Your serial number can be found on a white label on the right side cover of your heater. For Example:
150812779. Have your Serial Number ready before calling customer service at 800-641-6996.
GENERAL HAZARD WARNING: READ AND UNDERSTAND
ALL OF THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL BEFORE
ASSEMBLING, STARTING, OR SERVICING THE HEATER. Be sure
to comply with the instructions and warnings provided with this heater. Failure to comply
can result in fire or explosion that can cause property loss, bodily injury, or loss of life. Only
persons who can follow and understand these instructions should operate or service this
heater. If you need heater info; such as an operating manual, labels, etcetera, contact Pinnacle
Climate Technologies at 800-641-6996.
NOT FOR USE IN RESIDENTIAL LIVING AREAS OR IN
ENCLOSED SPACES WITHOUT ADEQUATE VENTILATION.
FOR OUTDOOR USE. INDOOR USE PERMITTED ONLY
FOR: THE TEMPORARY HEATING OF ADEQUATELY VENTILATED BUILDINGS OR
STRUCTURES UNDER CONSTRUCTION, ALTERATION OR REPAIR. This is an unvented
portable heater that uses air (Oxygen) from within the area in which it is used. Failure to
provide adequate combustion and ventilation air will result in asphyxiation, carbon monoxide
poisoning, bodily injury or death. Refer to “Ventilation” on Page 6.
FIRE, BURN, INHALATION AND EXPLOSION HAZARD. Keep com-
bustibles such as; building materials, paper or cardboard a safe dis-
tance away from the heater as recommended by these instructions.
Never use the heater in spaces which contain products such as; gasoline, solvents, paint
thinners, dust particles, volatile or airborne combustibles or any unknown chemicals. This is
an unvented portable heater. It uses air (Oxygen) from the area in which it is used. Adequate
combustion and ventilation air must be provided. Refer to “Ventilation” on page 6. Bulk fuel
storage should be a minimum of 25 feet (7.6 m) from heater.
DO NOT OPERATE THIS HEATER UNTIL YOU HAVE READ AND
THOROUGHLY UNDERSTAND THESE SAFETY AND OPERATING
INSTRUCTIONS.
Failure to comply with the precautions and instructions provided with
this heater can result in death, serious bodily injury, property loss or damage from the hazards of
fire, soot production, explosions, burns, asphyxiation or carbon monoxide poisoning. Only persons who can read and understand these instructions should use or service this heater.
DO NOT START THE HEATER WHEN EXCESS OIL HAS ACCUMULATED.
DO NOT START THE HEATER WHEN THE CHAMBER IS HOT.
This product contains chemicals, including lead, which are known to the
State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive
harm. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.
MASSACHUSETTS RESIDENTS: Massachusetts state law prohibits the use of this heater in
any building which is used in whole or in part for human habitation. Use of this heating device
in Massachusetts requires local fire department permit (M.G.L.C. 148, Section 10A).
NEW YORK CITY RESIDENTS: The New York City Fire Code prohibits the storage, handling
and use of kerosene fueled heaters for space heating. Any person violating that provision may
be punished by a fine up to $10,000 and a term of imprisonment of up to 6 months.
THE INSTALLATION OF THE EQUIPMENT SHALL BE IN ACCORDANCE WITH THE
REGULATION OF AUTHORITIES HAVING JURISDICTION AND CSA STANDARD B139.
Look for this icon throughout the manual for helpful tips on how to assemble, use and
clean your KFA Heater.
The products described in this manual are
kerosene direct-fired, forced air heaters. Kerosene
forced air heaters are primarily intended for use for
temporary heating of buildings under construction,
alteration or repair. Direct-fired means that all
of the combustion products of the heater enter
the heated space. This appliance is rated at 98%
combustion eciency, but does produce small
amounts of carbon monoxide.
CARBON
MONOXIDE
POISONING MAY
LEAD TO DEATH!
Carbon monoxide is toxic. Humans can tolerate
only small amounts of carbon monoxide and so
precautions should be taken to provide proper
ventilation. Failure to provide proper ventilation
in accordance with the instructions in this
manual can result in death.People with breathing
problems should consult a physician before
using this heater. Early signs of carbon monoxide
poisoning resemble the flu. Symptoms of improper
ventilation/carbon monoxide poisoning are:
RISK OF ELECTRIC
SHOCK!
ALWAYS use only the electrical power (voltage and
frequency) specified on the model plate of the heater.
ALWAYS use only three-prong, grounded outlet and
extension cord.
ALWAYS use only 14 AWG or better extension cord.
ALWAYS unplug the heater when not in use.
ALWAYS install the heater so that it is not directly
exposed to water spray, rain, dripping water, or wind.
NEVER use fuels such as gasoline, benzine, paint
thinners or other oil compounds in this heater.
NEVER refill the heater’s fuel tank while the heater
is operating or still hot. This heater is EXTREMELY
HOT while in operation.
NEVER block air inlet (rear) or air outlet (front).
NEVER use duct work in front or rear of heater.
NEVER move or handle heater while still hot.
RISK OF BURNS,
FIRE AND
EXPLOSION!
NEVER transport heater with fuel in tank.
NEVER use with an external fuel tank.
Keep all combustible materials away from this heater.
Headache • Dizziness • Nausea • Dry Mouth Sore
Throat • Burning of Nose and Eyes
If you experience any of these symptoms:
GET FRESH AIR AT ONCE! Have your heater
serviced and check for proper ventilation. Some
people are more aected by carbon monoxide
than others. These include: pregnant women, those
with heart or lung problems, anemia or those under
the influence of alcohol or at high altitudes.
FOR OUTDOOR USE. INDOOR USE PERMITTED
ONLY FOR: The temporary heating of adequately
ventilated buildings or structures under
construction, alteration or repair. Provide at
least a three square foot (2,800 sq cm) opening
of outside air for every 100,000 Btu/Hr (29 kW)
heater rating. Refer to “Ventilation” on page 6 for
further instructions.
3. Slide wheel onto axle and hold in place with the
axle nuts (see Figure 1).
Wheel Support Frame
Tire
Axle
Axle Nut
Spacer
Figure 1
4. Place heater on wheel support and line up holes
on the fuel tank lip.
5. Attach front handle with (2) long screws (50 mm)
and (2) nuts through the second hole from the
front on both sides of the tank lip and wheel support frame and tighten firmly.
6. Insert (2) short screws (30 mm) through the first
hole from the front in the tank lip and tighten
firmly. Make certain all (4) screws are secure.
7. Attach rear handle with (2) long screws
(50 mm) and (2) nuts through the second hole
from the rear of the heater on either side (see
Figure 2).
8. Tilt the heater up gently so it is resting on the
front handle.
NOTE: DO NOT do this if there is fuel in the tank.
9. Remove the wheels to secure the second set of
screws through the rear handle.
10. Secure the rear handle
with (2) short screws
(30 mm) and (2) nuts
and tighten firmly.
11. Replace wheels and
tighten with the wheel
nuts.
12. Tilt heater back down
onto wheels and check
all screws and nuts to
ensure they are secure.
Figure 2
5
Page 6
NEVER LEAVE HEATER UNATTENDED WHILE BURNING OR
CAUTION
DANGER
WARNING
DANGER
WHILE CONNECTED TO A POWER SOURCE
OPERATION
Fueling The Heater:
Kerosene (K-1)
For optimal performance of this heater, it is
strongly suggested that K-1 kerosene be used,
especially in temperatures lower than 26°F
(-3°C). K-1 kerosene has been refined to virtually
eliminate contaminants, such as sulfur, which can
cause a rotten egg odor during the operation of
the heater. Using diesel fuel can cause excess
soot production. Do not use Bio-Diesel as this fuel
will damage your heater’s seals and filter.
- CSA certified for use with K-1 kerosene, no. 1 &
no. 2 diesel, JP8/Jet A Fuel, no. 1 and no. 2 fuel
oil.
NEVER REFUEL
THIS HEATER
WHILE IT IS HOT
OR OPERATING. FIRE OR EXPLOSION
COULD RESULT.
NEVER FILL THE
FUEL TANK IN-
DOORS. ALWAYS
FILL THE TANK OUTDOORS. BE SURE THAT
THE HEATER IS ON LEVEL GROUND WHEN
FUELING, AND NEVER OVERFILL THE
TANK.
DO NOT USE GASOLINE OR CRANKCASE DRAININGS.
NOTE: Kerosene should only be stored in a blue
container that is clearly marked “Kerosene.” Never
store kerosene in a red container. Red is associated
with gasoline.
Ventilation:
CARBON MONOXIDE POISONING MAY LEAD
TO DEATH!
- Risk of indoor air pollution and Carbon Monoxide
Poisoning. Use heater only in well ventilated
areas.
- Refer to Safety Information on page 3 for
information about Carbon Monoxide Poisoning.
- ALWAYS provide a fresh air opening in the heated
space of at least three square feet (2,800 sq. cm) for
each 100,000 Btu / Hr. (29 kW) of heater output.
Provide a larger opening if more heaters are being
used.
Minimum Ventilation Opening Needed
45-KFA80T-KFA140T-KFA
1.4 ft.²2.4 ft.²4.2 ft.²
1250 cm²2230 cm²3902 cm²
DO NOT use any fuel that is not approved above.
- NEVER use fuel such as, benzene, alcohol, white
glass, camp stove fuel, paint thinners, or other oil
compounds in this heater. THESE ARE VOLATILE
FUELS THAT CAN CAUSE A FIRE OR EXPLOSION.
- NEVER store kerosene in the living space. Kerosene
should be stored in a well ventilated area outside
the living area.
- NEVER store kerosene in direct sunlight or near a
source of heat.
- NEVER use kerosene that has been stored from one
season to the next. Kerosene deteriorates over time.
OLD KEROSENE WILL NOT BURN PROPERLY IN
THIS HEATER.
(grounded) power source. You must use a three
prong (grounded) extension cord that is at least
6 feet long and is a minimum of 14 AWG rating.
