Master DHA 160, DHA 250 Operating Manual

Page 1
DHA 160 DHA 250
BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
CZ ODVLHČOVAČ VZDUCHU NÁVOD K OBSlUZE DE LUFTENTFEUCHTER BEDIENUNGSANLEITUNG
DK LUFTAFFUGTER BETJENINGSVEJLEDNING
FI KUIVAIN KÄYTTÖOHJE
FR DESHUMIDIFICATEUR NOTICE TECHNIQUE GB DEHUMIDIFIER OPERATING MANUAL HR SUŠNICA ZRAKA INSTRUKCIJA OBSLUŽIVANJA HU PÁRÁTLANÍTÓ HASZNÁLATI UTASITÁS
IT DEUMIDIFICATORE MANUALE OPERATIVO
LT ORO SAUSINTUVAS EKSPLOATACIJOS INSTRUKCIJA LV GAISA SAUSINĀTĀJS LIETOŠANAS INSTRUKCIJA NL ONTVOCHTIGER GEBRUIKSAANWIJZING
NO AVFUKTER BRUKERVEILEDNING
PL OSUSZACZ POWIETRZA INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO DEUMIDIFICATOR INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE RU ВОЗДУХООСУШИТЕЛЬ ИНСТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
SE AVFUKTARE DRIFT- OCH SKÖTSELINSTRUKTION
SI SUŠILNIK ZRAKA NAVODILO ZA UPORABO
SK ODVLHČOVAČ VZDUCHU NÁVOD NA POUŽITIE
UA ОСУШУВАЧ ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
4510.643 V1.2010
Page 2
BG ТЕХНИЧЕСКИ ДАНИ / CZ TECHNICKÉ ÚDAJE / DE TECHNISCHE DATEN / DK TEKNISKE DATA / EE TEHNILISED ANDMED/ ES FICHA TÉCNICA /
FI TEKNISET TIEDOT / FR DONNÉES TECHNIQUES / GB TECHNICAL DATA / HR TEHNIČKI PODACI / HU MŐSZAKI ADATOK / IT DATI TECNICI /
LT TECHNINIAI DUOMENYS / LV TEHNISKIE DATI / NL TECHNISCHE GEGEVENS / NO TEKNISKE DATA / PL DANE TECHNICZNE /
RO INFORMAłII TEHNICE / RU ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ / SE TEKNISKA DATA / SI TEHNIČNE PODATKE / SK TECHNICKÉ PARAMETRE /
UA ТЕХНІЧНА ІНФОРМАЦІЯ
DHA 160 DHA 250
1 Humidity operating range [%] 100% 2 Temperature operating range [0C] -30 - +40 3 Dry air flow [m3/h] 160 290 4 Wet air flow [m3/h] 40 80 5 Dehumidification rate [l/24h] 14,4 26,4
a phase ~ 1 b voltage [V] 230
6 Power supply
c frequency [Hz] 50
7 Current [A] 6,1 4,3 8 Power consumption [W] 1000 1400 9 Dimensions: [mm] 315x315x307 335x351x450
10 Weight [kg] 14 18
BG РИСУНКА / CZ OBRÁZKY / DE ZEICHNUNGEN / DK TEGNINGER / EE JOONISED / ES DIBUJOS / FI PIIRUSTUKSET / FR DESSINS / GB PICTURES /
HR CRTEŽI / HU RAJZOK / IT FIGURE / LT PIEŠINIAI / LV ZĪMĒJUMI / NL TEKENINGEN / NO TEGNINGER /
PL RYSUNKI / RO DESENE TEHNICE / RU РИСУНКИ / SE RITNINGAR / SI RISBE / SK OBRÁZKY / UA КРЕСЛЕННЯ
1. DHA 160
2. DHA 250
3.
Page 3
4.
5. A B C
D E
Page 4
BG
1. ОБЩИ ИНФОРМАЦИИ КАСАЕЩИ БЕЗОПАСНОСТТА
Тази инструкция би трябвало да е достъпна за всички потребители на уреда изсушител DHA 160/DHA 250, които трябва да бъдат запознати с инструкциите за безопасност.
Изсушителят трябва да бъде използван и ремонтиран само от лица имащи знания в тази област.
Ремонта на електрическите инсталации трябва да бъде извършван само от лица имащи правомощия в тази област.
Ремонта на електрическите компоненти трябва да бъде извършван само от квалифициран персонал.
Изсушителят не може да работи в условия където се изисква оборудване издръжливо на избухвания.
Преди да отворите сервизния панел изключете изсушителя от електрическата мрежа.
Изсушителят трябва да бъде изключен най-малко 15 минути преди извършването на ремонта, за да може да изстине.
Сервизният панел би трябвало да е винаги затворен, освен по време на извършването на сервизния преглед.
Изсушителя може да бъде използван само за изсушаване на въздуха.
В никакъв случай не използвайте изсушителя без филтри, в противен случай изсушаващия ротор може да бъде повреден или да се намали неговата ефективност.
Не премахвайте, нито сменяйте означенията и инструкциите на изсушителя.
Тази инструкция би трябвало да е лесно достъпна и да се съхранява в близост до изсушителя.
Поддържането и прегледите на изсушителя извършвайте съгласно графика
Използвайте само оригинални резервни части.
2. ПРИЛОЖЕНИЕ
Изсушителя DHA 160/DHA 250 е снабден с изсушаващ ротор и е предназначен за изсушаване на въздуха. Изсушителя може да изсушава въздух с относителна влажност 100% и температура между -30 ºC и +40 ºC. Прилагането на уреда е универсално. По-долу са изредени някои примери за използване:
Контрол на нивото на влажността в производствените процеси.
Изсушаване на продукти чувствителни на температура.
Поддържане на съответната влажност в складове.
Предпазване на оборудване чувствително на корозия.
Контрол на нивото на влажността в музеите и архивните
помещения.
Изсушаване на сгради след наводнения или изсушаване на сгради по време на строеж.
Поправяне на климата във влажните зони.
3. ПРИНЦИП НА РАБОТА (РИС. 3.)
Изсушителят обслужва два въздушни потока. По големият поток (действащ) е изсушаван веднага, по малкия поток служи за отвеждане на влагата от изсушаващия ротор. И двата потока на въздуха са генерирани от един вентилатор, който поддържа повишено налягане в камерата на изсушителя. По големият въздушен поток преминава през бавно въртящия се ротор, който е покрит със силициев гел. Силициевият гел е хигроскопична субстанция абсорбираща водната пара непосредствено от въздуха. Когато въздухът преминава през ротора, неговата влажност се намалява, а се увеличава съдържанието на влажност в ротора. Излизайки от ротора въздуха е въвеждан в място или процес подаден на изсушаване. Процеса на абсорбция протича в температура от -30 ºC до +40 ºC. По-малкия въздушен поток, т.е ре активиращ въздух, абсорбира влажността от ротора покрит със силициев гел. Ре активиращият въздух преминава най-напред през сегмента на изчистване на ротора, охлаждайки материала на ротора, след което температурата на въздуха нараства. Благодарение на електрическия нагревател, температурата на предварително затопленият въздух нараства до около +100 ºC. В момента в който ре активиращия въздух преминава през ротора в обратна посока към сухия въздух се
намалява съдържанието на влагата в материала на ротора. Ре активиращия въздух напуска изсушителя като топъл влажен въздух.
4. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА Изсушителят е произведен така, че да съответства на изискванията на IEC за степен на сигурност OP 44:
Корпус
Корпусът е изработен от неръждаема стомана 2333. В горната част на изсушителя се намира панел, който може да бъде свален, за да се осигури достъп до електрическите компоненти и механизми. Всички връзки на кабелите на изсушителя са проектирани за стандартни размери на спиралните кабели.
Ротор
Изсушителя е снабден с изсушаващ ротор изработен от изсушаващ материал. Ротора е съоръжен с матрица изработена от вълнообразна и плоска топлоустойчива ламарина, в която се намира изсушаваща субстанция под формата на силициев гел. Матрицата създава голямо количество аксиални канали преминаващи през ротора, създавайки като цяло голяма абсорбираща повърхност с малък обем. Ротора е произведен и обработен така, че да се повиши неговата издръжливост на наситения с влага въздух, без опасност от повреждане. Това означава, че ротора може да бъде използван с уред за предварително охлаждане. Дори в случаи на повреда на вентилатора или нагревателя за въздуха Ротора ще продължава да работи. Ротора е изработен от не запалващи се материали. Ротора се върти бавно благодарение на електрическият мотор и ремъчната предавка. Ремъкът се намира на външната страна на ротора и е задвижван от ролка на мотора. Устройството за регулиране на напрежението на ремъка поддържа ремъка в нужното място, както и поддържа нужното напрежение, за да се избегне изхлъзване на ремъка. Отваряйки горния панел на изсушителя, има възможност да се провери дали задвижващата система функционира правилно и дали посоката на ротация е правилна. Ротора е съоръжен с лагери. Валът на ротора е изработен от неръждаема стомана. Ротора може да бъде лесно изваден от корпуса.
Филтър
Изсушителят е съоръжен с един общ филтър за ре активиращия и действащия въздух.
Вентилатор на действащ и ре активиращ въздух
Центробежния вентилатор с непосредствено задвижване е съоръжен в едно-фазов стандартен двигател със степен на сигурност IP 54, ISO F. Сервиза на вентилатора става възможен след свалянето на горния панел на изсушителя.
Нагревател на ре активиращ въздух
Нагревателят тип PTC (Контрол на Положителната Температура) не се прегрява и дава възможност за безстепенно управление на ефективността на изсушителя в границите от 30 до 100 %. Това се постига чрез контрол на количеството на влажния въздух.
Електрически панел
Електрическият панел е разположен вътре в изсушителя, а достъпът до него се осигурява след като се свали капака на горния панел на изсушителя. Превключвателите и датчиците са монтирани отпред на електрическия панел.
Режим на работа
Чрез използването на превключвателя можете да настроите изсушителя на различни режими на работа:
0
Изсушителя не работи.
1
Изсушителя работи.
MAN
Изсушителя работи в постоянен режим
AUTO
Включване/Изключване на автоматичната работа от външен сигнал.
5. ИНСТАЛИРАНЕ
Инсталиране и осигуряване на място достъпно за сервизен преглед
Изсушителят DHA 160/DHA 250 е предназначен за инсталиране в помещения. Изсушителят трябва да бъде инсталиран хоризонтално.
Page 5
Достъпът до всички съоръжения на изсушителя е възможен от горната страна на уреда. За да извършите преглед и сервиз, трябва да оставите пространство най-малко 400 мм над изсушителя, за да има достъп до филтъра, вентилатора и ротора. Ако използвате монтажен плот, поставете изсушителя така, че вала на ротора да се намира в хоризонтално положение а изхода на мокрия въздух да се намира на долу.
Постоянни свързвания
Изсушителят може да бъде инсталиран в помещението, което трябва да бъде изсушено или в друго помещение. За да получите най-добра ефективност, изходите от вентилатора трябва да бъдат снабдени с дифузори.
Ръкав на мокрия въздух от изсушителя
Мокрият въздух от изсушителя би трябвало да бъде извеждан на вън. Ръкавът би трябвало да е максимално най­къс, за да се намалят възможностите за кондензиране на мокрия въздух. Този ръкав би трябвало да е минимално наведен, за да не се връща кондензираната пара обратно към изсушителя. Ако ръкавът на мокрия въздух е много дълъг или трябва да бъде инсталиран наведен към изсушителя, трябва да бъде изолиран, и да има отвеждащ отвор (2 мм) направен в неговия най-нисък пункт. В този ръкав би трябвало да се инсталира дросел, за да се осигури правилно регулиране на количеството на въздуха по време на пускане. Отвеждащият отвор би трябвало да е снабден с телена мрежа.
Ре активиращ въздух към изсушителя
За да бъде стартиран изсушителя е нужно допълнително количество въздух. Въздухът влиза в уреда заедно с действащия въздух. Евентуално изсушителя може да бъде свързан с канали (ръкави) за влизащ въздух (DHA 160 Ø125; DHA 250 2xØ80). Един от тях може да използва въздуха на стаята (DHA 250). Ръкавът трябва да е максимално най-къс, не изисква изолация и може да бъде наклонен. В някои инсталации, евентуално ре активиращия въздух може да бъде черпан от техническото помещение, в този случай присъединяването на ръкавите не е нужно.
Действащият въздух и сухият въздух при инсталиране на изсушителя в изсушаваното помещение.
Когато изсушителят е инсталиран в изсушаваното помещение, набирането на действащия въздух става непосредствено от помещението без система от ръкави. Ако входа на въздуха трябва да бъде свързан с ръкави, изсушителя е пригоден за използването на плот с ръкавите- връзки. Изхода на сухия въздух е съоръжен със система от ръкави предназначени за разпространяване на сухия въздух из сградата.
Действащият въздух и сухият въздух при инсталиране на изсушителя извън изсушаваното помещение.
Ако изсушителят е монтиран в отделно техническо помещение, всички отвори – влизащи и излизащи трябва да бъдат свързани с ръкави. Изсушителят набира действащ въздух като стаен въздух или предварително изсушен въздух (охладен/нагрян) или евентуално като вторичен въздух от изсушеното помещение. Сухият въздух от изсушителя може да бъде свързан така, че да се връща към изсушителя или да бъде изхвърлян в техническото помещение. В ръкавите на сухия и мокрия въздух трябва да се инсталират дросели, те ще позволят на правилното въвеждане в експлоатация на въздушния поток.
Свързване на ръкавите към изсушителя в мазето
Ако изсушителя трябва да бъде инсталиран в мазето, препоръчва се създаването там на малко подналягане,за да се предотврати евентуално проникване на неприятни миризми в сградата. В този случай ре активиращия въздух се набира непосредствено от мазето – по този начин ще създаде малко подналягане. Останалите ръкави да се инсталират съгласно инструкциите “Постоянно свързване на ръкавите”.
Временно инсталиране
При временно инсталиране с цел ликвидирането на щетите след наводнение или изсушаване на сгради, обикновено се използват ръкави от изкуствени материали, не спираловидни. Метода на изсушаване може да е различен
в зависимост от ситуацията и конструкцията, която трябва да бъде изсушена. Изсушено може да бъде цялото помещение или само негова част. В другия случай се използва плоча от изкуствен материал, при което сухия въздух е доставян под плочата. И в двата случая мокрия въздух трябва да бъде извеждан извън сградата с помощта на еластичен ръкав или, евентуално чрез свързване към централната вентилационна система на сградата.
6. ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ По време на първото пускане в действие, извършете следните последователни действия: A. Проверете дали външния превключвател е изключил
уреда от електрическата мрежа или дали е изваден щепсела.
B. Главния превключвател (оранжев) в предната част на
изсушителя е на позиция OFF.
C. Отворете панела на горе и проверете дали в уреда или
в електрическия панел не се намират случайно някакви чужди тела.
D. Проверете дали е монтиран въздушния филтър. E. Завъртете с ръка колелото на вентилатора и проверете
дали се движи без проблеми.
F. Проверете дали дроселите на мокрия и сухия въздух са
отворени, а ръкавите са чисти и няма в тях никакви пречки.
G. Проверете дали захранващия предпазител има нужното
напрежение.
H. Свържете изсушителя с главното електрическо
захранване чрез завъртане превключвателя на позиция
ON, или включете щепсела в контакта.
I. Изберете позиция MAN на превключвателя (черна) на
изсушителя. Оставете главния превключвател (оранжев) за 3-4 секунди на позиция ON. Проверете дали ротора бавно се движи, дали вентилатора стартира и дали оранжевата лампичка на главния превключвател свети. Изключете изсушителя.
J. Сложете обратно панела, проверете дали добре приляга
към корпуса.
K. Изсушителят е готов за работа. L. Пуснете изсушителя в действие и следете дали работи
нормално при съответните количества въздух. DHA 250
Уредът работи правилно ако на дисплея на амперметъра отпред на уреда се появява около 6A.
M. Електрическите кабели на изсушителя са фабрично
свързани по такъв начин, че по време на работа в режим AUTO, датчици управляват пускането и спирането на уреда. Възможна е настройка на постоянен режим на работа. Датчика ще управлява в този случай само нагревателя.
7. ПОДДЪРЖАНЕ
ВНИМАНИЕ! По време на каквито и да са действия свързани с поддържането или сервизни работи трябва:
Да изключите уреда около 15минути преди
отварянето на панела, за да може изсушителя да изстине.
Изключете изсушителя от главното електрическо
захранване чрез завъртане на външния превключвател на позиция off или изключване на щепсела от контакта.
