Så här öppnas snabbväxlingsfästet 3; vrid lås-
ringen i pilriktning och håll fast den i detta läge.
Sågbladet 1 öres in till bottenläge och låsringen
släppes loss. Sågbladet spänns automatiskt fast. Kontrollera att sågbladet sitter fast. (Använd skyddshandskar).
Använd alltid tillräckligt långa sågblad. Sågbla-
det måste i kortaste slaget (H) sticka ut över arbetsstycket. Sågbladet kan lätt brytas av när det stöter mot arbetsstycket eller anläggningsplattan
Ändring av anläggnings-plattan (se bild )
Sågbladets slitage är som störst direk framför anläggningsplattan. För att förlänga sågbla­dets livslängd flyttar man anläggningsplattan i endera riktning.
Dra spännarmen 7 nedåt och förskjut styrbygeln
till önskat läge. Sväng åter spännarmen uppåt.
Start
Montering av batterimodulen
Ställ rotationsomkopplaren 5 i mittläget (inkopp­lingsspärr). Skjut in uppladdad batterimodul 6 i handtaget tills den tydligt snäpper fast.
In-/urkoppling
Inkoppling: Tryck ned strömbrytaren 4.
Slagfrekvensen kan justeras steglöst genom att öka eller minska trycket på strömställaren 4.
Urkoppling: Släpp strömbrytaren 4. Vid nedtryckt inkopplingsspärr kan strömställaren
inte manövreras!
Omkopplare för växellägen/ inkopplingsspärr (se bild )
1. Lågt slagfrekvensområde
2. Högt slagfrekvensområde
Aktiverad inkopplingsspärr
Omkopplaren 5 får manövreras endast på avstängd maskin!
Arbetsanvisningar
Om du vill såga ett urtag i en vägg, prova först att inga elektriska eller specielle distribtionsledningar är förlagda inom sågområdet. Håll endast maskinen i plasthöljet om du trots allt skulle råska såga i en strömförande ledning.
För att undvika vibrationer, tryck anläggningsplatta hårt mot arbetsstycket.
Såga i metall
Vid sågning i metall, starta upp med svagt slagtal och öka långsamt. Vid sågning inifrån, förborra gärna något större än sågbladet.
Använd kyl-och smörjmedel.
Doppelsåga
Instickssnitt är endast möjligt i mjuka material. Maskinen inkopplas och styrbygeln ansättes. Håll fast maskinen ordentligt med ena handen och med den andrea handen på handtaget trycks maskinen uppåt och sågbladet sticks in.
Service och underhåll
Innan åtgärder vidtas på maskinen ska batteri-
modulen tas bort.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna rena
för bra och säkert arbete.
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utfö­ras hos en Würth masterserviceverkstad.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbe­ställningar elverktygets artikelnummer som finns antecknat på typskylten.
Aktuell reservdelslista för elverktyget kan hämtas i Internet under ”http://www.wuerth.com/partsmana­ger” eller beställas hos lokal Würth-representation.
A B C
D
E
F
SBS 28 A.book Seite 48 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
49
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhänder­tas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för elektriska och elektroniska apparater och dess mo-
difiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Förbrukade batterier får inte slängas i hushållsavfall och inte heller i eld eller vatten. Batterierna ska sam­las för återvinning eller omhändertas på miljövänligt sätt.
Endast för EU-länder:
Defekta eller förbrukade batterier måste enligt direk­tivet 91/157/EEG omhändertas för återvinning.
Garanti
För denna Würth-produkt lämnar vi garanti enligt lagens/respektive lands bestämmelser utgående från köpdatum (köpet måste styrkas med faktura eller följesedel). Skador som uppstått åtgärdas genom ersättningsleverans eller reparation.
Skador som orsakats av normalt slitage, överbelast­ning eller osakkunnigt handhavande omfattas ej av leveratörsansvaret.
Reklamation kan godkännas endast om apparaten lämnas in odemonterad till en Würth-representa­tion, en Würth-fältsäljare eller en auktoriserad Würth-serviceverkstad för elverktyg.
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 60 745-2-11.
HA-värdet av maskinens ljudnivå utgör: Ljudnivå 86 dB (A); Ljudeffektnivå 97 dB (A). Mäto­noggrannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Den beräknade accelerationen är i typiska fall 15,5 m/s
2
.
Konformitetsförklaringen
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt över­ensstämmer med följande norm och dokument: EN 60 745-1, EN 60 745-2-11, EN 55 014-1, EN 55 014-2, enligt bestämmelserna i riktlinjerna 2004/108/EG, 98/37/EG.
07
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Reservation för ändringar
SBS 28 A.book Seite 49 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
50
Πρσθετες υποδείξεις ασφαλείας βλέπε στο συνηµµένο φύλλο
Για την ασφάλειά σας
Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα είναι µνο δυνατή, αν διαβάσετε εντελώς τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφάλειας και τηρείτε αυστηρά τις οδηγίες που περιέχονται
σ' αυτές. Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι γενικές υποδείξεις ασφάλειας που περιέχονται στο συµπαραδιδµενο φυλάδιο. Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα για πρώτη φορά ζητήστε να σας ενηµερώσουν στην πράξη.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και προσωπίδα προστασίας απ σκνη.
Φοράτε προστατευτικά γάντια και στερεά παπούτσια.
Πριν απ κάθε χρήση ελέγχετε την µπαταρία και
το µηχάνηµα. Σε περίπτωση εξακρίβωσης βλαβών µη συνεχίζετε να χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα. Αφήστε έναν ειδικ να διεξάγει την επισκευή. Μην ανοίγετε ποτέ οι ίδιοι το µηχάνηµα.
Να αφαιρείτε την µπαταρία απ τη συσκευή πριν
διεξάγετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτήν (π. χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.). Υπάρχει
κίνδυνος τραυµατισµού σε περίπτωση αθέλητης εκκίνησης της συσκευής.
Πριν τοποθετήσετε την µπαταρία ή ταν θέλετε
να µεταφέρετε τη συσκευή να βεβαιώνεστε τι ο διακπτης 5 βρίσκεται στη µεσαία θέση. Υπάρχει
κίνδυνος τραυµατισµού σε περίπτωση αθέλητης εκκίνησης της συσκευής.
Τοποθετείτε στα ηλεκτρικά µηχανήµατα
πάντοτε τις αντίστοιχες κατάλληλες µπαταρίες.
Η χρήση διαφορετικών µπαταριών µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµούς και να δηµιουργήσει κίνδυνο πυρκαϊάς.
Πριν απ κάθε χρήση βεβαιωθείτε τι η
µπαταρία µέσα στο µηχάνηµα «κάθεται» εντάξει.
Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα και µε τα
δυ σας χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώµατς σας.
Μετά το πέρας της εκάστοτε επί µέρους
εργασίας διακψτε τη λειτουργία του µηχανήµατος και στη συνέχεια βγάλτε την πριονλαµα απο την τοµή και εναποθέστε το µηχάνηµα µνο ταν αυτ έχει σταµατήσει να κινείται. (Κίνδυνος ανάκρουσης).
Χρησιµοποιείτε πάντοτε κοφτερές και άψογες
πριονλαµες. Ραγισµένες, στρεβλωµένες ή αµβλείς πριονλαµες πρέπει να αντικαταστούνται αµέσως.
Το τξο οδήγησης 2 πρέπει κατά την εργασία να
ακουµπάει πάντοτε στο υπ κατεργασία τεµάχιο.
Το µηχάνηµα επιτρέπεται να λειτουργεί µνο σε
συνδυασµ µε τις προβλεπµενες προστατευτικές διατάξεις.
Πριν αποθέσετε το µηχάνηµα θέστε το
οπωσδήποτε εκτς λειτουργίας και περιµένετε ώσπου να πάψει εντελώς να κινείται.
Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση του
µηχανήµατος.
Μπαταρία και φορτιστής ∆ιαβάστε οπωσδήποτε τις συνηµµένες Οδηγίες
χρήσης του φορτιστή!
Σε περίπτωση εσφαλµένης χρήσης µπορεί να
διαρρεύσουν υγρά απ την µπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή µ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύντε την αντίστοιχη θέση µε νερ. Αν τα υγρά µπούν στα µάτια σας ζητήστε επί πλέον και τη βοήθεια ενς γιατρού. Τα υγρά που
διαρρέουν απ τις µπαταρίες µπορεί να προκαλέσουν ερεθισµούς ή εγκαύµατα του δέρµατος.
Φορτίζετε τις µπαταρίες µνο µε φορτιστές που
συνιστά ο κατασκευαστής των µπαταριών. Ένας
φορτιστής που προορίζεται για έναν ορισµένο τύπο µπαταριών θα δηµιουργήσει κίνδυνο πυρκαϊάς ταν χρησιµοποιηθεί για άλλες µπαταρίες.
Ζεσταµένες µπαταρίες πρέπει να κρυώσουν
πριν φορτιστούν.
Προστατεύετε την µπαταρία απ καύσωνα και φωτιά: Κίνδυνος έκρηξης! Μην τοποθετείτε την µπαταρία πάνω σε θερµαντικά σώµατα και µην την αφήνετε για πολλή ώρα εκτεθειµένη σε δυνατή ηλιοβολία. Θερµοκρασίες πάνω απ 50 °C βλάπτουν.
Μην ανοίγετε την µπαταρία και προφυλάγετέ
την απ χτυπήµατα. Αποθηκεύετέ την σε χώρο στεγν, απρσιτο στην παγωνιά.
∆ιαφυλάγετε την µπαταρία που δε χρησιµοποιείτε
µακριά απ συνδετήρες γραφείου, νοµίσµατα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή/και άλλα µεταλλικά µικροαντικείµενα, τα οποία θα µπορούσαν να επιγεφυρώσουν τις επαφές της.
Ένα τυχν βραχυκύκλωµα των επαφών της µπαταρίας µπορεί να προκαλέσει εγκαύµατα ή πυρκαγιά.
Μη ρίχνετε την µπαταρία στα απορρίµµατα του νοικοκυριού σας, στη φωτιά ή στο νερ.
Χρησιµοποιείτε µνον γνήσια ανταλλακτικά της
Würth.
GR
SBS 28 A.book Seite 50 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
51
Χαρακτηριστικά µηχανήµατο
Μέρη µηχανήµατος
1 Πριονλαµα 2 Ελασµα οδήγησης
3 Υποδοχή ταχείας αντικατάστασης 4 ∆ιακπτης ON/OFF µε «µασάρισµα» 5 ∆ιακπτης επιλογής ταχύτηταςl/αποκλεισµού
ζεύξης
6 Μπαταρία
7 Μοχλς σύσφιξης για έλασµα οδήγησης 8 Πλήκτρο απασφάλισης της µπαταρίας
9 Ένδειξη κατάστασης φρτισης µπαταρίας
10 Πλήκτρο
ξαρτήµατα που εικονίζονται και περιγράφονται στις οδηγίες χειρισµού, δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα.
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
Το πρινι σπαθισµού πριονίζει ξύλα, πλαστικά και µέταλλα, διεξάγει ευθείες, καµπύλες και κυκλικές τοµές, κβει σωλήνες και πριονίζει άµεσα προεξοχές επιφανειών.
Για ζηµιές που εµφανίζονται ταν το µηχάνηµα χρησιµοποιείται µε τρπο ασύµφωνο µε τον προορισµ του την ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Πριν θέσετε το µηχάνηµα σε
λειτουργία
Οι µπαταρίες φορτίζονται µερικώς και παραδίνονται σε κατάσταση ηρεµίας. Η µπαταρία πρέπει, πριν την πρώτη χρήση της, να ενεργοποιηθεί. Γι’ αυτ πρέπει να τοποθετηθεί για λίγο στο φορτιστή. Οι φωτοδίοδοι στην µπαταρία 9 δείχνουν την κατάσταση φρτισης.
Σε περίπτωση που η µπαταρία δεν θα χρησιµοποιηθεί για πολύ καιρ, ττε µεταβαίνει στην κατάσταση ηρεµίας. Για να χρησιµοποιηθεί εκ νέου πρέπει πρώτα να ενεργοποιηθεί πάλι.
Hταν η µπαταρία αδειάσει τελείως η µπαταρία διακπτει αυτµατα τη λειτουργία της (αποκλείεται η ολοσχερής εκρφτωση). Αν, παρ’ λ’ αυτά, το ηλεκτρικ εργαλείο τεθεί σε λειτουργία, η µπαταρία παρέχει µνο βραχείς παλµούς. Το ηλεκτρικ εργαλείο «κροταλίζει», πράγµα που αποτελεί ένδειξη, τι πρέπει να φορτώσετε την µπαταρία.
Κατά βάση ισχύει: σε περίπτωση που, µετά την εισαγωγή της µπαταρίας, το ηλεκτρικ εργαλείο δεν θα λειτουργήσει, ττε τοποθετήστε την µπαταρία στο φορτιστή. Οι ενδείξεις στην µπαταρία και το φορτιστή σηµατοδοτούν την κατάσταση της µπαταρίας (βλέπε κεντρική εικνα).
Υπ χαµηλές θερµοκρασίες µπορείτε να εργαστείτε µε µειωµένη ισχύ. Κάτω απ -10 °C η µπαταρία διακπτει αυτµατα τη λειτουργία της.
Φρτιση της µπαταρίας
Μια νέα µπαταρία ή µια µπαταρία που δε χρησιµοποιήθηκε για αρκετ καιρ αποκτά τη βέλτιστη απδοσή της µετά απ 2 – 3 περίπου κύκλους φρτισης-εκφρτισης.
Για να αφαιρέσετε την µπαταρία πατήστε τα πλήκτρα 6 και 8 και τραβήξτε την µπαταρία προς τα πίσω. Χωρίς βία.
Το θέσιµο σε λειτουργία της συσκευής ταχείας φρτισης πως και την περιγραφή της φρτισης µπορείτε να διαβάσετε στις συνηµµένες οδηγίες «Συσκευή ταχείας φρτισης».
Η µπαταρία διαθέτει µια επιτήρηση θερµοκρασίας NTC, που επιτρέπει τη φρτιση µνο µεταξύ -10 και +66 βαθµών Κελσίου. Έτσι παρατείνεται η ζωή της µπαταρίας.
Μια σηµαντικά µειωµένη διάρκεια λειτουργίας µετά τη φρτιση σηµαίνει τι οι µπαταρίες έχουν αναλωθεί και πρέπει να αντικατασταθούν.
Τηρείτε τις υποδείξεις προστασίας του περιβάλλοντος.
Ένδειξη κατάστασης φρτισης µπαταρίας (βλέπε κεντρική εικνα)
Η µπαταρία 6 είναι εξοπλισµένη µε µια ένδειξη κατάστασης φρτισης µπαταρίας 9.
Με πάτηµα του πλήκτρου 10 η κατάσταση φρτισης µπαταρίας µπορεί να δοκιµαστεί ακµη κι αν η µπαταρία έχει αφαιρεθεί ή το µηχάνηµα βρίσκεται εκτς λειτουργίας (η συσκευή πρέπει να είναι τουλάχιστον 1 λεπτ εκτς λειτουργίας). Μετά απ 4 περίπου δευτερλεπτα η ένδειξη φρτισης σβήνει απ µνη της.
Hταν αναβοσβήνει το πρώτο στοιχείο της ένδειξης (0 – 10%) η µπαταρία είναι σχεδν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί.
Σπαθσεγα µπαταρίας SBS 28-A
Αριθµς προϊντος 0700 207 X Ονοµαστική τάση 28 V Στροφές χωρίς φορτίο
1η Ταχύτητα 2η ταχύτητα
0 – 2000 min
–1
0 – 3000 min
–1
∆ιαδροµή 28,6 mm Βάρος µε µπαταρία, περ. 4,1 kg
Μπαταρία
Li-Ion
Αριθ. προϊντος 0700 956 730 Επιτήρηση θερµοκρασίας NTC Ονοµαστική τάση 28 V Χωρητικτητα 3,0 Ah Βάρος, περ. 1,0 kg
SBS 28 A.book Seite 51 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
52
Τοποθέτηση της πριονλαµας (βλέπε εικνα )
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα
αφαιρέστε την µπαταρία.
Ανοίξτε την υποδοχή ταχείας αντικατάστασης 3
της πριονλαµας. Γι' αυτ γυρίστε το δακτύλιο σύσφιξης πως δείχνει το βέλος και συγκρατήστε τον σ' αυτή τη θεση.
Εισάγετε την πριονλαµα 1 µέχρι αναστολής
(µέχρι τέρµα) και αφήστε το δακτύλιο σύσφιξης πάλι ελεύθερο. Η πριονλαµα µανδαλώνει αυτµατα. Ελέγξτε, αν η πριονλαµα έχει "καθίσει" καλά (φοράτε προστατευτικ).
Χρησιµοποιείτε πάντοτε πριονλαµες επαρκούς
µήκους. Η πριονλαµα πρέπει να προεξέχει απ το υπ κατεργασία τεµάχιο ακµα και κατά το µικρτερο εµβολισµ (H). Οι πριονλαµες µπορεί να σπάσουν, αν προσκρούσουν στο υπ κατεργασία τεµάχιο ή το έλασµα οδήγησης.
Μετακίνηση του ελάσµατος οδήγησης (βλέπε εικνα )
Η πριονλαµα φθείρεται ως επί το πλείστον λίγο πριν το έλασµα οδήγησης. Η διάρκεια της ωφέλιµης χρήσης της πριονλαµας µπορεί να αυξηθεί µε µετακίνηση του ελάσµατος οδήγησης.
Τραβήξτε το µοχλ σύσφιξης 7 προς τα κάτω και
οσηγήστε το έλασµα οδήγησης στην επιθυµητή θέση. Ωθήστε το µοχλ σύσφιξης πάλι προς τα επάνω.
Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση µπαταρίας
Βάλτε στη µέση τον διακπτη αλλαγής φοράς περιστροφής 5 (µπλοκάρισµα εκκίνησης). Περάστε τον φορτισµένο µπαταρία 6 στη λαβή, µέχρι να ακουστεί το χαρακτηριστικ κλικ µπλοκαρίσµατος.
Θέση σε λειτουργία και εκτς λειτουργίας
Θέση σε λειτουργία: Πατήστε το διακπτη ON/OFF 4.
Ο αριθµς εµβολισµών µπορεί να ρυθµιστεί αδιαβάθµιστα ανάλογα µε την πίεση που ασκείται επάνω στο διακπτη ON/OFF 4.
Θέση εκτς λειτουργίας: ήστε το διακπτη ON/OFF 4
ελεύθερο.
Hταν ο αποκλεισµς εκκίνησης είναι ενεργοποιηµένος ο διακπτης ON/OFF δεν µπορεί να πατηθεί!
∆ιακπτης για επιλογή ταχύτητας/ αποκλεισµού εκκίνησης (βλέπε εικνα )
1. Περιοχή χαµηλού αριθµού στροφών
2. Περιοχή υψηλού αριθµού στροφών
Ενεργοποιηµένος αποκλεισµς ζεύξης
Ο χειρισµς του διακπτη 5 επιτρέπεται µνο ταν η συσκευή είναι ακινητοποιηµένη!
Υποδείξεις για την εκτέλεση
εργασιών
Οταν θελήσετε να διεξάγετε ένα άνοιγµα σε κάποιον τοίχο, ελέγξτε προηγουµένως (π.χ. µε ανιχνευτή αγωγών), µήπως στην περιοχή του πριονίσµατος υπάρχουν αγωγοί ηλεκτρικού ρεύµατος ή άλλοι τροφοδοτικοί αγωγοί. Κατά τη διάρκεια της εργασίας κρατάτε το µηχάνηµα πάντοτε απ τα πλαστικά µέρη του. Μ' αυτν τον τρπο αποφεύγεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας σε περίπτωση που άθελα θα πριονιστεί κάποιος αγωγς ηλεκτρικού ρεύµατος.
Για την αποφυγή κραδασµών κατά το πρινισµα πιέζετε το έλασµα οδήγησης επίπεδα επί του υλικού.
Πρινισµα σε µέταλλα
Αρχίζετε το πρινισµα του µετάλλου µε χαµηλ αριθµ εµβολισµών και στη συνέχεια αυξάνετε τον αριθµ εµβολισµών µε πίεση του διακπτη. Για το άνοιγµα εσωτερικών κυκλικών ανοιγµάτων διεξάγετε πρώτα µια προδιάτρηση µε διάµετρο λίγο µεγαλύτερη απ το φάρδος της πριονλαµας κι αρχίστε την τοµή απ εκεί.
Οταν κβετε µέταλλα αλείφετε κατά µήκος της γραµµής κοπής µέσα ψύξης και λίπανσης (λάδι, πετρέλαιο).
Κατασκευή εσωτερικών κυκλικών ανοιγµάτων
Η διεξαγωγή τοµών µε τη µέθοδο του πριονίσµατος µε βύθιση επιτρέπεται µνο κατά την κατεργασία µαλακών υλικών. Θέστε το µηχάνηµα σε λειτουργία, ακουµπήστε το έλασµα οδήγησης στο υπ κατεργασία τεµάχιο, κρατήστε σταθερά µε το ένα χέρι το µπροστιν µέρος του περιβλήµατος και µε το άλλο χέρι πιέστε τη λαβή προς τα επάνω και βυθίστε την πριονλαµα στο υλικ.
A B C
D
E
F
SBS 28 A.book Seite 52 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
53
Συντήρηση και περιποίηση
Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα
αφαιρέστε την µπαταρία.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τις σχισµές
αερισµού πάντα καθαρές, για να µπορείτε να
εργάζεσθε καλά και ασφαλώς. Αν κάποτε, παρ΄ λες τις επιµελείς διαδικασίες κατασκευής κι ελέγχου, σταµατήσει το µηχάνηµα να εργάζεται, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ΄ ένα συνεργείο master-Service της Würth. Σε περίπτωση συµπληρωµατικών ερωτήσεων καθώς και σε λες τις παραγγελίες ανταλλακτικών παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε τον αριθµ προϊντος (τον κωδικ αριθµ) που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή.
Μπορείτε να καλέσετε τον επίκαιρο κατάλογο ανταλακτικών γι’ αυτ το µηχάνηµα στην ιστοσελίδα «http://www.wuerth.com/partsmanager» του Internet ή να τον ζητήσετε απ την πιο κοντυνή αντιπροσωπεία της Würth.
Απσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται µε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της EΕ:
Μη ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίµµατα του σπιτιού σας! Σύµφωνα µε την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά µε τις παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και την µεταφορά της σε εθνικ δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι υποχρεωτικ πλέον να συλλέγονται ξεχωριστά πριν να ανακυκλωθούν µε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζµενες µπαταρίες:
Μη ρίχνετε τις µπαταρίες/ τις επαναφορτιζµενες µπαταρίες στα απορρίµµατα του σπιτιού σας, στη φωτιά ή στο νερ. Οι µπαταρίες/ οι επαναφορτιζµενες µπαταρίες πρέπει να συλλέγονται και να ανακυκλώνονται ή να αποσύρονται µε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
Μνο για χώρες της EΕ:
Σύµφωνα µε την Οδηγία 91/157/EΟΚ οι χαλασµένες ή αναλωµένες µπαταρίες/ επαναφορτιζµενες µπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται.
Ευθύνη για ελαττώµατα
Γι’ αυτ το µηχάνηµα της Würth παρέχουµε ευθύνη για ελαττώµατα σύµφωνα µε τις αντίστοιχες νοµικές διατάξεις/ τις ειδικές διατάξεις της εκάστοτε χώρας. Η ευθύνη αρχίζει την ηµέρα της αγοράς (απδειξη µε το τιµολγιο ή µε το δελτίο αποστολής). Ενδεχµενες ζηµιές αποκαθίστανται µε την προµήθεια κατάλληλων ανταλλακτικών ή µε επισκευή. Ζηµιές που προκύπτουν απ φυσιολογική φθορά, υπερφρτιση ή αντικανονική µεταχείριση δεν καλύπτονται απ την εγγύηση.
Τυχν παράπονα µπορούν να αναγνωριστούν µνο ταν το µηχάνηµα παραδοθεί, χωρίς να έχει ανοιχτεί, σε µια αντιπροσωπεία της Würth, ή στον αρµδιο για σας εξωτερικ συνεργάτη της Würth ή σε ένα εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα Service για ηλεκτρικά εργαλεία της Würth.
Πληροφορίες για θρυβο
και δονησεις
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησης σύµφωνα µε EN 60 745-2-11.
Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα στάθµη θορύβου της συσκευής ανέρχεται σε: Στάθµη ακουστικής πίεσης 86 dB (A); Στάθµη ηχητικής ισχύος 97 dB (A). Ανορθτητα µέτρησης K= 3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση ανέρχεται 15,5 m/s
2
.
∆ήλωση συµβατικτητος
∆ηλώνουµε υπευθύνως τι το προϊν αυτ είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τους εξής κανονισµούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN 60 745-1, EN 60 745-2-11, EN 55 014-1, EN 55 014-2, σύµφωνα µε τις διατάξεις των Οδηγιών 2004/108/EK, 98/37/EK.
07
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
∆ιατηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
SBS 28 A.book Seite 53 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
54
Diπer güvenlik talimatlar∂ için ekteki say∂l∂ k∂lavuza bak∂n∂z
Güvenliπiniz ∑çin
Aletle tehlikesiz bir biçimde çal∂µmak ancak, kullan∂m k∂lavuzunu ve güvenlik talimatlar∂n∂ iyice okuyup, içindekilere tam olarak uymakla
mümkündür. Ayr∂ca, aletle birlikte teslim edilen güvenlik talimat∂ broµürüne de uyulmal∂d∂r.
Koruyucu gözlük ve koruyucu toz maskesi tak∂n.
Koruyucu iµ eldivenleri ve saπlam iµ ayakkab∂lar∂ kullan∂n.
Çal∂µmaya baµlamadan önce her defas∂nda
aleti ve aküyü kontrol edin. Hasar tespit ederseniz aleti kullanmay∂n. Onar∂mlar∂ sadece uzman∂na yapt∂r∂n. Aleti hiçbir zaman kendiniz açmay∂n.
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
(örneπin bak∂m, uç deπiµtirme ve benzeri iµlemler) her defas∂nda aküyü ç∂kar∂n. Aletin
yanl∂µl∂kla çal∂µmas∂ durumunda yaralanma tehlikesi vard∂r.
