Master BMH 40-XES, MH 5-XES Original Instructions

Page 1
BMH 40-XES
MH 5-XES
BMH 40-XES MH 5-XES
Originalbetriebsanleitung Translation of the Original Instructions Traduzione delle istruzioni originali Traduction de la notice originale Traducción del manual original Tradução das instruções de serviço originais Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Oversættelse af den originale driftsvejledning Oversettelse av original driftsinstruks Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Översättning av bruksanvisning i original
Μετάφραση των πρωττυπων οδηγιών χειρισμού
Orijinal iμletim talimat∂ tercümesi
TΔumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
Az eredeti kezelési útmutató fordítása
Pfieklad originálního návodu k provozu Preklad originálneho Návodu na pouÏívanie
Traducerea instrucøiunilor de exploatare originale
Prevod originalnega navodila za obratovanje
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
Originaalkasutusjuhendi tõlge Naudojimo instrukcijos originalo vertimas Lietošanas pamācības oriināla tulkojums
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
0702 653 X - Titelseiten Seite 1 Montag, 12. Juli 2010 1:39 13
Page 2
PL
H
CZ
SK
RO
SLO
BG
EST
LT
LV
RUS
D
GB
I
F
E
P
NL
DK
N
FIN
S
GR
TR
............................. 5… 9
............................. 10… 14
............................. 15… 19
............................. 20… 24
............................. 25… 29
............................. 30… 34
............................. 34… 39
............................. 40… 44
............................. 45… 49
............................. 50… 54
............................. 55… 59
............................. 60… 65
............................. 66… 70
............................. 71… 75
............................. 76… 80
............................. 81… 85
............................. 86… 90
............................. 91… 95
............................. 96…100
............................. 101…106
............................. 107…111
............................. 112…116
............................. 117…121
............................. 122…127
0702 653 X.book Seite 2 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 13
BMH 40-XES
12
0702 653 X.book Seite 3 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 4
1
2
3
4
5
6
9
12 11
MH 5-XES
0702 653 X - Bildseite 2 Seite 4 Montag, 12. Juli 2010 1:40 13
Page 5
5
Geräteelemente
1 Staubschutzkappe 2 Verriegelungshülse für Bohrwerkzeug 3 Spannband 4 Betriebsartenwahlschalter 5 Vibrationsdämpfung 6 Ein-/Ausschalter 7 Arretierknopf Ein-/Ausschalter 8 Drehmomentumschalter
9 Stellrad Schlagzahlvorwahl/Drehzahlvorwahl 10 Knopf für Tiefenanschlagverstellung 11 Zusatzgriff 12 Rändelmutter für Zusatzgriff
13 Tiefenanschlag
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin­weise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigelegten Heft befolgt werden.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte Zusatz-
handgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitun­gen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Lei­tung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um ver-
borgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsge-
sellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserlei­tung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbei-
ten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug
wird mit zwei Händen sicherer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Material-
mischungen sind besonders gefährlich. Leicht­metallstaub kann brennen oder explodieren.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerk­zeug führen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Nur Original Würth-Zubehör verwenden.
WARNUNG
D
Weitere Sicherheitshinweise siehe Beilage.
Sicherheitshinweise für
Hämmer
0702 653 X.book Seite 5 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 6
6
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
BMH 40-XES: Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten.
MH 5-XES: Das Elektrowerkzeug ist bestimmt für Meißelarbeiten in Beton, Ziegel, Gestein und Asphalt.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet der Benutzer.
Fragen zum Gerät und seiner Anwendung beant­wortet Ihnen in Deutschland die Produkt- und Anwendungsberatung unter Tel.: 01805-60 65 69 (14 Cent/min).
Gerätekennwerte
Zusatzgriff/Tiefenanschlag
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie-
hen.
Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit dem Zusatz-
griff 11.
BMH 40-XES:
Lösen Sie das Griffstück durch Linksdrehen der Rän­delmutter 12.
Sie können den Zusatzgriff 11 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Das Spannband 3 des Zusatzgriffs muss dabei in der Nut bleiben.
Ziehen Sie das Griffstück danach durch Rechtsdre­hen der Rändelmutter 12 wieder fest.
Stellen Sie mit dem Tiefenanschlag 13 die Bohrtiefe ein.
Drücken Sie dazu die Taste für die Tiefenanschlag­verstellung 10, stellen Sie die gewünschte Bohrtiefe X ein und lassen die Taste wieder los.
Die Riffelung am Tiefenanschlag 13 muss nach unten zeigen.
MH 5-XES:
Sie können den Zusatzgriff 11 beliebig schwenken, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu erreichen.
Lösen Sie die Rändelmutter 12, schwenken Sie den Zusatzgriff 11 um die Geräteachse in die gewünschte Position und ziehen Sie die Rändelmut­ter 12 wieder fest.
Sie können den Zusatzgriff 11 ummontieren. Schrauben Sie dazu die Rändelmutter 12 ganz ab und ziehen Sie danach die Sechskantschraube nach oben heraus. Ziehen Sie den Zusatzgriff 11 seitlich ab und schwenken Sie das verbleibende Spannteil um 180°. Montieren Sie den Zusatzgriff 11 in umgekehrter Reihenfolge.
Werkzeugwechsel
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie-
hen.
Mit der Werkzeugaufnahme SDS-max können Sie das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Die Staubschutzkappe 1 verhindert weitgehend das Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugauf­nahme während des Betriebes. Achten Sie beim Ein­setzen des Werkzeuges darauf, dass die Staub­schutzkappe 1 nicht beschädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort zu
ersetzen. Es wird empfohlen, dies von einem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Einsatzwerkzeug einsetzen
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeu­ges und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug.
Bohrhammer BMH 40-XES Schlaghammer MH 5-XES
Artikelnummer 0702 553 X 0702 563 X Nennaufnahmeleis-
tung
1300 W 1300 W
Einzelschlagstärke 2–12 J 2–12 J Werkzeugaufnahme SDS-Max SDS-Max Bohrleistung in Beton
- Vollbohrer
- Bohrkrone
12–45 mm 40–100 mm––
Optimale Bohrleis­tung in Beton
- Vollbohrer 25–35 mm – Meißelstellungen 18 18 Gewicht, ca. 6,95 kg 6,2 kg
0702 653 X.book Seite 6 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 7
7
Einsatzwerkzeug entnehmen
Schieben Sie die Verriegelungshülse 2 nach hinten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Inbetriebnahme
Ein-/Ausschalten
MH 5-XES:
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter 6.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter 6 erneut.
BMH 40-XES:
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter 6.
Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters 6 halten Sie diesen gedrückt und schieben zusätzlich den Arre­tierknopf 7. Die Arretierung kann nur im Meißelbe­trieb verwendet werden. Wird die Arretierung im Bohrbetrieb aktiviert, schaltet sich das Elektrowerk­zeug aus Sicherheitsgründen automatisch ab.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den Ein-/Ausschalter 6 und lassen ihn danach los.
Sanftanlauf
Der Sanftanlauf begrenzt die Drehzahl beim Ein­schalten und steuert Sie danach automatisch hoch, was z. B. ein ruckartiges Anlaufen beim Einsetzen des Bohrers in ein bestehendes Loch verhindert.
Umschalten des Drehmoments (BMH 40-XES)
Betätigen Sie den Drehmomentumschalter 8 nur bei Stillstand und wenn das Einsatzwerk­zeug frei ist.
Niedriges Drehmoment:
Stellen Sie den Drehmomentumschalter 8 nach oben.
Hohes Drehmoment:
Stellen Sie den Drehmomentumschalter 8 nach unten.
Nach einer Stromunterbrechung springt der Dreh­momentumschalter automatisch auf die Einstellung „Niedriges Drehmoment“ zurück.
Diese Funktion mindert die Verletzungsgefahr da die meisten Arbeiten mit der Einstellung „Niedriges Drehmoment“ möglich sind.
Schlagzahl/Drehzahl einstellen
Die Regelelektronik ermöglicht eine stufenlose Schlagzahl-/Drehzahlvorwahl für materialgerech­tes Arbeiten.
Die Konstantelektronik hält die vorgewählte Schlag­zahl-/Drehzahlvorwahl zwischen Leerlauf und Last­betrieb nahezu konstant.
Wählen Sie die Schlagzahl-/Drehzahlvorwahl mit dem Stellrad 9 dem Material entsprechend aus.
Schlag-/Drehstopp-Schalter
Betätigen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 4
nur im Stillstand.
Schlag-/Drehstopp-Schalter 4 in die gewünschte Stel­lung bringen:
Bohren/Hammerbohren (BMH 40-XES)
Meißelstellung verändern
Meißeln (Drehstopp)
Überlastkupplung
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug, wird der Antrieb zur Bohrspindel unterbrochen.
(Auslösemoment der Kupplung: 40 Nm und 80 Nm)
Halten Sie, wegen der dabei auftretenden Kräfte, das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen gut fest und nehmen Sie einen festen Stand ein.
Blockiert das Bohrwerkzeug, das Gerät ausschalten und Bohrwerkzeug lösen. Beim Einschalten mit blo­ckiertem Bohrwerkzeug entstehen hohe Reaktions­momente!
0702 653 X.book Seite 7 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 8
8
Meißelstellung verändern
Der Meißel lässt sich in 18 Stellungen arretieren. Dadurch kann die jeweils optimale Arbeitsstellung eingenommen werden.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme ein.
Drehen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 4 auf „Meißelstellung verändern“.
Stellen Sie die Werkzeugaufnahme in die gewünschte Meißelstellung.
Lassen Sie den Schlag-/Drehstopp-Schalter 4 auf „Meißeln“ einrasten. Die Werkzeugaufnahme ist in dieser Stellung arretiert.
Arbeitshinweise
Vibrationsdämpfung
Die integrierte Vibrationsdämpfung reduziert auftre­tende Vibrationen.
Der Softgriff erhöht die Abrutschsicherheit und sorgt dadurch für bessere Griffigkeit und Handlichkeit des Elektrowerkzeuges.
Staubabsaugung
– Stäube von Materialien wie bleihaltigem
Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berüh­ren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Per­sonen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbin­dung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Mate­rial darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplat­zes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Wartung und Pflege
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie-
hen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Das Elektrowerkzeug muss nach 150 Stunden vom Würth master-Service gewartet werden.
Service-Anzeige
Die gelbe LED leuchtet auf, wenn die Kohlebürsten fast abgenutzt sind. Nach weiteren 8 Betriebsstun­den sind die Bürsten komplett verschlissen und der Motor wird automatisch abgeschaltet.
Die rote LED leuchtet auf, wenn der Arretierknopf in einer anderen Betriebsart als zum Meißeln verwen­det wird. Die rote LED beginnt zu blinken, wenn eine Störung am Elektrowerkzeug vorliegt oder die Bürs­ten vollständig verschlissen sind.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüf­verfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einem Würth master-Service ausführen zu lassen. In Deutschland erreichen Sie den Würth master-Ser­vice kostenlos unter Tel. 0800-WMASTER (0800-9 62 78 37). In Österreich unter der Tel. 0800-20 30 13.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die Artikelnummer laut Typenschild des Gerätes angeben.
Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Gerätes kann im Inter­net unter „http://www.wuerth.com/partsmanager“ aufgerufen oder von der nächstgelegenen Würth-Nie­derlassung angefordert werden.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sol­len einer umweltgerechten Wiederverwertung zuge­führt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Euro­päischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altge-
räte und ihrer Umsetzung in nationa­les Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elek­trowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
0702 653 X.book Seite 8 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 9
9
Gewährleistung
Für dieses Würth-Gerät bieten wir eine Gewährleis­tung gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmungen ab Kaufdatum (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Entstandene Schäden werden durch Ersatzlieferung oder Reparatur besei­tigt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlas­tung oder unsachgemäße Behandlung zurückzufüh­ren sind, werden von der Gewährleistung ausge­schlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn Sie das Gerät unzerlegt einer Würth-Nieder­lassung, Ihrem Würth-Außendienstmitarbeiter oder einer Würth-autorisierten Kundendienststelle für Elektro- und Druckluftwerkzeuge übergeben.
Geräusch-/
Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend 2000/14/EG.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60 745:
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen mit­einander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbe­lastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerk­zeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatz­werkzeugen oder ungenügender Wartung einge­setzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbe­lastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer­den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwin­gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektro­werkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit den folgenden Normen überein­stimmt: EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2000/14/EG.
Technische Unterlagen bei: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW 74650 Künzelsau
N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG
Künzelsau: 01.06.2010
BMH 40-XES MH 5-XES
LPA (Schalldruckpegel)
93 dB (A) 95 dB (A)
KPA (Schalldruckpegel­Messungenauigkeit)
3 dB (A) 3 dB (A)
LWA (Schallleistung)
104 dB (A) 106 dB (A)
KWA (Schallleistung­Messungenauigkeit)
3 dB (A) 3,6 dB (A)
BMH 40-XES MH 5-XES
Hammerbohren in Beton Schwingungsemissions-
wert a
h
9,1 m/s
2
Unsicherheit K 1,6 m/s
2
– Meißeln Schwingungsemissions-
wert a
h
7,4 m/s
2
8,3 m/s
2
Unsicherheit K 1,6 m/s
2
1,5 m/s
2
Änderungen vorbehalten
0702 653 X.book Seite 9 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 10
10
Machine Elements
1 Dust protection cap 2 Locking sleeve 3 Clamping band 4 Operating mode selector switch 5 Vibration damper 6 On/Off switch 7 Lock-on button for On/Off switch 8 Torque selector switch
9 Dial control for impact rate/speed preselection 10 Push-button for depth-stop adjustment 11 Auxiliary handle 12 Knurled nut for auxiliary handle 13 Depth stop
Not all of the accessories illustrated or described are included as standard delivery.
Intended Use
BMH 40-XES: The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone as well as for chiselling.
MH 5-XES: The machine is intended for chiselling in concrete, brick, stone and asphalt.
The user is responsible for damage caused by usage other then intended.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
Working safely with this machine is possible only when the operating and safety information are read completely and the instructions contained therein are strictly fol­lowed. In addition, the general safety instructions in the enclosed booklet must be followed. Before using for the first time, ask for a practical demonstration.
Wear ear protectors with impact drills. Expo-
sure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wir­ing or its own cord. Cutting accessory contact-
ing a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact
with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo­sion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
When working with the machine, always hold
it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more
secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
Keep your workplace clean. Blends of materi-
als are particularly dangerous. Dust from light
alloys can burn or explode.
Always wait until the machine has come to a
complete stop before placing it down. The tool
insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
Never use the machine with a damaged cable.
Do not touch the damaged cable and pull the mains plug when the cable is damaged while working. Damaged cables increase the risk of
an electric shock.
Use only original Würth accessories.
WARNING
GB
For further notes on safety refer to the enclosed sheet.
Hammer Safety Warnings
0702 653 X.book Seite 10 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 11
11
Tool Specifications
Auxiliary Handle/Depth Stop
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Operate the machine only with the auxiliary
handle 11.
BMH 40-XES:
Loosen the auxiliary handle by turning the knurled nut 12 anticlockwise.
The auxiliary handle 11 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
The tensioning strap 3 of the auxiliary handle must remain in the groove
Then, retighten the auxiliary handle by turning the knurled nut 12 clockwise.
The drilling depth can be set with the depth stop 13. For this, press the button for the depth-stop adjust-
ment 10, adjust the required drilling depth X and release the button again.
The notched groove on depth stop 13 must face downward
MH 5-XES:
The auxiliary handle 11 can be set to any position for a secure and low-fatigue working posture.
Loosen the knurled nut 12, rotate the auxiliary han­dle 7 around the axis of the machine to the required position and tighten the knurled nut 12 again.
The auxiliary handle 11 can be mounted to a differ­ent position. For this, completely unscrew the knurled nut 12 and then pull out the hexagon bolt upward. Pull off the auxiliary handle 11 to the side and turn around the remaining clamping element by 180°. Mount the auxiliary handle 11 in reverse order.
Changing the Tool
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
With the SDS-max tool holder, simpler and easier tool changing is possible without additional aids.
The dust protection cap 1 largely prevents the entry of drilling dust into the tool holder during operation.
When inserting the tool, take care that the dust pro­tection cap 1 is not damaged.
A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having this carried out by an after-sales service.
Inserting
Clean and lightly grease the shank end of the tool. Insert the tool in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself. Check the latching by pulling the tool.
Removing
Push back the locking sleeve 2 and remove the tool.
Starting Operation
Switching On and Off
MH 5-XES:
To switch on the machine, push the On/Off switch 6.
To switch off the machine, press the On/Off switch 6 again
BMH 40-XES:
To switch on the machine, push the On/Off switch 6.
To lock on the On/Off switch 6, hold the pressed switch and additionally slide the lock-on button 7 up. The lock-on function can only be used in chisel­ling mode. When the lock-on function is activated in drilling mode, the power tool automatically switches off for safety reasons.
To switch off the machine, press the On/Off switch 6 again
Rotary Hammer BMH 40-XES Demolition Ham-
mer MH 5-XES
Article number 0702 553 X 0702 563 X Impact energy
per stroke 1300 W 1300 W Tool holder 2–12 J 2–12 J Tool holder SDS-Max SDS-Max Drilling capacity in
concrete
- Drill bit
- Core bit
12–45 mm 40–100 mm––
Optimal drilling capacity in concrete
- Drill bit 25–35 mm – Chisel positions 18 18 Weight, approx 6.95 kg 6.2 kg
0702 653 X.book Seite 11 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 12
12
Soft Starting
The soft starting function limits the speed when switching on and then automatically increases the speed, which, for example, prevents jerky starting when inserting the drill bit into an existing hole.
Switching the Torque
(BMH 40-XES)
Actuate the torque selector switch 8 only when the machine is stopped and when the application tool is free.
Low torque: Set the torque selector switch 8 to the upper position. High torque:
Set the torque selector switch 8 to the bottom posi­tion.
After a power failure, the torque selector switch automatically resets to the „Low torque“ setting.
This function reduces the danger of injury, as most applications are possible in the „Low torque“ setting.
Setting the Speed/Impact Rate
The electronic control enables variably adjustable impact rate/speed preselection for jobs suitable for the material being worked.
The constant electronic control keeps the preselected impact rate/speed between operation with no-load and load almost constant.
Select the impact rate/speed preselection with dial control 9 according to the material.
Mode Selector Switch
Operate the mode selector switch 4 only when
the machine is at a standstill.
Set the mode selector switch 4 to the required posi­tion:
:
Drilling,Hammer drilling
(BMH 40-XES)
Changing the Chiselling Position
Chiselling (rotation off)
Safety Clutch
If the tool insert becomes caught or jammed, the drive to the drill spindle is interrupted.
(Disengagement torque of the clutch: 40 Nm and 80 Nm)
Because of the forces that occur, always hold the
power tool firmly with both hands and provide for a secure stance.
If the drilling tool jams, switch the machine off and loosen the drilling tool. When switching the machine on with the drilling tool jammed, high reaction tor­ques can occur!
Changing the Chiselling Position
The chisel can be locked in 18 positions. In this man­ner, the optimum working position can be set for each application.
Insert the chisel in the tool holder. Turn the mode selector switch 4 to “Changing the
chiselling position”. Turn the tool holder to the desired chiselling position. Allow the mode selector switch 4 to latch in the “Chisel-
ling” position. The tool holder is locked in this position.
Working Instruction
Vibration Damping
The integrated vibration damping feature reduces occurring vibrations.
The soft grip handle increases the safety against slip­ping off, and thus provides for a better grip and handling of the power tool.
Dust Extraction
– Dusts from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reac­tions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are con­sidered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
- Provide for good ventilation of the working place.
- It is recommended to wear a P2 filter-class res­pirator. Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
0702 653 X.book Seite 12 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 13
13
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
For safe and proper working, always keep the
machine and the ventilation slots clean.
The power tool must be serviced by a Würth master Service after 150 operating hours.
Service Indication
The yellow LED lights up when the carbon brushes are almost completely worn. After approx. 8 further operating hours, the brushes will be completely worn and the motor will shut off automatically.
The red LED lights up when the lock-on button is used in a different operating mode than chiselling. The red LED starts to flash when a power tool malfunc­tion is given, or when the brushes are completely worn.
If the machine should fail despite the care taken in manufacturing and testing, repair should be carried out by a Würth Master-Service agent.
For all correspondence and spare parts orders, always include the article number on the type plate of the machine.
For the current spare parts list of this machine, log into the Internet under “http://www.wuerth.com/partsmanager” or ask for a copy at your nearest Würth branch office.
Disposal
Power tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste! According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical
and electronic equipment and its incorporation into national law, power tools that are no longer suitable for use must be separately col­lected and sent for recovery in an environmen­tal-friendly manner.
Warranty
For this Würth tool, we provide a warranty in accordance with statutory/country-specific regula­tions from the date of purchase (proof of purchase by invoice or delivery note). Damage that has occurred will be corrected by replacement or repair.
Damage caused by normal wear, overloading or improper handling is excluded from the warranty.
Claims can be accepted only when the machine is presented undisassembled to a Würth branch office, your Würth sales representative or a customer serv­ice agent for Würth pessure air and power tools.
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to 2000/14/EG.
Wear hearing protection!
Overall vibrational value (vector sum of three direc­tions) determined according to EN 60 745:
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of the vibrational impact.
The declared vibration emission level represents the main applications of the power tool. However if the power tool is used for other applications, with differ­ent accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the vibrational impact over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
BMH 40-XES MH 5-XES
LPA (sound pressure
level
)
93 dB (A) 95 dB (A)
KPA ( sound pressure level­Measuring inaccuracy)
3 dB (A) 3 dB (A)
LWA (sound power level)
104 dB (A) 106 dB (A)
KWA (sound power level­Measuring inaccuracy)
3 dB (A) 3.6 dB (A)
BMH 40-XES MH 5-XES
Hammer drilling in concrete
Vibrational emission value
a
h
9.1 m/s
2
uncertainty K 1.6 m/s
2
Chiselling Vibrational emission
value
a
h
7.4 m/s
2
8.3 m/s
2
uncertainty K 1.6 m/s
2
1.5 m/s
2
0702 653 X.book Seite 13 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 14
14
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: Main­tain the power tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 60745 accord­ing to the provisions of the regulations 2006/42/EG, 2000/14/EG.
Technical file at: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW 74650 Künzelsau
N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG
Künzelsau: 01.06.2010
Änderungen vorbehalten
0702 653 X.book Seite 14 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 15
15
Elementi dell’apparecchio
1 Protezione antipolvere 2 Bussola di bloccaggio 3 Nastro tensore 4 Selettore modi operativi 5 Sistema antivibrazione 6 Interruttore di avvio/arresto 7 Pulsante di bloccaggio interruttore
avvio/arresto
8 Commutatore di coppia
9 Rotella di regolazione preselezione numero di
colpi/preselezione numero di giri
10 Pulsante per regolazione della battuta di
profondità
11 Impugnatura supplementare 12 Dado zigrinato per impugnatura
supplementare
13 Asta di profondità
L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard!
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
È possibile lavorare con la mac-
china senza incorrere in pericoli
soltanto dopo aver letto completa-
mente le istruzioni per l’uso e l’opu-
scolo avvertenze per la sicurezza e
seguendo rigorosamente le istru-
zioni in essi contenute. Attenersi
inoltre rigorosamente alle indica-
zioni di sicurezza generali che si
trovano nel manuale allegato.
Fatevi istruire praticamente prima
di passare all’operazione pratica.
Impiegando trapani battenti usare la prote-
zione acustica. L’effetto del rumore può cau-
sare la perdita dell’udito.
Utilizzare le impugnature supplementari for-
nite insieme all’apparecchio. La perdita del
controllo può comportare il pericolo di lesioni.
Tenere l’apparecchio per le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo di rete. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’apparec­chio, causando una scossa elettrica.
Al fine di rilevare linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche può
provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
Durante le operazioni di lavoro è necessario
tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile
tenendolo sempre con entrambe le mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo
in lavorazione può essere bloccato con sicu­rezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Mantenere pulita la propria zona di lavoro.
Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La pol-
vere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere
sempre fino a quando si sarà fermato comple­tamente. L’accessorio può incepparsi e com-
portare la perdita di controllo dell’elettrouten­sile.
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg­giato ed estrarre la spina di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa di corrente elettrica.
Impiegare solo accessori originali Würth.
I
Per altre istruzioni di sicurezza si veda il foglio allegato.
Indicazioni di sicurezza
per martelli
0702 653 X.book Seite 15 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 16
16
Uso conforme alle norme
BMH 40-XES: La macchina è idonea per forature battenti nel calcestruzzo, in mattoni ed in roccia naturale e così pure per lavori di scalpellatura.
MH 5-XES: L’elettroutensile è ideale per lavori di scalpellatura nel calcestruzzo, nella muratura, nella roccia naturale e nell’asfalto.
Per danni provocati da uso non conforme alle norme, risponde esclusivamente l’Utente.
Dati tecnici
Impugnatura supplementare/
asta di profondità
Prima di qualunque intervento sull’elettrouten-
sile estrarre la spina di rete dalla presa.
mpiegare la macchina soltanto con l’impugna-
tura supplementare 11.
BMH 40-XES:
Allentare l’impugnatura ruotando verso sinistra il dado zigrinato 12.
L’impugnatura supplementare 11 può essere spo­stata liberamente e regolata in modo da permettere di prendere una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
Durante questa operazione il nastro tensore 3 dell’impugnatura supplementare deve rimanere nella scanalatura.
Serrare saldamente poi di nuovo l’impugnatura ruotando verso destra il dado zigrinato 12.
Con l’asta di profondità 13, si può regolare la pro­fondità di trapanatura.
A tal fine, premere il tasto per la regolazione della battuta di profondità 10, regolare la richiesta pro­fondità della foratura X e lasciare di nuovo il tasto.
La scanalatura sull’asta di profondità 13 deve essere rivolta verso il basso.
MH 5-XES:
L’impugnatura supplementare 11 può essere spo­stata liberamente e regolata in modo da permettere di prendere una posizione di lavoro di assoluta maneggevolezza.
Allentare il dado zigrinato 12, ribaltare l’impugna­tura supplementare 11 attorno all’asse della mac­china portandola alla posizione richiesta ed avvi­tare di nuovo bene il dado zigrinato 12.
L’impugnatura supplementare 11 può essere mon­tata in un’altra posizione. A tal fine, svitare comple­tamente il dado zigrinato 12 ed estrarre quindi la vite a testa esagonale completamente tirandola verso l’alto. Tirare l’impugnatura supplementare 11 lateralmente e ribaltare di 180° il particolare di ser­raggio rimanente. Montare l’impugnatura supple­mentare 11 seguendo l’ordine inverso.
Cambio degli utensili
Prima di qualunque intervento sull’elettrouten-
sile estrarre la spina di rete dalla presa.
Tramite il mandrino portautensile SDS-max è possi­bile sostituire l’utensile accessorio in maniera sem­plice e comoda senza dover ricorrere all’impiego di ulteriori attrezzi.
La protezione antipolvere 1 ha la funzione di impe­dire in larga misura che la polvere provocata forando possa arrivare a penetrare nel mandrino portautensile durante la fase di funzionamento.
Applicando l’accessorio, attenzione a non danneg­giare la protezione antipolvere 1.
Una protezione antipolvere danneggiata deve
essere sostituita immediatamente. Si consiglia di affidare l’operazione ad un Centro di Assi­stenza Clienti.
Martello perfora­tore BMH 40-XES
Martello piccona­tore MH 5-XES
Codice di ordinazione 0702 553 X 0702 563 X
Potenza nominale assorbita 1300 W 1300 W
Forza colpo singolo 2–12 J 2–12 J Attacco utensile SDS-Max SDS-Max Potenza di foratura
nel calcestruzzo
- Punta da trapano piena
- Punta a corona
12–45 mm 40–100 mm––
Ottimale potenza di foratura nel calce­struzzo
- Punta da trapano piena 25–35 mm
Regolazione scal­pello 18 18
Peso, ca. 6,95 kg 6,2 kg
0702 653 X.book Seite 16 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 17
17
Montaggio dell’utensile accessorio
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi un leggero strato di grasso.
Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
Smontaggio dell’utensile accessorio
Spingere il mandrino di serraggio 2 all’indietro ed estrarre l’accessorio.
Messa in servizio
Avvio/arresto
MH 5-XES:
Per la messa in funzione dell’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 6.
Per lo spegnimento dell’elettroutensile premere di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 6.
BMH 40-XES:
Per la messa in funzione dell’elettroutensile premere l’interruttore di avvio/arresto 6.
Per il bloccaggio dell’interruttore di avvio/arresto 6 tenerlo premuto e spingere inoltre il pulsante di bloc­caggio 7. Il bloccaggio può essere utilizzato esclusi­vamente nel funzionamento scalpellatura. Se il bloc­caggio viene attivato nel funzionamento foratura, l’elettroutensile si spegne automaticamente per ragioni di sicurezza.
Per lo spegnimento dell’elettroutensile premere di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 6 successiva­mente rilasciarlo.
Avviamento dolce
L’avviamento dolce limita il numero di giri durante l’accensione e aumenta poi lo stesso automatica­mente, questo impedisce p.es. un avviamento a scatti durante l’inserimento della punta in un foro esistente.
Commutazione della coppia (BMH 40-XES)
Azionare il commutatore di coppia 8 esclusiva­mente ad apparecchio spento e se l’accessorio è libero.
Coppia bassa: Regolare il commutatore di coppia 8 verso l’alto. Coppia alta:
Regolare il commutatore di coppia 8 verso il basso.
Dopo un’interruzione di corrente, il commutatore di coppia ritorna automaticamente sulla regolazione «Coppia bassa».
Questa funzione riduce il pericolo di lesioni in quanto la maggior parte dei lavori sono possibili con la regolazione «Coppia bassa».
Regolazione del numero di giri/ numero di colpi
L’elettronica di regolazione consente una presele­zione in continuo del numero di colpi/numero di giri per lavori adatti al materiale.
L’elettronica costante mantiene quasi costante la preselezione del numero di colpi/numero di giri preselezionata tra il funzionamento al minimo ed il funzionamento sotto carico.
Selezionare la preselezione del numero di colpi/numero di giri con la rotella di regolazione 9 corrispondente al materiale.
Interruttore di arresto rotazione-percussione
L’interruttore di arresto rotazione-percussione 4
può essere azionato soltanto quando la mac­china è ferma.
Mettere l’interruttore di arresto rotazione-percus­sione 4 sulla posizione che si desidera:
Foratura/Foratura a martello
(BMH 40-XES)
Cambiare scalpellatura
Scalpellatura (arresto rotazione)
Frizione a stacco
La trasmissione all’alberino filettato si blocca se l’utensile ad innesto si inceppa oppure resta bloccato.
(Momento di disinnesto del giunto: 40 Nm e 80 Nm)
Per via delle rilevanti forze che si sviluppano men­tre si opera in questo modo, afferrare sempre l’elettroutensile con entrambe le mani ed assicu­rarsi una sicura posizione operativa.
0702 653 X.book Seite 17 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 18
18
In caso di blocco della punta utensile, disinserire la macchina ed allentare la punta utensile. Avviando la macchina con la punta utensile bloccata si provo­cano alti momenti di reazione!
Cambiare scalpellatura
Lo scalpello può essere impostato su 18 diverse posi­zioni di arresto. In questo modo è possibile determi­nare con facilità la posizione di lavoro migliore.
Applicare lo scalpello nel portautensili. Ruotare l’interruttore arresto rotazione-percus-
sione 4 alla posizione «Cambiare scalpellatura». Ruotare il portautensili nella posizione di scalpella-
tura che si desidera. Lasciar innestare in posizione l’interruttore arresto
rotazione-percussione 4 «Scalpellare». In questa posizione il portautensili è bloccato.
Istruzioni per il lavoro
Sistema antivibrazione
Il sistema antivibrazione integrato riduce le vibra­zioni che si formano.
L’impugnatura morbida aumenta la sicurezza con­tro il pericolo di scivolamento e permette quindi una migliore maneggevolezza dell’elettroutensile.
Aspirazione polvere
– Polveri e materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono cau­sare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancero­gene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale spe­cializzato.
- Provvedere per una buona aerazione del posto­ di lavoro.
- Si consiglia di portare una mascherina protet­ tiva con classe di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.
Cura e manutenzione
Prima di qualunque intervento sull’elettrouten-
sile estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di
lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fes­sure di ventilazione.
Dopo 150 ore l’elettroutensile deve essere sottopo­sto a manutenzione da parte del Würth master-Ser­vice.
Indicazione Service
Il LED giallo è illuminato se le spazzole di carbone sono quasi consumate. Dopo ulteriori 8 ore d’eser­cizio le spazzole sono completamente usurate ed il motore viene disinserito automaticamente.
Il LED rosso è illuminato se il pulsante di bloccaggio viene utilizzato in un modo operativo diverso dalla scalpellatura. Il LED rosso inizia a lampeggiare in caso di presenza di un guasto all’elettroutensile oppure se le spazzole sono completamente usurate.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ­zione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza Würth master-Service autorizzato.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice articolo riportato sulla targhetta di fabbrica­zione della macchina.
L’attuale distinta dei pezzi di ricambio di questa macchina può essere consultata nel sito Internet «http://www.wuerth.com/partsmanager» oppure è possibile richiederla presso la più vicina filiale Würth.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elet­troniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
0702 653 X.book Seite 18 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 19
19
Garanzia legale
Per questo prodotto Würth, la garanzia è conforme alle disposizioni di legge vigenti nei singoli Paesi, a partire dalla data di acquisto (faranno fede la fat­tura o la bolla di consegna). I difetti subentrati ven­gono eliminati attraverso una fornitura di ricambio oppure provvedendo alle dovute riparazioni.
Si esclude ogni prestazione di garanzia in caso di danni dovuti a normale usura, a sovraccarico, oppure a trattamento ed impiego inappropriato.
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
Valori misurati conformemente alla norma 2000/14/EG.
Usare auricolari di protezione!
Valori totali delle oscillazioni (somma dei vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60 745:
Il livello di oscillazione indicato nelle presenti istru­zioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto di elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione provviso­ria del carico da oscillazioni.
Il livello di oscillazione indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene utilizzato per altri impieghi con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di oscillazione può differire. Questo può aumentare sensibilmente il carico da oscillazioni per l’intero periodo operativo.
Per una valutazione precisa del carico da oscilla­zioni sarebbe necessario considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non viene utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente il carico da oscillazioni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’azione delle oscilla­zioni, come p. es.: manutenzione di elettroutensile e accessori, tenere calde le mani, organizzazione dei cicli di lavorazione.
Dichiarazione di
conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle seguenti normative ed ai relativi documenti: EN 60745 in base alle pre­scrizioni delle direttive 2006/42/EG, 2000/14/EG.
Facicolo tecnico presso: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW 74650 Künzelsau
N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG
Künzelsau: 01.06.2010
BMH 40-XES MH 5-XES
LPA (solitamente di pres­sione acustica) 93 dB (A) 95 dB (A)
K
PA
(solitamente di pres­sione acustica-Preci­sione di misura) 3 dB (A) 3 dB (A)
L
WA
(livello della poten-
za sonora) 104 dB (A) 106 dB (A) K
WA
(livello della potenza sonora­Precisione di misura) 3 dB (A) 3,6 dB (A)
BMH 40-XES MH 5-XES
Foratura a martello nel calcestruzzo
Valore di emissione dell’oscillazione a
h
9,1 m/s
2
Incertezza della misura K 1,6 m/s
2
– Scalpellatura Valore di emissione
dell’oscillazione a
h
7,4 m/s
2
8,3 m/s
2
Incertezza della misura K 1,6 m/s
2
1,5 m/s
2
Con riserva di modifiche
0702 653 X.book Seite 19 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 20
20
Eléments de l’appareil
1 Capuchon anti-poussière 2 Douille de verrouillage 3 Bande de serrage 4 Commutateur du mode de service 5 Dispositif d’amortissement des vibrations 6 Interrupteur Marche/Arrêt 7 Bouton de blocage interrupteur Marche/Arrêt 8 Commutateur du couple
9 Molette de présélection de la vitesse/fréquence
de frappe
10 Bouton de réglage de la butée de profondeur 11 Poignée supplémentaire 12 Ecrou moletée pour poignée supplémentaire 13 Butée de profondeur
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas forcément fournis avec la machine.
Lire tous les avertisse­ments de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les ins­tructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions d’utilisa­tion et les remarques concernant la sécurité. Respecter scrupuleuse­ment les indications et les consi­gnes qui y sont données. En plus, il convient de respecter les consignes d’ordre général touchant à la sécu­rité qui sont définies dans le cahier ci-joint. Avant la première mise en service, laisser quelqu’un connais­sant bien cet appareil vous indi­quer la façon de s’en servir.
Portez une protection acoustique lors du per-
çage à percussion. Une forte exposition au
bruit peut provoquer une perte d’audition.
Utilisez les poignées supplémentaires fournies
avec l’appareil. Le fait de perdre le contrôle de
l’appareil peut entraîner de blessures.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension iso-
lées, lors de la réalisation d’une opération au cours de laquelle l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câblage non appa­rent ou son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un fil « sous tension » peut égale­ment mettre « sous tension » les parties métalli­ques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un
contact avec des lignes électriques peut provo­quer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à tra-
vailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Tenir propre la place de travail. Les mélanges
de matériaux sont particulièrement dange­reux. Les poussières de métaux légers peuvent
être explosives ou inflammables.