Интервалите между поредните действия по поддържането на изсушителя са зависими от средата и мястото на инсталирането на уреда. Неправилно поддържане и сервиз могат да обнижат сериозно ефективността на работа на уреда.
Филтър
Изсушителят е снабден с един общ филтър за ре активиращия въздух и действащия въздух. Филтърът е монтиран на входа на въздуха и пречиства въздуха преди той да влезе в изсушителя. Филтърът се сменя в зависимост от количеството на прах във въздуха в мястото на инсталирането на уреда. Препоръчваме да проверявате филтъра най-малко един път в месеца през първата година на използване на уреда. Никога не използвайте уреда без филтъра, понеже прахът може да доведе до авария на ротора.
Page 6
Ротор
Роторът не изисква поддържане. Ако се наложи да бъде изчистен – използвайте въздух под налягане. Ако е силно замърсен използвайте вода за до ги измиете, но миенето с вода не се препоръчва, моля свържете се със сервиза преди да извършите тези действия. Веднъж в годината извършете преглед на лагерите на ротора и на неговата повърхност.
Електрически мотори
Моторите са снабдени с лагери. Лагерите са проектирани по такъв начин, че времето на техния експлоатационен живот да има същата продължителност като това на моторите, затова тяхното поддържане не е нужно. Веднъж в годината проверете дали по време на работа мотора не издава прекалено силен шум.
Нагревател
Електрическият нагревател не изисква поддържане, но два пъти в година проверете дали не се е събрала много прах и дали няма някакви механически повреди на нагряващите елементи. Чистенето извършете с помощта на мека четка или внимателно използвайте за чистене въздух под налягане.
Задвижващ ремък на ротора
Проверявайте от време на време напрежението на ремъка. Регулирайте ако има нужда с помощта на преместване на опъващата ролка.
Общи направления касаещи периодите между действията по поддържане.
Филтър
Лагер на
ротора
Мотори
Задвижване на
ротора
Нагревател
Уплътнения
На искане √ През 6 месеца През 12 месеца
8. ТРАНСПОРТ
Съблюдавайте следващите препоръки по време на транспортиране или използване на уреда:
Проверете дали уреда не е повреден в резултат на транспортирането му.
Изсушителя трябва да бъде предпазван от дъжд и сняг.
Изсушителя трябва да стои винаги в отвесна позицияна
крачетата.
Изсушителя трябва да бъде носен с помощта на двете дръжки от двете страни на транспортната кутия.
9. ДАННИ КАСАЕЩИ ШУМА (DHA 250)
Път на шума (РИС. 5.):
P= Действащ въздух W= Мокър въздух D= Сух въздух R= Ре активиращ въздух
A. Отворен вход работещ въздух. B. Отворен вход действащ въздух. Свързан ръкав на сух
въздух и отвеждане на въздуха 2-3 м над пода
C. Инсталиран ръкав за отвеждане на сухия въздух. Изхода
на мокрия въздух свързан с къс ръкав под ъгъл 90 градуса.
D. Свързани само изходите на сухия и мокрия въздух. E. Всички изходи свързани.
Поправка K dB при ISO-nr/Средна честота (Hz)
Път на
шума
LWA
1/64
2/125
3/250
4/500
5/1000
6/2000
7/4000
8/8000
A 65 -26 -14 -10 -10 -9 -3 -9 -15 B 66 -22 -11 -6 -10 -10 -3 -9 -15 C 67 -27 -12 -7 -7 -10 -3 -8 -14 D 67 -27 -13 -7 -10 -10 -3 -8 -14 E 59 -24 -10 -11 -6 -4 -5 -14 -20
Символи
L
WA
= Ниво на шума в dB(A) (rel. 10
-12
W)
L
WAO
= Ниво на силата на шума в октавен ред dB(A)
(rel. 10
-12
W)
K = Поправка на калкулацията LWAO (L
WAO
= LWA + K)
dB(A) = Нивото на силата на шума в стаята R = 102 Sab
10. ВЪЗМОЖНИ ПОВРЕДИ
Повреда Възможна причина за повредата Коригиращи действия
Липса или ограничена ефективност на уреда
Запушен филтър Повреда на електрическия нагревател Ограничен въздушен поток Липса на ротация на ротора Вътрешни изтичания в уреда Промяна в количеството на въздуха
Променена температура на ре активиране Излизане на въздух
Изчистете или сменете филтъра Проверете предпазителите Проверете отворите и дроселите Проверете напрежението на ремъка Проверете източника на изтичане Премерете и проверете количеството на въздуха Проверете ре активиращия нагревател
Проверете панела и корпуса Повреди на главния предпазител
Повреда на вентилатора Прекалено голямо количество въздух Липса на ротация на ротора Повреда на ре активиращия нагревател
Проверете вентилатора и мотора
Проверете количеството въздух и дроселите
Проверете задвижващия мотор и ремъка
Проверете ре активиращия нагревател Изсушителя не може да бъде стартиран
Липса на захранване в управляващия панел Неправилен сигнал на управление
Повреда на предпазители или контролни лампи
Проверете предпазителя на панела
Проверете външния сигнал на управление
вкл./изкл.
Проверете електрическите компоненти Липса на ротация на ротора Задвижващия ремък се плъзга
Скъсан или износен задвижващ ремък Блокиране на ротора
Повреда на задвижващия мотор
Проверете напрежението на ремъка
Сменете ремъка
Проверете вала, външната повърхност на
ротора
Сменете целия мотор Липса на сух или мокър въздух
Запушен филтър Повреда на вентилатора Блокирани ръкави
Изчистете или сменете филтъра
Проверете вентилатора, мотора и ротора
Проверете ръкавите и дроселите
Page 7
CZ
1. OBECNÉ INFORMACE OHLEDNĚ BEZPEČNOSTI
Tento návod musí být k dispozici všem osobám obsluhujícím
vysoušeč DHA 160/DHA 250. Tyto osoby jsou povinny seznámit se s pokyny ohledně bezpečnosti provozu přístroje.
Vysoušeč mohou obsluhovat a opravovat výhradně osoby,
které mají příslušné dovednosti a znalosti v této oblasti.
Opravy elektrických komponentů přístroje mohou provádět
výhradně osoby, které mají příslušná oprávnění v oblasti elektroinstalací.
Opravy elektrických komponentů může provádět pouze
kvalifikovaný personál.
Vysoušeč neinstalujte na místech, kde jsou vyžadována
zařízení odolná proti výbuchu.
Před otevřením servisního panelu odpojte vysoušeč od
elektrické sítě.
Před zahájením servisních prací ponechte vysoušeč alespoň
15 minut vypnutý, aby mohl vychladnout.
Není-li přístroj právě v opravě, musí být servisní panely vždy
uzavřeny.
Vysoušeč lze používat výhradně za účelem vysoušení
atmosférického vzduchu.
Vysoušeč v žádném případě nepoužívejte bez filtrů, protože
do sušicího rotoru mohou proniknout nečistoty a jeho výkon tím poklesne.
Značky a pokyny na vysoušeči neodstraňujte ani neměňte.
Tento návod by měl být vždy snadno k dispozici, proto by měl
být uchováván v blízkosti vysoušeče.
Údržbu a prohlídky vysoušeče je potřeba provádět v souladu
se stanoveným harmonogramem.
Používejte výhradně originální náhradní díly.
2. POUŽITÍ Vysoušeč DHA 160/DHA 250 vybavený sušicím rotorem je určen k vysoušení atmosférického vzduchu. Vysoušeč lze použít k vysoušení vzduchu o relativní vlhkosti 100% a teplotě v rozmezí -30 ºC až +40 ºC. Přístroj má nesmírně univerzální využití. V následujících bodech uvádíme některá z nich:
Kontrola úrovní vlhkosti při výrobních procesech.
Vysoušení produktů citlivých na teploty.
Udržování správné vlhkosti ve skladech.
Ochrana vybavení citlivého na korozi.
Kontrola úrovně vlhkosti v muzeích a archivech.
Vysoušení objektů po povodních a vysoušení budov během
stavby.
Zlepšení klimatu ve vlhkém prostředí.
3. PRINCIP ČINNOSTI (Obr. 3.) Vysoušeč obsluhuje dva vzduchové proudy. Větší proud vzduchu je vysoušen ihned, zatímco menší proud slouží k odvodu vlhkosti mimo sušicí rotor. Oba proudy vzduchu jsou vytvářeny jedním společným ventilátorem, který udržuje zvýšený tlak v komoře vysoušeče a generuje dva samostatné vzduchové proudy. Větší proud vzduchu, tj. procesní vzduch, prochází volně se otáčejícím rotorem pokrytým silikagelem. Silikagel je hygroskopická látka, která adsorbuje vodní páru přímo ze vzduchu. Když vzduch prochází rotorem, jeho vlhkost se snižuje, zatímco se zvyšuje obsah vlhkosti v materiálu rotoru. Po opuštění rotoru je vysušený vzduch vyháněn do lokality nebo procesu, který je podrobován vysušování. K procesu adsorpce dochází při teplotách od -30 ºC do +40 ºC. Menší proud tzv. reaktivačního vzduchu, adsorbuje vlhkost z rotoru pokrytého silikagelem. Reaktivační vzduch prochází nejprve segmentem očištění rotoru, čímž ochlazuje materiál rotoru, a poté teplota tohoto vzduchu vzrůstá. Díky elektrickému topnému t
ělesu teplota vstupně ohřátého vzduchu dále vzrůstá až na hodnotu +100 ºC. Ve chvíli, kdy reaktivační vzduch prochází rotorem, proti směru suchého vzduchu, dojde ke snížení obsahu vlhkosti v materiálu rotoru. Reaktivační vzduch opustí vysoušeč jako teplý vlhký vzduch, který je poté odveden z budovy.
4. POPIS VÝROBKU Vysoušeč byl navržen tak, aby splňoval požadavky IEC pro stupeň ochrany OP 44:
Kryt p
řístroje
Kryt vysoušeče je vyroben z nerezové oceli 2333. V horní části vysoušeče se nachází panel, který lze sundat, aby byl opravářům umožněn přístup elektrickým a mechanickým částem přístroje. Veškeré kabelové přípojky vysoušeče byly navrženy pro standardní rozměry spirálových hadic.
Rotor
Vysoušeč je vybaven sušicím rotorem vyrobeným z vysoušejícího materiálu. Rotor je vybaven matricí z vlnitého plechu a rovného žáruvzdorného plechu, ve které se nachází vysoušecí prostředek v podobě silikagelu. Matrice tvoří velký počet axiálních žlábků procházejících rotorem, čímž vzniká velká adsorbční plocha o malém objemu. Rotor byl vyroben a obroben tak, aby byla zvýšena jeho odolnost proti vzduchu nasyceného vlhkostí, a to bez obav o jeho poškození. Znamená to, že rotor lze použít spolu s chladičem vstupního chlazení. Rotor dokonce nebude poškozen ani tehdy, pokud dojde k poškození ventilátoru nebo ohřívače reaktivovaného vzduchu. Rotor je vyroben z nehořlavých materiálů. Rotor se otáčí pomalu díky elektromotoru s převodovkou a poháněcímu řemenu. Řemen se nachází na vnější straně rotoru a je poháněn řemenovým kolem na poháněcím motoru. Zařízení na seřizování napnutí řemenu udržuje řemen na správném místě a také udržuje řemen správně napnutý, aby nedošlo k jeho sklouznutí. Po otevření horního panelu vysoušeče lze zkontrolovat, zda poháněcí systém funguje správně a zda je správný směr otáčení. Centrální hlava rotoru je vybavena kuličkovými ložisky. Hřídel rotoru je vyroben z nerezové oceli. Rotor lze snadno vyjmout jako jeden díl z těla přístroje.
Filtr
Vysoušeč je vybaven jedním společným filtrem pro procesní i reaktivační vzduch. Ventilátor procesního a reaktivačního vzduchu Radiální ventilátor s přímým pohonem je vybaven jednofázovým standardním motorem se stupněm ochrany IP 54, ISO F. Opravovat ventilátor lze po sejmutí horního panelu vysoušeče.
Ohřívač reaktivačního vzduchu
Reaktivační topné těleso typu PTC (kontrola kladné teploty) se nepřehřívá a umožňuje plynule ovládat sušicí výkon v rozmezí od 30 do 100 %. Toho lze dosáhnout díky kontrole množství mokrého vzduchu.
Elektrický panel
Elektrický panel je umístěn uvnitř vysoušeče a přístup k němu je možný po sejmutí horního panelu vysoušeče. Vypínače a ukazatele jsou instalovány na přední části elektrického panelu.
Pracovní režimy
Pomocí přepínače na přední straně vysoušeče lze vybírat mezi několika pracovními režimy přístroje:
0 Vysoušeč není v provozu. 1 Vysoušeč v pracovním režimu.
MAN
Vysoušeč v režimu nepřetržitého provozu.
AUTO
Zapnutí/Vypnutí automatické práce vzdáleným humidistatem nebo jiným vnějším signálem.
5. INSTALACE
Instalace a zajištění přístupu pro případ oprav
Vysoušeč DHA 160/DHA 250 je určen k instalaci v místnostech. Vysoušeč instalujte ve vodorovné poloze. Přístup ke všem komponentům vysoušeče je umožněn z horní části přístroje. Aby byl zajištěn přístup pro případ prohlídek a oprav, je potřeba nad vysoušečem ponechat prostor 400 mm, který umožní provést servis filtru, ventilátoru a rotoru. Pomocí montážní desky umíst
ěte vysoušeč tak, aby hřídel rotoru byl ve vodorovné poloze a vývod mokrého vzduchu se nacházel dole.
Připojení hadic k trvalé instalaci
Vysoušeč lze instalovat v místnosti, která musí být větrána, nebo ve zvláštní technické místnosti. Pro dosažení co nejlepšího výkonu musí být výstupy ventilátorů vybaveny difuzory.
Page 8
Vývod mokrého vzduchu z vysoušeče
Mokrý vzduch z vysoušeče musí být odváděn ven. Hadice musí být co nejkratší, aby byla minimalizována kondenzace mokrého vzduchu. Tato hadice by také měla mírně klesat, aby bylo zabráněno návratu kondenzované vody zpět do vysoušeče. Je-li hadice mokrého vzduchu příliš dlouhá nebo musí-li být instalována se sklonem od vysoušeče, je potřeba jej izolovat a musí mít odváděcí otvor (2 mm) vyvrtaný v nejnižším bodu. Ve vývodu mokrého vzduchu je potřeba instalovat přepouštěcí ventil pro umožnění správné regulace množství reaktivačního vzduchu během rozběhu. Odváděcí otvor musí být vybaven hrubou drátěnou síťkou.
Reaktivační vzduch pro vysoušeč
Pro opětovné uvedení vysoušeče do provozu je nezbytné doplňkové množství vzduchu. Tento vzduch je přiváděn do přístroje spolu s procesním vzduchem. Volitelně může být vysoušeč vybaven přípojkami hadic pro přiváděný vzduch (DHA 160 Ø125; DHA 250 2xØ80). Jednu z nich lze použít k odběru pokojového vzduchu k reaktivaci (DHA 250). Tato hadice musí být co nejkratší, nevyžaduje izolaci a může být zvednuta nebo spuštěna. V některých instalacích lze reaktivační vzduch volitelně odebírat z technické místnosti - v tom případě připojení hadice nejsou nutné.
Procesní vzduch a suchý vzduch při instalaci vysoušeče ve vysoušené místnosti.
Je-li vysoušeč instalován ve vysoušené místnosti, je procesní vzduch odebírám přímo z místnosti bez systému hadic. Pokud musí být vstup procesního vzduchu napojen na systém hadic, je vysoušeč přizpůsoben k využití desky s přípojkami hadic. Výstup suchého vzduchu je obvykle vybaven systémem hadic určených k distribuci suchého vzduchu v budově.
Procesní vzduch a suchý vzduch při instalaci vysoušeče mimo vysoušenou místnost
Je-li vysoušeč instalován ve zvláštní technické místnosti, jsou jeho všechny vstupní i výstupní otvory obvykle napojeny na hadice. Vysoušeč odebírá procesní vzduch jako pokojový vzduch nebo vzduch vstupně očištěný (zchlazený/ohřátý) nebo volitelně jako zpětný vzduch z vysoušené místnosti. Suchý vzduch z vysoušeče může být napojen za účelem opětovného vyčištění nebo zpět do technické místnosti. Přepouštěcí ventily je nutno instalovat v hadicích suchého a mokrého vzduchu, aby bylo umožněno správné vzbuzení proudu vzduchu. Napojení hadic na instalaci ve sklepě Má-li být vysoušeč instalován ve sklepě, je doporučeno v tomto sklepě vytvořit nevelký podtlak, aby nedošlo k pronikání obtěžujících zápachů do budovy. V tom případě je reaktivační vzduch odebírán přímo ze sklepa, zatímco mokrý vzduch je z něj odváděn. Tento způsob instalace generuje malý podtlak. Jiné hadice musí být instalovány v souladu s “připojením hadic k trvalé instalaci.