Aküyü takmadan veya aleti taµ∂madan önce
aletin kapal∂ olduπundan ve çevrim µalterinin 5 orta pozisyonda olduπundan emin olun. Aletin yanl∂µl∂kla çal∂µmas∂
durumunda yaralanma tehlikesi vard∂r.
Elektrikli el aletlerinde sadece o alet için
öngörülen aküleri kullan∂n. Baµka akülerin
kullan∂lmas∂ yaralanmalara ve yang∂n tehlikesine neden olabilir.
Çal∂µmaya baµlamadan önce akünün tam
olarak yerine oturup oturmad∂π∂n∂ kontrol edin.
Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun ve
çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na özen gösterin.
∑µiniz bittikten sonra aleti kapat∂n ve testere
b∂çaπ∂n∂ tam olarak durduktan sonra iµ parças∂ndan ç∂kar∂n (geri tepme tehlikesi).
Sadece keskin ve kusursuz testere b∂çaklar∂
kullan∂n. Çizilmiµ, eπilmiµ veya körelmiµ testere b∂çaklar∂n∂ hemen deπiµtirin.
Çal∂µ∂rken k∂lavuz çerçeve 2 daima iµ parças∂
üstüne dayanm∂µ olmal∂d∂r.
Bu alet ancak ilgili koruyucu tertibatlarla
kullan∂labilir.
Aleti elinizden b∂rakmadan önce daima kapat∂n
ve aletin tam olarak durmas∂n∂ bekleyin.
Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin
vermeyin.
Akü ve µarj cihaz∂ Aletle birlikte teslim edilen µarj cihaz∂
kullanma talimat∂n∂ mutlaka okuyun!
Yanl∂µ kullan∂m durumunda akünün içinden
s∂v∂lar d∂µar∂ s∂zabilir. D∂µar∂ s∂zan bu s∂valarla temastan kaç∂n∂n. Bu s∂v∂larla rastlant∂ sonucu temasa gelmiµseniz o bölgeyi hemen su ile y∂kay∂n. Aküden s∂zan s∂v∂ gözünüze kaçacak olursa hemen bir hekime baµvurun. Aküden d∂µar∂ s∂zan s∂v∂lar
cilt tahriµlerine ve yanmalara neden olabilir.
Aküleri sadece üreticinin tavsiye ettiπi µarj
cihazlar∂nda µarj edin. Belirli tür bir akünün
µarj∂na uygun bir µarj cihaz∂nda baµka aküler µarj edilecek olursa yang∂n tehlikesi ortaya ç∂kabilir.
Is∂nm∂µ aküyü µarj iµleminden önce soπumaya
b∂rak∂n.
Aküyü aµ∂r∂ s∂cakl∂ktan ve ateµten koruyun: Patlama tehlikesi! Aküyü ∂s∂t∂c∂ veya kalorifer petekleri üzerine b∂rakmay∂n veya uzun süre güneµ ∂µ∂π∂ alt∂nda b∂rakmay∂n. 50 °C’nin üzerindeki s∂cakl∂klar aküye zarar verir.
Aküyü açmay∂n ve darbelere karµ∂ koruyun.
Aküyü kuru ve donma tehlikesi olmayan bir yerde saklay∂n.
Kullan∂m d∂µ∂ndaki aküyü, kontak yerleri
aras∂nda köprüleme yapabilecek büro ataçlar∂, madeni paralar, anahtarlar, çiviler veya diπer küçük metal eµyalardan uzak tutun.
Akünün kontak yerleri aras∂ndaki bir k∂sa devre yanmalara veya yang∂na neden olabilir.
Aküyü hiçbir zaman evsel çöplerin, ateµin veya suyun içine atmay∂n.
Sadece orijinal Würth aksesuar kullan∂n.
TR
SBS 28 A.book Seite 54 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
55
Teknik veriler
Aletin elemanlar∂
1 Testere b∂çaπ∂ 2 K∂lavuz parça
3 H∂zl∂ deπiµtirmeli testere b∂çaπ∂ kovan∂ 4 Kademesiz devir say∂s∂ ayarl∂
açma/kapama µalteri
5 Vites seçme/Emniyet çevrim µalteri  6 Akü
7 K∂lavuz kol germe kolu 8 Akü boµa alma düπmesi
9 Akü µarj durumu göstergesi
10 Basmal∂ düπme
Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri gösterilen aksesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂ gerekmez.
Usulüne uygun kullan∂m
Bu panter testere tahta, plastik ve metalleri keser; düz, kavisli ve içten kesme iµleri yapar. Borular∂ keser ve yüzeyle ayn∂ hizada kesme yapar.
Usulüne uygun olmayan kullan∂mdan doπabilecek hasarlardan kullan∂c∂ sorumludur.
Aleti çal∂µt∂rmadan önce
Aküler k∂smen µarjl∂ ve aç∂k devre kontaπ∂ ile teslim edilir. ∑lk kullan∂mdan önce akünün aktive edilmesi gerekir. Bunu yapmak için aküyü k∂sa bir süre µarj cihaz∂na tak∂n. Akü üzerindeki LED 9 µarj durumunu gösterir.
Akü uzun süre kullan∂m d∂µ∂ kal∂rsa, aç∂k devre kontaπ∂na geçer. Yeniden kullan∂labilmesi için akünün tekrar aktive edilmesi gerekir.
Tam olarak deµarj olduπunda akü otomatik olarak kapan∂r (Derin deµarj mümkün deπildir). Ancak buna raπmen elektrikli el aleti çal∂µt∂r∂lacak olursa akü sadece k∂sa ak∂m impulslar∂ verir. Elektrikli el aleti “titrer” ve bu da akünün µarj edilmesi gerektiπini gösterir.
Temel kural olarak geçerli olan µudur: Elektrikli el aleti akü tak∂ld∂ktan sonra iµlev görmezse, aküyü µarj cihaz∂na yerleµtirin. Akü ve µarj cihaz∂ndaki göstergeler akünün µarj durumu hakk∂nda bilgi verir (ana resme bak∂n∂z).
Düµük s∂cakl∂klarda düµük performansla çal∂µ∂labilir.
-10 °C’nin alt∂nda akü otomatik olarak kapan∂r.
Akünün µarj edilmesi
Yeni veya uzun süre kullan∂lmam∂µ bir akü ancak yaklaµ∂k 2 – 3 kez µarj/deµarj olduktan sonra tam performans∂na ulaµ∂r.
Aküyü 6 ç∂karmak için düπmelere 8 bas∂n ve aküyü aµaπ∂ya doπru çekerek ç∂kar∂n. Bu iµlem s∂ras∂nda
zor kullanmay∂n.
H∂zl∂ sarj aletinin çal∂µt∂rlmas∂ ve sarj yönteminin tarifini lütfen iliµikteki “H∂zl∂ Ωarj Cihaz∂” talimat∂ndan okuyun.
Akü, µarj iµlemine ancak -10 ile 66 °C’ler aras∂nda izin veren bir NTC s∂cakl∂k kontrol ünitesi ile donat∂lm∂µt∂r. Bu sayede akülerin uzun ömürlü olmas∂ saπlan∂r.
Eπer aküler µarj iµleminden sonra çok k∂sa bir süre çal∂µ∂yor ve deµarj oluyorlarsa, kullan∂m ömürlerini tamamlam∂µlar demektir ve yenilenmelidirler.
Çevre koruma talimatlar∂na uyun.
Akü µarj durumu göstergesi (ana resme bak∂n∂z)
Akü 6 bir µarj durumu göstergesi 9 ile donat∂lm∂µt∂r. Düπmeye 10 bas∂lmak suretiyle akünün µarj durumu
akü ç∂kar∂lm∂µ haldeyken veya alet dururken de kontrol edilebilir (Alet en az∂ndan 1 dakika kapal∂). Yaklaµ∂k 4 saniye sonra µarj durumu göstergesi otomatik olarak söner.
Birinci gösterge eleman∂ yan∂p sönmeye baµlad∂π∂nda (% 0 –10) akü tümüyle boµalm∂µ demektir ve tekrar µarj edilmelidir.
Akülü panter testere SBS 28-A
Ürün kodu 0700 207 X Anma gerilimi 28 V Boµtaki strok say∂s∂
1. Vites
2. Vites
0 – 2000 dak
0 – 3000 dak Strok 28,6 mm Akü ile birlikte aπ∂rl∂π∂, yak. 4,1 kg
Akü Li-Ion
Ürün kodu 0700 956 730 S∂cakl∂k kontrolü NTC Anma gerilimi 28 V Kapasite 3,0 Ah Aπ∂rl∂π∂, yak. 1,0 kg
SBS 28 A.book Seite 55 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
56
Testere b∂çaπ∂n∂n tak∂lmas∂ (Ωekil ye bak∂n∂z)
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
aküyü ç∂kar∂n.
H∂zl∂ deπiµtirmeli kovan∂ 3 aç∂n; bunu yapmak için
germe halkas∂n∂ ok yönüne çevirin ve o konumda tutun.
Testere b∂çaπ∂n∂ 1 sonuna kadar içeri itin ve
germe halkas∂n∂ b∂rak∂n. Testere b∂çaπ∂ otomatik olarak s∂k∂l∂r. Testere b∂çaπ∂n∂n yerine tam olarak oturup oturmad∂π∂n∂ kontrol edin (koruyucu iµ eldivenleri kullan∂n!).
Sadece uzunluπu yeterli testere b∂çaklar∂ kullan∂n.
Testere b∂çaπ∂ en k∂sa strokda (H) bile iµ parças∂n∂n üstünden aµmal∂d∂r. ͵ parças∂na ya da k∂lavuz kola çarpt∂klar∂ taktirde testere b∂çaklar∂ k∂r∂labilir.
K∂lavuz kolun ayar∂ (Ωekil ye bak∂n∂z)
Testere b∂çaπ∂ en fazla hemen k∂lavuz kolun önünde aµ∂n∂r. Testere b∂çaπ∂n∂n kullan∂m ömrünü uzatmak için k∂lavuz kol deπiµik pozisyonlara itilebilir.
Germe kolunu 7 aµaπ∂ çekin ve k∂lavuz kolu
istediπiniz konuma itin. Germe kolunu tekrar yukar∂ kald∂r∂n.
Çal∂µt∂rma
Akünün tak∂lmas∂
Saπ/sol dönüµ µalterini 5 orta pozisyona getirin (kapama emniyeti). Ωarj edilmiµ bulunan aküyü 6, yerine oturduπu hissedilinceye kadar, sap içine sürün.
Açma/kapama
Açma: Açma/kapama µalterine 4 bas∂n.
Strok say∂s∂ açma/kapama µalteri 4 üzerine uygulanan bast∂rma kuvvetine ile kademesiz olarak ayarlanabilir.
Kapama: Açma/kapama µalterini 4 b∂rak∂n. Kapama emniyeti aktif durumda iken açma/kapama
µalteri kullan∂lamaz!
Vites seçme/Emniyet çevrim µalteri (resme bak∂n∂z )
1. Düµük strok say∂s∂ alan∂
2. Yüksek strok say∂s∂ alan∂
Kapama emniyeti aktif
Çevrim µalterini 5 sadece alet dururken kullan∂n!
Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
Eπer bir duvarda içten kesim yapmak istiyorsan∂z, kesme alan∂nda elektrik kablosu veya benzeri bir hat bulunup bulunmad∂π∂n∂ kontrol edin (örneπin bir kablo tarama aleti ile).Çal∂µ∂rken aletin sadece plastik k∂s∂mlar∂ndan tutun. Bu sayede, yanl∂µl∂kla elektrik kablosu kesecek olursan∂z, elektrik çarpmas∂ndan korunursunuz.
Titreµimleri önlemek için, kesme iµlemi s∂ras∂nda k∂lavuz kolu malzeme üzerine düz ve tam olarak dayay∂n.
Metalde kesme
Metalleri keserken kesme iµlemine düµük strok say∂s∂ ile baµlay∂n ve daha sonra strok say∂s∂n∂ µalter üzerine uygulad∂π∂n∂z basma kuvvetini art∂rarak yükseltin. ∑çten kesim yapacaksan∂z önce testere b∂çaπ∂ndan biraz büyük bir ön k∂lavuz delik aç∂n ve bu delikten kesmeye baµlay∂n.
Metalleri keseken kesme hatt∂na soπutucu ve yaπlay∂c∂ madde sürün (yaπ, gazyaπ∂ gibi).
∑çten kesimler
Malzeme içine dalarak kesme sadece yumuµak malzemelerde mümkündür. Aleti çal∂µt∂r∂n ve k∂lavuz kol üzerine yat∂r∂n, bir elinizle gövdeyi s∂k∂ca kavray∂n, diπer elinizle tutamaπ∂ yukar∂ doπru bast∂r∂n ve testere b∂çaπ∂n∂ malzeme içine dald∂r∂n.
Bak∂m ve onar∂m
Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce
aküyü ç∂kar∂n.
∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Aletiniz dikkatli üretim ve test yöntemlerine raπmen ar∂za yapacak olursa, onar∂m∂ bir Würth master­Service’ne yapt∂r∂n.
Bütün sorular∂n∂z, baµvurular∂n∂z ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletinizin tip etiketindeki ürün kodunu belirtin.
Bu alete ait güncel yedek parça listesi ∑nternette “http://www.wuerth.com/partsmanager” adresinden çaπr∂labilir veya en yak∂ndaki Würth µubesinden elde edilebilir.
A B C
D
E
F
SBS 28 A.book Seite 56 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
57
Tasfiye (atma)
Elektrikli el aletleri, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevreye zarar vermeyecek biçimde yeniden kazan∂m iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmay∂n! Kullan∂m ömrünü tamamlam∂µ elektrikli ve elektronik aletlere ait
Avrupa yönergeleri 2002/96/AT ve bunlar∂n ulusal yasalara uygulanmas∂ uyar∂nca art∂k kullan∂lmas∂ mümkün olmayan elektrikli el aletleri ayr∂ ayr∂ toplanmak ve çevreye zarar vermeyecek yöntemlerle tekrar kazan∂lmak zorundad∂r.
Aküler/Bataryalar:
Bu aküleri ve bataryalar∂ evsel çöplerin içine, ateµe veya suya atmay∂n. Bu aküler ve bataryalar ayr∂ ayr∂ toplanmak, yeniden kazan∂m iµlemine tutulmak veya çevreye zarar vermeyecek biçimde tasfiye edilmek zorundad∂r.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
91/157/AET say∂l∂ yönergeye uyar∂nca bozuk veya kullan∂m ömrünü tamamlam∂µ aküler ve bataryalar tekrar kazan∂m iµlemine (recycelt) tabi tutulmak zorundad∂r.
Teminat
Bu Würth aleti için sat∂n alma tarihinden itibaren yasal ve ülkelere özgü hükümler uyar∂nca teminat veriyoruz (kan∂t fatura veya irsaliye ile). Ortaya ç∂kan hasarlar yedek parça verilmesi veya onar∂mla giderilir.
Doπal y∂pranma, zorlanma veya usulüne ayk∂r∂ kullanmadan doπan hasarlar garanti kapsam∂nda deπildir.
Ωikayetler ancak, aleti sökmeden bir Würth µubesine, Würth d∂µ hizmet mesai arkadaµ∂n∂za veya elektrikli el aletleri için yetkili bir Würth müµteri servisine verdiπiniz takdirde kabul edilir ve iµleme konur.
Gürültü ve titreµim önleme
hakk∂nda bilgi
Ölçüm deπerleri EN 60 745-2-11 göre belirlenmektedir.
Aletin, frekansa baπ∂ml∂uluslararas∂ses bas∂nc∂seviyesi deπerlendirme eπrisi A'ya göre tipik gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂seviyesi 86 dB (A); Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi 97 dB (A). Ölçüm güvenliπi K=3 dB.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Deπerlendirilen tipik ivme 15,5 m/s
2
.
Standardizasyon beyan∂
Yegâne sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 2004/108/AT, 98/37/AT. yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (Avrupa standartlar∂) EN 60 745-1, EN 60 745-2-11, EN 55 014-1, EN 55 014-2.
07
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Deπiµiklikler mümkündür
SBS 28 A.book Seite 57 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
58
Dalsze wskazówki bezpieczeµstwa patrz za∆åcznik
Dla Paµstwa bezpieczeµstwa
Bezpieczna i wydajna praca przy u†yciu tego urzådzenia mo†liwa jest tylko po uwa†nym zapoznaniu si™ z niniejszå instrukcjå obs∆ugi oraz ∂cis∆ym przestrzeganiem
wskazówek bezpieczeµstwa. Dodatkowo nale†y przestrzegaç ogólnych przepisów bezpieczeµstwa znajdujåcych si™ w za∆åczonej broszurze.
Nale†y u†ywaç maski przeciwpy∆owej oraz okularøw ochronnych.
U†ywaç r∑kawic ochronnych oraz butøw roboczych.
Przed ka†dym w∆åczeniem skontrolowaç
urzådzenie i akumulator. Po stwierdzeniu usterki, nie pracowaç dalej urzådzeniem. Napraw™ zleciç fachowcowi. Nie otwieraç samodzielnie urzådzenia.
Przed przyståpieniem do jakichkolwiek prac
przy narz∑dziu (np. konserwacja, wymiana narz∑dzi roboczych itp.) nale†y wyjåç akumulator. W przeciwnym wypadku istnieje
niebezpieczeµstwo skaleczenia spowodowanego niezamierzonym rozruchem urzådzenia.
Przed przyståpieniem do monta†u akumulatora
lub do przenoszenia urzådzenia, nale†y upewniç si∑, †e urzådzenie jest wy∆åczone, a prze∆åcznik 5 znajduje si∑ w pozycji ∂rodkowej.
Istnieje niebezpieczeµstwo skaleczenia spowodowanego niezamierzonym rozruchem urzådzenia.
Stosowaç wy∆åcznie przeznaczone dla tego
narz™dzia akumulatory. Stosowanie innych
akumulatorów ni† zalecane mo†e prowadziç do zranieµ i niebezpieczeµstwa po†aru.
Przed przyståpieniem do uruchomienia sprawdziç
prawid∆owo∂ç zamocowania akumulatora w urzådzeniu.
W czasie pracy trzymaç mocno urzådzenie w obu
d∆oniach i przyjåç bezpiecznå pozycj™ roboczå.
Po zakoµczeniu pracy wy∆åczyç urzådzenie i
wyciågnåç brzeszczot z naci∑cia dopiero po jego ca∆kowitym zatrzymaniu si∑ (niebezpieczeµstwo odrzutu).
Stosowaç tylko ostre, nieuszkodzone brzeszczoty.
Wymieniç natychmiast brzeszczoty p∑kni∑te, wygi∑te lub st∑pione.
Podczas pracy prowadnica† 2 musi przylegaç do
cz∑∂ci obrabianej.
U†ytkowaç elektronarz∑dzie tylko z atestowanymi
urzådzeniami zabezpieczajåcymi.
Przed od∆o†eniem zawsze wy∆åczyç urzådzenie i
zaczekaç do jego unieruchomienia.
W †adnym przypadku urzådzenia nie mogå
obs∆ugiwaç dzieci.
Akumulator i ∆adowarka Obowiåzkowo przeczytaç za∆åczonå instrukcj™
obs∆ugi ∆adowarki!
Przy niew∆a∂ciwym stosowaniu mo†e doj∂ç do
wycieku p∆ynu z akumulatora. Unikaç kontaktu z p∆ynem akumulatorowym. Je∂li by do niego dosz∆o, sp∆ukaç wodå. Je∂li p∆yn dostanie si™ do oczu, wezwaç na pomoc lekarza.
Wyciekajåcy p∆yn mo†e prowadziç do podra†nieµ skóry i oparzeµ.
ˆadowaç akumulator tylko w ∆adowarkach
zalecanych przez producenta. Podczas
stosowania ∆adowarki nieodpowiedniej dla danego typu akumulatorów istnieje niebezpieczeµstwo po†aru.
Nagrzany akumulator sch∆odziç przed
przyståpieniem do jego ∆adowania.
Chroniç akumulator przed ogniem i wysokå temperaturå: niebezpieczeµstwo eksplozji! Nie odk∆adaç akumulatora na grzejnik i nie wystawiaç na d∆u†sze dzia∆anie promieni s∆onecznych. Temperatura powy†ej 50 °C jest szkodliwa dla akumulatora.
Nie otwieraç akumulatora. Chroniç przed
uderzeniami i wstrzåsami. Przechowywaç w miejscu suchym, chroniç przed mrozem.
Nie u†ywany akumulator nale†y przechowywaç
z dala od spinaczy, monet, kluczy, gwoΩdzi, ∂rub lub innych ma∆ych przedmiotøw metalowych, ktøre mog∆yby spowodowaç zmostkowanie kontaktøw.
Zwarcie kontaktøw akumulatora mo†e spowodowaç oparzenia lub po†ar.
Nie wyrzucaç akumulatora do odpadków domowych, ognia lub wody.
Stosowaç wy∆åcznie originalny osprz™t
dodatkowy firmy Würth.
PL
SBS 28 A.book Seite 58 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
59
Dane techniczne urzådzenia
Elementy urzådzenia
1 Brzeszczot 2 Prowadnica
3 Uchwyt narz∑dziowy do szybkiej wymiany
brzeszczotøw
4 W∆åcznik/wy∆åcznik z funkcjå przyspieszania
pr∑dko∂ci pracy†
5 Prze∆åcznik biegøw/blokady w∆åcznika  6 Akumulator
7 DΩwignia mocujåca prowadnicy 8 Przycisk odblokowania akumulatora
9 WskaΩnik stanu na∆adowania akumulatora
10 Przycisk
Opisany lub przedstawiony osprz™t nie nale†y w ca∆o∂ci do wyposa†enia standardowego elektronarz™dzia.
U†ytkowanie zgodnie z
przeznaczeniem
Pi∆a szablasta tnie drewno, tworzywa sztuczne i metal. Pi∆å mo†na wykonywaç ci∑cia prosto- i krzywoliniowe oraz wycinaç wykroje wewn∑trzne. Pi∆a tnie tak†e rury i oddcina ∂cisle przy powierzchni. Za szkody wynikajåce z u†ytkowania niezgodnie z przeznaczeniem odpowiada u†ytkowanik.
Przed rozpocz™ciem pracy
Akumulatory dostarczane så w stanie spoczynku (cz∑∂ciowo na∆adowane). Przed rozpocz∑ciem u†ytkowania musi zostaç dokonana ich aktywacja ­w tym celu nale†y je umie∂ciç w ∆adowarce. Diody LED 9 na akumulatorze wskazujå poziom na∆adowania.
W przypadku d∆u†szego nie u†ywania akumulatora, prze∆åcza on si∑ automatycznie w stan spoczynku.
Aby by∆ on zdatny do u†ytkowania, nale†y go ponownie aktywowaç.
Przy ca∆kowitym roz∆adowaniu nast∑puje automatyczne wy∆åczenie si∑ akumulatora (niemo†liwe jest g∆∑bokie roz∆adowanie. Prøby w∆åczenia elektronarz∑dzia wywo∆ajå jedynie krøtkie impulsy prådu ze strony akumulatora. Elektronarz∑dzie „tyka“ wskazujåc na konieczno∂ç na∆adowania akumulatora.
Nale†y kierowaç si∑ nast∑pujåcå zasadå: je†eli elektronarz∑dzie po w∆o†eniu akumulatora nie funkcjonuje, nale†y akumulator umie∂ciç w ∆adowarce. Diody na akumulatorze i na ∆adowarce wska†å wøwczas stan na∆adowania akumulatora (zob. rys. g∆øwny).
Przy niskich temperaturach mo†liwa jest praca ze zmniejszonå wydajno∂ciå. Poni†ej -10 °C akumulator wy∆åcza si∑ automatycznie.
˚adowanie akumulatora
Nowy lub d∆u†szy czas nieu†ywany akumulator osiåga swojå pe∆nå wydajno∂ç dopiero po ok. 2 – 3 cyklach ∆adowania i wy∆adowania.
W celu wyj∑cia akumulatora 6, nale†y wcisnåç przyciski 8 i wyjåç akumulator, pociågajåc go do ty∆u.
Nie wyciågaç na si∆™.
Uruchomienie ¬adowarki szybko¬adujåcej jak røwnie† opis procesu ¬adowania opisane så w instrukcji obs¬ugi ¬adowarki.
Akumulator wyposa†ony jest w system kontroli temperatury ∆adowania NTC, który dopuszcza ∆adowanie wy∆åcznie w zakresie temperatur pomi™dzy -10 °C i +66 °C. Dzi™ki temu mo†na osiågnåç wy†szå †ywotno∂ç akumulatora.
Zdecydowanie krótszy czas prac po ka†dym ∆adowaniu wskazuje na wyczerpanie akumulatorów i konieczno∂ç wymiany na nowe.
Przestrzegaç wskazøwek dotyczåcych
ochrony ∂rodowiska.
WskaΩnik stanu na∆adowania akumulatora (zob. rys. g∆øwny)
Akumulator 6 wyposa†ony jest we wskaΩnik stanu na∆adowania 9.
Poprzez naci∂ni™cie przycisku 10 stan na∆adowania mo†e byç sprawdzony równie† przy wyj™tym akumulatorze wzgl. unieruchomionym narz™dziu (narz∑dzie wy∆åczone przez co najmniej 1 minut∑). Po ok. 4 sekundach wskazanie stanu na∆adowania samoczynnie wygasa.
Miganie pierwszego segmentu wskaΩnika (0 – 10%) informuje, †e akumulator jest prawie wy∆adowany i musi byç ponownie na∆adowany.
Akumulatorowa pi∆a szablasta
SBS 28-A
Numer artyku∆u 0700 207 X Napi™cie nominalne 28 V Cz∑stotliwo∂ç skoku
na biegu ja∆owym
1. bieg
2. bieg
0 – 2000 min
–1
0 – 3000 min
–1
Skok 28,6 mm Ci™†ar z akumulatorem, ok. 4,1 kg
Akumulator Li-Ion
Numer artyku∆u 0700 956 730 Kontrola temperatury NTC Napi™cie nominalne 28 V Pojemno∂ç 3,0 Ah Ci™†ar, ok. 1,0 kg
SBS 28 A.book Seite 59 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
60
Wk∆adanie brzeszczota (patrz rys )
Przed przyståpieniem do jakichkolwiek prac
przy urzådzeniu wyjåç akumulator.