Model 45-KFA:
1. Complete steps 1-3 above.
2. Move power switch to “On” position. The power
indicator light will illuminate and the heater will
ignite.
Stopping / Restarting Heater:
- To stop the heater, move the power switch to the “O”
position and unplug the power cord.
- To restart the heater; wait 10 seconds and follow
ignition steps.
TIP: If the heater does not ignite; move
switch to “O” position, check steps 1-3
above and then move switch to “On” position.
Models 80T-KFA - 215T-KFA:
1. Complete “starting heater ignition” steps 1-3
above
2. Turn thermostat control knob to desired
temperature setting. The thermostat set range is
from 40 ºF to 110 ºF.
3. Move power switch to “On” position. The power
indicator light and room temperature display will
illuminate and heater will ignite.
NOTE: 45-80T-KFA models do not have a room
temperature display feature.
The room temperature display will indicate the
following:
- When the temperature is less than 0 ºF the
display says “LO”.
- When the temperature is more that 99 ºF the
display says “HI”.
- Between 0 °F and 99 °F the display shows
actual temperature.
Stopping / Restarting Heater:
- To stop the heater, move the power switch to the “O”
position and unplug the power cord.
- To restart the heater; wait 10 seconds and follow
ignition steps.
TIP: If the heater does not ignite, the
thermostat may be set too low. Turn the
control knob to a higher setting until the
heater ignites. If the heater does not ignite; move
switch to “Off” position, check steps 1-3 above
and then move switch to “On” position.
Long Term Storage:
Models 45-KFA - 80T-KFA:
1. Use an approved siphon to drain fuel through the
fuel cap opening.
Models 140T-KFA - 215T-KFA:
1. Drain fuel through the drain bolt in the bottom of
the fuel tank.
2. To remove the drain bolt, unscrew
counterclockwise.
3. Using a small amount of kerosene, rinse and
swirl the kerosene inside of the fuel tank, empty
the tank fully.
4. To replace the drain bolt; push the drain head
fully into the drain hole and screw clockwise.
IMPORTANT: Never store leftover kerosene between
seasons, using old fuel can damage heater.
DO NOT TAMPER WITH THE UNIT. HAVE
A COMPETENT SERVICEMAN MAKE ANY
NECESSARY ADJUSTMENT OR REPAIRS.
Use only original equipment parts. The use of
alternate or third party components can cause unsafe
operating conditions and will void your warranty.
We suggest following a maintenance schedule as follows:
FUEL / FUEL TANK:
Flush tank every 200 hours of operation or as needed.
DO NOT flush with water; use fresh K-1 kerosene only.
AIR FILTERS:
The air intake filter should be replaced or washed with
soap and water and dried thoroughly every 500 hours
of operation or less depending on conditions.
The output and lint filters should be replaced every
500 hours of operation or less depending on
conditions. (See Figure 4)
NOTE: Use of diesel fuel may require additional
maintenance
FAN BLADES:
Blades should be cleaned at least once per heating
season, depending on conditions. Remove all
accumulated dust and dirt with a damp cloth, taking
care not to bend any of the fan blades. Be sure the
blades are dry before re-starting the heater.
ROTOR:
The rotor with carbon vanes should be evaluated
every heating season. The rotor is behind the air
filters. The vanes should be inspected for damage
or wear. The rotor should be inspected for damage,
chips, wear, cracks.
Check rotor gap: Remove the rear cover. Loosen
the two pump ring screws. Lift the pump ring
upwards. Insert a 0.1 mm feeler gauge and
apply slight downward pressure, enough to offer
resistance when attempting to remove gauge.
Hand-tighten the two pump ring screws. Re-install
the End Pump Cover and the plastic End Filter
Cover. Start the heater and adjust to the proper
pump pressure.
Never service heater
while it is plugged in
or hot!
Fuel Filter
Fuel Line
Side Cover
FUEL FILTER:
The fuel filter should be cleaned at least twice
per heating season. Clean the filter by rinsing it in
clean K-1 Kerosene. Contaminated fuel could make
cleaning the fuel filter necessary immediately.
NOTE: To remove the filter from models 45 - 80TKFA turn filter 90º clockwise. To remove the
filter from models 140T - 215T-KFA turn filter 90º
counter-clockwise. See Figure 3.
THERMISTER PLACEMENT:
Ensure the thermister wire is in the proper place.
The wire should be lying on the bottom shell inside
the heater with the plastic end placed under the
motor support/motor and away from fan blade.
Clean and re-gap every 600 hours of operation, or
replace as needed. After removing the spark plug,
clean the terminals with a wire brush. Re-gap the
terminals to 0.140” (3.5mm). See Figure 5.
Spark Plug
Burner Head
PUMP PRESSURE:
While heater is operating, turn adjusting screw
clockwise to increase, counter-clockwise to
decrease pressure. Correct pump pressure is as
follows:
The photocell should be cleaned using a cotton
swab dipped in alcohol or water at least once per
heating season, or more depending on conditions.
See Figure 6.
Photocell
Photocell
Wire
Photocell lens
Pressure Valve
Adjusting Screw
Figure 8
NOZZLES:
Nozzles should be cleaned or replaced at least once
per heating season. Contaminated fuel could make
this necessary immediately. To clean dirt from nozzle,
blow compressed air through nozzle front. It may
be necessary to soak the nozzle in K-1 kerosene to
loosen any dirt particles.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. warrants this heater to
the original retail purchaser only, to be free from defects in
material and workmanship for a period of one (1) year from
the date of initial purchase. This product must be properly
installed, maintained and operated in accordance with the
instructions provided.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. requires reasonable
proof of your date of purchase from an authorized retailer
or distributor. Therefore, you should keep your sales slip,
invoice or cancelled check from the original purchase.
This Limited Warranty shall be limited to the repair or
replacement of parts, which prove defective under normal
use and service within the warranty period, and which
Pinnacle Climate Technologies , Inc. shall determine at its
reasonable discretion.
This warranty does not apply to products purchased for
rental use.
This Limited Warranty does not cover any failures or
operating diculties due to normal wear and tear, accident,
abuse, misuse, alteration, misapplication, improper
installation or improper maintenance and service by you
or any third party. Failure to perform normal and routine
maintenance on the heater, shipping damage, damage
related to insects, birds or animals of any kind, and damage
due to weather conditions are also not covered.
In addition, the Limited Warranty does not cover damage
to the finish, such as scratches, dents, discoloration, rust or
other weather damage, after purchase.
All transportation costs for the return of damaged product
or parts will be the responsibility of the purchaser. Upon
receipt of damaged item, Pinnacle Climate Technologies,
Inc. will examine the item and determine if defective.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. will repair or replace
and return the item, freight pre-paid.
If Pinnacle Climate Technologies, Inc. finds the item to
be in normal operating condition, or not defective the item
will be returned freight collect. This Limited Warranty is
in lieu of all other express warranties. Pinnacle Climate Technologies, Inc. disclaims all warranties for products that
are purchased from sellers other than authorized dealers or
distributors.
AFTER THE PERIOD OF THE ONE (1) YEAR EXPRESS
WARRANTY EXPIRES, Pinnacle Climate Technologies, Inc. DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES,
INCLUDING WITHOUT LIMITATION THE IMPLIED
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
FOR A PARTICULAR APPLICATION. FURTHER, Pinnacle Climate Technologies, Inc. SHALL HAVE NO LIABILITY
WHATSOEVER TO PURCHASER OR ANY THIRD PARTY
FOR ANY SPECIAL, INDIRECT, PUNITIVE INCIDENTAL,
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Pinnacle Climate Technologies, Inc. assumes no responsibility for any defects
caused by third parties. This Limited Warranty gives the
purchaser specific legal rights; a purchaser may have other
rights depending upon where he or she lives. Some states
do not allow the exclusion or limitation of special, incidental
or consequential damages, or limitations on how long a
warranty lasts, so the above exclusion and limitations may
not apply to you.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. does not authorize any
person or company to assume for it any other obligation
or liability in connection with the sale, installation, use,
removal, return or replacement of its equipment, and no
such representations are binding on Pinnacle Climate
Technologies, Inc.
Always be sure to specify the model number and serial
number when making any claim with Pinnacle Climate Technologies, Inc. For your convenience, use the space
provided below to list this information.
Locating Your Serial Number:
Your serial number can be found on a white label on the right side cover of your heater. It will be a
series of 9 digits. For Example: 131234956. Have your Serial Number ready before calling customer
service at 800-641-6996.
NOTE AU CLIENT: LIRE ET CONSERVER CE MANUEL POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
Repérage du numéro de série:
Le numéro de série se trouve sur une étiquette blanche apposée du côté droit de la chauerette. Par exemple:
150812779. Noter le numéro de série avant de contacter le service à la clientèle au 800-641-6996.
AVERTISSEMENT GÉNÉRAL DE DANGER: LIRE ET COMPRENDRE
TOUTES LES INSTRUCTIONS DE CE MANUEL AVANT D’ASSEMBLER,
DE METTRE EN MARCHE OU D’EFFECTUER DES RÉPARATIONS
SUR CETTE CHAUFFERETTE. Toujours se conformer aux instructions et aux avertissements fournis
avec la chauerette. Le non-respect de ces directives pourrait entraîner des risques d’incendie ou
d’explosion pouvant causer de graves dommages à la propriété, des blessures ou même la mort.
Seules les personnes pouvant suivre et comprendre ces instructions doivent utiliser ou réparer cette
chauerette. Pour obtenir plus de renseignements (manuel d’utilisation, étiquettes, etc.), contacter
Pinnacle Climate Technologies au 800-641-6996.
NE PAS UTILISER DANS DES ZONES RÉSIDENTIELLES OU DANS DES
ESPACES CLOS SANS VENTILATION ADÉQUATE. POUR USAGE
EXTÉRIEUR. USAGE INTÉRIEUR PERMIS SEULEMENT POUR :
LE CHAUFFAGE TEMPORAIRE DES STRUCTURES OU DES BÂTIMENTS BIEN VENTILÉS
EN COURS DE CONSTRUCTION, DE MODIFICATION OU DE RÉPARATION! Ceci est une
chauerette portative non raccordée utilisant l’air (oxygène) ambiant de l’espace où elle est utilisée.