Prozatímní instalace
V případě prozatímní instalace za účelem odstranění škod vzniklých při povodni nebo při vysušování budov se obvykle používají plastové, nikoli spirálové hadice. Metoda vysoušení se liší v závislosti na situaci a konstrukci, která má být vysušena. Vysušena může být celá místnost nebo její část. Ve druhém případě se používá plastové deska, přičemž suchý vzduch je dodáván pod desku. V obou případech je potřeba mokrý vzduch vyvést z budovy elastickou hadicí nebo volitelně napojením na ústřední systém odváděcí ventilace budovy.
6. UVEDENÍ DO PROVOZU Při prvním uvedení přístroje do provozu je potřeba provést
následující činnosti v určeném pořadí:
A. Ujistěte se, že vnější izolační vypínač odpojil zařízení od
elektrické sítě nebo že je přístroj vytáhnutý ze zásuvky.
B. Hlavní vypína
č (oranžový) zepředu vysoušeče přepněte do
polohy OFF.
C. Otevřete servisní panel nahoře vysoušeče a ujistěte se, že se
v zařízení nebo v elektrickém oddílu nenacházejí cizí
předměty. D. Ujistěte se, že je instalován vzduchový filtr. E. Otočte ručně rotorem ventilátoru a ujistěte se, že se otáčí bez
překážek. F. Ujistěte se, že přepouštěcí ventily mokrého a suchého
vzduchu jsou otevřeny a hadice jsou čisté a neucpané.
G. Ujist
ěte se, že napájecí pojistka má správné jmenovité napě
a že se jedná o volnou pojistku.
H. Připojte vysoušeč k hlavní elektrické síti přepnutím izolačního
přepínače do polohy ON, nebo volitelně vložením zástrčky do elektrické zásuvky.
I. Černý přepínač vysoušeče přepněte do polohy MAN. Hlavní
vypínač (oranžový) přepněte do polohy ON na 3-4 sekundy. Zkontrolujte, zda se rotor otáčí pomalu, zda se otáčejí ventilátory a zda se rozsvítilo oranžové světlo hlavního
vypínače. Vysoušeč vypněte. J. Nasaďte servisní panel a ujistěte se, že dobře utěsňuje kryt. K. Vysoušeč je připraven k práci. L. Zapněte vysoušeč a zkontrolujte, zda zařízení pracuje při
správném množství vzduchu.
DHA 250
Přístroj pracuje správně, pokud ampérmetr vepředu
vysoušeče ukazuje cca 6A. M. Elektrické kabely vysoušeče jsou továrně zapojeny tak, že
během práce v režimu AUTO je vypínání a zapínání celého
přístroje řízeno senzory. Změnou jedné přípojky na
elektrickém panelu lze změnit pracovní režim na nepřetržitý.
V tom případě bude senzor zapínat a vypínat topné těleso
v závislosti na signálu z humidistatu nebo jiném vnějším
signálu.
7. ÚDRŽBA
POZOR! Při jakýchkoli údržbových nebo servisních pracích je potřeba:
Vypnout vysoušeč cca 15 min před otevřením servisního
panelu, aby mohl vychladnout ohřívač.
Odpojit vysoušeč od elektrické sítě otočením vnějšího
vypínače do polohy off lub nebo vytáhnutím zástrčky ze
zásuvky.
Intervaly jednotlivých údržbářských činností vysoušeče závisí na prostředí a místu instalace. Doporučené časové intervaly se mohou v závislosti na konkrétní instalaci lišit. Nesprávná údržba nebo servis mohou snížit vysoušecí výkon přístroje. Filtr Vysoušeč je vybaven jedním společným filtrem procesního a reaktivačního vzduchu. Filtr je umístěn na vstupu a očťuje vzduch ještě předtím, než se dostane do vysoušeče. Časové intervaly pro čištění a výměny filtrů závisí na množství prachu a částic ve vzduchu v místě instalace. Doporučujeme kontrolovat filtr alespoň jednou měčně v prvním roce provozu nové instalace. Vysoušeč nikdy nepoužívejte bez filtru, prach by mohl poškodit rotor.
Rotor
Rotor nevyžaduje údržbu. Avšak pokud bude nutné jeho vyčištění, použijte k tomuto účelu opatrně stlačený vzduch. V případě značného znečištění lze rotor vymýt vodou. Čištění vodou nepatří k rutinním činnostem, před jeho provedením kontaktujte distributora. Jednou ročně proveďte kontrolu ložiska rotoru a jeho povrchu.
Elektromotory
Elektromotory jsou vybaveny kuličkovými ložisky. Ložiska jsou navržena tak, aby jejich životnost byla stejná jako životnost motoru, proto také nevyžadují údržbu. Jednou ročně kontrolujte, zda se při práci motoru neozývají neobvyklé zvuky. Topné těleso Reaktivační elektrické topné těleso nevyžaduje údržbu, ale dvakrát ročně je potřeba provést prohlídku, zda se v něm neusadil prach nebo zdali nejsou mechanicky poškozeny topné pruty. Čištění provádějte měkkým hadříkem nebo vakuovou metodou. Jinou možností je opatrné použití stlačeného vzduchu. Poháněřemen rotoru V pravidelných časových intervalech kontrolujte napnutí řemene. V p
řípadě potřeby seřiďte přesunutím napínací váleček v blízkosti sušicího rotoru.
Page 9
Celkové shrnutí týkající se časových intervalů mezi údržbou jednotlivých dílů
Filtr
Ložisko rotoru
Motory
Pohon rotoru
Ohřívač
Těsně
Na požádání Každých 6 měsíců Každých 12 měsíců
8. PŘEPRAVA Během přepravy nebo obsluhy vysoušeče dodržujte následující pokyny:
Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození vysoušeče během přepravy.
Vysoušeč musí být chráněn před deštěm a sněhem.
Vysoušeč musí být vždy v kolmé poloze na nožkách.
Vysoušeč je potřeba převážet a zvedat vždy pomocí dvou
úchytů z každé strany přepravní skříně.
9. ÚDAJE O HLUKU (DHA 250)
Zdroj hluku (Obr. 5)
P= Procesní vzduch W= Mokrý vzduch D= Suchý vzduch
R= Reaktivační vzduch
A. Otevřený vstupní otvor na procesní vzduch. B. Otevřený stup procesního vzduchu. Připojený stup suchého
vzduchu a odvod vzduchu 2-3 m nad podlahou
C. Připojený stup suchého vzduchu. Výstup mokrého vzduchu
pipo jen na krátkou hadici pod úhlem 90 stupňů. D. Zapojen výhradně stup suchého a mokrého vzduchu. E. Všechny stupy zapojeny.
Korekce K dB při pásmu ISO-č./Střední frekvence (Hz)
Zdroj hluku
LWA
1/64
2/125
3/250
4/500
5/1000
6/2000
7/4000
8/8000
A 65 -26 -14 -10 -10 -9 -3 -9 -15 B 66 -22 -11 -6 -10 -10 -3 -9 -15 C 67 -27 -12 -7 -7 -10 -3 -8 -14 D 67 -27 -13 -7 -10 -10 -3 -8 -14 E 59 -24 -10 -11 -6 -4 -5 -14 -20
Symboly
LWA = Celková hladina hluku v dB(A) (rel. 10
-12
W)
L
WAO
= Hladina hluku v oktávovém pásmu dB(A) K = Korekce kalkulace dB(A) = Hladina hluku v pokojových podmínkách R = 102 Sab
10. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém Možná příčina problému Řešení
Žádné nebo omezené vysoušení
Ucpání filtru Porucha elektrického ohřívače Omezený průtok vzduchu Rotor se neotáčí Vnitřní únik kapaliny v přístroji Změněná množství vzduchu Změněná teplota reaktivace Únik vzduchu
Vyčistěte nebo vyměňte filtry Zkontrolujte pojistky Zkontrolujte otvory a přepouštěcí ventily Zkontrolujte napnutí řemenu Zkontrolujte pružiny Změřte a zkontrolujte množství vzduchu Zkontrolujte reaktivační ohřívač Zkontrolujte panel a kryt
Chyba hlavního vypínače
Chyba ventilátoru Příliš velké množství vzduchu
Rotor se neotáčí Chyba reaktivačního ohřívače
Zkontrolujte ventilátor a motory Zkontrolujte množství vzduchu a přepouštěcí ventily Zkontrolujte poháněcí motor a řemen Zkontrolujte reaktivační ohřívač
Vysoušeč se nechce zapnout
Chybí řídicí obvod Nesprávný řídicí signál Porucha pojistky nebo kontrolek
Zkontrolujte řídicí pojistky Zkontrolujte vnější signál zap./vyp. zkontrolujte elektrické komponenty
Rotor se neotáčí
Poháněřemen prokluzuje Utržený nebo opotřebený poháněřemen Zablokování rotoru Porucha poháněcího motoru
Zkontrolujte napnutí pásu Vyměňte poháněcí pás
Zkontrolujte středový hřídel, vnější povrch rotoru Vyměňte celý motor s převodovkou
Žádný suchý nebo mokrý vzduch
Ucpání filtru Porucha ventilátoru Zablokované hadice
Očistěte nebo vyměňte filtry Zkontrolujte ventilátor, motor a rotor Zkontrolujte přepouštěcí ventily a hadice
Page 10
DE
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSINFORMATIONEN
Die vorliegende Bedienungsanleitung soll für alle Personen, die den Luftentfeuchter DHA 160/DHA 250 bedienen, zugänglich sein. Die bedienenden Personen sollen sich mit den Sicherheitsinformationen bekannt machen.
Der Luftentfeuchter darf nur von Personen, die über entsprechende Kenntnisse bezüglich des Gerätes verfügen, bedient und gewartet werden.
Reparaturen im Bereich der elektrischen Bestandteile dürfen ausschließlich von Fachkräften, die für die Arbeiten an Elektroinstallationen befugt sind, ausgeführt werden.
Reparaturen im Bereich der elektrischen Gerätkomponenten dürfen ausschließlich vom qualifizierten Fachpersonal ausgeführt werden.
Das Gerät darf in Orten, in denen eine gegen explosive Arbeitsbedingungen beständige Ausrüstung erforderlich ist, nicht installiert werden.
Bevor die Serviceblende geöffnet wird, ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Vor jeglichen Wartungsarbeiten muss man mindestens 15 Minuten nach dem Abschalten des Gerätes abwarten, damit das Gerät abkühlt.
Die Serviceblenden müssen stets geschlossen sein, es sei denn es werden Wartungsarbeiten durchgeführt.
Das Gerät darf ausschließlich für die Entfeuchtung der atmosphärischen Luft eingesetzt werden.
Der Luftentfeuchter darf auf keinen Fall ohne Filter betrieben werden, da der Entfeuchtungsrotor beschädigt werden kann und seine Leistung sinken könnte.
Die Kennzeichnungen und Anweisungen am Gerät dürfen nicht entfernt oder geändert werden.
Die vorliegende Betriebsanleitung muss leicht zugänglich sind und in der Nähe des Gerätes aufbewahrt werden.
Die Wartungsarbeiten und Inspektionen sind in Übereinstimmung mit dem festgelegten Zeitplan durchzuführen.
Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
2. ANWENDUNGSBEREICH
Der Luftentfeuchter DHA 160/DHA 250 mit einem Entfeuchtungsrotor ist für die Entfeuchtung der atmosphärischen Luft vorgesehen. Das Gerät darf für die Entfeuchtung der Luft bei der relativen Luftfeuchte von 100% und Temperaturen zwischen ­30 ºC und +40 ºC eingesetzt werden. Das Gerät weist allseitige Einsatzmöglichkeiten auf. Nachstehend wurden einige Einsatzbeispiele des Gerätes vorgeführt:
Kontrolle der Luftfeuchtigkeit bei den Produktionsprozessen,
Entfeuchtung von feuchteempfindlichen Produkten,
Erhaltung entsprechender Luftfeuchtigkeit am Lagerort,
Schutz der korrosionsempfindlichen Ausrüstung und
Ausstattung,
Kontrolle der Luftfeuchtigkeit in Museen und Archiven,
Entfeuchtung nach Hochwasserschäden sowie Entfeuchtung
von Gebäuden in der Bauphase,
Klimaverbesserung in feuchten Regionen.
3. FUNKTIONSPRINZIP (ZEI. 3.)
Der Luftentfeuchter bildet zwei Luftströme. Der größere Luftstrom unterliegt der Entfeuchtung, der andere dient der Abführung der Feuchtigkeit vom Rotor. Beide Luftströme werden durch einen Ventilator erzeugt, der einen erhöhten Luftdruck in der Entfeuchterkammer hält und zwei separate Luftströme erzeugt. Der größere Luftstrom, d.h. die Prozessluft, fließt durch einen mit Kieselsäuregel beschichteten Rotor durch. Das Kieselsäuregel ist eine feuchtigkeitsempfindliche Substanz, die den Wasserdampf direkt von der Luft adsorbiert. Wenn die Luft durch den Rotor fließt, senkt deren Feuchtigkeit und der Gehalt an Feuchtigkeit im Rotormaterial steigt. Die entfeuchtete Luft verlässt das Gerät und wird dem Raum oder Prozess, die der Entfeuchtung unterliegen, zugeführt. Die Adsorptionsprozesse verlaufen in Temperaturen zwischen -30 ºC und +40 ºC. Der kleinere Luftstrom, d.h. die Regenerationsluft, adsorbiert die Feuchtigkeit von dem mit dem Kieselsäuregel beschichteten Rotor. Die Regenerationsluft geht durch ein Reinigungssegment des Rotors durch und kühlt das Rotormaterial ab, wobei die
Temperatur der Luft steigt. Mittels eines elektrischen Heizkörpers wird die vorgewärmte Luft weiter bis zu ca. + 100 ºC erwärmt. Wenn die Regenerationsluft durch den Rotor in einer der trockenen Prozessluft entgegengesetzten Richtung durchfließt, sinkt der Gehalt an Feuchtigkeit im Rotormaterial. Die Regenerationsluft verlässt das Gerät als warme und feuchte Luft, die dann aus dem Gebäude entfernt wird.
4. PRODUKTBESCHREIBUNG Das Gerät wurde entwickelt, um den IEC-Bedingungen für die Schutzstufe OP 44 gerecht zu werden. Gehäuse Das Gehäuse ist aus rostbeständigem Stahl 2333 ausgeführt. Im oberen Bereich befindet sich eine Serviceblende für einen leichteren Zugang zu den mechanischen und elektrischen Bestandteilen für die Servicefachkraft. Alle Anschlüsse der Leitungen wurden für Standardmaßen von Spiralleitungen entwickelt. Rotor Der Luftentfeuchter ist in einen Entfeuchtungsrotor, der aus einem feuchteempfindlichen Material ausgeführt ist, ausgestattet. Der Rotor besteht aus einer aus hochtemperaturbeständigen Well- und Glattblech ausgeführten Matrix, auf der sich das feuchteempfindliche Material, das Kieselsäuregel, befindet. Diese Matrix bildet eine Vielzahl von durch den Rotor durchgehenden axialen Rillen, was eine große Adsorptionsfläche mit einem geringen Volumen bildet. Der Rotor wurde so konzipiert und hergestellt, dass er eine hohe Beständigkeit gegen feuchte Luft aufweist. Dies bedeutet, dass der Rotor mit einem Vorkühler eingesetzt werden kann. Der Rotor bleibt unbeschädigt auch wenn der Ventilator oder Heizkörper der Regenerationsluft defekt sein wird. Der Rotor ist aus brandsicheren Stoffen ausgeführt. Der Rotor dreht sich langsam dank einem elektrischen Getriebemotor sowie einem Riemenantrieb. Der Riemen befindet sich auf der äußeren Seite des Rotors und wird mit einer Riemenscheibe am Antriebsmotor angetrieben. Die Justierungseinrichtung ist für die richtige Positionierung sowie Spannung des Riemens zuständig, damit das Abrutschen des Riemens vermieden wird. Wenn man die obere Serviceblende öffnet, kann man prüfen, ob der Antrieb richtig funktioniert und die Rotationsrichtung korrekt ist. Die zentrale Rotornabe ist in Kugellager ausgestattet. Die Rotorwelle ist aus rostbeständigem Stahl ausgeführt. Der Rotor kann komplett sehr einfach ausmontiert werden. Filter Das Gerät ist ein Filter - sowohl für die Prozess- als auch Regenerationsluft - ausgestattet. Prozess- und Regenerationsluftventilator Der Radialventilator mit Direktantrieb ist in einen Einphasenmotor
- Schutzstufe IP 54, ISO F - ausgestattet. Wartungsarbeiten an dem Ventilator sind nach dem Öffnen der oberen Serviceblende möglich. Regenerationslufterhitzer Der PTC-Erhitzer der Regenerationsluft kann nicht überhitzen und gibt die Möglichkeit einer stufenlosen Regelung im Bereich von 30 bis 100 %. Dies ist dank der Mengenkontrolle der feuchten Luft möglich. Leiterplatte Die Leiterplatte befindet sich im Inneren des Gerätes; Zugang zu der Leiterplatte ist über die obere Serviceblende möglich. Die Schalter und Kontrollleuchten befinden sich an der Vorderseite der Leiterplatte. Betriebsmodi Mit dem Schalter, der sich an der Vorderseite des Gerätes befindet, wählt man zwischen verschiedenen Betriebsmodi:
0 Der Luftentfeuchter arbeitet nicht. 1 Der Luftentfeuchter ist im Betrieb.
MAN Der Luftentfeuchter ist im Dauerbetrieb.