Wsunåç brzeszczot† 3; w tym celu przekr∑ciç
pier∂cieµ zaciskowy w kierunku wyznaczonym strza∆kami i przytrzymaç go.
Wsunåç brzeszczot† 1 do oporu i pu∂ciç pier∂cieµ
zaciskowy. Brzeszczot zostanie automatycznie unieruchomiony. Sprawdziç prawid∆owe umocowanie brzeszczota (u†ywaç r∑kawic ochronnych!).
U†ywaç tylko brzeszczotøw o wystarczajåcej
d∆ugo∂ci. Nawet przy najmniejszej pr∑dko∂ci skokowej (H) brzeszczot musi si∑gaç poza cz∑∂ç obrabianå. Brzeszczoty mogå si∑ z∆amaç po uderzeniu w cz∑∂ç obrabianå lub w prowadnic∑.
Przestawianie prowadnicy (patrz rys. )
W miejscu tu† przed prowadnicå brzeszczot podlega najwi∑kszemu zu†yciu. Aby zwi∑kszyç †ywotno∂ç brzeszczota mo†na przesunåç prowadnic∑.
DΩwigni∑ 7 pociågnåç ku do∆owi i ustawiç
prowadnic∑ w po†ådanej pozycji. DΩwigni∑ ponownie przestawiç do gøry.
Uruchamianie
Monta† akumulatora
Prze∆åcznik kierunku obrotów 5 ustawiç w po∆o†eniu ∂rodkowym (blokada w∆åcznika). Na∆adowany akumulator 6 wsunåç w otwór uchwytu do wyczuwalnego zablokowania.
Wƌczanie/wyƌczanie
W∆åczanie: Wcisnåç w∆åcznik/wy∆åcznik† 4.
Pr∑dko∂ç skokowa regulowana jest bezstopniowo w zale†no∂ci od mocy nacisku na w∆åcznik/wy∆åcznik† 4.
Wy∆åczanie: Pu∂ciç w∆åcznik/wy∆åcznik† 4. Przy aktywnej blokadzie wy∆åcznika,
w∆åcznik/wy∆åcznik nie daje si∑ uruchomiç.
Prze∆åcznik biegøw/blokady w∆åcznika (zob rys. )
1. Niski zakres skokøw
2. Wysoki zakres skokøw
Aktywna blokada wyƌcznika
Prze∆åcznik 5 wolno obs∆ugiwaç tylko przy nieruchomym urzådzeniu!
Wskazøwki dotyczåce pracy
Chcåc wyciåç otwør w ∂cianie, sprawdziç najpierw, czy przy planowanej powierzchni ci∑cia nie przebiegajå przewody elektryczne lub inne przewody zaopatrujåce (np. przy pomocy przyrzådu do odszukiwania przewodøw). Podczas pi∆owania trzymaç urzådzenie tylko za cz∑∂ci z tworzywa sztucznego. W ten sposøb mo†na zapobiec pora†eniu prådem, w razie gdyby pi∆a nadci∑∆a przewød elektryczny.
Aby zapobiec wibracjom, podczas pi∆owania przyciskaç prowadnic∑ p∆asko do ci∑tego materia∆u.
Ci∑cie metalu
Nadciåç metal przy niskiej pr∑dko∂ci skokowej a nast∑pnie powoli zwi∑kszaç pr∑dko∂ç skokowå naciskajåc przycisk w∆åczania. W przypadku wyci∑ç wewn∑trznych wywierciç otwør nieco wi∑kszy od brzeszczota i w tym miejscu rozpoczåç ci∑cie.
Podczas ci∑cia metalu wzd∆u† linii ci∑cia nanie∂ç ∂rodek smarowy i ch∆odzåcy (olej, naft∑).
Sporzådzanie wyci∑ç wewn∑trznych
Ci∑cia wg∆∑bne mo†liwe så tylko w przypadku mi∑kkich materia∆øw. W∆åczyç elektronarz∑dzie i oprzeç je na prowadnicy, mocno przytrzymujåc je jednå r∑kå z przodu za obudow∑; za pomocå drugiej r∑ki wywrzeç nacisk na uchwyt ku gørze i zag∆∑biç brzeszczot w materia∆.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przyståpieniem do jakichkolwiek prac
przy urzådzeniu wyjåç akumulator.
W celu bezpiecznej i efektywnej pracy urzådzenie
i szczeliny wentylacyjne utrzymywaç zawsze w czystym stanie.
Je∂li urzådzenie, mimo dok∆adnej i wszechstronnej kontroli produkcyjnej, ulegnie kiedykolwiek awarii, napraw∑ powinien przeprowadziç master-Service firmy Würth.
Przy wszystkich zg∆oszeniach i zamówieniach cz™∂ci zamiennych koniecznie podaç 8-cyfrowy numer katalogowy urzådzenia znajdujåcy si™ na tabliczce znamionowej.
Aktualnå list∑ cz∑∂ci zamiennych tego urzådzenia mo†na wywo∆ywaç w internecie pod adresem „http://www-wuerth.com/partsmanager“ i zamøwiç w najbli†szej filii firmy Würth.
A B C
D
E
F
SBS 28 A.book Seite 60 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
61
Usuwanie odpadøw
Elektronarz∑dzia, osprz∑t i opakowanie nale†y doprowadziç do ponownego u†ytkowania zgodnego z zasadami ochrony ∂rodowiska.
Tylko dla paµstw nale†åcych do UE:
Nie nale†y wyrzucaç elektronarz∑dzi do odpadøw domowych! Zgodnie z europejskå wytycznå
2002/96/EG o starych, zu†ytych narz∑dziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w prawie krajowym, wyeliminowane niezdatne do u†ycia elektronarz∑dzia nale†y zbieraç osobno i doprowadziç do ponownego u†ytkowania zgodnego z zasadami ochrony ∂rodowiska.
Akumulatory/baterie:
Akumulatorøw/baterii nie nale†y wyrzucaç do odpadøw domowych, nie wrzucaç do ognia lub do wody. Akumulatory/baterie nale†y zbieraç, oddaç do procesu recyclingu lub usunåç w sposøb zgodny z zasadami ochrony ∂rodowiska.
Tylko dla krajøw UE:
Zgodnie z europejskå wytycznå 91/157/EWG uszkodzone lub zu†yte akumulatory/baterie muszå zostaç doprowadzone do procesu recyclingu.
R∑kojmia
Na urzådzenie firmy Würth zapewniamy Paµstwu r∑kojmi∑ zgodnie z przepisami prawnymi/specyficznymi dla danego kraju od daty zakupu (faktura lub pokwitowanie dostawy jako dowød kupna). Powsta∆e uszkodzenia b∑då usuni∑te poprzez dostaw∑ urzådzenia zamiennego lub napraw∑. Uszkodzenia, ktøre wynikajå z naturalnego zu†ycia, przeciå†enia lub niew∆a∂ciwej obs∆ugi, nie så obj∑te r∑kojmiå.
Uszkodzenia mogå byç uznane tylko w tym przypadku, kiedy urzådzenie zostanie dostarczone w stanie nierozebranym do filii firmy Würth, przedstawiciela handlowego firmy Würth lub autoryzowanego serwisu elektronarz∑dzi firmy Würth.
Informacja na temat ha∆asu i wibracji
Warto∂ci pomiarowe wyznaczone zgodnie z EN 60 745-2-11.
Zmierzony poziom ha∆asu urzådzenia jest typowy: poziom ci∂nienia akustycznego wynosi 86 dB (A); poziom mocy akustycznej wynosi 97 dB (A). Pewno∂ç pomiaru K=3 dB.
Stosowaç ∂rodki ochrony s∆uchu!
Wyznaczone przyspieszenie wynosi 15,5 m/s2.
O∂wiadczenie o zgodno∂ci
O∂wiadczamy niniejszym z pe∆nå odpowiedzialno∂iå, †e produkt ten zgodny jest z nast™pujåcymi normami lub dokumentami normatywnymi: EN 60 745-1, EN 60 745-2-11, EN 55 014-1, EN 55 014-2 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2004/108/EG, 98/37/EG.
07
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Zastrzega siæ prawo dokonywania zmian
SBS 28 A.book Seite 61 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
62
További biztonsági elœírásokat lásd a Mellékletben
Az Ön biztonsága érdekében
Ezzel a készülékkel csak akkor lehet veszélytelenül dolgozni, ha a kezelœ a munka megkezdése elœtt a használati utasítást és a biztonsági elœírásokat végig elolvassa és az
azokban található utasításokat szigorúan betartja. Ezen felül be kell tartani a mellékelt füzetben található biztonsági elœírásokat is.
Viseljen porvédœ álarcot és védœszemüveget.
Viseljen védœkesztyœt és szoros, erœs kivitelœ lábbelit.
A készüléket és az akkumulátort minden egyes
használatbavétel elœtt ellenœrizzuk. Ha valamilyen hibát, vagy kárt tapasztalunk, úgy a készüléket ne használjuk tovább. A készülék javításával csak megfelelœ szakembert bízzunk meg. A készüléket magunk sohase nyissuk fel.
A berendezésen végzett bármely munka
(például karbantartás, szerszámcsere, stb.) elœtt vegye ki az akkumulátort. Az akaratlanul
elinduló berendezés sérüléseket okozhat.
Gondoskodjon arról, hogy a berendezés ki
legyen kapcsolva és az 5 átkapcsoló a középállásban legyen, mielœtt betenné az akkumulátort, vagy szállítaná a berendezést. Az
akaratlanul elinduló berendezés sérüléseket okozhat.
Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz
tartozó akkumulátort használja. Más
akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
A készülék használata elœtt gyœzœdjünk meg az
akkumulátor rögzítésérœl a készülékben.
A készüléket az azzal végzett munka során mindíg
mindkét kézzel szorosan fogja és ügyeljen arra, hogy munka közben mindig szilárd, biztos alapon álljon.
A munka befejezése után kapcsolja ki a
kéziszerszámot, és csak azután húzza ki a fœrészlapot a vágásból és tegye le a kéziszerszámot, miután az teljesen leállt (visszarúgási veszély).
Csak éles, kifogástalan fœrészlapokat használjon.
A megrepedt, meggörbült vagy már életlen fœrészlapokat azonnal cserélje ki.
A munka közben a 2 vezetœkeretnek állandóan fel
kell feküdnie a megmunkálásra kerülœ munkadarabra.
A készüléket csak a hozzátartozó
védœberendezésekkel szabad üzemeltetni.
Mielœtt a berendezést letenné, azt okvetlenül
kapcsolja ki és várja meg, amíg teljesen leállt.
Sohase engedje meg, hogy a készüléket gyerekek
használják.
Akkumulátor és töltœkészülék Okvetlenül olvassa el a töltœkészülék mellékelt
használati utasítását!
Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen kívül egy orvost. A kilépœ akkumulátorfolyadék
irritációkat vagy égéses bœrsérüléseket okozhat.
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott
töltœkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos
akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltœkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tæz keletkezhet.
Ha az akkumulátor felmelegedett, úgy azt feltöltés
elœtt hætsük le.
Vigyázzunk arra, hogy az akkumulátor ne kerüljön magas hœmérsékletü helyre, vagy tæz közelébe: Robbanásveszély! Az akkumulátort ne tegyük le fætœtestekre és ne hagyjuk hosszabb ideig erœs napsütésben. 50 °C feletti hœmérséklet káros az akkumulátorra.
Az akkumulátort ne nyissuk ki és ne tegyük ki
ütéseknek vagy lökéseknek. Az akkumulátort száraz, fagymentes helyen tároljuk.
Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort
irodai kapcsoktól, pénzérméktœl, kulcsoktól, szögektœl, csavaroktól és más kisméretæ fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezœket.
Az akkumulátor érintkezœi közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
Sohase dobja ki az akkumulátort a háztartási szemétbe, tæzbe, vagy vízbe.
Csak eredeti Würth gyártmányú tartozékokat
használjon.
H
SBS 28 A.book Seite 62 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
63
A készülék mæszaki adatai
A készülék részei
1 Fœrészlap 2 Vezetœkeret
3 Gyorscserélœs fœrészlap befogó egység 4 Be/ki-kapcsoló gázadási funkcióval 5 Fokozatválasztó/bekapcsolásreteszelœ
átkapcsoló
6 Akkumulátor
7 Vezetœkengyel rögzítœkar 8 Akkumulátor reteszelés feloldó gomb
9 Védœsapka
10 Nyomógomb
Az ábrákon látható, vagy a szövegben leírásra kerülœ tartozékok részben nem képezik a szállítás terjedelmét.
Rendeltetésszeræ használat
A kardfœrész fa, mœanyag és fémek vágására szolgál. A kardfœrésszel egyenes és görbe vonalakat, valamint belsœ kivágásokat lehet kialakítani. A kardfœrész csövek vágására és egy síkkal egy síkban való lefœrészelésre is használható.
A rendeltetésnek nem megfelelœ használatból eredœ károkért a felhasználó felel.
Üzembehelyezés elœtt
Az akkumulátorok részben feltöltött állapotban, nyugalmi állapotban kerülnek kiszállításra. Az akkumulátort az elsœ használat elœtt aktiválni kell, ehhez dugja fel az akkumulátort rövid idœre a töltœkészülékre. Az akkumulátoron található LED­ek 9 jelzik az akkumulátor töltési szintjét.
Ha az akkumulátort hosszabb ideig nem használják, az automatikusan átkapcsol a nyugalmi állapotra. Ekkor, ha az akkumulátort ismét használni akarja, azt ismét aktiválni kell.
Teljes kimerülés esetén az akkumulátor automatikusan kikapcsol (mély kisülésre nincs lehetœség). Ha az elektromos kéziszerszámot mégis bekapcsolja, az akkumulátor csak rövid áramimpulzusokat ad le. Az elektromos kéziszerszám ekkor „ketyeg“, ez arra utal, hogy az akkumulátort fel kell tölteni.
Általánosan érvényes: ha az elektromos kéziszerszám az akkumulátor behelyezése után nem mœködik, dugja fel az akkumulátort a töltœkészülékre. Az akkumulátoron és a töltœkészüléken található kijelzœk ekkor tájékoztatás nyújtanak az akkumulátor állapotáról (lásd a fœ ábrát).
Alacsony hœmérsékletek esetén csökkentett teljesítménnyel tovább lehet dolgozni. -10 °C alatt az akkumulátor automatikusan kikapcsol.
Az akkumulátor feltöltése
Egy új, vagy hosszabb ideig használaton kívüli akkumulátor csak kb. 2 – 3 teljes feltöltési és kisütési ciklus után éri el a teljes teljesítményét.
A 6 akkumulátor kivételéhez nyomja be a 8 gombokat és hátrafelé vegye ki az akkumulátort.
Sohase próbálja az akkumulátort erœszakkal kihúzni.
A gyorstöltœkészülék üzembevételét és a töltési folyamat leírását lásd a töltœkészülék használati utasításában.
A akkumulátor egy NTC típusú hœmérsékletellenœrzœ berendezéssel van felszerelve, amely az akkumulátor töltését csak ­10 °C és +66 °C közötti hœmérséklet esetén teszi lehetœvé.
Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék már csak lényegesen rövidebb ideig üzemeltethetœ, akkor az akkumulátorok elhasználódtak és ki kell cserélni azokat.
Vegye figyelembe a környezetvédelemmel
kapcsolatos tájékoztatót és elœírásokat.
Védœsapka (lásd a fœ ábrát)
A 6 akkumulátor egy 9 feltöltési szintjelzœ displayjel van felszerelve.
A 10 nyomógomb benyomásával a töltési állapotot a készülékbœl kivett akkumulátoron, illetve kikapcsolt készüléken is ellenœrizni lehet (a készülék legalább 1 percre ki van kapcsolva). A feltöltési szintjelzœ display 4 másodperc elteltével magától kialszik.
Ha az elsœ kijelzœelem (0 – 10%) villog, akkor az akkumulátor majdnem teljesen kimerült és azt ismét fel kell tölteni.
Akkumulátoros kardfærész SBS 28-A
Megrendelési szám 0700 207 X Névleges feszültség 28 V Üresjárati löketszám
1. fokozat
2. fokozat
0 – 2000 perc
–1
0 – 3000 perc
–1
Löket 28,6 mm Súly (akkumulátorral), kb. 4,1 kg
Akkumulátor Li-Ion
Rendelési szám 0700 956 730 Hœmérsékletellenœrzés NTC Névleges feszültség 28 V Kapacitás 3,0 Ah Súly, kb. 1,0 kg
SBS 28 A.book Seite 63 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
64
A fœrészlap behelyezése (lásd a ábrát)
Mielœtt a készüléken bármely munkát
elkezdenénk, vegyük ki abból az akkumulátort.
Nyissa ki a 3 gyorscserélœ fœrészlap befogó
egységet; ehhez forgassa el a nyíl által jelzett irányba és tartsa fogva a befogógyœrœt.
Tolja be ütközésig az 1 fœrészlapot, majd engedje
el a befogógyœrœt A fœrészlap ekkor automatikusan befogásra kerül. Ellenœrizze, szorosan be van-e fogva a fœrészlap (viseljen védœ kesztyœt!).
Csak elegendœ hosszúságú fœrészlapokat
használjon. A fœrészlapnak a legrövidebb löket (H) esetén is ki kell állnia a megmunkálásra kerülœ munkadarabból. A fœrészlapok eltörhetnek, ha hozzáütköznek a munkadarabhoz, vagy a vezetœkerethez.
A vezetœkeret beállítása (lásd az ábrát)
A fœrészlap a legerœsebben közvetlenül a vezetœkeret elœtti tartományban használódik el. A fœrészlap élettartamának megnövelésére a vezetœkeretet el lehet tolni.
Húzza lefelé a 7 rögzítœkart és tolja el a kívánt
helyzetbe a vezetœkengyelt. Ismét nyomja fel a rögzítœkart.
Üzembehelyezés
Az akkumulátor behelyezése a készülékbe
A 5 forgásirány-kapcsolót állítsuk be a középsœ helyzetbe (a bekapcsolást ezzel reteszeltük). A feltöltött 6 akkumulátort toljuk be a készülék fogantyújába, amíg az érezhetœ kattanással beugrik a helyére.
Be-/ és kikapcsolás
Bekapcsolás: Nyomja meg a 4 be/kikapcsolót.
A löketszámot a 4 be-/kikapcsolóra gyakorolt nyomás változtatásával fokozatmentesen lehet szabályozni.
Kikapcsolás: Engedje el a 4 be-/kikapcsolót. Ha a bekapcsolás reteszelése aktiválva van, a be/ki-
kapcsolót nem lehet mæködtetni!
Fokozatválasztó/bekapcsolásreteszelœ átkapcsoló (lásd az ábrát)
1. Alacsony löketszám tartomány
2. Magas löketszám tartomány
A bekapcsolás reteszelése aktiválva van
Az 5 átkapcsolót csak álló berendezésen szabad!
Munkavégzési tanácsok
Ha egy falban akar kivágást létrehozni, ellenœrizze elœtte, nincsenek-e elektromos, vagy más vezetékek a fœrészelési tartományban (erre például egy fémkeresœt lehet használni). A fœrészelés közben csak a mœanyag alkatrészeknél tartsa fogva a készüléket. Így elkerülheti az áramütést, ha véletlenül belevág egy elektromos vezetékbe.
A rezgések elkerülésére fœrészelés közben nyomja rá szorosan a vezetœkeretet az anyagra.
Fœrészelés fémekben
A fémbe való bevágáshoz alacsony löketszámmal indítsa el a készüléket, majd a kapcsolóra gyakorolt nyomással növelje meg lassan a löketszámot. Belsœ kivágások elœtt fúrjon elœre egy furatot, amely kicsit nagyobb, mint a fœrészlap, és ebbœl a furatból kiindulva kezdje a munkát.
Fémek fœrészelésénél vigyen fel a vágási vonal mentén hœtœ- és kenœanyagot (olajat, petróleumot).
Belsœ kivágások kialakítása
Besœllyesztéses vágásokra csak puha anyagoknál van lehetœség. Kapcsolja be a készüléket, tegye fel a vezetœkeretre, az egyik kezével tartsa szorosan fogva a készüléket, és a másik kezével nyomja felfelé a fogantyút és sœllyessze bele az anyagba a fœrészlapot.
Karbantartás és tisztítás
Mielœtt a készüléken bármely munkát
elkezdenénk, vegyük ki abból az akkumulátort.
A sikeres és biztonságos munka érdekében a
készüléket és annak szellœzœnyílásait mindig tisztán kell tartani.
Ha a készülék a gondos gyártási és ellenœrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor a javítással csak egy Würth master­vevœszolgálatot szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, okvetlenül adja meg a készülék típustábláján található 8-jegyæ cikkszámot.
Ennek a készüléknek az aktuális tartalékalkatrész jegyzéke az Internetrol „http://www.wuerth.com/partsmanager” cím alatt lehívható vagy a legközelebbi Würth-lerakatnál megrendelheto.
A B C
D
E
F
SBS 28 A.book Seite 64 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
65
Hulladékkezelés
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat és csomagolóanyagokat a környezetvédelmi szempontoknak megfelelœen kell újrafelhasználásra leadni.
Csak az EU-tagországok számára:
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási szemétbe! Az elhasznált villamos és
elektronikus berendezésekre vonatkozó 2002/96/EG európai irányelvnek és a megfelelœ országos törvényekbe való átültetésének megfelelœen a már nem használható elektromos kéziszerszámokat külön össze kell gyæjteni és a környezetvédelmi szempontoknak megfelelœen kell újrafelhasználásra leadni.
Akkumulátorok/elemek:
Sohase dobja ki a használt akkumulátort/elemet a háztartási szemétbe, tæzbe, vagy vízbe. Az akkumulátorokat/elemeket össze kell gyæjteni, megfelelœ újrafelhasználásra le kell adni, vagy a környezetvédelmi szempontoknak megfelelœ hulladékkezelésnek kell alávetni.
Csak az EU-tagországok számára:
A hibás vagy elhasznált akkumulátorokat/elemeket az 91/157/EWG irányelveknek megfelelœen kell újrafelhasználni.
Szavatosság
Erre a Würth gyártmányú készülékre a vásárlási dátumtól kezdve a törvényes/ország-specifikus rendelkezéseknek megfelelœ szavatosságot nyújtunk (a vásárlási dátumot a számlával vagy a szállítólevéllel lehet igazolni). A károkat egy másik gép szállításával vagy javítással szæntetjük meg.
A természetes elhasználódás, túlterhelés illetve szakszerætlen kezelés következtében bekövetkezett károkra a szavatosság nem vonatkozik.
A reklamációk jogosult voltát csak akkor ismerhetjük el, ha Ön a berendezést egy Würth lerakatnak, egy Würth képviseleti munkatársnak vagy egy Würth elektromos kéziszerszám-mæhely ügyfélszolgálatának megbontatlanul beküldi.
Zaj és vibráció értékek
A mért értékek az EN 60 745-2-11 szabványnak megfelelœen kerültek meghatározásra.
A berendezés mért zajszintje tipikus esetben: hangnyomásszint 86 dB (A); hangteljesítményszint 97 dB (A). Mérési bizonytalanság K=3 dB.
Viseljen fülvédœt!
A mért gyorsulás tipikus esetben 15,5 m/s2.
Minœségi tanúsító nyilatkozat
Egyedüli felelœséggel kijelentjük, hogy ez a termék a 2004/108/EG, 98/37/EG irányelvekben lefektetettek szerint megfelel a következœ szabványoknak, illetve irányadó dokumentumoknak EN 60 745-1, EN 60 745-2-11, EN 55 014-1, EN 55 014-2 .
07
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
A változtatás joga fenntartva
SBS 28 A.book Seite 65 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
66
Dal‰í bezpeãnostní pfiedpisy viz pfiíloha
Pro Va‰i bezpeãnos
Bezpeãná práce se strojem je moÏná jen pokud si dÛkladnû proãtete návod k obsluze a bezpeãnostní pfiedpisy a pfiísnû dodrÏíte zde uvedené pokyny.
Dodateãnû je tfieba se fiídit v‰eobecn˘mi bezpeãnostními pfiedpisy v pfiiloÏené broÏufie. Nechte se pfied prvním pouÏitím stroje prakticky pouãit.
Noste ochrannou masku proti prachu a ochranné br˘le.
Noste ochranné rukavice a pevnou obuv.
Pfied kaÏd˘m pouÏitím provûfite stroj i
akumulátor. Pokud zjistíte závady, stroj dále nepouÏívejte. Opravy nechte provést odborníkem. Stroj sami neotvírejte.
Pfied kaÏdou prací na stroji (napfi. údrÏba,
v˘mûna nástroje, apod.) odejmûte akumulátor. Existuje zde nebezpeãí zranûní
od neúmyslnû rozbûhnutého stroje.
Dfiíve neÏ nasadíte akumulátor nebo budete
stroj pfiepravovat, zajistûte, aby byl stroj vypnut˘ a pfiepínaã 5 byl ve stfiední poloze.
Existuje zde nebezpeãí zranûní od neúmyslnû rozbûhnutého stroje.
V daném elektronáfiadí pouÏívejte pouze k
tomu urãené akumulátory. PouÏití jin˘ch
akumulátorÛ mÛÏe vést k poranûním a nebezpeãí poÏáru.
Pfied pouÏitím se pfiesvûdãte o zaji‰tûní
akumulátoru na stroji.
Pfii práci drÏte stroj vÏdy pevnû obûma rukama
a zajistûte si bezpeãn˘ postoj.
Po konãení pracovního postupu stroj vypnûte
a teprve potom pilov˘ list vyjmûte z fiezu, stroj odloÏte aÏ se dostane do stavu klidu (nebezpeãí zpûtného rázu).
PouÏívejte pouze ostré a bezvadné pilové listy.
Popraskané, zproh˘bané a tupé pilové listy okamÏitû vymûÀte.
Pfii práci musí vodící tfimen 2 vÏdy pfiiléhat k
obrobku.
Stroj smí b˘t provozován pouze s pfiíslu‰n˘mi
ochrann˘mi pfiípravky.
Stroj pfied odloÏením vÏdy vypnûte a poãkejte
aÏ je stroj ve stavu klidu.
Nikdy nedovolte dûtem pouÏívat tento stroj.
Akumulátor a nabíjeãka Nezbytnû si proãtûte pfiiloÏen˘ návod k
obsluze nabíjeãky!