Une insusance d’air pour la combustion et la ventilation causera l’asphyxie, l’intoxication par oxyde
de carbone, des lésions corporelles ou la mort. Voir la section «Ventilation» à la page 6.
RISQUE D’INCENDIE, DE BRÛLURE, D’INHALATION ET
D’EXPLOSION. Garder les matériaux combustibles tels que
matériaux de construction, papier ou carton à une distance
sécuritaire de la chauerette, selon les recommandations de ces instructions. Ne jamais utiliser la chauerette
dans des endroits qui contiennent des produits comme : essence, solvants, diluants à peinture, poussières,
substances combustibles volatiles ou aéroportées ou tout produit chimique de nature inconnue. Ceci est une
chauerette portative non raccordée, Elle utilise l’air (oxygène) ambiant de l’espace où elle est utilisée. Une
quantité d’air susante pour la combustion et la ventilation doit être fournie. Voir la section «Ventilation» à la
page 6. Tout stockage de carburant en vrac doit se trouver à un minimum de 7,6 mètres de la chauerette.
NE PAS UTILISER CETTE CHAUFFERETTE AVANT D’AVOIR LU
ET PARFAITEMENT COMPRIS CES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ET D’UTILISATION.
Le non-respect des précautions et instructions fournies avec cette chauerette peut entraîner la mort, des
blessures corporelles graves, des pertes ou dommages matériels dus aux risques d’incendie, à la production
de suies, à des explosions, à des brûlures, à l’asphyxie ou à un empoisonnement au monoxyde de carbone.
Seules les personnes qui peuvent lire et comprendre les présentes directives doivent utiliser ou faire
l’entretien de cette chauerette.
NE PAS METTRE EN MARCHE LA CHAUFFERETTE LORSQU’IL
Y A ACCUMULATION D’HUILE.
NE PAS METTRE EN MARCHE LA CHAUFFERETTE LORSQUE
LA CHAMBRE DE COMBUSTION EST CHAUDE.
Ce produit contient des produits chimiques, dont du plomb,
connus dans l’État de Californie comme cancérigènes et causant
des malformations congénitales ou d’autres troubles de la
reproduction. Pour de plus amples informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov.
RÉSIDENTS DU MASSACHUSETTS: Ce produit contient des produits chimiques, dont du plomb, connus dans
l’État du Massachusetts comme cause de malformations congénitales ou d’autres troubles de la reproduction.
L’utilisation de cet appareil de chauage au Massachusetts exige un permis du service d’incendie local
(M.G.L.C. 148, Section 10A).
RÉSIDENTS DE LA VILLE DE NEW YORK : Le Code de prévention des incendies de la ville de New York
interdit l’entreposage, la manipulation et l’utilisation de chauerette au kérosène pour le chauage localisé.
Toute personne contrevenant à cette disposition peut encourir une amende allant jusqu’à 10000dollars et une
peine d’emprisonnement allant jusqu’à 6mois.
L’INSTALLATION DE CET ÉQUIPEMENT DOIT ÊTRE CONFORME À LA RÉGLEMENTATION DES AUTORITÉS
AYANT JURIDICTION AINSI QU’À LA NORME CSA B139.
Rechercher cette icône dans le manuel pour des conseils utiles sur la façon d’assembler, d’utiliser et
de nettoyer la chauerette KFA.
Les produits décrits dans ce manuel sont des
chauerettes à feu direct et à air pulsé alimentées
au kérosène. Les chauerettes à air forcé au
kérosène sont principalement destinées au chauage
temporaire des bâtiments en cours de construction,
de modification ou de rénovation. Feu direct signifie
que tous les produits de combustion de la chauerette
entrent dans l’espace chaué. Cet appareil est évalué
à 98% de rendement de la combustion, mais il produit
de petites quantités de monoxyde de carbone.
L’EMPOISONNEMENT
AU MONOXYDE DE
CARBONE PEUT
ENTRAÎNER LA MORT!
Le monoxyde de carbone est toxique. Les êtres
humains peuvent en tolérer seulement de petites
quantités; des précautions doivent donc être prises
pour assurer une ventilation adéquate. Négliger de
fournir une ventilation adéquate conformément aux
directives de ce manuel peut entraîner la mort. Les
personnes atteintes de problèmes respiratoires doivent
consulter un médecin avant d’utiliser cet appareil.
Les premiers signes d’intoxication au monoxyde de
carbone ressemblent aux symptômes de la grippe.
Ces symptômes d’une mauvaise ventilation ou d’un
empoisonnement au monoxyde de carbone sont:
Mal de tête • Étourdissements • Nausée • Bouche
sèche • Mal de gorge • Nez et yeux qui brûlent
Si un ou plusieurs de ces symptômes apparaissent :
SORTIR IMMÉDIATEMENT RESPIRER DE L’AIR FRAIS!
Faire vérifier ou réparer la chauerette et vérifier
que la ventilation est adéquate. Certaines personnes
sont plus aectées que d’autres par le monoxyde de
carbone. Celles-ci incluent: les femmes enceintes,
les personnes ayant des problèmes cardiaques ou
pulmonaires, sourant d’anémie ou qui se trouvent
sous l’influence de l’alcool ou à haute altitude.
POUR USAGE EXTÉRIEUR. USAGE INTÉRIEUR
PERMIS SEULEMENT POUR: le chauage
temporaire des structures ou des bâtiments bien
ventilés en cours de construction, de modification
ou de réparation! Fournir une ouverture d’au
moins 2800cm sur l’air extérieur pour chaque
100000 BTU/h (29 kWh) du régime nominal de
la chauerette. Voir la section «Ventilation» à la
page6 pour plus de détails.
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE!
TOUJOURS utiliser uniquement l’alimentation électrique
(tension et fréquence) indiquée sur la plaque signalétique de
la chauerette.
TOUJOURS utiliser seulement des prises ou des rallonges à
trois broches et avec mise à la terre.
TOUJOURS utiliser une rallonge de calibre 14 AWG ou plus.
TOUJOURS débrancher la chauerette lorsqu’elle n’est pas
utilisée.
TOUJOURS installer la chauerette de façon à ne pas
l’exposer directement aux brumes d’eau, à la pluie, à l’eau
de ruissellement ou au vent.
NE JAMAIS utiliser de carburant comme de l’essence, du
benzène, des diluants à peinture ou autres composés
d’huile dans cette chauerette.
NE JAMAIS remplir le réservoir de carburant de cette
chauerette alors qu’elle est en marche ou encore chaude.
Cette chauerette est EXTRÊMEMENT CHAUDE lorsqu’elle
est en marche.
NE JAMAIS bloquer l’entrée d’air (à l’arrière) ou la sortie d’air
(à l’avant).
NE JAMAIS utiliser de gaines ou de conduits d’air à l’avant
ou à l’arrière de l’appareil.
NE JAMAIS déplacer ou manipuler cette chauerette
lorsqu’elle est encore chaude.
RISQUES DE BRÛLURES, D’INCENDIE ET D’EXPLOSION!
NE JAMAIS transporter cette chauerette lorsqu’il y a du
carburant dans le réservoir.
NE JAMAIS l’utiliser avec un réservoir de carburant externe.
Garder tous les matériaux combustibles à l’écart de cette
chauerette.
Dégagement minimal par rapport aux combustibles
45-190T-KFA215T-KFA
Haut
Côtés
Avant
TOUJOURS placer sur une surface stable et plane.
Si la chauerette est équipée d’un thermostat, une fois
branchée, elle peut se mettre en marche à tout moment
selon le réglage du thermostat.
MISE EN GARDE! CHAUD DURANT L’UTILISATION.
NE PAS TOUCHER. GARDER HORS DE LA PORTÉE
DES ENFANTS ET DES ANIMAUX ET À L’ÉCART DES
VÊTEMENTS OU DE TOUT MATÉRIAU COMBUSTIBLE.
1. Insérer l’essieu dans les trous du support pour les roues.
2. Placer la bague d’espacement sur l’essieu.
3. Placer la roue sur l’essieu et maintenir en place à l’aide
des écrous d’essieu (voir la Figure 1).
Châssis de roues
Pneu
Essieu
Écrou d’essieu
Bague d’espacement
Figure 1
4. Placer la chauerette sur le support et aligner les trous
sur le rebord du réservoir de carburant.
5. Attacher la poignée avant à l’aide de (2) longs boulons
de 50 mm et de (2) écrous passant par le second
trou de chaque côté du rebord du réservoir et de
l’armature du support et serrer fermement.
6. Insérer (2) boulons courts de 30 mm dans le premier
trou à l’avant du rebord du réservoir et serrer
fermement. S’assurer que tous les (4) boulons sont
bien serrés en place.
7. Attacher la poignée arrière à l’aide de (2) longs
boulons de 50 mm et de (2) écrous en passant par le
deuxième trou, de chaque côté, à l’arrière de l’appareil
(voir la Figure 2).
8. Faire délicatement basculer la chauerette jusqu’à ce
qu’elle repose sur la poignée avant.
REMARQUE: NE PAS EFFECTUER cette opération si le
réservoir contient du carburant.
9. Retirer les roues afin de pouvoir placer la seconde
série de boulons dans la
poignée arrière.
10. Retenir en place la
poignée arrière à l’aide
de (2) vis courtes de
30mm et de (2) écrous
puis serrer fermement.
11. Replacer les roues et
serrer les écrous de roue.
12. Replacer la chauerette
sur les roues et vérifier
que tous les écrous sont
serrés fermement.
Figure 2
5
forcé au kérosène
Page 20
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS
ATTENTION
DANGER
AVERTISSEMENT
DANGER
SURVEILLANCE LORSQU’ELLE BRÛLE OU QU’ELLE EST
BRANCHÉE À UNE SOURCE DE COMBUSTIBLE.