AUTO
Das Ein-/Ausschalten des Gerätes im automatischen Betrieb auf Grund der vom einen Humidostat gemessenen Werte oder ein anderes externes Signal.
Page 11
5. INSTALLATION
Installation und Sicherstellung eines einfachen Zugangs für die Servicefachkräfte
Der Luftentfeuchter DHA 160/DHA 250 ist für die Installation im Innenbereich vorgesehen. Das Gerät ist vertikal zu installieren. Zugang zu allen Bestandteilen des Entfeuchters ist vom oben möglich. Um Wartungsarbeiten und Inspektionen durchführen zu können, muss ein Freiraum von 400 mm oberhalb des Gerätes sichergestellt werden, damit der Filter, Ventilator und Rotor gewartet werden können. Wenn bei der Installation eine Befestigungsplatte verwendet wird, muss das Gerät so platziert werden, dass sich die Rotorwelle in waagerechter Position und der Auslass der feuchten Luft unten befindet. Leitungsanschluss bei Dauerinstallation Der Luftentfeuchter kann in einem belüfteten oder separaten technischen Raum installiert werden. Um höchste Leistung des Gerätes zu erreichen, sind die Ventilatoren in Luftverteiler auszustatten. Abfuhrleitung der feuchten Luft Die feuchte Luft soll nach außen abgeführt werden. Die Leitung soll möglichst kurz sein, um die Kondensation der feuchten Luft zu vermeiden. Die Leitung soll auch schräg abfallen, um das Zurückströmen des Kondensats zu vermeiden. Wenn die Abfuhrleitung der feuchten Luft zu lang oder schräg nach oben platziert sein sollte, muss sie isoliert werden und über ein Abfuhrloch (2 mm) im tiefsten Punkt verfügen. In der Abfuhrleitung der feuchten Luft ist eine Drosselklappe zu installieren, um eine richtige Regelung der Regenerationsluftmengen bei dem Gerätstart zu ermöglichen. Die Abführleitung soll über ein dickes Drahtgitter verfügen. Regenerationsluft für den Entfeuchter Um den Entfeuchter neu zu starten, ist eine zusätzliche Menge Luft notwendig. Die Luft gelangt zusammen mit der Prozessluft in den Entfeuchter. Optional kann der Entfeuchter in zusätzliche Anschlüsse für Zuluft (DHA 160 Ø125; DHA 250 2xØ80) ausgestattet sein. Eines davon kann für die Aufnahme der Frischluft für die Regeneration verwendet werden (DHA 250). Die Leitung soll möglichst kurz sein und kann schräg nach oben oder nach unten installiert sein. Bei manchen Installationen kann die Regenerationsluft optional aus technischem Raum aufgenommen werden - hierbei ist die Leitungsverbindung nicht nötig.
Prozess- und trockene Luft bei Installation des Entfeuchters in den zu entfeuchtenden Räumen
Wenn der Luftentfeuchter in einem zu entfeuchtenden Raum installiert ist, wird die Prozessluft direkt aus dem Raum entnommen. Muss der Prozesslufteinlass an ein Leitungssystem angeschlossen werden, ist das Gerät an den Einsatz der Anschlussplatte angepasst. Der Auslass der trockenen Luft ist normalerweise mit einem Leitungssystem für die Verteilung der trockenen Luft im Gebäude ausgestattet.
Prozess- und trockene Luft bei Installation des Entfeuchters außerhalb des zu entfeuchtenden Raumes
Wenn der Luftentfeuchter in einem separaten technischen Raum installiert wird, sind jegliche Ein- und Auslässe mit Leitungen verbunden. Der Luftentfeuchter nimmt die Prozessluft als Frischluft oder als vorgewärmte/vorgekühlte Luft oder optional als Abluft aus dem zu entfeuchtenden Raum. Die Trockenluft von dem Entfeuchter kann zu einer weiteren Reinigung abgeleitet oder dem zu entfeuchtenden Raum zugeführt werden. In den Trocken- und Feuchtluftleitungen sind Drosselklappen zu installieren, um eine richtige Erzeugung von Luftströmung zu ermöglichen. Leitungsanschluss bei der Installation im Keller Wenn das Gerät im Keller zu installieren ist, ist es empfehlenswert, in dem Keller einen geringen Unterdruck zu erzeugen, damit unangenehme Gerüche nicht durchdringen können. In einem solchen Fall wird die Regenerationsluft direkt vom Keller entnommen und die Feuchtluft wird aus dem Keller abgeleitet. Die vorliegende Installationsweise wird einen geringen Unterdruck erzeugen. Andere Leitungen sind gemäß "Leitungsanschluss bei Dauerinstallation" anzuschließen.
Vorläufige Installation
Bei vorläufigen Installationen, die die Beseitigung von Hochwasserschäden oder die Entfeuchtung neugebauter Gebäude zum Zwecke hat, werden gewöhnlich Kunststoffleitungen anstatt Spiralleitungen verwendet. Die
Entfeuchtungsmethoden unterscheiden sich je nach Situation und der zu entfeuchtenden Gebäudekonstruktion. Entfeuchtet werden können der ganze Raum oder nur dessen Teil. In den letzten Fall wird Kunststofffolie verwendet, wobei die Trockenluft unter die Folie eingeblasen wird. In beiden Fällen ist die Feuchtluft aus dem Gebäude mittels Kunststoffleitung oder optional durch Anschluss an ein Lüftungssystem abzuführen.
6. INBETRIEBNAHME Während der ersten Inbetriebnahme sind folgende Schritte zu befolgen: A. Vergewissern Sie sich, dass der externe Trennschalter das
Gerät vom Stromnetz getrennt hat oder dass das Gerät an die Steckdose nicht angeschlossen ist.
B. Der Hauptschalter (orangenfarbig) auf der Vorderseite des
Entfeuchters ist in die Position OFF zu drehen.
C. Die Serviceblende im oberen Bereich des Entfeuchters öffnen
und prüfen, ob in dem Gerät selbst oder in dem elektrischen
Bereich keine Fremdkörper hinterlassen wurden. D. Prüfen, ob der Filter richtig installiert ist. E. Manuell an dem Lüfterrad drehen und prüfen, ob er sich
ungehindert bewegt. F. Prüfen, ob die Drosselklappen für Feucht- und Trockenluft
offen und die Leitungen sauber und staufrei sind. G. Prüfen, ob die Netzsicherung entsprechende
Nennstromstärke aufweist (10 A) und die Sicherung eine
langsame Sicherung ist. H. Den Schalter in Position ON bringen und somit den
Luftentfeuchter an die Hauptstromversorgung anschließen
oder optional den Stecker an die Steckdose anschließen. I. Den Schalter (schwarzfarbig) des Luftentfeuchters in die
Position MAN bringen. Den Hauptschalter (orangenfarbig) für
3-4 Sekunden in die Position ON drehen. Prüfen Sie, ob sich
der Rotor dreht, ob die Ventilatoren starten und die
orangenfarbige Kontrollleuchte des Hauptschalters
aufleuchtet. Dann den Entfeuchter ausschalten. J. Die Serviceblende auf ihren Platz montieren und prüfen, ob
sie richtig sitzt. K. Der Entfeuchter ist jetzt einsatzbereit. L. Den Entfeuchter anschalten und prüfen, ob das Gerät bei
entsprechenden Luftmengen arbeitet.
DHA 250
Das Gerät arbeitet korrekt, wenn das Amperemeter an der
Frontseite des Gerätes ca. 6A anzeigt. M. Die elektrischen Leitungen des Entfeuchters wurden so
konzipiert, dass im Betriebsmodus AUTO die Fühler das
Gerät ein- und ausschalten. Der Betriebsmodus kann am
Bedienungsfeld durch Änderung eines Anschlusses auf
Dauerbetrieb geändert werden. In dem Fall wird der Fühler
das Ein- und Ausschalten des Erhitzers abhängig von den
Signalen des Humidostats oder eines anderen externen
Signals steuern.
7. WARTUNG
WICHTIG! Während sämtlicher Wartungs- oder Servicearbeiten ist Folgendes zu beachten:
nach dem Ausschalten des Gerätes mindestens 15
Minuten abwarten, bevor die Serviceblende geöffnet wird,
damit der Erhitzer abkühlt,
den Luftentfeuchter von der Hauptstromversorgung
mittels Schalter (in Position OFF) oder durch Trennung
des Steckers von der Steckdose trennen.
Die Wartungsintervalle hängen von der Installationsumgebung und den Installationsort ab. Die empfohlenen Zeitabstände zwischen den Wartungsarbeiten sind installationsabhängig. Nicht ordnungsgemäßen Wartung und Service können eine Senkung der Entfeuchterleistung verursachen. Filter Das Gerät ist ein sowohl für die Prozess- als auch Regenerationsluft gemeinsames Filter ausgestattet. Das Filter befindet sich am Lufteinlass und reinigt die Luft, noch bevor sie in das Gerät eingeführt wird. Die Zeitabstände im Bereich Filterreinigung und -austausch hängen von der Staub- und Partikelmenge in der Luft am Installationsort ab. Während des ersten Jahres des Betriebs wird empfohlen, das Filter ein Mal im Monat zu prüfen. Der Entfeuchter ist nie ohne Filter zu betreiben, da es zu Beschädigung des Rotors führen kann.
Page 12
Rotor
Der Rotor ist wartungsfrei. Wenn aber eine Reinigung des Rotors notwendig ist, ist diese mittels Druckluft zu realisieren. Bei starker Verschmutzung kann der Rotor mit Wasser gereinigt werden. Die Reinigung mit Wasser darf nicht zur Routinetätigkeit werden. Kontaktieren Sie den Verkäufer, bevor Sie den Rotor mit Wasser reinigen. Eine Inspektion des Rotorlagers und dessen Oberfläche ist ein Mal im Jahr durchzuführen.
Elektromotoren
Die Elektromotoren sind in Kugellager ausgestattet. Die Kugellager wurden so konzipiert, dass deren Lebensdauer der Lebensdauer des Motors entspricht, daher auch ist deren Wartung nicht nötig. Ein Mal im Jahr ist es zu prüfen, ob während der Motorarbeit keine seltsamen Geräusche entstehen. Erhitzer Der elektrische Erhitzer der Regenerationsluft ist wartungsfrei, muss aber zwei Mal im Jahr auf Staubverschmutzung und mechanische Beschädigung der Heizstäbe inspiziert werden. Bei der Reinigung ist eine weiche Bürste zu verwenden oder Vakuumreinigung durchzuführen. Optional kann der Erhitzer mit Pressluft gereinigt werden. Antriebsriemen des Rotors In regelmäßigen Zeitabständen ist die Spannung des Riemens zu prüfen. Wenn erforderlich sind sie durch eine Regelung der Spannrolle, die näher am Rotor liegt, ausführen. Allgemeine Zusammenfassung der Wartungsintervalle
Filter
Rotorlage
Motoren
Rotorantrieb
Erhitzer
Dichtung
Auf Anforderung √ √ jede 6 Monate jede 12 Monate
8. TRANSPORT Beim Transport und während des Betriebs sind folgende Empfehlungen zu befolgen:
Prüfen Sie das gelieferte Gerät auf mögliche Transportschäden.
Der Entfeuchter ist vor Regen und Schnee zu schützen.
Der Entfeuchter soll immer in waagerechter Position und auf
den Beinen stehen.
Beim Heben oder Transport des Entfeuchters benutzen Sie immer die beiden Griffe des Transportkastens.
9. LÄRMDATEN (DHA 250)
Transfer-Pfad (ZEI. 5.)
P= Prozessluft W= Feuchtluft D= Trockenluft R= Regenerationsluft
A. Einlass für Prozessluft offen. B. Einlass für Prozessluft offen. Auslass für Trockenluft
angeschlossen und die Luftabführung befindet sich 2-3 m über Fußboden.
C. Auslass für Trockenluft angeschlossen. Auslass für Feuchtluft
an eine kurze 90-Grad-Leitung angeschlossen.
D. Auslass nur für Trocken- und Feuchtluft angeschlossen. E. Alle Auslässe angeschlossen.
Korrektur um K dB bei ISO-Frequenzband Nr./
Mittelfrequenz (Hz)
Transfer-
Pfad
LWA
1/64
2/125
3/250
4/500
5/1000
6/2000
7/4000
8/8000
A 65 -26 -14 -10 -10 -9 -3 -9 -15 B 66 -22 -11 -6 -10 -10 -3 -9 -15 C 67 -27 -12 -7 -7 -10 -3 -8 -14 D 67 -27 -13 -7 -10 -10 -3 -8 -14 E 59 -24 -10 -11 -6 -4 -5 -14 -20
Symbole
L
WA
= Gesamt Lärmpegel in dB(A) (rel. 10
-12
W)
L
WAO
= Schallleistungspegel für Oktavbänder dB(A) (rel. 10
-12
W)
K = Berechnungskorrektur LWAO (L
WAO
= LWA + K)
dB(A) = Schallleistungspegel bei Raumbedingungen R = 102 Sab
10. STÖRUNGEN
Störung Mögliche Ursache Maßnahmen
Der Entfeuchter arbeitet nicht oder seine Leistung ist eingeschränkt.
Das Filter ist verstopft. Elektrischer Erhitzer ist defekt. Eingeschränkter Luftdurchfluss. Der Rotor dreht sich nicht. Interne Leckage im Gerät. Veränderung der Luftmengen. Veränderung der Regenerationstemperatur. Luftleckage.
Das Filter reinigen oder austauschen. Sicherungen prüfen. Ein- und Auslässe und Drosselklappen prüfen. Die Riemenspannung prüfen. Die Feder prüfen. Die Luftmengen messen und prüfen. Den Erhitzer der Regenerationsluft prüfen.
Das Bedienfeld und Gehäuse prüfen.
Die Hauptsicherung ist defekt.
Der Ventilator ist defekt. Zu große Luftmenge. Der Rotor dreht sich nicht. Der Erhitzer der Regenerationsluft ist defekt.
Den Ventilator und Motor prüfen. Die Luftmengen und Drosselklappen prüfen. Den Antriebsmotor und Antriebsriemen prüfen. Den Erhitzer der Regenerationsluft prüfen.
Der Entfeuchter lässt sich nicht in Betrieb setzen.
Fehlender Regelkreis. Steuersignal ist nicht korrekt. Sicherung oder Kontrollleuchten sind defekt.
Die Steuersicherungen prüfen. Den externen Aus- und Einschaltsignal prüfen. Die elektrischen Bestandteile prüfen.
Der Rotor dreht sich nicht.
Der Antriebsriemen rutscht ab. Der Antriebsriemen ist abgerissen oder abgenutzt. Der Rotor ist blockiert.
Störung des Antriebsmotors.
Die Riemenspannung prüfen. Den Antriebsriemen austauschen.
Die Zentralachse und die Rotoroberfläche prüfen. Den Getriebemotor komplett austauschen.
Trocken- und Feuchtluft fehlt.
Das Filter ist verstopft. Der Ventilator ist defekt. Die Luftleitungen sind blockiert/verstopft.
Das Filter reinigen oder austauschen. Den Ventilator, Motor und Flügelrad prüfen. Die Drosselklappen und Luftleitungen prüfen.