Pfii nesprávném pouÏití mÛÏe z
akumulátoru vytéci kapalina. ZabraÀte kontaktu s ní. Pfii náhodném kontaktu ji opláchnûte vodou. Pokud se kapalina dostane do oka, vyhledejte navíc i lékafiskou pomoc. Vytékající akumulátorová
kapalina mÛÏe vést k podráÏdûní kÛÏe nebo k popáleninám.
Akumulátory nabíjejte pouze v
nabíjeãkách, které jsou doporuãeny v˘robcem. Pro nabíjeãku, která je vhodná pro
urãit˘ druh akumulátorÛ, vzniká nebezpeãí poÏáru, je-li pouÏita s jin˘mi akumulátory.
Zahfiát˘ akumulátor nechte pfied nabíjením
ochladit.
ChraÀte akumulátor pfied teplem a ohnûm: Nebezpeãí v˘buchu! Nepokládejte akumulátor na topná tûlesa nebo jej nevystavujte del‰í dobu sluneãnímu záfiení, teploty nad 50 °C ‰kodí.
Akumulátor neotvírejte, chraÀte jej pfied
nárazem. Akumulátor ukládejte na suché a mrazuvzdorné místo.
PouÏit˘ akumulátor uchovávejte mimo
kanceláfiské sponky, mince, klíãe, hfiebíky nebo jiné kovové pfiedmûty, které mohou zpÛsobit pfiemostûní kontaktÛ.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru mÛÏe mít za následek spáleniny nebo poÏár.
Akumulátor nevhazujte do domovního odpadu, ohnû nebo vody.
PouÏívejte pouze originální pfiíslu‰enství
Würth.
CZ
SBS 28 A.book Seite 66 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
67
Charakteristické údaje
âásti stroje
1 Pilov˘ list 2 Vodící tfimen
3 Otvor pro pilov˘ list s rychloupínáním 4 Spínaã s funkcí pfiidávání plynu 5 Pfiepínaã volby stupnû/blokování zapnutí  6 Akumulátor
7 Upínací páãka vodícího tfimenu 8 Odji‰Èovací tlaãítko akumulátoru
9 Ukazatel stavu nabití akumulátoru
10 Tlaãítko
Vyobrazené nebo popsané pfiíslu‰enství zãásti nepatfií k objemu dodávky.
PouÏití
Pila ocaska fieÏe dfievo, plasty a kov. ¤eÏe pfiímky, kfiivky a vnitfiní v˘fiezy. ¤eÏe trubky a plo‰nû oddûluje.
Za ‰kody pfii jiném neurãeném pouÏití ruãí uÏivatel.
Pfied uvedením do provozu
Akumulátory jsou ãásteãnû nabity a expedovány v klidovém stavu. Pfied prvním pouÏitím musí b˘t akumulátor aktivován, k tomu akumulátor nastrãte krátce na nabíjeãku. Kontrolky 9 na akumulátoru ukazují stav nabití.
Pokud se akumulátor del‰í dobu nepouÏívá, pfiepne se do stavu klidu. K novému pouÏití musí b˘t akumulátor znovu aktivován.
Pfii úplném vybití se akumulátor automaticky vypne (hluboké vybití není moÏné). Pokud se elektronáfiadí pfiesto zapne, dává akumulátor pouze krátké proudové impulsy. Elektronáfiadí „tiká“ jako upozornûní, Ïe akumulátor se nyní musí nabít.
Zásadnû platí: pokud elektronáfiadí po zastrãení akumulátoru nefunguje, nastrãte akumulátor na nabíjeãku. Ukazatelé na akumulátoru a nabíjeãce pak udávají informaci o stavu akumulátoru (viz hlavní obrázek).
Pfii nízk˘ch teplotách lze nadále pracovat se sníÏen˘m v˘konem. Pod -10 °C se akumulátor automaticky vypne.
Nabíjení akumulátoru
Nov˘ nebo del‰í dobu nepouÏívan˘ akumulátor dává pln˘ v˘kon aÏ po ca. 2 - 3 nabíjecích a vybíjecích cyklech.
K odejmutí akumulátoru 6 stlaãte tlaãítka 8 a akumulátor dozadu vytáhnûte ven. NepouÏijte
násilí.
Uvedení rychlonabíjeãky do provozu i popis procesu nabíjení viz návod k obsluze nabíjeãky.
Akumulátor je vybaven kontrolou teploty NTC, která dovolí nabití jen v rozmezí teploty
-10 – +66 °C. Tím se dosáhne vysoké Ïivotnosti akumulátoru.
V˘raznû zkrácená doba provozu po nabíjení ukazuje, Ïe akumulátory jsou opotfiebovány a musí b˘t nahrazeny.
Dbejte upozornûní k ochranû Ïivotního
prostfiedí.
Ukazatel stavu nabití akumulátoru (viz hlavní obrázek)
Akumulátor 6 je vybaven ukazatelem stavu nabití 9.
Stlaãením tlaãítka 10 lze stav nabití provûfiit i pfii odejmutém akumulátoru popfi. za klidu stroje (stroj minimálnû 1 minutu vypnut˘). Po ca. 4 sekundách ukazatel stavu nabití samostatnû zhasne.
Pfii blikání prvního dílku ukazatele (0 – 10%) je akumulátor blízko vybití a musí b˘t znovu nabit.
Akumulátorová pila ocaska SBS 28-A
Objednací ãíslo 0700 207 X Jmenovité napûtí 28 V Poãet zdvihÛ naprázdno
1. stupeÀ
2. stupeÀ
0 – 2000 min
–1
0 – 3000 min
–1
Zdvih 28,6 mm Hmotnost s akumulátorem, ca. 4,1 kg
Akumulátor Li-Ion
Objednací ãíslo 0700 956 730 Teplotní kontrola NTC Jmenovité napûtí 28 V Kapacita 3,0 Ah Hmotnost, ca. 1,0 kg
SBS 28 A.book Seite 67 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
68
Nasazení pilového listu (viz obr. )
Pfied kaÏdou prací na stroji odejmûte
akumulátor.
Otevfiete otvor rychloupínání 3; k tomu otoãte
upínací krouÏek ve smûru ‰ipky a pevnû podrÏte.
Pilov˘ list 1 vsuÀte aÏ na doraz a upínací
krouÏek uvolnûte. Pilov˘ list se automaticky upne. Pilov˘ list zkontrolujte na pevné usazení (noste ochranné rukavice!).
PouÏívejte pouze pilové listy s dostateãnou
délkou. Pilov˘ list musí i pfii nejkrat‰ím zdvihu (H) vyãnívat z obrobku. Pokud pilové listy narazí do obrobku nebo vodícího tfimenu, mohou se zlomit.
Pfiestavení vodícího tfimenu (viz obr. )
V místû tûsnû pfied vodícím tfimenem se pilov˘ list nejvíce opotfiebovává. Ke zv˘‰ení Ïivotnosti pilového listu lze vodící tfimen posunout.
Upínací páãku 7 zatáhnûte dolÛ a vodící tfimen
posuÀte do poÏadované polohy. Upínací páãku opût otoãte nahoru.
Uvedení stroje do provozu
Nasazení akumulátoru
Pfiepínaã smûru otáãení 5 nastavte do stfiední polohy (blokování spínaãe). Nabit˘ akumulátor 6 nasuÀte na rukojet' aÏ ucítíte, Ïe zaklapne.
Zapnutí-/vypnutí
Zapnutí: stlaãte spínaã 4.
Poãet zdvihÛ lze podle tlaku na spínaã 4 plynule zmûnit.
Vypnutí: uvolnûte spínaã 4. Pfii aktivovaném blokování zapnutí nelze spínaã
ovládat!
Pfiepínaã volby stupnû/blokování zapnutí (viz obr. )
1. niωí oblast poãtu zdvihÛ
2. vy‰‰í oblast poãtu zdvihÛ
Blokování zapnutí aktivováno
Pfiepínaã 5 ovládejte pouze za stavu klidu stroje!
Pracovní pokyny
Chcete-li do stûny vyfiíznout v˘fiez, zkontrolujte pfiedem, zda v místû fiezání neprobíhají elektrická nebo jiná zásobovací vedení (napfi. pomocí vyhledávacího pfiístroje). Pfii fiezání drÏte stroj pouze na plastov˘ch ãástech. Tím se zabrání úderu elektrick˘m proudem, pokud se nafiízne elektrické vedení.
Aby se zabránilo vibracím, pfiitlaãte vodící tfimen pfii fiezání plochou na materiál.
¤ezání do kovu
Kov nafiíznûte s nízk˘m poãtem zdvihÛ a potom poãet zdvihÛ pomalu tlaãítkem spínaãe zvy‰ujte. U vnitfiních v˘fiezÛ vytvofite otvor, kter˘ je o nûco vût‰í neÏ pilov˘ list a odtamtud zaãnûte fiez.
Pfii fiezání kovu naneste podél fiezné ãáry chladící a mazací prostfiedek (olej, petrolej).
Zhotovení vnitfiních v˘fiezÛ
Zanofiovací fiezy jsou moÏné pouze u mûkk˘ch materiálÛ. Stroj zapnûte a postavte na vodící tfimen, jednou rukou drÏte vpfiedu pevnû na tûlese a druhou rukou za drÏadlo tlaãte nahoru a pilov˘ list zanofite.
ÚdrÏba a ãi‰tûní
Pfied kaÏdou prací na stroji odejmûte
akumulátor.
Abyste mohli dobfie a bezpeãnû pracovat,
udrÏujte stroj i vûtrací otvory vÏdy v ãistotû.
Pokud stroj i pfies peãlivé postupy v˘roby a zkou‰ek jednou vypadne, nechte opravu provést master­servisem firmy Würth.
Pfii v‰ech dotazech a objednávkách náhradních dílÛ nutnû prosím uveìte 8-místné objednací ãíslo podle typového ‰títku.
Aktuální seznam náhradních dílÛ tohoto stroje mÛÏete nalézt na internetu pod „http://www.wuerth.com/partsmanager“ nebo o nûj poÏádat u nejbliωího zastoupení firmy Würth.
A B C
D
E
F
SBS 28 A.book Seite 68 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
69
Likvidace
Elektronáfiadí, pfiíslu‰enství a obaly by mûly b˘t dodány k opûtovnému zhodnocení nepo‰kozujícímu Ïivotní prostfiedí.
Pouze pro zemû EU:
Nevyhazujte elektronáfiadí do domovního odpadu! Podle evropské smûrnice 2002/96/ES o star˘ch elektrick˘ch a
elektronick˘ch zafiízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí b˘t neupotfiebitelné elektronáfiadí rozebrané shromáÏdûno a dodáno k opûtovnému zhodnocení nepo‰kozujícímu Ïivotní prostfiedí.
Akumulátory/baterie:
Nevyhazujte akumulátory/baterie do domovního odpadu, do ohnû nebo do vody. Akumulátory/baterie by se mûly shromaÏìovat, recyklovat nebo ekologicky zlikvidovat.
Pouze pro zemû EU:
Podle smûrnice 91/157/EHS musí b˘t vadné nebo vypotfiebované akumulátory/baterie recyklovány.
Záruka
Pro tento pfiístroj Würth poskytujeme záruku v souladu se zákonn˘mi pfiedpisy, specifick˘mi pro jednotlivé zemû, od data prodeje (dokladem je úãet nebo dodací list). Vzniklé poruchy budou odstranûny náhradní dodávkou nebo opravou.
Po‰kození zpÛsobené pfiirozen˘m opotfiebením, pfietíÏením nebo nesprávn˘m zacházením jsou ze záruky vylouãeny.
Reklamace mohou b˘t uznány pouze tehdy, pokud pfiedáte nerozebran˘ stroj zastoupení firmy Würth, Va‰emu obchodnímu zástupci Würth nebo servisnímu stfiedisku autorizovanému firmou Würth.
Informace o hluãnosti a vibracích
Mûfiené hodnoty byly zji‰tûny v souladu s EN 60 745-2-11.
Podle kfiivky A vyhodnocená úroveÀ hladiny hluãnosti tohoto stroje je následující: hladina akustického tlaku 86 dB (A); hladina zvukového v˘konu 97 dB (A). Nepfiesnost mûfiení K=3 dB.
PouÏívejte prostfiedky pro ochranu sluchu!
VáÏená efektivní hodnota zrychlení vibrací ãiní normálnû 15,5 m/s2.
Prohlá‰ení o
shodnosti provedení
Prohla‰ujeme v plné na‰í zodpovûdnosti, Ïe tento v˘robek je v souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60 745-1, EN 60 745-2-11, EN 55 014-1, EN 55 014-2 podle ustanovení smûrnic 2004/108/EG, 98/37/EG.
07
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Zmûny vyhrazeny
SBS 28 A.book Seite 69 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
70
âal‰ie bezpeãnostné pokyny nájdete v príloh
Pre Va‰u bezpeãnosÈ
Bezpeãná práca s náradím je moÏná iba vtedy, ak sa dôkladne oboznámite s cel˘m návodom na pouÏívanie a budete bezpodmieneãne dodrÏiavaÈ
uvedené pokyny. Okrem toho treba re‰pektovaÈ v‰eobecné bezpeãnostné predpisy uvedené v priloÏenom texte.
PouÏívajte ochrannú d˘chaciu masku a noste ochranné okuliare.
PouÏívajte pracovné rukavice a noste pevnú obuv.
Pred kaÏd˘m pouÏitím skontrolujte náradie aj
akumulátor. Ak zistíte po‰kodenie, nepouÏívajte náradie ìalej. Opravu dajte urobiÈ odborníkovi. Neotvárajte náradie sami.
Pred akoukoºvek prácou na ruãnom
elektrickom náradí (napríklad údrÏba, v˘mena pracovného nástroja a pod.) vyberte akumulátor. Hrozí nebezpeãenstvo
poranenia neúmyseln˘m spustením náradia.
Zabezpeãte, aby bolo náradie vÏdy vypnuté
a prepínaã 5 aby sa nachádzal v stredovej polohe e‰te predt˘m, ako budete vkladaÈ akumulátor, alebo pred transportovaním náradia. Hrozí nebezpeãenstvo poranenia
neúmyseln˘m spustením náradia.
Do ruãného elektrického náradia pouÏívajte
len urãené akumulátory. PouÏívanie in˘ch
akumulátorov môÏe maÈ za následok poranenie, alebo môÏe spôsobiÈ vznik poÏiaru.
Pred pouÏitím sa presvedãte, ãi akumulátor v
náradí bezpeãne sedí.
Pri práci drÏte náradie vÏdy pevne oboma
rukami a zaujmite stabiln˘ postoj.
Po skonãení práce náradie vÏdy vypnite,
pílov˘ list vyberte z rezu a náradie odloÏte aÏ potom, keì sa motor celkom zastaví (nebezpeãenstvo spätného rázu).
PouÏívajte len ostré, nepo‰kodené pílové listy.
Pílové listy, ktoré majú trhlinky, sú skrivené alebo neostré, ihneì vymeÀte.
Pri práci musí vodiaci strmienok 2 vÏdy
priliehaÈ na obrobok.
Náradie sa smie pouÏívaÈ len s príslu‰n˘mi
ochrann˘mi prvkami.
Pred odloÏením náradie vÏdy vypnite a
poãkajte, k˘m sa úplne zastaví.
Nikdy nedovoºte pouÏívaÈ náradie deÈom.
Akumulátor a nabíjaãka Bezpodmieneãne si preãítajte priloÏen˘
návod na pouÏívanie nabíjaãky!
Ak sa akumulátor pouÏíva nevhodne, môÏe
z neho unikaÈ kvapalina. Vyh˘bajte sa kontaktu s Àou. V prípade náhodného kontaktu umyte postihnuté miesto vodou. Ak sa dostane akumulátorová kvapalina do oãí, vyhºadajte okrem toho aj lekársku pomoc. Vytekajúca kvapalina môÏe spôsobiÈ
podráÏdenie pokoÏky alebo popáleniny.
Akumulátory nabíjajte len v tak˘ch
nabíjaãkách, ktoré odporúãa v˘robca. Ak
nabíjaãkou, ktorá je urãená pre urãit˘ druh akumulátorov, nabíjate in˘ akumulátor, hrozí nebezpeãenstvo poÏiaru.
Zahriaty akumulátor nechajte pred nabíjaním
vychladnúÈ.
Akumulátor chráÀte pred horúãavou a ohÀom: nebezpeãenstvo v˘buchu! Akumulátory sa nesmú odkladaÈ na ohrievacie telesá ani dlh‰í ãas vystavovaÈ silnému slneãnému Ïiareniu. Teplota nad 50 °C je ‰kodlivá.
Akumulátor neotvárajte a chráÀte ho pred
nárazmi. Uschovávajte v suchom prostredí, chráÀte pred mrazom.
Keì akumulátor nepouÏívate, zabezpeãte,
aby sa nemohol dostaÈ do styku s kancelárskymi sponami, mincami, kºúãmi, klincami, skrutkami alebo in˘mi drobn˘mi predmetmi, ktoré by mohli spôsobiÈ premostenie kontaktov.
Skrat medzi kontaktmi akumulátora môÏe spôsobiÈ popáleniny alebo poÏiar.
Akumulátory neodhadzujte do domového odpadu, do ohÀa ani do vody.
PouÏívajte len originálne príslu‰enstvo
Würth.
SK
SBS 28 A.book Seite 70 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
71
Technické parametre
Ovládacie prvky
1 Pílov˘ list 2 Vodiaci strmienok
3 R˘chlov˘menn˘ upínací mechanizmus
pílového listu
4 Vypínaã s funkciou pridávania plynu 5 Prepínaã voºby r˘chlostn˘ch stupÀov/
blokovanie zapnutia
6 Akumulátor
7 UpevÀovacia páãka pre vodiaci strmienok 8 Tlaãidlo uvoºnenia aretácie akumulátora
9 Indikátor stavu nabitia akumulátora
10 Tlaãidlo
Vyobrazené alebo popísané príslu‰enstvo nepatrí celé do rozsahu ‰tandardnej dodávky.
Správne pouÏívanie náradia
Táto chvostová píla reÏe drevo, plasty a kov. Robí priame aj zakrivené rezy a vnútorné rezy. Píli rúry a reÏe plo‰ne v rovine.
Za ‰kody spôsobené pouÏívaním prístroja inak ako podºa urãenia ruãí pouÏívateº.
Pred spustením
Akumulátory sa dodávajú ãiastoãne nabité a v pokojovom stave. Pred prv˘m pouÏitím je potrebné akumulátor aktivovaÈ t˘m, Ïe ho na krátku dobu vloÏíme do nabíjaãky. Indikácie LED 9 na akumulátore indikujú stav nabitia akumulátora.
Keì sa akumulátor dlh‰í ãas nepouÏíva, akumulátor sa prepne do pokojového stavu. Aby sa dal akumulátor znova pouÏívaÈ, je potrebné ho opäÈ aktivovaÈ.
Keì je akumulátor celkom vybit˘, automaticky sa vypne (hlboké vybitie takto nie je moÏné). Keì sa elektrické náradie napriek tomu zapne, dáva akumulátor len krátke prúdové impulzy. Ruãné elektrické náradie sa „trhá“ ako upozornenie na to, Ïe akumulátor treba teraz nabíjaÈ.
V‰eobecne platí: ak ruãné elektrické náradie po zasunutí akumulátora nefunguje, treba akumulátor vloÏiÈ do nabíjaãky. Indikácie na akumulátore a na nabíjaãke potom podávajú informáciu o stave nabitia akumulátora (pozri hlavn˘ obrázok).
Pri nízkych teplotách moÏno pracovaÈ s redukovan˘m v˘konom ìalej. Pri teplote pod –10 °C sa akumulátor automaticky vypne.
Nabíjanie akumulátora
Akumulátor, ktor˘ je nov˘, alebo sa dlh‰í ãas nepouÏíval, dosiahne pln˘ v˘kon aÏ po cca. 2 - 3 nabíjacích a vybíjacích cykloch.
Ak chcete akumulátor 6 vybraÈ, stlaãte tlaãidlá 8 akumulátor vytiahnite smerom dozadu.
Nevyberajte ho násilím.
Uvedenie r˘chlonabíjaãky do prevádzky ako aj popis priebehu nabíjania nájdete v návode na pouÏívanie nabíjaãky.
Akumulátor je vybaven˘ zariadením na kontrolu teploty NTC, ktoré dovoºuje nabíjanie v rozsahu teplôt -10 °C aÏ +66 °C. T˘m sa zv˘‰i ÏivotnosÈ akumulátora.
Keì sa prevádzková doba úplne nabit˘ch akumulátorov v˘razne skrátila, znamená to, Ïe akumulátory sú opotrebované a treba ich vymeniÈ.
DodrÏiavajte zásady ochrany Ïivotného
prostredia.
Indikátor stavu nabitia akumulátora (pozri hlavn˘ obrázok)
Akumulátor 6 je vybaven˘ zariadením na indikáciu stavu nabitia 9.
Stlaãením tlaãidla 10 moÏno skontrolovaÈ stav nabitia akumulátora aj vtedy, keì je vybrat˘ alebo keì náradie nie je v ãinnosti (Náradie vypnite na dobu minimálne 1 minúty). Po cca 4 sekundách sa indikátor samoãinnevypne.
Pri blikaní prvého indikaãného elementu (0 – 10 %) je akumulátor takmer vybit˘ a treba ho znova nabíjaÈ.
Akumulátorová chvostová píla SBS 28-A
Objednávacie ãíslo 0700 207 X Menovité napätie 28 V Poãet voºnobeÏn˘ch kmitov
1. stupeÀ
2. stupeÀ
0 – 2000 min
–1
0 – 3000 min
–1
Zdvih 28,6 mm HmotnosÈ s akumulátorom, cca. 4,1 kg
Akumulátor Li-Ion
Objednávacie ãíslo 0700 956 730 Tepelná poistka NTC Menovité napätie 28 V Kapacita 3,0 Ah HmotnosÈ, cca. 1,0 kg
SBS 28 A.book Seite 71 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
72
VloÏenie pílového listu (pozri obrázok )
Pred kaÏdou prácou na náradí vyberte
akumulátor.
Otvorte r˘chlov˘menn˘ upínací mechanizmus 3;
na tento úãel otoãte upínaciu objímku v smere ‰ípky a podrÏte ju v tejto polohe.
ZasuÀte pílov˘ list 1 aÏ na doraz a upínaciu
objímku uvoºnite. Pílov˘ list sa automaticky upne. Skontrolujte, ãi pílov˘ list dobre sedí (PouÏívajte pritom pracovné rukavice!).
PouÏívajte len také pílové listy, ktoré majú
dostatoãnú dæÏku. Pílov˘ list musí presahovaÈ obrobok aj pri najkrat‰om zdvihu (H). Pílové listy sa môÏu polámaÈ, ak narazia do obrobka alebo do vodiaceho strmienka.
Nastavovanie vodiaceho strmienka (pozri obrázok )
V priestore tesne pred vodiacim strmienkom sa pílov˘ list opotrebúva najviac. Ak chcete zv˘‰iÈ trvanlivosÈ pílového listu, môÏete vodiaci strmienok presunúÈ.
Potiahnite upevÀovaciu páãku 7 smerom dole a
posuÀte vodiaci strmienok do poÏadovanej polohy. UpevÀovaciu páãku dajte späÈ do hornej polohy.
Spustenie
VloÏenie akumulátora
Prepínaã smeru otáãania 5 presuÀte do strednej polohy (spustenie je zablokované). Nabit˘ akumulátor 6 zasuÀte do rukoväte aÏ kym poãuteºne nezaskoãí.
Zapnutie/vypnutie
Zapnutie: Stlaãte vypínaã 4.
Frekvencia kmitov sa dá pomocou vyvíjaného tlaku na vypínaã 4 plynulo regulovaÈ.
Vypnutie: Uvoºnite vypínaã 4. Keì je aktivované blokovanie zapnutia, vypínaãom
sa nedá manipulovaÈ (náradie sa nedá zapnúÈ)!
Prepínaã voºby r˘chlostn˘ch stupÀov/ blokovanie zapnutia (pozri obrázok )
1. Nízka frekvencia kmitov
2. Vysoká frekvencia kmitov
Blokovanie zapnutia aktivované
Prepínaãom 5 manipulujte len vtedy, keì motor náradia stojí!
okyny na pouÏívanie
Keì chcete vyrezávaÈ otvor do steny, najprv prekontrolujte, ãi v priestore rezania neprechádzajú elektrické vedenia alebo vodovodné ãi plynové rúrky (napríklad pomocou hºadaãky kovov). Pri pílení drÏte náradie len za súãiastky z plastu. T˘m sa zabráni zásahu elektrick˘m prúdom, ak by ste prípadne zarezali do skrytého elektrického vedenia.
Na zabránenie vibráciám pritláãajte vodiaci strmienok pri rezaní plocho k materiálu.
Rezanie do kovu
Kov napíºte pomocou nízkej frekvencie zdvihov a potom tlaãidlom vypínaãa frekvenciu zdvihov pomaly zvy‰ujte. Pri vyrezávaní vnútorn˘ch otvorov vyv⁄tajte najprv otvor, ktor˘ je o nieão väã‰í ako pílov˘ list a odtiaº zaãínajte rez.
Pri rezaní do kovu naneste pozdæÏ línie rezu chladiaci a mastiaci prostriedok (olej, petrolej).
Vytváranie vnútorn˘ch rezov
Rezy zapichnutím sú moÏné len do mäkk˘ch materiálov. Zapnite náradie a poloÏte ho na vodiaci strmienok, jednou rukou ho dobre drÏte vpredu za teleso a druhou rukou za rukoväÈ tlaãte smerom hore a pílov˘ list zapichujte (zanorujte).
ÚdrÏba a ãistenie
Pred kaÏdou prácou na náradí vyberte
akumulátor.
UdrÏujte náradie vÏdy v ãistote, aby ste mohli
pracovaÈ správne a bezpeãne.
Ak by v˘robok napriek starostlivej v˘robe a kontrole predsa len prestal niekedy fungovaÈ, treba daÈ opravu vykonaÈ autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia Würth.
Pri v‰etk˘ch dopytoch a objednávkach náhradn˘ch súãiastok uvádzajte bezpodmieneãne 8-miestne objednávacie ãíslo v˘robku uvedené na typovom ‰títku.
Aktuálny zoznam náhradn˘ch súãiastok pre toto náradie nájdete na Internete na stránke „http://www.wuerth.com/partsmanager“ alebo v najbliωej poboãke Würth.