Avant de déposer l’outil électroportatif, atten-
dre que celui-ci soit complètement à l’arrêt.
L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont
le câble est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise du courant, au cas où le câble serait endommagé lors du travail.
Un câble endommagé augmente le risque d’un choc électrique.
N’utiliser que des accessoires d’origine
Würth.
WARNUNGAVERTISSEMENT
F
D’autres consignes de sécurité figurent sur la feuille ci-jointe.
Avertissements de sécurité
pour les marteaux
0702 653 X.book Seite 20 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 21
21
Restrictions d’utilisation
BMH 40-XES: L’appareil est conçu pour des travaux de perçage en frappe dans le béton, la brique et la pierre ainsi que pour des travaux de burinage.
MH 5-XES: Cet outil électroportatif est conçu pour les travaux de burinage dans le béton, la brique, la pierre naturelle et l’asphalte.
L’utilisateur assume toute responsabilité pour les dommages dus à une utilisation non conforme à la conception de la machine.
Caractéristiques techniques
Poignée supplémentaire/
Butée de profondeur
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électro-
portatif, retirez la fiche de la prise de courant.
N’utiliser votre appareil qu’avec la poignée sup-
plémentaire 11.
BMH 40-XES:
Desserrez la poignée en tournant l’écrou moleté 12 vers la gauche.
La poignée supplémentaire 11 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sure et peu fatigante.
Faites attention à ce que l’anneau de serrage 3 de la poignée supplémentaire reste dans la rainure.
Resserrez ensuite la poignée en tournant l’écrou moleté 12 vers la droite.
La butée de profondeur 13 permet de régler la pro­fondeur de perçage.
Appuyer à cet effet la touche de réglage de la butée de profondeur 10, régler la profondeur de perçage X souhaitée et relâcher ensuite la touche.
Le striage de la butée de profondeur 13 doit être orienté vers le bas.
MH 5-XES:
La poignée supplémentaire 11 peut être basculée dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une position de travail sûre et peu fatigante.
Desserrez l’écrou moleté 12, faites basculer la poi­gnée supplémentaire 11 autour de l’axe de l’appa­reil dans la position souhaitée et resserrez l’écrou moleté 12.
La poignée supplémentaire 11 peut être montée dif­féremment. Dévissez à cet effet complètement l’écrou moleté 12 et ensuite, retirez la vis hexago­nale vers le haut. Retirez la poignée supplémen­taire 11 latéralement et faites basculer la pièce de serrage de 180°. Montez la poignée supplémen­taire 11 dans l’ordre inverse.
Changement d’outil
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électro-
portatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Avec le porte-outil SDS-max, il est possible de rem­placer l’outil de travail facilement et aisément sans utiliser d’outils supplémentaires.
Le capuchon anti-poussière 1 empêche dans une large mesure la poussière de pénétrer dans le por­teoutil pendant le service de l’appareil. Lors du mon­tage de l’outil, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière 1.
Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un service après-vente.
Montage des outils de travail
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légère­ment.
Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatique­ment.
Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier.
Marteau perforateur BMH 40-XES Marteau piqueur MH 5-XES
Numéro d’article 0702 553 X 0702 563 X Puissance nominale
absorbée 1300 W 1300 W Travail par coup 2–12 J 2–12 J Porte-outil SDS-Max SDS-Max Puissance de per-
çage dans le béton
- barre de perçage
- couronne de perçage
12–45 mm
40–100 mm––
Puissance de per­çage optimale dans le béton
- barre de perçage 25–35 mm – Positions du burin 18 18 Poids, env. 6,95 kg 6,2 kg
0702 653 X.book Seite 21 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 22
22
Sortir l’outil de travail
Poussez la douille de verrouillage 2 vers l’arrière et sortez l’outil de travail.
Mise en service
Mise en fonctionnement /Arrêt
MH 5-XES:
Pour la mise en service de l’outil électrique, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6.
Pour arrêter l’outil électrique, appuyez à nouveau sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6.
BMH 40-XES:
Pour la mise en service de l’outil électrique, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt 6, main- tenez-le appuyé et déplacez le bouton de blo­cage 7. Le blocage ne peut être utilisé qu’en mode burinage. Si le blocage est activé en mode perçage, l’outil électrique s’arrête automatiquement pour des raisons de sécurité.
Pour arrêter l’outil électrique, appuyez à nouveau sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6, puis relâchez-le.
Démarrage en douceur
Le démarrage en douceur limite la vitesse lors de la mise en marche de l’outil, puis augmente la vitesse automatiquement, ce qui évite p. ex. un démarrage par à-coup, lorsque le foret est enfoncé dans un trou existant.
Commutation du couple (BMH 40-XES)
N’actionnez le commutateur du couple 8 que lorsque l’outil électrique est à l’arrêt et que l’outil de travail est libre.
Couple faible:
Mettez le commutateur du couple 8 dans la position supérieure.
Couple élevé:
Mettez le commutateur du couple 8 dans la position inférieure.
Après une coupure de l’alimentation, le commuta­teur du couple se remet automatiquement sur la position « couple faible ».
Cette fonction réduit le danger de blessures parce que la plupart des travaux peuvent être effectués dans la position « couple faible ».
Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe
La commande électronique permet une sélection sans à-coups de la fréquence de frappe/du couple pour un travail adapté à chaque matériau.
Le Constant-Electronic permet de maintenir presque constante la fréquence de frappe/le couple en mar­che à vide et même sous sollicitation.
Choisissez la fréquence de frappe à l’aide de la molette de réglage 9 en fonction du matériau.
Stop de rotation/de frappe
Le stop de rotation/de frappe 4 ne doit être
actionné que lorsque l’appareil se trouve à l’arrêt.
Mettre le stop de rotation/de frappe 4 dans la position désirée:
Perçage/Perçage en frappe
(BMH 40-XES)
Modification de la position du burin
Burinage (Stop de rotation)
Protection de surcharge
Dès que l’outil se coince ou qu’il s’accroche, l’entraînement de la broche de perçage est interrompu.
(Couple de déclenchement de l’accouplement : 40 Nm et 80 Nm)
En raison des forces pouvant en résulter, toujours
bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à garder une position stable et équilibrée.
Si l’outil de perçage se bloque, arrêter immédiate­ment l’appareil et détacher l’outil de perçage. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de per­çage étant bloqué, il peut y avoir de fortes réac­tions !
0702 653 X.book Seite 22 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 23
23
Modification de la position
du burin
Il est possible de bloquer le burin dans 18 positions différentes, ce qui permet de trouver la position opti­male à chaque opération de travail.
Monter le burin dans le porte-outil. Positionner le stop de rotation/de frappe 4 sur
« Modification de la position du burin ». Tourner le porte-outil dans la position de burin désirée.
Faire encliqueter le stop de rotation/de frappe 4 dans la position « Burinage ». Le porte-outil se trouve alors verrouillé dans cette position.
Instructions d’utilisation
Dispositif d’famortissement des vibrations
Le dispositif intégré pour l’famortissement des vibra­tions réduit les vibrations se produisant lors du tra­vail.
La surface softgrip de la poignée évite un glissement de la main et permet ainsi une meilleure maniabilité de l’outil électroportatif.
Aspiration des poussières
– Les poussières de matériaux tels que peintures
contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraî­ner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de person­nes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme can­cérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
- Veillez à bien aérer la zone de travail.
- Il est recommandé de porter un masque respira­ toire avec un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
Maintenance et nettoyage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électro-
portatif, retirez la fiche de la prise de courant.
Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant, nettoyer
régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de refroidissement.
L’outil électrique doit être entretenu au bout de 150 heures par le master-Service Würth.
Affichage service
La LED jaune s’allume lorsque les balais-charbons sont presque usés. A la suite de 8 heures de service supplémentaires, les balais sont complètement usés et le moteur s’arrête automatiquement.
La LED rouge s’allume lorsque le bouton de blocage est utilisé dans un autre mode que le mode de buri­nage. La LED rouge se met à clignoter, si une pertur­bation apparaît sur l’outil électrique ou que les balais sont complètement usés.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrôle de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à un master-Service Würth.
Pour toutes questions et commandes de pièces de rechange, indiquer absolument le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’appareil.
La liste actuelle des pièces de rechange de cet appa­reil peut être consultée sous « http://www.wuerth.com/partsmanager » ou demandée auprès de la succursale Würth la plus proche.
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Ne pas jeter les appareils électropor­tatifs avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électropor­tatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
0702 653 X.book Seite 23 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 24
24
Garantie légale
Cet appareil Würth est légalement garanti, à partir de la date d’achat, conformément aux dispositions légales/nationales (contre preuve d’achat, facture ou bordereau de livraison). Les dommages survenus seront compensés par une livraison de remplace­ment ou par une réparation.
Les dommages résultant d’une usure naturelle, sur­charge ou utilisation non conforme ne sont pas cou­verts par la garantie.
Les réclamations ne peuvent être reconnues que si vous retournez l’appareil non démonté à une suc­cursale Würth, à votre vendeur Würth ou que vous le transmettiez à un service après-vente autorisé pour outils pneumatiques et électriques Würth.
Bruits et vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 2000/14/EG.
Toujours porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme de vecteurs de trois sens) relevées conformément à EN 60 745 :
L’amplitude d’oscillation représente les utilisations principales de l’outil électrique. Si l’outil électrique est cependant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, l’amplitude d’oscillation peut être différente. Ceci peut augmenter considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du tra­vail.
Pour une estimation précise de la sollicitation vibra­toire, il est recommandé de prendre aussi en consi­dération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémen­taires pour protéger l’utilisateur des effets de vibra­tions, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés : EN 60745 conformément aux termes des réglementations 2006/42/EG, 2000/14/EG.
Dossier technique auprès : Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW 74650 Künzelsau
N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG
Künzelsau: 01.06.2010
BMH 40-XES MH 5-XES
LPA (niveau de pression
acoustique
)
93 dB (A) 95 dB (A)
KPA (niveau de pression
acoustique
- Imprécision
de mesurage)
3 dB (A) 3 dB (A)
LWA (niveau d’intensité
acoustique
)
104 dB (A) 106 dB (A)
KWA (niveau d’intensité
acoustique
-Imprécision
de mesurage)
3 dB (A) 3,6 dB (A)
BMH 40-XES MH 5-XES
Perçage à percussion dans le béton
Valeur d’émission vibratoire
a
h
9,1 m/s
2
Incertitude de mesurage
K 1,6 m/s
2
Burinage Valeur d’émission
vibratoire
a
h
7,4 m/s
2
8,3 m/s
2
Incertitude de mesurage
K 1,6 m/s
2
1,5 m/s
2
Sous réserve de modifications
0702 653 X.book Seite 24 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 25
25
Elementos del aparato
1 Caperuza antipolvo 2 Casquillo de enclavamiento 3 Abrazadera 4 Selector del modo de operación 5 Amortiguador de vibraciones 6 Interruptor de conexión/desconexión 7 Botón de retención del interruptor de
conexión/desconexión
8 Selector de par
9 Rueda preselectora de frecuencia de
percusión/revoluciones
10 Botón de ajuste del tope de profundidad 11 Estado de carga 12 Tuerca moleteada para empuñadura adicional 13 Tope de profundidad
¡Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden en parte al material que se adjunta!
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e
instrucciones. En caso de no atenerse a las adver-
tencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins­trucciones para futuras consultas.
Solamente puede trabajar sin peli­gro con el aparato si lee íntegra­mente las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estrictamente a las recomendaciones allí comprendi­das. Adicionalmente debe atenerse a las indicaciones de seguridad generales contenidas en el folleto adjunto. Déjese instruir práctica­mente en el manejo antes de la pri­mera aplicación.
Colóquese unos protectores auditivos al tala-
drar con percusión. El ruido intenso puede pro-
vocar sordera.
Emplee las empuñaduras adicionales suminis-
tradas con el aparato. La pérdida de control
sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.
Sujete la herramienta eléctrica por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable de la herramienta eléctrica. El contacto con conductores bajo ten-
sión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una des­carga eléctrica.
Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía.
El contacto con cables eléctricos puede electro­cutarle o causar un incendio. Al dañar las tube­rías de gas, ello puede dar lugar a una explo­sión. La perforación de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provo­car una electrocución.
Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
Mantenga limpio su puesto de trabajo. La
mezcla de diversos materiales es especial­mente peligrosa. Las aleaciones ligeras en
polvo pueden arder o explotar.
Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil puede
engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
Solamente utilice accesorios originales Würth.
ADVERTENCIA
E
Vea en la hoja anexa otras indicaciones de seguridad.
Instrucciones de seguridad
para martillos
0702 653 X.book Seite 25 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 26
26
Utilización reglamentaria
BMH 40-XES: El aparato ha sido proyectado para taladrar con percusión hormigón, ladrillo, piedra, y para efectuar trabajos de cincelado.
MH 5-XES: La herramienta eléctrica ha sido dise­ñada para cincelar en hormigón, ladrillo, piedra y asfalto.
El usuario es el responsable exclusivo de los daños que puedan derivarse de una utilización antirregla­mentaria.
Datos técnicos
Empuñadura adicional/
tope de profundidad
Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Solamente emplee el aparato con la empuña-
dura adicional 11.
BMH 40-XES:
Afloje la empuñadura girando hacia la izquierda la tuerca moleteada 12.
La empuñadura adicional 11 puede girarse a cual­quier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda.
Observar en ello que la abrazadera 3 de la empu­ñadura adicional no se salga de la ranura.
A continuación, vuelva a apretar firmemente la empuñadura girando a derechas la tuerca mole­teada 12.
Con el tope de profundidad 13 puede ajustarse la profundidad de taladrado.
Para ello presionar el botón del tope de profundi­dad 10, ajustar la profundidad de taladrado deseada X, y soltar entonces el botón.
La cara estriada del tope de profundidad 13 deberá quedar hacia abajo.
MH 5-XES:
La empuñadura adicional 11 puede girarse a cual­quier posición para permitirle trabajar manteniendo una postura firme y cómoda.
Afloje la tuerca moleteada 12, gire la empuñadura adicional 11 en torno al eje del aparato a la posi­ción deseada, y vuelva a apretar la tuerca mole­teada 12.
Vd. puede montar la empuñadura adicional 11 en una posición diferente. Para ello desenrosque com­pletamente la tuerca moleteada 12 y, a continua­ción, saque del todo, hacia arriba, el tornillo de cabeza hexagonal. Saque lateralmente la empuña­dura adicional 11 y gire entonces 180° la pieza a la que iba sujeta. Monte la empuñadura adicio­nal 11 siguiendo los pasos en orden inverso.
Cambio de útil
Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
El portaútiles SDS-max le permite cambiar el útil de forma sencilla y cómoda sin precisar para ello una herramienta.
La caperuza antipolvo 1 evita en gran medida que el polvo que se va produciendo al trabajar penetre en el portaútiles. Al montar el útil, preste atención a no dañar la caperuza antipolvo 1.
Haga sustituir de inmediato una caperuza anti-
polvo deteriorada. Se recomienda que este tra­bajo sea realizado por un servicio técnico.
Montaje del útil
Limpie primero y aplique a continuación una capa ligera de grasa al extremo de inserción del útil.
Inserte girando el útil en el portaútiles hasta conse­guir que éste quede sujeto automáticamente.
Tire del útil para asegurarse de que ha quedado correctamente sujeto.
Martillo perforador BMH 40-XES Martillo de percu-
sión MH 5-XES
Nº de artículo 0702 553 X 0702 563 X Potencia absorbida
nominal 1300 W 1300 W Energía por
percusión 2–12 J 2–12 J Portaútiles SDS-Max SDS-Max Rendimiento de per-
foración en hormigón
- Broca maciza
- Corona perforadora
12–45 mm 40–100 mm––
Rendimiento óptimo de perforación en hormigón
- Vollbohrer 25–35 mm – Posiciones del cincel 18 18 Peso, aprox. 6,95 kg 6,2 kg
0702 653 X.book Seite 26 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 27
27
Desmontaje del útil
Empuje hacia atrás el casquillo de enclavamiento 2 y retire el útil.
Puesta en servicio
Conexión y desconexión
MH 5-XES:
Para conectar la herramienta eléctrica presione el interruptor de conexión/desconexión 6.
Para desconectar la herramienta eléctrica vuelva a presionar el interruptor de conexión/desco­nexión 6.
BMH 40-XES:
Para conectar la herramienta eléctrica presione el interruptor de conexión/desconexión 6.
Para retener el interruptor de conexión/desco­nexión 6 manténgalo accionado y empuje además el botón de retención 7. El botón de retención solamente puede usarse en la modalidad para cincelar. Por moti­vos de seguridad, en caso de activar el botón de reten­ción en la modalidad de perforación, la herramienta eléctrica se desconecta automáticamente.
Para desconectar la herramienta eléctrica presione el interruptor de conexión/desconexión 6 y suéltelo a continuación.
Arranque suave
El arranque suave limita las revoluciones en la puesta en marcha para aumentarlas automática­mente después, lo cual evita, p. ej., una brusca puesta en marcha al introducir la broca en un agu­jero ya existente.
Conmutación del par (BMH 40-XES)
Solamente accione el selector de par 8 con el aparato detenido y el útil sin bloquear.
Bajo par: Empuje hacia arriba el selector de par 8. Alto par:
Empuje hacia abajo el selector de par 8. Al cortarse la alimentación el selector de par salta
automáticamente a la posición de Bajo par. Esta función ayuda a reducir el riesgo de lesión, ya
que la mayoría de los trabajos pueden llevarse a cabo en la posición de Bajo par.
Ajuste del nº de revoluciones/ frecuencia de percusión
El regulador electrónico permite preseleccionar de forma continua la frecuencia de percusión/revolu­ciones y adaptarlas a los requerimientos de trabajo.
La electrónica Constante mantiene prácticamente constantes la frecuencia de percusión/revoluciones independientemente de la carga.
Seleccione la frecuencia de percusión/revoluciones de acuerdo al material a trabajar con la rueda de ajuste 9.
Mando desactivador de
percusión y giro
El mando desactivador de percusión y giro 4
sólo debe accionarse estando la máquina dete­nida.
Llevar el mando desactivador de percusión y giro 4 a la posición deseada:
Taladrar/Taladrar con percusión (BMH 40-XES)
Modificación de la posición para cincelar
Cincelar
(desactivación de giro)
Embrague limitador
En caso de agarrotarse o atascarse el útil se desacopla el husillo de la unidad de acciona-
miento. (Par de activación del embrague: 40 Nm y 80 Nm) Debido a la elevada fuerza de reacción resultante,
siempre sujetar la herramienta eléctrica con ambas manos y trabajar sobre una base firme.
En caso de bloquearse el útil (broca o cincel), des­conectar el aparato y liberarlo. ¡En caso de una conexión del aparato estando bloqueado el útil de taladrar se producen unos pares de reacción muy elevados!
0702 653 X.book Seite 27 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 28
28
Modificación de la posición
para cincelar
El cincel puede enclavarse en 18 posiciones diferen­tes que permiten adaptarlo a la posición de trabajo óptima.
Introducir el cincel en el portaútiles. Girar el mando desactivador de percusión y giro 4
a “Modificar posición para cincelar”. Girar el portaútiles a la posición para cincelar
deseada. Enclavar el mando desactivador de percusión y
giro 4 en la posición “Cincelar”. El portaútiles queda enclavado en esa posición.
Instrucciones de trabajo
Amortiguador de vibraciones
El amortiguador de vibraciones integrado se encarga de atenuar las vibraciones.
El material especial utilizado en la empuñadura per­mite un mejor agarre y manejabilidad de la herra­mienta eléctrica.
Aspiración de polvo
– El polvo de ciertos materiales como, pinturas que
contengan plomo, ciertos tipos de madera y algu­nos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos pol­vos pueden provocar en el usuario o en las per­sonas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especial­mente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservan­tes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
- Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
- Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la clase P2. Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Mantenimiento y conservación
Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Mantener siempre limpios el aparato y las rejillas
de refrigeración para poder trabajar con seguri­dad.
Transcurridas 150 horas la herramienta eléctrica deberá ser mantenida por un servicio técnico Würth master.
Indicador de servicio
El LED amarillo se enciende si el nivel de desgaste de las escobillas es excesivo. Transcurridas 8 horas de servicio más, el desgaste de las escobillas es total y el motor se desconecta automáticamente.
El LED rojo se enciende al usar el botón de retención en una modalidad que no sea la de cincelar. El LED rojo comienza a parpadear al presentarse un fallo en la herramienta eléctrica o si el desgaste de las escobillas es total.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, la máquina llegara a averiarse, la repara­ción deberá encargarse a un servicio técnico Würth master.
Para cualquier consulta o al solicitar piezas de repuesto es imprescindible indicar siempre el nº de artículo que figura en la placa de características del aparato.
La lista actualizada para las piezas de repuesto de este aparato puede obtenerse en internet bajo “http://www.wuerth.com/partsmanager”, o adqui­rirse en el establecimiento Würth más cercano.
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un pro­ceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctri­cas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléc-
tricos y electrónicos inservibles, tras su conversión en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
0702 653 X.book Seite 28 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 29
29
Garantía
Para este aparato Würth concedemos una garantía a partir de la fecha de compra (comprobación mediante factura o albarán de entrega) de acuerdo con las disposiciones que marca la ley en el respec­tivo país. Los defectos serán subsanados mediante reparación o reposición del aparato, según se estime conveniente.
No quedan cubiertos por la garantía los daños ori­ginados por desgaste natural, sobrecarga o utiliza­ción inadecuada.
Las reclamaciones solamente podrán tenerse en cuenta si Ud. entrega el aparato, sin desmontar, a un establecimiento Würth, al personal del Servicio Exterior Técnico Würth, o a un servicio técnico ofi­cial para herramientas eléctricas y pneumáticas Würth.
Información sobre ruidos y
vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma 2000/14/EG.
¡Se recomiendan protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60 745:
El nivel de vibraciones indicado en estas instruccio­nes ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede ser­vir como base de comparación con otras herramien­tas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mante­nimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experi­mentada por las vibraciones, es necesario conside­rar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para pro­teger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléc­trica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de
conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las regulaciones 2006/42/EG, 2000/14/EG.
Expediente técnico en: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW
74650 Künzelsau
N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG
Künzelsau: 01.06.2010
BMH 40-XES MH 5-XES
L
PA
(Nivel de presión de
sonido) 93 dB (A) 95 dB (A) K
PA
(Nivel de presión de sonido- Error de medi­ción) 3 dB (A) 3 dB (A)
L
WA
(Nivel de potencia
acústica) 104 dB (A) 106 dB (A) K
WA
(Nivel de potencia acústica­Error de medición) 3 dB (A) 3,6 dB (A)
BMH 40-XES MH 5-XES
Taladrado con percusión en hormigón
Valor de vibraciones generadas
a
h
9,1 m/s
2
Tolerancia K 1,6 m/s
2
Cincelar Valor de vibraciones
generadas
a
h
7,4 m/s
2
8,3 m/s
2
Tolerancia K 1,6 m/s
2
1,5 m/s
2
Reservado el derecho a modificaciones
0702 653 X.book Seite 29 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 30
30
Elementos do aparelho
1 Capa de protecção contra pó 2 Luva de travamento 3 Cinta de fixação 4 Selector del modo de operación 5 Amortecimento de vibrações 6 Interruptor de ligar/desligar 7 Botón de retención del interruptor de
conexión/desconexión
8 Selector de par 9 Rueda preselectora de frecuencia de
percusión/revoluciones
10 Botão para ajuste do esbarro de profundidade 11 Punho adicional 12 Porca serrilhada para o punho adicional 13 Esbarro de profundidade
Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto de fornecimento.
Devem ser lidas todas as indi­cações de advertência e todas
as instruções. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar cho­que eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
Um trabalho seguro com o apare­lho só é possível após ter lido com­pletamente as instruções de serviço e as indicações de segurança e após observar rigorosamente as indicações nelas contidas. Adicio­nalmente é necessário seguir as indicações de segurança contidas no caderno em anexo. Uma instru­ção prática é vantajosa.
Usar protecção auricular ao furar com percus-
são. Ruídos podem provocar a perda da audi-
ção.
Utilizar os punhos adicionais fornecidos com
a ferramenta eléctrica. A perda de controlo
pode provocar lesões.
Ao executar trabalhos durante os quais
podem ser atingidos cabos eléctricos ou o pró­prio cabo de rede só deverá segurar a ferra­menta eléctrica pelas superfícies de punho isoladas. O contacto com um cabo sob tensão
também pode colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque eléctrico.
Utilizar detectores apropriados, para encon-
trar cabos escondidos, ou consulte a compa­nhia eléctrica local. O contacto com cabos
eléctricos pode provocar fogo e choques eléc­tricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A penetração num cano de água causa danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
Segurar a ferramenta eléctrica firmemente
com ambas as mãos durante o trabalho e manter uma posição firme. A ferramenta eléc-
trica é conduzida com segurança com ambas as mãos.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
Manter o seu local de trabalho limpo. Misturas
de material são especialmente perigosas. Pó de metal leve pode queimar ou explodir.
Espere a ferramenta eléctrica parar completa-
mente, antes de depositá-la. A ferramenta de
aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Não utilizar a ferramenta eléctrica com um
cabo danificado. Não tocar no cabo danifi­cado nem puxar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos
danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Só utilizar acessórios originais Würth.
P
Com relação a outras medidas de segurança, ver o anexo folha.
Indicações de segurança
para martelos
0702 653 X.book Seite 30 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 31
31
Utilização conforme as
disposições
BMH 40-XES: O aparelho é determinado para per­furar com percussão em betão, tijolos e pedras, assim como para trabalhos de cinzelamento.
MH 5-XES: A ferramenta eléctrica é destinada para cinzelar em betão, tijolos, pedra e asfalto.
O utilizador é responsavel por danos provocados por uma utilização indevida, que portanto não é acordo com as disposições.
Dados técnicos
Punho adicional/Esbarro de
profundidade
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Apenas utilizar o aparelho com o punho adicio-
nal 11.
BMH 40-XES:
Afloje la empuñadura girando hacia la izquierda la tuerca moleteada 12.
O punho adicional 11 pode ser movimentado como desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.
Observar en ello que la abrazadera 3 de la empuñadura adicional no se salga de la ranura.
A continuación, vuelva a apretar firmemente la empuñadura girando a derechas la tuerca molete­ada 12.
A profundidade de perfuração pode ser regulada através do esbarro de profundidade 13.
Para tal deverá premir o botão para o ajuste do esbarro de profundidade 10, ajustar a profundi­dade de perfuração X e soltar novamente o botão.
La cara estriada del tope de profundidad 13 deberá quedar hacia abajo.
MH 5-XES:
O punho adicional 11 pode ser movimentado como desejar, para alcançar uma posição de trabalho segura e livre de fadiga.
Soltar a porca serrilhada 12, girar o punho adicio­nal 11 em volta do eixo da ferramenta, até alcançar a posição desejada e reapertar a porca serrilhada 12.
O punho adicional 11 pode ser montado em outra posição. Para tal, desatarraxar completamente a porca serrilhada 12 e de seguida puxar o parafuso sextavado para cima. Remover o punho adicional 11 pelo lado e girar a parte de aperto 180°. Montar o punho adicional 11 na sequência invertida.
Mudança da ferramenta
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Com o encabadouro SDS-max é possível trocar fácil e confortavelmente as ferramentas de trabalho, sem ter que utilizar ferramentas.
A capa de protecção contra pó 1 evita, considera­velmente, que penetre pó de perfuração no encaba­douro durante o funcionamento. Ao introduzir a fer­ramenta deverá assegurar-se de que a capa de pro­tecção contra pó 1 não seja danificada.
Uma capa de protecção contra pó deve ser substi-
tuida imediatamente. Recomendamos que esta tarefa seja efectuada por uma oficina de serviço pós-venda. Introduzir a ferramenta de trabalho
Limpar a extremidade de encaixe da ferramenta de trabalho e lubrificá-la levemente.
Introduzir a ferramenta de trabalho no encaba­douro, girando até travar-se automaticamente.
Puxar a ferramenta para controlar o travamento.
Retirar a ferramenta de trabalho
Empurrar a bucha de travamento 2 para trás e reti­rar a ferramenta de trabalho.
Martelo de perfura­ção
BMH 40-XES
Martelo de percus­são
MH 5-XES
N° de artigo 0702 553 X 0702 563 X Potência nominal
consumida
1300 W 1300 W
Força de cada impacto
2–12 J 2–12 J
Encabadouro SDS-Max SDS-Max Rendimiento de per-
foración en hormi­gón
- Broca maciza
- Corona perfora dora
12–45 mm
40–100 mm––
Rendimiento óptimo de perforación en hormigón
- Broca maciza 25–35 mm – Ajustes para cinzelar 18 18 Peso, aprox. 6,95 kg 6,2 kg
0702 653 X.book Seite 31 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 32
32
Colocação em funcionamento
Ligar e desligar
MH 5-XES:
Para conectar la herramienta eléctrica presione el interruptor de conexión/desconexión 6.
Para desconectar la herramienta eléctrica vuelva a presionar el interruptor de conexión/descone­xión 6.
BMH 40-XES:
Para conectar la herramienta eléctrica presione el interruptor de conexión/desconexión 6.
Para retener el interruptor de conexión/descone­xión 6 manténgalo accionado y empuje además el botón de retención 7. El botón de retención sola­mente puede usarse en la modalidad para cincelar. Por motivos de seguridad, en caso de activar el botón de retención en la modalidad de perforación, la herramienta eléctrica se desconecta automática­mente.
Para desconectar la herramienta eléctrica presione el interruptor de conexión/desconexión 6 y suéltelo a continuación.
Arranque suave
El arranque suave limita las revoluciones en la puesta en marcha para aumentarlas automática­mente después, lo cual evita, p. ej., una brusca puesta en marcha al introducir la broca en un agu­jero ya existente.
Conmutación del par (BMH 40-XES)
Solamente accione el selector de par 8 con el aparato detenido y el útil sin bloquear.
Bajo par: Empuje hacia arriba el selector de par 8. Alto par:
Empuje hacia abajo el selector de par 8. Al cortarse la alimentación el selector de par salta
automáticamente a la posición de Bajo par. Esta función ayuda a reducir el riesgo de lesión, ya
que la mayoría de los trabajos pueden llevarse a cabo en la posición de Bajo par.
Ajustar o n° de rotações/de percussões
El regulador electrónico permite preseleccionar de forma continua la frecuencia de percusión/revoluci­ones y adaptarlas a los requerimientos de trabajo.
La electrónica Constante mantiene prácticamente constantes la frecuencia de percusión/revoluciones independientemente de la carga.
Seleccione la frecuencia de percusión/revoluciones de acuerdo al material a trabajar con la rueda de ajuste 9.
Interruptor de interrupção
de percussão
O interruptor de interrupção de percussão 4 só
pode ser accionado quando o aparelho estiver desligado.
Colocar o interruptor de interrupção de percussão 4 na posição desejada:
:
Perfurar/Martelar (BMH 40-XES)
Alterar a posição do cinzel
Cinzelamento (Paragem)
Embraiagem de sobrecarga
O accionamento ao veio de perfuração é interrompido se a ferramenta de aplicação emperrar ou enganchar.
(par de activación del embrague: 40 Nm y 80 Nm) Segurar a ferramenta eléctrica, devido às forças
desenvolvidas, sempre firmemente com ambas as
mãos e manter uma posição firme.
Se a ferramenta de perfuração bloquear, deverá desligar o aparelho e soltar a ferramenta de perfu­ração. Ligando o aparelho com a ferramenta de perfuração bloqueada, desenvolvem-se altos momentos de reacção!
0702 653 X.book Seite 32 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 33
33
Alterar a posição do cinzel
O cinzel pode ser travado em 18 posições. Assim é possível obter sempre a melhor posição de trabalho.
Colocar o cinzel no encabadouro. Girar o interruptor de parada de percussão/
rotação 4 para a posição “Alterar a posição do cinzel”.
Girar o encabadouro na posição de cinzelar dese­jada.
Permitir que o interruptor de interrupção de percus­são 4 encaixe em “Cinzelar”. O encabadouro está travado nesta posição.
Instruções para o trabalho
Amortiguador de vibraciones
El amortiguador de vibraciones integrado se encarga de atenuar las vibraciones.
El material especial utilizado en la empuñadura per­mite un mejor agarre y manejabilidad de la herra­mienta eléctrica.
Aspiração de pó
– Pós de materiais como por exemplo, tintas que
contém chumbo, alguns tipos de madeira, mine­rais e metais, podem ser nocivos à saúde. O con­tacto ou a inalação dos pós pode provocar rea­ções alérgicas e/ou doenças nas vias respirató­rias do utilizador ou das pessoas que se encon­trem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preser­vadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe­cializado.
- Assegurar uma boa ventilação do local de tra­balho.
- É recomendável usar uma máscara de protec­ção respiratória com filtro da classe P2. Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléc-
trica deverá puxar a ficha de rede da tomada.
Sempre manter o aparelho e as aberturas de ven-
tilação limpas, para trabalhar bem e de forma segura.
Transcurridas 150 horas la herramienta eléctrica deberá ser mantenida por un servicio técnico Würth master.
Indicador de servicio
El LED amarillo se enciende si el nivel de desgaste de las escobillas es excesivo. Transcurridas 8 horas de servicio más, el desgaste de las escobillas es total y el motor se desconecta automáticamente.
El LED rojo se enciende al usar el botón de retención en una modalidad que no sea la de cincelar. El LED rojo comienza a parpadear al presentarse un fallo en la herramienta eléctrica o si el desgaste de las escobillas es total.
Se o aparelho falhar apesar de cuidadosos proces­sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executada por um serviço pós-venda Würth master.
No caso de questões e encomenda de peças sobres­salentes, deverá impreterivelmente indicar o número de artigo conforme o logotipo do aparelho.
A lista actual de peças de substituição deste apare­lho pode ser obtida no internet sob “http://www.wuerth.com/partsmanager” ou requi­sitada na representação Würth mais próxima.
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Só países da União Europeia:
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléc-
tricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferra­mentas eléctricas que não servem mais para a utili­zação, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica.
0702 653 X.book Seite 33 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 34
34
Garantia legal
Nós prestamos para este aparelho Würth uma garan­tia legal conforme as determinações legais/específicas do país, a partir da data de compra (comprovado pela factura ou pelo recibo de entrega). Danos originados são eliminados através de um forne­cimento de substituição ou por uma reparação.
Danos provenientes de desgastes naturais, sobre-carga ou utilização inadequada, não são abrangidos pela garantia legal.
Só é possível aceitar reclamações, se o aparelho for enviado, sem ser desmontado, a uma sucursal Würth, ao seu revendedor Würth ou a um serviço pós-venda autorizado para ferramentas eléctricas e pneumáticas da Würth.
Informações sobre ruído e
vibrações
Valores de medida de acordo com 2000/14/EG.
Usar protecção auricular!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 60 745 :
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de apare­lhos. Ele também é apropriado para uma avaliação preliminar da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplica­ções principais da ferramenta eléctrica. Se a ferra­menta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manu­tenção insuficiente, é possível que o nível de vibra­ções seja diferente. Isto pode aumentar nitidamente o impacto de vibrações durante o completo período de trabalho.
Para uma avaliação exacta do impacto de vibra­ções, também deveriam ser considerados os perío­dos nos quais o aparelho está desligado ou funci­ona sem estar realmente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante o completo período de trabalho.
Como medidas de segurança adicionais para a protecção do operador contra o efeito das vibra­ções, deveria determinar por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de traba­lho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de
conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745 de acordo com as disposições das directivas 2006/42/EG, 2000/14/EG.
Processo técnico em: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW 74650 Künzelsau
N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG
Künzelsau: 01.06.2010
BMH 40-XES MH 5-XES
L
PA
(nível de pressão
acústica) 93 dB (A) 95 dB (A) K
PA
(nível de pressão acústica- Error de medi­ción) 3 dB (A) 3 dB (A)
L
WA
(nível de potência
acústica) 104 dB (A) 106 dB (A) K
WA
(nível de potência acústica-Error de medi­ción) 3 dB (A) 3,6 dB (A)
BMH 40-XES MH
5-XES
Furar com percussão em betão
Valor de emissão de vi­brações a
h
9,1 m/s
2
Incerteza K 1,6 m/s
2
– Cinzelar Valor de emissão de vi-
brações a
h
7,4 m/s
2
8,3 m/s
2
Incerteza K 1,6 m/s
2
1,5 m/s
2
Reservado o direito a alterações
0702 653 X.book Seite 34 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 35
35
Onderdelen van de machine
1 Stofbeschermkap 2 Vergrendelingshuls 3 Spanband 4 Functieschakelaar 5 Trillingsdemping 6 Aan/uit-schakelaar 7 Blokkeerknop aan/uit-schakelaar 8 Draaimomentomschakelaar 9 Stellrad Stelwiel vooraf instelbaar aantal
slagen/toerental
10 Knop voor verstelling van de diepteaanslag 11 Extra handgreep
12 Kartelmoer voor extra handgreep 13 Drukknop
In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven toebeho­ren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor-
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Met de machine kan uitsluitend vei­lig worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veilig­heidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de gegeven aanwij­zingen houdt. Bovendien moeten de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure worden opgevolgd. Laat u voor het eerste gebruik praktisch instrueren.