MODE D’EMPLOI
Remplissage du réservoir de carburant :
Kérosène (K-1)
Pour obtenir une performance optimale, il est
fortement recommandé d’utiliser du kérosène K-1. Le
kérosène K-1 a été rané pour éliminer pratiquement
tout contaminant comme, par exemple, le soure qui
peut occasionner une odeur d’œufs pourris durant
l’utilisation. L’utilisation de carburant diesel peut causer
une production excessive de suie. Ne pas utiliser de
biodiésel, car ce carburant endommagera les joints
d’étanchéité et les filtres de la chauerette.
- Certifié CSA pour utilisation avec kérosène K-1,
diesel nº 1 et nº 2, carburant JP8/Jet A, mazout nº1
et nº 2.
NE JAMAIS REMPLIR
LE RÉSERVOIR SI
LA CHAUFFERETTE
EST CHAUDE OU EN MARCHE. CELA POURRAIT
DÉCLENCHER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION.
NE JAMAIS
REMPLIR LE
RÉSERVOIR À
L’INTÉRIEUR. TOUJOURS REMPLIR LE RÉSERVOIR À
L’EXTÉRIEUR. S’ASSURER QUE LA CHAUFFERETTE
EST SUR UN SOL DE NIVEAU LORS DU
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT ET
NE JAMAIS FAIRE DÉBORDER LE RÉSERVOIR.
REMARQUE: Le kérosène doit uniquement être conservé
dans un contenant bleu clairement libellé «Kérosène».
Ne jamais entreposer du kérosène dans un conteneur
rouge. Le rouge est associé à l’essence.
Ventilation :
L’EMPOISONNEMENT
AU MONOXYDE DE
CARBONE PEUT
ENTRAÎNER LA MORT!
- Risque de pollution de l’air intérieur et d’empoisonnement
au monoxyde de carbone. Utiliser la chauerette
seulement dans un endroit bien ventilé.
- Se reporter aux instructions de sécurité à la page 3 en ce qui
concerne l’empoisonnement au monoxyde de carbone.
- TOUJOURS fournir une ouverture sur de l’air frais d’au moins
2800cm² pour chaque sortie de 29 kW (100000BTU/h) de
régime nominal. Prévoir une ouverture plus importante si
plusieurs chauerettes sont utilisées.
Ouverture minimum requise pour
laventilation
45-KFA80T-KFA140T-KFA
1250 cm²2230 cm²3902 cm²
NE PAS UTILISER D’ESSENCE NI DE PRODUIT DE
RINÇAGE DE CARTERS D’HUILE.
N’utiliser aucun carburant qui n’est pas approuvé
ci-dessus
- NE JAMAIS utiliser des carburants comme de l’essence,
du benzène, de l’alcool, de l’essence sans plomb, du
combustible pour réchaud de camping, des diluants à
peinture ou d’autres composés d’huile dans cette
chauerette. CES COMBUSTIBLES VOLATILES PEUVENT
PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION.
- NE JAMAIS entreposer du kérosène dans un espace
habitable. Entreposer le kérosène dans un endroit bien
ventilé, en dehors d’un espace habitable.
- NE JAMAIS entreposer du kérosène sous les rayons
directs du soleil ou à proximité d’une source de
chaleur.
- NE JAMAIS utiliser du kérosène entreposé la saison
précédente pour la saison suivante. Le kérosène se
détériore avec le temps. LE VIEUX KÉROSÈNE NE BRÛLE
PAS CORRECTEMENT DANS CETTE CHAUFFERETTE.
carburant approuvé jusqu’à ce que la jauge indique
«F».
2. Replacer le bouchon et serrer fermement.
3. Brancher la chauerette dans une prise à trois
broches avec mise à la terre. Utiliser une rallonge
d’une longueur d’au moins 1,8 m dont le calibre est
d’au moins 14 AWG.
Modèle 45-KFA :
1. Compléter les étapes 1 à 3 ci-dessus.
2. Placer l’interrupteur en position « On » (marche). Le
voyant d’alimentation s’allumera et la chauerette
se mettra en marche.
Arrêt/Remise en marche de la chauerette :
- Pour arrêter l’appareil, placer l’interrupteur en position «
O » (arrêt) et débrancher le cordon d’alimentation.
- Pour remettre l’appareil en marche, attendre 10secondes,
puis suivre les instructions de mise en marche.
CONSEIL : Si l’appareil ne se met pas en marche,
placer l’interrupteur en position « O » (arrêt),
vérifier les étapes 1 à 3 ci-dessus, puis remettre
l’interrupteur en position « On » (marche).
Modèles 80T-KFA / 215T-KFA :
1. Compléter les étapes 1 à 3 ci-dessus « Mise en
marche de la chauerette ».
2. Placer le bouton de contrôle du thermostat à la
température désirée. La gamme de températures
du thermostat s’étend de 4 ºC à 43 ºC.
3. Placer l’interrupteur en position « On » (marche).
Levoyant d’alimentation s’allumera, la température
de la pièce s’achera et la chauerette sera
enmarche.
REMARQUE: Les modèles 45-80T-KFA ne sont pas dotés
de la caractéristique d’achage de la température de
lapièce.
L’acheur de température ambiante ache:
- « LO » (Bas) lorsque la température ambiante est inférieure
à -18 ºC.
- « HI » (Élevée) lorsque la température ambiante est
supérieure à 37 ºC.
- Entre -18 °C et 37 °C l’acheur indique la température
réelle.
Arrêt/Remise en marche de la chauerette :
- Pour arrêter l’appareil, placer l’interrupteur en position «
O » (arrêt) et débrancher le cordon d’alimentation.
- Pour remettre l’appareil en marche, attendre 10 secondes,
puis suivre les instructions de mise en marche,
CONSEIL : Si l’appareil ne s’allume pas, il
se peut que le thermostat soit réglé à une
température trop basse. Tourner le bouton
de commande à une position plus élevée jusqu’à
ce que l’appareil se mette en marche. Si l’appareil
ne se met pas en marche, placer l’interrupteur en
position « Off » (arrêt), vérier les étapes 1 à 3
ci-dessus, puis remettre l’interrupteur en position
« On » (marche).
Entreposage de longue durée :
Modèles 45-KFA / 80T-KFA :
1. Utiliser un siphon approuvé pour drainer le
carburant par l’ouverture du bouchon du réservoir.
Modèles 140T-KFA / 215T-KFA :
1. Vidanger le réservoir de carburant au moyen du
boulon de vidange situé au bas du réservoir de
carburant.
2. Pour enlever le bouchon, le dévisser dans le sens
antihoraire.
3. En utilisant une petite quantité de kérosène,
agiter puis rincer l’intérieur du réservoir. Vider
complètement le réservoir.
4. Pour remettre le bouchon, enfoncer la tête
d’étanchéité entièrement dans l’orifice de vidange,
puis fixer en enfonçant entièrement le bouchon
d’étanchéité dans l’orifice de la tête.
IMPORTANT : Ne jamais entreposer le kérosène inutilisé
pendant l’été. L’utilisation de vieux carburant peut
endommager la chauerette.
NE PAS MODIFIER L’APPAREIL. TOUT AJUSTEMENT
OU RÉPARATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉ PAR UN
TECHNICIEN COMPÉTENT.
Utiliser seulement des pièces de rechange d’origine.
L’utilisation de composants tiers ou de substitution risque
de créer des conditions de fonctionnement dangereuses
et annulera la garantie.
Il est recommandé de suivre le programme d’entretien
suivant :
CARBURANT/RÉSERVOIR DE CARBURANT :
Rincer toutes les 200 heures de fonctionnement ou
suivant le besoin. NE PAS utiliser d’eau pour rincer le
réservoir. Utiliser uniquement du kérosène K-1 récent.
FILTRES À AIR :
Le filtre d’entrée d’air doit être remplacé ou lavé à
l’eau savonneuse et séché complètement toutes les
500 heures de fonctionnement, ou moins, selon l’état.
Le filtre de sortie et le filtre à charpie doivent être
remplacés toutes les 500 heures ou moins selon l’état.
(Voir la Figure 4.)
REMARQUE: L’utilisation de diesel peut nécessiter
un entretien supplémentaire.
PALES DE VENTILATEUR :
Les pales doivent être nettoyées au moins une fois
par saison de chauffage, ou plus fréquemment selon
l’état. Éliminer l’accumulation de poussière et de
saletés avec un chiffon humide, en faisant attention
de ne pas tordre les pales. S’assurer que les pales
de ventilateur sont sèches avant de redémarrer la
chaufferette.
FILTRE À CARBURANT :
Les pales doivent être nettoyées au moins une fois
par saison de chauffage, ou plus fréquemment selon
l’état. Nettoyer le filtre en le rinçant dans du kérosène
K-1 propre. Nettoyer le filtre immédiatement en cas de
carburant contaminé.
REMARQUE: Pour enlever le filtre des modèles
45-KFA - 80T-KFA, tourner le filtre 90º dans le
sens horaire. Pour enlever le filtre des modèles
140T - 215T-KFA, tourner le filtre 90º dans le sens
antihoraire. Voir la Figure 3.
POSITIONNEMENT DU THERMAÎTRE:
S’assurer que le fil du thermaître est à l’endroit
approprié. Le fil doit reposer sur la coque inférieure
à l’intérieur de la chaufferette, son extrémité en
plastique étant placée sous le moteur et le support du
moteur, loin des ailettes du ventilateur.
ROTOR:
Le rotor à aubes de carbone doit être évalué à chaque
saison de chauffage. Le rotor se trouve derrière les
filtres à air. Le degré d’usure ou de dommage des
aubes doit être inspecté. Vérifier que le rotor est
exempt de tout dommage, écaillure, usure ou fêlure.
Vérifier le jeu du rotor: Retirer le capot arrière.
Desserrer les deux vis de l’anneau de la pompe.