A B C
D
E
F
SBS 28 A.book Seite 72 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
73
Likvidácia
Ruãné elektrické náradie, príslu‰enstvo a obal treba daÈ na recykláciu ‰etriacu Ïivotné prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Neodhadzujte ruãné elektrické náradie do komunálneho odpadu! Podºa Európskej smernice 2002/96/EG o star˘ch elektrick˘ch a
elektronick˘ch v˘robkoch apodºa jej aplikácií v národnom práve sa musia uÏ nepouÏiteºné elektrické produkty zbieraÈ separovane a daÈ na recykláciu zodpovedajúcu ochrane Ïivotného prostredia.
Akumulátorové batérie:
Opotrebované akumulátory/batérie neodhadzujte do komunálneho odpadu, do ohÀa ani do vody. Opotrebované akumulátory/batérie treba daÈ do zberu, na recykláciu alebo na likvidáciu neohrozujúcu Ïivotné prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Podºa smernice 91/157/EWG treba daÈ pokazené alebo opotrebované akumulátory/batérie na recykláciu.
Záruka
Na tento v˘robok Würth poskytujeme záruku od dátumu kúpy (preukázanie úãtovn˘m dokladom alebo dodacím listom) podºa zákonn˘ch ustanovení platn˘ch pre konkrétnu krajinu. Vzniknuté po‰kodenia budú odstránené náhradnou dodávkou alebo opravou.
Po‰kodenia, ktoré boli spôsobené prirodzen˘m opotrebovaním, preÈaÏovaním alebo neodbornou manipuláciou, sú zo záruky vylúãené.
Uznávajú sa len také reklamácie, ak je náradie v nerozobranom stave zaslané do poboãky Würth, externému predajcovi produktov Würth alebo autorizovanej servisnej opravovni ruãného elektrického náradia Würth.
Informácia o hluãnosti/vibráciách
Hodnoty namerané v súlade s EN 60 745-2-11. Hodnotená úroveÀ hluku náradia je zvyãajne:
úroveÀ akustického tlaku 86 dB (A); úroveÀ akustického v˘konu 97 dB (A). NespoºahlivosÈ merania K=3 dB.
PouÏívajte chrániãe sluchu!
Hodnotené zr˘chlenie je zvyãajne 15,5 m/s2.
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosÈ vyhlasujeme, Ïe tento v˘robok je v zhode s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 60 745-1, EN 60 745-2-11, EN 55 014-1, EN 55 014-2 podºa ustanovení smerníc 2004/108/EG, 98/37/EG.
07
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
V˘robca si vyhradzuje právo zmien
SBS 28 A.book Seite 73 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
74
Alte instrucøiuni privind securitatea muncii gåsiøi în prospectul alåturat
Pentru siguranøa dumneavoastrå
Lucrul cu maµina în condiøii de siguranøå este posibil numai dacå citiøi în totalitate instrucøiunile de utilizare µi respectaøi cu stricteøe conøinutul acestora. Suplimentar
trebuie respectate instrucøiunile generale privind siguranøa µi protecøia muncii din broµura alåturatå.
Purtaøi mascå de protecøie împotriva prafului µi ochelari de protecøie.
Purtaøi månuµi de protecøie µi încåløåminte stabilå.
Înaintea fiecårei utilizåri verificaøi maµina µi
acumulatorii. Dacå constataøi defecøiuni, nu mai folosiøi maµina. Maµina poate fi reparatå numai de cåtre un specialist. Nu desfaceøi niciodatå singuri maµina.
Înaintea oricåror intervenøii asupra sculei
electrice (de ex. întreøinere, schimbarea accesoriilor, etc.) extrageøi acumulatorul.
Existå pericol de våtåmare corporalå în cazul în care scula electricå este pornitå involuntar.
Asiguraøi-vå cå scula electricå este opritå iar
comutatorul 5 se aflå în poziøia de mijloc înainte de a introduce acumulatorul sau de a transporta scula electricå. Existå pericol de
våtåmare corporalå în cazul în care scula electricå este pornitå involuntar.
Folosiøi numai acumulatorii anume destinaøi
sculelor electrice respective. Întrebuinøarea
altor acumulatori poate duce la råniri µi incendii.
Convingeøi-vå înainte de utilizare de poziøia fixå
a acumulatorului în mânerul maµinii.
Atunci când lucraøi øineøi strâns maµina µi
pregåtiøi-vå o poziøie de lucru sigurå.
Dupå terminarea procesului de lucru,
deconectaøi maµina, extrageøi pânza de feråstråu din tåieturå µi puneøi jos maµina numai dupå ce pânza de feråstråu s-a oprit complet (pericol de recul).
Întrebuinøaøi numai pânze de feråstråu bine
ascuøite, impecabile. Înlocuiøi imediat pânzele de feråstråu fisurate, îndoite sau tocite.
În timpul lucrului etrierul de ghidare 2 trebuie så
se sprijine întotdeauna pe piesa de lucru.
Utilizarea maµinii este permiså numai cu
dispozitivele de protecøie corespunzåtoare montate pe aceasta.
Întotdeauna înainte de a pune jos maµina
deconectaøi-o µi aµteptaøi ca aceasta så se opreascå.
Este absolut interzis copiilor så foloseacå
maµina.
Acumulator µi încårcåtor Citiøi neapårat instrucøiunile de folosire
alåturate ale încårcåtorului!
În caz de utilizare greµitå, din acumulator se
poate scurge lichid. Evitaøi contactul cu acesta. În cazul contactului accidental clåtiøi cu apå. Dacå lichidul vå intrå în ochi, consultaøi în plus medicul. Lichidul scurs din
acumulator poate provoca iritarea pielii sau arsuri.
Pentru încårcarea acumulatorilor folosiøi
numai încårcåtoarele recomandate de producåtor. În cazul în care un încårcåtor
adecvat unui anumit tip de acumulator se foloseµte pentru aløi acumulatori, existå pericol de incendiu.
Înainte de a încårca un acumulator încålzit, mai
întâi låsaøi-l så se råceascå.
Protejaøi acumulatorul împotriva cåldurii µi a focului: pericol de explozie! Nu aµezaøi acumulatorul pe radiator sau nu-l expuneøi mai mult timp radiaøiilor solare, temperaturile de 50 °C dåuneazå.
Nu desfaceøi acumulatorul µi feriøi-l de izbituri.
Påstraøi-l la loc uscat µi ferit de îngheø.
Nu permiteøi contactul acumulatorului
neutilizat cu agrafe de birou, monede, chei, cuie, µuruburi sau alte obiecte metalice mici, care ar putea provoca o punte metalicå între contactele acestuia.
Un scurtcircuit între contactele acumulatorului poate duce la arsuri sau incendiu.
Nu aruncaøi acumulatorul în gunoiul menajer, în foc sau în apå.
Folosiøi numai accesorii originale Würth.
RO
SBS 28 A.book Seite 74 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
75
Specificaøii tehnice
Elementele maµini
1 Pânzå de feråstråu 2 Etrier de ghidare
3 Suport de prindere pânzå de feråstråu cu
schimbare rapidå
4 Întrerupåtor pornit-oprit cu funcøie de accelerare 5 Comutator de selecøie a treptelor/blocarea
pornirii
6 Acumulator
7 Pârghie de strângere pentru etrierul de ghidare 8 Tastå de deblocare acumulator
9 Afiµaj de semnalizare a stårii de încårcare al
acumulatorului
10 Buton
Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse integral în setul de livrare.
Utilizare conform destinaøiei
Feråstråul sabie taie lemnul, materialul plastic µi metalul. Cu el puteøi executa tåieri drepte, curbilinii µi decupaje interioare. Puteøi debita øevi µi executa tåieri coplanare.
Råspunderea pentru folosirea neconformå scopului de utilizare specificat îi revine utilizatorului.
Înainte de punerea în funcøiune
Acumulatorii sunt încårcaøi parøial µi livraøi în stare de repaus. Înainte de prima utilizare acumulatorul trebuie activat, în acest scop fiind necesarå fixarea acumulatorului pentru scurt timp pe încårcåtor. LED­urile 9 de pe acumulator indicå starea de încårcare a acestuia.
Când acumulatorul nu este utilizat un timp mai îndelungat, acesta trece în stare de repaus. Înainte de a-l refolosi, acumulatorul trebuie activat din nou.
În caz de descårcare completå, acumulatorul se deconecteazå automat (descårcarea profundå nu este posibilå). Dacå totuµi scula electricå este pornitå, acumulatorul va da impulsuri scurte de curent. Scula electricå „zvâncneµte“ indicând necesitatea încårcårii acumulatorului.
În principiu este valabilå urmåtoarea regulå: dacå scula electricå nu funcøioneazå dupå introducerea acumulatorului, acumulatorul trebuie fixat pe încårcåtor în vederea încårcårii. Indicatoarele de pe acumulator µi încårcåtor furnizeazå informaøii privind stadiul de încårcare (vezi figura principalå).
În cazul temperaturilor scåzute se poate continua lucrul cu o putere diminuatå. Sub -10 °C acumulatorul se deconecteazå automat.
Încårcarea acumulatorului
Un acumulator nou sau care nu a fost utilizat un timp mai îndelungat atinge capacitatea maximå numai dupå cca. 2 - 3 cicluri de încårcare-descårcare.
Pentru extragerea acumulatorului 6 apåsaøi tastele 8 µi extrageøi acumulatorul trågându-l spre spate. Nu
forøaøi.
Recomandåri privind punerea în funcøiune a încårcåtorului rapid cât µi descrierea procesului de încårcare le gåsiøi în instrucøiunile de folosire a încårcåtorului.
Acumulatorul sunt prevåzuøi cu un termostat NTC de monitorizare a temperaturii care permite încårcarea acumulatorilor numai în domeniul de temperaturå între -10 °C µi +66 °C. Astfel se obøine o perioadå de utilizare mai îndelungatå a acumulatorilor.
Un timp de funcøionare dupå încårcare considerabil mai scurt indicå faptul cå acumulatorii s-au consumat µi trebuie înlocuiøi.
Respectaøi instrucøiunile de protecøia mediului
înconjuråtor.
Afiµaj de semnalizare a stårii de încårcare a acumulatorului (vezi figura principalå)
Acumulatorul 6 este echipat cu un afiµaj de semnalizare a stårii de încårcare 9.
Starea de încårcare poate fi deasemeni controlatå prin apåsarea tastei 10 µi cu acumulatorul demontat resp. atunci când maµina este opritå (maµina trebuie opritå cel puøin 1 minut). Dupå cca. 4 secunde semnalizarea afiµajului stårii de încårcare dispare automat.
La semnalizarea luminoaså intermitentå a primului element indicator al afiµajului (0 – 10%) acumulatorul este aproape complet descårcat µi trebuie reîncårcat.
Feråstråu sabie cu acumulator SBS 28-A
Numår articol 0700 207 X Tensiune nominalå 28 V Numår de curse la mersul în gol
Treapta 1-a Treapta a 2-a
0 – 2000 min
–1
0 – 3000 min
–1
Curså 28,6 mm Greutate cu acumulator, cca. 4,1 kg
Acumulator Li-Ion
Numår articol 0700 956 730 Monitorizare temperaturå NTC Tensiune nominalå 28 V Capacitate 3,0 Ah Greutate, cca. 1,0 kg
SBS 28 A.book Seite 75 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
76
Montarea pânzei de feråstråu (vezi figura )
Înaintea oricåror lucråri la maµinå scoateøi
acumulatorul.
Deschideøi suportul de prindere cu schimbare
rapidå 3; pentru aceasta råsuciøi µi inelul de strângere în direcøia sågeøii µi fixaøi-l.
Împingeøi pânza de feråstråu 1 pânå la punctul de
oprire µi eliberaøi inelul de strângere. Pânza de feråstråu este fixatå automat în suport. Controlaøi poziøia fixå a pânzei de feråstråu (purtaøi mânuµi de protecøie!).
Întrebuinøaøi numai pânze de feråstråu suficient
de lungi. Pânza de feråstråu trebuie så depåµeascå piesa de lucru chiar atunci când cursa (H) este extrem de scurtå. Pânzele de feråstråu se pot rupe, dacå intrå în coliziune cu piesa de lucru sau cu etrierul de ghidare.
Reglarea etrierului de ghidare (vezi figura )
Pânza de feråstråu se uzeazå cel mai mult în zona dinaintea etrierului de ghidare. Pentru a creµte durata de utilizare a pânzei de feråstråu etrierul de ghidare poate fi deplasat.
Trageøi în jos pârghia de strângere 7 µi deplasaøi
etrierul de ghidare în poziøia doritå. Basculaøi din nou în sus pârghia de strângere.
Punere în funcøiune
Montarea acumulatorului
Aduceøi comutatorul de schimbare a direcøiei de rotaøie 5 în poziøia de mijloc (blocaj pornire). Împingeøi acumulatorul încårcat 6 în interiorul mânerului pânå la înzåvorâre.
Pornire-/oprire
Pornire: apåsaøi întrerupåtorul pornit/oprit 4.
Numårul de curse poate fi reglat fårå trepte prin varierea apåsårii exercitate asupra întrerupåtorului pornit/oprit 4.
Oprire: eliberaøi întrerupåtorul pornit/oprit 4. Atunci când blocarea pornirii este activatå
întrerupåtorul pornit/oprit nu poate fi acøionat!
Comutator pentru selecøia treptelor/ blocarea pornirii (vezi figura )
1. Domeniu de turaøii scåzute
2. Domeniu de turaøii înalte
Blocarea pornirii activatå
Acøionaøi comutatorul 5 numai atunci când scula electricå se aflå în repaus!
Indicaøii de lucru
Dacå vreøi så executaøi un decupaj într-un perete, verificaøi mai întâi dacå nu cumva în sectorul de tåiere existå conductori electrici sau conducte de alimentare (de ex. cu un detector de metale). În timpul tåierii cu feråstråul apucaøi strâns maµina øinând-o numai de componentele din plastic. Astfel veøi evita un µoc electric în cazul în care pânza de feråstråu va atinge un conductor electric.
Pentru evitarea vibraøiilor, presaøi etrierul de ghidare plan pe material în timpul tåierii.
Tåierea metalului
Începeøi tåierea metalului cu un numår mic de curse µi creµteøi apoi lent numårul de curse acøionând butonul înterupåtorului. În cazul decupajelor interioare executaøi mai întâi o gaurå puøin mai mare decât pânza de feråstråu µi începeøi tåierea din acel loc.
La debitarea metalului, aplicaøi un strat de agent de råcire µi de ungere (ulei, petrol) de-a lungul liniei de tåiere.
Realizarea de decupaje interioare
Tåierile cu penetrare directå în material sunt posibile numai în cazul materialelor moi. Porniøi maµina µi aµezaøi-o pe etrierul de ghidare, apucaøi-o bine øinând o mânå pe partea din faøå a carcasei iar cu cealaltå mânå pe mâner, împingeøi în sus µi påtrundeøi cu pânza de feråstråu în material.
Întreøinere µi curåøare
Înaintea oricåror lucråri la maµinå scoateøi
acumulatorul.
Pentru a putea lucra bine µi sigur, påstraøi
întotdeauna curate maµina µi orificiile de aerisire.
Dacå, în ciuda procedeelor riguroase de fabricaøie µi control, maµina are totuµi o panå, repararea acesteia se va executa la un centru de service Würth master.
Pentru informaøii µi comenzi de piese de schimb vå rugåm så indicaøi neapårat numårul de articol format din 8 cifre de pe plåcuøa indicatoare a tipului maµinii.
Lista actualå a pieselor de schimb ale acestei maµini o puteøi accesa pe Internet la „http://www.wuerth.com/partsmanager“ sau o puteøi solicita la cea mai apropiatå reprezentanøå Würth.
A B C
D
E
F
SBS 28 A.book Seite 76 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
77
Eliminare
Sculele electrice, accesoriile µi ambalajele trebuie direcøionate cåtre o staøie de revalorificare ecologicå.
Numai pentru øårile membre UE:
Nu aruncaøi sculele electrice în gunoiul menajer! Conform Directivei Europene 2002/96/CE privind aparatura
electricå µi electronicå uzatå µi transpunerea acesteia în legislaøia naøionalå, sculele electrice casate trebuie colectate separat µi direcøionate cåtre o staøie de revalorificare ecologicå.
Acumulatori/baterii:
Nu aruncaøi acumulatorii/bateriile în gunoiul menajer, în foc sau în apå. Acumulatorii/bateriile trebuie colectate, reciclate sau eliminate ecologic.
Numai pentru øårile membre UE: Conform Directivei 91/57/CEE acumulatorii/bateriile defecte sau consumate trebuie reciclate.
Responsabilitate privind garanøia
Pentru aceastå maµinå Würth acordåm garanøie conform prevederilor legale/specifice øårii de achiziøie, începând cu data cumpårårii (dovada cumpårårii se face cu facturå sau aviz de livrare). Maµinile defecte vor fi reparate sau înlocuite cu altele noi.
Defecøiunile datorate uzurii naturale, suprasolicitårii sau utilizårii necorespunzåtoare sunt excluse de la garanøie.
Reclamaøiile vor fi recunoscute ca atare numai dacå predaøi maµina nedemontatå unei sucursale Würth, reprezentantului de vânzåri Würth sau unui atelier de service post-vânzåri autorizat pentru scule electrice Würth.
Informaøie privind zgomotul/vibraøiile
Valorile måsurate au fost determinate conform EN 60 745-2-11.
Nivelul de zgomot evaluat A al maµinii este în mod tipic de: nivelul presiunii sonore 86 dB (A); nivelul puterii sonore 97 dB (A). Siguranøa måsurårii K=3 dB.
Purtaøi antifoane!
Acceleraøia evaluatå este în mod normal 15,5 m/s2.
Declaraøie de conformitate
Declaråm pe proprie råspundere cå acest produs este în conformitate cu urmåtoarele norme sau documente normative: EN 60 745-1, EN 60 745-2-11, EN 55 014-1, EN 55 014-2 potrivit prevederilor directivelor 2004/108/EG, 98/37/EG.
07
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Sub rezerva modificårilor
SBS 28 A.book Seite 77 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
78
Nadaljnja navodila za varno delo preberite v prilogi
Varnostna opozorila
Varno delo z napravo je mogoãe samo, ãe temeljito preberete navodila za uporabo in varnostna navodila ter jih dosledno upo‰tevate. Upo‰tevajte tudi splo‰na varnostna navodila v
priloÏeni knjiÏici.
Pred prvo uporabo naprave
prosite za praktiãno predstavitev uporabe.
Nosite za‰ãitno masko in za‰ãitna oãala.
Uporabljajte za‰ãitne rokavice in obujte moãnej‰e ãevlje.
Pred vsako uporabo preglejte napravo in
akumulatorsko baterijo. âe odkrijete po‰kodbe, naprave ne uporabljajte. Popravilo lahko opravi samo strokovnjak. Naprave ne odpirajte sami.
Pred vsemi deli na napravi (npr.
vzdrÏevanje, menjava orodja, itd.) morate akumulatorsko baterijo vzeti ven. Obstaja
nevarnost po‰kodb zaradi nenamernega vklopa naprave.
Preden vstavite akumulatorsko baterijo ali
pred transportom naprave morate zagotoviti, da je naprava izklopljena in da je preklopnik 5 nastavljen v vmesnem poloÏaju. Obstaja nevarnost po‰kodb zaradi
nenamernega vklopa naprave.
V elektricnih orodjih uporabljajte samo
akumulatorske baterije, ki so za ta orodja predvidene. Uporaba drugih akumulatorskih
baterij lahko povzroci telesne po‰kodbe ali poÏar.
Pred uporabo se prepriãajte, da je
akumulatorska baterija dobro vstavljena v roãaj naprave.
Pri delu napravo vedno trdno drÏite z obema
rokama in poskrbite za varno stoji‰ãe.
Po opravljenem delovnem postopku izklopite
napravo, Ïagin list pa izvlecite iz reza in ga odloÏite ‰ele, ko se bo popolnoma ustavil (nevarnost povratnega udarca).
Uporabljajte samo ostre, brezhibne Ïagine
liste. Poãene, zvite ali tope Ïagine liste nemudoma zamenjajte.
Med delom mora vodilo 2 vedno nalegati na
obdelovancu.
Îago lahko uporabljate samo skupaj s
pripadajoãimi za‰ãitnimi napravami.
Preden odloÏite napravo, jo vedno izklopite in
poãakajte do popolne ustavitve delovanja.
Ne dovolite, da bi napravo uporabljali otroci.
Akumulatorska baterija in polnilnik Obvezno preberite priloÏena navodila za
uporabo polnilnika!
V primeru napacne uporabe lahko iz
akumulatorske baterije iztece tekocina. Izogibajte se kontaktu z njo. Ce pa tekocina vseeno pride v stik s koÏo, prizadeto mesto sperite z vodo. Ce pride tekocina v oci, spirajte oko z vodo, nato pa poi‰cite zdravni‰ko pomoc. Razlita tekocina
akumulatorske baterije lahko povzroci draÏenje koÏe in opekline.
Akumulatorske baterije polnite samo v
polnilnikih, ki jih priporoca proizvajalec. Na
polnilniku, ki je primeren za polnjenje dolocene vrste akumulatorskih baterij, lahko pride do poÏara, ce ga uporabljate za polnjenje akumulatorskih baterij drugih vrst.
Ogrete akumulatorske baterije naj se pred
polnjenjem ohladijo.
Akumulatorske baterije za‰ãitite pred vroãino in ognjem: nevarnost eksplozije! Akumulatorske baterije ne odlagajte na grelna telesa, niti je dlje ãasa ne izpostavljajte sonãnemu sevanju, ker temperature nad 50 °C ‰kodljivo vplivajo na baterijo.
Ne odpirajte akumulatorske baterije in jo
varujte pred udarci. Akumulatorske baterije shranjujte na suhem mestu, kjer ni nevarnosti zmrzovanja.
Akumulatorska baterija, ki ni v uporabi, naj
ne bo v bliÏini pisarni‰kih sponk, kovancev, kljucev, igel, vijakov ali drugih manj‰ih kovinskih predmetov, ki bi lahko povzroãili premostitev kontaktov.
Kratek stik med akumulatorskimi kontakti lahko povzroãi opekline ali poÏar.
Izrabljene akumulatorske baterije ne odloÏite med hi‰ne odpadke, v ogenj ali v vodo.
Uporabljajte samo originalen Würth
dodatni pribor.
SLO
SBS 28 A.book Seite 78 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
79
Tehniãni podatki
Sestavni elementi
1 Îagin list 2 Vodilo
3 Prijemalo za hitro zamenjavo Ïaginega lista 4 Vklopno izklopno stikalo s funkcijo
poveãevanja hitrosti
5 Preklopnik za izbiro stopnje/blokada vklopa  6 Akumulatorska baterija
7 Napenjalo za vodilno streme 8 Tipka za deblokiranje akumulatorja
9 Prikaz napolnjenosti akumulatorske baterije
10 Tipka
Prikazan ali opisan dodatni pribor ni v celoti vkljuãen v standardno opremo naprave.
Namembnost naprave
Sabljasta Ïaga reÏe les, plastiko in kovino. Z njo lahko delate ravne in ukrivljene reze ter notranje izreze. Îaga tudi cevi in je primerna za poravnalno odrezovanje.
Za ‰kodo, nastalo zaradi nepravilne rabe naprave, je odgovoren uporabnik.
Pred uporabo
Dobavljeni akumulatorji so delno napolnjeni in se nahajajo v stanju mirovanja. Pred prvo uporabo morate akumulator aktivirati, in sicer tako, da ga za kratek ãas nataknete na polnilnik. Stanje napolnjenosti prikazujejo svetleãe diode 9.
âe akumulatorja dalj ãasa ne boste uporabljali, se bo akumulator preklopil v stanje mirovanja. Pred ponovno uporabo ga je treba znova aktivirati.
Popolnoma izpraznjen akumulator se samodejno izklopi (dokonãna izpraznitev ni moÏna). âe elektriãno orodje kljub temu vklopite, bo akumulator oddajal le kratke napetostne impulze. Elektriãno orodje s „tiktakanjem“ opozarja uporabnika, da je treba akumulator napolniti.
Naãelno velja naslednje: âe elektriãno orodje po vstavljanju akumulatorja ne deluje, nataknite akumulator na polnilnik. Stanje napolnjenosti akumulatorja sporoãajo prikazi na akumulatorju in polnilniku (glejte glavno sliko).
Pri niÏjih temperaturah lahko nadaljujete delo z zmanj‰ano moãjo. Pod -10 °C se akumulator samodejno izklopi.
Polnjenje akumulatorske baterije
Nova akumulatorska baterija doseÏe svojo polno zmogljivost ‰ele po pribliÏno 2 – 3 ciklih polnjenja in praznjenja. Isto velja za akumulatorske baterije, ki dalj ãasa niso bile uporabljane.
Za snetje akumulatorske baterije 6 pritisnite tipke 8 in potegnite akumulatorsko baterijo v smeri nazaj ven. Ne uporabite prevelike sile.
Uporaba hitrega polnilnika in postopek polnjenja sta opisana v navodilih za uporabo polnilnika.
Akumulatorska baterija je opremljena s sistemom nadzora temperature NTC, ki dopu‰ãa polnjenje le v temperaturnem obmoãju med -10 °C in +66 °C. To omogoãa dolgo Ïivljenjsko dobo akumulatorske baterije.
Bistveno skraj‰ani ãas delovanja napolnjene akumulatorske baterije pomeni, da je le-ta izrabljena in jo bo potrebno zamenjati.
Upo‰tevajte navodila o varovanju okolja.
Prikaz napolnjenosti akumulatorske baterije (glejte glavno sliko)
Akumulatorska baterija 6 je opremljena s prikazovalnikom napolnjenosti 9.
S pritiskom na tipko 10 lahko preverite stanje napolnjenosti akumulatorske baterije tudi tedaj, ko je ta sneta oz. ko stroj miruje (naprava najmanj 1 minuto izklopljena). Prikazovalnik napolnjenosti samodejno ugasne po pribliÏno 4 sekundah.
Pri utripanju prvega segmenta (0 – 10%) je akumulatorska baterija skoraj izpraznjena in jo je potrebno ponovno napolniti.