Draag een gehoorbescherming bij klopboor-
werkzaamheden. De blootstelling aan lawaai
kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
Gebruik de bij het gereedschap geleverde
extra handgrepen. Het verlies van de controle
kan tot verwondingen leiden.
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uit­voert waarbij het inzetgereedschap verbor­gen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een onder spanning
staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke ener-
gie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektri-
sche leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het
elektrische gereedschap wordt met twee han­den veiliger geleid.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzie-
ningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Houd uw werkplek schoon. Materiaalmeng-
sels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stil-
stand is gekomen voordat u het neerlegt. Het
inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
Gebruik het elektrische gereedschap niet met
een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stop­contact als de kabel tijdens de werkzaamhe­den wordt beschadigd. Beschadigde kabels
vergroten het risico van een elektrische schok.
Gebruik uitsluitend origineel Würth-toebeho-
ren.
NL
Zie voor meer veiligheidsvoorschriften de bijgevoegde brochure.
Veiligheidsvoorschriften
voor hamers
0702 653 X.book Seite 35 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 36
36
Gebruik volgens bestemming
BMH 40-XES: De machine is bestemd voor hamer­boorwerkzaamheden in beton, baksteen en steen en voor hakwerkzaamheden.
MH 5-XES: Het elektrische gereedschap is bestemd voor hakwerkzaamheden in beton, baksteen, steen en asfalt.
De gebruiker is aansprakelijk voor defecten bij gebruik dat niet volgens de bestemming is.
Technische gegevens
Extra handgreep diepteaanslag
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektri-
sche gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Gebruik de machine alleen met de extra hand-
greep 11.
BMH 40-XES:
Maak het greepstuk los door de kartelmoer 12 link­som te draaien.
U kunt de extra handgreep 11 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.
De spanband 3 van de extra handgreep moet daar­bij in de groef blijven.
Draai het greepstuk vervolgens weer vast door de kartelmoer 12 rechtsom te draaien.
De ribbels op de diepteaanslag 13 moeten naar onderen wijzen.
Druk daarvoor op de knop voor de diepteaanslag­verstelling 10, stel de gewenste boordiepte X in en laat de knop weer los.
Als u het elektrische gereedschap in gebruik wilt nemen, drukt u de aan/uit-schakelaar 13 in.
MH 5-XES:
U kunt de extra handgreep 11 naar wens draaien voor een veilige houding tijdens de werkzaamheden zonder vermoeidheid.
Draai de kartelmoer 12 los, draai de extra hand­greep 11 om de as van de machine in de gewenste stand en draai de kartelmoer 12 weer vast.
U kunt de extra handgreep 11 andersom monteren. Draai daarvoor de kartelmoer 12 helemaal los en trek vervolgens de zeskantbout naar boven toe naar buiten. Trek de extra handgreep 11 zijwaarts los en draai het overgebleven spandeel 180°. Monteer de extra handgreep 11 in omgekeerde volgorde.
Inzetgereedschap wisselen
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektri-
sche gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Met de gereedschapopname SDS-max kunt u het inzetgereedschap eenvoudig en gemakkelijk ver­vangen zonder gebruikmaking van extra gereedschap.
De stofbeschermkap 1 voorkomt zoveel mogelijk het binnendringen van boorstof in de gereedschapop­name tijdens het gebruik. Let er bij het inzetten van het inzetgereedschap op dat de stofbeschermkap 1 niet wordt beschadigd.
Een beschadigde stofbeschermkap moet
onmiddellijk worden vervangen. Geadviseerd wordt, dit door een klantenservice te laten doen.
Inzetgereedschap inzetten
Reinig de schacht van het inzetgereedschap en smeer het licht met vet.
Zet het inzetgereedschap draaiend in de gereedschapopname tot het automatisch wordt ver­grendeld.
Controleer de vergrendeling door aan het inzetge­reedschap te trekken.
Inzetgereedschap verwijderen
Duw de vergrendelingshuls 2 naar achteren en ver­wijder het inzetgereedschap.
Bohrhammer BMH 40-XES Breekhamer MH 5-XES
Artikelnummer 0702 553 X 0702 653 X Opgenomen vermo-
gen 1300 W 1300 W Slagkracht 2–12 J 2–12 J Gereedschapop-
name SDS-Max SDS-Max Boorcapaciteit in
beton
- Volle boor
- Boorkroon
12–45 mm 40–100 mm––
Optimale boorca­paciteit in beton
- Volle boor 25–35 mm – Hakstanden 18 18 Gewicht, ca. 6,95 kg 6,2 kg
0702 653 X.book Seite 36 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 37
37
Ingebruiknemin
In- en uitschakelen
MH 5-XES: Als u het elektrische gereedschap in gebruik wilt
nemen, drukt u de aan/uit-schakelaar 6 in.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar 6 opnieuw in.
BMH 40-XES: Als u het elektrische gereedschap in gebruik wilt
nemen, drukt u de aan/uit-schakelaar 6 in.
Als u de aan/uit-schakelaar 6 wilt vergrendelen, houdt u deze ingedrukt en duwt u bovendien tegen de blokkeerknop 7. De vergrendeling kan alleen tij­dens hakwerkzaamheden worden gebruikt. Als de vergrendeling tijdens boorwerkzaamheden wordt geactiveerd, wordt het elektrische gereedschap om veiligheidsredenen automatisch uitgeschakeld.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen, drukt u de aan/uit-schakelaar 6 in en laat u deze vervolgens los
Zacht aanlopen
Door zacht aanlopen wordt het toerental bij het inschakelen begrensd en vervolgens automatisch verhoogd. Dit voorkomt bijv. plotseling aanlopen bij het inzetten van de boor in een bestaand gat.
Omschakelen van draaimoment (BMH 40-XES)
Bedien de draaimomentomschakelaar 8 alleen wanneer het elektrische gereedschap stilstaat en het inzetgereedschap vrij is.
Laag draaimoment: Zet de draaimomentomschakelaar 8 omhoog. Hoog draaimoment:
Zet de draaimomentomschakelaar 8 omlaag. Na een stroomonderbreking springt de draaimo-
mentomschakelaar automatisch terug naar de instel­ling „laag draaimoment“.
Deze functie beperkt de kans op letsel, aangezien de meeste werkzaamheden mogelijk zijn met de instel­ling „laag draaimoment“.
Toerental of aantal slagen instellen
Dankzij de regel-electronic kunt u het aantal sla­gen/toerental traploos vooraf instellen voor aan het materiaal aangepaste werkzaamheden.
De constant-electronic houdt het vooraf ingestelde aantal slagen/toerental tussen onbelast en belast lopen vrijwel constant.
Kies het vooraf instelbare aantal slagen/toerental met het stelwiel 9 passend bij het materiaal uit.
Slagstop/draaistop-
schakelaar
De slagstop/draaistop-schakelaar 4 mag
alleen worden bediend wanneer de machine stilstaat.
Zet de slagstop/draaistopschakelaar 4 in de gewenste stand:
Boren/Hameren
(BMH 40-XES)
Hakstand veranderen
Hakken (draaistop)
Veiligheidskoppeling
Als het inzetgereedschap vastklemt of vast­haakt, wordt de aandrijving van de uit­gaande as onderbroken.
(Activeringsmoment van de koppeling: 40 Nm en 80 Nm)
Houd, vanwege de daarbij optredende krachten, het elektrische gereedschap altijd met beide han­den goed vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Schakel de machine uit wanneer het boortoebeho­ren blokkeert en maak het boortoebehoren los. Er ontstaan grote reactiemomenten wanneer u de machine inschakelt met een geblokkeerd boortoebe­horen.
Hakstand veranderen
De beitel kan in 18 standen worden vergrendeld. Daardoor kan de optimale werkstand worden inge­steld.
Plaats de beitel in de gereedschapopname.
0702 653 X.book Seite 37 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 38
38
Draai de slagstop/draaistop-schakelaar 4 in de stand „Hakstand veranderen”.
Draai de gereedschapopname in de gewenste bei­telstand.
Laat de slagstop/draaistop-schakelaar 4 vastklik­ken in de stand „Hakken”. De gereedschapopname is in deze stand vergrendeld.
Tips voor de werkzaamheden
Trillingsdemping
De geïntegreerde trillingsdemping vermindert optre­dende trillingen.
De zachte greep vergroot de stroefheid en zorgt daardoor voor een betere grip en hanteerbaarheid van het elektrische gereedschap.
Stofafzuiging
– Stof van materialen zoals loodhoudende verf, en-
kele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische re­acties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbescher­mingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden be­werkt.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
- Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse P2 te dragen. Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.
Onderhoud en verzorging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektri-
sche gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Houd de machine en de ventilatieopeningen altijd
schoon om goed en veilig te werken.
Het elektrische gereedschap moet na 150 uur door de Würth master-Service worden nagezien.
Service-indicatie
De gele led brandt als de koolborstels bijna versleten zijn. Na nogmaals 8 bedrijfsuren zijn de borstels volledig versleten en wordt de motor automatisch uitgeschakeld.
De rode led brandt als de blokkeerknop wordt gebruikt voor een andere toepassing dan voor hak­werkzaamheden. De rode led begint te knipperen als er sprake is van een storing van het elektrische gereedschap of de borstels volledig versleten zijn.
Mocht het gereedschap ondanks zorgvuldige fabri­cage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie door een Würth Master-Service te worden uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan­gingsonderdelen altijd het artikelnummer volgens het typeplaatje van de machine.
De actuele onderdelenlijst van deze machine kunt u bekijken op het internet via „http://www.wuerth.com/partsmanager” of aan­vragen bij de Würth-vestiging bij u in de buurt.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpak­kingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Alleen voor landen van de EU:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en
elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wettelijke garantie
Voor dit Würth-gereedschap bieden wij de wette­lijke garantie vanaf de aankoopdatum (factuur of leverbon geldt als bewijs) volgens de wettelijke, per land verschillende bepalingen. Opgetreden defec­ten worden verholpen door een vervangingslevering of reparatie.
Defecten die terug te voeren zijn op natuurlijke slij­tage, overbelasting of ondeskundige behandeling worden van de wettelijke garantie uitgesloten.
0702 653 X.book Seite 38 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 39
39
Klachten worden alleen in behandeling genomen wanneer u het apparaat in compleet gemonteerde toestand overdraagt aan een Würth-vestiging, een Würth-buitendienstmedewerker of een door Würth erkende klantenservicewerkplaats voor perslucht- en elektrische gereedschappen.
Informatie over geluid en
trillingen
Meetwaarden vastgesteld volgens 2000/14/EG.
Draag een gehoorbescherming!
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtin­gen) bepaald volgens EN 60 745:
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsni­veau is gemeten met een volgens EN 60745 genor­meerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelij­ken. Deze is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de hoofdzakelijke toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwij­kende inzetgereedschappen of onvoldoende onder­houd, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidspe­riode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbe­lasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werke­lijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen.
Leg extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de han­den, organisatie van het arbeidsproces.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit pro­duct voldoet aan de volgende normen en norma­tieve documenten: EN 60745 volgens de bepalin­gen van de richtlijnen 2006/42/EG, 2000/14/EG.
Technisch dossier bij: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW 74650 Künzelsau
N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG
Künzelsau: 01.06.2010
BMH 40-XES MH 5-XES
L
PA
(Geluidsdrukniveau) 93 dB (A) 95 dB (A)
K
PA
(Geluidsdrukniveau-
Meetonnauwkeurigheid) 3 dB (A) 3 dB (A) L
WA
(Geluidsvermogenniveau) 104 dB (A) 106 dB (A) K
WA
(Geluidsvermogenniveau­Meetonnauwkeurigheid) 3 dB (A) 3,6 dB (A)
BMH 40-XES MH 5-XES
Hameren in beton Trillingsemissiewaarde a
h
9,1 m/s
2
Meetonzekerheid K 1,6 m/s
2
– Hakken Trillingsemissiewaarde a
h
7,4 m/s
2
8,3 m/s
2
Meetonzekerheid K 1,6 m/s
2
1,5 m/s
2
Wijzigingen voorbehouden
0702 653 X.book Seite 39 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 40
40
Maskinens enkelte dele
1 Støvbeskyttelseskappe 2 Låsekappe 3 Spændebånd 4 Funktionskontakt 5 Vibrationsdæmpning 6 Start-stop-kontakt 7 Låseknap start-stop-kontakt 8 Drejningsmomentomskifter 9 Hjul til indstilling af slagtal/omdrejningstal
10 Knap til indstilling af dybdeanslag
11 Ekstrahåndtag 12 Fingermøtrik til ekstrahåndtag 13 Dybdeanslag
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen.
Beregnet anvendelse
BMH 40-XES: Maskinen er beregnet til hammerbo­ring i beton, teglsten og sten samt til mejselarbejde.
MH 5-XES: El-værktøjet er beregnet til mejselarbejde i beton, tegl, sten og asfalt.
Brugeren bærer ansvaret for skader, som måtte opstå som følge af ikke foreskrevet anvendelse.
Læs alle advarselshenvisnin­ger og instrukser. I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instruk­ser til senere brug.
Sikkert arbejde med maskinen for­udsætter, at betjeningsvejlednin­gen og sikkerhedsforskrifterne læses helt igennem og anvisnin­gerne overholdes, før den tages i brug. Desuden skal de almindelige sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte følges. Få en sagkyndig per­son til at vise dis, hvordan maski­nen fungerer, før den benyttes før­ste gang.
Bruk hørselvern ved slagboring. Innvirkning
av støy kan føre til at man mister hørselen.
Bruk ekstrahåndtakene som leveres sammen
med elektroverktøyet. Hvis du mister kontrol-
len, kan dette føre til skader.
Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøjede strømledninger eller el-værktøjets eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte el-værktøjets metaldele under spænding, hvil­ket kan føre til elektrisk stød.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde
frem til skjulte forsyningsledninger eller kon­takt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med
elektriske ledninger kan føre til brand og elek­trisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
Hold altid maskinen fast med begge hænder
og sørg for at stå sikkert under arbejdet.
El-værktøjet føres sikkert med to hænder.
Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer
er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
El-værktøjet må først lægges fra, når det står
helt stille. Indsatsværktøjet kan sætte sig i
klemme, hvilket kan medføre, at man taber kon­trollen over el-værktøjet.
El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen
er beskadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbejdet. Beskadigede led-
ninger øger risikoen for elektrisk stød.
Brug kun originalt tilbehør fra Würth.
DK
For yderligere sikkerhedsråd se vedlagte sikkerhedsinstruktioner.
Sikkerhedsinstrukser til
hamre
0702 653 X.book Seite 40 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 41
41
Tekniske data
Ekstrahåndtag/dybdeanslag
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres
arbejde på el-værktøjet.
Brug altid Deres maskine med ekstrahåndta-
get 11.
BMH 40-XES:
Løsn grebstykket ved at dreje fingermøtrikken 12 til venstre.
Du kan svinge ekstrahåndtaget 11 efter ønske for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
Spændebåndet 3 til ekstragrebet skal blive siddende i noten.
Spænd herefter grebstykket igen ved at dreje fin­germøtrikken 12 til højre.
Boredybden indstilles ved hjælp af dybdeansla­get 13.
Tryk på tasten til indstilling af dybdeanslaget 10, indstil den ønskede boredybde X og slip tasten igen.
Den riflede side på dybdeanslaget 13 skal pege nedad.
MH 5-XES:
Du kan svinge ekstrahåndtaget 11 efter ønske for at opnå en sikker arbejdsholdning, hvor du ikke bliver så hurtigt træt.
Løsne fingermøtrikken 12, sving ekstrahåndtaget 11 omkring maskinens akse i den ønskede position og spænd fingermøtrikken 12 igen.
Du kan ommontere ekstrahåndtaget 11. Skru finger­møtrikken 12 helt af og træk herefter sekskantskruen ud opadtil. Træk ekstrahåndtaget 11 af i siden og sving den tiloversblivende spændedel 180°. Montér ekstrahåndtaget 11 i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af værktøj
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres
arbejde på el-værktøjet.
Værktøjsholderen SDS-max bruges til at skifte ind­satsværktøj nemt og hurtigt uden brug af ekstra værktøj.
Støvbeskyttelseskappen 1 forhindrer i stort omfang, at borestøv trænger ind i værktøjsholderen under brug. Når værktøjet sættes i, skal man være opmærksom på, at støvbeskyttelseskappen 1 ikke beskadiges.
En beskadiget støvbeskyttelseskappe skal skif-
tes med det samme. Det anbefales, at få dette gjort af en servicetekniker.
Isætning af indsatsværktøj
Rengør istikningsenden på indsatsværktøjet og smør et tyndt lag fedt på den.
Sæt indsatsværktøjet drejende ind i værktøjsholde­ren, til det fastlåses af sig selv.
Kontrollér at værktøjet sidder rigtigt fast ved at trække i låsen.
Udtagning af indsatsværktøj
Skub låsekappen 2 bagud og tag indsatsværktøjet ud.
Ibrugtagning
Start og stop
MH 5-XES:
El-værktøjet tændes ved at trykke på start-stop-kon­takten 6.
El-værktøjet slukkes ved at trykke på start-stop-kon­takten 6 igen.
BMH 40-XES:
El-værktøjet tændes ved at trykke på start-stop-kon­takten 6.
Borehammer
BMH 40-XES
Slaghammer MH 5-XES
Artikelnummer 0702 553 X 0702 563 X Nominel optagen
effekt 1300 W 1300 W
Enkeltslagstyrke
2–12 J 2–12 J
Værktøjsholder
SDS-Max SDS-Max
Boreydelse i beton
- kernebor
- borekrone
12–45 mm 40–100 mm––
Optimal boreydelse i beton
- kernebor 25–35 mm – Mejselstillinger 18 18
Vægt, ca. 6,95 kg 6,2 kg
0702 653 X.book Seite 41 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 42
42
Start-stop-kontakten 6 fastlåses ved at holde denne trykket ned og desuden ved at skubbe låseknap­pen 7. Låsen kan kun bruges i mejselfunktion. Akti­veres låsen i borefunktion, slukker el-værktøjet auto­matisk af sikkerhedsmæssige grunde.
El-værktøjet slukkes ved at trykke på start-stop-kon­takten 6, slip den derpå igen
Blød opstart
Den bløde opstart begrænser omdrejningstallet, når el-værktøjet tændes, og styrer det herefter op i fart, hvilket f.eks. forhindrer en rykagtig start, når boret sættes i et eksisterende hul.
Skift drejningsmoment (BMH 40-XES)
Betjen kun drejningsmomentomskifteren 8, når værktøjet står stille, og når indsatsværktøjet er frit.
Lavt drejningsmoment: Stil drejningsmomentomskifterenr 8 op. Hohes Drehmoment:
Stil drejningsmomentomskifteren 8 ned. Efter en strømafbrydelse springer drejningsmomen-
tomskifteren automatisk tilbage på indstillingen „Lavt drejningsmoment“.
Denne funktion reducerer kvæstelsesfaren, da det meste arbejde er mulig med indstillingen „Lavt drej­ningsmoment“.
Omdrejningstal/slagtal indstilles
Reguleringselektronikken muliggør en trinløs indstil­ling af slagtallet/omdrejningstallet, så det passer til det materiale, der skal bearbejdes.
Konstantelektronikken holder det indstillede slag­tal/omdrejningstal mellem tomkørsel og belastning næsten konstant.
Vælg slagtallet/omdrejningstallet med stillehjulet 9 , så det passer til det materiale, der skal bearbejdes.
Slag-omdrejningsvælger
Slag-omdrejningsvælgeren 4 må kun aktiveres i
stilstand.
Stil slag-omdrejningsvælgeren 4 i den ønskede position:
Borearbejde/Hammerboring
(BMH 40-XES)
Skift mejselstilling
Mejsling (omdrejningsstop)
Sikkerhedskobling
Sidder indsatsværktøjet i klemme, afbrydes rotationen.
(Koblingens udløsemoment: 40 Nm og 80 Nm) I den forbindelse opstår store kræfter. Hold derfor
altid maskinen sikkert med begge hænder og sørg for at stå fast under arbejdet.
Hvis boreværktøjet blokerer, skal maskinen slukkes og boreværktøjet løsnes. Hvis der tændes for maski­nen med blokeret boreværktøj, opstår der høje reak­tionsmomenter!
Skift mejselstilling
Mejslen kan fastlåses i 18 forskellige positioner. Dette gør det muligt at arbejde med borehammeren i den til enhver tid nemmeste og ergonomisk mest passende position.
Montér mejslen i værktøjsholderen. Drej slag-omdrejningsvælgeren 4 til „Skift mejsel-
stilling“. Drej værktøjsholderen i den ønskede mejselposition. Få slag-omdrejningsvælgeren 4 til at falde i hak på
„Mejsling“. Værktøjsholderen fastlåses i denne position.
0702 653 X.book Seite 42 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 43
43
Arbejdshenvisninger
Vibrationsdæmpning
Den integrerede vibrationsdæmpning reducerer optrædende vibrationer.
Softgrebet gør det nemmere at holde rigtigt fast på værktøjet. Dette gør el-værktøjet mere handy og nemmere at styre.
Støvopsugning
– Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling,
nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller ånde­drætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gæl­der som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
- Det anbefales at bære åndeværn med filter­ klasse P2. Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.
Vedligeholdelse og pleje
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres
arbejde på el-værktøjet.
Maskine og ventilationshuller skal altid holdes
rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
El-værktøjet skal vedligeholdes af Würth master-ser­vice efter 150 timer.
Service-indikator
Den gule LED-lampe lyser, når kulbørsterne er næsten nedslidte. Efter yderligere 8 driftstimer er børsterne fuldstændigt nedslidte, og motoren slukker automatisk.
Den røde LED-lampe lyser, når låseknappen bruges i en anden funktion end mejsling. Den røde LED-lampe begynder at blinke, når der er en fejl på el-værktøjet, eller børsterne er helt nedslidte.
Skulle maskinen svigte trods omhyggelig fabrikation og kontrol, skal reparationen udføres af Würth Master Service.
Artikelnummeret på maskinens typeskilt skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reserve­dele.
Den aktuelle reservedelsliste for denne maskine fin­des på nettet under „http://www.wuerth.com/partsmanager“ eller kan bestilles hos den nærmeste Würth-filial.
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Gælder kun for EU-lande:
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdnings­affald! Iht. det europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende mil­jøforskrifter.
Reklamationsret
Vi yder garanti på dette Würth aggregat i henhold til de lovbestemmelser, som gælder i det enkelte land, fra købsdagen (købsbevis i form af faktura eller følgeseddel skal fremlægges/medsendes). Skader, der opstår, repareres eller defekte dele udskiftes.
Garantien dækker ikke skader, der skyldes naturligt slid, overbelastning eller forkert behandling.
Reklamationer kan kun anerkendes, hvis du sender aggregatet uadskilt til et Würth center, din Würth kontaktperson eller Würth Master Service, der har kendskab til trykluft- og el-værktøj.
0702 653 X.book Seite 43 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 44
44
Støj-/vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht 2000/14/EG.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retnin­ger) beregnet iht. EN 60 745:
Det svingningsniveau, der er angivet i denne instruk­tion, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vur­dering af svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau repræsenterer el-værktøjets væsentligste anvendelsesområder. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan øge vibrationsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastnin­gen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere vibrationsbelastningen betyde­ligt i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren mod følgerne af svingningerne som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsats­værktøj, holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløbene.
Overensstemmelses-
erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette pro­dukt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60745 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EG, 2000/14/EG.
Teknisk dossier hos: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW 74650 Künzelsau
N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG
Künzelsau: 01.06.2010
BMH 40-XES MH 5-XES
L
PA
(Lydtrykniveau) 93 dB (A) 95 dB (A)
K
PA
(Lydtrykniveau-
Målenøjagtighed) 3 dB (A) 3 dB (A) L
WA
(lydeffektniveau) 104 dB (A) 106 dB (A)
K
WA
(lydeffektniveau-
Målenøjagtighed) 3 dB (A) 3,6 dB (A)
BMH 40-XES MH 5-XES
Hammerboring i beton Vibrationsemissi-
ons-værdi a
h
9,1 m/s
2
Måleusikkerhed K 1,6 m/s
2
– Mejsling Vibrationsemissi-
ons-værdi a
h
7,4 m/s
2
8,3 m/s
2
Måleusikkerhed K 1,6 m/s
2
1,5 m/s
2
Ret til ændringer forbeholdes
0702 653 X.book Seite 44 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 45
45
Maskinelementer
1 Støvkappe 2 Låsehylse 3 Spennbånd 4 Bryter for programvalg 5 Vibrasjonsdemping 6 På-/av-bryter 7 Låseknapp på-/av-bryter 8 Dreiemomentsvelger
9 Stillehjul slag-/turtallsforvalg 10 Knapp for justering av dybdeanlegget 11 Ekstrahåndtak
12 Mutter for ekstrahåndtak 13 Dybdeanlegg
Tilbehør som er beskrevet og illustrert i bruksanvisningen inn­går ikke alltid i leveransen.
Formålsmessig bruk
BMH 40-XES: Maskinen er beregnet til hammerbo­ring i betong, murstein og stein samt til meisling.
MH 5-XES: Elektroverktøyet er beregnet til meisling i betong, murstein, stein og asfalt.
Brukeren overtar ansvaret for skader som oppstår ved gal bruk.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Feil ved overholdel-
sen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvor­lige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjo­nene.
Det er kun mulig å arbeide farefritt med maskinen hvis du leser bruks­anvisningen og sikkerhetshenvis­ningene komplett på forhånd og følger anvisningene nøye. Følg dessuten de generelle sikkerhetsin­formasjonene i vedlagt hefte. Sørg for å få demonstrert maskinen før førstegangs bruk.
Bruk hørselvern ved slagboring. Innvirkning
av støy kan føre til at man mister hørselen.
Bruk ekstrahåndtakene som leveres sammen
med elektroverktøyet. Hvis du mister kontrol-
len, kan dette føre til skader.
Hold elektroverktøyet på de isolerte gripefla-
tene, hvis du utfører arbeid der innsatsverk­tøyet kan treffe på skjulte strømledninger eller den egne strømledningen. Kontakt med en
spenningsførende ledning kan også sette elek­troverktøyets metalldeler under spenning og føre til elektriske støt.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vannverket. Kontakt med
elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan
føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt.
Hold elektroverktøyet fast med begge hender
under arbeidet og sørg for å stå stødig. Elek-
troverktøyet føres sikrere med to hender.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som hol-
des fast med spenninnretninger eller en skrus­tikke, holdes sikrere enn med hånden.
Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger
er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du
legger det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg
fast og føre til at du mister kontrollen over elek­troverktøyet.
Bruk aldri elektroverktøyet med skadet led-
ning. Ikke berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet ledning øker risikoen
for elektriske støt.
Bruk kun originalt Würth-tilbehør.
N
Ytterligere sikkerhetshenvisninger se vedlagt ark.
Sikkerhetsinformasjoner
for hammere
0702 653 X.book Seite 45 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 46
46
Tekniske data
Ekstrahåndtak/dybdeanlegg
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må
støpselet trekkes ut av stikkkontakten. Bruk maskinen kun med ekstrahåndtaket 11. BMH 40-XES:
Løsne støttehåndtaket ved å dreie fingermutteren 12 mot venstre.
Du kan svinge ekstrahåndtaket 11 hvor som helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende arbeids­posisjon.
Spennbåndet 3, til støttehåndtaket må da være i sporet.
Skru støttehåndtaket deretter fast igjen ved å vri fingermutteren 12 mot høyre.
Med dybdeanlegg 13 kan boredybden innstilles. Trykk da tasten for innstilling av dybdeanlegget 10,
innstill ønsket boredybde X og slipp tasten igjen. Riflingen på dybdeanlegget 13 må peke nedover.
MH 5-XES:
VerktøyskifteDu kan svinge ekstrahåndtaket 11 hvor som helst, for å oppnå en sikker og lite anstrengende arbeidsposisjon.
Løsne mutteren 12, sving ekstrahåndtaket 11 rundt maskinakselen til ønsket posisjon og trekk mutte­ren 12 fast igjen.
Du kan ommontere ekstrahåndtaket 11. Skru da mutteren 12 helt av og trekk så sekskantskruen ut oppover. Trekk ekstrahåndtaket 11 av fra siden og sving spenndelen 180°. Monter ekstrahåndtaket 11 i omvendt rekkefølge.
Utskifting av verktøy
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må
støpselet trekkes ut av stikkkontakten.
Med verktøyfestet SDS-max kan du skifte innsats­verktøy på en enkel og behagelig måte uten å bruke ekstra verktøy.
Støvkappen 1 forhindrer at det trenger borestøv inn i verktøyfestet i løpet av driften. Ved innsetting av verktøy må du passe på at støvkappen 1 ikke tar
skade.
En skadet støvkappe skal straks skiftes ut. Det
anbefales å la en kundeservice utføre dette.
Innsetting av innsatsverktøy
Rengjør innstikksenden og smør den litt inn. Sett innsatsverktøyet dreiende inn i verktøyfestet til
det låses automatisk. Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
Fjerning av innsatsverktøyet
Skyv låsehylsen 2 bakover og ta ut innsatsverktøyet.
Start
Inn-/utkobling
MH 5-XES:
For å starte elektroverktøyet trykker du på på-/av-bryteren 6.
For å stoppe elektroverktøyet trykker du igjen på på-/av-bryteren 6 erneut.
BMH 40-XES:
For å starte elektroverktøyet trykker du på på-/av-bryteren 6.
Til låsing av på-/av-bryteren 6 holder du denne trykt inne og skyver i tillegg låseknappen 7. Hvis låsingen aktiveres i boredrift, koples elektroverktøyet automatisk ut av sikkerhetsgrunner.
For å stoppe elektroverktøyet trykker du igjen på på-/av-bryteren 6 og slipper den deretter.
Mykstart
Mykstarten begrenser turtallet ved innkopling og øker det deretter automatisk, noe som f.eks. forhin­drer en rykkaktig start ved innsetting av boret i et eksisterende hull.
Borhammer BMH 40-XES Slaghammer MH 5-XES
Artikkelnummer 0702 553 X 0702 563 X Opptatt effekt 1300 W 1300 W Enkeltslagstyrke 2–12 J 2–12 J Verktøyfeste SDS-Max SDS-Max Boreeffekt i betong
- Spiralbor
- Borkrone
12–45 mm 40–100 mm––
Optimal boreeffekt i betong
- Spiralbor 25–35 mm – Meiselstillinger 18 18 Vekt, ca. 6,95 kg 6,2 kg
0702 653 X.book Seite 46 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 47
47
Omkopling av dreiemomentet (BMH 40-XES)
Utløs dreiemomentsvelgeren 8 kun i stillstand og når innsatsverktøyet er fritt.
Lavt dreiemoment: Sett dreiemomentsvelgeren 8 oppover. Høyt dreiemoment:
Sett dreiemomentsvelgeren 8 nedover. Etter et strømbrudd går dreiemomentsvelgeren auto-
matisk tilbake til innstillingen “Lavt dreiemoment“. Denne funksjonen reduserer faren for skader, da de
fleste typer arbeider er mulig med innstillingen “Lavt dreiemoment“.
Innstilling av turtallet/slagtallet
Reguleringselektronikken muliggjør et trinnløst slag­tall-/turtallsforvalg for et materialtilpasset arbeid.
Konstantelektronikken holder det forhåndsinnstilte slagtall-/turtallet nesten konstant mellom tomgang og belastet drift.
Velg slag-/turtallet med stillehjulet 9 i henhold til materialet.
Slag-/dreiestoppbryter
Slag-omdrejningsvælgeren 4 må kun aktiveres i
stilstand.
Schlag-/Drehstopp-Schalter 4 in die gewünschte Stellung bringen:
Boring/Hammerboring
(BMH 40-XES)
Endring av meiselstillingen
Meisling (dreiestopp)
Overbelastningskobling
Hvis innsatsverktøyet er innklemt eller sitter fast avbrytes drivkraften mellom det og bore­spindelen.
(Utløsningsmoment for koplingen: 40 Nm og 80 Nm)
På grunn av de kreftene som da oppstår må du alltid
holde elektroverktøyet godt fast med begge hen­dene og sørge for å stå stødig.
Hvis boreverktøyet blokkerer må maskinen slås av og boreverktøyet løses. Ved innkobling med blokkert boreverktøy oppstår det høye reaksjonsmomenter!
Endring av meiselstillingen
Meiselen kan låses i 18 stillinger. Slik kan alltid den beste arbeidsstillingen innstilles.
Sett meiselen inn i verktøyfestet. Vri slag-/dreiestoppbryteren 4«Endring av
meiselstillingen». Drei verktøyfestet til ønsket meiselstilling. La slag-/dreiestoppbryteren 4 gå i inngrep på
«Meisling». Verktøyfestet er låst i denne stillingen..
Arbeidshenvisninger
Vibrasjonsdemping
Den integrerte vibrasjonsdempingen reduserer vibrasjonene som oppstår.
Softgrepet øker sklisikkerheten og sørger for et bedre grep og bedre håndtering av elektroverktøyet.
Støvavsug
– Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helsefar­lige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdom­mer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten. Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med til­setningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, tre­beskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
- Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke en støvmaske med filter­ klasse P2. Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materia­lene som skal bearbeides.
0702 653 X.book Seite 47 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 48
48
Vedlikehold og service
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må
støpselet trekkes ut av stikkkontakten.
Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes
rene for å kunne arbeide bra og sikkert. Elektroverktøyet må gjennomgå service etter 150
timer av Würth master-service.
Service-melding
Den gule LED lampen lyser, når kullbørstene er nes­ten helt nedslitt. Etter ytterligere 8 driftstimer er bør­stene komplett nedslitt og motoren koples automatisk ut.
Den røde LED lampen lyser når låseknappen brukes i en annen drifstype enn til meisling. Den røde LED lampen begynner å blinke når det er oppstått en feil på elektroverktøyet eller børstene er helt nedslitt.
Reklamasjoner kan kun aksepteres hvis apparatet leveres inn i sammenbygd tilstand til en Würth-filial, til din Würth-servicemedarbeider eller til et service­verksted for elektroverktøy som er autorisert av Würth.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du absolutt oppgi artikkelnummeret som er angitt på maskinens typeskilt.
Den aktuelle reservedelslisten for denne maskinen finner du på internett under «http://www.wuerth.com/partsmanager» eller du kan bestille den av nærmeste Würth-filial.
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke kastes i van­lig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske
og elektroniske apparater og tilpas­singen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Reklamasjonsrett
For dette Würth-apparatet gir vi garanti i henhold til lovbestemmelser/landets bestemmelser fra kjøps­dato (bevis er regning eller følgebrev). Oppståtte skader blir utbedret med ny levering eller repara­sjon.
Skader som er oppstått på grunn av vanlig slitasje, overbelastning eller usakkyndig behandling er ute­lukket fra reklamasjonsretten.
Reklamasjoner kan kun aksepteres hvis maskinen leveres inn i sammenbygd tilstand til en Würth-filial, Würth-servicemedarbeider eller et autorisert Würth serviceverksted for trykkluft- og elektroverktøy.
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Måleverdier funnet i samsvar med 2000/14/EG.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retnin­ger) beregnet jf. EN 60745:
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elek­troverktøy med hverandre. Den egner seg også til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektro-verktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendel­ser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan øke vibrasjonsbelastningen tydelig for hele arbeids­tiden.
BMH 40-XES MH 5-XES
L
PA
(Lydtrykknivå) 93 dB (A) 95 dB (A)
K
PA
(Lydtrykknivå-
Målenøyaktighet) 3 dB (A) 3 dB (A) L
WA
(Lydeffektnivå) 104 dB (A) 106 dB (A)
K
WA
(Lydeffektnivå-
Målenøyaktighet) 3 dB (A) 3,6 dB (A)
BMH 40-XES MH 5-XES
Hammerboring i betong Svingningsemisjons-
verdi a
h
9,1 m/s
2
Måleusikkerhet K 1,6 m/s
2
– Meisling Svingningsemisjons-
verdi a
h
7,4 m/s
2
8,3 m/s
2
Måleusikkerhet K 1,6 m/s
2
1,5 m/s
2
0702 653 X.book Seite 48 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 49
49
Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen bør det også tas hensyn til tidene når maskinen var utkoblet eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen tydelig for hele arbeidstiden.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren mot svingningsvirkninger som for eksempel: Vedli­kehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene
Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over­enstemmelse med følgende standarder eller stan­dard-dokumenter: EN 60745 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 2006/42/EG, 2000/14/EG.
Tekniske underlag hos: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW 74650 Künzelsau
N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG
Künzelsau: 01.06.2010
Rett til endringer forbeholdes
0702 653 X.book Seite 49 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 50
50
Laitteen osat
1 Pölynsuojus 2 Lukkoholkki 3 Spannband 4 Toimintamuodon valitsin 5 Tärinänvaimennus 6 Käynnistyskytkin 7 Lukituspainike/käynnistyskytkin 8 Vääntömomentin vaihtokytkin 9 Iskuluvun asetuksen/kierrosluvun asetuksen
säätöpyörä
10 Syvyydenrajoittimen säätönuppi
11 Lisäkahva 12 Lisäkahvan pyälletty mutteri 13 Syvyydenrajoitin
Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttämättä sisälly toimitukseen.