Page 13
DK
1. Generelle oplysninger om sikkerhed
Denne betjeningsvejledning skal være tilgængelig for alle personer, som skal betjene DHA 160/DHA 250 luftaffugteren med hensyn til sikkerhedsforanstaltninger.
Luftaffugteren bør betjenes og serviceres kun af personer, som har kendskab og tilstrækkelig viden om dette produkt.
Reparation af elektrisk udstyr bør kun foretages af personale med beføjelser af elektriske installationer.
Reparation af elektriske bestanddele bør kun foretages af kvalificeret personale med kendskab til apparatet.
Luftaffugteren må ikke installeres på steder, hvor der kan være fare for brand, eller hvor der findes eksplosive materialer.
Inden du åbner betjeningspanelet, apparatet skal afbrydes fra elnettet.
Luftaffugteren bør slukkes mindst 15 minutter før serviceringen for afkøling.
Betjeningspaneler skal være lukkede undtagen serviceringperioden.
Luftaffugteren må kun anvendes til affugtning af luft ved atmosfærisk tryk.
Luftaffugteren må ikke bruges på nogen måder uden filter, fordi rotoren der affugter luften, kan blive forurenet og dens ydelse falder ned.
Indikationer og instrukser, som findes på luftaffugteren bør ikke fjernes eller ændres.
Denne instruktion skal altid være let tilgængelig og opbevares tæt ved luftaffugteren.
Vedligeholdelse og servicering bør foretages i overensstemmelse med den aftalte tid.
Brug kun originale reservedele.
2. ANVENDELSE
DHA 160/DHA 250 luftaffugteren må kun anvendes til affugtning af luft ved atmosfærisk tryk. Luftaffugteren kan bruges til at affugte luften med en relativ luftfugtighed på 100 % og temperatur mellem -30°C og + 40ºC. Brugen af apparatet er alsidigt. Nedenfor er nogle eksempler på anvendelse:
Kontrol af fugt niveau under produktionsprocesser.
Tørring af temperaturfølsomme produkter.
Vedligeholdelse af den rette temperatur i oplagringssteder.
Beskyttelse af følsomt udstyr mod korrosion.
Kontrol af fugtighedsniveau i museer og arkiver.
Udtørring efter ødelæggelsen, som skyldes oversvømmelser
og tørring af bygninger under opførelsen.
Forbedring af klimaet i fugtige områder.
3. VIRKNINGSMÅDE (ZEI. 3.)
Luftaffugteren driver to luftstrømme. Den store luftstrøm bliver udtørret og mindre bliver brugt til at dræne fugten ud af blæseren. Begge luftstrømme er genereret af en enkel ventilator, der opretholder et øget tryk i tørrekammeret, ved at generere to separate luftstrømme. Større luftstrøm, som er en procesluft passerer gennem den langsomt roterende rotor, som er belagt med kiselgel. Kiselgel er et hygroskopisk stof, som absorberer vanddampe direkte fra luften. Når luften passerer gennem rotoren, fugtigheden falder, men vandindholdet øges i rotorens materiale. Når luften forlader rotoren, bliver den indført i det sted eller proces, der er underlagt tørringen. Adsorption proces Finder sted i temperaturer fra -30 ºC til +40 ºC. Mindre luftstrøm, dvs. reaktiveringsstrøm absorberer fugtigheden fra rotoren, som er belagt med kiselgel. Reaktiveringsstrømmen passerer først gennem rotorens rengøringssegment og dermed afkøler dens materiale, derefter temperaturen i luften stiger. Ved hjælp af en elvarmer temperaturen af den varme luft vil fortsætte med at stige op til ca. +100 ºC. I det øjeblik reaktiveringsstrømmen passerer gennem rotoren i den modsatte retning for tørrede luft, vandindholdet i rotorens materiale mindskes. Reaktiveringsstrømmen forlader luftaffugteren som en varm og fugtig luft, der bliver bortført ud af bygningen.
4. BESKRIVELSE AF PRODUKTET
Luftaffugteren er blevet udformet på en sådan måde, at den opfylder alle IEC krav for OP 44 sikkerhedsniveau:
Kasse Kassen er udført af rustfri stål 2333.På toppen af luftaffugteren er der et panel, som kan fjernes, for at give personale adgang til elektriske og mekaniske komponenter. Alle tilslutninger er beregnet til standart dimensioner af spiralrør.
Rotor
Luftaffugteren er udstyret med en rotor, som er lavet af tørringsmaterialet. Rotoren har en matrix, som er lavet af bølgepap og en matrix, som er flad og varmeresistent. I midten af matricen er der en tørring stof i form af kiselgel. Matricen danner et stort antal af aksiale riller, som passerer gennem rotoren og skaber et stort adsorberingsområde med lille omkreds. Rotoren er blevet fremstillet og behandlet for at øge dens modstand mod fugt uden at den bliver beskadiget. Dette betyder, at, rotoren kan anvendes med en præ-køling radiator. Endvidere vil rotoren ikke blive beskadiget, selvom ventilatoren eller reaktiveringsluftvarmeren bliver beskadiget. Rotoren er fremstillet af ikke brandbart materiale. Rotoren drejer langsomt ved hjælp af den elektriske motor og bæltetræk. Bæltet er placeret på ydersiden af rotoren og drives af et bæltehjul, som er placeret på motoren. En anordning til justering af rem spændingen forhindrer udskridning samt overholder den rette spænding. Åbning af det øverste panel af luftaffugteren giver mulighed for at kontrollere, om driftssystemet og rotationsretningen er i orden. Den centrale leje af rotoren er udstyret med kugleformede lejer. Rotorens aksel er fremstillet af rustfrit stål. Rotoren kan nemt fjernes, som en komplet del af kassen.
Filter
Luftaffugteren er udstyret med en enkelt samlet filter for procesluften og reaktiveringsluften. Ventilator for procesluft og reaktiveringsluft. Centrifugal ventilator med et direkte drev er udstyret med en enkelt fase standart motor med en sikkerhedsniveau IP 54, ISO F. Servicering af ventilatoren kan udføres ved at fjerne betjeningspanelet. Reaktiveringsvarmer Reaktiverings varmer af type PTC (Kontrol af Plus temperatur) kan ikke overophedes og tillader trinløs regulering af tørrekapacitet fra 30 til 100 %. Dette er muligt på grund af kontrol af luftfugtigheden. Elektrisk panel Det elektriske panel er placeret inde i luftaffugteren, og adgang til det er muligt, når du fjerner det øverste panel. Afbrydere og indikatorer er installeret foran på elektrisk panel. Arbejdsgang Ved hjælp af kontakten foran luftaffugteren, kan du vælge forskellige driftsformer:
0 Luftaffugteren arbejder ikke. 1 Luftaffugteren under drift.
MAN
Luftaffugteren i kontinuerlig drift.
AUTO
Aktivering/Deaktivering af automatisk drift kan ske med et humidostat, der betjenes med en fjernbetjening eller andre eksterne signaler.
5. INSTALLATION
Installation og sikker adgang til service
DHA 160/DHA 250 luftaffugteren egner sig til installation indendørs. Luftaffugteren skal installeres i en vandret position. Adgang til alle komponenter af luftaffugteren er mulig fra toppen af apparatet. For at kunne gennemgå og servicere apparatet skal man efterlade et tomt rum på ca. 400 mm oveni luftaffugteren, så der er fri adgang til filteret, ventilatoren og rotoren. Ved hjælp af monteringspladen luftaffugteren skal placeres således, at rotorakslen er i en vandret position og luftudtag af den våde luft skal være placeret i bunden.
Permanent ledningstilslutning
Luftaffugteren kan installeres i et rum, der skal ventileres eller i et særskilt teknisk rum. For at kunne opnå den bedste ydelse, ventilatorens luftudgange bør være forsynet med diffusorer.
Page 14
Passering af den våde luft fra luftaffugteren
Den våde luft fra luftaffugteren bør ledes udenfor. Kablet skal være så kort som muligt, for at minimere muligheden for kondensering af den våde luft. Kablet skal være lidt sænkes, for at forhindre tilbageløb af kondensvandet i affugteren. Hvis ledningen for den våde luft er meget lang, eller hvis den skal installeres med en hældning fra luftaffugteren, skal det være isoleret, og det bør have et dræn hul på (2 mm), som skal bores på det laveste punkt. I ledningen for den våde luft skal man installere en passende regulering, for at muliggøre gennemgang af reaktiveringsluften ved opstart. Afløbsåbningen skal have et tykt trådnet.
Reaktiveringsluft til luftaffugteren
For at kunne genstarte luftaffugteren er det nødvendigt med supplerende mængde af luft. Luften kommer ind i apparatet sammen med procesluften. Valgfrit luftaffugteren kan udstyres med kabelforbindelser for den indkommende luft (DHA 160 Ø125; DHA 250 2xØ80). En af dem kan bruges til at indsamle luften i rummet for genforening (DHA 250). Kablet skal være så kort som muligt, kræver ikke isolation og kan hæves eller sænkes. I nogle installationer reaktivationsluften valgfrit kan bringes fra det tekniske rum og dette tilfælde kabelforbindelsen er ikke nødvendig.
Procesluften og den tørre luft ved installation i et udtørret rum.
I tilfældet af, hvis luftaffugteren er placeret i et udtørret rum, indsamlingen af procesluften sker direkte fra rummet uden ledningssystemet. Hvis luftindgangen af procesluften skal være tilsluttet til ledningssystemet, luftaffugteren er tilpasset til brug af pladen med tilslutningssystemer. Luftudgangen af det tørre luft er som regel udstyret med et ledningssystem, der leverer tørt luft i bygningen.
Procesluften og den tørre luft ved affugterens installation udenfor det tørrede rum.
Hvis luftaffugteren er placeret i et separat teknisk rum, alle luftudgange og luftindgange er som regel tilsluttet til ledninger. Luftaffugteren indsamler procesluften som rum luft eller som renset præluft (afkølet/opvarmet) eventuel returluft fra det tørrede rum. Den tørre luft kan være tilsluttet for gentørring eller tilbage til det tekniske rum. Reguleringsspjæld bør være installeret i ledninger for både våd og tør luft, for at muliggøre den rette luftgennemstrømning.
Tilslutning af ledninger til installation i kælderen
Hvis luftaffugteren skal installeres i kælderen, bør man skabe et lille undertryk for at forhindre udgangen af grimt luft til bygningen. I dette tilfælde reaktivationsluft bliver indsamlet direkte fra kælderen og den våde luft bliver bortført derfra. Denne installation vil skabe lille undertryk. Alle andre ledninger skal installeres med overensstemmelse med ” Permanent tilslutning af ledninger”.
Midlertidig installation
I tilfælde af midlertidig installation ved fjernelse af skader, som er blevet forårsaget af oversvømmelser eller udtørringer ved udførelse, bruger man som regel ledninger af kunstof, ikke spiralledninger. Udtørringsmetode er anderledes afhængig af situationen og konstruktionen, som skal tørres. Man kan udtørre hele rummet eller en del af det. I tilfældet af den anden option anvender man en plade lavet af kunstof og den tørre luft bliver leveret under pladen. I begge tilfælde den våde luft skal fjernes fra bygningen ved hjælp af en elastisk ledning eller ved tilslutning til den generelle wentilation i bygningen.
6. OPSTART
Under den indledende opstart, bør du tage følgende skridt
i følgende rækkefølge:
A. Man skal sikre sig, at den eksterne isolerede kontakt har
afbrudt apparatet fra el nettet, eller om stikket er fjernet fra stikkontakten.
B. Flyt hovedafbryderen (gul), som befinder sig i fronten af
luftaffugteren til OFF position.
C. Åbn serviceringspanelet og tjek, om der ikke ligger nogle
fremmede legemer i den elektriske del.
D. Sørg for, at luftfilteret er installeret. E. Drej ventilatorens rotor manuelt og tjek, om den drejer uden
problemer.
F. Tjek, om reguleringsspjæld for den fugtig og tør luft er åbne
og ledninger er rene og uden tilstopninger.
G. Sørg for, at forsyningssikringen har den rette
mærkespænding med fri adgang.
H. Luftaffugteren skal tilsluttes til hoved elforsyning ved at dreje
isoleringskontakten til ON positionen, eller ved at putte stikket til stikkontakten.
I. Vælg MAN positionen ved hjælp af kontakten (sort).
Hovedkontakten (gul) skal indstilles på ON positionen i 3-4 sekunder. Tjek, om rotoren bevæger sig langsomt samt tjek om ventilatorer starter og den orange lampe på
hovedkontakten tændes. Sluk for luftaffugteren. J. Installer servicepanelet og sørg for, at det tætter kassen. K. Luftaffugteren er klar til arbejde. L. Tænd for luftaffugteren og tjek, om apparatet arbejder med
den rette mængde af luften.
DHA 250
Indikation for den korrekte drift vises, hvis amperemeter, som
er placeret i fronten viser ca. 6A. M. De elektriske ledninger af luftaffugteren er tilsluttet fra
fabrikken således, at under AUTO driften, indikatorer
kontrollere opstart eller deaktivering af apparatet. Ved
ændring af enkelt tilslutning i det elektriske panel,
arbejdsgangen kan blive ændret til en kontinuerlig drift. I dette
tilfælde føleren vil betjene opstart og slukning af varmeren
afhængig af lyden fra humidostaten eller andet ekstern signal.
7. VEDLIGEHOLDELSE
OBS! Under vedligeholdelse og service skal du:
Slukke luftaffugteren ca. 15 minutter før åbningen af
servicepanelet, så varmeren afkøles.
Afbryd luftaffugteren fra hovedafbryderen ved, at dreje
den eksterne kontakt på off positionen eller fjern stikket
fra stikkontakten.
Efterfølgende vedligeholdelses intervaller afhænger af miljøet og installationsstedet. Anbefalede intervaller for vedligeholdelse kan variere afhængigt af den bestemte installation. Utilstrækkelig vedligeholdelse og service kan reducere tørring effektivitet.
Filter
Luftaffugteren er udstyret med et enkelt samlet filter for procesluften og reaktiveringsluften. Filteret er placeret ved indgangen og renser luften, inden den når luftaffugteren. Intervallerne for rensning og udskiftning af filtre afhænger af mængden af støvpartikler i luften på installationsstedet. Vi anbefaler at kontrollere filteret mindst en gang om måneden i det første år efter installationen. Luftaffugteren bør aldrig bruges uden filter, da støv kan beskadige rotoren.
Rotor
Rotoren kræver ikke vedligeholdelse. Men hvis det bliver nødvendigt at rense den, skal du til dette formål anvende komprimeret luft. I tilfælde af alvorlig forurening af rotoren, kan den vaskes med vandet. Rensningen med vand er ikke en rutinemæssig aktivitet, kontakt venligst din forhandler, før du udfører denne procedure. En gang om året rotorens aksel bør revideres.
Elektriske motorer
De elektriske motorer er udstyret med kugleformede lejer. Lejerne er fremstillet således, så deres arbejdstid er ligeså langt som motorers, derfor vedligeholdelse af dem er ikke nødvendigt. En gang om året skal du undersøge, om under motorens drift forekommer ingen forstyrrende lyde.
Varmer
Den elektriske reaktivationsvarmer kræver ikke vedligeholdelse, men den bør tjekkes to gange om året, om der ikke er støv eller beskadigelse af de mekaniske varmestanger. Rengøring bør ske med en blød børste eller støvsuger. En anden mulighed er forsigtig brug af trykluften.
Rotorens drivrem
Remspændingen skal kontrolleres med jævne mellemrum. Juster om nødvendigt ved at flytte fjedermekanisme rullen tættere på tørrerotoren.
Page 15
Generel sammenfatning af de intervaller mellem vedligeholdelser
Filter
Rotorens leje
Motorer
Rotorens drift
Varmer
Tætninger
På forespørgsel Efter 6 måned Efter 12 måneder
8. TRANSPORT Vær opmærksom på følgende forholdsregler under transporten, eller ved brug af luftaffugteren:
Tjek, om luftaffugteren ikke er blevet beskadiget under transporten.
Luftaffugteren bør beskyttes mod regn og sne.
Luftaffugteren bør altid stå i lodret position på støtteben
Luftaffugteren bør transporteres og løftes ved hjælp af to
håndtag på hver side af transportkassen.
9. DATA VEDRØRENDE STØJNIVEAU (DHA 250)
Støjvej (ZEI. 5.)
P= Procesluft W= Våd luft D= Tør luft R= Reaktiveringsluft
A. Luftindgangen er åben for procesluften. B. Luftindgangen er åben for procesluften. Luftudgangen for tør
luft er tilsluttet og bortførelse af luften på 2-3 meter over gulvet.