Akumulatorska sabljasta Ïaga SBS 28-A
·tevilka artikla 0700 207 X Nazivna napetost 28 V
·tevilo hodov v prostem teku
1. stopnja
2. stopnja
0 – 2000 min
–1
0 – 3000 min
–1
Hod 28,6 mm Masa z akumulatorsko baterijo,
pribl. 4,1 kg
Akumulatorska baterija Li-Ion
·tevilka artikla 0700 956 730 Nadzor temperature NTC Nazivna napetost 28 V Kapaciteta 3,0 Ah Masa, pribl. 1,0 kg
SBS 28 A.book Seite 79 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
80
Vstavljanje Ïaginega lista (glejte sliko )
Pred vsakim posegom na napravi odstranite
akumulatorsko baterijo.
Odprite prijemalo za hitro zamenjavo 3;
vpenjalni prstan pri tem obrnite v smeri pu‰ãice in ga nato drÏite.
Do konca potisnite Ïagin list 1 v prijemalo in
spustite vpenjalni prstan. Îagin list se samodejno vpne. Preverite, ãe je Ïagin list trdno vpet (nosite za‰ãitne rokavice!).
Uporabljajte samo dovolj dolge Ïagine liste.
Îagin list mora tudi pri najkraj‰em hodu (H) ‰trleti iz obdelovanca. âe Ïagini listi zadenejo ob obdelovanec ali ob vodilo, se lahko zlomijo.
Nastavljanje vodila (glejte sliko )
Îagin list se najbolj obrabi v podroãju tik pred vodilom. Îivljenjsko dobo Ïaginega lista lahko zato podalj‰ate s premikanjem vodila
Napenjalo 7 potegnite navzdol in vodilno streme
premaknite v Ïeljeno pozicijo. Napenjalo ponovno obrnite navzgor.
Zagon
Vstavljanje akumulatorske baterije
Stikalo za izbiro smeri vrtenja 5 postavite v srednji poloÏaj (zapora vklopa). Napolnjeno akumulatorsko baterijo 6 potisnite v roãaj, dokler se razloãno ne zaskoãi.
Vklo-/izklop
Vklop: pritisnite vklopno/izklopno stikalo 4.
·tevilo hoda lahko brezstopenjsko prestavite s pritiskom na vklopno/izklopno stikalo 4.
Izklop: vklopno/izklopno stikalo 4 spustite. Pri aktivirani blokadi vklopa ni moã istoãasno
aktivirati vklopno/izklopnega stikala!
Preklopnik za izbiro stopnje/blokada vklopa (glejte sliko )
1. Nizko ‰tevilo hoda
2. Visoko ‰tevilo hoda
Aktivirana zapora vklopa
Preklopnik 5 aktivirajte le takrat, ko je naprava!
Napotila za delo
âe Ïelite izÏagati izrez v steno, najprej preverite, ãe v obmoãju Ïaganja ne potekajo elektriãni vodniki ali kak‰ne druge oskrbovalne cevi (na primer z napravo za iskanje vodnikov). Med Ïaganjem drÏite napravo samo za plastiãne dele. S tem boste v primeru, da z Ïago naletite na elektriãni vodnik, prepreãili elektriãni udar.
Vodilo naj bo med Ïaganjem plosko pritisnjeno na material – tako boste prepreãili vibriranje.
Îaganje kovine
Kovino zaãnite Ïagati z zelo majhnim ‰tevilom hodov, ki jih nato s pomoãjo stikalnega gumba poãasi poveãujte. Pri Ïaganju notranjih izrezov najprej napravite luknjo, ki je nekoliko veãja od Ïaginega lista in nato iz luknje zaãnite izrezovati.
Pri Ïaganju kovine linijo reza premaÏite s sredstvom za hlajenje in mazanje (olje, petrolej).
Îaganje notranjih izrezov
Potopno rezanje je moÏno samo pri mehkih materialih. Vklopite stroj in namestite vodilo, z eno roko trdno drÏite sprednji del ohi‰ja, z drugo roko na roãaju pa potisnite navzgor in potopite Ïagin list v obdelovanec.
VzdrÏevanje in ci‰cenje
Pred vsakim posegom na napravi odstranite
akumulatorsko baterijo.
Naprava in prezraãevalne reÏe naj bodo vedno
ãiste, da bo delo potekalo dobro in varno.
âe bi kljub skrbni izdelavi in preizku‰anju pri‰lo do izpada delovanja naprave, naj popravilo opravi Würth master-Service.
Pri vseh poizvedbah in naroãilih nadomestnih delov obvezno navedite 8-mestno katalo‰ko ‰tevilko, ki se nahaja na tipski plo‰ãici naprave.
Aktualno listo rezervnih delov za to napravo lahko najdete na internetnem naslovu „http://www.wuerth.com/partsmanager“ ali jo zahtevate v najbliÏji podruÏnici firme Würth.
A B C
D
E
F
SBS 28 A.book Seite 80 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
81
Odlaganje
Elektriãna orodja, pribor in embalaÏo oddajte v okolju prijazno ponovno predelavo.
Samo za drÏave EU:
Elektriãna orodja ne odlagajte med
hi‰ne odpadke!
V skladu z evropsko smernico ‰tev.
2002/96/EG o starih elektriãnih in
elektronskih aparatih in z njenim tolmaãenjem v nacionalnem pravu je potrebno loãeno zbiranje neuporabnih elektriãnih orodij in oddajanje le-teh v okolju prijazno ponovno predelavo.
Akumulatorji/baterije:
Akumulatorjev/baterij ne odlagajte med hi‰ne odpadke ali v vodo in jih ne seÏigajte. Akumulatorje/baterije je treba zbirati, reciklirati oziroma jih odlagati na okolju prijazen naãin.
Samo za drÏave EU:
V skladu s smernico ‰tev. 91/157/EWG je treba defektne ali izrabljene akumulatorje reciklirati.
Odgovornost proizvajalca
Za opisano napravo Würth nudimo garancijo v skladu z zakonskimi doloãili/doloãili, ki veljajo v posameznih drÏavah in sicer od datuma nakupa izdelka (ob predloÏitvi raãuna ali dobavnice). Nastale okvare se bodo odpravile z nadomestno dobavo ali s popravilom.
Iz garancije so izkljuãene okvare, ki nastanejo zaradi normalne obrabe, preobremenitve ali nepravilnega ravnanja z napravo.
Reklamacije bodo priznane samo v primeru, ãe boste nerazstavljeno napravo izroãili eni od podruÏnic firme Würth, Va‰emu zastopniku firme Würth, ali poobla‰ãenemu servisu za elektriãna orodja Würth.
Podatki o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile doloãene v skladu z EN 60 745-2-11.
Nivo hrupa naprave po A-vrednotenju tipiãno zna‰a: nivo zvoãnega tlaka 86 dB (A); nivo zvoãne jakosti 97 dB (A). Nezanesljivost meritve K=3 dB.
Uporabljajte za‰ãitne glu‰nike!
Izmerjeni pospe‰ki zna‰ajo tipiãno 15,5 m/s2.
Izjava o skladnosti
Z vso odgovornostjo izjavljamo, da je ta naprava v skladu z naslednjimi predpisi ali normativi: EN 60 745-1, EN 60 745-2-11, EN 55 014-1, EN 55 014-2 vastavalt skladno z doloãili smernic 2004/108/EG, 98/37/EG.
07
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
PridrÏujemo si pravico do sprememb
SBS 28 A.book Seite 81 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
82
За допълнителни указания за безопасна работа вижте приложената брошура
За Вашата сигурност
Безопасна работа с електроинструмента е възможна само ако внимателно прочетете ръководството за експлоатация и инструкциите за безопасна работа и спазвате стриктно съдържащите се
в тях указания. Задължително е също така спазването на общите указания за безопасна работа в приложената брошура.
Работете с противопрахова маска и предпазни очила.
Работете с ръкавици и здрави, плътнозатворени обувки.
Винаги преди употреба проверявайте
електроинструмента и акумулаторната батерия. Ако установите увреждания, не работете повече с тях. Оставяйте извършването на ремонтни дейности само на квалифицирани техници. Никога не отваряйте сами електроинструмента.
Преди да извършвате каквито и да е дейности
по електроинструмента (напр. техническо обслужване, смяна на работния инструмент и т.н.) изваждайте акумулаторната батерия.
Съществува опасност да се нараните при неволно включване на електроинструмента.
Преди да поставите акумулаторната батерия
или при пренасяне на електроинструмента се уверете, че електроинструментът е изключен и превключвателят 5 е в средно положение.
Съществува опасност да се нараните при неволно включване на електроинструмента.
Използвайте само предназначени за
съответния електроинструмент акумулаторни батерии. Използването на различни
акумулаторни батерии може да предизвика трудова злополука.
Преди използване на електроинструмента се
уверете дали акумулаторната батерия е монтирана правилно.
По време на работа винаги дръжте машината
здраво с двете ръце. Работете винаги в стабилно положение.
След приключване на работа изключвайте
електроинструмента и изваждайте режещия лист от междината едва след окончателното му спиране (опасност от възникване на откат).
Използвайте само добре заточени режещи
листове в безукорно състояние. Незабавно заменяйте напукани, огънати или затъпени режещи листове.
По време на работа водещата скоба 2 трябва
непрекъснато да бъде плътно допряна до разрязвания детайл.
Допуска се използването на електроинструмента
само с принадлежащите му предпазни съоръжения.
Преди да оставите електроинструмента, винаги го
изключвайте и изчаквайте движението му да спре напълно.
В никакъв случай не допускайте деца да работят
с електроиструмента.
Акумулаторна батерия и зарядно устройство Непременно прочетете и приложеното
ръководство за експлоатация на зарядното устройство!
При неправилно използване от
акумулаторната батерия може да изтече електролит. Избягвайте контакт с него. Ако все пак върху кожата Ви попадне електролит, незабавно изплакнете мястото обилно с вода. Ако от електролита попадне в очите Ви, освен това потърсете и лекарска помощ.
Електролитът може да предизвика раздразване или изгаряне на кожата.
Зареждайте акумулаторните батерии само със
зарядните устройства, които се препоръчват от производителя. Когато със зарядното
устройство зареждате различни акумулаторни батерии, съществува опасност от възникване на пожар.
Ако по време на работа акумулаторната батерия
се е загряла, преди зареждане я оставяйте да се охлади.
Предпазвайте акумулаторната батерия от нагряване и директно съприкосновение с огън. Опасност от възникване на експлозия! Не оставяйте акумулаторната батерия върху
отоплителни тела. Не я излагайте продължително време на директни слънчеви лъчи – температури над 50 °C я увреждат.
Никога не отваряйте акумулаторната батерия.
Предпазвайте я от удари. Съхранявайте я на сухо място при температури, при които няма опасност от замръзване.
Когато не използвате акумулаторните батерии,
ги предпазвайте от съприкосновение с кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други дребни метални предмети, които биха могли да предизвикат късо съединение.
Възникването на късо съединение между клемите на акумулаторната батерия може да предизвика изгаряния и пожар.
Не изхвърляйте акумулаторната батерия при битовата смет, не я изгаряйте и не я хвърляйте във водохранилища.
Използвайте само оригинални допълнителни
приспособления, производство на Würth.
BG
SBS 28 A.book Seite 82 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
83
Технически характеристики
Елементи на електроинструмента
1 Режещ лист 2 Водеща скоба
3 Гнездо за режещия лист с механизъм за бърза
замяна
4 Пусков прекъсвач с вградено регулиране на
скоростта
5 Превключвател за предавките/блокировка на
включването
6 Акумулаторна батерия
7 Застопоряващ лост за направляващата скоба 8 Бутон за освобождаване на акумулаторната
батерия
9 Дисплей, указващ състоянието на
акумулаторната батерия
10 Бутон за проверка на състоянието на
акумулаторната батерия
Част от изобразените на фигурите и описани в ръководството за експлоатация допълнителни приспособления не са включени в окомплектовката.
Предназначение на
електроинструмента
Електрическата ножовка е предназначена за рязане на дърво, пластмаси и метали. С нея може да се реже по права линия, по дъга или да се изрязват вътрешни контури. Могат да се отрязват тръби и конзолни елементи в равнината на подаване.
Отговорност за щетите, причинени в резултат на използването му не по предназначение, носи изцяло потребителя.
Преди пускане в експлоатация
Акумулаторните батерии се доставят частично заредени и в пасивно състояние. Преди първата употреба акумулаторната батерия трябва да бъде активирана; за целта я поставете краткотрайно на зарядното устройство. Светодиодите на акумулаторната батерия 9 показват степента й на зареденост.
Ако продължително време акумулаторната батерия не бъде използвана, тя се превключва в пасивно състояние. След това за повторно използване трябва отново да бъде активирана.
При разреждане акумулаторната батерия автоматично се изключва (така се предотвратява пълното разреждане). Ако след това електроинструментът бъде включен, акумулаторната батерия генерира само кратки токови импулси. Електроинструментът прекъсва, което е указание, че акумулаторната батерия трябва да бъде заредена.
Във всички случаи: ако след поставяне на акумулаторната батерия електроинструментът не започва да работи, поставете акумулаторната батерия на зарядното устройство. Информация за състоянието на акумулаторната батерия може да се получи след това от светодиодите на акумулаторната батерия и зарядното устройство (вижте главното изображение).
При ниски температури може да се работи с понижена мощност. При температури под -10 °С акумулаторната батерия автоматично се изключва.
Зареждане на акумулаторната батерия
Нова или продължително време неизползвана акумулаторна батерия достига пълния си капацитет едва след приблизително 2 – 3 цикъла на зареждане и разреждане.
За изваждане на акумулаторната батерия 6 натиснете бутоните 8 и извадете акумулаторната батерия назад. Не прилагайте усилие!
За пускането в експлоатация на зарядното устройство, както и за описание на процеса на зареждане, моля прочетете в ръководството за експлоатация на зарядното устройство.
Акумулаторната батерия е съоръжена с NTC-датчик за контрол на температурата, който допуска зареждане само в температурния интервал между -10 °C и +66 °C. По този начин съществено се удължава живота на батерията.
Съществено скъсено време за работа на акумулаторните батерии след като са били заредени указва, че те вече са изхабени и трябва да бъдат заменени.
Съблюдавайте указанията за опазване на
околната среда.
Акумулаторна електрическа ножовка
SBS 28-A
Каталожен номер 0700 207 X Номинално напрежение 28 V Честота на възвратно-
постъпателните движения на празен ход
1. предавка
2. предавка
0 – 2000 min
–1
0 – 3000 min
–1
Ход 28,6 mm Mаса с акумулаторна батерия,
прибл. 4,1 kg
Акумулаторна батерия
Li-Ion
Каталожен номер 0700 956 730 Kонтрол на температурата NTC Номинално напрежение 28 V Kапацитет 3,0 Ah Маса, прибл. 1,0 kg
SBS 28 A.book Seite 83 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
84
Дисплей за състоянието на акумулаторната батерия (вижте главното изображение)
Акумулаторната батерия 6 е с вграден дисплей 9. Чрез натискане на бутона 10 състоянието на
акумулаторната батерия може да бъде проверено също и когато батерията е извадена от електроинструмента, респ (eлектроинструментът е бил изключен най-малко 1 минута). когато електроинструментът не е включен.
Kогато мига първият елемент от дисплея (0 – 10%), акумулаторната батерия е почти напълно разредена и трябва отново да бъде заредена.
Поставяне на режещия лист (вижте фигура )
Преди извършване на каквито и да е дейности
по електроинструмента изваждайте акумулаторната батерия.
Отворете гнездото за бърза замяна 3; за целта
завъртете и задръжте застопоряващия пръстен по посока на стрелката.
Вкарайте режещия лист 1 до упор и отпуснете
застопоряващия пръстен. Режещият лист се захваща автоматично. Проверете правилното захващане на режещия лист (работете с предпазни ръкавици!).
Използвайте само режещи листове с достатъчна
дължина. И при най-късия ход (H) режещият лист трябва да се подава извън разрязвания детайл. Режещите листове могат да се счупят, ако попаднат челно на разрязвания детайл или водещата скоба.
Регулиране на водещата скоба (вижте фиг. )
Най-интензивното износване на режещия лист става в зоната непосредствено пред водещата скоба. За да се удължи срокът за работа на режещия лист, водещата скоба може да се измести.
Издърпайте застопоряващия лост 7 назад и
изместете направляващата скоба в желаната позиция. Завъртете отново застопоряващия лост нагоре.
Пускане в експлоатация
Поставяне на акумулаторната батерия
Поставете превключвателя за посоката на въртене 5 в средно положение (включването блокирано). Вкарайте заредената акумулаторна батерия 6 в ръкохватката, докато усетите отчетливо прещракване.
Включване и изключване
Включване: натиснете пусковия прекъсвач 4.
Честотата на възвратно-постъпателните движения може да бъде регулирана безстепенно с промяна на силата на натиска върху пусковия прекъсвач 4.
Изключване: отпуснете пусковия прекъсвач 4. При активирана блокировка на включването
пусковият прекъсвач не може да бъде натиснат!
Превключвател за предавките/ блокировка на включването )
1. Диапазон на ниска честота на
възвратно-постъпателните движения
2. Диапазон на висока честота на
възвратно-постъпателните движения
Блокировката на включването
активирана
Задействайте превключвателя 5 само когато електроинструментът е в покой!
Указания за работа
Ако искате да извършите разрез на стена, предварително проверете дали в зоната на рязане няма електрически проводници или тръбопроводи (напр. с металотърсач). По време на работа допирайте електроинструмента само до пластмасовите детайли. С това избягвате опасността от токов удар, ако попаднете на проводник под напрежение.
За да ограничите вибрациите, по време на работа допирайте водещата скоба плътно до разрязвания детайл.
Разрязване на метал
"Захванете" среза с малка честота на възвратно­постъпателните движения и след това плавно я увеличете. Когато режете по вътрешен контур, предварително пробийте отвор с диаметър, малко по-голям от височината на режещия лист, и започнете изрязването от там.
При разрязване на метал нанасяйте по продължение на линията на среза охлаждащо­смазваща течност (напр. машинно масло).
Изработване на вътрешни срезове
Разрязване с пробиване е възможно само при меки материали. Включете електроинструмента и допрете водещата скоба до разрязвания детайл, след това го захванете здраво с едната ръка отпред за корпуса, а с другата бавно повдигнете ръкохватката и врежете плавно режещия лист.
A B C
D
E
F
SBS 28 A.book Seite 84 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
85
Поддържане и почистване
Преди извършване на каквито и да е дейности
по електроинструмента изваждайте акумулаторната батерия.
Поддържайте електроинструмента и
вентилационните отвори винаги чисти, за да работите качествено и сигурно.
Ако въпреки прецизното производство и внимателно изпитване електроинструментът се повреди, ремонтът трябва да се извърши от оторизиран сервиз за електроинструменти на Würth.
Моля, когато се обръщате с въпроси или при поръчване на резервни части, винаги посочвайте 8­цифрения каталожен номер на електроинструмента.
Списък с актуалните резервни части за електроинструмента можете да намерите в Интернет на адрес „http://www.wuerth.com/ partsmanager“ или да получите в местното представителство на Würth.
Бракуване и изхвърляне
Електроинструментите, допълнителните приспособления и опаковките трябва да бъдат подложени на подходяща преработка за оползотворяване на съдържащите се в тях вторични суровини.
Само за страни от ЕС:
Не изхвърляйте електроинструментите при битовите отпадъци! Съгласно Директива на ЕС 2002/96/EG относно бракувани
електрически и електронни устройства и утвърждаването й като национален закон електроинструментите, които не могат да се използват повече, трябва да се събират отделно и да бъдат подлагани на подходяща преработка за оползотворяване на съдържащите се в тях вторични суровини.
Акумулаторни батерии/батерии:
Не изхвърляйте акумулаторни батерии/батерии при битовите отпадъци или във водохранилища; не ги изгаряйте. Акумулаторните и обикновените батерии трябва да се събират, рециклират или унищожават по безопасен за природата начин.
Само за страни от ЕС:
Съгласно Директива на ЕС 91/157/EWG повредени или изхабени акумулаторни батерии/ батерии трябва да бъдат рециклирани.
Гаранционна отговорност
За този електроинструмент на Würth осигуряваме законно изискуемата гаранционна отговорност съобразно действащите в страната разпоредби от датата на закупуване (удостоверение чрез фактура за закупуване или приемателно-предавателен протокол). Възникналите повреди се отстраняват чрез ремонт или замяна.
Увреждания, дължащи се на нормално износване, претоварване или некомпетентно боравене с инструментите, не са обект на гаранцията.
Инструментите се приемат за гаранционен ремонт само ако ги доставите неразглобени на Вашия търговец, в оторизиран сервиз за електроинструменти на Würth или в местното представителство на фирма Würth.
Информация за излъчван
шум/вибрации
Стойностите са определени съгласно EN 60 745-2-11.
Ѕ-равнището на шума, предизвикван от електроинструмента, обикновено е: налягане на шума 86 dB (A); мощност на шума 97 dB (A). Максимална неточност на измерването K=3 dB.
Работете с шумозаглушители (антифони или шлемофони)!
Ускорението на вибрациите обикновено е прибл 15,5 m/s
2
.
Декларация за съответствие
С пълна отговорност ние декларираме, че този продукт съответства на следните стандарти или нормативни документи: EN 60 745-1, EN 60 745-2-11, EN 55 014-1, EN 55 014-2 съгласно изискванията на директивите 2004/108/EG, 98/37/EG.
07
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Правата за изменения запазени
SBS 28 A.book Seite 85 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
86
Vt lisabroūüüris toodud ohutustehnika eeskirju
Teie ohutuse tagamiseks
Ohutu ja turvaline töö antud seadmega on võimalik vaid juhul, kui Te olete eelnevalt põhjalikult läbi lugenud seadme kasutus- ja ohutusjuhised ning peate neist
täpselt kinni. Täitke kõiki juuresolevas brožüüris toodud üldisi ohutuseeskirju.
Kanda respiraatori‚t ja kaitseprille.
Kanda kaitsekindaid ja kinniseid jalanõusid.
Iga kord enne seadme kasutamist kontrollige
seade ja aku üle. Kahjustuste korral ärge seadet kasutage. Laske seade parandada spetsialistil. Ärge kunagi avage seadet ise.
Enne kõiki töid (nt hooldus, tööriista
vahetamine vms) seadme juures võtta aku välja. Seadme ettekavatsematu käivitumine
võib tekitada vigastusi.
Kontrollige, et seade on välja lülitatud ja
ümberlüliti 5 on keskasendis, enne kui panete aku sisse või seade läheb transportimisele. Seadme ettekavatsematu
käivitumine võib tekitada vigastusi.
Kasutage elektrilistes tööriistades üksnes
selleks ettenähtud akusid. Teiste akude
kasutamine võib põhjustada vigastusi ja tulekahju ohtu.
Iga kord enne seadme kasutamist veenduge,
et aku on seadmesse kindlalt kinnitatud.
Töötades hoidke seadet alati mõlema käega ja
võtke stabiilne asend.
Pärast töö lõpetamist lülitada seade välja,
saeleht võtta lõike seest välja alles siis, kui see on seiskunud (tagasilöögioht).
Kasutada ainult teravaid, töökorras saelehti.
Pragunenud, deformeerunud või nüri saeleht vahetada kohe välja.
Töötamisel peab juhttald 2 jääma alati vastu
materjali.
Seadet tohib kasutada ainult koos kaasasoleva
kaitseseadisega.
Enne seadme käestpanemist lülitage see alati
välja ja oodake, kuni see on seiskunud.
Ärge kunagi lubage seadet kasutada lastel.
Aku ja laadija Lugege kindlasti läbi ka kaasasolev
akulaadija kasutusjuhend!
Nõuetevastasel kasutusel võib akust välja
voolata vedelikku. Vältige kontakti sellega. Juhuslikul kokkupuutel peske vastav koht kohe veega puhtaks. Kui akuvedelik satub silma, pöörduge lisaks arsti poole.
Väljavoolav akuvedelik võib põhjustada nahaärritust või põletust.
Laadige akusid üksnes tootja poolt
soovitatud akulaadijatega. Kindlat tüüpi
akude laadimiseks ettenähtud laadija kasutamisel teiste akude laadimiseks tekib põlengu oht.
Kui aku on soojenenud, laske sellel enne
laadimist jahtuda.
Kaitske akut kuumuse ja tule eest: plahvatusoht! Ärge asetage akut küttekeha peale ega jätke pikemaks ajaks otsese päikesekiirguse kätte; temperatuurid üle 50 °C kahjustavad akut.
Ärge avage akut ja kaitske seda põrutuste
eest. Hoidke akut kuivas kohas, kaitstuna miinustemperatuuride eest.
Kui aku ei ole kasutusel, vältige selle
kokkupuudet kirjaklambrite, müntide, võtmete, naelte, kruvide ja teiste väikeste metallesemetega, mis võivad akukontaktid omavahel ühendada.
Kontaktide vahel tekkiv lühis põhjustab põletus- ja tuleohu.
Ärge visake akut olmejäätmete hulka, tulle ega vette.
Kasutage ainult firma Würth originaal-
lisatarvikuid.
EST
SBS 28 A.book Seite 86 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
87
Tehnilised andmed
Tööriista osad
1 Saeleht 2 Juhttald 3 Kiirvahetusega saelehe kinnitus 4 Sisse- ja väljalüliti gaasi andmise funktsiooniga 5 Käigu valiku/sisselülitustõkise ümberlüliti 6 Aku 7 Juhtkäepideme kinnitushoob 8 Aku lahtilukustaja 9 Aku täituvusastme indikaator
10 Nupp
Kõik joonisel toodud või kirjeldatud osad ei kuulu alati tööriista komplekti.
Kasutusala
Saabelsaag on ett nähtud puidu, plasti ja metalli lõikamiseks. Sobib sirg-, kurv- ning siseväljalõigeteks. Lõikab torusid ning mööda tasapinda. Ebaotstarbelisel kasutamisel tekkinud kahju eest vastutab kasutaja.
Enne kasutuselevõttu
Akud on tarnimisel osaliselt laetud ja puhkerežiimil. Enne esimest korda kasutamist tuleb aku aktiveerida, selleks asetada aku lühikeseks ajaks laadijasse. Aku LED-näidud 9 näitavad laadimisseisundit.
Kui akut ei kasutata pikemat aega, lülitub aku puhkerežiimile. Enne järjekordset kasutamist tuleb akut eelnevalt aktiveerida.