Määräyksenmukainen käyttö
BMH 40-XES: Laite on tarkoitettu iskuporaukseen betoniin, tiileen ja kiveen sekä talttaustöihin.
MH 5-XES: Sähkötyökalu on tarkoitettu talttaustyö­hön betoniin, tiileen, kiveen ja asfalttiin.
Käyttäjä on vastuussa vaurioista, jotka syntyvät asi­attoman käytön johdosta.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähkö­iskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumi­seen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tule­vaisuutta varten.
Vaaraton työskentely laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet, sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee ottaa huomioon mukaan liitetyn vihkon yleiset tur­vaohjeet. Ennen ensimmäistä käyt­töä sinun tulisi saada käytännön opastusta.
Käytä kuulonsuojaimia kun iskuporaat. Melu
saattaa aiheuttaa kuulon menetystä.
Käytä laitteen toimitukseen kuuluvia lisäkah-
voja. Hallinnan menettäminen saattaa johtaa
loukkaantumisiin.
Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä
pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa vaihtotyö­kalu saattaisi osua piilossa olevaan sähköjoh­toon tai sähkötyökalun omaan sähköjohtoon.
Kosketus jännitteiseen johtoon voi saattaa säh­kötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien
syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus
sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja säh­köiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saat-
taa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutu­minen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saat­taa johtaa sähköiskuun.
Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin
ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua
pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruu-
vipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tuke­vammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä.
Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoi-
tukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetalli­pöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihto-
työkalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyö­kalun hallinnan menettämiseen.
Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka
verkkojohto on viallinen. Älä kosketa vaurioi­tunutta johtoa ja irrota pistotulppa pistorasi­asta, jos johto vaurioituu työn aikana. Vahin-
goittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
Ainoastaan alkuperäisiä Würth-lisävarusteita
saa käyttää.
FIN
Muita turvaohjeita, ks. liite.
Vasaroiden
turvallisuusohjeet
0702 653 X.book Seite 50 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 51
51
Tekniset tiedot
Lisäkahva/Syvyydenrajoitin
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Käytä sähkötyökalua ainoastaan lisäkah-
van 11 kanssa.
BMH 40-XES:
Irrota kahva kiertämällä pyälletty mutteri 12 vasem­malle.
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 11, löytääk­sesi varman ja vaivattoman työskentelyasennon.
Lisäkahvan kiristysnauhan 3 tulee tällöin pysyä urassa
Irrota sitten kahva kiristämällä pyälletty mutteri 12 oikealle
Syvyydenrajoittimella 13 voidaan säätää poraussyvyys. Paina syvyydenrajoittimen painiketta 10, aseta haluttu
poraussyvyys X ja päästä taas painike vapaaksi. Syvyydenrajoittimen 13 rihlojen tulee osoittaa alas-
päin.
MH 5-XES:
Voit mielivaltaisesti kääntää lisäkahvaa 11, löytääk­sesi varman ja vaivattoman työskentelyasennon.
Avaa pyälletty mutteri 12, käännä lisäkahva 11 lait­teen akselin ympäri haluttuun asentoon ja kiristä rih­lattu mutteri 12 uudelleen.
Voit muuttaa lisäkahvan 11 asentoa. Kierrä pyäl­letty mutteri 12 kokonaan irti ja vedä sen jälkeen kuusiokantaruuvi ulos ylöspäin. Vedä irti lisä­kahva 11 sivulle ja käännä kiinnitysosa 180°. Asenna lisäkahva 11 käänteisessä järjestyksessä.
Työkalunvaihto
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
SDS-max-työkalunpitimellä voit yksinkertaisesti ja kätevästi vaihtaa vaihtotyökalun ilman lisätyökaluja.
Pölynsuojus 1 estää pitkälti poranpölyn tunkeutumi­sen työkalunpitimeen käytön aikana. Varo työkaluja vaihdettaessa, ettei pölynsuojus 1 vaurioidu.
Vaurioitunut pölynsuojus on heti vaihdettava.
Suosittelemme, että tämä työ jätetään asiakas­palvelun suoritettavaksi.
Vaihtotyökalun asennus
Puhdista vaihtotyökalun istukkaan tuleva varsi ennen asennusta ja rasvaa sitä kevyesti.
Aseta vaihtotyökalu kiertäen työkalunpitimeen, kun­nes se lukkiutuu itesestään.
Tarkista lukkiutuminen työkalusta vetämällä.
Vaihtotyökalun irrotus
Työnnä lukkoholkki 2 taaksepäin ja poista vaihto­työkalu.
Käyttöönotto
Käynnistys ja pysäytys
MH 5-XES: Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistyskyt-
kintä 6. Pysäytä sähkötyökalu painamalla käynnistyskyt-
kintä 6 uudelleen. BMH 40-XES: Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistyskyt-
kintä 6. Lukitse käynnistyskytkin 6 pitämällä se painettuna ja
työntämällä lisäksi lukituspainiketta 7. Lukitusta voi­daan käyttää ainoastaan talttauskäytössä. Jos luki­tus aktivoidaan porauskäytössä, sähkötyökalu kyt­keytyy automaattisesti pois päältä turvallisuussyistä.
Pysäytä sähkötyökalu painamalla käynnistyskyt­kintä 6 ja päästämällä se sen jälkeen vapaaksi
Pehmeä käynnistys
Pehmeä käynnistys rajoittaa kierroslukua käynnistet­täessä ja ohjaa sen sitten automaattisesti suurem­maksi, mikä esim. estää nykäyksenomaisen liikkeel­lelähdön kun poranterä asetetaan olemassa olevaan reikään.
Poravasara BMH 40-XES Iskuvasara MH 5-XES
Tuotenumero 0702 553 X 0702 563 X Ottoteho 1300 W 1300 W Iskun voimakkuus 2–12 J 2–12 J Työkalunpidin SDS-Max SDS-Max Porausteho betoniin
- Massiivipora
- Porankruunu
12–45 mm 40–100 mm––
Paras porausteho betoniin
- Massiivipora 25–35 mm – Talttausasennot 18 18 Paino, n. 6,95 kg 6,2 kg
0702 653 X.book Seite 51 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 52
52
Vääntömomentin vaihtokytkentä (BMH 40-XES)
Käytä vääntömomentin vaihtokytkintä 8 aino­astaan laitteen ollessa pysähdyksissä ja vaihto­työkalun vapaana.
Pieni vääntömomentti: Käännä vääntömomentin vaihtokytkin 8 ylöspäin. Suuri vääntömomentti:
Käännä vääntömomentin vaihtokytkin 8 alaspäin. Virtakatkoksen jälkeen vääntömomentin vaihtokyt-
kin ponnahtaa automaattisesti takaisin asentoon ”Pieni vääntömomentti”.
Tämä toiminto pienentää loukkaantumisvaaraa ja suurin osa töistä voidaan suorittaa asennossa ”Pieni vääntömomentti”.
Kierrosluvun/iskuluvun asetus
Säätöelektroniikka mahdollistaa portaattoman isku­luvun-/kierroslukuesivalinnan täyttämään materiaa­liin soveltuvan työstön.
Vakioelektroniikka pitää asetetun iskuluvun/kierros­luvun lähes vakiona kuorman vaihdellessa tyhjä­käynnistä täyskuormaan.
Valitse säätöpyörällä 9 materiaaliin sopivan iskulu­vun-/kierroslukuasetuksen.
Toimintamuodon valintakytkin
Toimintamuodon valintakytkintä 4 saa säätää
vain koneen seistessä.
Käännä toimintamuodon valintakytkintä
4 haluttuun
asentoon:
Poraus/skuporaus
(BMH 40-XES)
Talttausasennon muuttaminen
Talttaus (kierronpysäytys)
Ylikuormituskytkin
Jos vaihtotyökalu jää puristukseen tai juuttuu kiinni, katkeaa karan käyttövoima.
(Kytkimen irrotusmomentti: 40 Nm ja 80 Nm)
Pidä tällöin syntyvien voimien takia, aina konetta kak- sin käsin ja huolehdi tukevasta seisoma-asennosta.
Jos poranterä leikkaa kiinni, täytyy kone pysäyttää ja pora irrottaa. Kytkettäessä lukkiutuneella poralla syntyy voimakkaita vastamomentteja!
Talttausasennon muuttaminen
Taltta voidaan lukita 18:n asentoon. Näin voidaan aina saavuttaa mahdollisimman hyvä työskentely­asento.
Aseta taltta työkalunpitimeen. Kierrä toimintamuodon valintakytkin
4 asentoon
”Talttausasennon muuttaminen”.
Käännä työkalunpidin haluttuun talttausasentoon. Aseta toimintamuodon valintakytkin
4 asentoon ”Talt-
taus”. Työkalunpidin on lukittuna tässä asennossa.
Työskentelyohjeita
Tärinänvaimennus
Sisäänrakennettu tärinänvaimennus pienentää esiintyvää tärinää.
Pehmustettu kahva parantaa luiskahtamisturvalli­suutta ja huolehtii sähkötyökalun paremmasta kar­heudesta ja käsiteltävyydestä.
Pölynimu
– Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen,
muutamien puulaatujen, kivennäisten ja metallin pölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kos­ketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia. Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpö­lyä pidetään karsinogeenisena, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
- Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengityssuojanaamaria. Ota huomioon maassasi voimassaolevat sään­nökset, koskien käsiteltäviä materiaaleja.
0702 653 X.book Seite 52 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 53
53
Huolto ja hoito
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voidak-
sesi työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Sähkötyökalu on tuotava Würth master-Ser­vice-huoltoon 150 työtunnin jälkeen.
Huoltotarpeen merkkivalo
Keltainen LED syttyy, kun hiiliharjat ovat kuluneet lähes loppuun. 8 seuraavan käyttötunnin jälkeen harjat ovat kuluneet täysin loppuun, ja moottori kyt­keytyy automaattisesti pois päältä.
Punainen LED syttyy, kun lukituspainiketta käytetään muussa käyttömuodossa kuin talttaus. Punainen LED alkaa vilkkua, jos sähkötyökalussa on häiriö tai har­jat ovat kuluneet loppuun.
Jos laitteeseen huolellisesta valmistus- ja testausme­netelmästä huolimatta joskus tulisi vika, tulee korja­uksen suorittaa Würth master-huolto.
Mainitse ehdottomasti koneen mallikilvessä löytyvä tuotenumero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauk­sissa.
Tämän laitteen reaaliaikainen varaosaluettelo löytyy Internetistä osoitteesta L”http://www.wuerth.com/partsmanager” tai voit pyytää sitä lähimmästä Würth-sivuliikkeestä.
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toi­mittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Vain EU-maita varten:
Älä heitä sähkötyökaluja talousjät­teisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
direktiivin 2002/96/EY ja sen kan­sallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökel­vottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Takuu
Myönnämme tälle Würth-laitteelle lainmukaisen maakohtaisten määräysten mukaisen takuun osto­hetkestä (osoitettava laskulla tai lähetteellä). Synty­neet viat hoidetaan korvaavalla toimituksella tai kor­jaamalla.
Vauriot, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormasta tai asiattomasta käsittelystä eivät kuulu takuun piiriin.
Reklamaatiot voidaan huomioida vain, jos laite toi­mitetaan purkamattomana Würth-edustukseen, Würth-kenttähenkilölle tai valtuutettuun Würth-pai­neilma- ja sähkötyökalujen asiakaspalveluun.
Melu-/tärinätieto
Mittausarvot määritetty 2000/14/EG mukaan.
Käytä kuulosuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot (kolmen suunnan vektori­summa) mitattuna EN 60 745 mukaan:
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu värähtelyrasituksen alusta­vaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pää­asiallista käyttöä. Jos sähkötyökalua kuitenkin käy­tetään muissa töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huollettuna, saattaa värähtely­taso poiketa. Tämä saattaa selvästi nostaa koko työ­aikajakson värähtelyrasitusta.
BMH 40-XES MH 5-XES
L
PA
(Äänen painetaso) 93 dB (A) 95 dB (A)
K
PA
(Äänen painetaso-
Mittausepätarkkuus) 3 dB (A) 3 dB (A) L
WA
(Äänen tehotaso) 104 dB (A) 106 dB (A)
K
WA
(Äänen tehotaso-
Mittausepätarkkuus) 3 dB (A) 3,6 dB (A)
BMH 40-XES MH 5-XES
Vasaraporaus betonissa Värähtelyemissioarvo a
h
9,1 m/s
2
Mittausepävarmuus K 1,6 m/s
2
– Talttaus Värähtelyemissioarvo a
h
7,4 m/s
2
8,3 m/s
2
Mittausepävarmuus K 1,6 m/s
2
1,5 m/s
2
0702 653 X.book Seite 53 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 54
54
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin laite on sam­mutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käytetä. Tämä saattaa selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.
Määrää lisävarotoimenpiteitä käyttäjän suojaksi värähtelyltä, kuten: Sähkötyökalujen ja vaihtotyöka­lujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun organisointi.
Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standar­doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 60745 seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti 2006/42/EG, 2000/14/EG.
Tekninen tiedosto kohdasta: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW 74650 Künzelsau
N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG
Künzelsau: 01.06.2010
Pidätämme oikeuden muutoksiin
0702 653 X.book Seite 54 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 55
55
Komponenter
1 Dammskydd 2 Spärrhylsa
3 Spännband 4 Funktionsomkopplare 5 Vibrationsdämpning 6 Strömställare Till/Från 7 Låsknapp för strömställaren Till/Från 8 Vridmomentsomkopplare
9 Ställratt för förval av slagfrekvens/varvtal 10 Knapp för reglering av djupanslag 11 Stödhandtag
12 Räfflad mutter för stödhandtag 13 Djupanslag
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid i leveransen.
Ändamålsenlig användning
BMH 40-XES: Maskinen är avsedd för hammarborr­ning i betong, tegel och sten samt för bilning.
MH 5-XES: Elverktyget är avsett för mejsling i betong, tegel, sten och asfalt.
Användaren ansvarar för skador som uppstår till följd av icke ändamålsenlig användning.
Läs noga igenom alla anvis­ningar. Fel som uppstår till följd
av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för fram­tida bruk.
För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisningarna. För ytterligare säkerhetsanvis­ningar se bifogat häfte. Låt en fack­man instruera dig i maskinens användning.
Bär hörselskydd vid slagborrning. Buller kan
orsaka hörselskada.
Använd elverktyget med medlevererade stöd-
handtag. Det finns risk för personskada om du
förlorar kontrollen över elverktyget.
Håll i elverktyget endast vid de isolerade
greppytorna när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Kontakt med en spän-
ningsförande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spänning och leda till elstöt.
Använd lämpliga detektorer för att lokalisera
dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget. Kontakt med
elledningar kan orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka ska­dor på föremål eller elstöt.
Håll i elverktyget med båda händerna under
arbetet och se till att du står stadigt. Elverkty-
get kan styras säkrare med två händer.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är
fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.
Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera.
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du
lägger bort det. Insatsverktyget kan haka upp
sig och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.
Elverktyget får inte användas med defekt
sladd. Berör inte skadad nätsladd, dra slad­den ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för
elstöt.
Använd endast original Würth-tillbehör.
S
För ytterligare säkerhetsanvisningar se bifogat bladd.
Säkerhetsanvisningar för
hammare
0702 653 X.book Seite 55 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 56
56
Tekniska data
Stödhandtag/Djupanslag
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget. Använd maskinen endast med stödhandtag 11. BMH 40-XES:
Lossa handtaget genom att vrida den räfflade mut­tern 12 moturs.
Stödhandtaget 11 kan valfritt svängas för att uppnå en säker och vilsam kroppsställning. Stödhandtagets spännband 3 måste härvid stå kvar
i spåret.
Dra åter fast handtaget genom att vrida den räff­lade muttern 12 medurs.
Borrdjupet kan ställas in med djupanslaget 13. Tryck knappen för inställning av djupanslag 10, ställ
in önskat borrdjup X och släpp åter knappen. Räfflingen på djupanslaget 13 måste vara riktad nedåt.
MH 5-XES:
Stödhandtaget 11 kan valfritt svängas för att uppnå en säker och vilsam kroppsställning.
Lossa den räfflade muttern 12, sväng stödhandta­get 11 kring verktygets axel till önskat läge och dra sedan fast den räfflade muttern 12.
Stödhandtaget 11 kan monteras om. Skruva helt bort den räfflade muttern 12 och dra ut sexkantskru­ven uppåt. Dra ut stödhandtaget 11 åt sidan och sväng kvarstående spänVerktygsbytendetalj 180°. Montera stödhandtaget 11 i omvänd ordningsföljd.
Verktygsbyte
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
Med verktygsfästet SDS-max kan insatsverktyget bytas enkelt och smidigt utan extra verktyg.
Dammskyddskåpan 1 hindrar i stor utsträckning borrdamm från att tränga in i verktygsfästet under användningen. Se till att inte dammskyddskåpan 1 skadas vid monteringen av verktyget.
Byt omedelbart ut en skadad dammskydds-
kåpa.
Låt en serviceverkstad utföra detta.
Insättning av insatsverktyg
Rengör insatsverktygets insticksända och smörj lätt med fett.
Placera insatsverktyget med en vridrörelse i verk­tygshållaren tills verktyget automatiskt låser.
Kontrollera låsningen genom att dra i verktyget.
Borttagning av insatsverktyget
Skjut spärrhylsan 2 bakåt och ta ut insatsverktyget.
Start
In-/urkoppling
MH 5-XES:
För Inkoppling av elverktyget tryck på strömställa­ren 6.
För Frånkoppling av elverktyget tryck än en gång på strömställaren 6.
BMH 40-XES:
För Inkoppling av elverktyget tryck på strömställa­ren 6.
För Låsning av strömställaren 6 håll den nedtryckt och skjut sedan låsknappen 7. Låsning kan endast användas för mejsling. Om låsningen aktiveras vid borrning slås elverktyget av säkerhetsskäl automa­tiskt från.
För Frånkoppling av elverktyget tryck på strömstäl­laren 6 och släpp den sedan.
Mjukstart
Mjukstarten begränsar varvtalet vid inkoppling och startar sedan automatiskt upp och förhindrar exem­pelvis en ryckig start när borren skjuts in i ett befint­ligt hål
Borrhammare
BMH 40-XES
Slaghammare MH 5-XES
Artikelnummer 0702 553 X 0702 563 X
Upptagen märkeffekt 1300 W 1300 W
Slagstyrka
2–12 J 2–12 J
Verktygsfäste
SDS-Max SDS-Max
Borreffekt i betong
- Massiv borr
- Borrkrona
12–45 mm 40–100 mm––
Optimal borreffekt i betong
- Massiv borr 25–35 mm – Mejsellägen 18 18 Vikt, ca. 6,95 kg 6,2 kg
0702 653 X.book Seite 56 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 57
57
Omkoppling av vridmomentet (BMH 40-XES)
Aktivera vridmomentsomkopplaren 8 endast när elverktyget står stilla och insatsverktyget är fritt.
Lågt vridmoment: Ställ vridmomentsomkopplaren 8 uppåt Högt vridmoment:
Ställ vridmomentsomkopplaren 8 nedåt. Efter ett strömavbrott återgår vridmomentsomkopp-
laren automatiskt till inställningsläget ”Lågt vridmo­ment”.
Denna funktion minskar risken för kroppsskada eftersom de flesta arbetena kan utföras med inställ­ningsläget ”Lågt vridmoment”.
Inställning av varvtal/slagtal
Med reglerelektroniken kan slagfrekvensen/varvta­let väljas steglöst väljas och sålunda anpassas till aktuellt arbete.
Konstantelektroniken bibehåller förvalda slagfrek­venser/varvtal i det närmaste konstant mellan tom­gång och lastdrift.
Välj med ställratten 9 de slagfrekvenser/varvtal som motsvarar aktuellt material.
Reglage för slag-/vridstopp
Reglage för slag-/vridstopp 4 får manövreras
endast när maskinen står stilla
Schlag-/Drehstopp-Schalter 4 in die gewünschte Stellung bringen:
Borning/Slagborrning (BMH 40-XES)
Så här ändras mejselläget
Mejsling (Vridstopp)
Överlastkoppling
Om insatsverktyget kommer i kläm eller hakar fast kopplas borrspindelns drivning från.
(Kopplingens utlösningsmoment 40 Nm och 80 Nm)
Håll stadigt i elverktyget med båda händerna och stå stadigt för att motverka uppstående krafter.
Kärvar borrverktyget, frånkoppla maskinen och lossa borrverktyget. Vid inkoppling med låst borr­verktyg uppstår höga reaktionsmoment!
Så här ändras mejselläget
Mejseln kan låsas i 18 lägen. Detta möjliggör opti­mal arbetsställning.
Skjut in mejseln i verktygsfästet. Ställ slag-/vridstoppsreglaget 4”Ändra mejsel-
läge”. Vrid nu verktygsfästet till önskat mejselläge. Låt reglaget för slag-/vridstopp 4 låsa i läge ”Bil-
ning”. Verktygsfästet är låst i detta läge.
Arbetsanvisningar
Vibrationsdämpning
Den integrerade vibrationsdämpningen reducerar uppstående vibrationer.
Mjukhandtaget ökar säkerheten mot avglidning och ger därför bättre grepp på elverktyget samtidigt som det underlättar hanteringen.
Dammutsugning
– Dammet från material som t. ex. blyhaltig mål-
ning, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller and­ningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara cance­rogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsäm­nen för träbehandling (kromat, träkonserverings­medel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthal­tigt material.
- Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
- Vi rekommenderar ett andningsskydd i filter­ klass P2. Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.
0702 653 X.book Seite 57 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 58
58
Service och underhåll
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten
utförs på elverktyget.
Håll maskinen och ventilationsöppningarna rena
för bra och säkert arbete. Elverktyget skall efter 150 drifttimmar underhållas
hos en Würth masterservice.
Serviceindikering
Den gula LED tänds när kolborstarna är nästan ned­slitna. Efter ytterligare 8 drifttimmar är borstarna helt nedslitna och motorn slås automatiskt från.
Den röda LED tänds när låsknappen används i ett annat driftsätt än för mejsling. Den röda LED börjar blinka när elverktyget har ett funktionsfel eller bor­starna är helt nedslitna.
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utfö­ras hos en Würth masterserviceverkstad.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbe­ställningar elverktygets artikelnummer som finns antecknat på typskylten.
Aktuell reservdelslista för elverktyget kan hämtas i Internet under ”http://www.wuerth.com/partsmana­ger” eller beställas hos lokal Würth-representation.
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhänder­tas på miljövänligt sätt för återvinning.
Endast för EU-länder:
Släng inte elverktyg i hushållsavfall! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för elektriska och elektroniska apparater och dess
modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Garanti
För denna Würth-produkt lämnar vi garanti enligt lagens/respektive lands bestämmelser utgående från köpdatum (köpet måste styrkas med faktura eller följesedel). Skador som uppstått åtgärdas genom ersättningsleverans eller reparation.
Skador som orsakats av normalt slitage, överbelast­ning eller osakkunnigt handhavande omfattas ej av leveratörsansvaret.
Reklamation kan godkännas endast om verktyget lämnas in i monterat tillstånd till en Würth-represen­tation, en Würth-fältsäljare eller en auktoriserad Würth-serviceverkstad för tryckluft- och elverktyg.
Ljud-/vibrationsdata
Mätvärdena har tagits fram baserande på 2000/14/EG.
Använd hörselskydd!
Vibrationens totalvärde (summan av vektorerna i tre riktningar) anges enligt EN 60 745:
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Den kan även tilläm­pas för preliminär bedömning av vibrationsbelast­ningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar elverkty­gets huvudsakliga användningsområden. Om däre­mot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Detta kan öka vibrationsbelastningen väsentligt under den totala tidsperioden.
För exakt värdering av vibrationsbelastningen under en bestämd tidsperiod bör hänsyn även tas till den tid elverktyget har varit avstängt eller gått utan att vara i verkligt ingrepp. Detta kan minska vibrations­belastningen väsentligt under den totala tidsperio­den.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda ope­ratören mot vibrationernas inverkan, t.ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla hän­derna varma, organisation av arbetsförloppen.
BMH 40-XES MH 5-XES
L
PA
(Ljudtrycksnivå) 93 dB (A) 95 dB (A)
K
PA
(Ljudtrycksnivå-
Inexakt mätning) 3 dB (A) 3 dB (A) L
WA
(Ljudeffektnivå) 104 dB (A) 106 dB (A)
K
WA
(Ljudeffektnivå-
Inexakt mätning) 3 dB (A) 3,6 dB (A)
BMH 40-XES MH 5-XES
Slagborrning i betong Vibrationsemissions-
värde a
h
9,1 m/s
2
Mätonoggrannhet K 1,6 m/s
2
– Mejsling Vibrationsemissions-
värde a
h
7,4 m/s
2
8,3 m/s
2
Mätonoggrannhet K 1,6 m/s
2
1,5 m/s
2
0702 653 X.book Seite 58 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 59
59
Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 60745 enligt bestäm­melserna i direktiven 2006/42/EG, 2000/14/EG.
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW 74650 Künzelsau
N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG
Künzelsau: 01.06.2010
Ändringar förbehålles
0702 653 X.book Seite 59 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 60
60
Τµήµατα µηχανήµατοσ
1 Κάλυµµα προστασίασ απ σκνη 2 ∆ακτύλιοσ µανδάλωσησ 3 Ταινία σύσφιξησ 4 ∆ιακπτησ επιλογήσ τρπου λειτουργίασ 5 Απσβεση κραδασµών 6 ∆ιακπτησ ΟΝ/ΟFF 7 Κουµπί ασφάλισησ ∆ιακπτησ ON/OFF
8 ∆ιακπτησ αλλαγήσ ροπήσ στρέψησ
9 Ροδέλα Προεπιλογή αριθµού κρούσεων 10 Κουµπί για ρύθµιση του οδηγού βάθουσ 11 Πρσθετη λαβή 12 Αυλακωτ παξιµάδι για την πρσθετη
λαβή
13 Οδηγσ βάθουσ
ξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται στισ οδηγίεσ χρήσησ δεν συνοδεύουν πάντοτε το µηχάνηµα!
∆ιαβάστε λεσ τισ προειδοποιητικέσ
υποδείξεισ. Αµέλειεσ κατά την τήρηση των
προειδοποιητικών υποδείξεων µπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάσ ή/και σοβαρούσ τραυµατισµούσ.
Φυλάξτε λεσ τισ προειδοποιητικέσ υποδείξεισ και οδηγίεσ για κάθε µελλοντική χρήση.
Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα είναι µνο δυνατή, αν διαβάσετε πρώτα καλά λεσ τισ οδηγίεσ χρήσησ και τισ υποδείξεισ ασφάλειασ και εφαρµζετε πάντοτε αυστηρά τισ οδηγίεσ που περιέχονται σ’ αυτέσ. Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι γενικέσ υποδείξεισ ασφάλειασ που περιέχονται στο συµπαραδιδµενο φυλάδιο. Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα για πρώτη φορά ζητήστε να σασ ενηµερώσουν στην πράξη.
Φοράτε ωτασπίδεσ ταν τρυπάτε µε
κρούση. Η επίδραση του θορύβου µπορεί
να προκαλέσει βλάβη στην ακοή.
Χρησιµοποιείτε τισ πρσθετεσ λαβέσ που
περιέχονται στη συσκευασία. Η απώλεια
του ελέγχου µπορεί να οδηγήσει σε τραυµατισµούσ.
Να πιάνετε το µηχάνηµα απ τισ
µονωµένεσ επιφάνειεσ συγκράτησησ ταν πρκειται να διεξάγετε εργασίεσ κατά τισ οποίεσ υπάρχει κίνδυνοσ το τοποθετηµένο εξάρτηµα να συναντήσει τυχν µη ορατέσ ηλεκτροφρεσ γραµµέσ ή το δικ του ηλεκτρικ καλώδιο. Η επαφή µε µια υπ
τάση ευρισκµενη ηλεκτρική γραµµή µπορεί να θέσει µεταλλικά τµήµατα του µηχανήµατοσ επίσησ υπ τάση και να οδηγήσει έτσι σε ηλεκτροπληξία.
Χρησιµοποιείτε κατάλληλεσ ανιχνευτικέσ
συσκευέσ για να εντοπίσετε τυχν µη ορατέσ τροφοδοτικέσ γραµµέσ ή να συµβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχήσ ενέργειασ. Η επαφή µε ηλεκτρικέσ γραµµέσ µπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρκληση ζηµιάσ σ’ έναν αγωγ φωταερίου (γκαζιού) µπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπηµα ενσ σωλήνα
νερού προκαλεί ζηµιά σε πράγµατα ή/και µπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
ταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικ
εργαλείο καλά και µε τα δυο σασ χέρια και να φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώµατσ σασ. Το ηλεκτρικ εργαλείο οδηγείται ασφαλέστερα ταν το κρατάτε και µε τα δυο σασ χέρια.
Ασφαλίζετε το υπ κατεργασία τεµάχιο.
Ένα υπ κατεργασία τεµάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα µε µια διάταξη σύσφιγξησ ή µε µια µέγγενη παρά µε το χέρι σασ.
∆ιατηρείτε πάντα καθαρ το χώρο που
εργάζεσθε. Μίγµατα απ διάφορα υλικά
είναι ιδιαιτέρωσ επικίνδυνα. Σκνη απ ελαφρά µέταλλα µπορεί να αναφλεχθεί ή να εκραγεί.
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικ εργαλείο
περιµένετε πρώτα να σταµατήσει εντελώσ να κινείται. Το τοποθετηµένο εξάρτηµα
µπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του µηχανήµατοσ.
Μη χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ
εργαλείο ταν το ηλεκτρικ καλώδι του είναι χαλασµένο. Μην αγγίξετε το χαλασµένο καλώδιο και βγάλτε το φισ απ την πρίζα ταν το καλώδιο υποστεί βλάβη/χαλάσει κατά τη διάρκεια τησ εργασίασ σασ. Τυχν χαλασµένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ.
Χρησιµοποιείτε µνον γνήσια
ανταλλακτικά τησ Würth.
GR
Πρσθετεσ υποδείξεισ ασφαλείασ βλέπε στο συνηµµένο φύλλο
Υποδείξεισ ασφαλείασ για
πιστολέτα
0702 653 X.book Seite 60 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 61
61
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ
BMH 40-XES: Το µηχάνηµα προορίζεται για
τρύπηµα µε κρούση σε σκυρδεµα, τούβλα και πετρώµατα καθώσ και για εκσµιλεύσεισ (καλεµίσµατα)
MH 5-XES: Το ηλεκτρικ εργαλείο προορίζεται για εργασίεσ µε το καλέµι σε µπετν, τούβλα, πετρώµατα και άσφαλτο.
Για ζηµιέσ που εµφανίζονται ταν το µηχάνηµα χρησιµοποιείται µε τρπο ασύµφωνο µε τον προορισµ του την ευθύνη φέρει ο χρήστησ.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
µηχανήµατοσ
Πρσθετη λαβή/Οδηγσ βάθουσ
Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν απ
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµά σασ πάντοτε µε
την πρσθετη λαβή 11.
BMH 40-XES:
Λύστε τη λαβή γυρίζοντασ προσ τα αριστερά το παξιµάδι µε αυλακωτή κεφαλή 12.
Η πρσθετη λαβή 11 µπορεί να ρυθµιστεί σε οποιαδήποτε θέση επιθυµείτε για να µπορέσετε έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά.
Η ταινία σύσφιξησ 3 τησ πρσθετησ λαβήσ πρέπει να παραµείνει στην αυλάκωση.
Στη συνέχεια σφίξτε τη λαβή γυρίζοντασ προσ τα δεξιά το παξιµάδι µε αυλακωτή κεφαλή 12.
Με τον οδηγ βάθουσ 13 µπορείτε να ρυθµίσετε το βάθοσ τησ τρύπασ.
Γι’ αυτ πατήστε το πλήκτρο για τη ρύθµιση του οδηγού βάθουσ 10, ρυθµίστε το επιθυµητ βάθοσ X και αφήστε πάλι το πλήκτρο ελεύθερο.
Η ράβδωση στον οδηγ βάθουσ 13 πρέπει να δείχνει προσ τα πάνω.
Οι εγκοπέσ στον οδηγ βάθουσ 13 πρέπει να δείχνουν προσ τα κάτω.
MH 5-XES:
Η πρσθετη λαβή 11 µπορεί να ρυθµιστεί σε οποιαδήποτε θέση επιθυµείτε για να µπορέσετε έτσι να εργαστείτε άνετα και αναπαυτικά.
Λύστε το αυλακωτ παξιµάδι 12, γυρίστε την πρσθετη λαβή 11 περί τον άξονα του µηχανήµατοσ µέχρι την επιθυµητή θέση και σφίξτε πάλι το αυλακωτ παξιµάδι 12.
Μπορείτε επίσησ να συναρµολογήσετε την πρσθετη λαβή 11 διαφορετικά. Γι αυτ ξεβιδώστε τελείωσ το αυλακωτ παξιµάδι 12 και αφαιρέστε την εξάγωνη βίδα τραβώντασ την απ το επάνω µέροσ. Βγάλτε την πρσθετη λαβή 11 τραβώντασ την πλάγια και γυρίστε ακολούθωσ κατά 180 ° το εξάρτηµα σύσφιξησ που απµεινε. Συναρµολογήστε τώρα µε τον αντίστροφο τρπο την πρσθετη λαβή 11.
Αλλαγή εργαλείου
Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν απ
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
Με την υποδοχή εργαλείου SDS-max µπορείτε να αλλάξετε το εργαλείο που χρησιµοποιείτε απλά και άνετα, χωρίσ τη χρήση άλλων, συµπληρωµατικών εργαλείων.
Το κάλυµµα προστασίασ απ σκνη 1 εµποδίζει ικανοποιητικά τη διείσδυση σκνησ τρυπήµατοσ στην υποδοχή εργαλείου κατά τη διάρκεια τησ λειτουργίασ. ταν τοποθετείτε το εργαλείο πρέπει να προσέχετε, να µην υποστεί βλάβη το κάλυµµα προστασίασ απ σκνη 1.
Περιστροφικ πιστολέτο
BMH 40-XES
Κρουστικ πιστολέτο
MH 5-XES
Αριθ. προϊντοσ 0702 553 X 0702 563 X Ονοµαστική ισχύσ 1300 W 1300 W Iσχύσ κάθε
κρούσησ 2– 12 J 2–12 J Υποδοχή
εργαλείου SDS-Max SDS-Max Ισχύσ
τρυπήµατοσ σε µπετν
- Συµπαγέσ τρυπάνι
- Ποτηροκορνα
12–45 mm 40–100 mm––
Άριστη ισχύσ τρυπήµατοσ σε µπετν
- Συµπαγέσ τρυπάνι 25–35 mm
Θέσεισ καλεµιού 18 18 Βάροσ, περ. 6,95 kg 6,2 kg
0702 653 X.book Seite 61 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 62
62
Ένα χαλασµένο κάλυµµα προστασίασ απ
σκνη πρέπει να αντικαθίσταται αµέσωσ. Σασ συµβουλεύουµε, η αντικατάσταση να διεξάγεται απ το Service.
Τοποθέτηση των εργαλείων
Καθαρίζετε και λιπαίνετε ελαφρά το στέλεχοσ του εργαλείου.
Τοποθετήσετε το εργαλείο στην υποδοχή εργαλείου γυρίζοντάσ το µέχρι να µανδαλώσει απ µνο του.
Τραβήξτε το εργαλείο για να ελέγξετε τη µανδάλωση.
Αφαίρεση του εργαλείου
Σπρώξτε το δακτύλιο µανδάλωσησ 2 τησ εισαγωγήσ του εργαλείου προσ τα πίσω και αφαιρέστε το εργαλείο.
Θέση σε λειτουργία
Θέση σε λειτουργία και εκτσ λειτουργίασ
MH 5-XES:
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικ εργαλείο πατήστε το διακπτη ON/OFF 6.
Για να θέσετε εκτσ λειτουργίασ το ηλεκτρικ εργαλείο πατήστε πάλι το διακπτη ON/OFF 6.
BMH 40-XES:
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικ εργαλείο πατήστε το διακπτη ON/OFF 6.
Για να ασφαλίσετε το διακπτη ON/OFF 6 κρατήστε τον πατηµένο και ωθείστε επί πλέον και το κουµπί ασφάλισησ 7. Η ασφάλιση µπορεί να χρησιµοποιηθεί µνο στη λειτουργία για καλέµισµα. Σε περίπτωση που η ασφάλιση ενεργοποιηθεί στη λειτουργία τρυπήµατοσ, ττε το ηλεκτρικ εργαλείο διακπτει αυτµατα τη λειτουργία του για λγουσ ασφαλείασ.
Για να θέσετε εκτσ λειτουργίασ το ηλεκτρικ εργαλείο πατήστε και ακολούθωσ αφήστε ελεύθερο το διακπτη ON/OFF 6.