Soulever l’anneau de la pompe en ligne droite.
Insérer une jauge d’épaisseur de 0,1mm et exercer
une légère pression vers le bas, assez pour offrir une
résistance lors du retrait de la jauge.
Resserrer à la main les deux vis de l’anneau de la
pompe. Reposer le capot d’extrémité de la pompe
et le couvercle en plastique du filtre. Mettre la
chaufferette en marche et régler la pression adéquate
de la pompe.
Ne
jamais
faire
l’entretien de la chauerette alors qu’elle est
branchée ou chaude!
Nettoyer et régler l’écartement entre les électrodes
toutes les 600 heures de fonctionnement ou remplacer
s’il y a lieu. Après l’enlèvement de la bougie, nettoyer
les bornes avec une brosse métallique. Régler l’écart
des bornes à 3,5 mm. Voir la Figure 5.
Bougie
Tête du brûleur
PRESSION DE LA POMPE :
Lorsque la chauerette fonctionne, tourner la vis
de réglage de la pompe dans le sens horaire pour
augmenter la pression et dans le sens antihoraire pour
diminuer la pression. Pression correcte de la pompe :
La cellule photoélectrique doit être nettoyée à l’aide
d’un coton-tige trempé dans de l’eau ou de l’alcool
au moins une fois par saison de chauffage, ou plus
fréquemment suivant les conditions. Voir la Figure 6.
Lentille de
la cellule
Cellule
photoélectrique
Fil de la cellule
photoélectrique
photoélectrique
Soupape de pression
Vis de réglage
Figure 8
BUSES :
Les buses doivent être nettoyées ou remplacées au
moins une fois par saison de chauffage. Nettoyer les
buses immédiatement en cas de carburant contaminé.
Pour éliminer les saletés des buses, souffler de l’air
comprimé sur l’avant de la buse. Il peut être nécessaire
de tremper les buses dans du kérosène K-1 propre
pour détacher toute particule.
La chauerette s’allume, mais la
carte de circuits imprimés principale
l’arrête après quelques instants.
Le voyant vacille et l’acheur
indique « E1 ».
La chauerette ne fonctionne pas ou
le moteur tourne pendant une courte
période.
Le voyant vacille et l’acheur
indique « E1 ».
Le ventilateur ne démarre pas
lorsque que la chauerette est
branchée et que l’interrupteur est en
position de marche « ON ». Le voyant
vacille et l’acheur DEL indique
« E1 » ou « E2 ».
Le voyant vacille et l’acheur
indique « E3 ».
NE JAMAIS LAISSER UNE CHAUFFERETTE SANS
SURVEILLANCE LORSQU’ELLE BRÛLE OU QU’ELLE EST
BRANCHÉE À UNE SOURCE DE COMBUSTIBLE.
GUIDE DE DÉPANNAGE
1. Pression incorrecte de la pompe.
2. Filtre d’entrée, filtre de sortie ou filtre à
charpie sales.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. garantit à l’acheteur
au détail d’origine seulement que cette chauerette sera
exempte de défauts de matériau et de fabrication pendant
une période de un (1) an à compter de la date de l’achat
initiale. Ce produit doit être installé, entretenu et utilisé
correctement, en conformité avec les instructions fournies.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. exige une preuve
raisonnable de la date d’achat chez un détaillant ou un
distributeur agréé. Il faut donc conserver le reçu de caisse,
la facture ou le chèque payé pour l’achat d’origine. Cette
garantie limitée couvre uniquement la réparation ou le
remplacement des pièces jugées défectueuses dans des
conditions d’utilisation et d’entretien normales pendant la
période de garantie et Pinnacle Climate Technologies, Inc.
se réserve le droit de déterminer ceci à sa seule discrétion.
Cette garantie ne s’applique pas à des produits achetés à
des fins de location.
Cette garantie limitée ne couvre aucune défaillance ou
diculté d’utilisation résultant d’une usure normale, d’un
accident, d’un usage abusif ou incorrect, d’une modification,
d’un usage impropre, d’une installation incorrecte ou encore
d’une réparation ou d’un entretien incorrects par l’utilisateur
ou un tiers. Le fait de négliger d’eectuer l’entretien normal
et de routine de cette chauerette, les dommages causés
lors de l’expédition ou liés à des insectes, oiseaux ou autres
animaux ou encore à tout dommage résultant des conditions
météorologiques ne sont pas couverts par cette garantie.
En outre, cette garantie limitée ne couvre pas les
dommages au fini, comme les égratignures, les traces de
coups, la décoloration, la rouille ou d’autres dommages dûs
aux intempéries, et survenus après l’achat.
Tous les frais de transport pour le retour de produits ou
de pièces endommagés sont à la charge de l’acheteur.
Sur réception de l’article endommagé, Pinnacle Climate Technologies, Inc. examinera l’article en question
et déterminera s’il est défectueux. Pinnacle Climate Technologies, Inc. réparera ou remplacera et retournera
l’article en port payé.
Si Pinnacle Climate Technologies, Inc. détermine que
l’article est dans un état d’utilisation normale, ou n’est pas
défectueux, il sera retourné en port dû. Cette garantie
limitée remplace à toute autre garantie expresse. Pinnacle Climate Technologies, Inc. renonce à toute garantie de
produits achetés auprès de vendeurs autres que des
détaillants ou distributeurs agréés.
CETTE GARANTIE EXPRESSE EXPIRE APRÈS UNE
PÉRIODE DE UN (1) AN, APRÈS QUOI Pinnacle Climate Technologies, Inc. RENONCE À TOUTE GARANTIE
TACITE INCLUANT, ENTRE AUTRES, TOUTE GARANTIE
TACITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À
UN USAGE PARTICULIER. EN OUTRE, Pinnacle Climate Technologies, Inc. N’EST AUCUNEMENT RESPONSABLE
ENVERS L’ACHETEUR NI ENVERS TOUT TIERS POUR
UN QUELCONQUE DOMMAGE PARTICULIER, INDIRECT,
PUNITIF, ACCESSOIRE OU FORTUIT. Pinnacle Climate Technologies, Inc. n’assume aucune responsabilité pour
un quelconque défaut causé par des tiers. Cette garantie
limitée accorde à l’acheteur des droits légaux précis
auxquels peuvent s’ajouter d’autres droits suivant le lieu où
il réside. Certaines provinces ne permettent pas l’exclusion
ou la limitation des dommages spéciaux, accessoires ou
indirects ni une limitation de la durée d’une garantie; les
limitations ci-dessus pourraient donc ne pas s’appliquer à
l’acheteur.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. n’autorise aucune
personne ni entreprise à assumer en son nom une autre
obligation ou responsabilité quelconque liée à la vente, à
l’installation, à l’utilisation, à l’enlèvement, au retour ou au
remplacement de ses appareils et aucune représentation de
cette nature ne lie en quelque manière que ce soit Pinnacle
Climate Technologies, Inc.
Toujours veiller à préciser les numéros de modèle et de
série lors de toute réclamation auprès de Pinnacle Climate Technologies, Inc. Utiliser l’espace prévu ci-dessous à cet
eet pour noter ces informations.
Repérage du numéro de série:
Le numéro de série se trouve sur une étiquette blanche apposée du côté droit de la chauerette. Il est composé
de 9 chires. Par exemple: 131234956. Noter le numéro de série avant de contacter le service à la clientèle au
800-641-6996.
El número de serie lo puede encontrar en una etiqueta blanca en el lado derecho de la cubierta de su
calentador. Por ejemplo: 150812779. Tenga su número de serie a la mano antes de llamar al servicio al cliente al
800-641-6996.
ADVERTENCIA GENERAL DE PELIGRO: LEA Y COMPRENDA TODAS
LAS INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL ANTES DE ARMAR,
ENCENDER O DAR SERVICIO AL CALENTADOR. Asegúrese de seguir
las instrucciones y advertencias provistas con este calentador. No seguirlas puede provocar un
incendio o explosión que pueden causar pérdidas materiales, lesiones físicas o muerte. Solamente
personas que puedan seguir y comprender estas instrucciones deben operar o dar servicio a este
calentador. Si necesita información sobre el calentador, como un manual de operación, etiquetas, etc.
comuníquese con Pinnacle Climate Technologies al 800-641-6996.
NO DEBE USARSE EN ÁREAS HABITABLES RESIDENCIALES NI EN
ESPACIOS CERRADOS CON VENTILACIÓN INADECUADA. PARA USO
EN EXTERIORES. EL USO EN INTERIORES SÓLO SE PERMITE
PARA: CALEFACCIÓN TEMPORAL DE EDIFICIOS ADECUADAMENTE VENTILADOS O
ESTRUCTURAS EN CONSTRUCCIÓN, MODIFICACIÓN O REPARACIÓN. Este es un calentador
portátil sin ventilación que utiliza aire (oxígeno) del área en la que se usa. Si no se suministra aire de
combustión y ventilación adecuados se puede causar asfixia o envenenamiento por monóxido de
carbono, lesiones físicas o la muerte. Consulte “Ventilación” en la página 6.
PELIGRO DE INCENDIO, QUEMADURAS, INHALACIÓN Y
EXPLOSIÓN. Mantenga los combustibles como materiales de
construcción, papel o cartón, a una distancia prudente del
calentador según lo recomiendan estas instrucciones. Nunca use el calentador en espacios que
contengan productos como gasolina, disolventes, solventes de pintura, partículas de polvo, combustibles
volátiles o suspendidos en el aire o sustancias químicas desconocidas. Este es un calentador portátil sin
ventilación. La unidad utiliza el aire (oxígeno) del espacio donde se usa. Será necesario suministrar
suficiente aire para la combustión y la ventilación. Consulte “Ventilación” en la página 6.
Elalmacenamiento de combustible a granel debe estar a un mínimo de 25 pies (7.6 m) del calentador.
NO USE ESTE CALENTADOR HASTA HABER LEÍDO Y
COMPRENDIDO TOTALMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD Y OPERACIÓN.