Kui aku saab tühjaks, lülitub see automaatselt välja (süvatühjendus ei ole võimlik). Kui elektritöörist lülitatakse ikkagi sisse, annab aku ainult lühikesi vooluimpulsse. Elektritööriist „klõpsub“, andes märku sellest, et aku vajab laadimist.
Põhimõtteliselt kehtib: kui elektritööriist ei tööta pärast aku sissepanemist, tuleb aku laadijasse panna. Aku ja laadija näidud annavad teavet aku laadimisseisundi kohta (vaata põhijoonist).
Madalatel temperatuuridel võib väiksema võimsusega edasi töötada. Temperatuuril alla ­10 °C lülitub aku automaatselt välja.
Aku laadimine
Uus või pikemat aega kasutamata aku saavutab täisvõimsuse alles umbes 2 – 3 laadimis- ja tühjenemistsükli järel.
Aku 6 väljavõtmiseks vajutada klahvidele 8 ja tõmmata aku tagant välja. Arge tehke seda jõuga.
Juhised akulaadija kasutamiseks ja laadimisprotsessi kirjeldus on toodud juurdelisatud akulaadija kasutusjuhendis.
Aku on varustatud NTC-temperatuurikontrolliga, mis teeb laadimise võimalikuks üksnes temperatuurivahemikus -10 °C kuni +66 °C. Nii on tagatud aku pikk kasutusiga.
Laetud aku oluliselt lühenenud kasutusaeg näitab, et aku tööressurss on ammendunud ja aku tuleb välja vahetada.
Järgige keskkonnakaitsealaseid juhiseid.
Aku laadimistaseme näit (vaata põhijoonist)
Aku 6 on varustatud laadimistaseme näiduga 9. Nupule 10 vajutamisel saab laadimistaset vaadata
ka siis, kui aku on ära võetud või seade seisab (seade on vähemalt 1 minut välja lülitatud). Laadimistaseme näit kustub ca 4 sekundi pärast automaatselt.
Esimese näiduelemendi vilkumisel (0 –10 %) on aku peaaegu tühi ja see tuleb uuesti täis laadida.
Akutikksaag SBS 28-A
Artiklinumber 0700 207 X Nimipinge 28 V Käikude arv tühijooksul
1. käik
2. käik
0 – 2000 min
–1
0 – 3000 min
–1
Käik 28,6 mm Kaal koos akuga, ca 4,1 kg
Aku Li-Ion
Artiklinumber 0700 956 730 Temperatuurikontroll NTC Nimipinge 28 V Mahtuvus 3,0 Ah Kaal, ca 1,0 kg
SBS 28 A.book Seite 87 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
88
Saelehe paigaldamine (vaata pilti )
Enne mistahes tööde teostamist seadme
kallal eemaldage aku.
Avada kiirvahetuse kinnitus 3; selleks pöörata
pingutusrõngast noole suunas ning hoida kinni.
Lükata saeleht 1 kuni tõkiseni sisse ning lasta
pingutusrõngas lahti. Saeleht kinnitub automaatselt. Kontrollida, kas saeleht on kinni (kanda kaitsekindaid!).
Kasutada ainult saelehti, mis on piisavalt pikad.
Saeleht peab ka kõige lühema käigu (H) ajal materjalist välja ulatuma. Saelehed võivad vastu materjali või juhttalda minnes murduda.
Juhttalla reguleerimine (vt pilti )
Saeleht kulub kõige rohkem juhttalla eest. Et saelehte saaks kauem kasutada, võib juhttalda natukene nihutada.
Tõmmata kinnitushoob 7 alla ning seada
juhtkäepide soovitud asendisse. Lükata juhthoob tagasi üles.
Kasutuselevõtt
Aku paigaldamine
Lülitada pöörlemissuuna ümberlüliti 5 keskele (sisselülitustõkis). Lükata täislaaditud aku 6 pidemesse ja fikseerida õiges asendis.
Sisse-/väljalülitamine
Sisselülitamine: vajutada sisse-/väljalülitile 4.
Käikude arvu saab sisse-/väljalülitile 4 avaldatava survega astmeteta reguleerida.
Väljalülitamine: lasta sisse-/väljalüliti 4 lahti. Kui sisselülitustõkis on aktiveeritud, ei saa
sisse-/väljalülitile vajutada!
Käigu valiku/sisselülitustõkise ümberlüliti (vt joonis )
1. Madal käiguarvude vahemik
2. Kõrge käiguarvude vahemik
Sisselülitustõkis aktiveeritud
Ümberlülitile 5 vajutada ainult siis, kui masin seisab!
Tööjuhised
Enne kui te hakkate seinast tükki välja saagima, kontrollige (juhtmete otsimisseadmega) üle, ega selle koha pealt ei jookse läbi elektrijuhtmed ega muu torustik. Saagimisel hoida kinni ainult masina plastosadest. See hoiab lõikamisel elektrijuhtmele sattumisel ära elektrilöögi tekkimise.
Vibreerimise vältimiseks suruda lõikamisel juhttald vastu materjali pinda.
Metalli saagimine
Metalli saagimist alustada madala käikude arvuga ning siis suurendada käikude arvu aeglaselt lülitile vajutades. Siseväljalõigete tegemiseks puurida avaus, mis on natukene suurem kui saeleht ning siis hakata sealt lõikama.
Metalli lõikamisel panna lõikejoone peale jahutus­või määrdeainet (õli, petrooleumi).
Siseväljalõigete tegemine
Sukelduslõikeid saab teha ainult pehmesse materjali. Lülitada masin sisse ja toetada juhttalla peale, ühe käega hoida eest korpuse juurest kinni ning teise käega suruda käepidemest ülespoole, nii et saeleht läheb sisse.
Hooldus ja puhastamine
Enne mistahes tööde teostamist seadme
kallal eemaldage aku.
Hoidke tööriist ja õhutusavad puhtana, nii tagate
ohutu ja meeldiva töökeskkonna.
Kui seadme talitluses peaks hoolimata põhjalikest tootmis- ja kontrollmenetlustest tekkima tõrkeid, lasta seade parandada Würth master-Service töökojas.
Küsimuste ja tagavaraosade tellimisel tuleb alati nimetada 8-kohaline artiklinumber, mis on tööriista tüübi tähis.
Lõikemehhanism peab olema alati puhas. Tööriista aktuaalse varuosade nimekirja leiate internetis aadressil „http://www.wuerth.com/ partsmanager“ või küsige seda oma lähimast Würth müügiesindusest.
A B C
D
E
F
SBS 28 A.book Seite 88 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
89
Kasutuskõlbmatuks muutunud
seadmete käitlus
Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Üksnes EL liikmesriikidele:
Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega! Vastavalt Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.
Akud/patareid:
Ärge visake akusid/patareisid olmejäätmete hulka, tulle ega vette. Akud/patareid tuleb kokku koguda, ringlusse võtta või keskkonnasõbralikul viisil kõrvaldada.
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt direktiivile 91/157/EMÜ tuleb defektsed või kasutusressursi ammendanud akud/patareid ringlusse võtta.
Garantii
Würthi tööriistadele kehtivad seaduslikud/riiklikud garantii tingimused alates ostukuupäevast (esitada ostu- või hankekviitung). Kahjustunud osa parandatakse või vahetatakse välja.
Garantii ei kehti, kui rikke on põhjustanud tööriista normaalne kulumine, ülekoormamine või ebaotstarbekohane kasutamine.
Garantii kehtib ainult siis, kui Te viite lahtimonteerimata tööriista Würthi elektritarvete müügipunkti, Würthi autoriseeritud klienditeenindusse või annate selle oma Würthi müügiesindajale.
Müra/vibratsioon
Mõõtmistulemused on saadud eeskirjade EN 60 745-2-11.
Tööriista A-väärtuse müratase: helirõhu tasel 86 dB (A); helivõimenduse tase 97 dB (A). Mõõteviga K=3 dB.
Kanda kuulmiskaitset!
Mõõdetud vibratsioon on üldjuhul 15,5 m/s2.
astavustunnistus
Vastavustunnistus Kinnitame ainuvastutajana, et käesolev toode on kooskõlas järgmiste direktiivide ja normatiivsete dokumentidega: EN 60 745-1, EN 60 745-2-11, EN 55 014-1, EN 55 014-2 den vastavalt direktiivide sätetele 2004/108/EG, 98/37/EG.
07
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Jätame endale õiguse tehniliste andmete muutmiseles
SBS 28 A.book Seite 89 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
90
Kitos apsaugos priemonės žr. priedą
Jūsų saugumui
Saugiai dirbti su prietaisu galėsite tik tuomet, kai nuodugniai perskaitysite naudojimo bei darbų saugos instrukcijas ir griežtai laikysitės
jose pateiktų reikalavimų. Papildomai privaloma prisilaikyti bendrų nurodymų dėl saugumo priemonių, išdéstytų priede.
Dėvėkite apsauginę kaukę nuo dulkių ir apsauginius akinius.
Dėvėkite apsaugines pirštines ir tvirtą avalynę.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami dirbti
patikrinkite prietaisą ir akumuliatorių. Jei bus aptikti gedimai, toliau prietaisu naudotis draudžiama. Remontą turi atlikti specialistas. Niekuomet patys neardykite prietaiso.
Prieš atliekant bet kokius darbus pačiame
prietaise (kaip pvz. techninę priežiūrą, darbo instrumentų pakeitimą ir t.t.) išimkite iš jo akumuliatorių. Galimas
susižeidimo pavojus dėl savaiminio prietaiso įsijungimo.
Įsitikinkite prieš akumuliatoriaus įstatymą į
prietaisą arba jo transportavimą, kad prietaisas būtų išjungtas, o perjungėjas 5 nustatytas į vidutinę poziciją. Galimas
susižeidimo pavojus dėl savaiminio prietaiso įsijungimo.
Su prietaisu galima naudoti tik jam skirtą
akumuliatorių. Naudojant kitokius
akumuliatorius kyla pavojus susižeisti bei sukelti gaisrą.
Prieš naudodamiesi prietaisu įsitikinkite, jog
akumuliatorius yra patikimai įstatytas į prietaisą.
Dirbdami visada laikykite prietaisą abiem
rankomis ir stovėkite tvirtai.
Pasibaigus darbo eigai, išjunkite prietaisą ir kai
šis pilnai sustos, tik tada ištraukite pjūklo geležtę iš pjūvio ir padėkite ją. (Atatrankos pavojus).
Naudokite tik aštrias ir nepriekaištingos
kokybės pjūklo geležtes. Sutrūkinėjusias, sulankstytas ir bukas pjūklo geležte neatidėliojant pakeiskite.
Darbo eigos metu nukreipiamoji apkaba 2
privalo priglūsti prie ruošinio.
Prietaisą galima ekspluatuoti tik su jai
priklausančia apsauginę priemone.
Prieš padėdami prietaisą jį visuomet išjunkite ir
palaukite, kol jis visiškai sustos.
Niekuomet neleiskite prietaisu naudotis
vaikams.
Akumuliatorius ir kroviklis Būtinai perskaitykite pridėtą kroviklio
naudojimo instrukciją!
Netinkamai naudojant akumuliatorių, iš jo
gali ištekėti skystis. Venkite kontakto su šiuo skysčiu. Jei skystis pateko ant odos, nuplaukite jį vandeniu, jei pateko į akis – nedelsiant kreipkitės į gydytoją.
Akumuliatoriaus skystis gali sukelti odos sudirginimą ar nudegimus.
Akumuliatorius įkraukite tik naudodami
gamintojo rekomenduojamą kroviklį.
Bandydami tam tikros rūšies krovikliu įkrauti jam nepritaikytus akumuliatorius, galite sukelti gaisrą.
Prieš įkraudami akumuliatorių leiskite jam
atvėsti.
Akumuliatorių saugokite nuo karščio ir ugnies: sprogimo pavojus! Akumuliatoriaus nedėkite ant kaitinimo prietaisų ir nelaikykite ilgą laiką tiesioginių saulės spindulių kritimo zonoje: aukštesnės nei 50 °C temperatūros kenkia prietaisui.
Akumuliatoriaus neardyti ir saugoti nuo
sutrenkimų. Jį būtina laikyti sausoje, apsaugotoje nuo šalčio vietoje.
Nelaikykite sąvaržėlių, monetų, raktų,
vinių, varžtų ar kitokių metalinių daiktų arti ištraukto iš instrumento akumuliatoriaus kontaktų.
Užtrumpinus akumuliatoriaus kontaktus galima nusideginti ar sukelti gaisrą.
Nemeskite akumuliatoriaus į buitinių atliekų dėžę, ugnį ar vandenį.
Naudokite tik originalias Würth
komplektuojančias detales.
LT
SBS 28 A.book Seite 90 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
91
Techninės charakteristikos
Prietaiso elementai
1 Pjūklo gele tė 2 Nukreipiamoji apkaba 3 Pakeitimo pjūklo geležtės tvirtinimą 4 Įjungimas -/išjungimas atliekantis degalų
kiekio didinimo funkciją
5 Pavarų atrankos mechanizmo perjungėjas/
Įjungimo blokavimo mechanizmas
6 Akumuliatorius 7 Nukreipiamosios apkabos užveržimo svirtis 8 Akumuliatoriaus atsklendimo klavišas 9 Akumuliatoriaus įkrovos indikatorius
10 Užspaudžiamasis klavišas
Ne visos paveikslėlyje pavaizduotos arba aprašytos komplektuojančios detalės tiekiamos kartu su prietaisu.
Prietaiso paskirtis
Kardinis pjūklas pjauna medį, dirbtinį pluoštą ir metalą. Juo galima pjauti tieses, išlenkimus ir atlikti vidinius išpjovimus. Jis pjauna vamzdžius ir glotniai atskiria paviršius.
Už padaryta žalą, naudojant prietaisą ne pagal paskirtį, atsako vartotojas.
Prieš naudojimą
Akumuliatoriai pateikiami į prekybą dalinai pakrauti ir ramybės būklėje. Prieš pirmąjį akumuliatoriaus panaudojimą privaloma jį suaktyvinti, įstatant jį tam tikslui į įkrovimo įtaisą. Elektroninis šviesos diodas 9 akumuliatoriaus displėjuje parodo įkrovimo lygį.
Tuo atveju, jeigu akumuliatorius yra ilgesnį laiko tarpą nenaudojamas, tai jis persijungia į ramybės būklę. Norint akumuliatoriumi pasinaudoti iš naujo, privaloma jį ir vėl suaktyvinti.
Pilnutinai išsikrovęs akumuliatorius automatiškai atsijungia (giluminė iškrova yra neįmanoma). Jeigu elektroprietaisas vistiek yra įjungiamas, tai akumuliatorius paduoda tik trumpus elektros impulsus. Elektroprietaisas „tiksi“, ir tai turi būti suprasta kaip nurodymas, kad akumuliatorių privaloma įkrauti.
Iš esmės galioja tokia taisyklė: jeigu elektroprietaisas, įstačius į jį akumuliatorių, neveikia, tai privaloma įstatyti akumuliatorių į įkrovos įtaisą. Rodyklės, esančios akumuliatoriuje ir įkrovos įtaise informuoja apie akumuliatoriaus įkrovimo būklę (žiūr. pagrindinį paveikslėlį).
Esant žemoms temperatūroms galima tęsti darbo eigą su sumažintu pajėgumu. Esant temperatūrai žemiau nei -10 °C akumuliatorius automatiškai atsijungia.
Akumuliatoriaus įkrovimas
Naujas arba ilgą laiką nenaudotas akumuliatorius pilną galingumą išvystys tik po maždaug 2 – 3 įkrovimo - iškrovimo ciklų.
Norint išimti akumuliatorių 6, paspauskite klavišus 8 ir traukite akumuliatorių į galą.
Nenaudoti jėgos.
Nuorodas, kaip naudotis krovikliu, ir akumuliatoriaus įkrovimo eigos aprašymą rasite pridedamoje kroviklio instrukcijoje.
Akumuliatorius turi NTC-temperatūros kontrolės daviklį, kuris leidžia įkrauti akumuliatorių tik tuomet, kai jo temperatūra yra tarp -10 °C ir +66 °C. Tai gerokai prailgina akumuliatoriaus tarnavimo laiką.
Pastebimas darbo laiko tarp įkrovų sutrumpėjimas rodo, kad akumuliatorius susidėvėjo ir jį reikia pakeisti.
Laikytis aplinkos apsaugos instrukcijų
reikalavimų.
Akumuliatoriaus įkrovimo lygio rodiklis (žiūr. pagrindinį paveikslėlį)
Akumuliatorius 6 turi įkrovimo lygio rodiklį 9. Paspaudus klavišą 10 galima patikrinti taip pat ir
nuimto akumuliatoriaus arba išjungto prietaiso įkrovimo lygį (prietaisas išjungtas mažiausiai 1 minutę). Praėjus maždaug 4 sekundėms įkrovimo lygio rodiklis pats užgęsta.
Mirksint pirmajam rodiklio elementui (0 –10 %), akumuliatorius yra beveik išsikrovęs ir jį privaloma vėl įkrauti.
Akumuliatorinis kardapjūklis SBS 28-A
Artikulo numeris 0700 207 X Nominalioji įtampa 28 V Darbinių eigų dažnis,
esant tuščiajai eigai
1. pavara
2. pavara
0 – 2000 min
–1
0 – 3000 min
–1
Variklio eiga 28,6 mm Svoris su akumuliatoriumi, apie 4,1 kg
Akumuliatorius Li-Ion
Artikulo numeris 0700 956 730 Temperatūros kontrolė NTC Nominalioji įtampa 28 V Talpa 3,0 Ah Svoris, apie 1,0 kg
SBS 28 A.book Seite 91 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
92
Pjūklo geležtės įstatymas (žiūr. pav. )
Prieš atliekant bet kokius prietaiso
aptarnavimo darbus būtina išimti akumuliatorių.
Atverkite greitaeigio pakeitimo pjūklo geležtės
tvirtinimą 3; tuo tikslu persukite užveržimo žiedą rodyklės kryptimi ir tvirtai laikykite.
Pjūklo geležtę 1 įstūmkite iki atsiramos ir
atleiskite užtvirtinimo žiedą. Pjūklo geležtė automatiškai užveržiama. Patikrinkite, ar pjūklo geležtės padėtis yra tvirta ir patikima (tai atlikdami dėvėkite apsaugines pirštines!).
Naudokite tik pakankamo ilgio pjūklo geležtes.
Pjūklo geležtė, net ir trumpiausios eigos (H) atveju, privalo būti išsikišusi virš ruošinio. Pjūklo geležtės gali suskilti, jeigu jos atsitrenkia į ruošinį arba nukreipiamąją apkabą.
Nukreipiamosios apkabos perstatymas (žiūr. pav. )
Pjūklo geležtės dalis, esanti prieš pat nukreipiamąją apkabą, labiausiai nusidėvi. Norint prailginti pjūklo geležtės naudojimo laiką, galima pastumti nukreipiamąją apkabą.
Patraukite užveržimo svirtį 7 žemyn ir pastumkite
nukreipiamąją apkabą į pageidaujamą padėtį. Atlenkite užveržimo svirtį atgal į viršų.
Prietaiso paleidimas
Akumuliatoriaus įdėjimas
Sukimosi krypties perjungėją 5 nustatyti į vidurio poziciją (įjungimo blokavimo mechanizmas). Įkrautą akumuliatorių 6 stumti į rankenos kotą kol šis juntamai užsifiksuos.
Įjungimas-/išjungimas
Įjungimas: paspauskite įjungėją/išjungėją 4.
Eigų dažnis nustatomas bepakopiu būdu spaudžiant į įjungėją /išjungėją 4.
Išjungimas: atleiskite įjungėją/išjungėją 4. Esant suaktyvintam įjungimo blokavimo
mechanizmui įjungėjo/išjungėjo paspausti neįmanoma!
Pavarų antrankos mechnaizmo perjungėjas/Įjungimo blokavimo mechanizmas (žiūr. pav. )
1. Žemoji eigų dažnio veikimo zona
2. Aukštoji eigų dažnio veikimo zona
Įjungimo blokavimo mechanizmas
suaktyvintas
Naudokite perjungėją 5 tik esant prietaisui ramybės būklėje!
Darbiniai nurodymai
Jeigu Jūs pageidaujate atlikti sienoje išpjovą, prieš tai patikrinkite, ar pjovimo srityje nėra elektros srovės bei kitų tiekimo vamzdynų (panaudojant tam laidų paieškos įrengimą). Pjaunant laikykite mašiną tik paėmę už dirbtinio pluošo rankenų. Tokiu būdu Jūs galite išvengti elektros smūgio, net jeigu būtų įpjautas elektros srovės laidas.
Kad išvengti vibracijų, pjovimo metu spauskite nukreipiamąją apkabą visa jos plokštuma į medžiagą.
Metalo pjovimas
Įpjaukite metalą esant mažam apsukų kiekiui, o tada pamažu didinkite apsukų kiekį jungiklyje. Atliekant vidines išpjovas, pirma padarykite kiek didesnį nei pjūklo geležtė pragręžimą ir iš ten pradėkite pjovimą.
Pjaunant metalą išilgai pjovimo linijos patepkite jį aušinimo priemone ir tepalu (alyva, žibalu).
Vidinių išpjovų atlikimas
Panirstančius pjūvius gilyn įmanoma atlikti tik minkštose medžiagose. Įjunkite mašiną ir uždėkite nukreipiamąją apkabą, viena ranka stipriai ir tvirtai laikykite korpusą priekyje, o kita ranka, esančia ant rankenos spausdami į viršų, įterpkite pjūklo geležtę.
Techninė priežiūra ir valymas
Prieš atliekant bet kokius prietaiso
aptarnavimo darbus būtina išimti akumuliatorių.
Prietaisą ir oro angas pastoviai užlaikyti švariame
stovyje, kad galima būtų gerai ir saugiai dirbti.
Tuo atveju, jeigu prietaisas išeitų iš rikiuotės, kad ir atsžvelgiant į jo rūpestingą gamybos ir patikrinimo būdus, patikėkite jo remontą Würth master-Service įmonei.
Turint klausimų bei užsakant atsargines detales prašom būtinai nurodyti 8-ženklį prekės numerį pagal prietaiso firminę lentelę.
Pjovimo darbo įrankį pastoviai užlaikyti švariame stovyje. Aktualią atsarginių dalių pasiūlą šiam prietaisui galima rasti internete pagal šią antraštę „http://www.wuerth.com/partsmanager“, arba užsakyti artimiausioje Würth firmos filiale.
A B C
D
E
F
SBS 28 A.book Seite 92 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
93
Sunaikinimas
Prietaisas, papildoma įranga ir pakuotė turi būti panaudoti ekologiškam antriniam perdirbimui
Tik ES šalims:
Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų konteinerius! Pagal EEB direktyvą 2002/96/EB dėl naudotų elektrinių įrankių ir
elektroninių prietaisų atliekų utilizavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus nebetinkami naudoti elektriniai įrankiai turi būti surenkami atskirai nuo kitų atliekų ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas perdirbti aplinkai nekenksmingu būdu.
Akumuliatoriai/Baterijos:
Nemeskite akumuliatorių ar baterijų į buitinių atliekų konteinerį, ugnį ar vandenį. Akumuliatoriai ir baterijos turi būti surenkami, perdirbami arba sunaikinami aplinkai nekenksmingu būdu.
Tik ES šalims:
Pagal EEB direktyvą 91/157/EEB sugedę arba panaudoti akumuliatoriai bei baterijos turi būti perdirbami.
Garantija
Šiam Würth firmos prietaisui mes suteikiame garantiją pagal įstatymuose/toje šalyje galiojančius specifinius nuostatus. Garantija pradeda galioti nuo pirkimo datos (pateikti sąskaitą arba prekyraštį). Atsiradę gedimai bus pašalinti remonto būdu arba tiekiant naują gaminį.
Garantija netaikoma gedimams, kurie atsiranda dėl natūralaus nusidėvėjimo, perkrovos arba netinkamo naudojimosi prietaisu.
Pretenzijos gali būti pripažintos tik tuomet, kai Jūs perduosite neišardytą prietaisą į vieną iš Würth firmos filialų, Jūsų Würth firmos atstovui arba į Würth firmos autorizuotą elektros prietaisų servisą.
Informacija dėl triukšmo/vibracijos
Matavimų rodikliai nustatyti pagal EN 60 745-2-11. Prietaiso garso lygis, įvertintas A,
paprastai sudaro 86 dB (A); garso galios lygis 97 dB (A). Matavimo paklaidos koeficientas K=3 dB.
Vartokite antifonus!
Išmatuotasis vibracijos pagreitis tipiniu atveju siekia 15,5 m/s2.
Atitikimo pareiškimas
Mes pareiškiame prisiimdami išskirtinę atsakomybę, kad šis gaminys atitinka toliau nurodytas normas arba normatyvinius dokumentus: EN 60 745-1, EN 60 745-2-11, EN 55 014-1, EN 55 014-2, pagal reglamentų 2004/108/EG, 98/37/EG nuostatus.
07
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Galimi pakeitimai
SBS 28 A.book Seite 93 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
94
Tālākie drošības norādījumi – skat. pielikumu
Jūsu drošībai
Drošs darbs ar šo elektroinstrumentu iespējams tikai tad, kad ir pilnībā izlasīta šī lietošanas pamācība un stingri tiek ievēroti tajā ietvertie
norādījumi un drošības instrukcijas. Par citiem drošības norādījumiem sk. pielikumā.
Nēsājiet puteku aizsargmasku un aizsargbrilles.
Nēsājiet aizsargcimdus un stingrus apavus.
Ik reizi pirms lietošanas pārbaudiet
instrumentu un tā akumulatoru. Atklājot bojājumu, pārtrauciet instrumenta lietošanu. Nepieciešamo remontu uzticiet tikai kvalificētam speciālistam. Nemēiniet atvērt instrumentu saviem spēkiem.
Izemiet akumulatoru pirms jebkuru
ierīces darbu uzsākšanas (piem., apkopes, instrumentu maias utt.).
Iespējama traumu bīstamība, ierīcei nejauši uzsākot darbību.
Pirms akumulatora ievietošanas vai ierīces
transportēšanas pārbaudiet, vai ierīce ir izslēgta un pārslēdzējs 5 atrodas vidējā pozīcijā. Iespējama traumu bīstamība, ierīcei
nejauši uzsākot darbību.