Οµαλή εκκίνηση
Η οµαλή εκκίνηση περιορίζει τον αριθµ στροφών κατά την εκκίνηση και ακολούθωσ την αυξάνει αυτµατα, πράγµα που για παράδειγµα εµποδίζει την ανώµαλη εκκίνηση ταν το τρυπάνι µπαίνει σε µια ήδη υπάρχουσα τρύπα.
Αλλαγή τησ ροπήσ στρέψησ (BMH 40-XES)
Ο χειρισµσ του διακπτη αλλαγήσ ροπήσ στρέψησ 8 επιτρέπεται µνο ταν το ηλεκτρικ εργαλείο είναι ακίνητο και το τοποθετηµένο εργαλείο ελεύθερο.
Χαµηλή ροπή στρέψησ:
Θέστε το διακπτη αλλαγήσ ροπήσ στρέψησ 8 προσ τα πάνω.
Υψηλή ροπή στρέψησ:
Θέστε το διακπτη αλλαγήσ ροπήσ στρέψησ 8 προσ τα κάτω.
Μετά απ µια τυχν διακοπή του ηλεκτρικού ρεύµατοσ ο διακπησ αλλαγήσ ροπήσ στρέψησ µεταβαίνει αυτµατα στη θέση "Χαµηλή ροπή στρέψησ“.
Η λειτουργία αυτή ελαττώνει τον κίνδυνο τραυµατισµών επειδή οι περισστερεσ εργασίεσ διεξάγονται στη ρύθµιση "Χαµηλή ροπή στρέψησ“.
Ρύθµιση αριθµού στροφών/κρούσεων
Η ηλεκτρονική διάταξη ρύθµισησ επιτρέπει την αδιαβάθµιστη ρύθµιση τησ προεπιλογήσ του αριθµού κρούσεων/στροφών και την προσαρµογή τησ εργασίασ στο εκάστοτε υπ κατεργασία υλικ.
Η ηλεκτρονική διάταξη σταθεροποίησησ διατηρεί τον προεπιλεγµένο αριθµ κρούσεων/στροφών σταθερ στην περιοχή ανάµεσα στη λειτουργία χωρίσ φορτίο και τη λειτουργία υπ φορτίο.
Επιλέξτε τον αριθµ κρούσεων/στροφών µε τη ροδέλα ρύθµισησ 9, ανάλογα µε το υπ κατεργασία υλικ.
∆ιακπτησ αναστολήσ
κρούσεων/περιστροφήσ
Ο χειρισµσ του διακπτη αναστολήσ
κρούσεων/περιστροφήσ 4 επιτρέπεται µνο ταν το εργαλείο βρίσκεται σε ηρεµία.
Τοποθετηστε το διακπτη αναστολήσ κρούσεων/περιστροφήσ 4 στην επιθυµητή θέση:
∆ιάνοιξη οπών/∆ιάτρηση µε κρούση (BMH 40-XES)
Αλλαγή θέσησ του καλεµιού
Εκσµίλευση
(αναστολή περιστροφήσ)
0702 653 X.book Seite 62 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 63
63
Συµπλέκτησ προστασίασ απ
υπερφρτωση
Σε περίπτωση που το εργαλείο σφηνώσει ή προσκρούσι κάπου διακπτεται η µεταβίβαση τησ κίνησησ
στον άξονα. (Ροπή ενεργοποίησησ: 40 Nm και 80 Nm) Λγω των αναπτυσσοµένων δυνάµεων
κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο πάντοτε καλά και µε τα δυο σασ χέρια και φροντίζετε να έχετε πάντοτε σταθερή στάση.
Αν το εργαλείο µπλοκάρει, θέστε το µηχάνηµα εκτσ λειτουργίασ και λύστε το εργαλείο. ταν θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία µε το εργαλείο µπλοκαρισµένο δηµιουργούνται υψηλέσ ροπέσ αντίδρασησ (κλοτσίµατα)!
Αλλαγή θέσησ του καλεµιού
Το εργαλείο εκσµίλευσησ (καλέµι) µπορεί να µανδαλώσει σε συνολικά 18 θέσεισ. Μ’ αυτν τον τρπο µπορεί να προσαχτεί στη βέλτιστη θέση εργασίασ.
Τοποθέτηση του καλεµιού στην υποδοχή εργαλείου.
Γυρίστε το διακπτη αναστολήσ κρούσεων/ περιστροφήσ 4 στη θέση «Αλλαγή θέσησ του καλεµιού».
Περιστρέψτε την υποδοχή εργαλείου στην επιθυµητή θέση.
Αφήστε το διακπτη αναστολήσ κρούσεων/ περιστροφήσ 4 να «πιάσει» στη θέση «Εκσµίλευση». Η υποδοχή εργαλείου µανδαλώνει σ’ αυτήν τη θέση.
Υποδείξεισ για την εκτέλεση
εργασιών
Απσβεση κραδασµών
Η ενσωµατωµένη απσβεση κραδασµών περιορίζει τουσ εµφανιζµενουσ κραδασµούσ.
Η µαλακή λαβή soft αυξάνει την αντιολισθητική ικαντητα και εξασφαλίζει έτσι το καλύτερο πιάσιµο και τον άνετο χειρισµ του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αναρρφηση σκνησ
– Η σκνη απ ορισµένα υλικά. π. χ. απ
µολυβδούχεσ µπογιέσ, απ µερικά είδη ξύλου, απ ορυκτά υλικά και απ µέταλλα µπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή µε τη
σκνη ή/και η εισπνοή τησ µπορεί να πρ oκαλέσει αλλεργικέσ αντιδράσεισ ή/και ασθένειεσ των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυχν παρευρισκοµένων ατµων. Ορισµένα είδη σκνησ, π. χ. σκνη απ ξύλο βελανιδιάσ ή οξιάσ θεωρούνται σαν καρκινογνα, ιδιαίτερα σε συνδυασµ µε διάφορα συµπληρωµατικά υλικά που χρησιµοποιούνται στην κατεργασία ξύλων (ε νώσεισ χρωµίου, ξυλοπροστατευτικά µέσα). Η κατεργασία αµιαντούχων υλικών επιτρέπεται µνο σε ειδικά εκπαιδευµένα άτοµα.
- Να φροντίζετε για τον καλ αερισµ του χώρου εργασίασ.
- Σασ συµβουλεύουµε να φοράτε µάσκεσ αναπνευστικήσ προστασίασ µε φίλτρο κατηγορίασ P2. Να τηρείτε τισ διατάξεισ που ισχύουν στη χώρα σασ για τα διάφορα υπ κατεργασία υλικά.
Συντήρηση και περιποίηση
Βγάζετε το φισ απ την πρίζα πριν απ
οποιαδήποτε εργασία στο ηλεκτρικ εργαλείο.
∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ
αερισµού πάντα καθαρέσ.
Μετά απ 150 ώρεσ το ηλεκτρικ εργαλείο πρέπει να συντηρηθεί απ το master-Service τησ Würth.
Ένδειξη Service
Η κίτρινη φωτοδίοδοσ ανάβει ταν οι ανθρακψηκτρεσ είναι σχεδν φθαρµένεσ. Μετά απ 8 ώρεσ εργασίασ οι ανθρακψηκτρεσ θα έχουν φθαρεί τελείωσ και ο κινητήρασ θα διακψει αυτµατα τη λετουργία του
Η κκκινη φωτοδίοδοσ ανάβει ταν το κουµπί ασφάλισησ δεν χρησιµοποιείται για καλέµισµα αλλά για µια άλλη λειτουργία. Η κκκινη φωτοδίοδοσ αρχίζει να αναβοσβήνει ταν το ηλεκτρικ εργαλείο έχει υποστεί κάποια βλάβη ή ταν οι ανθρακψηκτρεσ έχουν φθαρεί τρελείωσ.
Αν κάποτε, παρ’ λεσ τισ επιµελείσ διαδικασίεσ κατασκευήσ κι ελέγχου, σταµατήσει το µηχάνηµα να εργάζεται, ττε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα συνεργείο master-Service τησ Würth.
0702 653 X.book Seite 63 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 64
64
Σε περίπτωση συµπληρωµατικών ερωτήσεων καθώσ και σε λεσ τισ παραγγελίεσ ανταλλακτικών παρακαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε τον αριθµ προϊντοσ (τον κωδικ αριθµ) που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή.
Μπορείτε να καλέσετε τον επίκαιρο κατάλογο ανταλακτικών γι’ αυτ το µηχάνηµα στην ιστοσελίδα «http://www.wuerth.com/partsmanager» του Internet ή να τον ζητήσετε απ την πιο κοντυνή αντιπροσωπεία τησ Würth.
Απσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήµατα και οι συσκευασίεσ πρέπει να ανακυκλώνονται µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Μνο για χώρεσ τησ EΕ:
Μη ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίµµατα του σπιτιού σασ! Σύµφωνα µε την Κοινοτική
Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά µε τισ παλαιέσ ηλεκτρικέσ και ηλεκτρονικέσ συσκευέσ και την µεταφορά τησ σε εθνικ δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι υποχρεωτικ πλέον να συλλέγονται ξεχωριστά πριν να ανακυκλωθούν µε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Ευθύνη για ελαττώµατα
Γι’ αυτ το µηχάνηµα τησ Würth παρέχουµε ευθύνη για ελαττώµατα σύµφωνα µε τισ αντίστοιχεσ νοµικέσ διατάξεισ/τισ ειδικέσ διατάξεισ τησ εκάστοτε χώρασ. Η ευθύνη αρχίζει την ηµέρα τησ αγοράσ (απδειξη µε το τιµολγιο ή µε το δελτίο αποστολήσ). Ενδεχµενεσ ζηµιέσ αποκαθίστανται µε την προµήθεια κατάλληλων ανταλλακτικών ή µε επισκευή.
Ζηµιέσ που προκύπτουν απ φυσιολογική φθορά, υπερφρτιση ή αντικανονική µεταχείριση δεν καλύπτονται απ την εγγύηση.
Τυχν παράπονα γίνονται δεκτά µνο ταν προσκοµίσετε/αποστείλετε το µηχάνηµα σε ένα υποκατάστηµα τησ Würth ή σε ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο Service για ηλεκτρικά εργαλεία και εργαλεία πεπιεσµένου άερα τησ Würth ή ταν το παραδώσετε σε έναν εξωτερικ συνεργάτη τησ Würth, χωρίσ, µωσ, προηγουµένωσ να το έχετε ανοίξει.
Πληροφορίεσ για θρυβο και
δονήσεισ
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε 2000/14/EG.
Φοράτε ωτασπίδεσ!
Οι ολικέσ τιµέσ κραδασµών (άθροισµα ανυσµάτων τριών διευθύνσεων) εξακριβώθηκαν σύµφωνα µε το πρτυπο EN 60 745:
Η στάθµη κραδασµών που αναφέρεται σ΄ αυτέσ τισ οδηγίεσ έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µια διαδικασία µέτρησησ που είναι τυποποιηµένη στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και µπορεί να χρησιµοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων ηλεκτρικών εργαλείών. Είναι επίσησ κατάλληλη και για τον προσωριν υπολογισµ τησ επιβάρυνσησ απ τουσ κραδασµούσ.
BMH 40-XES MH 5-XES
LPA (τάθµη ηχητικήσ πίεσησ) 93 dB (A) 95 dB (A)
K
PA
(τάθµη ηχητικήσ πίεσησ­Ακρίβεια µέτρησησ) 3 dB (A) 3 dB (A)
L
WA
(τάθµη
ηχητικήσ ισχύοσ) 104 dB (A) 106 dB (A) K
WA
(τάθµη ηχητικήσ ισχύοσ­Ακρίβεια µέτρησησ) 3 dB (A) 3,6 dB (A)
BMH 40-XES MH 5-XES
Τρύπηµα µε κρούση σε µπετν
Τιµή εκποµπήσ κραδασµών a
h
9,1 m/s
2
Ανορθτητα µέτρησησ K 1,6 m/s
2
– Καλέµισµα Τιµή εκποµπήσ
κραδασµών a
h
7,4 m/s
2
8,3 m/s
2
Ανορθτητα µέτρησησ K 1,6 m/s
2
1,5 m/s
2
0702 653 X.book Seite 64 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 65
65
Η αναφερµενη στάθµη κραδασµών ισχύει για τισ βασικέσ χρήσεισ του ηλεκτρικού εργαλείου. ταν, µωσ, το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιµοποιηθεί µε εργαλεία και παρελκµενα που δεν ποροβλέπονται γι' αυτ ή χωρίσ να έχει συντηρηθεί επαρκώσ η στάθµη κραδασµών µπορεί να αποκλίνει. Αυτ µπορεί να αυξήσει σηµαντικά την επιβάρυνση απ τουσ κραδασµούσ κατά τη διάρκεια του συνλου του χρονικού διαστήµατοσ τησ εργασίασ.
Για την ακριβή εκτίµηση τησ επιβάρυνσησ απ τουσ κραδασµούσ, κατά τη διάρκεια ενσ ορισµένου χρονικού διαστήµατοσ εργασίασ, θα πρέπει να ληφθούν επίσησ υπψη και οι χρνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το µηχάνηµα βρίσκεται εκτσ λειτουργίασ ή λειτουργεί χωρίσ µωσ να στην πραγµατικτητα να χρησιµοποιείται. Αυτ µπορεί να µειώσει σηµαντικά την επιβάρυνση απ τουσ κραδασµούσ κατά τη διάρκεια του συνλου του χρονικού διαστήµατοσ τησ εργασίασ.
Να καθορίζετε συµπληρωµατικά µέτρα ασφαλείασ για την προστασία του χειριστή/τησ χειρίστριασ απ την επίδραση των κραδασµών, για παράδειγµα: συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων και παρελκοµένων, ζέσταµα των χεριών, οργάνωση των διαδικασιών εργασίασ.
∆ήλωση συµβατικτητασ
∆ηλώνουµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τουσ εξήσ κανονισµούσ ή κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 60745 σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών 2006/42/EG, 2000/14/EG.
Τεχνικά έγγραφα απ: Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW 74650 Künzelsau
N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG
Künzelsau: 01.06.2010
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
0702 653 X.book Seite 65 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 66
66
Aletin elemanlar∂
1 Tozdan koruma kapaπ∂ 2 Sürgü kovan∂ 3 Germe band∂ 4 ∑μletim türü seçme μalteri 5 Titreμim sönümlendirme 6 Açma/kapama μalteri 7 Açma/kapama μalteri kilitleme düπmesi 8 Tork çevrim μalteri 9 Darbe say∂s∂ ön seçimi/devir say∂s∂ ön seçimi
ayar düπmesi
10 Derinlik mesnedi ayar düπmesi 11 ∑lave sap 12 Ek tutamak ayar somunu 13 Basmal∂ düπme
Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve μekilleri gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda bulunmas∂ gerekmez!
Bütün güvenlik uyar∂lar∂n∂ ve tali­mat hükümlerini okuyun. Güven-
lik uyar∂lar∂na ve talimat hükümlerine uyul­mad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanmalar olabilir.
Bütün güvenlik uyar∂lar∂n∂ ve talimat∂ ileride kullanmak üzere saklay∂n.
Aletle güvenli bir biçimde çal∂μabilmek için, kullan∂m k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂ dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z. Ayr∂ca, aletle birlikte teslim edilen güvenlik talimat∂ broμürüne de uyulmal∂d∂r. Aleti ilk kez kullanmadan önce, bu iμi bilen birisinin gözetiminde bir süre deneme yap∂n.
Darbeli delme yaparken koruyucu
kulakl∂k kullan∂n. Çal∂μ∂rken ç∂kan gürültü
iμitme kay∂plar∂na neden olabilir.
Aletle birlikte teslim edilen ek tutamaklar∂
kullan∂n. Aletin kontrolünün kayb∂
yaralanmalara neden olabilir.
K∂r∂c∂lar için güvenlik talimat∂ Alet ucunun
görünmeyen elektrik kablolar∂na veya aletin kendi μebeke baπlant∂ kablosuna rastlama olas∂l∂π∂ bulunan iμleri yaparken elektrikli el aletini izolasyonlu tutamaπ∂ndan tutun. Gerilim ileten
kablolarla temas elektrikli el aletinin metal parçalar∂n∂ da elektrik ak∂m∂na maruz b∂rakabilir ve elektrik çarpmas∂na neden olabilir.
Görünmeyen ikmal hatlar∂n∂ tespit etmek
üzere uygun tarama cihazlar∂ kullan∂n veya mahalli ikmal μirketlerinden yard∂m al∂n. Elektrik kablolar∂yla temas yan∂klara ve
elektrik çarpmas∂na neden olabilir. Bir gaz borusuna hasar vermek patlamalar ortaya ç∂karabilir. Bir su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik çarpmas∂na neden olabilir.
Çal∂μ∂rken elektrikli el aletini iki elinizle
s∂k∂ca tutun ve duruμ pozisyonunuzun güvenli olmas∂na dikkat edin. Elektrikli el
aleti iki elle daha güvenli kullan∂l∂r.
∑μ parças∂n∂ emniyete al∂n. Bir germe
tertibat∂ veya mengene ile sabitlenen iμ parças∂ elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.
Çal∂μma yerinizi daima temiz tutun.
Malzeme kar∂μ∂mlar∂ özellikle tehlikelidir.
Hafif metal tozlar∂ yanabilir veya
patlayabilir. Elinizden b∂rakmadan önce
elektrikli el aletinin tam olarak durmas∂n∂ bekleyin.
Alete tak∂lan uç s∂k∂μabilir ve elektrikli el
aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz. Elektrikli el aletinizi hasarl∂ kablo ile kullanmay∂n. Çal∂μma s∂ras∂nda kablo hasar görecek olursa, dokunmay∂n ve kabloyu hemen prizden çekin. Hasarl∂
koblolar elektrik çarpma tehlikesini art∂r∂r.
Sadece orijinal Würth aksesuar kullan∂n.
UYARI
TR
Diπer güvenlik talimatlar∂ için ekteki k∂lavuza bak∂n∂z.
Güvenliπiniz ∑çin
0702 653 X.book Seite 66 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 67
67
Usulüne uygun kullan∂m
BMH 40-XES: Bu alet, beton, tuπla ve taμ
malzemede darbeli delme iμleri için geliμtirilmiμ olup, ayn∂ zamanda tahta, metal, seramik ve plastik malzemede darbesiz delme iμlerine de uygundur.
MH 5-XES: Bu elektrikli el aleti; beton, tuπla, taμ ve asfaltta keskileme iμleri için geliμtirilmiμtir.
Usulüne uygun olmayan kullan∂mdan doπabilecek hasarlardan kullan∂c∂ sorumludur.
Teknik veriler
lave sap/Derinlik mesnedi
Elektrikli el aletinin kendinde bir çal∂μma
yapmadan önce her defas∂nda fiμi prizden çekin.
Aletinizi mutlaka ilave sapla 11 kullan∂n. BMH 40-XES:
T∂rt∂ll∂ somunu 12 sola çevirerek tutamaπ∂ gevμetin.
Güvenli ve yorulmadan çal∂μabilmek için ek tutamaπ∂n 11 konumunu istediπiniz gibi ayarlayabilirsiniz.
Bu esnada ek tutamaπ∂n germe band∂ 3 oluk içinde kalmal∂d∂r.
Daha sonra t∂rt∂ll∂ somunu 12 saπa çevirerek tutamaπ∂ tekrar s∂k∂n.
Derinlik mesnedi 13 yard∂m∂ ile istenen delik derinliπi ayarlanabilir.
Bunu yapmak için derinlik mesnedi ayar düπmesine 10 bas∂n, istediπiniz delik derinliπini X ayarlay∂n ve düπmeyi tekrar b∂rak∂n.
Derinlik mesnedinin 13 iμaretli taraf∂ aμaπ∂ göstermelidir.
MH 5-XES:
Güvenli ve yorulmadan çal∂μabilmek için ek tutamaπ∂n 11 konumunu istediπiniz gibi ayarlayabilirsiniz.
Ayar somununu 12 gevμetin, ek tutamaπ∂ 11 alet ekseni ekseni etraf∂ndan döndürerek istediπiniz pozisyona getirin ve ayar somununu 12 tekrar s∂k∂n.
Ek tutamaπ∂ 11 alete deπiμik posisyonlarda takabilirsiniz. Bunu yapmak için ayar somununu 12 bütünüyle sökün ve sonra alt∂gen viday∂ yukar∂ doπru çekerek ç∂kar∂n. Ek tutamaπ∂ 11 yana doπru çekin ve kalan germe k∂sm∂n∂ 180 º çevirin. Ek tutamaπ∂ 11 ayn∂ iμlemleri ters s∂rada uygulayarak tak∂n.
Uç deπiμtirme
Elektrikli el aletinin kendinde bir çal∂μma
yapmadan önce her defas∂nda fiμi prizden çekin.
SDS-max uç kovan∂ sayesinde alette kulland∂π∂n∂z uçlar∂ yard∂mc∂ anahtar kullanmadan basit ve rahat bir biçimde deπiμtirebilirsiniz.
Tozdan koruma kapaπ∂ 1 çal∂μma s∂ras∂nda matkap tozunun uç kovan∂na girmesini büyük oranda önler. Alete ucu takarken 1 tozdan koruma kapaπ∂n∂n hasar görmemesine dikkat edin.
Hasar gören tozdan koruma kapaπ∂n∂
hemen deπiμtirin. Bu iμlemin bir müμteri servisi taraf∂ndan yap∂lmas∂ önemle tavsiye olunur.
Ucun tak∂lmas∂
Ucun alete giren taraf∂n∂ temizleyin ve hafifçe yaπlay∂n.
Ucu, otomatik olarak kilitleme yap∂ncaya kadar döndürerek uç kovan∂na tak∂n.
Ucu çekerek kilitlemenin tam olarak olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin.
Uçlar∂n ç∂kar∂lmas∂
Uç giriμinin sürgü kovan∂n∂ 2 arkaya itin ve ucu ç∂kart∂n.
K∂r∂c∂-delici BMH 40-XES K∂r∂c∂ MH 5-XES
Ürün kodu 0702 553 X 0702 563 X Giriμ gücü 1300 W 1300 W Tek darbe kuvveti 2–12 J 2–12 J Uç giriμi SDS-Max SDS-Max Betonda delme
performans∂
- Helezonik uçlarla
- Karot ucuyla
12–45 mm 40–100 mm––
Betonda optimum delme performans∂
- Helezonik uçlarla 25–35 mm – Keskileme
pozisyonlar∂ 18 18 Aπ∂rl∂π∂, yak. 6,95 kg 6,2 kg
0702 653 X.book Seite 67 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 68
68
Çal∂μt∂rma
Açma/kapama
MH 5-XES:
Elektrikli el aletini iμletmeye almak için açma/kapama μalterine 6 bas∂n.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama μalterine 6 yeniden bas∂n.
BMH 40-XES:
Elektrikli el aletini iμletmeye almak için açma/kapama μalterine 6 bas∂n.
Açma/kapama μalterini 6 kilitlemek için μalteri bas∂l∂ tutun ve kilitleme düπmesini 7 itin. Kilitleme iμlevi sadece keskileme iμletiminde kullan∂labilir. Kilitleme iμlevi delme iμlemi esnas∂nda aktif hale getirilecek olursa, elektrikli el aleti güvenlik nedenleriyle otomatik olarak kapat∂l∂r.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama μalterine 6 bas∂n ve sonra b∂rak∂n.
Yumuμak ilk hareket
Yumuμak ilk hareket sistemi aletin aç∂lmas∂ esnas∂nda devir say∂s∂n∂ s∂n∂rlar ve sonra otomatik olarak yükseltir ve bu sayede örneπin matkap ucu mevcut bir deliπe yerleμtirildiπinde sars∂nt∂l∂ çal∂μma önlenir.
Tork çevrimi (BMH 40-XES)
Tork çevrim μalterini 8 sadece alet dururken ve uç serbest durumda iken kullan∂n.
Düμük tork:
Tork çevrim μalterini 8 yukar∂ getiri
Yüksek tork:
Tork çevrim μalterini 8 yukar∂ getirin. Elektrik kesintilerinden sonra tork çevrim μalteri
otomatik olarak “Düμük tork” ayar∂na geri gelir. Bu fonksiyon, çoπu iμler “Düμük tork” ayar∂ ile
mümkün olduπundan yaralanma tehlikesini minimuma indirir.
Devir say∂s∂n∂n ve darbe say∂s∂n∂n ayarlanmas∂
Otomatik elektronik ayar sistemi, malzemeye uygun çal∂μma saπlamak üzere kademesiz darbe say∂s∂/devir say∂s∂ ön seçimine olanak saπlar.
Sabit elektronik sistemi, önceden seçilerek ayarlanan darbe say∂s∂n∂/devir say∂s∂n∂ boμta çal∂μma ile yükte çal∂μma aras∂nda hemen hemen sabit olarak tutar.
Darbe say∂s∂n∂/devir say∂s∂n∂ iμlediπiniz malzemeye uygun olarak ayar düπmesi 9 ile önceden seçerek ayarlay∂n.
Darbe ve dönme stobu μalteri
Darbe ve dönme stobu μalteri 4 sadece alet
dururken kullan∂labilir.
Darbe ve dönme stobu μalterini 4 istediπiniz pozisyona getirin:
Delme/Darbeli delme (BMH 40-XES)
Keskileme pozisyonunun deπiμtirilmesi
Keski (Devir Stop)
Emniyet debriyaj∂
Aletle kullan∂lan uç s∂k∂μ∂r veya tak∂l∂rsa, matkap milinin tahriki kesilir.
(Debriyaj tetikleme momenti: 40 Nm ve 80 Nm) Ortaya ç∂kan kuvvetler dolay∂s∂ ile elektrikli el
aletini daima iki elinizle s∂k∂ca tutun ve duruμ pozisyonunuzun güvenli olmas∂na dikkat edin.
Matkap ucu bloke olacak olursa, aleti kapat∂n ve ucu gevμetin. Bloke olmuμ uçla aleti çal∂μt∂rma yüksek reaksiyon momentlerine neden olur!
Keskileme pozisyonunun
deπiμtirilmesi
Keski 18 deπiμik pozisyonda kilitlenebilir. Bu sayede yap∂lan iμe en uygun pozisyonda çal∂μ∂labilir.
Keskiyi uç kovan∂na yerleμtirin. Darbe/devir stobu μalterini 4 “Keskileme
pozisyonuna” çevirin. Uç kovan∂n∂ istediπiniz keski pozisyonuna çevirin. Darbe ve dönme stobu μalterini 4 “Keskileme”
pozisyonunda kilitleyin. Uç kovan∂ bu pozisyonda kilitlenir.
0702 653 X.book Seite 68 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 69
69
Çal∂μ∂rken dikkat edilecek hususlar
Titreμim sönümlendirme
Alete entegre titreμim sönümlendirme sistemi çal∂μ∂rken ortaya ç∂kan titreμimleri azalt∂r.
Yumuμak tutamak kaymaya karμ∂ güvenliπi art∂r∂r ve elektrikli el aletinin daha iyi tutulmas∂n∂ ve kullan∂lmas∂n∂ saπlar.
Toz emme
– Kurμun içeren boyalar, baz∂ ahμap türleri,
mineraller ve metaller gibi maddeler iμlenirken ortaya ç∂kan toz saπl∂πa zararl∂ olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar∂ solumak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullan∂c∂n∂n veya onun yak∂n∂ndaki kiμilerin nefes alma yollar∂ndaki hastal∂klara neden olabilir. Kay∂n veya meμe gibi baz∂ aπaç tozlar∂ kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahμap iμleme sanayiinde kullan∂lan katk∂ maddeleri (kromat, ahμap koruyucu maddeler) ile birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar taraf∂ndan iμlenmelidir.
- Çal∂μma yerinizi iyi bir biçimde havaland∂r∂n.
- P2 filtre s∂n∂f∂ filtre tak∂l∂ soluk alma maskesi kullanman∂z∂ tavsiye ederiz. ∑μlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hükümlerine uyun.
Bak∂m ve onar∂m
Elektrikli el aletinin kendinde bir çal∂μma
yapmadan önce her defas∂nda fiμi prizden çekin.
∑yi ve güvenli çal∂μabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Bu elektrikli el aleti her 150 iμletim saatinden sonra Würth master servisinde bak∂ma gönderilmelidir.
Servis göstergesi
Kömür f∂rçalar aμ∂nmak üzereyken sar∂ LED yanar. Daha sonraki 8 iμletim saatinden sonra f∂rçalar tam olarak aμ∂n∂r ve motor otomatik olarak durur.
Kilitleme düπmesi keskileme iμletimi türünden baμka bir iμletim türünde kullan∂ld∂π∂nda k∂rm∂z∂ LED yanar. Elektrikli el aletinde bir ar∂za ortaya ç∂kt∂π∂nda veya f∂rçalar tam olarak aμ∂nd∂π∂nda k∂rm∂z∂ LED yan∂p söner.
Aletiniz dikkatli üretim ve test yöntemlerine raπmen ar∂za yapacak olursa, onar∂m∂ bir Würth master-Service’ne yapt∂r∂n.
Bütün sorular∂n∂z, baμvurular∂n∂z ve yedek parça sipariμlerinizde lütfen aletinizin tip etiketindeki ürün kodunu belirtin.
Bu alete ait güncel yedek parça listesi ∑nternette “http://www.wuerth.com/partsmanager” adresinden çaπr∂labilir veya en yak∂ndaki Würth μubesinden elde edilebilir.
Tasfiye (atma)
Elektrikli el aletleri, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevreye zarar vermeyecek biçimde yeniden kazan∂m iμlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmay∂n! Kullan∂m ömrünü tamamlam∂μ elektrikli ve elektronik aletlere ait
Avrupa yönergeleri 2002/96/AT ve bunlar∂n ulusal yasalara uygulanmas∂ uyar∂nca art∂k kullan∂lmas∂ mümkün olmayan elektrikli el aletleri ayr∂ ayr∂ toplanmak ve çevreye zarar vermeyecek yöntemlerle tekrar kazan∂lmak zorundad∂r.
Terminat
Bu Würth aleti için sat∂n alma tarihinden itibaren yasal ve ülkelere özgü hükümler uyar∂nca teminat veriyoruz (kan∂t fatura veya irsaliye ile). Ortaya ç∂kan hasarlar yedek parça verilmesi veya onar∂mla giderilir.
Doπal y∂pranma, zorlanma veya usulüne ayk∂r∂ kullanmadan doπan hasarlar garanti kapsam∂nda deπildir.
Alete iliμkin μikayetler ancak alet sökülmeden bir Würth μubesine, Würth d∂μ hizmet sorumlusuna veya yetkili bir Würth müμteri servisine teslim edildiπi takdirde kabul edilir.
0702 653 X.book Seite 69 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 70
70
Gürültü ve titreμim önleme
hakk∂nda bilgi
Ölçüm deπerleri 2000/14/EG’e göre belirlenmektedir.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!!
Toplam titreμim deπeri (üç yönün vektör toplam∂) EN 60 745'e göre belirlenmiμtir:
Bu talimatta belirtilen titreμim seviyesi EN 60745'e göre normland∂r∂lm∂μ bir ölçme yöntemi ile belirlenmiμ olup, elektrikli el aletlerinin birbiri ile k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir. Bu deπer ayn∂ zamanda titreμim yükünün geçici olarak tahmin edilmesine de uygundur.
Belirtilen titreμim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullan∂m alanlar∂n∂ temsil etmektedir. Ancak elektrikli el aleti farkl∂ uçlar ve yetersiz bak∂mla baμka alanlarda kullan∂lacak olursa titreμim seviyesi belirtilen deπerden sapma gösterebilir. Bu da toplam çal∂μma alan∂ndaki titreμim yükünü önemli ölçüde art∂rabilir.
Titreμim yükünü tam olarak belirleyebilmek için aletin kapal∂ ancak döner durumda ve bir iμ için kullan∂lmad∂π∂ süreleri de dikkate alman∂z gerekir. Bu toplam çal∂μma alan∂ndaki titreμim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreμim etkilerine uπramadan önce ek güvenlik önlemlerini al∂n. Örneπin. Elektrikli el aletinin ve uçlar∂n bak∂m∂, ellerin s∂cak tutulmas∂, iμ aμamalar∂n∂n organize edilmesi.
Uygunluk beyan∂
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aμaπ∂daki standartlara veya standart belgelerine uygun olduπunu beyan ederiz: 2006/42/AT, 2000/14/ATyönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (Avrupa standartlar∂) EN 60745.
Teknik belgelerin bulunduπunu beyan ederiz:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW 74650 Künzelsau
N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG
Künzelsau: 01.06.2010
BMH 40-XES MH 5-XES
L
PA
(Ses bas∂nc∂
seviyesi) 93 dB (A) 95 dB (A) K
PA
(Ses bas∂nc∂
seviyesi- Tolerans) 3 dB (A) 3 dB (A) L
WA
(Gürültü
emisyonu seviyesi) 104 dB (A) 106 dB (A) K
WA
(Gürültü emisyonu seviyesi­Tolerans) 3 dB (A) 3,6 dB (A)
BMH 40-XES MH 5-XES
Betonda darbeli delme Titreμim emisyon
deπeri a
h
9,1 m/s
2
Ölçme güvenliπi K 1,6 m/s
2
– Keskileme Titreμim emisyon
deπeri a
h
7,4 m/s
2
8,3 m/s
2
Ölçme güvenliπi K 1,6 m/s
2
1,5 m/s
2
Deπiμiklikler mümkündür
0702 653 X.book Seite 70 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 71
71
Elementy urzådzenia
1 Os¬ona przeciwpy¬owa 2 Tuleja ryglujåca 3 Pas zaciskowy 4 PrzeΔåcznik trybøw pracy 5 TΔumienie drgaμ 6 WΔåcznik/wyΔåcznik 7 Blokada wΔåcznika/wyΔåcznika 8 PrzeΔåcznik momentu obrotowego
9 Regulator pr∑dko∂ci udarowej/pr∑dko∂ci
obrotowej
10 Przycisk regulacji zderzaka gΔ™boko∂ci
wiercenia
11 Uchwyt dodatkowy 12 ¤ruba motylkowa podtrzymujåca uchwyt
dodatkowy
13 Zderzak gΔ∑boko∂ci
Opisany lub przedstawiony osprz™t nie nale†y w caΔo∂ci do wyposa†enia standardowego elektronarz™dzia.
Nale†y przeczytaç wszystkie wskazówki i
przepisy. B¬∑dy w przestrzeganiu poni†szych
wskazówek mogà spowodowaç pora†enie pràdem, po†ar i/lub ci∑†kie obra†enia cia¬a.
Nale†y starannie przechowywaç wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeμstwa dla dalszego zastosowania.
Bezpieczna i wydajna praca przy u†yciu tego urzådzenia mo†liwa jest tylko po uwa†nym zapoznaniu si™ z niniejszå instrukcjå obsΔugi oraz ∂cisΔym przestrzeganiem wskazówek bezpieczeμstwa. Dodatkowo nale†y przestrzegaç ogólnych przepisów bezpieczeμstwa znajdujåcych si™ w zaΔåczonej broszurze. Przed pierwszym u†yciem urzådzenia odbyç odpowiedni instrukta† praktyczny.
Podczas pracy wiertarkå udarowå nale†y
stosowaç ochronniki sΔuchu.
OddziaΔywanie haΔasu mo†e spowodowaç utrat∑ sΔuchu.
Nale†y stosowaç dodatkowe r∑koje∂ci
zaΔåczone w dostawie urzådzenia. Utrata
kontroli mo†e spowodowaç obra†enia osoby obsΔugujåcej.
Podczas wykonywania prac, przy których
narz™dzie robocze mogΔoby natrafiç na ukryte przewody elektryczne lub na wΔasny przewód zasilajåcy, elektronarz™dzie nale†y trzymaç za izolowane powierzchnie r™koje∂ci. Kontakt z przewodem sieci
zasilajåcej mo†e spowodowaç przekazanie napi™cia na cz™∂ci metalowe elektronarz™dzia, co mogΔoby spowodowaç pora†enie prådem elektrycznym.
Nale†y u†ywaç odpowiednich przyrzàdów
poszukiwawczych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilajåcych lub poprosiç o pomoc zakΔady miejskie.
Kontakt z przewodami znajdujåcymi si™ pod napi™ciem mo†e doprowadziç do powstania po†aru lub pora†enia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego mo†e doprowadziç do wybuchu. Wnikni™cie do przewodu wodociågowego powoduje szkody rzeczowe lub mo†e spowodowaç pora†enie elektryczne.
Elektronarz™dzie nale†y trzymaç podczas
pracy mocno w obydwu r™kach i zapewniç bezpiecznà pozycj™ pracy.
Elektronarz™dzie prowadzone jest bezpieczniej w obydwu r™kach.
Nale†y zabezpieczyç obrabiany przedmiot.
Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urzàdzeniu mocujåcym lub imadle jest bezpieczniejsze ni† trzymanie go w r™ku.
Przed odΔo†eniem elektronarz™dzia,
nale†y poczekaç, a† znajdzie si™ ono w bezruchu. Narz™dzie robocze mo†e si™
zablokowaç i doprowadziç do utraty kontroli nad elektronarz™dziem.
Nie wolno u†ywaç elektronarz™dzia z
uszkodzonym przewodem. Nie nale†y dotykaç uszkodzonego przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu podczas pracy, nale†y wyciågnåç wtyczk™ z gniazda. Uszkodzone przewody
podwy†szajå ryzyko pora†enia prådem.