El no cumplir con las precauciones e instrucciones proporcionadas con este calentador puede causar
muertes, lesiones graves, pérdidas o daños materiales por el peligro de incendio, producción de hollín,
explosiones, quemaduras, asfixia o envenenamiento por monóxido de carbono. Solamente personas
que puedan leer y comprender estas instrucciones deben usar o dar servicio a este calentador.
12
NO ENCIENDA EL CALENTADOR CUANDO SE HAYA
ACUMULADO UN EXCESO DE ACEITE.
NO ENCIENDA EL CALENTADOR CUANDO LA CÁMARA ESTÁ
CALIENTE.
Este producto contiene sustancias químicas, incluyendo plomo,
conocidas en el estado de California como causantes de cáncer
y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos Si desea
más información, visite www.P65Warnings.ca.gov.
RESIDENTES DE MASSACHUSETTS: La ley del Estado de Massachusetts prohíbe el uso de este
calentador en cualquier edificio que se utilice total o parcialmente para habitación de seres humanos.
El uso de este dispositivo de calefacción en Massachusetts requiere la autorización del departamento
de bomberos de la localidad (M.G.L.C. 148, Sección 10A).
RESIDENTES DE LA CIUDAD DE NUEVA YORK: El Código de Incendios de la ciudad de Nueva York
prohíbe el almacenamiento, la manipulación y el uso de calentadores de queroseno para calentar
espacios. Toda persona que infrinja esa disposición estará sujeta a una multa de hasta 10,000 dólares
y una sentencia de prisión de hasta 6 meses.
LA INSTALACIÓN DEL EQUIPO DEBERÁ SER DE ACUERDO CON LOS REGLAMENTOS DE LAS
AUTORIDADES QUE TENGAN JURISDICCIÓN Y LA NORMA CSA B139.
Busque este símbolo en el manual para encontrar consejos útiles sobre cómo armar, usar y limpiar su
calentador KFA.
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PELIGRO
ADVERTENCIA
ENCENDIDO O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD CONTINÚA
¡RIESGO DE CONTAMINACIÓN DEL AIRE INTERIOR!
Los productos descritos en este manual son
calentadores de aire forzado de fuego directo de
queroseno. Los calentadores de aire forzado de
queroseno están hechos expresamente para calefacción
temporal de edificios en construcción, modificación
o reparación. Fuego directo significa que todos los
productos de combustión del calentador ingresan en el
espacio calentado. Este aparato tiene una clasificación
de 98% de eficiencia de combustión, pero produce
pequeñas cantidades de monóxido de carbono.
¡LA INTOXICACIÓN
POR MONÓXIDO DE
CARBONO PUEDE
CONDUCIR A LA MUERTE!
El monóxido de carbono es tóxico. Los seres
humanos solo pueden tolerar pequeñas cantidades
de monóxido de carbono, así que deben tomarse las
medidas de precaución necesarias para suministrar
una ventilación adecuada. No suministrar la ventilación
adecuada de acuerdo con las instrucciones de este
manual puede ocasionar la muerte. Las personas
con problemas de respiración deben consultar a un
médico antes de usar este calentador. Los primeros
síntomas de envenenamiento por monóxido de
carbono se parecen a los de la gripe. Los síntomas
de ventilación inadecuada o envenenamiento por
monóxido de carbono son:
Dolor de cabeza • Mareo • Náusea • Boca seca
Dolor de garganta • Irritación de la nariz y los ojos
Si tiene alguno de estos síntomas:
¡SALGA AL AIRE LIBRE DE INMEDIATO! Haga revisar
su calentador y compruebe que la ventilación sea la
adecuada. Algunas personas se ven más afectadas
que otras por el monóxido de carbono. Por ejemplo:
mujeres embarazadas, personas con problemas
pulmonares o cardíacos, anemia o bajo la influencia
del alcohol o en grandes altitudes.
PARA USO EN EXTERIORES. EL USO EN
INTERIORES SÓLO SE PERMITE PARA: Calefacción
temporal de edificios adecuadamente ventilados
o estructuras en construcción, modificación o
reparación. Proporcione una abertura de al menos
tres pies cuadrados (0.28 metros cuadrados) al aire
exterior por cada 100,000 BTU/h (29 kW) que genere
el calentador. Consulte “Ventilación” en la página 6
para obtener más instrucciones.
DE ALIMENTACIÓN
¡RIESGO DE
DESCARGA
ELÉCTRICA!
SIEMPRE utilice la energía eléctrica (voltaje y frecuencia)
que se indica en la placa de modelo del calentador.
SIEMPRE use solamente tomacorrientes con conexión a
tierra y cable de extensión de tres puntas.
SIEMPRE utilice únicamente un cable de extensión de
calibre 14 AWG o superior.
SIEMPRE desconecte el calentador cuando no lo use.
SIEMPRE instale el calentador de modo que no esté
expuesto directamente a rocío de agua, lluvia, goteo
de agua o viento.
NUNCA use combustibles como gasolina, bencina,
solventes de pintura u otros compuestos de aceite en
este calentador.
NUNCA rellene el tanque de combustible del calentador
mientras esté en encendido o caliente. Este calentador
genera CALOR EXTREMO cuando está encendido.
NUNCA bloquee la entrada de aire (atrás) o la salida
de aire (al frente).
NUNCA use conductos en la parte frontal o posterior
del calentador.
NUNCA mueva ni manipule el calentador mientras
estécaliente.
¡RIESGO DE QUEMADURAS, INCENDIO Y EXPLOSIÓN!
NUNCA transporte el calentador con combustible en
eltanque.
NUNCA lo use con un tanque de combustible externo.
Mantenga todos los materiales combustibles lejos de
este calentador.
Separación mínima entre el calentador
y materiales combustibles
45-190T-KFA215T-KFA
Superior
Lados
Frente
Colóquelo SIEMPRE sobre una superficie estable y nivelada.
Si su calentador tiene un termostato, una vez que se
enchufe, puede encenderse en cualquier momento
según la configuración del termostato.
PRECAUCIÓN CALIENTE MIENTRAS ESTÉ EN
FUNCIONAMIENTO. NO LO TOQUE. MANTENGA A
NIÑOS, ANIMALES, ROPA Y COMBUSTIBLES LEJOS
DEL CALENTADOR.
Las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
CARACTERÍSTICAS
Salida de
aire caliente
Coraza inferior
Luz
Perilla del
termostato
(solo 80T KFA)
Interruptor de
encendido/reinicio
Coraza superior
Tanque de
combustible
Asa
Cable eléctrico
Enrollador de la extensión
Protección del
ventilador
Manómetro
Indicador de
combustible
Tapa de combustible
Asa
delantera
Salida de
aire caliente
Coraza inferior
Indicador de
combustible
Tapa de
combustible
Coraza superior
Luz
Perilla del
termostato
Asa trasera
Pantalla digital
detemperatura
Cable
eléctrico
Protección del
ventilador
Manómetro
Tanque de
combustible
Perno de drenaje
INSTRUCCIONES DE ARMADO 140TKFA / 190TKFA / 215TKFA
1. Inserte el eje en los orificios en el soporte de las ruedas.
2. Deslice el separador en el eje.
3. Deslice la rueda en el eje y sujétela con las tuercas del
eje (vea la Figura 1).
Bastidor de soporte
delas ruedas
Llanta
Eje
Tuerca del eje
Separador
Figura 1
4. Coloque el calentador en el soporte de las ruedas y alinee
los orificios en el reborde del tanque de combustible.
5. Fije el asa delantera con (2) tornillos largos (50 mm) y
(2) tuercas a través del segundo orificio desde el frente
en ambos lados del reborde del tanque y el bastidor
del soporte de las ruedas y apriete firmemente.
6. Inserte (2) tornillos cortos (30 mm) a través del primer
orificio desde el frente del reborde del tanque y
apriete firmemente. Asegúrese de que todos los
(4)tornillos estén ajustados.
7. Fije el asa trasera con (2) tornillos largos (50 mm) y
(2)tuercas a través del segundo orificio desde la parte
trasera del calentador en cada lado (vea la Figura 2).
8. Incline el calentador hacia arriba con cuidado para que
descanse sobre el asa delantera.
NOTA: NO haga esto si hay combustible en el tanque.
9. Retire las ruedas para fijar el segundo conjunto de
tornillos a través del asa trasera.
10. Fije el asa trasera con (2) tornillos cortos
(30 mm) y (2)tuercas y
apriete firmemente.
11. Vuelva a colocar las
ruedas y apriete con las
tuercas para ruedas.
12. Incline el calentador
hacia abajo sobre las
ruedas y compruebe
que todos los tornillos
y tuercas estén bien
ajustados.
Figura 2
5
de queroseno
Page 34
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ
ATENCIÓN
PELIGRO
ADVERTENCIA
PELIGRO
ENCENDIDO O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE
FUNCIONAMIENTO
Llenar de combustible el calentador:
Queroseno (K-1)
Para el desempeño óptimo de este calentador, se
sugiere enfáticamente que se use queroseno K-1. El
queroseno K-1 se ha refinado para eliminar virtualmente
todos los contaminantes, como el azufre, que
pueden causar un olor a huevos podridos durante el
funcionamiento del calentador. Usar combustible diésel
puede causar producción excesiva de hollín. No use Biodiésel pues dañará los sellos y el filtro del calentador.
- Certificado por CSA para uso con queroseno
K-1 N.º 1 y diésel N.º 2, combustible JP8/Jet A,
combustóleo N.º 1 y 2.
NUNCA LLENE DE
COMBUSTIBLE
ESTE CALENTADOR
MIENTRAS ESTÉ CALIENTE O EN
FUNCIONAMIENTO. ESO PUEDE OCASIONAR UN
INCENDIO O UNA EXPLOSIÓN.
NUNCA LLENE EL
TANQUE DE
COMBUSTIBLE EN
UN LUGAR INTERIOR. SIEMPRE LLENE EL TANQUE
EN EXTERIORES. ASEGÚRESE QUE EL
CALENTADOR ESTÉ EN UN SUELO NIVELADO
CUANDO LLENE DE COMBUSTIBLE, Y NUNCA
LLENE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE DEMASIADO.