C. Luftudgangen for tør luft er tilsluttet. Luftudgangen for våd luft
er tilsluttet til en kort ledning med 90 graders bøjning. D. Luftudgangen kun for tør og våd luft er tilsluttet. E. Alle udgange er tilsluttet.
Korrektion K dB ved frekvensbånd ISO-nr/
Central frekvens (Hz)
støjvej
LWA
1/64
2/125
3/250
4/500
5/1000
6/2000
7/4000
8/8000
A 65 -26 -14 -10 -10 -9 -3 -9 -15 B 66 -22 -11 -6 -10 -10 -3 -9 -15 C 67 -27 -12 -7 -7 -10 -3 -8 -14 D 67 -27 -13 -7 -10 -10 -3 -8 -14 E 59 -24 -10 -11 -6 -4 -5 -14 -20
Symboler
LWA = Det samlede støjniveau i dB(A) (rel. 10
-12
W)
L
WAO
= Lydeffektniveau i oktavbånd dB(A) (rel. 10
-12
W)
K = Korrektion af beregningen LWAO (L
WAO
= LWA + K)
dB(A) = Lydeffektniveau under normale rumforhold R = 102 Sab
10. FEJLFINDING
Fejl Årsag Udbedring
Ingen eller begrænset affugtning
Luftfilteret er snavset Fejl ved elektrisk varmer Begrænset luftgennemgang Rotoren ikke bevæger sig Intern lækage i apparatet Ændret luftmængde Ændret reaktiveringstemperatur Lækage af luft
Rens eller udskift filteret Kontrollér sikringer Kig efter åbninger og spjæld Tjek remspændingen Tjek fjeder Mål og kontrollere mængden af luften Tjek reaktiveringsvarmeren Tjek panelet og kassen
Fejl af hovedsikringen
Fejl ved ventilatoren For stor luftmængde Rotoren ikke bevæger sig Fejl af reaktiveringsvarmeren
Kontroller ventilatoren og motorer Kontroller mængden af luft og spjæld Check drivmotoren og drivremmen Tjek reaktiveringsvarmeren
Affugteren kan ikke arbejde
Betjeningspanelet ikke fungerer Forkert lyd under betjeningen Fejl ved sikring og kontrollamper
Kontrollér betjeningssikringer Se efter et eksternt signal on / off Tjek elektriske komponenter
Rotoren ikke drejer
Drivremmen glider Knækket eller slidt drivrem Rotoren er blokeret Fejl af drivmotoren
Tjek remspændingen Udskift drivremmen Tjek den midterste akse og ydersiden af rotoren Udskift hele motoren
Mangel af tør eller våd luft
Filteret er tilstoppet Fejl af ventilatoren Ledninger er blokerede
Rens eller udskift filteret Kontroller ventilatoren, motoren og rotoren Tjek spjæld og kabler
Page 16
EE
1. ÜLDISED OHUTUSJUHISED
Käesolev kasutusjuhend peaks olema kättesaadav kõikidele õhukuivati DHA 160/DHA 250 kasutajatele, et tutvuda kasutamisohutust puudutava teavega.
Õhukuivatit peaksid kasutama ja teenindustöid läbi viima isikud, kellel on selleks vajalikud teadmised.
Elektrikomponentide parandust peaks läbi viima ainult elektripaigaldiste alaseid volitusi omav tööpersonal.
Elektrikomponentide parandust peaks teostama ainult vastava väljaõppega personal.
Õhukuivatit ei tohi paigaldada kohtadesse, kus on vajalik plahvatuskindel varustus.
Enne teeninusaneeli avamist tuleb õhukuivati toitevõrgust eemaldada.
Õhukuivati tuleb vähemalt 15 minutit enne hooldus- ja teenindustööde läbiviimist välja lülitada jahutamise eesmärgil.
Teeninduspaneelid peaksid olema suletud, juhul kui seadet ei hooldata.
Õhukuivatit võib kasutada ainult atmosfääriõhu kuivatamise eesmärgil.
Õhukuivatit ei tohi kunagi kasutada filtriteta, kuna kuivatav rootor võib määrduda, mille tõttu mootori võimsus alaneb.
Õhukuivatil olevaid tähistusi ja kasutamisjuhendit ei tohi eemaldada ega asendada.
Käesolev kasutamisjuhend peaks alati olema kättesaadav ja hoitud õhukuivati läheduses
Õhukuivati hooldust ja ülevaatusi tuleb läbi viia kindla teenindusprogrammi alusel.
Kasutage ainult originaalseid varuosasid.
2. KASUTAMISALAD
Õhukuivati DHA 160/DHA 250 kuivatava rootoriga on ette nähtud atmosfääriõhu kuivatamiseks. Õhukuivatit võib kasutada õhu kuivatamiseks, mille relatiivne niiskus ulatub 100% ja temperatuur -30 ºC kuni +40 ºC. Seadet võib kasutada mitmekülgselt. Allpool on toodud mõned kasutamisnäited:
Tootmisprotsesside niiskustaseme kontrollimine.
Temperatuuri suhtes tundlike toodete kuivatamine.
Vajaliku niiskustaseme hoidmine ladustamiskohtades.
Seadmete roostevastane kaitse.
Niiskustaseme kontrollimine muuseumites ja arhiivides.
Kuivatamine tulvavee poolt põhjustatud hävituste korral ja
ehitamisstaadiumis olevate hoonete kuivatamine.
Kliimatingimuste parandamine niisketele aladel.
3. TÖÖPÕHIMÕTTED (JOON. 3.)
Õhukuivati töötleb kahte õhuvoogu. Rootor kuivatab suurema õhuvoo koheselt, väiksem õhuvoog juhib niiskuse kuivatavast rootorist välja. Mõlemad õhuvood genereeritakse ühise ventilaatori poolt, mis hoiab õhukuivati kambris kõrgemat rõhku, genereerides kaks erinevat õhuhoovust. Suurem õhuvoog, so. protsessiõhu voog, liigub läbi aeglaselt pöörleva ränigeeliga kaetud rootori. Ränigeel kujutab endast hügroskoopset ainet, mis adsorbeerib veeauru vahetult õhust. Kui õhk liigub läbi rootori, suureneb rootori materjalis koheselt niiskuse sisaldus. Rootorist väljudes juhitakse õhk kohta või protsessi, mida kuivatatakse. Adsorptsiooniprotsess toimub temperatuuridel -30 ºC kuni +40 ºC. Väiksem õhuhoovus, so. reaktivatsiooniõhk, adsorbeerib niiskuse ränigeeliga kaetud rootorist. Reaktiveerimisõhk läbib kõigepealt rootori puhastussektori, jahutades samaaegselt rootori materjali, seejärel õhu temperatuur tõuseb. Tänu elektriküttekehale tõuseb soojendatud õhu temperatuur kuni umbes +100 ºC. Kui see õhuhoovus rootoris läbi voolab, kuiva õhu liikumisele vastupidises suunas, alaneb rootori materjali niiskuse sisaldus. Reaktiveerimisõhk väljub rootorist sooja niiske õhuvoona, mis juhitakse seejärel hoonest välja.
4. TOOTE KIRJELDUS
Õhukuivati on projekteeritud nii, et ta vastaks IEC standarditele IP 44 kaitseklassi jaoks: Korpus Korpus on valmistatud roostevabast terasest 2333. Õhukuivati ülemises osas paikneb paneel, mille võib eemaldada, et võimaldada teenindavale personalile juurdepääs elektri- ja mehaanilistele elementidele. Kõik õhukuivati torude ühendused
on projekteeritud standardsete spiraaltorude mõõtmeid arvestades. Rootor Õhukuivatil on kuivatavast materjalist valmistatud niiskust imav rootor. Rotooril on kuumakindlast lainelisest ja sirgest kuumakindlast plaadist maatriks, milles paikneb kuivatav ränigeel. Maatriks moodustab rohkelt rootorit läbistavaid telgprofiile, mis kujutavad endast laia väikesemahulist adsorbeerivat pinda. Rootor valmistati ja töödeldi nii, et ta oleks vastupidav niiskusega küllastunud õhu suhtes kahjustuse riskita. See tähendab, et rootorit saab kasutada koos eeljahutuskehaga. Rootor ei kahjustu isegi siis, kui ventilaator või reaktivatsiooniõhu küttekeha on vigastatud. Rootor on valmistatud tulekindlatest materjalidest. Rootor pöörleb aeglaselt tänu elektrimootorile ja rihmülekandele. Rihm paikneb rootori välisküljes ja seda veab ajamil(võllil) paiknev rihmaratas. Rihma reguleeriv seade hoiab rihma paigal ja säilitab sellel vastava pinge, et vältida rihma libisemist. Pärast õhukuivati ülemise paneeli avamist on võimalik kontrollida rihmaülekanne õiget funktsioneerimist ja pöörlemissuunda. Rootori keskne rumm on varustatud kuullaagritega. Rootori võll on toodetud roostevabast terasest. Rootorit on lihtne korpusest välja võtta ühtse tervikliku osana. Filter Õhukuivatil on üks ühine filter kuivatava õhu ja reaktiveerimisõhu puhastamiseks. Kuivatava ja reaktiveerimisõhu ventilaator Õhukuivatis kasutatakse vahetult võllil paiknevat aktsiaalventilaatorit, mis on varustatud ühefaasilise standardmootoriga, millel on kaitseklass IP 54, ISO F. Ventilaatori teenindamine on võimalik pärast õhukuivati ülemise paneeli eemaldamist. Reaktiveerimisõhu küttekeha PTC (Positiivse Temperatuuri Koefitsient) tüüpi reaktiveerimisõhu küttekeha välistab ülekuumenemise ja annab võimaluse mitteastmelise kuivatusvõimsuse kontrollimise vahemikus 30 kuni 100 %. See on võimalik tänu niiske õhu hulga kontrollile. Toitepaneel Toitepaneel paikneb õhukuivati sees. Juurdepääs toitepaneelile on võimalik pärast õhukuivati ülemise paneeli eemaldamist. Lülitid ja näidikud asuvad toitepaneeli eesotsas. Töörežiimid Tänu õhukuivati esipaneelil asuvale lülitile on võimalik seadme erinevate töörežiimide valik:
0 Õhukuivati ei tööta. 1 Kuivati töörežiim.
MAN
Õhukuivati pideva töö režiim.
AUTO
Automaatse töörežiim sisse/väljalülitamine psühromeetri või mõne muu välise anduri signaali alusel.
5. PAIGALDAMINE Paigaldamine ja juurdepääsu kindlustamine teeninduseks Õhukuivati DHA 160/DHA 250 on mõeldud siseruumidesse paigaldamiseks. Seade tuleb paigaldada püstisesse asendisse. Juurdepääs kõikidele õhukuivati elementidele on võimalik seadme ülemisest osast. Kontrolli ja hoolduse läbiviimise võimaldamiseks tuleb õhukuivati kohale jätta 400 mm vaba ruumi, et võimaldada filtri, ventilaatori ja rootori hooldamist ja kontrolli. Õhukuivati tuleb montaažiplaadi abil paigaldada nii, et rootori võll asetseks horisontaalasendis ja niiske õhu väljalaskeava allosas. Toruühendused jääval paigaldusel Õhukuivati võib paigaldada nii kuivatavasse ruumi kui ka eraldi asuvasse tehnilisse ruumi. Parima võimsuse saavutamiseks peaksid ventilaatorite väljalaskeavad olema varustatud õhujaotajatega. Niiske õhu väljalasketoru Niiske õhk kuivatist tuleks juhtida ruumist välja. Külma õhu kondenseerumise minimaliseerimiseks peaks väljalasketoru olema võimalikut lühike. Toru peaks paiknema kergelt allapoole kaldes, et vältida kondenseeritud õhu tagasivoolu kuivatisse. Kui niiske õhu toru on väga pikk või see tuleb paigaldada ülespoole kaldega, tuleb ta isoleerida ja selle kõige madalamasse punkti tuleb puurida äravooluava (2 mm).
Page 17
Niiske õhu väljaheitetorule tuleks paigaldada reguleerimisklapp, et võimaldada reaktiveerimisõhu hulga täpset kontrollimist esmakäivitamise ajal. Väljaheitetoru avale tuleb paigaldada tihe traatvõrk. Reaktiveerimisõhk Õhukuivati reaktiveerimiseks on vajalik lisaõhk. Õhk liigub seadmesse koos kuivatava õhuga. Õhukuivati võib valikuliselt olla varustatud õhu sissetõmbetoru ühendustega (DHA 160 Ø125; DHA 250 2xØ80). Ühte neist võib kasutada reaktiveerimiseks vajaliku toaõhu sissetõmbeks (DHA 250). Toru peaks olema võimalikult lühike, ta ei vaja isolatsiooni ning võib asetseda nii üles- kui allapoole kaldes. Mõnedel juhtudel võetakse reaktiveerimisõhk kuivatatavast ruumist. Sellisel juhul pole toru ühendamine vajalik.
Protsessiõhk ja kuiv õhk õhukuivati paigaldamisel kuivatatavasse ruumi.
Kui õhukuivati on paigaldatud kuivatatavasse ruumi, võetakse protsessiõhk ilma torusüsteemita otse ruumist. Kui protsessiõhu sisselaskeava tuleb ühendada torusüsteemiga, saab õhukuivatit kasutada toruühendustega plaadiga. Kuiva õhu väljalasketoru on tavaliselt varustatud torusüsteemiga, mis juhivad kuivatatud õhu majaruumidesse.
Protsessiõhk ja kuiv õhk seadme paigaldamisel väljaspoole kuivatatavat ruumi
Kui õhukuivati ei asu kuivatatavas ruumis, on kõik sisse- ja väljalaskeavad tavaliselt ühendatud torudega. Õhukuivati võtab protsessiõhu kas toaõhust või eeltöödeldud õhuna (jahutatud/soojendatud) või kuivatatavast ruumist tagasi pöördunud õhuna. Kuiv õhk õhukuivatist suunatakse kas järeltöötlusse või tagasi ruumi. Vooluhulga kontrollimiseks tuleks kuiva ja niiske õhu torudele paigaldada reguleerimisklapid. Torude ühendamine õhukuivati paigaldamisel keldrisse Õhukuivati paigaldamisel keldrisse on soovitatav keldrisse kerge negatiivse rõhu tekitamine, et vältida ebameeldivate lõhnade imbumist hoonesse. Sellisel juhul võetakse reaktivatsiooniõhk vahetult keldrist, niiske õhk juhitakse aga sealt välja. Selline paigaldusviis tekitab kerge negatiivse rõhu. Teised torud tuleks paigaldada vastavalt “toruühendustele jääval paigaldusel”.
Ajutine paigaldus
Ajutise paigalduse korral, kui kuivatit kasutatakse üleujutusest põhjustatud kahjustuste kõrvaldamiseks või hoonete kuivatamiseks, ühendatakse seadmega tavaliselt tehismaterjalist torud, mitte spiraaltorud. Kuivatusmeetodid erinevad olenevalt olukorrast ja kuivatamist vajavast konstruktsioonist. Kuivatada võib nii ruume tervikuna kui ka nende kahjustatud osi. Viimase korral kasutatakse tehismaterjalist plaate ja kuiv õhk võetakse läbi plaadi. Mõlemal puhul tuleb niiske õhk hoonest välja juhtida kas elastse toru abil või hoone ventilatsioonisüsteemi ühendamisega.
6. ESMAKÄIVITAMINE
Esmakäivitamise käigus tuleb läbida järgmised etapid alltoodud järjekorras: A. Kontrollida, et väline lüliti on seadme toitevõrgust välja
lülitanud või et pistik on kontaktist välja võetud.
B. Lükata õhukuivati eesosas olev pealüliti (oranž) OFF
asendisse.
C. Avada õhukuivati ülaosas paiknev paneel ja kontrollida, et
kuivatisse või selle elektrisektsiooni ei oleks jäänud võõrkehasid.
D. Kontrollida, et paigaldatud oleks õhufilter. E. Pöörata käsitsi ventilaatori trumlit ja kontrollida, kas see liigub
vabalt.
F. Kontrollida, et kuiva ja märja õhu klapid oleksid avatud, torud
puhtad ja läbitavad.
G. Kontrollida, kas toitekaitsmetel on vastav nimipinge ja
veenduda, et tegemist on aeglaste kaitsmetega.
H. Ühendada õhukuivati toitega, pöörates lüliti positsioonile ON
või pannes pistiku võrgukontakti.