Stosowaç wyΔåcznie originalny osprz™t
dodatkowy firmy Würth.
PL
Dalsze wskazówki bezpieczeμstwa patrz zaΔåcznik.
Wskazówki dotyczåce
bezpieczeμstwa pracy z mΔotami
0702 653 X.book Seite 71 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 72
72
U†ytkowanie zgodnie z
przeznaczeniem
BMH 40-XES: Urzådzenie przeznaczone jest do
kucia w betonie, cegle i kamieniu jak równie† do dΔutowania.
MH 5-XES: Elektronarz™dzie przeznaczone jest do kucia w betonie, cegle, kamieniu i asfalcie.
Za szkody wynikajåce z u†ytkowania niezgodnie z przeznaczeniem odpowiada u†ytkowanik.
Dane techniczne
Uchwyt dodatkowy/Zderzak
gΔ™boko∂ci wiercenia
Przed wszystkimi pracami przy
elektronarz™dziu nale†y wyciågnåç wtyczk™ z gniazda.
Urzådzenie nale†y u†ywaç jedynie z
uchwytem dodatkowym 11.
BMH 40-XES:
Zwolniç chwyt obracajåc w lewo nakr∑tk∑ radeΔkowanå 12.
Aby móc zajåç stabilnå i niem™czåcå pozycj™ pracy, mo†na dowolnie wychyliç uchwyt dodatkowy 11.
Ta∂ma napinajåca 3 uchwytu dodatkowego nie mo†e przy tym wypa∂ç z rowka.
Nast∑pnie mocno dokr∑ciç chwyt, obracajåc w prawo nakr∑tk∑ radeΔkowanå 12.
Za pomocå zderzaka gΔ™boko∂ci wiercenia 13 mo†na wst™pnie ustawiç odpowiedniå †ådanå gΔ™boko∂ç wiercenia.
W tym celu nale†y wcisnåç ogranicznik gΔ∑boko∂ci† 10, nastawiç †ådanå gΔ∑boko∂ç wiercenia X, a nast∑pnie go zwolniç.
˝Δobki na ograniczniku gΔ∑boko∂ci 13 muszå byç skierowane ku doΔowi.
MH 5-XES:
Aby móc zajåç stabilnå i niem™czåcå pozycj™ pracy, mo†na dowolnie wychyliç uchwyt dodatkowy 11.
Poluzowaç ∂rub™ motylwå 12, ustawiç uchwyt dodatkowy 11 w po†ådanej pozycji, obracajåc go dookoΔa osi narz™dzia i ponownie dokr™ciç ∂rub™ 12.
Uchwyt dodatkowy 12 mo†na przestawiç wokóΔ wΔasnej osi. W tym celu nale†y caΔkowicie wykr™ciç ∂rub™ motylkowå 12, a nast™pnie wyciågnåç górå ∂rub™ z Δbem sze∂ciokåtnym. Zdjåç (bokiem) uchwyt dodatkowy 11 i obróciç obejm™ zaciskowå o 180º . Monta†u uchwytu dodatkowego 11 dokonuje si™ w odwrotnej kolejno∂ci.
Wymiana narz™dzi
Przed wszystkimi pracami przy
elektronarz™dziu nale†y wyciågnåç wtyczk™ z gniazda.
Uchwytem narz™dziowym SDS-max mo†na Δatwo i wygodnie wymieniaç u†ywane oprzyrzådowanie, bez u†ycia dodatkowych narz™dzi.
OsΔona przeciwpyΔowa 1 zapobiega w dalekiej mierze wnikaniu pyΔu do uchwytu narz™dzi podczas pracy. Nale†y uwa†aç przy wkΔadaniu narz™dzia na to, by nie uszkodziç osΔony przeciwpyΔowej 1.
Uszkodzonå osΔon™ przeciwpyΔowå nale†y
natychmiast wymieniç. Poleca si™ zleciç przeprowadzenie wymiany w punkcie serwisu.
Monta† oprzyrzådowania (narz™dzia pomocniczego)
Koμcówk™ montowanego narz™dzia nale†y oczy∂ciç i lekko nasmarowaç.
Oprzyrzådowanie nale†y wkΔadaç do uchwytu narz™dziowego kr™cåc nim a† do momentu, gdy si™ ono samodzielnie zarygluje.
Zaryglowanie nale†y skontrolowaç przez pociågni™cie narz™dzia.
Wyjmowanie narz™dzi
Tulej™ ryglujåcå 2 uchwytu narz™dzia przesunåç do ty¬u i wyjåç narz™dzie.
MΔot udarowo­obrotowy
BMH 40-XES
MΔot udarowy MH 5-XES
Numer artykuΔu 0702 553 X 0702 563 X Moc znamionowa 1300 W 1300 W Energia udaru 2–12 J 2–12 J System monta†u
narz™dzi SDS-Max SDS-Max Wydajno∂ç
wiercenia w†betonie
- WiertΔo peΔne
- Koronka wiertnicza
12–45 mm 40–100 mm––
Optymalna wydajno∂ç wiercenia w†betonie
- WiertΔo peΔne 25–35 mm – Ustawienia dΔuta 18 18 Ci™†ar, ok. 6,95 kg 6,2 kg
0702 653 X.book Seite 72 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 73
73
Uruchamianie
WΔåczanie/wyΔåczanie
MH 5-XES:
Aby uruchomiç elektronarz∑dzie, nale†y nacisnåç wΔåcznik/wyΔåcznik 6.
Aby wyΔåczyç elektronarz∑dzie, nale†y ponownie nacisnåç wΔåcznik/wyΔåcznik 6.
BMH 40-XES:
Aby uruchomiç elektronarz∑dzie, nale†y nacisnåç wΔåcznik/wyΔåcznik 6.
Aby zablokowaç wΔåcznik/wyΔåcznik 6, nale†y wcisnåç go i przytrzymaç go w tej pozycji, przesuwajåc dodatkowo przycisk blokujåcy 7. Blokad∑ mo†na stosowaç tylko w trybie „dΔutowanie“. W razie uruchomienia blokady w trybie „wiercenie“, elektronarz∑dzie wyΔåczy si∑ ze wzgl∑du na bezpieczeμstwo w sposøb automatyczny.
Aby wyΔåczyç elektronarz∑dzie, nale†y nacisnåç wΔåcznik/wyΔåcznik 6, a nast∑pnie zwolniç go.
ˆagodny rozruch silnika
System Δagodnego rozruchu ogranicza pr∑dko∂ç obrotowå podczas wΔåczania urzådzenia i stopniowo automatycznie jå zwi∑ksza, co zapobiega np. szarpni∑ciu podczas wkΔadania wiertΔa do istniejåcego otworu.
PrzeΔåczanie momentu obrotowego (BMH 40-XES)
PrzeΔåcznik momentu obrotowego 8 nale†y ustawiaç tylko przy wyΔåczonym silniku i tylko wøwczas, gdy narz∑dzie robocze nie jest obciå†one.
Niski moment obrotowy:
Przestawiç przeΔåcznik momentu obrotowego 8 do gøry.
Wysoki moment obrotowy:
Przestawiç przeΔåcznik momentu obrotowego 8 w døΔ.
Po przerwie w zasilaniu energiå elektrycznå przeΔåcznik momentu obrotowego wraca automatycznie na pozycj∑ „niski moment obrotowy“.
Funkcja ta zmniejsza niebezpieczeμstwo obra†eμ, gdy† wi∑kszo∂ç prac mo†na wykonaç tak†e przy nastawie „niski moment obrotowy“.
Nastawianie pr™dko∂ci obrotowej/ilo∂ci udarów
Wbudowany moduΔ elektroniczny umo†liwia bezstopniowy wybør pr∑dko∂ci udarowej/obrotowej podczas prac dostosowanych do rodzaju obrabianego materiaΔu.
System Constant Electronic utrzymuje wybranå pr∑dko∂ç udarowå/obrotowå zarøwno na biegu jaΔowym jak i przy obciå†eniu na niemal†e niezmiennym poziomie.
Wybraç pr∑dko∂ç udarowå/pr∑dko∂ç obrotowå za pomocå pokr∑tΔa 9 zgodnie z rodzajem obrabianego materiaΔu.
PrzeΔåcznik rodzaju pracy
PrzeΔåcznik rodzaju pracy 4 mo†e byç
obsΔugiwany wyΔåcznie w stanie spoczynku urzådzenia.
PrzeΔåcznik rodzaju pracy 4 ustawiç w †yczonym poΔo†eniu:
Wiercenie/Kucie (BMH 40-XES)
Zmiana poΔo†enia dΔuta
DΔutowanie (Blokada obrotów)
Sprz™gΔo przeciwprzeciå†eniowe
(bezpieczeμstwa)
W przypadku, gdy u†ywane narz∑dzie jest zablokowane lub si∑ zahaczy nap∑d do
wrzeciona wiertarki zostaje przerwany. (Moment zwalniajåcy sprz∑gΔa: 40 Nm i 80 Nm) Elektronarz∑dzie nale†y trzymaç ze wzgl∑du
na wyst∑pujåce przy tym siΔy zawsze mocno w
obydwu r∑kach i przyjåç pewnå prozycjæ.
W momencie zablokowania wiertΔa wyΔåczyç urzådzenie i zwolniç narz™dzie. W czasie wΔåczania urzådzenia z zablokowanym wiertΔem powstajå bardzo du†e momenty reakcyjne!
Zmiana poΔo†enia dΔuta
D¬uto daje si™ ustawiaç i blokowaç w 18 pozycjach kåtowych. Dzi™ki temu mo†liwe jest optymalne dopasowanie pozycji roboczej do wykonywanej czynno∂ci.
WΔo†yç dΔuto do uchwytu narz™dziowego. PrzeΔåcznik rodzaju pracy 4 obróciç w poΔo†enie
„Zmiana poΔo†enia dΔuta“.
0702 653 X.book Seite 73 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 74
74
Obrøciç uchwyt narz™dziowy ustawiajåc d¬uto w †ådanej pozycji roboczej.
PrzeΔåcznik rodzaju pracy 4 ustawiç w poΔo†eniu „DΔutowanie“. W ten sposób uchwyt narz™dziowy zostaje w swoim poΔo†eniu zablokowany.
Wskazówki robocze
TΔumienie drgaμ
Wbudowany system tΔumienia drgaμ redukuje wibracje, wyst∑pujåce podczas pracy.
Mi∑kka okΔadzina r∑koje∂ci (softgrip) zmniejsza ryzyko wy∂lizgni∑cia si∑ elektronarz∑dzia i znacznie poprawia pewno∂ç chwytu.
System odsysania pyΔów
– PyΔy niektórych materiaΔów, na przykΔad
powΔok malarskich z zawarto∂ciå oΔowiu, niektórych gatunków drewna, mineraΔów lub niektórych rodzajów metalu, mogå stanowiç zagro†enie dla zdrowia. Bezpo∂redni kontakt fizyczny z pyΔami lub przedostanie si™ ich do pΔuc mo†e wywoΔaç reakcje alergiczne i/lub choroby ukΔadu oddechowego operatora lub osób znajdujåcych si™ w pobli†u. Niektóre rodzaje pyΔów, np. d™biny lub buczyny uwa†ane så za rakotwórcze, szczególnie w poΔåczeniu z substancjami do obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drewna). MateriaΔy, zawierajåce azbest mogå byç obrabiane jedynie przez odpowiednio przeszkolony personel.
- Nale†y zawsze dbaç o dobrå wentylacj™ stanowiska pracy.
- Zaleca si™ noszenie maski przeciwpyΔowej z pochΔaniaczem klasy P2. Nale†y stosowaç si™ do aktualnie obowiåzujåcych w danym kraju przepisów, regulujåcych zasady obchodzenia si™ z materiaΔami przeznaczonymi do obróbki.
Konserwacja i czyszczenie
Przed wszystkimi pracami przy
elektronarz™dziu nale†y wyciågnåç wtyczk™ z gniazda.
W celu bezpiecznej i efektywnej pracy
urzådzenie i szczeliny wentylacyjne utrzymywaç zawsze w czystym stanie.
Elektronarz∑dzie nale†y oddaç do konserwacji po 150 godzinach. Konserwacji powinien dokonaç jeden z punktøw serwisowych (master-service) firmy Würth.
WskaΩnik serwisowania
˝øΔty wskaΩnik LED zapala si∑, gdy szczotki w∑glowe så bardzo zu†yte. Po dalszych 8 roboczogodzinach szczotki nie b∑då nadawaç si∑ do u†ytku i silnik wyΔåczy si∑ automatycznie.
Czerwony wskaΩnik LED zapala si∑, gdy przycisk blokujåcy zostanie u†yty w innym trybie pracy ni† dΔutowanie. Czerwony wskaΩnik LED zapala si∑, gdy zostanie stwierdzona usterka elektronarz∑dzia lub gdy szczotki så caΔkowicie zu†yte.
Je∂li urzådzenie, mimo dokΔadnej i wszechstronnej kontroli produkcyjnej, ulegnie kiedykolwiek awarii, napraw∑ powinien przeprowadziç master-Service firmy Würth.
Przy wszystkich zgΔoszeniach oraz zamøwieniach cz∑∂ci zamiennych koniecznie podawaç numer artykuΔu zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej urzådzenia.
Aktualnå list∑ cz∑∂ci zamiennych tego urzådzenia mo†na wywoΔywaç w internecie pod adresem „http://www-wuerth.com/partsmanager“ i zamøwiç w najbli†szej filii firmy Würth.
Usuwanie odpadøw
Elektronarz∑dzia, osprz∑t i opakowanie nale†y doprowadziç do ponownego u†ytkowania zgodnego z zasadami ochrony ∂rodowiska.
Tylko dla paμstw nale†åcych do UE:
Nie nale†y wyrzucaç elektronarz∑dzi do odpadøw domowych!
Zgodnie z europejskå wytycznå 2002/96/EG o starych, zu†ytych narz∑dziach elektrycznych i elektronicznych i jej stosowania w prawie krajowym, wyeliminowane niezdatne do u†ycia elektronarz∑dzia nale†y zbieraç osobno i doprowadziç do ponownego u†ytkowania zgodnego z zasadami ochrony ∂rodowiska.
R∑kojmia
Na urzådzenie firmy Würth zapewniamy Paμstwu r∑kojmi∑ zgodnie z przepisami prawnymi/specyficznymi dla danego kraju od daty zakupu (faktura lub pokwitowanie dostawy jako dowød kupna). PowstaΔe uszkodzenia b∑då usuni∑te poprzez dostaw∑ urzådzenia zamiennego lub napraw∑.
Uszkodzenia, ktøre wynikajå z naturalnego zu†ycia, przeciå†enia lub niewΔa∂ciwej obsΔugi, nie så obj∑te r∑kojmiå.
0702 653 X.book Seite 74 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 75
75
Uszkodzenia mogå byç uznane tylko w tym przypadku, kiedy urzådzenie zostanie dostarczone w stanie nierozebranym do filii firmy Würth, przedstawiciela handlowego firmy Würth lub autoryzowanego serwisu elektronarz∑dzi firmy Würth.
Informacja na temat haΔasu i wibracji
Warto∂ci pomiarowe wyznaczone zgodnie z 2000/14/EG.
Nale†y nosiç ochron∑ sΔuchu!
Warto∂ç sumy drgaμ (suma wektorowa dla trzech skΔadowych kierunkowych) wyznaczona zostaΔa zgodnie z normå EN 60 745:
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgaμ pomierzony zostaΔ zgodnie z okre∂lonå przez norm∑ EN 60745 procedurå pomiarowå i mo†e zostaç u†yty do porøwnywania elektronarz∑dzi. Mo†na go te† u†yç do wst∑pnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgaμ jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowaμ elektronarz∑dzia. Je†eli elektronarz∑dzie u†yte zostanie do innych zastosowaμ lub z innymi narz∑dziami roboczymi, a tak†e, je∂li nie b∑dzie wystarczajåco konserwowane, poziom drgaμ mo†e odbiegaç od podanego. Podane powy†ej przyczyny mogå spowodowaç podwy†szenie ekspozycji na drgania podczas caΔego czasu pracy.
Aby dokΔadnie oceniç ekspozycj∑ na drgania, trzeba wziåç pod uwag∑ tak†e okresy, gdy urzådzenie jest wyΔåczone, lub gdy jest wprawdzie wΔåczone, ale nie jest u†ywane do pracy. W ten sposøb Δåczna (obliczana na peΔny wymiar czasu pracy) ekspozycja na drgania mo†e okazaç si∑ znacznie ni†sza.
Nale†y wprowadziç dodatkowe ∂rodki bezpieczeμstwa, majåce na celu ochron∑ operatora przed skutkami ekspozycji na drgania, np.: konserwacj∑ elektronarz∑dzia i narz∑dzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury råk, ustalenie kolejno∂ci operacji.
O∂wiadczenie o zgodno∂ci
O∂wiadczamy niniejszym z peΔnå odpowiedzialno∂iå, †e produkt ten zgodny jest z nast™pujåcymi normami lub dokumentami normatywnymi: EN 60745 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2000/14/EG.
Dokumentacja techniczna:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW 74650 Künzelsau
N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG
Künzelsau: 01.06.2010
BMH 40-XES MH 5-XES
L
PA
(poziom ci∂nienia
akustycznego) 93 dB (A) 95 dB (A) K
PA
(poziom ci∂nienia akustycznego­DokΔadno∂ç pomiarowa) 3 dB (A) 3 dB (A)
L
WA
(poziom mocy
akustycznej) 104 dB (A) 106 dB (A) K
WA
(poziom mocy akustycznej­DokΔadno∂ç pomiarowa) 3 dB (A) 3,6 dB (A)
BMH 40-XES MH 5-XES
DΔwiercenie z udarem w betonie
Warto∂ç emisji drgaμ a
h
9,1 m/s
2
Pewno∂ç pomiaru K 1,6 m/s
2
– DΔutowanie Warto∂ç emisji drgaμ
a
h
7,4 m/s
2
8,3 m/s
2
Pewno∂ç pomiaru K 1,6 m/s
2
1,5 m/s
2
Zastrzegamy sobie prawo zmian
0702 653 X.book Seite 75 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 76
76
A készülék részei
1 Porvédœ sapka 2 Reteszelœ hüvely 3 Feszítœszalag 4 Üzemmódátkapcsoló 5 Rezgéscsillapítás 6 Ütés-forgás-kikapcsoló 7 Be-/kikapcsoló reteszelœgomb
8 Forgatónyomaték átkapcsoló 9 Ütésszám-elœválasztó /
fordulatszám-elœválasztó szabályozókerék
10 Gomb a mélységi ütközœ beállításához 11 Pótfogantyú 12 Recézett szélœ anya a pótfogantyú számára 13 Mélységbeállító ütközœ
Az ábrákon látható, vagy a szövegben leírásra kerülœ tartozékok részben nem képezik a szállítás terjedelmét.
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és elœírást. A következœkben
leírt elœírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tızhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a késœbbi használatra gondosan œrizze meg ezeket az elœírásokat.
Ezzel a készülékkel csak akkor lehet veszélytelenül dolgozni, ha a kezelœ a munka megkezdése elœtt a használati utasítást és a biztonsági elœírásokat végig elolvassa és az azokban található utasításokat szigorúan betartja. Ezen felül be kell tartani a mellékelt füzetben található biztonsági elœírásokat is. A kezelœt a készülék elsœ használatbavétele elœtt gyakorlati oktatásban kell részesíteni.
Az ütvefúráshoz viseljen zajtompító
fülvédœt. Ennek elmulasztása esetén a zaj
hatása a hallóképesség elvesztéséhez vezethet.
Használja a berendezéssel együtt
szállított pótfogantyúkat. Ha elveszti az
uralmát a szerszám felett, ez személyi sérülésekhez vezethet.
Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt fogantyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám feszültség alatt álló, kívülrœl nem látható vezetékekhez, vagy a készülék saját hálózati csatlakozó kábeljéhez érhet. Ha a berendezés egy
feszültség alatt álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá kerülhetnek és áramütéshez vezethetnek.
A rejtett vezetékek felkutatásához
használjon alkalmas fémkeresœ készüléket, vagy kérje ki a helyi energiaellátó vállalat tanácsát. Ha egy elektromos vezetéket a
berendezéssel megérint, ez tœzhöz és áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték megrongálása robbanást eredményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk keletkeznek, vagy villamos áramütést kaphat.
A munka során mindig mindkét kezével
tartsa az elektromos kéziszerszámot és gondoskodjon arról, hogy szilárd, biztos alapon álljon. Az elektromos
kéziszerszámot két kézzel biztosabban lehet vezetni.
A megmunkálásra kerülœ munkadarabot
megfelelœen rögzítse. Egy befogó
szerkezettel vagy satuval rögzített munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak a kezével tartaná.
Tartsa tisztán a munkahelyét. Az
anyagkeverékek különösen veszélyesek.
A könnyœ fémek pora éghetœ és robbanásveszélyes.
Várja meg, amíg az elektromos
kéziszerszám teljesen leáll, mielœtt letenné. A betétszerszám beékelœdhet, és a
kezelœ elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
Sohase használja az elektromos
kéziszerszámot, ha a kábel megrongálódott. Ha a hálózati csatlakozó kábel a munka során megsérül, ne érintse meg a kábelt, hanem azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból.
Egy megrongálódott kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
Csak eredeti Würth gyártmányú
tartozékokat használjon.
HU
További biztonsági elœírásokat lásd a Mellékletben.
Biztonsági elœírások a
kalapácsok számára
0702 653 X.book Seite 76 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 77
77
Rendeltetésszeræ használat
BMH 40-XES: A berendezés betonban,
téglafalban és kœben végzett ütvefúrásra és vésésre szolgál.
MH 5-XES: Az elektromos kéziszerszám betonban, téglában, terméskœben és aszfaltban végzett vésési munkákra szolgál.
A rendeltetésnek nem megfelelœ használatból eredœ károkért a felhasználó felel
A készülék mæszaki adatai
Pótfogantyú/mélységbeállító ütközœ
Az elektromos kéziszerszámon végzendœ
bármely munka megkezdése elœtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból.
A készüléket csak a 11 pótfogantyúval
felszerelve használja.
BMH 40-XES:
A 12 recézett anya balraforgatásával oldja ki a markolatot.
A 11 pótfogantyút tetszœleges helyzetbe el lehet forgatni, hogy így a munkát a lehetœ leginkább fáradságmentes módon lehessen végezni.
A pótfogantyú 3 feszítœszalagjának eközben a horonyban kell maradnia.
Eztán a 12 recézett anya jobbraforgatásával ismét húzza meg szorosra a markolatot.
A furatmélységet a 13 mélységbeállító ütközœ segítségével lehet beállítani.
Ehhez nyomja meg a 10 mélységbeállító ütközœ beállítási gombot, állítsa be a kívánt X furatmélységet, majd ismét engedje el a.
A 13 mélységi ütközœ recés részének lefelé kell mutatnia.
MH 5-XES:
A 11 pótfogantyút tetszœleges helyzetbe el lehet forgatni, hogy így a munkát a lehetœ leginkább fáradságmentes módon lehessen végezni.
Oldja ki a 12 recézett fejœ anyát, forgassa el a 11 pótfogantyút a berendezés tengelye körül a kívánt helyzetbe és húzza meg ismét szorosra a 12 recézett fejœ anyát.
A 11 pótfogantyú átszerelhetœ. Ehhez csavarozza le teljesen a 12 recézett fejœ anyát, majd húzza ki felfelé a hatszögfejœ csavart. Húzza le oldalfelé a 11 pótfogantyút és forgassa el a megmaradó befogó részt 180°. Szerelje fel fordított sorrendben a 11 pótfogantyút. Az elektromos kéziszerszámon végzendœ bármely munka megkezdése elœtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból.
Szerszámcsere
Az elektromos kéziszerszámon végzendœ
bármely munka megkezdése elœtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból.
Az SDS-max szerszámbefogó egységgel a betétszerszámot további eszközök vagy szerszámok alkalmazása nélkül is egyszerœen ki lehet cserélni.
Az 1 porvédœsapka a munka során messzemenœen meggátolja a fúrás során keletkezœ por behatolását a szerszámbefogó egységbe. A szerszám behelyezésekor ügyeljen arra, hogy ne rongálja meg az 1 porvédœ sapkát.
Ha egy porvédœ sapka megsérült, azt
azonnal ki kell cserélni. Ezzel a munkával célszerœ egy Vevœszolgálatot megbízni.
A betétszerszám behelyezése
Tisztítsa meg és zsírozza kissé be a betétszerszám behelyezésre kerülœ végét. Helyezze be forgatva a betétszerszámot a szerszámbefogó egységbe, amíg az magától nem reteszelœdik. Húzza meg a szerszámot, és ellenœrizze így a megfelelœ reteszelést.
A szerszám kivétele
Tolja hátra a 2 reteszelœ hüvelyt, majd húzza ki a szerszámot a befogó egységbœl.
Fúrókalapács BMH 40-XES Kœtörœ kalapács MH 5-XES
Rendelési szám 0702 553 X 0702 563 X Névleges felvett
teljesítmény 1300 W 1300 W Egyedi ütéserœ 2–12 J 2–12 J Szerszámbefogó
egység SDS-Max SDS-Max Fúrási teljesítmény
betonban
- tömör fúró
- magfúró
12–45 mm 40–100 mm––
Optimális fúrási teljesítmény betonban
- tömör fúró 25–35 mm – Vésœhelyzetek 18 18 Súly, kb. 6,95 kg 6,2 kg
0702 653 X.book Seite 77 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 78
78
Üzembehelyezés
Be- és kikapcsolás
MH 5-XES: Az elektromos kéziszerszám üzembe
helyezéséhez nyomja meg a 6 be-/kikapcsolót.
Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához ismét nyomja meg a 6 be-/kikapcsolót.
BMH 40-XES: Az elektromos kéziszerszám üzembe
helyezéséhez nyomja meg a 6 be-/kikapcsolót.
A 6 be-/kikapcsoló reteszeléséhez tartsa azt benyomva és tolja el ezzel egyidejæleg a 7 reteszelœ gombot. A reteszelést csak vésés-üzemmódban lehet használni. Ha fúrás-üzemmódban aktiválják a reteszelést, az elektromos kéziszerszám biztonsági meggondolásokból önmæködœen kikapcsol
Az elektromos kéziszerszám kikapcsolásához nyomja be, majd engedje el a 6 be-/kikapcsolót.
Finomindító
A finomindító a bekapcsoláskor korlátozza a fordulatszámot, majd automatikusan felgyorsít, ez meggátolja, hogy a szerszám például a fúrónak egy már meglévœ furatba való behelyezésekor lökésszeræen induljon el.
A forgatónyomaték átkapcsolása (BMH 40-XES)
A 8 forgatónyomaték átkapcsolót csak álló berendezés mellett és csak akkor kapcsolja át, ha a betétszerszám szabadon áll.
Alacsony forgatónyomaték:
Állítsa a felsœ helyzetbe a 8 forgatónyomaték átkapcsolót.
Magas forgatónyomaték:
Állítsa az alsó helyzetbe a 8 forgatónyomaték átkapcsolót.
A forgatónyomaték átkapcsoló egy feszültségkiesés után automatikusan az ÑAlacsony forgatónyomatékì helyzetbe ugrik vissza.
Ez a funkció csökkenti a sérülésveszélyt, mivel a legtöbb munkát az ÑAlacsony forgatónyomatékì helyzetben is végre lehet hajtani.
A fordulatszám/ütésszám beállítása
A szabályozó elektronika lehetœvé teszi a megmunkálásra kerülœ anyagnak megfelelœ ütésszám-/fordulatszám-elœválasztást.
A konstanselektronika az elœre beállított ütésszámot/fordulatszámot üresjárat és teljes terhelés között majdnem pontosan állandó szinten tartja.
Válassza ki a 9 szabályozókerékkel a megmunkálásra kerülœ anyagnak megfelelœen az ütésszámot/fordulatszámot.
Az ütés-/forgás-kikapcsoló
A 4 ütés-/forgás-kikapcsolót csak álló
készüléken szabad átállítani.
Állítsa be a 4 ütés-/forgás-kikapcsolót a kívánt állásba:
Fúrás/Ütvefúrás (BMH 40-XES)
A vésœállás megváltoztatása
Vésés (Forgás kikapcsolás)
iztonsági kuplung
Ha a betétszerszám beakad, vagy beékelœdik, a fúróorsó meghajtása kikapcsolódik.
(A tengelykapcsoló kioldási nyomatéka: 40 Nm és 80 Nm)
Az elektromos kéziszerszámot a munka közben fellépœ erœk felvételére mindig mindkét
kezével fogja és gondoskodjon arról, hogy mindig szilárd, biztos alapon álljon.
Ha a fúrószerszám beékelœdik, akkor kapcsolja ki a berendezést és oldja ki a fúrószerszámot. Ha a berendezést beékelœdött fúrószerszám esetén kapcsolja be, igen magas reakciónyomatékok keletkeznek!
A vésœállás megváltoztatása
A vésœt összesen 18 különbözœ helyzetben lehet rögzíteni, így a fúrókalapáccsal mindíg a legkedvezœbb és a testnek legkényelmesebb helyzetben lehet dolgozni.
Helyezze be a vésœt a szerszámbefogó egységbe. Forgassa el a 4 ütés/forgás-kikapcsolót a
„Vésœhelyzet beállítása” helyzetbe.
0702 653 X.book Seite 78 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 79
79
Forgassa el a szerszámbefogó egységet a kívánt vésœhelyzetbe.
Ugrassa be a 4 ütés-forgás-/kikapcsolóa „Vésés” helyzetbe. A szerszámbefogó egység ezzel ebben a helyzetben reteszelœdik.
Alkalmazási tanácsok
Rezgéscsillapító
A készülékbe beépített rezgéscsillapító csökkenti a munka közben fellépœ rezgéseket.
A fogantyú felület (puha fogantyú) biztonságot nyújt a kéz lecsúszása ellen és könnyebben kezelhetœvé teszi az elektromos kéziszerszámot.
Porelszívás
– Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták,
ásványok és fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak a kezelœ vagy a közelben tartózkodó személyek által történœ megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz és/vagy a légutak megbetegedését vonhatja maga után. Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltœ hatásúak, fœleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is vannak bennük (kromát, favédœ vegyszerek). A készülékkel azbesztet tartalmazó anyagokat csak szakembereknek szabad megmunkálniuk.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellœztetésérœl.
- Ehhez a munkához célszeræ egy P2 szærœosztályú porvédœ álarcot használni. A feldolgozásra kerülœ anyagokkal kapcsolatban tartsa be az adott országban érvényes elœírásokat.
Karbantartás és tisztítás
Az elektromos kéziszerszámon végzendœ
bármely munka megkezdése elœtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból.
A sikeres és biztonságos munka érdekében a
készüléket és annak szellœzœnyílásait mindig tisztán kell tartani.
Az elektromos kéziszerszámot 150 üzemóra elteltével le kell adni karbantartása egy Würth master-szervizbe.
Szerviz-kijelzés
A sárga LED felgyullad, ha a szénkefék már majdnem teljesen el vannak használódva. A szénkefék további 8 üzemóra elteltével teljesen elkopnak és a motor automatikusan lekapcsol.
A piros LED felgyullad, ha a reteszelœgombot a vésés-üzemmódtól eltérœ üzemmódban hozzák mæködésbe. A piros LED villogni kezd, ha az elektromos kéziszerszámban üzemzavar lép fel, vagy ha a szénkefék teljesen elkoptak.
Ha a készülék a gondos gyártási és ellenœrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor a javítással csak egy Würth master-vevœszolgálatot szabad megbízni.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, okvetlenül adja meg a készülék típustábláján található cikkszámot.
Ennek a készüléknek az aktuális tartalékalkatrész jegyzéke az Internetrol „http://www.wuerth.com/partsmanager” cím alatt lehívható vagy a legközelebbi Würth-lerakatnál megrendelheto.
Hulladékkezelés
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat és csomagolóanyagokat a környezetvédelmi szempontoknak megfelelœen kell újrafelhasználásra leadni.
Csak az EU-tagországok számára:
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási szemétbe!
Az elhasznált villamos és elektronikus berendezésekre vonatkozó 2002/96/EG európai irányelvnek és a megfelelœ országos törvényekbe való átültetésének megfelelœen a már nem használható elektromos kéziszerszámokat külön össze kell gyæjteni és a környezetvédelmi szempontoknak megfelelœen kell újrafelhasználásra leadni.
Szavatosság
Erre a Würth gyártmányú készülékre a vásárlási dátumtól kezdve a törvényes/ország-specifikus rendelkezéseknek megfelelœ szavatosságot nyújtunk (a vásárlási dátumot a számlával vagy a szállítólevéllel lehet igazolni). A károkat egy másik gép szállításával vagy javítással szæntetjük meg.
A természetes elhasználódás, túlterhelés illetve szakszerætlen kezelés következtében bekövetkezett károkra a szavatosság nem vonatkozik.
A reklamációk jogosult voltát csak akkor ismerhetjük el, ha Ön a berendezést egy Würth lerakatnak, egy Würth képviseleti munkatársnak vagy egy Würth særített levegœs és elektromos kéziszerszám-mæhely ügyfélszolgálatának megbontatlanul beküldi.
0702 653 X.book Seite 79 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 80
80
Zaj és vibráció értékek
A mért értékek az 2000/14/EG szabványnak megfelelœen kerültek meghatározásra.
Viseljen fülvédœt!
Rezgési összértékek (a három irány vektorösszege), az EN 60 745 szabványnak megfelelœen meghatározva:
Az ezen elœírásokban megadott rezgésszint az EN 60745 szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatározásra és a készülékek összehasonlítására ez az érték felhasználható. AZ érték a rezgési terhelés ideiglenes megbecsülésére is alkalmazható.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fœ alkalmazási területeire vonatkozik. Ha az elektromos kéziszerszámot más célokra, eltérœ betétszerszámokkal, vagy nem kielégítœ karbantartás mellett használják, a rezgésszint a fenti értékektœl eltérhet. Ez az egész munkaidœre vonatkozó rezgési terhelést lényeges mértékben megnövelheti.
A rezgési terhelésnek egy pontos megbecsüléséhez figyelembe kell venni azokat az idœszakokat is, amikor a berendezés kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidœre vonatkozó rezgési terhelést lényeges mértékben csökkentheti.
Hozzon kiegészítœ biztonsági intézkedéseket a kezelœnek a rezgések hatása elleni védelmére, például: az elektromos kéziszerszám és a betétszerszámok megfelelœ karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkafolyamatok átgondolt megszervezése.
Minœségi tanúsító nyilatkozat
Egyedüli felelœséggel kijelentjük, hogy ez a termék a: 2006/42/EG, 2000/14/EG irányelvekben lefektetettek szerint megfelel a következœ szabványoknak, illetve irányadó dokumentumoknak EN 60745.
Technikai dokumentáció:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW 74650 Künzelsau
N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG
Künzelsau: 01.06.2010
BMH 40-XES MH 5-XES
L
PA
(Hangnyomás-szint) 93 dB (A) 95 dB (A) K
PA
(Hangnyomás-szint­Mérési pontatlanság) 3 dB (A) 3 dB (A)
L
WA
(Hangteljesítmény­szint) 104 dB (A) 106 dB (A)
K
WA
(Hangteljesítmény­szint­Mérési pontatlanság) 3 dB (A) 3,6 dB (A)
BMH 40-XES MH 5-XES
Ütvefúrás betonban Rezgés kibocsátási
érték a
h
9,1 m/s
2
Szórás K 1,6 m/s
2
– Meißeln Rezgés kibocsátási
érték a
h
7,4 m/s
2
8,3 m/s
2
Szórás K 1,6 m/s
2
1,5 m/s
2
Változtatások joga fenntartva
0702 653 X.book Seite 80 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 81
81
âásti stroje
1 Ochrann˘ protiprachov˘ kryt 2 Upínací objímka 3 Upínací pásek 4 Pfiepínaã volby druhÛ provozu 5 Tlumení vibrací 4 Pfiepínaã funkcí 7 Aretaãní knoflík spínaãe 8 Pfiepínaã kroutícího momentu 9 Nastavovací koleãko pfiedvolby poãtu
úderÛ/poãtu otáãek
10 Knoflík k pfiestavení hloubkového dorazu 11 Pfiídavná rukojeÈ 12 R˘hovaná matice pfiídavné rukojeti 13 Hloubkov˘ doraz
Vyobrazené nebo popsané pfiíslu‰enství zãásti nepatfií k objemu dodávky.
âtûte v‰echna varovná upozornûní a pokyny.
Zanedbání pfii dodrÏování varovn˘ch upozornûní a pokynÛ mohou mít za následek úder elektrick˘m proudem, poÏár a/nebo tûÏká poranûní.
V‰echna varovná upozornûní a pokyny do budoucna uschovejte.
Bezpeãná práce se strojem je moÏná jen pokud si dÛkladnû proãtete návod k obsluze a bezpeãnostní pfiedpisy a pfiísnû dodrÏíte zde uvedené pokyny. Dodateãnû je tfieba se fiídit v‰eobecn˘mi bezpeãnostními pfiedpisy v pfiiloÏené broÏufie. Nechte se pfied prvním pouÏitím stroje prakticky pouãit.