DE ALIMENTACIÓN
NOTA: El queroseno debe almacenarse únicamente en un
contenedor azul que esté claramente identificado con la
palabra “queroseno”. Nunca almacene queroseno en un
contenedor rojo. El color rojo se asocia con la gasolina.
Ventilación:
¡LA INTOXICACIÓN
POR MONÓXIDO DE
CARBONO PUEDE
CONDUCIR A LA MUERTE!
- Riesgo de contaminación del aire interior y de
envenenamiento por monóxido de carbono. Utilice el
calentador sólo en áreas bien ventiladas.
- Consulte la Información de seguridad en la página 3 acerca
del envenenamiento por monóxido de carbono.
SIEMPRE provea una abertura para aire fresco en el
espacio que caliente de por lo menos tres pies cuadrados
(0.28 metros cuadrados) por cada 100,000BTU/h (29 kW)
de emisión del calentador. Si utiliza más calentadores,
provea una abertura más grande.
Abertura de ventilación mínima necesaria
45-KFA80T-KFA140T-KFA
1.4 pies²2.4 pies²4.2 pies²
1250 cm²2230 cm²3902 cm²
NO USE GASOLINA O ESCURRIMIENTOS DEL
CÁRTER
NO use ningún combustible que no se indique como
aprobado arriba.
- NUNCA use un combustible como bencina, alcohol,
gasolina blanca, combustible para hornos de
campamento, solventes de pintura u otros compuestos de
aceite en este calentador. ESTOS SON COMBUSTIBLES
VOLÁTILES QUE PUEDEN CAUSAR INCENDIOS O
EXPLOSIONES.
- NUNCA almacene queroseno en el área habitable.
Elqueroseno debe almacenarse en un área bien ventilada,
fuera del espacio habitable.
- NUNCA almacene el queroseno expuesto directamente a
la luz solar ni cerca de una fuente de calor.
- NUNCA utilice queroseno que haya estado almacenado
de una temporada a la siguiente. El queroseno se
deteriora con el tiempo. EL QUEROSENO VIEJO NO SE
QUEMARÁ ADECUADAMENTE EN ESTE CALENTADOR.
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ
ENCENDIDO O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE
DE ALIMENTACIÓN
FUNCIONAMIENTO CONTINÚA
Encendido del calentador: (Ignición)
1. Llene el tanque de queroseno u otro combustible
aprobado hasta que el indicador de combustible
indique “F”.
2. Coloque la tapa de combustible y ajuste
firmemente.
3. Conecte el calentador a una fuente de alimentación
de tres puntas (con conexión a tierra). Debe usar un
cable de extensión con tres puntas (conectado a
tierra) que tenga al menos 6 pies (1.8 m) de largo y
clasificación mínima de 14 AWG.
Modelo 45-KFA:
1. Complete los pasos 1 a 3 descritos arriba.
2. Mueva el interruptor a la posición de encendido
(ON). La luz indicadora de energía se iluminará y
se encenderá el calentador.
Apagado / Reencendido del calentador:
- Para apagar el calentador, mueva el interruptor a la posición
de apagado (OFF) y desenchufe el cable eléctrico.
- Para reencender el calentador, espere 10 segundos y siga
los pasos de ignición.
CONSEJO: Si el calentador no se enciende,
mueva el interruptor a la posición de apagado
(OFF), revise los pasos 1 a 3 anteriores y luego
mueva el interruptor a la posición de encendido (ON).
Modelos 80T-KFA / 215T-KFA:
1. Siga los pasos 1 a 3 de “Encendido del calentador”
2. Gire la perilla de control del termostato a la
temperatura deseada. El termostato varía entre
40ºF y 110 ºF (4ºC y 43 ºC).
3. Mueva el interruptor a la posición de encendido
(ON). La luz indicadora de energía y la pantalla
de temperatura ambiente se iluminarán y se
encenderá el calentador.
Apagado / Reencendido del calentador:
- Para apagar el calentador, mueva el interruptor a la posición
de apagado (OFF) y desenchufe el cable eléctrico.
- Para reencender el calentador, espere 10 segundos y siga
los pasos de ignición.
CONSEJO: Si el calentador no se enciende, el
termostato podría estar ajustado demasiado
bajo. Mueva la perilla de control a un ajuste
más alto hasta que encienda el calentador. Si el
calentador no se enciende, mueva el interruptor
a la posición de apagado (OFF), revise los pasos
1 a 3 anteriores y luego mueva el interruptor a la
posición de encendido (ON).
Almacenamiento a largo plazo:
Modelos 45-KFA / 80T-KFA:
1. Use un sifón aprobado para drenar el combustible a
través de la apertura de tapa de combustible.
Modelos 140T-KFA / 215T-KFA:
1. Drene el combustible a través del perno de
drenaje que está en la parte inferior del tanque de
combustible.
2. Para quitar el perno de drenaje, desatorníllelo
dando vuelta a la izquierda.
3. Con una pequeña cantidad de queroseno,
enjuague y haga girar el queroseno dentro del
tanque de combustible. Vacíe completamente el
tanque.
4. Para reinstalar el perno de drenaje, presione e
inserte completamente el cabezal del drenaje en
el orificio de drenaje y luego presione e inserte
completamente la tapa de sellado en el orificio del
cabezal.
IMPORTANTE: Nunca almacene el queroseno sobrante
entre temporadas. El uso de combustible viejo puede
dañar su calentador.
NOTA: Los modelos 45-80T-KFA no tienen pantalla de
temperatura ambiente.
La pantalla de temperatura ambiente indicará lo
siguiente:
- Cuando la temperatura es inferior a 0 ºF (-18 ºC) la
pantalla mostrará “LO” (Baja).
- Cuando la temperatura es superior a 99 ºF (37 ºC) la
pantalla mostrará “HI” (Alta).
- Entre 0 °F (-18º C) y 99 °F (37 ºC) la pantalla mostrará la
temperatura real.
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ
ADVERTENCIA
ENCENDIDO O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE
DE ALIMENTACIÓN
MANTENIMIENTO
Servicio:
NO ALTERE LA UNIDAD. PIDA A UN TÉCNICO
COMPETENTE QUE HAGA LAS REPARACIONES
OAJUSTES NECESARIOS.
Utilice únicamente piezas de repuesto originales. El
uso de componentes alternativos o de terceros puede
causar condiciones peligrosas y anulará su garantía.
Le sugerimos seguir un programa de mantenimiento como
el siguiente:
COMBUSTIBLE Y TANQUE DE COMBUSTIBLE:
Purgue el tanque después de cada 200 horas de
funcionamiento o según sea necesario. NO use agua para
purgar el tanque. Utilice únicamente queroseno K-1 nuevo.
FILTROS DE AIRE:
El filtro de entrada de aire debe reemplazarse o
lavarse con agua y jabón y secarse completamente
cada 500 horas de funcionamiento o menos,
dependiendo de las condiciones.
Los filtros de salida y de pelusa deben reemplazarse
después de cada 500 horas de funcionamiento o
menos, dependiendo de las condiciones. (Vea la
Figura 4)
NOTA: Es posible que se necesite mantenimiento
adicional si se usa combustible diésel.
ASPAS DEL VENTILADOR:
Las aspas deben limpiarse al menos una vez por
cada temporada de calefacción, dependiendo de sus
condiciones. Limpie todas las acumulaciones de polvo y
suciedad con un trapo húmedo, teniendo cuidado de no
doblar ninguna de las aspas del ventilador. Asegúrese
que las aspas del ventilador estén secas antes de volver
a encender el calentador.
ROTOR:
Evalúe el estado del rotor con álabes de carbono
cada temporada de calefacción. El rotor está detrás
de los filtros de aire. Inspeccione que los álabes no
estén dañados ni desgastados. Inspeccione que el
rotor no esté dañado, desportillado, desgastado,
niagrietado.
Revise el espacio del rotor: Retire la cubierta trasera.
Afloje los dos tornillos del anillo de la bomba. Levante
el anillo de la bomba hacia arriba. Inserte una lámina
de ajuste de 0.1 mm y aplique una ligera presión hacia
abajo, lo suficiente para que ofrezca resistencia al
tratar de sacar la lámina.
Apriete con la mano los dos tornillos del anillo de la
bomba. Vuelva a instalar la cubierta de la bomba y la
cubierta de plástico del filtro. Encienda el calentador y
ajuste a la presión adecuada de la bomba.
¡Nunca dé servicio al calentador mientras esté
conectado o caliente!
Filtro de combustible
Tubería de combustible
Cubierta lateral
FILTRO DE COMBUSTIBLE:
El filtro de combustible debe limpiarse al menos dos
veces por cada temporada de calefacción. Enjuague
el filtro con queroseno K-1 limpio. El combustible
contaminado podría hacer que sea necesario limpiar el
filtro de combustible de inmediato.
NOTA: Para extraer el filtro de los modelos 45 - 80T-KFA,
gire el filtro 90º hacia la derecha. Para extraer el filtro de
los modelos 140T - 215T-KFA, gireel filtro 90º hacia la
izquierda. (Vea la Figura 3)
COLOCACIÓN DEL TERMISTOR:
Asegúrese de que el cable del termistor esté en el
lugar adecuado. El cable debe estar apoyado en la
parte inferior de la coraza dentro del calentador, con el
extremo de plástico colocado debajo del soporte del
motor/motor y alejado del aspa del ventilador.
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ
X
X
ENCENDIDO O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE
MANTENIMIENTO CONT.
Servicio (Continuación):
BUJÍA:
Límpiela y reajuste la separación entre los electrodos
de la bujía después de cada 600 horas de
funcionamiento o reemplácela según sea necesario.
Después de extraer la bujía, limpie las terminales con
un cepillo de alambre. Reajuste la separación de las
terminales a 0.140 pulg. (3.5mm). Vea la Figura 5.