I. Valida õhukuivati lülitiga (musta) MAN asend. Panna pealüliti
(oranž) asendisse ON 3-4 sekundiks. Kontrollida, kas rootor pöörleb aeglaselt, kas ventilaatorid hakkavad tööle ja kas pealüliti oranž lamp läks põlema. Seejärel õhukuivati välja lülitada.
J. Paigaldada teeninduspaneel ja kontrollida, kas see on tihedalt
korpuses.
K. Õhukuivati on tööks valmis.
L. Käivitada õhukuivati ja kontrollida, kas seade töötab
ettenähtud õhuhulkadega. DHA 250 Seade töötab õieti, kui õhukuivati eesotsas paiknev ampermeeter näitab umbes 6A.
M. Õhukuivati elektrijuhtmed on tehase poolt ühendatud nii, et
AUTO režiimil töötades juhivad andurid kogu seadme käivitamist või seiskamist. Ühe elektripaneeli ühenduse muutmisel on võimalik töörežiimi muutmine pidevaks. Sellisel juhul kontrollib andur küttekeha sisse- ja väljalülitamist sõltuvalt psühromeetri signaalist või muust välisest signaalist.
7. HOOLDUS
TÄHELEPANU! Kõikide hooldus- ja teenindustööde puhul tuleb:
Lülitada õhukuivati umbes 15 minutit enne
teeninduspaneeli avamist välja, et küttekeha saaks maha jahtuda.
Võtta õhukuivati toitevõrgust välja, kasutades selles
välise lüliti pööramist off asendisse või tõmmates pistik võrgukontaktist.
Hooldustegevuste vahelised perioodid olenevad keskkonnast ja paigalduskohast. Olenevalt antud paigaldusest võivad hooldusalased ajavahemikud olla erinevad. Ebaõige hooldus või teenindus võivad põhjustada kuivatusvõimsuse vähenemist. Filter Kuivati on varustatud ühe ühise filtriga protsessiõhu ja reaktiveerimisõhu puhastamiseks. Filter paikneb sissepuhkeava juures ja puhastab õhku veel enne õhukuivatisse sattumist. Filtri puhastamise ja väljavahetamise sagedus sõltub õhus sisalduva tolmu ja osakeste hulgast kuivati paigalduskohas. Soovitatavalt tuleks filtrit kontrollida vähemalt kord kuus uue paigalduse esimese aasta jooksul. Õhukuivatit ei tohi kunagi kasutada filtrita, kuna tolm võib põhjustada rootori kahjustuse.
Rootor
Rootor ei vaja hooldust. Kui tekib siiski vajadus rootori puhastamiseks, tuleks selleks ettevaatlikult kasutada suruõhku. Suurema määrdumisastme korral võib rootorit pesta veega. Kuna veega pesemine ei ole tavaline protseduur, palume enne selle teostamist kontakteeruda edasimüüjaga. Kord aastas tuleb kontrollida rootori laagreid ja välispinda.
Elektrimootorid
Elektrimootorid on varustatud kuullaagritega. Laagrid on projekteeritud nii, et nende eluiga oleks sama pikk kui mootori eluiga, seega ei ole nende hooldus vajalik. Kord aastas tuleb kontrollida, kas mootori töötamise ajal ei teki ebatavalist müra. Küttekeha Elektriline reaktiveerimisõhu küttekeha ei vaja hooldust, kuid kaks korda aastas tuleb kontrollida, kas küttekehale ei ole tekkinud tolmu või mehaanilisi vigastusi. Küttekeha tuleb puhastada pehme harja abil või läbi viia vaakumpuhastus. Võimalik on ka ettevaatlik suruõhu kasutamine puhastamiseks. Rootori ülekanderihm Rihma pinguldust tuleb kontrollida regulaarselt. Vajadusel reguleerida rihma kuivatava rootori lähedal oleva pingutusrattaga. Üldine hoolduste sagedus
Filter
Rootori laagrid
Mootorid
Rootori
ülekanne
Küttekeha
Tihendid
Vajadusel Iga 6 kuu tagant Iga 12 kuu tagant
8. TRANSPORT Õhukuivati teisaldamisel ja käsitlemisel tuleb järgida järgmisi nõudeid:
Kontrollida kohe pärast tarnimist, kas õhukuivati ei ole vigastada saanud transpordi käigus.
Õhukuivati peaks olema kaitstud vihma ja lume eest.
Õhukuivati peaks alati seisma püstiasendis ja toetuma
jalgadele.
Page 18
Õhukuivatit tuleb transportida ja tõsta kahe transpordikasti külgedel paikneva käepideme abil.
9. ADMED MÜRA KOHTA (DHA 250)
Müra levikuteed (JOON. 5.)
P= Protsessõhk W= Niiske õhk D= Kuiv õhk R= Reaktivatsiooniõhk
A. Avatud protsessõhu sissepuhkeava. B. Avatud protsessõhu sissepuhkeava. Kuiva õhu väljalaskeava
ühendamine ja õhu ärajuhtimine 2-3m põranda tasemelt.
C. Kuiva õhu väljalaskeava on ühendatud. Niiske õhu
väljapuhkeava on ühendatud lühikese toruga 90 kraadise nurga all.
D. Ainult kuiva ja niiske õhu väljapuhkeavad on ühendatud. E. Kõik avad on ühendatud.
Korrektuur K dB lainealal ISO-nr/Keskmine sagedus (Hz)
Müra
levikutee
LWA
1/64
2/125
3/250
4/500
5/1000
6/2000
7/4000
8/8000
A 65 -26 -14 -10 -10 -9 -3 -9 -15 B 66 -22 -11 -6 -10 -10 -3 -9 -15 C 67 -27 -12 -7 -7 -10 -3 -8 -14 D 67 -27 -13 -7 -10 -10 -3 -8 -14 E 59 -24 -10 -11 -6 -4 -5 -14 -20
Sümbolid
L
WA
= Kogu müra võimsustase dB(A) (rel. 10
-12
W)
L
WAO
= Müra võimsustase oktaavi lainealal dB(A) (rel. 10
-12
W)
K = Kalkulatsiooni korrektuur LWAO (L
WAO
= LWA + K)
dB(A) = Müra võimsustase sisetingimustes R = 102 Sab
10. Vea leidmine
Tõrge Võimalik põhjus Kõrvaldamine Puuduv või vähenenud kuivatusvõimsus
Filter on ummistunud Elektrilise küttekeha rike Piiratud õhuvoolus Rootor ei pöörle Seadme sisemine leke Muutunud õhuhulgad Muutunud reaktiveerimisõhu temperatuur Õhu lekkimine
Puhastada või asendada filter Kontrollida kaitsmeid Kontrollida avasid ja klappe Kontrollida, kas rihm on pingul Kontrollida tihendeid Mõõta ja kontrollida õhu hulkasid Kontrollida küttekeha
Kontrollida paneeli ja korpust
Peakaitse rike
Ventilaatori rike Liiga suur õhuhulk Rootor ei pöörle Küttekeha rike
Kontrollida ventilaatorit ja mootoreid Kontrollida õhu hulkasid ja klappe Kontrollida mootorit ja ülekanderihma Kontrollida küttekeha
Õhukuivati ei käivitu
Juhtimisvooluringi puudumine Vale juhtimissignaal Kaitsme või kontrolltulede rike
Kontrollida juhtimiskaitsmeid Kontrollida lüliti välist signaali Kontrollida elektrilisi elemente
Rootor ei pöörle
Ülekanderihm libiseb Ülekanderihm on katki või välja veninud Rootor on blokeeritud Ülekandemootori rike
Kontrollida, kas rihm on pingul Asendada ülekanderihm Kontrollida keskmist võlli, rootori välispinda Asendada kogu ülekandemootor
Kuiva või niiske õhuvoo puudumine
Filter on ummistunud Ventilaatori rike Torud on blokeeritud
Puhastada või asendada filtrid Kontrollida ventilaatorit, mootorit ja rootorit Kontrollida klappe ja torusie
Page 19
ES
1. INFORMACIÓN GENERAL ACERCA DE LAS NORMAS DE SEGURIDAD
Este manual de instrucciones debería estar al alcance de
todas las personas que manejan el deshumidificador DHA 160/DHA 250, quienes deberían leer las informaciones acerca de las normas de seguridad.
Sólo las personas debidamente cualificadas deberían
manejar el deshumidificador y ocuparse de su servicio técnico.
Las reparaciones de los componentes eléctricos del
dispositivo debería efectuar un personal con cualificaciones adecuadas en cuanto a las instalaciones eléctricas.
Las reparaciones de los componentes eléctricos debería
efectuar un personal debidamente cualificado.
Está prohibido instalar el deshumidificador en los lugares
donde se exigen dispositivos resistentes a las condiciones explosivas.
Antes de abrir el panel de servicio hay que desconectar el
deshumidificador de la red eléctrica.
Se debe apagar el deshumidificador al menos 15 minutos
antes de proceder a su mantenimiento para su enfriamiento.
Los paneles de servicio deberían mantenerse cerrados salvo
en el momento del mantenimiento del dispositivo.
El deshumidificador sirve únicamente para deshumidificar el
aire atmosférico.
Bajo ningún concepto se puede utilizar el deshumidificador
sin filtros ya que el rotor deshumidificador puede ensuciarse y su rendimiento bajará.
No se deben quitar o cambiar las marcas ni las instrucciones
del deshumidificador.
Este manual de instrucciones debería siempre estar al
alcance y guardarse cerca del deshumidificador.
La conservación y el mantenimiento del deshumidificador
tiene que hacerse siguiendo siempre el orden previsto.
Hay que utilizar sólo las piezas de repuesto originales.
2. UTILIZACIÓN El deshumidificador DHA160/DHA 250 dispone de un rotor deshumidificador que sirve para secar el aire atmosférico. Este dispositivo puede utilizarse para secar el aire de humedad relativa de 100% y la temperatura de entre -30 ºC a +40 ºC. Es un dispositivo de uso múltiple. Algunas de sus aplicaciones son las siguientes:
El control de niveles de humedad en los procesos de
producción.
El secado de los productos sensibles a cambios de
temperatura.
La manutención de la humedad adecuada en los lugares de
almacenamiento.
La protección del equipamiento sensible a corrosión.
El control de los niveles de humedad en los museos y en los
archivos.
El secado tras los daños causados por las inundaciones y el
secado de los edificios durante su construcción.
La mejora del clima en los lugares húmedos.
3. NORMAS DE USO (Dib. 3.) El deshumidificador dispone de dos flujos de aire. El flujo mayor se utiliza para la deshumidificación mientras que el menor sirve para evacuar la humedad fuera del rotor deshumidificador. Ambos flujos de aire se generan por el mismo ventilador que mantiene la presión elevada en la cámara del deshumidificador generando dos flujos de aire independientes. El flujo mayor de aire, es decir de aire de proceso, pasa por el rotor que está en rotación lenta, cubierto de gel de sílice. Gel de sílice es una sustancia higroscópica que adsorbe el vapor directamente del aire. Cuando el aire pasa por el rotor su humedad disminuye a la vez que incrementa la humedad del material del rotor. Al salir del rotor el aire secado entra en un lugar o en un proceso que conduce a su deshumidificación. El proceso de adsorción se produce con las temperaturas entre
-30 ºC y +40 ºC. El flujo menor de aire, es decir de aire de reactivación adsorbe la humedad del rotor cubierto de gel de sílice. El aire de reactivación pasa primero por el segmento de purificación del rotor, enfriando a la vez el material del rotor, y en consecuencia la temperatura de ese aire incrementa. Gracias al calentador
eléctrico la temperatura del aire inicialmente calentado sigue subiendo hasta alcanzar unos +100 ºC. En el momento en el que el aire de reactivación pasa por el rotor en la dirección contraria al aire seco, la humedad en el material del rotor disminuye. El aire de reactivación saldrá del deshumidificador como aire húmedo y caliente que a continuación se evacuará del edificio.
4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO El deshumidificador ha sido diseñado de manera que cumpla con las normas IEC para el grado de protección IP 44: Carcasa La carcasa ha sido elaborada de acero inoxidable 2333. En la parte superior se encuentra un panel e se puede quitar para facilitar al personal del servicio técnico el acceso a los componentes eléctricos y mecánicos. Todas las tubuladuras del deshumidificador han sido diseñadas para las medidas estándar de los cables espirales. Rotor El deshumidificador está provisto de un rotor deshumidificador elaborado de una materia secadora. El rotor contiene una matriz de chapa ondulada y plana refractaria dentro de la cual se encuentra una sustancia secadora como el gel de sílice. La matriz está formada por un número elevado de ranuras axiales que atraviesan el rotor y de esta manera crean una superficie grande de adsorción de pequeño volumen. El rotor ha sido fabricado y tratado para incrementar su resistencia al aire cargado de humedad sin riesgo de sufrir daños. Eso significa que se puede utilizar el rotor junto con el refrigerador de refrigeración inicial. Es más, el rotor no se dañará incluso en el caso de que el ventilador o el calentador de aire de reactivación queden dañados. El rotor está fabricado con materiales ininflamables. El rotor gira lentamente gracias a un grupo motorreductor eléctrico y el accionamiento por correa. La correa está situada en la parte exterior del rotor y accionada por la roldana en el grupo motorreductor. El dispositivo para regular la tensión de la correa la mantiene en un sitio adecuado y es responsable a la vez de su tensión adecuada para evitar el deslizamiento de la correa. Abriendo el panel superior del deshumidificador es posible verificar si el sistema de tensión funciona correctamente y si la dirección de la rotación es correcta. El cubo central del rotor contiene rodamientos de bolas. El árbol del rotor está hecho de acero inoxidable. Se puede sacar fácilmente el rotor de la carcasa en una sola pieza completa. Filtro El deshumidificador tiene un solo filtro común para el aire de proceso y el aire de reactivación. Ventilador del aire de proceso y de reactivación El ventilador radial con transmisión directa está dotado de un motor estándar monofásico con el grado de seguridad IP 54, ISO F. El mantenimiento del ventilador se puede efectuar quitando el panel superior del deshumidificador. Calentador del aire de reactivación El calentador de reactivación de tipo PTC (Coeficiente de Temperatura Positiva) no llega a sobrecalentarse y da la opción de regular el rendimiento de la deshumidificación sin utilizar los grados centígrados sino en la escala desde 30 hasta 100 %. Está opción es posible gracias al control de la cantidad del aire húmedo. El panel electrónico El panel electrónico se encuentra en el interior del deshumidificador y se accede a él quitando el panel superior del deshumidificador. Los interruptores y los indicadores están instalados en la parte frontal del panel eléctrico. Modos de trabajo Utilizando el interruptor de la parte frontal del deshumidificador se accede a distintos modos de trabajo del aparato:
0 El deshumidificador no funciona. 1
El deshumidificador en el modo de trabajo.
MAN
El deshumidificador en el modo de trabajo continuo.
AUTO
Encender/Apagar el modo automático a través del humidostato a distancia u otra señal exterior.
Page 20
5. INSTALACIÓN
Instalación y acceso al servicio técnico
El deshumidificador DHA 160/DHA 250 está destinado a la instalación el los espacios cerrados. Se debe instalarlo en la posición vertical. A través de la parte superior del dispositivo se accede a todos sus componentes. Para el tema del mantenimiento y el servicio técnico hay que dejar un hueco de 400 mm encima del deshumidificador para facilitar el mantenimiento del filtro, ventilador y rotor. Para la correcta utilización de la placa de montaje se debe posicionar el deshumidificador de manera que el árbol del rotor se encuentre en la posición vertical y la salida del aire húmedo, abajo. Conexión de los cables para la instalación fija El deshumidificador se puede instalar en un espacio ventilado o en un cuarto separado de uso técnico. Para obtener el máximo rendimiento, las entradas de los ventiladores deberían tener unos difusores. El conducto de salida del aire húmedo del deshumidificador El aire húmedo del deshumidificador tiene que ser evacuado hacia fuera. El conducto debería ser el más corto posible para minimizar la posibilidad de la condensación del aire húmedo. Se recomienda inclinar el conducto hacia abajo para evitar que el agua condensada vuelva al deshumidificador. Si el conducto del aire húmedo es muy largo o tiene que instalarse con inclinación, hay que aislarlo y debería tener un orificio de desagüe (2 mm) hecho en el punto más bajo posible. En el conducto húmedo se debe instalar una válvula para facilitar la regulación correcta de la cantidad del aire de reactivación durante el arranque. El orificio de desagüe debería contener una red gorda de alambre. El aire de reactivación hacia el deshumidificador Para arrancar de nuevo el deshumidificador es necesaria una cantidad de aire adicional. El aire entra en el dispositivo junto con el aire de proceso. Existe una opción de que el deshumidificador esté equipado en una tubuladura de conductos para el aire aluvial (DHA 160 Ø125; DHA 250 2xØ80). Uno de ellos puede ser utilizado para recoger el aire ambiental para la reactivación (DHA 250). El conducto debería ser el más corto posible, no necesita estar aislado y puede estar inclinado hacia arriba o hacia abajo. En algunas instalaciones existe la opción de recoger el aire de reactivación del cuarto técnico. En este caso la conexión del conducto no es necesaria.