Pfii pfiíklepovém vrtání noste chrániãe
sluchu. PÛsobení hluku mÛÏe zpÛsobit
ztrátu sluchu.
Se strojem pouÏívejte dodávané
pfiídavné rukojeti. Ztráta kontroly mÛÏe
vést ke zranûním.
Pokud provádíte práce, pfii kter˘ch mÛÏe
nasazovací nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síÈov˘ kabel, pak drÏte elektronáfiadí na izolovan˘ch plochách rukojeti. Kontakt s
vedením pod napûtím mÛÏe pfiivést napûtí i na kovové díly elektronáfiadí a vést k úderu elektrick˘m proudem.
PouÏijte vhodné detekãní pfiístroje na
vyhledání skryt˘ch rozvodn˘ch vedení nebo kontaktujte místní dodavatelskou spoleãnost. Kontakt s elektrick˘m vedením
mÛÏe vést k poÏáru a úderu elektrick˘m proudem. Po‰kození vedení plynu mÛÏe vést k v˘buchu. Proniknutí do vodovodního potrubí zpÛsobí vûcné ‰kody nebo mÛÏe zpÛsobit úder elektrick˘m proudem.
Elektronáfiadí drÏte pfii práci pevnû
obûma rukama a zajistûte si bezpeãn˘ postoj. Obûma rukama je elektronáfiadí
vedeno bezpeãnûji.
Zajistûte obrobek. Obrobek pevnû
uchycen˘ upínacím pfiípravkem nebo svûrákem je drÏen bezpeãnûji neÏ Va‰í rukou.
UdrÏujte své pracovní místo ãisté. Smûsi
materiálÛ jsou obzvlá‰È ‰kodlivé. Prach lehk˘ch kovÛ mÛÏe hofiet nebo explodovat.
NeÏ jej odloÏíte, poãkejte aÏ se
elektronáfiadí zastaví. Nasazovací nástroj
se mÛÏe vzpfiíãit a vést ke ztrátû kontroly nad elektronáfiadím.
NepouÏívejte elektronáfiadí s
po‰kozen˘m kabelem. Pokud se kabel bûhem práce po‰kodí, pak se jej nedot˘kejte a vytáhnûte síÈovou zástrãku. Po‰kozené kabely zvy‰ují riziko
elektrického úderu.
PouÏívejte pouze originální pfiíslu‰enství
Würth.
CZ
Dal‰í bezpeãnostní pfiedpisy viz pfiíloha.
Bezpeãnostní upozornûní pro
kladiva
0702 653 X.book Seite 81 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 82
82
PouÏití
BMH 40-XES: Stroj je urãen k pfiíklepovému
vrtání do betonu, cihel a kamene a taktéÏ k sekacím pracem.
MH 5-XES: Elektronáfiadí je urãeno pro sekací práce v betonu, cihlách, kameni a asfaltu.
Za ‰kody pfii jiném neurãeném pouÏití ruãí uÏivatel.
Charakteristické údaje
Pfiídavná rukojeÈ/hloubkov˘ doraz
Pfied kaÏdou prací na elektronáfiadí
vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
PouÏijte Vበstroj pouze s pfiídavnou
rukojetí 11.
BMH 40-XES:
Uvolnûte madlo otáãením r˘hované matice 12 doleva.
Abyste dosáhli bezpeãné a bezúnavové pracovní drÏení, mÛÏete pfiídavné drÏadlo 11 libovolnû natoãit.
Upínací pásek 3 pfiídavného drÏadla pfiitom musí zÛstat v dráÏce.
Madlo potom opût pevnû utáhnûte otáãením r˘hované matice 12 doprava.
Pomocí hloubkového dorazu 13 lze nastavit hloubku vrtání.
K tomu stlaãte tlaãítko pfiestavení hloubkového dorazu 10, nastavte poÏadovanou hloubku vrtání X a tlaãítko opût uvolnûte.
R˘hování na hloubkovém dorazu 13 musí ukazovat smûrem dolÛ.
MH 5-XES:
Abyste dosáhli bezpeãné a bezúnavové pracovní drÏení, mÛÏete pfiídavné drÏadlo 11 libovolnû natoãit.
Uvolnûte r˘hovanou matici 12, pootoãte pfiídavnou rukojeÈ 11 okolo osy stroje do poÏadované polohy a r˘hovanou matici 12 opût pevnû utáhnûte.
Pfiídavnou rukojeÈ 11 mÛÏete pfiemontovat. K tomu zcela od‰roubujte r˘hovanou matici 12 a poté vytáhnûte horem ven ‰roub se ‰estihranem. Z boku sejmûte pfiídavnou rukojeÈ 11 a otoãte zb˘vající upínací díl o 180º. Pfiídavnou rukojeÈ 11 smontujte v opaãném sledu.
V˘mûna nástroje
Pfied kaÏdou prací na elektronáfiadí
vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
Pomocí nástrojového drÏáku SDS-max mÛÏete nasazovací nástroj jednodu‰e a pohodlnû bez pouÏití dodateãn˘ch nástrojÛ vymûnit.
Ochranná protiprachová krytka 1 zabraÀuje dalekosáhlému vniknutí prachu z vrtání do nástrojového drÏáku bûhem provozu. Dbejte pfii nasazování nástroje na to, aby ochranná protiprachová krytka 1 nebyla po‰kozena.
Po‰kozenou protiprachovou krytku ihned
nahraìte. Doporuãuje se nechat to provést odborn˘m servisem.
Nasazení nástroje
Zasouvací konec nasazovacího nástroje oãistûte a lehce namaÏte.
Nasazovací nástroj vsaìte s otoãením do nástrojového drÏáku aÏ se automaticky zajistí. Zaji‰tûní provûfite tahem za nástroj.
Odejmutí nástroje
Upínací objímku 2 nástrojového drÏáku posuÀte dozadu a nástroj vyjmûte.
Vrtací kladivo BMH 40-XES Sekací kladivo MH 5-XES
Objednací ãíslo 0702 553 X 0702 563 X Jmenovit˘ pfiíkon 1300 W 1300 W Energie
jednotlivého úderu 2–12 J 2–12 J
DrÏák nástrojÛ SDS-Max SDS-Max Vrtací v˘kon do
betonu
- pln˘ vrták
- vrtací korunka
12–45 mm 40–100 mm––
Optimální vrtací v˘kon do betonu
- pln˘ vrták 25–35 mm – Polohy sekání 18 18 Hmotnost, ca. 6,95 kg 6,2 kg
0702 653 X.book Seite 82 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 83
83
Uvedení stroje do provozu
Zapnutí/vypnutí
MH 5-XES:
Pro uvedení elektronáfiadí do provozu stlaãte spínaã 6.
Pro vypnutí elektronáfiadí stlaãte opûtovnû spínaã 6.
BMH 40-XES:
Pro uvedení elektronáfiadí do provozu stlaãte spínaã 6.
Pro aretaci spínaãe 6 jej podrÏte stlaãen˘ a navíc posuÀte aretaãní knoflík 7. Aretaci lze pouÏít pouze v provozu sekání. Aktivuje-li se aretace v provozu vrtání, elektronáfiadí se z bezpeãnostních dÛvodÛ automaticky vypne.
Pro vypnutí elektronáfiadí stlaãte spínaã 6 a potom jej uvolnûte.
Pozvoln˘ rozbûh
Pozvoln˘ rozbûh omezuje poãet otáãek pfii zapnutí a potom je automaticky reguluje nahoru, coÏ napfi. zabraÀuje trhavému rozbûhu pfii nasazení vrtáku do jiÏ existujícího otvoru.
Pfiepínání kroutícího momentu (BMH 40-XES)
Pfiepínaã kroutícího momentu 8 ovládejte pouze za stavu klidu a je-li nasazovací nástroj voln˘.
Nízk˘ kroutící moment:
Pfiepínaã smûru otáãení 8 dejte nahoru.
Vysok˘ kroutící moment:
Pfiepínaã smûru 8 otáãení dejte dolÛ. Po pfieru‰ení proudu skoãí pfiepínaã kroutícího
momentu automaticky zpátky na nastavení nízk˘ kroutící moment.
Tato funkce sniÏuje nebezpeãí poranûní, ponûvadÏ vût‰ina prací je moÏná s nastavením
nízk˘ kroutící moment“.
Nastavení poãtu otáãek/úderÛ
Regulaãní elektronika umoÏÀuje plynulou pfiedvolbu poãtu úderÛ / poãtu otáãek pro materiálu vyhovující práci.
Konstantní elektronika udrÏuje pfiedvolen˘ poãet úderÛ / poãet otáãek mezi bûhem naprázdno a provozem se zatíÏením blízko konstantû.
Pomocí nastavovacího koleãka 9 zvolte adekvátnû materiálu poãet úderÛ/poãet otáãek.
Pfiepínaã funkcí
Pfiepínaã funkcí 4 pfiepínejte pouze v
klidovém stavu.
Pfiepínaã funkcí 4 dejte do poÏadované polohy:
Vrtání/Pfiíklepové vrtání (BMH 40-XES)
Zmûna polohy sekáãe
Sekání (otáãky zastaveny)
Spojka proti pfietíÏeni
Pokud se nasazovací nástroj vzpfiíãí nebo zasekne, pohon k vrtacímu vfieteni se pfieru‰í.
(Rozpojovací moment spojky: 40 Nm a 80 Nm) DrÏte elektronáfiadí, kvÛli pfiitom se
vyskytujícím silám, vÏdy pevnû obûma rukama
a zaujmûte stabilní postoj.
Pfiíãí-li se vrtací nástroj, stroj vypnûte a vrtací nástroj uvolnûte. Pfii zapnutí stroje se zablokovan˘m vrtacím nástrojem vznikají velké reakãní momenty!
Zmûna polohy sekáãe
Sekáã lze zaaretovat ve 18 polohách. Tím lze docílit optimální pracovní polohu.
Sekáã nasaìte do nástrojového drÏáku. Pfiepínaã funkcí 4 otoãte do pozice „Zmûna
polohy sekáãe“. Nástrojov˘ drÏák natoãte do poÏadované polohy
sekání. Pfiepínaã funkcí 4 nechte zaskoãit v poloze
„Sekání“. Nástrojov˘ drÏák je v této poloze zaaretován.
0702 653 X.book Seite 83 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 84
84
Pracovní pokyny
Tlumení vibrací
Integrované tlumení vibrací redukuje vyskytující se vibrace.
RukojeÈ Soft zvy‰uje bezpeãnost proti sesmeknutí a zaji‰Èuje tak lep‰í drÏení a ovladatelnost elektronáfiadí.
Odsávání prachu
– Prach materiálÛ jako olovoobsahující nátûry,
nûkteré druhy dfieva, minerálÛ a kovu mohou b˘t zdraví àkodlivé. Kontakt s prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat alergické reakce a/nebo onemocnûní d˘chacích cest obsluhy nebo v blízkosti se nacházejících osob. Urãit˘ prach jako dubov˘ nebo bukov˘ prach je pokládán za karcinogenní, zvláàtû ve spojení s pfiídavn˘mi látkami pro oàetfiení dfieva (chromát, ochranné prostfiedky na dfievo). Materiál obsahující azbest smûjí opracovávat pouze specialisté.
- Peãujte o dobré vûtrání pracovního prostoru.
- Je doporuãeno nosit ochrannou d˘chací masku s tfiídou filtru P2. Dbejte ve Vaàí zemi platn˘ch pfiedpisÛ pro opracovávané materiály.
ÚdrÏba a ãi‰tûní
Pfied kaÏdou prací na elektronáfiadí
vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
Abyste mohli dobfie a bezpeãnû pracovat,
udrÏujte stroj i vûtrací otvory vÏdy v ãistotû.
Na elektronáfiadí se musí po 150 hodinách provést údrÏba v master servisu Würth.
Servisní ukazatel
Îlutá kontrolka LED se rozsvítí, kdyÏ jsou kartáãové uhlíky témûfi opotfiebovány. Po dal‰ích 8 provozních hodinách jsou kartáãe zcela opotfiebeny a motor se automaticky vypne.
âervená kontrolka LED se rozsvítí, kdyÏ se aretaãní knoflík pouÏije v jiném druhu provozu neÏ je sekání. âervená kontrolka LED zaãne blikat, kdyÏ se vyskytne porucha na elektronáfiadí nebo kdyÏ jsou uhlíky zcela opotfiebeny.
Pokud stroj i pfies peãlivé postupy v˘roby a zkou‰ek jednou vypadne, nechte opravu provést master-servisem firmy Würth.
Pfii v‰ech dotazech a objednávkách náhradních dílÛ nezbytnû prosím uveìte ãíslo dílu podle typového ‰títku stroje.
Aktuální seznam náhradních dílÛ tohoto stroje mÛÏete nalézt na internetu pod „http://www.wuerth.com/partsmanager“ nebo o nûj poÏádat u nejbliωího zastoupení firmy Würth.
Likvidace
Elektronáfiadí, pfiíslu‰enství a obaly by mûly b˘t dodány k opûtovnému zhodnocení nepo‰kozujícímu Ïivotní prostfiedí.
Pouze pro zemû EU:
Nevyhazujte elektronáfiadí do domovního odpadu! Podle evropské smûrnice 2002/96/ES o star˘ch
elektrick˘ch a elektronick˘ch zafiízeních a jejím prosazení v národních zákonech musí b˘t neupotfiebitelné elektronáfiadí rozebrané shromáÏdûno a dodáno k opûtovnému zhodnocení nepo‰kozujícímu Ïivotní prostfiedí.
Záruka
Pro tento pfiístroj Würth poskytujeme záruku v souladu se zákonn˘mi pfiedpisy, specifick˘mi pro jednotlivé zemû, od data prodeje (dokladem je úãet nebo dodací list). Vzniklé poruchy budou odstranûny náhradní dodávkou nebo opravou.
Po‰kození zpÛsobené pfiirozen˘m opotfiebením, pfietíÏením nebo nesprávn˘m zacházením jsou ze záruky vylouãeny.
Reklamace mohou b˘t uznány pouze tehdy, pokud pfiedáte nerozebran˘ stroj zastoupení firmy Würth, Va‰emu obchodnímu zástupci Würth nebo servisnímu stfiedisku autorizovanému firmou Würth.
0702 653 X.book Seite 84 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 85
85
Informace o hluãnosti a vibracích
Mûfiené hodnoty byly zji‰tûny v souladu s 2000/14/EG.
Noste chrániãe sluchu!
Celková hodnota vibrací (vektorov˘ souãet tfií os) zji‰tûna podle EN 60 745:
V tûchto pokynech uvedená úroveÀ vibrací byla zmûfiena podle mûfiících metod normovan˘ch v EN 60745 a mÛÏe b˘t pouÏita pro vzájemné porovnání elektronáfiadí. Hodí se i pro pfiedbûÏn˘ odhad zatíÏení vibracemi.
Uvedená úroveÀ vibrací reprezentuje hlavní pouÏití elektronáfiadí. Pokud ov‰em bude elektronáfiadí nasazeno pro jiná pouÏití, s odli‰n˘mi nasazovacími nástroji nebo s nedostateãnou údrÏbou, mÛÏe se úroveÀ vibrací li‰it. To mÛÏe zatíÏeni vibracemi po celou pracovní dobu zfietelnû zv˘‰it.
Pro pfiesn˘ odhad zatíÏení vibracemi by mûly b˘t zohlednûny i doby, v nichÏ je stroj vypnut˘ nebo sice bûÏí, ale fakticky není nasazen. To mÛÏe zatíÏeni vibracemi po celou pracovní dobu zfietelnû zredukovat.
Stanovte dodateãná bezpeãnostní opatfiení k ochranû obsluhy pfied úãinky vibrací jako napfi.: údrÏba elektronáfiadí a nasazovacích nástrojÛ, udrÏování tepl˘ch rukou, organizace pracovních procesÛ.
Prohlá‰ení o
shodnosti provedení
Prohla‰ujeme v plné na‰í zodpovûdnosti, Ïe tento v˘robek je v souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745 podle ustanovení smûrnic 2006/42/EG, 2000/14/EG.
Technická dokumentace u:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW 74650 Künzelsau
N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG
Künzelsau: 01.06.2010
BMH 40-XES MH 5-XES
L
PA
(Hladina
akustického tlaku) 93 dB (A) 95 dB (A) K
PA
(Hladina akustického tlaku­Nepfiesnost mûfiení) 3 dB (A) 3 dB (A)
L
WA
(Hladina akustického v˘konu) 104 dB (A) 106 dB (A)
K
WA
(Hladina akustického v˘konu­Nepfiesnost mûfiení) 3 dB (A) 3,6 dB (A)
BMH 40-XES MH 5-XES
Pfiíklepové vrtání do betonu
Hodnota emise vibrací a
h
9,1 m/s
2
Nepfiesnost K 1,6 m/s
2
– Sekání Hodnota emise
vibrací a
h
7,4 m/s
2
8,3 m/s
2
Nepfiesnost K 1,6 m/s
2
1,5 m/s
2
Zmûny vyhrazeny
0702 653 X.book Seite 85 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 86
86
Ovládacie prvky
1 Ochranná manÏeta proti prachu 2 ZaisÈovacia objímka 3 Upínacia páska 4 Prepínaã reÏimov prevádzky 5 Tlmenie vibrácií 4 Prepínaã pracovn˘ch reÏimov 7 Aretaãné tlaãidlo pre vypínaã
8 Prepínaã krútiaceho momentu 9 Nastavovacie koliesko predvoºby frekvencie
príklepov/poãtu obrátok
10 Gombík na nastavovanie hæbkového dorazu 11 Prídavná rukoväÈ 12 Ryhovaná matica pre prídavnú rukoväÈ 13 HÍbkov˘ doraz
Vyobrazené alebo popísané príslu‰enstvo nepatrí celé do rozsahu ‰tandardnej dodávky.
Preãítajte si v‰etky V˘straÏné upozornenia a
bezpeãnostné pokyny. Zanedbanie
dodrÏiavania V˘straÏn˘ch upozornení a pokynov uveden˘ch v nasledujúcom texte môÏe maÈ za následok zásah elektrick˘m prúdom, spôsobiÈ poÏiar a/alebo ÈaÏké poranenie.
Tieto V˘straÏné upozornenia a bezpeãnostné pokyny starostlivo uschovajte na budúce pouÏitie.
Bezpeãná práca s náradím je moÏná iba vtedy, ak sa dôkladne oboznámite s cel˘m návodom na pouÏívanie a budete bezpodmieneãne dodrÏiavaÈ uvedené pokyny. Okrem toho treba re‰pektovaÈ v‰eobecné bezpeãnostné predpisy uvedené v priloÏenom texte. Pred prv˘m pouÏitím si nechajte náradie prakticky predviesÈ.
Pri v⁄taní spríklepom pouÏívajte
chrániãe sluchu. Pôsobenie hluku môÏe
maÈ za následok stratu sluchu.
PouÏívajte prídavné rukoväte, ktoré boli
dodané snáradím. Strata kontroly nad
náradím môÏe maÈ za následok poranenie.
Pri vykonávaní takej práce, pri ktorej by
mohol nástroj natrafiÈ na skryté elektrické vedenia alebo zasiahnuÈ vlastnú prívodnú ‰núru náradia, drÏte náradie len za izolované plochy rukovätí.
Kontakt s elektrick˘m vedením, ktoré je pod napätím, môÏe dostaÈ pod napätie aj kovové súãiastky náradia a spôsobiÈ zásah elektrick˘m prúdom.
PouÏívajte vhodné prístroje na
vyhºadávanie skryt˘ch elektrick˘m vedení a potrubí, aby ste ich nenav‡tali, alebo sa obráÈte na miestne energetické podniky. Kontakt s elektrick˘m vodiãom
pod napätím môÏe spôsobiÈ poÏiar alebo maÈ za následok zásah elektrick˘m prúdom. Po‰kodenie plynového potrubia môÏe maÈ za následok explÛziu. Preniknutie do vodovodného potrubia spôsobí vecné ‰kody alebo môÏe maÈ za následok zásah elektrick˘m prúdom.
Pri práci drÏte ruãné elektrické náradie
pevne oboma rukami a zabezpeãte si stabiln˘ postoj. Pomocou dvoch rúk sa
ruãné elektrické náradie ovláda bezpeãnej‰ie.
Zabezpeãte obrobok. Obrobok upnut˘
pomocou upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpeãnej‰í ako obrobok pridrÏiavan˘ rukou.
UdrÏiavajte svoje pracovisko v ãistote.
Mimoriadne nebezpeãné sú zmesi rôznych materiálov. Prach z ºahk˘ch kovov sa môÏe ºahko zapáliÈ alebo explodovaÈ.
Poãkajte na úplné zastavenie ruãného
elektrického náradia, aÏ potom ho odloÏte. Pracovn˘ nástroj sa môÏe
zaseknúÈ a môÏe zapríãiniÈ stratu kontroly nad ruãn˘m elektrick˘m náradím.
NepouÏívajte ruãné elektrické náradie,
ktoré má po‰kodenú prívodnú ‰núru. Nedot˘kajte sa po‰kodenej prívodnej ‰núry a v prípade, Ïe sa kábel poãas práce s náradím po‰kodí, ihneì vytiahnite zástrãku zo zásuvky.
Po‰kodené prívodné ‰núry zvy‰ujú riziko zásahu elektrick˘m prúdom.
PouÏívajte len originálne príslu‰enstvo
Würth.
SK
‰ie bezpeãnostné pokyny nájdete v prílohe.
Bezpeãnostné pokyny pre
kladivá
0702 653 X.book Seite 86 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 87
87
Správne pouÏívanie náradia
BMH 40-XES: Náradie je urãené na v⁄tanie s
príklepom do tehly, betónu a kameÀa ako aj na v⁄tanie bez príklepu do dreva, kovov, keramiky a plastov.
MH 5-XES: Toto ruãné elektrické náradie je vhodné na sekacie práce do betÛnu, tehly, prírodného kameÀa a asfaltu.
Za ‰kody spôsobené pouÏívaním prístroja inak ako podºa urãenia ruãí pouÏívateº.
Technické parametre
Prídavná rukoväÈ/hÍbkov˘ doraz
Pred kaÏdou prácou na ruãnom
elektrickom náradí vytiahnite zástrãku náradia zo zásuvky.
PouÏívajte náradie len s prídavnou
rukoväÈou 11.
BMH 40-XES:
Uvoºnite prídavnú rukoväÈ otoãením ryhovanej matice 12 doºava.
Prídavnú rukoväÈ 11 môÏete ºubovoºne otoãiÈ, aby ste dosiahli bezpeãnú a minimálne unavujúcu pracovnú polohu.
Upínacia páska 3 prídavnej rukoväte musí pritom zostaÈ v dráÏke.
Potom prídavnú rukoväÈ otoãením ryhovanej matice 12 doprava opäÈ dobre utiahnite.
HÍbkov˘m dorazom 13 sa dá nastaviÈ potrebná hæbka vrtu.
Na tento úãel stlaãte tlaãidlo na nastavenie hæbkového dorazu 10, nastavte poÏadovanú hæbku X vrtu a tlaãidlo opäÈ uvoºnite.
DráÏkovanie na hæbkovom doraze 13 musí nasmerované smerom hore.
MH 5-XES:
Prídavnú rukoväÈ 11 môÏete ºubovoºne otoãiÈ, aby ste dosiahli bezpeãnú a minimálne unavujúcu pracovnú polohu.
Uvoºnite ryhovanú maticu 12, pootoãte prídavnú rukoväÈ 11 okolo osi náradia do poÏadovanej polohy a ryhovanú maticu 12 op‰È utiahnite.
Prídavnú rukoväÈ 11 môÏete premontovaÈ. Vyskrutkujte na tento úãel celkom ryhovanú maticu 12 a potom demontujte ‰esÈhrannú skrutku vytiahnutím smerom hore. Demontujte prídavnú rukoväÈ 11 smerom nabok a zvy‰n˘ upínací element pootoãte o 180º. Prídavnú rukoväÈ 11 namontujte v opaãnom poradí.
V˘mena nástrojov
Pred kaÏdou prácou na ruãnom
elektrickom náradí vytiahnite zástrãku náradia zo zásuvky.
Pomocou skºuãovadla SDS-max môÏete r˘chlo a pohodlne vymieÀaÈ pracovné nástroje bez toho, aby ste museli pouÏívaÈ nejaké prídavné nástroje.
Ochranná manÏeta 1 zabraÀuje v ‰irokej miere vnikaniu prachu z v‡tania do skºuãovadla poãas prevádzky náradia. Pri vkladaní pracovn˘ch nástrojov dávajte pozor na to, aby ste ochrannú manÏetu 1 nepo‰kodili.
Po‰kodenú ochrannú manÏetu ihneì
nahraìte novou manÏetou. Odporúãame, aby ste si to dali urobiÈ v autorizovanom servisnom stredisku.
Vkladanie pracovného nástroja
Vyãistite zasúvací koniec pracovného nástroja a jemne ho potrite tukom.
Pracovn˘ nástroj vkladajte do skºuãovadla tak, Ïe ním otáãate, k˘m samoãinne zaskoãí.
Skontrolujte zaistenie potiahnutím za pracovn˘ nástroj.
Vyberanie nástroja
ZaisÈovaciu objímku 2 upínacej hlavy posuÀte dozadu a nástroj vyberte.
V⁄tacie kladivo BMH 40-XES Sekacie kladivo MH 5-XES
Objednávacie ãíslo 0702 553 X 0702 563 X
Menovit˘ príkon 1300 W 1300 W Intenzita príklepu 2–12 J 2–12 J Upínací
mechanizmus SDS-Max SDS-Max V⁄tací v˘kon do
betónu
- Vrták na plné v⁄tanie
- V⁄tacia korunka
12–45 mm 40–100 mm––
Optimálny v⁄tací v˘kon do betónu
- Vrták na plné v⁄tanie 25–35 mm
Polohy sekáãa 18 18 HmotnosÈ, cca. 6,95 kg 6,2 kg
0702 653 X.book Seite 87 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 88
88
Spustenie
Zapnutie/vypnutie
MH 5-XES:
Na zapnutie ruãného elektrického náradia stlaãte vypínaã 6.
Na vypnutie ruãného elektrického náradia stlaãte znova vypínaã 6.
BMH 40-XES:
Na zapnutie ruãného elektrického náradia stlaãte vypínaã 6.
Na zaaretovanie vypínaãa 6 stlaãte a podrÏte vypínaã vstlaãenej polohe aokrem toho posuÀte aretaãné tlaãidlo 7. Táto aretácia sa dá pouÏiÈ iba vprevádzkovom reÏime Sekanie. Keby sa táto aretácia aktivovala prevádzkovom reÏime V⁄tanie, ruãné elektrické náradie by sa automaticky zbezpeãnostn˘ch dôvodov vyplo.
Na vypnutie ruãného elektrického náradia stlaãte vypínaã 6 apotom ho hneì uvoºnite.
Pozvoºn˘ rozbeh
Pozvoºn˘ rozbeh obmedzuje poãet obrátok pri zapnutí ruãného elektrického náradia apotom ho automaticky reguluje do vysok˘ch obrátok, ão napríklad zabraÀuje trhavému rozbehu pri vloÏení vrtáka do existujúcej diery.
Prepínanie krútiaceho momentu (BMH 40-XES)
Prepínaãom krútiaceho momentu 8 manipulujte len vtedy, keì náradie nie je vchode akeì je pracovn˘ nástroj voºn˘.
Nízky krútiaci moment:
Prepínaã krútiaceho momentu 8 nastavte smerom hore.
Vysok˘ krútiaci moment:
Prepínaã krútiaceho momentu 8 nastavte smerom dole.
Po preru‰ení prívodu elektrického prúdu preskoãí prepínaã krútiaceho momentu automaticky späÈ do polohy „Nízky krútiaci moment".
Táto funkcia minimalizuje nebezpeãenstvo poranenia, pretoÏe väã‰ina prác sa dá vykonávaÈ snastavením „Nízky krútiaci moment“.
Nastavenie poãtu obrátok/frekvencie príklepu
Regulaãná elektronika umoÏÀuje plynulé regulovanie frekvencie príklepu / poãtu obrátok so zreteºom na konkrétny druh obrábaného materiálu pri danej pracovnej ãinnosti.
Kon‰tantná elektronika udrÏiava nastavenú frekvenciu príklepu / predvolen˘ poãet obrátok poãas voºnobehu ipri zaÈaÏení na pribliÏne kon‰tantnej úrovni.
Predvoºte frekvenciu príklepu/poãet obrátok pomocou nastavovacieho kolieska 9 tak, aby zodpovedala obrábanému materiálu.
Prepínaã pracovn˘ch reÏimov
Prepínaãom pracovn˘ch reÏimov 4
manipulujte len vtedy, keì náradie nie je v chode.
Prepínaã pracovn˘ch reÏimov 4 nastavte do Ïelanej polohy:
V⁄tanie/V⁄tanie s príklepom (BMH 40-XES)
Zmena polohy sekáãa
Sekanie (zastavenie otáãania)
Bezpeãnostná spojka
Ak sa pracovn˘ nástroj vzprieãi alebo zablokuje, pohon v⁄tacieho vretena sa preru‰í.
(Inicializaãn˘ moment spojky: 40 Nm a 80 Nm) Poãas práce, so zreteºom na moÏné vznikajúce
sily, drÏte ruãné elektrické náradie vÏdy
oboma rukami a zaujmite stabiln˘ postoj.
Ak sa náradie zablokuje, ihneì ho vypnite a v⁄tací nástroj uvoºnite. Pri zapnutí zablokovaného v⁄tacieho nástroja vznikajú vysoké reakãné momenty!
Zmena polohy sekáãa
Sekáã sa dá aretovaÈ v 18 polohách. Vìaka tomu ho moÏno vÏdy nastaviÈ do optimálnej pracovnej polohy.
VloÏte sekáã do upínacej hlavy. Prepínaã zastavenie príklepu/zastavenie
otáãania 4 nastavte do polohy „Zmena polohy sekáãa“.
0702 653 X.book Seite 88 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 89
89
Upínaciu hlavu otoãte do potrebnej pracovnej polohy.
Prepínaã pracovn˘ch reÏimov 4 nechajte zaskoãiÈ v polohe „Sekanie“. Upínacia hlava je aretovaná v tejto polohe.
Pracovné pokyny
Tlmenie vibrácií
Integrované tlmenie vibrácií redukuje vznikajúce vibrácie náradia.
Pogumovaná plocha rukoväte (softgrip) zvy‰uje zabezpeãenie náradia proti vy‰myknutiu at˘m zabezpeãuje aj lep‰ie drÏanie ruãného elektrického náradia a lep‰iu manipulovateºnosÈ sním.
Odsávanie prachu
– Prach z niektor˘ch materiálov, napr. z náterov
obsahujúcich olovo, z niektor˘ch druhov tvrdého dreva, minerálov a kovov môÏe byÈ zdraviu ‰kodliv˘. Kontakt s tak˘mto prachom alebo jeho vdychovanie môæe vyvolávaÈ alergické reakcie a/alebo spôsobiÈ ochorenie d˘chacích ciest pracovníka, prípadne osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska. Urãité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z bukového dreva, sa povaæujú za rakovinotvorné, a to predov‰etk˘m spolu s ìal‰ími materiálmi, ktoré sa pouæívajú pri spracovávaní dreva (chromitan, chemické prostriedky na ochranu dreva). Materiál, ktor˘ obsahuje azbest, smú opracovávaÈ len ‰peciálne vy‰kolení pracovníci.
- Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.
- Odporúãame Vám pouæívaÈ ochrannú d˘chaciu masku s filtrom triedy P2. Dodræiavajte aj predpisy vlastnej krajiny t˘kajúce sa konkrétneho obrábaného materiálu.
ÚdrÏba a ãistenie
Pred kaÏdou prácou na ruãnom
elektrickom náradí vytiahnite zástrãku náradia zo zásuvky.
UdrÏujte náradie vÏdy v ãistote, aby ste mohli
pracovaÈ správne a bezpeãne.
Toto ruãné elektrické náradie je potrebné po 150 prevádzkov˘ch hodinách zveriÈ na údrÏbu autorizovanému servisu Würth master-Service.
Servisn˘ indikátor
Îltá dióda LED sa rozsvieti vtedy, keì sú uhlíky elektromotora takmer opotrebované. Po ìal‰ích 8 prevádzkov˘ch hodinách sú uhlíky úplne opotrebované amotor sa automaticky vypne.
âervená dióda sa rozsvieti, keì sa aretaãné tlaãidlo pouÏije vinom reÏime prevádzky ako pri reÏime prevádzky Sekanie. âervená dióda zaãne blikaÈ vtakom prípade, keì sa na ruãnom elektrickom náradí objaví porucha, alebo keì sú uhlíky motora celkom opotrebované.
Ak by v˘robok napriek starostlivej v˘robe a kontrole predsa len prestal niekedy fungovaÈ, treba daÈ opravu vykonaÈ autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia Würth.
Pri v‰etk˘ch dopytoch a objednávkach náhradn˘ch súãiastok uvádzajte bezpodmieneãne objednávacie ãíslo v˘robku uvedené na typovom ‰títku.
Aktuálny zoznam náhradn˘ch súãiastok pre toto náradie nájdete na Internete na stránke „http://www.wuerth.com/partsmanager“ alebo v najbliωej poboãke Würth.
Likvidácia
Ruãné elektrické náradie, príslu‰enstvo a obal treba daÈ na recykláciu ‰etriacu Ïivotné prostredie.
Len pre krajiny EÚ:
Neodhadzujte ruãné elektrické náradie do komunálneho odpadu! Podºa Európskej smernice
2002/96/EG o star˘ch elektrick˘ch a elektronick˘ch v˘robkoch apodºa jej aplikácií v národnom práve sa musia uÏ nepouÏiteºné elektrické produkty zbieraÈ separovane a daÈ na recykláciu zodpovedajúcu ochrane Ïivotného prostredia.
Záruka
Na tento v˘robok Würth poskytujeme záruku od dátumu kúpy (preukázanie úãtovn˘m dokladom alebo dodacím listom) podºa zákonn˘ch ustanovení platn˘ch pre konkrétnu krajinu. Vzniknuté po‰kodenia budú odstránené náhradnou dodávkou alebo opravou.
Po‰kodenia, ktoré boli spôsobené prirodzen˘m opotrebovaním, preÈaÏovaním alebo neodbornou manipuláciou, sú zo záruky vylúãené.
0702 653 X.book Seite 89 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 90
90
Uznávajú sa len také reklamácie, ak je náradie v nerozobranom stave zaslané do poboãky Würth, externému dílerovi Würth alebo autorizovanej servisnej opravovni ruãného pneumatického a elektrického náradia.
Informácia o hluãnosti/vibráciách
Hodnoty namerané v súlade s 2000/14/EG.
PouÏívajte chrániãe sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií (súãet vektorov troch smerov) zisÈované podºa normy EN 60 745:
ÚroveÀ kmitov uvedená v t˘chto pokynoch bola nameraná podºa meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745 a moÏno ju pouÏívaÈ na vzájomné porovnávanie rôznych typov ruãného elektrického náradia. Hodí sa aj na predbeÏn˘ odhad zaÈaÏenia vibráciami.
Uvedená hladina zaÈaÏenia vibráciami reprezentuje hlavné druhy pouÏívania tohto ruãného elektrického náradia. Av‰ak v tak˘ch prípadoch, keì sa toto ruãné elektrické náradie vyuÏíva na iné druhy pouÏitia, s odli‰n˘mi pracovn˘mi nástrojmi alebo sa podrobuje nedostatoãnej údrÏbe, môÏe sa hladina zaÈaÏenia vibráciami od t˘chto hodnôt odli‰ovaÈ. To môÏe v˘razne zv˘‰iÈ zaÈaÏenie vibráciami poãas celej pracovnej doby.
Na presn˘ odhad zaÈaÏenia vibráciami poãas urãitého ãasového úseku práce s náradím treba zohºadniÈ doby, poãas ktor˘ch je ruãné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keì je náradie síce zapnuté a beÏí, ale v skutoãnosti nepracuje. Táto okolnosÈ môÏe v˘razne redukovaÈ zaÈaÏenie vibráciami poãas celej pracovnej doby.
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred úãinkami zaÈaÏenia vibráciami vykonajte ìal‰ie bezpeãnostné opatrenia, ako sú napríklad: ÚdrÏba ruãného elektrického náradia a pouÏívan˘ch pracovn˘ch nástrojov, zabezpeãenie zachovania teploty rúk, organizácia jednotliv˘ch pracovn˘ch úkonov.
Vyhlásenie o konformite
Na vlastnú zodpovednosÈ vyhlasujeme, Ïe tento v˘robok je v zhode s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 60745 podºa ustanovení smerníc 2006/42/EG, 2000/14/EG.