Bujía
Cabeza del quemador
Separador
DE ALIMENTACIÓN
PRESIÓN DE LA BOMBA:
Mientras el calentador está funcionando, gire la válvula
de seguridad hacia la derecha para aumentar la presión
o hacia la izquierda para disminuirla. A continuación se
muestra la presión correcta de la bomba:
La fotocélula debe limpiarse con hisopo de algodón
remojado en agua o alcohol al menos una vez por
cada temporada de calefacción o más según las
condiciones en que esté. Vea la Figura 6.
Fotocélula
Cable de la
fotocélula
Lente de
la fotocélula
Figura 8
BOQUILLAS:
Las boquillas deben limpiarse o reemplazarse al
menos una vez por cada temporada de calefacción. El
combustible contaminado podría hacer que esto sea
necesario de inmediato. Para limpiar la boquilla, sople
aire comprimido a través del frente de la boquilla.
Es posible que sea necesario remojar la boquilla
en queroseno K-1 para que se aflojen las partículas
desuciedad.
El calentador se enciende, pero la
placa de circuitos impresos principal
se apaga después de poco tiempo.
La lámpara parpadea y la pantalla
LED muestra “E1”.
El calentador no funciona o el motor
funciona por poco tiempo.
La lámpara parpadea y la pantalla
LED muestra “E1”.
El ventilador no funciona cuando
el calentador está enchufado y
el interruptor está en la posición
de encendido (ON). La lámpara
parpadea o está encendida y la
pantalla LED muestra “E1” o “E2”.
La lámpara parpadea y la pantalla
LED muestra “E3”.
Mala combustión o producción
excesiva de hollín.
El calentador no se enciende y la luz
está apagada.
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ
ENCENDIDO O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE
DE ALIMENTACIÓN
1. Presión de la bomba incorrecta.
2. Filtro de entrada, de salida o de
pelusassucio.
3. Filtro de combustible sucio.
4. Boquilla sucia.
5. Lente de la fotocélula sucia.
6. Fotocélula mal instalada.
7. Fotocélula defectuosa.
8. Mala conexión eléctrica entre la placa de
circuitos impresos principal y la fotocélula.
9. Ubicación incorrecta del sensor de termistor
(no se aplica al modelo 45-KFA).
10. Conexión eléctrica incorrecta dentro del
interruptor de límite detemperatura.
1. No hay queroseno en el tanque
decombustible.
2. Presión de la bomba incorrecta.
3. Bujía oxidada o separación incorrecta
entre los electrodos de la bujía.
4. Filtro de combustible sucio.
5. Boquilla sucia.
6. Humedad en el tanque decombustible.
7. Mala conexión eléctrica entre el
transformador y la placa decircuitos.
8. Cables del encendedor no conectados a
la bujía.
9. Encendedor defectuoso.
10. Espaciado inadecuado con el rotor.
1. El termostato está fijado a una
temperatura demasiado baja (no se aplica
al modelo 45-KFA).
2. Conexión eléctrica interrumpida entre la
placa de circuitos impresos principal y
elmotor.
1. El interruptor del termostato nofunciona.1. Reemplace el interruptor del termostato
1. Filtro de entrada, de salida o depelusas
sucio.
2. Filtro de combustible sucio.
3. Mala calidad de combustible.
4. Presión demasiado alta odemasiado baja.
5. Boquilla sucia.
1. El sensor de límite de temperatura se ha
calentado demasiado.
2. No hay energía eléctrica.
3. Fusible quemado.
4. Mala conexión eléctrica entre el sensor
de límite de temperatura y la placa
decircuitos.
1. Ajuste la presión de la bomba.
2. Limpie o reemplace el filtro de aire oel
filtro de pelusa.
3. Limpie o reemplace el filtro
decombustible.
4. Limpie o reemplace la boquilla.
5. Limpie o reemplace la fotocélula.
6. Ajuste la posición de la fotocélula.
7. Reemplace la fotocélula.
8. Revise las conexiones eléctricas (consulte
los diagramas eléctricos en la página 10).
9. Revise la ubicación del termistor.
10. Reemplace el interruptor de límite de
temperatura.
1. Llene el tanque con queroseno nuevo.
2. Ajuste la presión de la bomba.
3. Limpie o reemplace la bujía.
4. Limpie o reemplace el filtro
decombustible.
5. Limpie o reemplace la boquilla.
6. Enjuague el interior del tanque con
queroseno nuevo y limpio
7. Inspeccione todas las conexiones
eléctricas (consulte los diagramas
eléctricos en la página 10).
8. Reconecte los cables del encendedor a
la bujía.
9. Reemplace el encendedor.
10. Ajuste el rotor.
1. Gire el termostato a un nivel más alto.
2. Inspeccione todas las conexiones
eléctricas (consulte los diagramas
eléctricos en la página 10).
(consulte los diagramas eléctricos en la
página 10).
1. Limpie o reemplace el filtro de aire oel
filtro de pelusa.
2. Limpie o reemplace el filtro
decombustible.
3. Enjuague el tanque de combustible y
llene de combustible el calentador.
4. Use la presión adecuada.
5. Limpie o reemplace la boquilla.
1. Ponga el interruptor en la posición de
apagado (OFF) y deje que el calentador
se enfríe durante 10 minutos. Vuelva a
encender el calentador.
2. Revise los cables eléctricos para
asegurarse de que haya una buena
conexión eléctrica.
3. Revise / reemplace el fusible.
4. Inspeccione todas las conexiones
eléctricas (consulte los diagramas
eléctricos en la página 10).
NUNCA DEJE DESATENDIDO EL CALENTADOR MIENTRAS ESTÉ
Etiqueta con el
ENCENDIDO O MIENTRAS ESTÉ CONECTADO A UNA FUENTE
GARANTÍA LIMITADA
Pinnacle Climate Technologies, Inc. garantiza este
calentador únicamente al comprador minorista original,
como libre de defectos en materiales y mano de obra
por un periodo de un (1) año a partir de la fecha de la
compra inicial. Este producto debe instalarse, mantenerse
y usarse correctamente de acuerdo con las instrucciones
suministradas.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. requiere un
comprobante razonable de su fecha de compra a un
minorista o distribuidor autorizado. Por lo tanto, debe
conservar su recibo de venta, factura o cheque cancelado
de la compra original. Esta Garantía Limitada se limitará
a la reparación o reemplazo de piezas que resulten
defectuosas en uso y servicio normales dentro del periodo
de la garantía, lo cual determinará Pinnacle Climate Technologies, Inc. a su discreción razonable.
Esta garantía no se aplica a los productos comprados para
uso en alquiler.
Esta Garantía Limitada no cubre fallas o dificultades de
funcionamiento debidas a uso y desgaste normales,
accidente, abuso, uso inadecuado, modificación, mala
aplicación, instalación inadecuada o mantenimiento y
servicio inadecuados por usted o un tercero. Tampoco
cubre el daño por falta de mantenimiento normal y de
rutina al calentador, el daño en el envío, daño relacionado
con insectos, aves o animales de cualquier tipo y daños
causados por condiciones climáticas.
Además, la Garantía Limitada no cubre daños en el acabado
como rayones, abolladuras, decoloración, corrosión u otros
daños causados por el clima después de la compra.
Todos los costos de transporte para devolver un producto
o piezas dañadas serán responsabilidad del comprador.
Previa recepción del artículo dañado, Pinnacle Climate Technologies, Inc. examinará el artículo y determinará
si está defectuoso. Pinnacle Climate Technologies, Inc.
reparará o reemplazará y devolverá el artículo, con el flete
pagado por adelantado.
DE ALIMENTACIÓN
Si Pinnacle Climate Technologies, Inc. descubre que el
artículo está en condiciones normales de funcionamiento o
que no está defectuoso, se devolverá el artículo con el flete
por cobrar. Esta Garantía Limitada reemplaza a todas las
demás garantías expresas. Pinnacle Climate Technologies, Inc. desiste de todas las garantías de productos que se
compren a vendedores que no sean distribuidores o
concesionarios autorizados.
DESPUÉS DE QUE VENZA EL PERIODO DE UN (1)
AÑO DE LA GARANTÍA EXPRESA, Pinnacle Climate Technologies, Inc. DESISTE DE TODAS Y CADA
UNA DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUIDAS,
SIN LIMITACIONES, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA UNA APLICACIÓN
EN PARTICULAR. ADEMÁS, Pinnacle Climate Technologies, Inc. NO TENDRÁ RESPONSABILIDAD ALGUNA ANTE EL
COMPRADOR O CUALQUIER TERCERO POR DAÑOS
ESPECIALES, INDIRECTOS, PUNITIVOS, INCIDENTALES
O EMERGENTES. Pinnacle Climate Technologies, Inc.
no asume responsabilidad alguna por cualquier defecto
ocasionado por terceros. Esta Garantía Limitada otorga al
comprador derechos legales específicos; el comprador
podría tener otros derechos, dependiendo de dónde viva.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de
daños especiales, incidentales o emergentes o limitaciones
a la duración de una garantía, así que la exclusión y las
limitaciones anteriores podrían no aplicarse en su caso.
Pinnacle Climate Technologies, Inc. no autoriza a persona
o compañía alguna a asumir por ella alguna otra obligación
o responsabilidad relacionada con la venta, instalación,
uso, retiro, devolución o reemplazo de su equipo, y ninguna
declaración de tal índole es vinculante para Pinnacle
Climate Technologies, Inc.
Asegúrese siempre de especificar el número de modelo
y número de serie cuando haga alguna reclamación a
Pinnacle Climate Technologies, Inc. Para su comodidad,
use el espacio de abajo para indicar esta información.
Cómo localizar su número de serie:
El número de serie lo puede encontrar en una etiqueta blanca en el lado derecho de la cubierta de su
calentador. Es una serie de 9 dígitos. Por ejemplo: 131234956. Tenga su número de serie a la mano antes de
llamar al servicio al cliente al 800-641-6996.