Izmantojiet tikai attiecīgajam
elektroinstrumenta tipam piemērotu akumulatoru. Cita tipa akumulatoru
izmantošana var novest pie instrumenta sabojāšanās vai aizdegšanās.
Pirms lietošanas pārliecinieties, ka
akumulators ir droši iestiprināts instrumenta korpusā.
Darba laikā vienmēr stingri turiet instrumentu
ar abām rokām un nodrošiniet zem kājām stabilu pamatu.
Pēc darba procesa pabeigšanas instrumentu
izslēdziet un izvelciet zāplātni no griezuma un novietojiet tikai tad, ja tās darbība ir pilnīgi apstājusies (atsitiena bīstamība).
Izmantojiet tikai asas, nevainojamas
zāplātnes. Nekavējoties nomainiet plaisainas, ieliektas vai neasas zāplātnes.
Darba laikā vadotnes lokam 2 vienmēr jāpiegu
pie sagataves.
Instrumentu drīkst darbināt tikai ar tam
paredzēto aizsargaprīkojumu.
Pirms novietošanas izslēdziet instrumentu un
nogaidiet, līdz tas pilnīgi apstājas.
Neaujiet bērniem strādāt ar instrumentu.
Akumulators un uzlādes ierīce Noteikti izlasiet instrumenta piegādes
komplektā iekautās uzlādes ierīces lietošanas pamācību!
Nepareiza ekspluatācija var būt par cēloni
šidrā elektrolīta izplūšanai no akumulatora. Nepieaujiet, lai izplūdušais elektrolīts nonāk saskarē ar ādu. Ja tas tomēr ir noticis, noskalojiet elektrolītu ar ūdeni. Ja šidrais elektrolīts ir iekuvis acīs,
nekavējoties griezieties pie ārsta. Izplūdušais elektrolīts var izsaukt ādas iekaisumu vai pat apdegumu.
Izmantojiet akumulatoru uzlādei vienīgi to
uzlādes ierīci, kuru šim nolūkam ir ieteikusi ražotājfirma. Uzlādes ierīce ir piemērota
vienīgi noteikta tipa akumulatoru uzlādei, tāpēc cita tipa akumulatora pievienošana uzlādes ierīcei var izsaukt aizdegšanos.
Ja akumulators ir uzsilis, pirms uzlādēšanas
aujiet tam atdzist.
Sargājiet akumulatoru no karstuma un uguns, jo tas var izsaukt sprādzienu! Nenovietojiet akumulatoru sildierīču tuvumā, nepakaujiet to ilgstošai saules staru iedarbībai, jo temperatūra, kas pārsniedz 50 °C, var sabojāt akumulatoru.
Sargājiet akumulatoru no triecieniem un
nemēiniet to atvērt. Uzglabājiet akumulatoru sausā vietā, kur tas ir pasargāts no sasalšanas.
Laikā, kad akumulators netiek lietots,
sargājiet to no saskaršanās ar saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm un citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas var izraisīt īsslēgumu starp akumulatora izvadiem.
Īsslēgums starp akumulatora izvadiem var izsaukt aizdegšanos vai pat ugunsgrēku.
Neizmetiet akumulatoru sadzīves atkritumu
konteinerā un nemēiniet no tā atbrīvoties, iemetot ugunī vai nogremdējot ūdenskrātuvē.
Izmantojiet tikai Würth firmas piederumus.
LV
SBS 28 A.book Seite 94 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
95
Aparāta tehniskie dati
Aparāta elementi
1 Zāplātne 2 Vadotnes loks 3 Ātras nomaias zaplātnes nostiprinājums 4 Iesl.-/izslēgšanas slēdzis ar gāzes padeves
funkciju
5 Ātruma pārslēdzējs/ieslēgšanas bloētājs 6
Akumulators
7 Vadotnes loka saspiedējsvira 8 Akumulatora atbloēšanas slēdzis 9 Akumulatora uzlādes pakāpes indikators
10 Poga
Attēlotie un aprakstītie piederumi daēji ietilpst piegādes apjomā.
Pielietojums
Ar zobenzāi var zāēt malku, sintētisko materiālu un metālu. Tas griež taisnas līnijas, līknes un iekšējos izgriezumus. Tas griež caurules un atdala vienā līmenī ar virsmu.
Par zaudējumiem, kuri radušies nepareizas izmantošanas gadījumā, atbild patērētājs.
Pirms darba uzsākšanas
Akumulatori tiek daēji uzlādēti un izlaisti miera stāvoklī. Pirms pirmās ekspluatācijas nepieciešama akumulatora aktivēšana, šim nolūkam uz īsu laiku uzspraudiet akumulatoru uz uzlādes aparāta. Akumulatora LED
9 norāda
uzlādes stāvokli. Ja akumulators ilgāku laiku netiek izmantots, tad
tas pārslēdzas uz miera stāvokli. Lai izmantotu atkal, nepieciešama akumulatoru jauna aktivēšana.
Pilnīgi izlādējoties, akumulators automātiski atslēdzas (dziumizlāde nav iespējama). Ja elektroinstruments tiek tomēr ieslēgts, tad akumulators raida tikai īsus strāvas impulsus. Elektroinstruments „tikšina“ norādot, ka tagad nepieciešama akumulatora uzlāde.
Principā ir spēkā: ja elektroinstruments pēc akumulatoru ievietošanas nedarbojas, tad uzspraudiet akumulatoru uz uzlādes aparāta. Tad akumulatora un uzlādes aparāta indikācijas norādīs akumulatora stāvokli
(sk. galveno attēlu).
Zemas temperatūras apstākos var turpināt darbu ar samazinātu jaudu. Zem -10 °C akumulators automātiski atslēdzas.
Akumulatora uzlāde
Jaunam vai ilgāku laiku nelietotam akumulatoram ietilpība pilnībā atjaunojas tikai pēc aptuveni 2 – 3 uzlādes/izlādes cikliem.
Akumulatoru 6 izemšanai nospiediet taustius 8 un, velkot atpaka, izemiet akumulatoru.
Nepielietojiet spēku.
Akumulatoru uzlādes ierīces darbība un uzlādes procesa gaita ir sīkāk aprakstīta instrumentam pievienotajā lietošanas pamācībā „Uzlādes ierīce“.
Akumulators ir apgādāts ar sistēmas NTC temperatūras kontrolierīci, kas pieauj tā uzlādi tikai temperatūras diapazonā no -10 °C līdz +66 °C. Tas auj panākt lielu akumulatora kalpošanas ilgumu.
Ja ievērojami samazinās instrumenta darba ilgums starp uzlādēm, tas liecina par to, ka akumulators ir nolietojies un to nepieciešams nomainīt.
emiet vērā ar apkārtējās vides
aizsardzību saistītos apsvērumus.
Akumulatora uzlādes stāvoka indikācija (sk. galveno attēlu)
Akumulators 6 ir aprīkots ar uzlādes stāvoka indikāciju
9.
Nospiežot slēdzi 10, var pārbaudīt arī noemtā akumulatora jeb miera stāvoklī esošas ierīces akumulatora uzlādes stāvokli (Ierīce vismaz 1 minuti izslēgta). Apm. pēc 4 sekundēm uzlādes stāvoka indikācija automātiski nodziest.
Mirgojot pirmajam indikācijas elementam (0 –10 %), akumulators ir gandrīz izlādējies un ir nepieciešama tā atkaluzlāde.
Akumulatora zobenzāis SBS 28-A
Artikula numurs 0700 207 X Nominālais spriegums 28 V Gājienu skaits tukšgaitā
1. Ātrums
2. Ātrums
0 – 2000 min
–1
0 – 3000 min
–1
Gājiens 28,6 mm Svars ar akumul., apt. 4,1 kg
Akumulators Li-Ion
Artikula numurs 0700 956 730 Temperatūras kontrole NTC Nominālais spriegums 28 V Ietilpība 3,0 Ah Svars, apt. 1,0 kg
SBS 28 A.book Seite 95 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
96
Zāplātnes ievietošana (sk. att. )
Pirms jebkuras darbības ar instrumentu
izemiet no tā akumulatoru.
Atveriet ātras nomaias zaplātnes
nostiprinājumu 3; tā realizēšanai aizgrieziet saspiedējgredzenu bultias virzienā un turiet.
Iebīdiet līdz atturim zāplātni 1 un atlaidiet
saspiedējgredzenu. Zāplātne tiek automātiski iespīlēta. Pārbaudiet zāplātnes stingru sēžu (nēsājiet aizsargcimdus!).
Izmantojiet tikai pietiekama garuma zāplātnes.
Arī ar visīsāko gājienu (H) zāplātnei jāizvirzās no sagataves. Zāplātnes var salūzt, ja tās atduras pret sagatavi vai vadotnes loku.
Vadotnes loka nostādīšana (sk. att. )
Vietā, kura atrodas īsi pirms vadotnes loka, zāplātne nolietojas visvairāk. Lai paaugstinātu zāplātnes izturību, vadotnes loku var pārbīdīt.
Velciet uz leju saspiedējsviru 7 un nobīdiet
vadotnes loku nepieciešamajā pozicijā. No jauna pagrieziet uz augšu saspiedējsviru.
emšana ekspluatācijā
Akumulatora ievietošana
Nostādiet griešanās virziena pārslēdzēju 5 vidējā pozicijā (ieslēgšanas bloēšana). Iebīdiet uzlādēto akumulatoru
6 rokturī, līdz tas jūtami
iefiksējas.
Ieslēgšana/izslēgšana
Ieslēgšana: Nospiediet iesl./izslēgšanas
slēdzi 4.
Gājienu skaitu var izmainīt bezpakāpeniski atkarībā no spiediena uz ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi 4.
Izslēgšana: Atlaidiet iesl./izslēgšanas slēdzi 4. Ja ieslēgšanas bloētājs ir aktivēts, tad
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi nevar darbināt!
Ātruma pārslēdzējs/ieslēgšanas bloētājs (sk. attēlu )
1. Zems gājienu skaita diapazons
2. Augsts gājienu skaita diapazons
Aktivēts ieslēgšanas bloētājs
Darbiniet pārslēdzēju 5 tikai ierīces miera stāvoklī!
Darba norādījumi
Ja Jūs vēlaties izzāēt sienā izgriezumu, tad vispirms pārbaudiet, vai zāēšanas zonā nav instalēti dažādi elektropadeves vadi (piem., ar vadu meklēšanas ierīci). Zāēšanas laikā turiet mašīnu tikai aiz plastmasas detaām. Tā Jūs varat novērst elektrisko traumu tai gadījumā, ja tiek aizzāēts elektriskais vads.
Vibrāciju novēršanai zāēšanas laikā spiediet vadotnes loku plakani uz materiālu.
Zāēšana metālā
Uzsāciet zāēšanu metālā ar mazu gājienu skaitu un tad lēnām, spiežot slēdzi, paaugstiniet gājienu skaitu. Veicot iekšējos izgriezumus, realizējiet urbumu, kas ir nedaudz lielāks par zāplātni, un tad no šīs vietas uzsāciet griezumu.
Zāējot metālu, gar griezuma līniju uzklājiet dzesēšanas vai eošanas materiālus (eu, petroleju).
Iekšējo griezumu realizēšana
Gremdes griezumus var realizēt tikai mīkstos materiālos. Ieslēdziet mašīnu un uzlieciet uz vadotnes loka, stingri turiet ar vienu roku priekšā pie korpusa un ar otru roku spiediet rokturi uz augšu un iegremdējiet zāplātni.
Apkope un tīrīšana
Pirms jebkuras darbības ar instrumentu
izemiet no tā akumulatoru.
Rūpējieties par ierīces un vēdināšanas spraugu
tīrību laba un droša darba nodrošināšanai.
Ja gadījumā aparāts, neskatoties uz to, ka tas tika kvalitatīvi ražots un rūpīgi pārbaudīts, tomēr sabojājas, nododiet to remontam autorizētā Würth elektroinstrumentu servisa nodaā.
Jautājumu un servisa gadījumos lūdzam noteikti nosaukt uz aparāta tehnisko datu plāksnītes uzrādīto 8-ciparu artikula numuru.
Pastāvīgi jārūpējas par griešanas instrumentu tīrību. Šī instrumenta aktuālo rezerves dau sarakstu var izsaukt internetā ar adresi: „http://www.wuerth.com/partsmanager“, vai arī saemt tuvākajā firmas Würth filiālē.
A B C
D
E
F
SBS 28 A.book Seite 96 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
97
Atbrīvošanās no nolietotajiem
izstrādājumiem
Sagatavojot otrreizējai izmantošanai nolietotos elektroinstrumentus, to piederumus un iesaiojuma materiālus, tie jāpārstrādā apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Tikai ES valstīm
Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves atkritumu tvertnē! Saskaā ar Eiropas Savienības direktīvu
2002/96/ES par nolietotajām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm un to pārstrādi, kā arī atbilstoši tās atspoguojumiem nacionālajā likumdošanā, lietošanai nederīgie elektroinstrumenti jāsavāc un izjauktā veidā jānogādā pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā, lai tos sagatavotu otrreizējai izmantošanai.
Akumulatori un akumulatoru baterijas
Neizmetiet akumulatorus un akumulatoru baterijas sadzīves atkritumu tvertnē un nemēiniet no tiem atbrīvoties, sadedzinot vai nogremdējot ūdenī. Akumulatori un akumulatoru baterijas jāsavāc un jānodod atkārtotai pārstrādei vai arī no tiem jāatbrīvojas apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Tikai ES valstīm
Saskaā ar Eiropas Savienības direktīvu 91/157/EES, bojātie vai nolietotie akumulatori vai akumulatoru baterijas jānodod atkārtotai pārstrādei.
Garantija
Šim Würth aparātam saskaā ar valstī spēkā esošiem noteikumiem no pirkšanas datuma (pierādījums – rēins vai piegādes kvīts) tiek sniegta garantija. Aparāta bojātās daas tiek nomainītas vai atremontētas.
Aparāta bojātās daas tiek nomainītas vai atremontētas. Bojājumiem, kas radušies nolietošanās, pārslodzes vai nepareizas lietošanas rezultātā, garantija netiek sniegta.
Garantijas prasības tiek atzītas tikai tad, ja aparāts neizjauktā veidā tiek nodots Würth filiālē, Würth elektroinstrumentu atbildīgajam darbiniekam vai autorizētā Würth elektroinstrumentu servisa nodaā.
Trokšu/vibrācijas dati
Mērījuma rezultāti tika noteikti atbilstoši EN 60 745-2-11.
A novērtētais ierīces trokša līmenis satur tipisku 86 dB (A); skaas spiediena līmeni; akustiskās jaudas līmenis 97 dB (A). Mērījumu izkliede K=3 dB.
Nēsājiet skaas aizsargu!
Novērtētais paātrinājums parasti sastāda 15,5 m/s2.
Atbilstības deklarācija
Mēs paziojam ar pilnu atbildību, ka šīs izstrādājums atbilst sekojošām normām vai normatīviem dokumentiem: EN 60 745-1, EN 60 745-2-11, EN 55 014-1, EN 55 014-2 vadoties pēc 2004/108/EG, 98/37/EG direktīvu noteikumiem.
07
Adolf Würth GmbH & Co. KG
P. Zürn R. Bauer
Tiek paturētas tiesības uz tehniskām izmaiām!
SBS 28 A.book Seite 97 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
98
Другие указания по технике безопасности – см. приложение
Для Вашей безопасности
Безопасная работа с прибором возможна только после ознакомления с инструкцией по эксплуатации и с указаниями по технике безопасности в полном
объeме и при строгом соблюдении содержащихся в них указаний.Кроме этого требуется соблюдать общие указания по технике безопасности, содержащиеся в приложенной книжке.
Ни в коем случае не допускается эксплуатировать прибор во влажном состоянии или во влажной среде.
Применяйте противопылевой респиратор и защитный очки.
Носите защитные перчатки и закрытую обувь из прочного материала.
Каждый раз до начала работы проверять
электроинструмент и аккумулятор. При констатации повреждений электроинструмент использовать нельзя. Ремонт поручать только специалисту. Никогда не вскрывать электроинструмент самостоятельно.
До начала работ, например, по
техобслуживанию, смене рабочего инструмента и т. д., вынуть аккумулятор. В
противном случае – опасность получения травмы при непреднамеренном запуске инструмента.
Перед установкой аккумулятора выключить
инструмент и установить переключатель 5 в среднее положение. В противном случае –
опасность получения травмы при непреднамеренном запуске инструмента.
Используйте в электроинструментах только
предусмотренные для этих инструментов аккумуляторы. Использование других
аккумуляторов может привести к травмам и опасности возникновения пожара.
До начала работы проверить правильную
установку аккумулятора в электроинструмент.
При работе держите всегда прибор надежно
обеими руками и займите устойчивое положение.
По окончании рабочего процесса выключайте
инструмент и вытягивайте пильное полотно из пропила и выпускайте пилу из рук только после остановки машины (опасность обратного удара).
Применять только острые, безупречные
пильные полотна. Пильные полотна с трещинами, погнутые или затупившиеся должны быть немедленно заменены.
При работе направляющая скоба 2 должна
всегда прилегать к детали.
Не привинчивайте и не закрепляйте заклепками
никакие дополнительные таблички на двигателе, рукоятке или передаче.
Перед тем как Вы положите прибор его следует
выключить и выждать его полной остановки.
Никогда не позволяйте детям пользоваться
прибором.
Аккумулятор и зарядное устройство Обязательно ознакомиться с прилагаемой
инструкцией по эксплуатации зарядного устройства!
При неправильном применении из
аккумулятора может вытечь жидкость. Избегайте контакта с ней. При случайном контакте смойте водой. При попадании жидкости в глаза немедленно обратитесь за помощью к врачу. Вытекающая
аккумуляторная жидкость может привести к раздражению кожи или ожогам.
Заряжайте аккумуляторы только в
рекомендуемых изготовителем зарядных устройствах. На зарядном устройстве,
предназначенном для определенного вида аккумуляторов, может возникнуть пожар, если его применяют для других типов аккумуляторов.
Дать остыть нагретому аккумулятору перед
зарядкой.
Защищать аккумулятор от воздействия высоких температур и огня: опасность взрыва! Не класть аккумулятор на радиаторы отопления и нагреватели, защищать их от продолжительной солнечной радиации, температуры
свыше 50 °С отрицательно воздействуют на аккумуляторы Нельзя класть аккумулятор на батареи системы отопления или подвергать его длительному воздействию солнечных лучей, повышение температуры выше, чем на 50 °С, вредно для аккумулятора.
Нельзя вскрывать аккумулятор, защищать его
от ударов. Хранить аккумулятор в сухом и защищенном от морозов месте.
Не допускать контакта не используемого
аккумулятора с конторскими скрепками, монетами, ключами, гвоздями, винтами/болтами или другими мелкими металлическими предметами, которые могли бы вызвать короткое замыкание контактов.
Короткое замыкание контактов аккумулятора может быть причиной ожогов или возгорания.
Аккумулятор не выбрасывать в бытовой мусор, не бросать его ни в огонь, ни в воду.
Применять только оригинальные
дополнительные и комплектующие принадлежности фирмы «Вюрт» (Würth).
RUS
SBS 28 A.book Seite 98 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
99
Технические данные прибора
Элементы прибора
1 Пильное полотно 2 Направляющая скоба
3 Быстросменное крепления пильного полотна 4 Выключатель с функцией акселератора 5 Переключатель передач/блокировка
включения
6 Aккумулятор
7 Зажимной рычаг направляющей скобы 8 Кнопка разблокировки аккумулятора
9 Индикация состояния заряженности
аккумуляторного блока
10 Нажимная кнопка
Изображенные или описанные принадлежности не в обязательном порядке должны входить в комплект поставки.
Использование прибора по
назначению
Сабельная пила распиливает древесину, синтетические материалы и металл. Она пилит по прямой линии, кривой и внутренние вырезы. Она режет трубы и обрезает заподлицо.
Если прибор используется не по назначению пользователь отвечает за возможный ущерб.
Перед вводом в эксплуатацию
Аккумуляторы поставляются частично заряженными и в состоянии покоя. Перед первым применением аккумулятор должен быть активирован. Для этого вставить его на короткое время в зарядное устройство. Светодиоды на аккумуляторе 9 показывают заряженность аккумулятора.
При продолжительном простое аккумулятор переходит в состояние покоя. Для повторного применения аккумулятор должен быть снова активирован.
При полной разрядке аккумулятор автоматически отключается (глубокая разрядка невозможна). Если несмотря на это электроинструмент будет все-таки включен, то аккумулятор выдает только короткий импульс тока. Электроинструмент «тикает», что указывает на необходимость зарядки аккумулятора.
Принципиально считается, что если электроинструмент после установки аккумулятора не работает, то аккумулятор должен быть установлен на зарядное устройство. Индикаторы на аккумуляторе и зарядном устройстве показывают состояние аккумулятора (см. общий рисунок).
При низких температурах можно работать с пониженной мощностью. При температуре ниже – 10 °C аккумулятор автоматически выключается.
Зарядить аккумулятор
Новый или долгое время не использовавшийся аккумулятор достигает свою полную емкость только приблизительно после 2
3 циклов
зарядки-разрядки. Для снятия аккумулятора 6 нажать на кнопки 8 и
вынуть назад аккумулятор. Не применять силу. Сведения об эксплуатации зарядного устройства, а
также описание процесса зарядки приведены в прилагаемом руководстве по эксплуатации зарядного устройства.
Аккумулятор оснащен устройством контроля температуры NTC, которое позволяет производить зарядку только в пределах температуры от
-10 °C
до
+66 °C. Этим обеспечивается увеличение срока
службы аккумулятора. Значительное сокращение продолжительности
работы после заряда указывает на старение аккумуляторов и необходимость их замены.
Соблюдайте указания по защите окружающей
среды..
Индикация состояния заряженности аккумуляторного блока (см. общий рисунок)
Аккумулятор 6 оснащен индикацией состояния заряженности аккумуляторного блока 9.
Нажатие на кнопку 10 позволяет проверить состояние заряженности также при снятом аккумуляторе или при остановке прибора (инструмент выключен не менее как на 1 минуту). Примерно через 4 секунды индикация состояния заряженности автоматически гаснет.
Мигание первого индикаторного элемента (0 –10 %) указывает на то, что аккумулятор почти полностью разряжен и его требуется подзарядить.
Аккумуляторная сабельная пила
SBS 28-A
Номер для заказа 0700 207 X Номинaльноe нaпряжeниe 28 V Число ходов на холостом ход
1-я передача 2-я передача
0 – 2000 min
–1
0 – 3000 min
–1
Ход 28,6 mm Вeс с aккумулятором, ок
. 4,1 kg
Aккумулятор
Li-Ion
Номер для заказа 0700 956 730 Kонтроль тeмпeрaтуры NTC Номинaльноe нaпряжeниe 28 V Электрическая емкость 3,0 Ah Вес, ок. 1,0 kg
SBS 28 A.book Seite 99 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
100
Установка пильного полотна (см. рис. )
До начала работ по техобслуживанию и уходу
за электроинструментом вынуть аккумулятор.
Открыть быстросменное крепления 3; для этого
повернуть зажимное кольцо в направлении стрелки и держать его.
Вставить пильное полотно 1 до упора и
отпустить зажимное кольцо. Пильное полотно автоматически зажимается. Проверить прочность крепления (применяйте защитные перчатки!).
Применяйте только пильные полотна с
достаточной длиной. Пильное полотно должно также и при самом коротком ходе (H) выходить за пределы детали. Пильные полотна могут сломаться при ударе в деталь или в направляющую скобу.
Установка направляющей скобы (см. рис. )
На участке прямо перед направляющей скобой износ пильного полотка самый большой. Для повышения стойкости пильного полотна направляющая скоба может быть смещена.
Повернуть зажимной рычаг 7 вниз и сдвинуть
направляющую скобу в желаемое положение. Повернуть зажимной рычаг наверх.
Включение
Установка аккумулятора
Подвинуть переключатель направления вращения 5 на среднее положение (блокировка включения). Заряженный аккумулятор 6 вставить в рукоятку до его заметного защелкивания.
Включение/выключение
Включение: Нажать выключатель 4.
Число ходов регулируется бесступенчато изменением усилия нажатия на выключатель 4.
Выключение: Отпустить выключатель 4. При включенной блокировке включения
невозможно задействовать выключатель!
Переключатель передач/ блокировка включения (см. рис. )
1. Диапазон низкого числа ходов
2. Диапазон высокого числа ходов
Блокировка включения задействована
Переключатель 5 приводить в действие только в состоянии покоя!
Указания по применению
Если Вы намерены выполнить вырез в стене, то предварительно следует проверить расположение электрической проводки и других линий снабжения на площади пиления (например, поисковым прибором линий снабжения). При работе держите машину только за части из синтетических материалов. Этим исключается электрический удар в случае попадания полотна на электропроводку.
Для предотвращения вибрации при пилении прижимайте направляющую скобу плоско к материалу.
Пиление металла
Запилить металл с низким числом ходов и затем постепенно повысить число ходов усилением нажатия выключателя. Для выполнения внутренних вырезов сначала высверлите отверстие с диаметром немного больше ширины полотна и от сюда начинайте резание.
При резании металла нанесите вдоль линии реза охлаждающую и смазывающую жидкость (масло, керосин).
Выполнение внутренних вырезов
Резы с погружением возможны только в мягких материалах. Включить машину и установить ее на направляющую скобу, одной рукой крепко держать спереди за корпус и погрузить пильное полотно, нажимая другой рукой на рукоятке наверх.
Техуход и очистка
До начала работ по техобслуживанию и уходу
за электроинструментом вынуть аккумулятор.
Для обеспечения качественной и надeжной
работы всегда содержать в чистоте прибор и вентиляционные прорези.
Если электроинструмент, несмотря на тщательные методы изготовления и испытания, выйдет из строя, то ремонт следует поручить сервисной мастерской Würth master-Service.
При всех вопросах и заказах запчастей, пожалуйста, обязательно указывайте 8-и значный номер изделия, указанный на фирменной табличке прибора.
Актуальный перечень запасных частей для этого прибора может быть запрошен в интернете по адресу «http://www.wuerth.com/partsmanager» или в ближайшем филиале «Вюрт» (Würth).
A B C
D
E
F
SBS 28 A.book Seite 100 Montag, 3. Dezember 2007 9:49 09
Loading...