Súbor technickej dokumentácie sa nachádzajú na adrese:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW 74650 Künzelsau
N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG
Künzelsau: 01.06.2010
BMH 40-XES MH 5-XES
L
PA
(Akustick˘ tlak) 93 dB (A) 95 dB (A)
K
PA
(Akustick˘
tlak- NepresnosÈ) 3 dB (A) 3 dB (A) L
WA
(Hladina
akustického tlaku) 104 dB (A) 106 dB (A) K
WA
(Hladina akustického tlaku­NepresnosÈ) 3 dB (A) 3,6 dB (A)
BMH 40-XES MH 5-XES
V⁄tanie s príklepom do betónu
Hodnota emisie vibrácií a
h
9,1 m/s
2
NespoºahlivosÈ merania K 1,6 m/s
2
– Sekanie Hodnota emisie
vibrácií a
h
7,4 m/s
2
8,3 m/s
2
NespoºahlivosÈ merania K 1,6 m/s
2
1,5 m/s
2
Zmeny vyhradené
0702 653 X.book Seite 90 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 91
91
Elementele maμinii
1 Capac de protecøie antipraf 2 Manμon de blocare 3 Bandå de fixare 4 Comutator de selecøie a modurilor de
funcøionare
5 Amortizor de vibraøii 6 Întrerupåtor pornit/oprit 7 Buton de blocare întrerupåtor pornit/oprit 8 Comutator de reglare moment de torsiune
9 Rozetå de reglare pentru preselecøia
numårului de percuøii/turaøiei
10 Buton de reglare a limitatorului cursei în
adâncime
11 Mâner suplimentar 12 Piuliøå moletatå pentru mâner suplimentar 13 Buton
Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse integral în setul de livrare.
Citiøi toate instrucøiunile μi indicaøiile privind
siguranøa. Nerespectarea instrucøiunilor μi
indicaøiilor privind siguranøa poate cauza electrocutare, incendii μi/sau råniri grave.
Påstraøi toate instrucøiunile μi indicaøiile privind siguranøa în vederea unei utilizåri viitoare.
Lucrul cu maμina în condiøii de siguranøå este posibil numai dacå citiøi în totalitate instrucøiunile de utilizare μi respectaøi cu stricteøe conøinutul acestora. Suplimentar trebuie respectate instrucøiunile generale privind siguranøa μi protecøia muncii din broμura alåturatå. Înainte de prima utilizare, cereøi så vi se facå o demonstraøie practicå.
În timpul gåuririi cu percuøie purtaøi
aparat de protecøie auditivå. Zgomotul
poate duce la pierderea auzului.
Folosiøi mânerele suplimentare livrate
împreunå cu scula electricå. Pierderea
controlului poate provoca råniri.
Prindeøi scula electricå de mânerele
izolate atunci cînd executaøi operaøii în cursul cårora accesoriul poate atinge conductori ascunμi sau propriul cordon de alimentare. Contactul dintre accesoriu μi
un conductor electric aflat sub tensiune poate electrocuta utilizatorul.
Folosiøi detectoare adecvate pentru a
localiza conducte de alimentare ascunse sau adresaøi-vå în acest scop regiei locale furnizoare de utilitåøi. Contactul cu
conductorii electrici poate duce la incendiu μi electrocutare. Deteriorarea unei conducte de gaz poate provoca explozii. Spargerea unei conducte de apå cauzeazå pagube materiale sau poate duce la electrocutare.
Apucaøi strâns maμina în timpul lucrului
μi adoptaøi o poziøie stabilå. Scula electricå
se conduce mai bine cu ambele mâini.
Asiguraøi piesa de lucru. O pieså de lucru
fixatå cu dispozitive de prindere sau într-o menghinå este øinutå mai sigur decât cu mâna dumneavoastrå.
Påstraøi curåøenia la locul de muncå.
Amestecurile de materiale sunt foarte periculoase. Pulberea de metal uμor poate arde sau exploda.
Înainte de a pune jos scula electricå
aμteptaøi ca aceasta så se opreascå complet. Dispozitivul de lucru se poate
agåøa μi duce la pierderea controlului asupra sculei electrice.
Nu folosiøi scula electricå dacå are cablul
deteriorat. Nu atingeøi cablul deteriorat μi trageøi μtecherul de alimentare afarå din prizå dacå cablul se deterioreazå în timpul lucrului. Cablurile deteriorate måresc riscul
de electrocutare.
Folosiøi numai accesorii originale Würth.
AVERTISMENT
RO
Alte instrucøiuni privind securitatea muncii gåsiøi în prospectul alåturat.
Instrucøiuni privind siguranøa μi
protecøia muncii pentru ciocane
0702 653 X.book Seite 91 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 92
92
Utilizare conform destinaøiei
BMH 40-XES: Aparatul este destinat gãuririi
rotopercutante în beton, cãrãmidã μi piatrã cât μi pentru lucrãrile de dãltuire.
MH 5-XES: Scula elecctricå este destinatå lucrårilor de dåltuire în beton, cåråmidå, piatrå μi asfalt.
Råspunderea pentru folosirea neconformå scopului de utilizare specificat îi revine utilizatorului.
Specificaøii tehnice
Mâner suplimentar/limitator de curså
în adâncime
Înaintea oricåror intervenøii asupra sculei
electrice scoateøi cablul de alimentare afarå din prizå.
Folosiøi-vå maμina numai cu mânerul
suplimentar 11.
BMH 40-XES:
Slåbiøi mânerul råsucind spre dreapta piuliøa moletatå 12.
Puteøi întoarce mânerul suplimentar 11 cum vreøi, pentru a ajunge într-o poziøie de lucru sigurå μi comodå.
Banda de strângere 3 a mânerului auxiliar trebuie så råmânå în canelurå.
Dupå aceea, strângeøi din nou bine mânerul råsucind spre dreapta piuliøa moletatå 12.
Adâncimea de gåurire poate fi ajustatå cu limitatorul cursei în adâncime 13.
În acest scop apåsaøi tasta de reglare a limitatorului de adâncime 10, reglaøi adâncimea de gåurire doritå X μi eliberaøi din nou tasta.
Porøiunea striatå de pe limitatorul de reglare a adâncimii 13 trebuie så fie îndreptatå în jos.
MH 5-XES:
Puteøi întoarce mânerul suplimentar 11 cum vreøi, pentru a ajunge într-o poziøie de lucru sigurå μi comodå.
Slåbiøi piuliøa moletatå 12, întoarceøi mânerul suplimentar 11 în jurul axei maμinii aducându-l în poziøia doritå μi strângeøi din nou la loc piuliøa moletatå 12.
Puteøi schimba poziøia de montare a mânerului suplimentar 11 mutându-l în partea opuså. În acest scop deμurubaøi complet piuliøa moletatå 12 μi apoi scoateøi prin partea de sus μurubul cu cap hexagonal. Extrageøi din lateral mânerul suplimentar 11 μi întoarceøi la 180º piesa de fixare råmaså. Montaøi mânerul suplimentar 11 în ordine inverså a operaøiilor.
Inlocuirea dispozitivelor
Înaintea oricåror intervenøii asupra sculei
electrice scoateøi cablul de alimentare afarå din prizå.
Cu sistemul de prindere a accesoriilor SDS-max puteøi schimba simplu μi comod accesoriul, fårå a utiliza unelte suplimentare.
Capacul de protecøie împotriva prafului 1 împiedicå în mare måsurå påtrunderea prafului de gåurire în sistemul de prindere a accesoriilor, în timpul funcøionårii maμinii. Atunci când introduceøi accesoriul aveøi grijå så nu deterioraøi capacul de protecøie împotriva prafului 1.
Un capac de protecøie împotriva prafului
deteriorat trebuie înlocuit imediat. Se recomandå ca aceastå operaøie så fie executatå la un centru de service post-vânzåri.
Introducerea accesoriului
Curåøaøi regulat capåtul de introducere al accesoriului μi gresaøi-l uμor.
Introduceøi accesoriul prin rotire în sistemul de prindere a accesoriilor pânå când se blocheazå automat. Verificaøi blocajul trågând de accesoriu.
Demontarea dispozitivului
Trageøi spre spate manμonul de blocare 2 al portsculei μi scoateøi dispozitivul.
Ciocan rotopercutor
BMH 40-XES
Ciocan demolator MH 5-XES
Numår articol 0702 553 X 0702 563 X Putere nominalå 1300 W 1300 W Energia de
percuøie 2–12 J 2–12 J Sistem prindere
dispozitive SDS-Max SDS-Max Performanøe de
gåurire în beton
- Burghiu plin
- Carotå
12–45 mm 40–100 mm––
Performanøe de gåurire optime îm beton
- Burghiu plin 25–35 mm – Poziøii daltå 18 18 Greutate, cca. 6,95 kg 6,2 kg
0702 653 X.book Seite 92 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 93
93
Punere în funcøiune
Pornire/oprire
MH 5-XES:
Pentru punerea în funcøiune a sculei electrice apåsaøi întrerupåtorul pornit/oprit 6.
Pentru oprirea sculei electrice apåsaøi din nou întrerupåtorul pornit/oprit 6.
BMH 40-XES:
Pentru punerea în funcøiune a sculei electrice apåsaøi întrerupåtorul pornit/oprit 6.
Pentru blocarea întrerupåtorului pornit/oprit 6, øineøi-l apåsat μi suplimentar împingeøi butonul de blocare 7. Blocarea poate fi utilizatå numai în modul de dåltuire. În cazul în care blocarea este activatå în modul de gåurire, din considerente de siguranøå, scula electricå îμi înterupe automat funcøionarea.
Pentru oprirea sculei electrice apåsaøi întrerupåtorul pornit/oprit 6 μi apoi eliberaøi-l.
Pornire linå
Dispozitivul de pornire linå limiteazå turaøia în momentul punerii în funcøiune μi determinå apoi creμterea automatå a acesteia, ceea ce, de exemplu, împiedicå pornirea bruscå μi amortizeazå reculul la introducerea burghiului într-o gaurå deja existentå.
Comutarea momentului de torsiune (BMH 40-XES)
Acøionaøi comutatorul de reglare a momentului de torsiune 8 numai când scula electricå se aflå în repaus iar accesoriul se poate miμca liber.
Moment de torsiune slab:
Aduceøi comutatorul de reglare a momentului de torsiune 8 în poziøia de sus
Moment de torsiune puternic:
Aduceøi comutatorul de reglare a momentului de torsiune 8 în poziøia de jos.
Dupå o întrerupere a alimentårii cu energie electricå, comutatorul de reglare a momentului de torsiune sare automat înapoi, în poziøia corespunzåtoare reglajului „Moment de torsiuune slab“.
Aceastå funcøie reduce pericolul de rånire deoarece cu reglajul „Moment de torsiune slab“ pot fi executate majoritatea lucrårilor.
Reglarea turaøiei/numårului de percuøii
Reglarea electronicå permite preselecøia fårå trepte a numårului de percuøii/turaøiei pentru lucrul adaptat la structura materialului.
Sistemul Constant Electronic menøine aproape constantå turaøia între mersul în gol μi funcøionarea în sarcinå.
Selectaøi numårul de percuøii/turaøia cu ajutorul rozetei de reglare 9, în funcøie de structura materialului.
Comutatorul de selecøie a modului de
funcøionare (stop percuøie/stop
rotaøie)
Comutatorul de selecøie a modului de
funcøionare 4 poate fi acøionat numai cu maμina aflatå în repaus.
Aduceøi comutatorul de selecøie a modului de funcøionare 4 în poziøia doritã:
Gåurire/Gåurire rotopercutantå (BMH 40-XES)
Schimbarea poziøiei dåløii
Dåltuire (stop rotaøie)
Cuplaj de siguranøå la suprasarcinå
Dacå dispozitivul de lucru se blocheazå sau se agaøå, se întrerupe antrenarea spre arborele portburghiu.
(Moment de declanμare cuplaj: 40 Nm μi 80 Nm) Având în vedere forøele care apar, øineøi strâns
scule electricå cu ambele mâini μi adoptaøi o poziøie stabilå.
Dacå dispozitivul de gåurit se blocheazå, deconectaøi aparatul μi deblocaøi dispozitivul de gåurit. Dacå se porneμte maμina cu dispozitivul de gåurit blocat apar momente de reacøiune ridicate!
Schimbarea poziøiei dåløi
Dalta poate fi fixatå în 18 de poziøii. Astfel poate fi adoptatå poziøia optimå de lucru în fiecare caz în parte.
Introduceøi dalta portscula în dispozitive.
0702 653 X.book Seite 93 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 94
94
Rotiøi comutatorul Stop percuøie/stop rotaøie 4 aducându-l pe „Schimbarea poziøiei dåløii“.
Rotiøi suportul de prindere - fixare a dispozitivelor aducându-l în poziøia doritå pentru daltå.
Låsaøi comutatorul de selecøie a modului de funcøionare 4 så se înclicheteze pe „Dåltuire“. Suportul de prindere a dispozitivelor este blocat în aceastå poziøie.
Recomandåri de lucru
Amortizarea vibraøiilor
Sistemul integrat de amortizare a vibraøiilor reduce vibraøiile inerente.
Mânerul softgrip creμte gradul de siguranøå la alunecare permiøând o mai bunå prindere μi manevrare a sculei electrice.
Aspirarea prafului
– Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale
cum sunt vopselele pe bazå de plumb, anumite tipuri de lemn, minerale μi metal pot fi dåunåtoare sånåtåøii. Atingerea sau inspirarea acestor pulberi poate provoca reacøii alergice μi/sau îmbolnåvirile cåilor respiratorii ale utilizatorului sau a le persoanelor aflate în apropiere. Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau de fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm combinaøie cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea lemnului (cromat, substanøe de protecøie a lemnului). Materialele care conøin azbest nu pot fi prelucrate decât de cåtre specialiμti.
- Asiguraøi buna ventilaøie a locului de muncå.
- Este recomandabil så se utilizeze o mascå de protecøie a respiraøiei având clasa de filtrare P2. Respectaøi prescripøiile din øara dumneavoastrå referitoare la materialele de prelucrat.
Întreøinere μi curåøare
Înaintea oricåror intervenøii asupra sculei
electrice scoateøi cablul de alimentare afarå din prizå.
Pentru a putea lucra bine μi sigur, påstraøi
întotdeauna curate maμina μi orificiile de aerisire.
Dupå 150 de ore de funcøionare, scula electricå trebuie aduså pentru întreøinere la un master-service Würth.
Indicator de service
LED-ul galben se aprinde atunci când periile colectoare s-au uzat aproape complet. Dupå alte încå 8 ore de funcøionare periile colectoare sunt uzate complet iar motorul se opreμte automat.
LED-ul roμu se aprinde atunci când butonul de blocare este acøionat în alt mod de funcøionare decât cel de dåltuire. LED-ul roμu începe så clipeascå atunci când existå un deranjament la scula electricå sau periile sunt uzate în întregime.
Dacå, în ciuda procedeelor riguroase de fabricaøie μi control, maμina are totuμi o panå, repararea acesteia se va executa la un centru de service Würth master.
În caz de reclamaøii μi comenzi de piese de schimb vå rugåm så indicaøi neapårat numårul de articol conform plåcuøei indicatoare a tipului de maμinå.
Lista actualå a pieselor de schimb ale acestei maμini o puteøi accesa pe Internet la „http://www.wuerth.com/partsmanager“ sau o puteøi solicita la cea mai apropiatå reprezentanøå Würth.
Eliminare
Sculele electrice, accesoriile μi ambalajele trebuie direcøionate cåtre o staøie de revalorificare ecologicå.
Numai pentru øårile membre UE:
Nu aruncaøi sculele electrice în gunoiul menajer! Conform Directivei Europene
2002/96/CE privind aparatura electricå μi electronicå uzatå μi transpunerea acesteia în legislaøia naøionalå, sculele electrice casate trebuie colectate separat μi direcøionate cåtre o staøie de revalorificare ecologicå.
Responsabilitate privind garanøia
Pentru aceastå maμinå Würth acordåm garanøie conform prevederilor legale/specifice øårii de achiziøie, începând cu data cumpårårii (dovada cumpårårii se face cu facturå sau aviz de livrare). Maμinile defecte vor fi reparate sau înlocuite cu altele noi.
Defecøiunile datorate uzurii naturale, suprasolicitårii sau utilizårii necorespunzåtoare sunt excluse de la garanøie.
Reclamaøiile vor fi recunosculte ca atare numai dacå veøi preda scula electricå nedemontatå unei sucursale Würth, reprezentantului Würth de care aparøineøi sau unui centru de asistenøå service post-vânzåri pentru scule electrice μi pneumatice Würth.
0702 653 X.book Seite 94 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 95
95
Informaøie privind zgomotul/vibraøiile
Valorile måsurate au fost determinate conform 2000/14/EG.
Purtaøi aparat de protecøie auditivå!
Valoarea totalå a vibraøiilor (suma vectorialå a trei direcøii) a fost determinatå conform EN 60 745:
Nivelul vibraøiilor specificat în prezentele instrucøiuni a fost måsurat conform unui procedeu de måsurare standardizat în EN 60745 μi poate fi folosit pentru compararea sculelor electrice. El este adecvat μi pentru evaluarea provizorie a solicitårii vibratorii.
Nivelul specificat al vibraøiilor se referå la utilizårile principale ale sculei electrice. În cazul în care scula electricå va fi folositå pentru alte aplicaøii, cu accesorii diferite de cele recomandate sau nu va beneficia de o întreøinere corespunzåtoare, nivelul vibraøiilor poate fi diferit. Acest fapt poate duce la creμterea considerabilå a solicitårii vibratorii pe tot parcursul lucrului.
Pentru o evaluare preciså a solicitårii vibratorii ar trebui avute în vedere μi perioadele de timp când scula electricå este opritå sau, deμi este în funcøiune, nu este utilizatå efectiv. Aceastå abordare ar putea reduce considerabil solicitarea vibratorie calculatå pe tot timpul de lucru.
Stabiliøi måsuri suplimentare privind siguranøa μi protecøia utilizatorului împotriva efectelor vibraøiilor, ca de exemplu:
întreøinerea sculei electrice μi a accesoriilor, încålzirea mâinilor, organizarea desfåμurårii proceselor de muncå.
Declaraøie de conformitate
Declaråm pe proprie råspundere cå acest produs este în conformitate cu urmåtoarele norme sau documente normative: EN 60745 potrivit prevederilor directivelor 2006/42/EG, 2000/14/EG.
Documentaøie tehnicå la:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW 74650 Künzelsau
N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG
Künzelsau: 01.06.2010
BMH 40-XES MH 5-XES
L
PA
(Nivel presiune
sonorå) 93 dB (A) 95 dB (A) K
PA
(Nivel presiune sonorå- Precizie de måsurare) 3 dB (A) 3 dB (A)
L
WA
(Nivel putere sonorå) 104 dB (A) 106 dB (A)
K
WA
(Nivel putere sonorå-Precizie de måsurare) 3 dB (A) 3,6 dB (A)
BMH 40-XES MH 5-XES
Gåurire cu percuøie în beton
Valoarea vibraøiilor emise a
h
9,1 m/s
2
Incertitudine K 1,6 m/s
2
– Dåltuire Valoarea vibraøiilor
emise a
h
7,4 m/s
2
8,3 m/s
2
Incertitudine K 1,6 m/s
2
1,5 m/s
2
Sub rezerva modificårilor
0702 653 X.book Seite 95 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 96
96
Sestavni elementi
1 ·ãitnik proti prahu 2 Vpenjalni tulec 3 Vpenjalni prstan 4 Stikalo za izbiro obratovalnih programov 5 Du‰ilec vibracij 6 Vklopno-izklopno stikalo 7 Aretirni gumb vklopno/izklopnega stikala 8 Preklopnik ‰tevila vrtljajev 9 Nastavno kolo za predizbiro ‰tevila
udarcev/vrtljajev
10 Gumb za nastavitev omejevalnika globine
vrtanja
11 Dodatni roãaj 12 Narebriãena matica za dodatni roãaj 13 Letev za omejitev globine vrtanja
Prikazan ali opisan dodatni pribor ni v celoti vkljuãen v standardno opremo naprave.
Preberite si vsa varnostna navodila in napotke.
Neupo‰tevanje varnostnih navodil in napotkov lahko povzroãi elektriãni udar, poÏar in/ali teÏke po‰kodbe.
Vsa varnostna navodila in napotke shranite za prihodnjo uporabo.
Varno delo z napravo je mogoãe samo, ãe temeljito preberete navodila za uporabo in varnostna navodila ter jih dosledno upo‰tevate. Upo‰tevajte tudi splo‰na varnostna navodila v priloÏeni knjiÏici. Pred prvo uporabo naprave prosite za praktiãno predstavitev uporabe.
Pri udarnem vrtanju nosite za‰ãito sluha.
Uãinkovanje hrupa lahko povzroãi izgubo sluha.
Uporabljate dobavljene dodatne roãaje,
ki so priloÏene napravi. Izguba kontrole
lahko povzroãi po‰kodbe.
âe izvajate dela, pri katerih lahko vstavno
orodje pride v stik s skritimi omreÏnimi napeljavami ali z lastnim omreÏnim kablom, morate elektriãno orodje drÏati na izoliranem roãaju. Stik z napeljavo, ki je pod
napetostjo, lahko povzroãi, da so tudi kovinski deli naprave pod napetostjo, kar lahko povzroãi elektriãni udar.
Za iskanje skritih oskrbovalnih vodov
uporabljajte ustrezne iskalne naprave ali se o tem pozanimajte pri lokalnem
podjetju za oskrbo z vodo, elektriko ali plinom. Stik z elektriãnim vodom lahko povzroãi poÏar ali elektriãni udar.
Po‰kodbe na plinovodu so lahko vzrok za eksplozijo, vdor v vodovodno omreÏje pa lahko povzroãi materialno ‰kodo ali elektriãni udar. Medtem ko delate, trdno drÏite elektriãno orodje z obema rokama in poskrbite za varno stoji‰ãe.
Elektriãno orodje bo bolj vodljivo, ãe ga
boste drÏali z obema rokama. Zavarujte
obdelovanec.
Obdelovanec bo proti premikanju bolje
zavarovan z vpenjalnimi pripravami ali s primeÏem, kot ãe bi ga drÏali z roko.
Delovno mesto naj bo vedno ãisto.
Posebno nevarne so me‰anice
materialov. Prah lahkih kovin se lahko
vname ali eksplodira. Pred odlaganjem elektriãnega orodja poãakajte, da se orodje popolnoma ustavi.
Elektriãno orodje se lahko zatakne,
zaradi ãesar lahko izgubite nadzor nad njim. Ne uporabljajte elektriãnega orodja s
po‰kodovanim kablom.
Ne dotikajte se po‰kodovanega
elektriãnega kabla. âe se kabel po‰koduje med delom, izvlecite omreÏni vtikaã iz vtiãnice. Po‰kodovani kabli
poveãujejo tveganje elektriãnega udara.
Uporabljajte samo originalen Würth
dodatni pribor.
OPOZORILO
SLO
Nadaljnja navodila za varno delo preberite v prilogi.
Varnostna opozorila za kladiva
0702 653 X.book Seite 96 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 97
97
Pred uporabo
BMH 40-XES: Naprava je namenjena za udarno
vrtanje v beton, opeko in kamnine kot tudi za izsekavanje.
MH 5-XES: Elektriãno orodje je namenjeno za kle sanje v beton, opeko, kamnine in asfalt.
Za ‰kodo, nastalo zaradi nepravilne rabe naprave, je odgovoren uporabnik.
Tehniãni podatki
Dodatni roãaj/letev za omejitev
globine vrtanja
Pred zaãetkom kakr‰nih koli del na
elektriãnem orodju izvlecite omreÏni vtikaã iz vtiãnice.
Napravo uporabljajte samo skupaj z
dodatnim roãajem 11.
BMH 40-XES:
Sprostite roãaj tako, da narebriãeno matico 12 zasukate v smer levo 12.
Dodatni roãaj lahko 11 poljubno obraãate in si tako zagotovite varno in neutrudljivo drÏo pri delu.
Napenjalni trak 3 dodatnega roãaja mora pri tem ostati v utoru.
Roãaj zategnite tako, da narebriãeno matico 12 zasukate v smer desno.
Z omejevalnikom globine 13 lahko nastavite globino vrtanja.
V ta namen pritisnite tipko za nastavitev globinskega omejila 10, nastavite Ïeleno globino vrtanja X in tipko spet spustite.
Narebrenje na globinskem omejilu 13 mora kazati v smer navzdol.
MH 5-XES:
Dodatni roãaj lahko 11 poljubno obraãate in si tako zagotovite varno in neutrudljivo drÏo pri delu.
Odvijte narebriãeno matico 12, obrnite dodatni roãaj 11 okrog osi naprave v Ïeleni poloÏaj in ponovno trdno privijte narebriãeno matico 12.
Dodatni roãaj 11 lahko premontirate. Pri tem do konca odvijte narebriãeno matico 12 in nato v smeri navzgor izvlecite inbus vijak. S strani odstranite dodatni roãaj 11 in zasukajte vpenjalni del za 180º . Dodatni roãaj 11 montirajte v obratnem zaporedju.
Menjava orodja
Pred zaãetkom kakr‰nih koli del na
elektriãnem orodju izvlecite omreÏni vtikaã iz vtiãnice.
S prijemalom za orodje SDS-max lahko vstavno orodje zamenjujete enostavno in udobno, brez uporabe dodatnih orodij.
Za‰ãitni pokrov proti prahu 1 v veliki meri prepreãuje vdor prahu, nastaja pri vrtanju, v prijemalo za orodje. Pri vstavljanju orodja pazite, da se za‰ãitni pokrov proti prahu 1 ne po‰koduje.
Po‰kodovan za‰ãitni pokrov takoj
zamenjajte z novim. Priporoãamo, da zamenjavo opravi servisna delavnica.
Vstavljanje orodja
Vstavitveni konec orodja najprej oãistite in ga nato rahlo namastite.
Vstavno orodje z obraãanjem namestite v prijemalo za orodje, dokler samodejno ne blokira.
Povlecite za orodje in preverite, ãe je dobro blokirano.
Odstranitev orodja iz vpenjalne glave
Vpenjalni tulec 2 povlecite proti zadnjemu delu vpenjalne glave in odstranite orodje.
Vrtalno kladivo BMH 40-XES Udarno kladivo MH 5-XES
·tevilka artikla 0702 553 X 0702 563 X Nazivna odjemna
moã 1300 W 1300 W Moã
posameznega udarca 2–12 J 2–12 J
Vpenjalna glava SDS-Max SDS-Max Zmogljivost
vrtanja v beton
- vrtanje v polno
- vrtalna krona
12–45 mm 40–100 mm––
Optimalna zmogljivost vrtanja v beton
- vrtanje v polno 25–35 mm – PoloÏaji dleta 18 18 Masa, pribl. 6,95 kg 6,2 kg
0702 653 X.book Seite 97 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 98
98
Zagon
Vklop in izklop
MH 5-XES:
Za zagon elektriãnega orodja pritisnite vklopno/izklopno stikalo 6.
Za izklop elektriãnega orodja ponovno pritisnite vklopno/izklopno stikalo 6.
BMH 40-XES:
Za zagon elektriãnega orodja pritisnite vklopno/izklopno stikalo 6.
Za aretiranje vklopno/izklopnega stikala 6 ga pridrÏite in dodatno potisnite aretirni gumb 7. Aretiranje lahko uporabite le pri klesanju. âe aktivirate aretiranje pri vrtanju, se elektriãno orodje iz varnostnih razlogov avtomatsko izklopi.
Za izklop elektriãnega orodja ponovno pritisnite vklopno/izklopno stikalo 6 in ga nato spustite.
Mehki zagon
Mehki zagon omejuje ‰tevilo vrtljajev pri vklopu in ga nato avtomatsko uravnava navzgor, kar npr. prepreãi sunkovit zagon pri namestitvi svedra v obstojeão luknjo.
Preklop ‰tevila vrtljajev (BMH 40-XES)
Aktivirajte preklopnik ‰tevila vrtljajev 8 samo pri mirovanju in ko je vstavno orodje prosto.
Nizko ‰tevilo vrtljajev:
Nastavite preklopnik ‰tevila vrtljajev 8 navzgor.
Visoko ‰tevilo vrtljajev:
Nastavite preklopnik ‰tevila vrtljajev 8 navzdol. âe pride do prekinitve oskrbe z energijo, se
preklopnik ‰tevila vrtljajev avtomatsko nastavi na „Nizko ‰tevilo vrtljajev“.
Funkcija zmanj‰a nevarnost po‰kodb, ker je veãino opravil moÏno opraviti z nastavitvijo „Nizko ‰tevilo vrtljajev“.
Nastavitev ‰tevila vrtljajev/‰tevila udarcev
Regulacijska elektronika omogoãa brezstopenjsko prednastavitev ‰tevila udarcev/vrtljajev za delo, ki je primerno vrsti materiala.
Konstantna elektronika poskrbi za to, da bo prednastavljeno ‰tevilo udarcev/vrtljajev med prostim tekom in delovanjem med obremenitvijo skorajda konstantno.
Z nastavnim kolesom 9 predizberete ‰tevilo udarcev/vrtljajev, ki je primerno glede na material.
Stikalo za ustavitev udarnega
delovanja ali vrtenja
Stikalo za ustavitev udarnega delovanja ali
vrtenja 4 pritisnite samo, kadar naprava miruje.
Stikalo za ustavitev udarnega delovanja ali vrtenja 4 premaknite v Ïeleni poloÏaj
Vrtanje/Udarno vrtanje (BMH 40-XES)
Sprememba poloÏaja za klesanje
Klesanje (ustavitev vrtenja)
reobremenitvena sklopka
V primeru zatikanja ali zagozdenja vsadnega orodja se pogon vrtalnega vretena prekine.
(SproÏilni moment sklopke: 40 Nm in 80 Nm) Pri tem nastajajo sile, zato elektriãno orodje
vedno trdno drÏite z obema rokama in poskrbite za varno stoji‰ãe.
Ce se zagozdi sveder, izklopite napravo in sprostite sveder. Pri vklopu naprave z blokiranim svedrom deluje na napravo visok reakcijski moment!
Sprememba poloÏaja za klesanje
Dleto lahko fiksirate v 18 poloÏajih. Tako lahko vedno najdete poloÏaj, ki omogoãa najmanj utrudljivo delo z napravo.
Dleto vstavite v vpenjalno glavo. Stikalo za ustavitev udarnega delovanja ali
vrtenja 4 obrnite v poloÏaj „Sprememba poloÏaja za klesanje“.
Vpenjalno glavo zasukajte tako, da bo dleto v Ïeljenem poloÏaju.
Stikalo za ustavitev udarnega delovanja ali vrtenja 4 premaknite v poloÏaj „Klesanje“, tako da se zaskoãi. Vpenjalna glava je fiksirana v nastavljenem poloÏaju.
0702 653 X.book Seite 98 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 99
99
Navodila za delo
Du‰ilec vibracij
Integriran du‰ilec vibracij zmanj‰uje nastale vibracije.
Mehki roãaj poveãa varnost proti zdrsu in s tem sluÏi za bolj‰o oprijemljivost in praktiãnost elektriãnega orodja.
Odsesavanje prahu
– Prah nekaterih materialov kot npr. svinãenega
premaza, nekaterih vrst lesa, mineralov in kovin je lahko zdravju ‰kodljiv. Dotik ali vdihavanje tega prahu lahko povzroãi alergiãne reakcije in/ali obolenja dihal uporabnika ali oseb, ki se nahajajo v bliÏini. Doloãene vrste prahu kot npr. prah hrastovine ali bukovja veljajo kot kancerogene, ‰e posebej v povezavi z dodatnimi snovmi za obdelavo lesa (kromat, za‰ãitno sredstvo za les). Material z vsebnostjo azbesta smejo obdelovati le strokovnjaki.
- Poskrbite za dobro zraãenje delovnega mesta.
- Priporoãamo, da nosite za‰ãitno masko za prah s filtrirnim razredom P2. Upo‰tevajte veljavne nacionalne predpise za obdelovalne materiale.
VzdrÏevanje in ci‰cenje
Pred zaãetkom kakr‰nih koli del na
elektriãnem orodju izvlecite omreÏni vtikaã iz vtiãnice.
Naprava in prezraãevalne reÏe naj bodo
vedno ãiste, da bo delo potekalo dobro in varno.
Elektriãno orodje se mora po 150 urah delovanja vdrÏevati s strani servisa Würth master.
Prikaz za potreben servis
Rumena svetilka LED zasveti, ko so ogljikove ‰ãetke skoraj obrabljene. Po nadaljnih 8 obratovalnih urah so ‰ãetke v celoti obrabljene in motor se avtomatsko izklopi.
Rdeãa svetilka LED zasveti, ko se aretirni gumb uporablja v drugi vrsti obratovanja oz. programa kot za klesanje. Rdeãa svetilka LED priãne utripati, ko se pojavi motnja na elektriãnem orodju ali ko so ‰ãetke v celoti obrabljene.
âe bi kljub skrbni izdelavi in preizku‰anju pri‰lo do izpada delovanja naprave, naj popravilo opravi Würth master-Service.
V primeru kakr‰nihkoli vpra‰anj ali narocil nadomestnih delov je potrebno obvezno navesti ‰tevilko artikla, ki se nahaja na tipski plo‰cici naprave.
Aktualno listo rezervnih delov za to napravo lahko najdete na internetnem naslovu „http://www.wuerth.com/partsmanager“ ali jo zahtevate v najbliÏji podruÏnici firme Würth.
Odlaganje
Elektriãna orodja, pribor in embalaÏo oddajte v okolju prijazno ponovno predelavo.
Samo za drÏave EU:
Elektriãna orodja ne odlagajte med hi‰ne odpadke! V skladu z evropsko smernico ‰tev. 2002/96/EG o starih
elektriãnih in elektronskih aparatih in z njenim tolmaãenjem v nacionalnem pravu je potrebno loãeno zbiranje neuporabnih elektriãnih orodij in oddajanje le-teh v okolju prijazno ponovno predelavo.
Odgovornost proizvajalca
Za opisano napravo Würth nudimo garancijo v skladu z zakonskimi doloãili/doloãili, ki veljajo v posameznih drÏavah in sicer od datuma nakupa izdelka (ob predloÏitvi raãuna ali dobavnice). Nastale okvare se bodo odpravile z nadomestno dobavo ali s popravilom.
Iz garancije so izkljuãene okvare, ki nastanejo zaradi normalne obrabe, preobremenitve ali nepravilnega ravnanja z napravo.
Reklamacije lahko upo‰tevamo samo, ãe po‰ljete napravo nerazstavljeno v podruÏnico podjetja Würth, za vas pristojnemu sodelavcu na terenu podjetja Würth ali avtoriziranemu servisu za elektriãna orodja podjetja Würth.
0702 653 X.book Seite 99 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Page 100
100
Podatki o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile doloãene v skladu z 2000/14/EG.
Uporabljajte za‰ãitne glu‰!
Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri) se izraãunajo v skladu z EN 60 745:
Podane vrednosti nivoja vibracij v teh navodilih so se izmerile v skladu s standardiziranim merilnim postopkom po EN 60745 in se lahko uporabljajo za primerjavo elektriãnih orodij med seboj. Primeren je tudi za zaãasno oceno obremenjenosti z vibracijami.
Podan nivo vibracij se nana‰a na glavne primere uporabe elektriãnega orodja. âe pa se elektriãno orodje uporablja ‰e v druge namene, z odstopajoãimi vstavnimi orodji ali pri nezadostnem vzdrÏevanju, lahko nivo vibracij odstopa. To lahko obãutno poveãa obremenjenost z vibracijami preko celotnega obdobja uporabe.
Za natanãno ocenitev obremenjenosti z vibracijami morate upo‰tevati tudi tisti ãas, ko je naprava izklopljena in teãe, vendar dejansko ni v uporabi. To lahko obãutno zmanj‰a obremenjenost z vibracijami preko celotnega obdobja uporabe.
Doloãite dodatne varnostne ukrepe za za‰ãito upravljalca pred vpljivi vibracij, npr. vzdrÏevanje
elektriãnega orodja in vstavnih orodij, segrevanje rok, organizacija delovnih.
Izjava o skladnosti
Z vso odgovornostjo izjavljamo, da je ta naprava v skladu z naslednjimi predpisi ali normativi: EN 60745 vastavalt skladno z doloãili smernic 2006/42/EG, 2000/14/EG.
Tehniãna dokumentacija se nahaja pri:
Adolf Würth GmbH & Co. KG, Abt PFW 74650 Künzelsau
N. Heckmann A. Kräutle Chairman of General Manager Adolf Würth GmbH & Co. KG
Künzelsau: 01.06.2010
BMH 40-XES MH 5-XES
L
PA
(Nivo
zvoãnega tlaka) 93 dB (A) 95 dB (A) K
PA
(Nivo zvoãnega
tlaka- Nenatanãnost) 3 dB (A) 3 dB (A) L
WA
(Nivo
zvoãnega hrupa) 104 dB (A) 106 dB (A) K
WA
(Nivo zvoãnega
hrupa-Nenatanãnost) 3 dB (A) 3,6 dB (A)
BMH 40-XES MH 5-XES
Udarno vrtanje v beton
Emisijska vrednost vibracij a
h
9,1 m/s
2
Negotovost K 1,6 m/s
2
– Klesanje Emisijska vrednost
vibracij a
h
7,4 m/s
2
8,3 m/s
2
Negotovost K 1,6 m/s
2
1,5 m/s
2
PridrÏujemo si pravico do sprememb
0702 653 X.book Seite 100 Freitag, 9. Juli 2010 9:37 09
Loading...