El aire de proceso y el aire húmedo en la instalación del deshumidificador en una habitación deshumidificada.
Cuando el deshumidificador está instalado en una habitación deshumidificada el consumo del aire de proceso se realiza directamente desde la habitación sin sistema de conductos. En el caso de que la entrada de aire de proceso tiene que estar conectada al sistema de conductos, el deshumidificador está adaptado para utilizar la placa con la tubuladura de conductos. La salida de aire seco suele estar equipada en un sistema de conductos destinados a la distribución del aire seco en el edificio.
El aire de proceso y el aire seco en la instalación del deshumidificador fuera de una habitación deshumidificada
Cuando el deshumidificador está instalado en una habitación individual de uso técnico todos los orificios de entrada y salida suelen estar conectados a los conductos. El deshumidificador recoge el aire de proceso como el aire ambiental o como el aire inicialmente purificado (refrigerado/calentado) u opcionalmente como el aire recuperado de la habitación deshumidificada. El aire seco del deshumidificador puede ser conectado para su nueva purificación o para regresar a la habitación de uso técnico. Las válvulas deberían ser instaladas en los conductos del aire seco y húmedo para facilitar la excitación adecuada de los flujos de aire. La conexión de los conductos en la instalación de sótano Si el deshumidificador se va a instalar en el sótano, se recomienda crear ahí una pequeña subpresión para evitar que los malos olores pasen al edificio. En ese caso el aire de reactivación se recoge directamente desde el sótano, mientras que el aire húmedo está siendo expulsado de él. Este tipo de instalación generará una pequeña subpresión. Los demás conductos deberían ser instalados siguiendo las instrucciones de la „conexión de los cables en la instalación fija”.
Instalación temporal
En el caso de la instalación temporal, para sanear los daños causados durante las inundaciones o el secado de los edificios, se suelen utilizar los conductos hechos de material plástico en vez de los cables espirales. El método de secado depende de la situación y de la construcción que hay que secar. Se puede deshumidificar un hueco entero o tan sólo su parte dañada. En este segundo caso se suele utilizar un tablón de plástico y el aire seco se suministra debajo del tablón. En ambos casos hay que expulsar el aire húmedo del edificio a través de un conducto elástico u, opcionalmente, a través de la conexión al sistema general de la ventilación de aspiración.
6. ARRANQUE Durante el arranque inicial hay que seguir los pasos como sigue: A. Asegurarse de que el interruptor exterior de aislamiento haya
desconectado el aparato de la red eléctrica o que el enchufe está desconectado.
B. Mover el interruptor principal (de color naranja) en la parte
frontal del deshumidificador en la posición OFF.
C. Abrir el panel de servicio de la parte superior del
deshumidificador y asegurarse de que no haya objetos
extraños en el compartimento eléctrico del aparato. D. Asegurarse de que el filtro de aire esté instalado. E. Girar el rotor del ventilador manualmente y asegurarse de
que este se mueve sin obstáculos. F. Asegurarse de que las válvulas de aire húmedo y seco estén
abiertas y los conductos permanezcan limpios y libres de
congestiones. G. Asegurarse de que el fusible alimentador tiene la tensión
nominal adecuada y de que se trata de un fusible libre. H. Conectar el deshumidificador a la fuente principal de
alimentación eléctrica girando el interruptor de aislamiento
hacia la posición ON, u, opcionalmente, enchufando la clavija
en el enchufe. I. Seleccionar la posición MAN del interruptor (negro) del
deshumidificador. Girar el interruptor principal (naranja) a la
posición ON y dejar durante 3-4 segundos. Chequear si el
rotor va girando lentamente, si los ventiladores se ponen en
marcha y si la luz naranja del interruptor principal se
enciende. Apaga el deshumidificador. J. Colocar el panel de servicio y asegurarse de que cierre la
carcasa herméticamente. K. El deshumidificador está listo para utilizarse. L. Encender el deshumidificador y verificar si el aparato funciona
con una cantidad suficiente de aire.
DHA 250
La indicación del funcionamiento correcto del aparato
aparece cuando el amperímetro situado en la parte frontal del
deshumidificador muestra unos 6A. M. Los cables eléctricos están conectados por el fabricante de
manera que cuando el aparato trabaja en modo AUTO, los
sensores encienden o apagan el deshumidificador.
Cambiando una tubuladura en el panel eléctrico se puede
cambiar el modo de trabajo al modo continuo. En ese caso el
sensor va a dirigir el encendido y el apagado del calentador
dependiendo de la señal del humidostato u otra señal
exterior.
7. MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN! Durante cualquier trabajo de mantenimiento o servicio técnico hay que:
Apagar el deshumidificador durante aprox.15 min. antes
de abrir el panel de servicio para que el calentador se
enfríe.
Desconectar el deshumidificador de la fuente principal de
alimentación eléctrica girando el interruptor exterior a la
posición off o sacando la clavija del enchufe.
Los intervalos de los siguientes pasos del mantenimiento del deshumidificador dependen del ambiente y del lugar de la instalación. Por eso los intervalos de tiempo recomendados para el tema del mantenimiento pueden variar en función de la instalación. El mantenimiento inadecuado y los trabajos del servicio técnico pueden llevar a que el rendimiento de la deshumidificación baje. Filtro El deshumidificador contiene un solo filtro común para el aire de proceso y de reactivación. El filtro se encuentra en la entrada y purifica el aire antes de que este llegue al deshumidificador.
Page 21
Los intervalos de tiempo, en cuanto a la limpieza y el cambio de filtros, dependen de la cantidad de polvo y partículas en el aire en el lugar de la instalación. Se recomienda revisar el filtro por lo menos una vez al mes durante el primer año de la instalación nueva. No se debe utilizar nunca el deshumidificador sin filtro ya que el polvo puede dañar el rotor.
Rotor
El rotor no necesita trabajos de mantenimiento. Sin embargo, si fuera necesario limpiar el rotor hay que hacerlo utilizando el aire comprimido con mucho cuidado. En el caso de que el rotor estuviera muy sucio se puede aclararlo con agua. La limpieza del rotor con agua no es una operación rutinaria. Se ruega contacten con el distribuidor antes de proceder a esta acción. Una vez al año hay que realizar un chequeo del rodamiento del rotor y de su superficie.
Motores eléctricos
Los motores eléctricos están equipados en rodamientos de bolas. Los rodamientos han sido diseñados de manera que su durabilidad equipare con la del motor, de ahí que es imprescindible su mantenimiento adecuado. Una vez al año hay que verificar si no aparecen ruidos extraños durante el funcionamiento del motor. Calentador El calentador eléctrico de reactivación no necesita mantenimiento, sin embargo, hay que revisarlo dos veces al año por si ha aparecido polvo o daños mecánicos de las varillas de calefacción. Limpiar usando un cepillo suave o realizar una limpieza al vacío. Otra opción es utilizar el aire comprimido con mucho cuidado. La correa de transmisión del rotor En los intervalos regulares de tiempo hay que verificar la tensión de la correa. En caso de necesidad regularla moviendo el rodillo de tensión hacia el rotor del deshumidificador.
Resumen general acerca de los intervalos de tiempo entre las labores de mantenimiento
Filtro
Rodamiento
del rotor
Motores
Transmisión
del rotor
Calentador
Sellado
A demanda Cada 6 meses Cada 12 meses
8. TRANSPORTE Mire atentamente las siguientes recomendaciones acerca del transporte y el manejo del deshumidificador:
Verificar el deshumidificador en el momento de la entrega por
los posibles daños sufridos durante el transporte.
Hay que proteger el deshumidificador de la lluvia y la nieve.
El deshumidificador debería estar posicionado siempre
verticalmente, apoyado en sus soportes.
Se debe mover y desplazar el deshumidificador utilizando las
asas situadas en ambos lados de la caja para el transporte.
9. DATO SOBRE EL RUIDO (DHA 250) Trayecto del ruido (Dib. 5.):
P= Aire de proceso W= Aire húmedo D= Aire seco R= Aire de reactivación
A. Orificio redondo de entrada para el aire de proceso. B. Orificio abierto para el aire de proceso. La salida de aire seco
conectada y la evacuación del aire 2-3m encima del suelo C. La salida de aire seco conectada.
La salida de aire húmedo conectada
a un conducto corto con la inclinación de 90 grados. D. Conectada únicamente la salida de aire seco y húmedo. E. Todas las salidas conectadas.
Corrección K dB con la banda ISO-nº/
Frecuencia central (Hz)
Trayecto del
ruido
LWA
1/64
2/125
3/250
4/500
5/1000
6/2000
7/4000
8/8000
A 65 -26 -14 -10 -10 -9 -3 -9 -15 B 66 -22 -11 -6 -10 -10 -3 -9 -15 C 67 -27 -12 -7 -7 -10 -3 -8 -14 D 67 -27 -13 -7 -10 -10 -3 -8 -14 E 59 -24 -10 -11 -6 -4 -5 -14 -20
Símbolos
LWA = El nivel total de ruido en dB(A) (rel. 10
-12
W)
L
WAO
= El nivel de potencia del ruido en la banda octava dB(A)
(rel. 10
-12
W)
K = Corrección de cálculo LWAO (L
WAO
= LWA + K)
dB(A) = El nivel de potencia de ruido en una habitación
R = 102 Sab
10. DIAGNOSTICAR LOS FALLOS
Anomalía Posible causa del problema Corrección Falta de deshumidificación o su bajo rendimiento
Filtro obstruido Fallo del calentador eléctrico El flujo de aire limitado Falta de rotación del rotor Goteo en el interior del aparato Cambios en la cantidad de aire Cambios de temperatura de reactivación Fuga de aire
Limpiar o cambiar los filtros Chequear los fusibles Chequear los orificios y las válvulas Chequear la tensión de la correa Chequear los muelles Calcular y verificar las cantidades de aire Chequear el calentador de reactivación Chequear el panel y la carcasa
Fallo del fusible principal Fallo del ventilador
La cantidad excesiva de aire Falta de rotación del rotor
Fallo del calentador de reactivación
Chequear el ventilador y los motores Chequear la cantidad de aire y las válvulas Chequear el motor de propulsión y la correa de transmisión Chequear el calentador de reactivación
El deshumidificador no se enciende
Falta de circuito de control La señal de control incorrecta Fallo del fusible o de las luces de control
Chequear los fusibles de control Chequear la señal externa start/stop Chequear los componentes eléctricos
Falta de rotación del rotor
La correa de transmisión resbala La correa de transmisión rota o usada Rotor bloqueado
Fallo del motor de transmisión
Chequear la tensión de la correa Cambiar la correa de transmisión Chequear el árbol central y la superficie del rotor Cambiar todo el grupo motorreductor
Falta de aire seco o de aire húmedo
Obstrucción del filtro Fallo del ventilador Conductos obstruidos
Limpiar o cambiar los filtros Chequear el ventilador, el motor y el rotor Chequear las válvulas y los conductos
Page 22
FI
1. YLEISET TURVALLISUUSTIEDOT
Tämän käyttöohjeen tulee olla kaikkien DHA160/DHA 250 -
käyttäjien saatavissa; käyttäjien on tutustuttava turvallisuustietoihin.
Ainoastaan kuivaimeen asianmukaisesti perehtyneet henkilöt
saavat käyttää ja huoltaa kuivainta.
Ainoastaan sähköasennusten osalta pätevä henkilöstö saa
suorittaa laitteen sähkövarusteiden korjauksia.
Sähkövarusteiden korjauksia saa suorittaa ainoastaan
asianmukaisesti pätevä henkilöstö.
Kuivainta ei saa käyttää sellaisissa paikoissa, joihin tarvitaan
räjähdysalttiisiin olosuhteisiin liittyviä turvavarusteita.
Ennen huoltopaneelin irrottamista kuivain on kytkettävä
sähköverkosta irti.
Kuivainta on myös sammutettava vähintään 15 minuuttia
ennen huoltoa sen jäähdyttämistä varten.
Huoltopaneeleita on pidettävä suljettuna muulloin kuin laitteen
huoltoaikana.
Kuivainta saa käyttää ainoastaan ilmakehän ilman
kuivaamista varten.
Kuivaimen käyttö ilman sen suodattimia on ehdottomasti
kielletty, sillä tällöin kuivausroottori voi saastua alentaen tehokkuutta.
Ei koskaan saa poistaa tai muuttaa kuivaimen merkintöjä ja
opasteita.
Tämän käyttöohjeen tulee olla aina helposti käytettävissä ja
sitä on säilytettävä kuivaimen läheisyydessä.
Huoltoa ja katsastuksia on suoritettava annetun aikataulun
mukaan.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
2. SOVELLUTUKSET Kuivausroottorilla varustettu DHA 160/DHA 250 -kuivain on tarkoitettu ilmakehän ilman kuivaamiseen. Kuivainta voi käyttää sellaisen ilman kuivaamiseen, jonka suhtellinen kosteus on 100% ja lämpötila 30 ºC ja +40 ºC:n alueella. Laite on monikäyttöinen. Alla on annettu joitakin käyttöesimerkkejä:
Tuotantoprosessien kosteustason hallinta.
Lämpötilavaihteluihin alttiiden tuotteiden kuivaaminen.
Varastointitilojen kosteuden ylläpito.
Korroosioalttiiden varusteiden suojelu.
Museoiden ja arkistojen kosteustason hallinta.
Tulvien aiheuttamien vahinkojen ja rakentamisen jälkeinen
kuivaaminen.
Kosteiden tilojen ilman parantaminen.
3. TOIMINTATAPA (PIIR.3.) Kuivaimessa on kaksi ilmavirtaa. Suuremman ilmavirran tarkoituksena on kuivaaminen ja pienemmän kosteuden poistaminen kuivausroottorin ulkopuolelle. Molemmat ilmavirrat syntyvät yhteisestä puhaltimesta, joka ylläpitää korkeaa painetta kuivainkaapissa tuottaen kaksi erillistä ilmavirtaa. Suurempi ilmavirta, eli ns. prosessi-ilmavirta virtaa hitaasti pyörivän ja silikageelillä päällystetyn roottorin kautta. Silikageeli on hygroskooppinen aine, joka imee vesihöyryä suoraan ilmasta. Ilman virratessa roottorin kautta sen kosteus vähenee, mutta toisaalta roottoriaineen kosteus kasvaa. Roottorista lähtiessä kuivattu ilma ohjataan kuivattavaan paikkaan tai prosessiin. Imeytymisprosessi tapahtuu -30 ºC ja +40 ºC:n välisellä lämpötila-alueella. Pienempi ilmavirta, eli uudelleenaktivointi-ilmavirta imee kosteutta silikageelillä päällystetyn roottorin pinnalta. Uudelleenaktivointi-ilma virtaa ensin roottorin puhdistusosion kautta jäähdyttäen samalla roottorin ainetta, jolloin tämän ilmavirran lämpötila nousee. Sähköpatterin avulla esilämmitetyn ilman lämpötila kasvaa seuraavassa vaiheessa noin +100 ºC:in asti. Uudelleenaktivointi-ilman virratessa roottorin kautta kuivan ilman päinvastaisessa suunnassa, roottoriaineen kosteus vähenee. Uudelleenaktivointi-ilma poistuu kuivaimesta lämpimänä ja kosteana ilmana, joka seuraavaksi viedään rakennuksen ulkopuolelle.
4. TUOTTEEN KUVAUS Kuivain on suunniteltu noudattaakseen IEC-standardin OP 44 ­suojausluokan vaatimuksia:
Rakenne Laitteen kotelo on valmistettu 2333-tyyppisestä ruostumattomasta teräksestä. Kuivaimen yläosasta löytyy irrotettava paneeli, joka antaa mahdollisuuden päästä käsiksi sähkö- ja mekaanisten varusteiden huoltoa varten. Kaikki kuivaimen kanavien liitännät on suunniteltu kierukkaputkien vakiomitat huomioon ottaen. Roottori Kuivain on varustettu kuivausroottorilla, joka on valmistettu kuivausaineesta. Roottorin matriisi on tehty kuumuudenkestävästä aalto- ja tasapellistä, johon kuivausaineena sisältyy silikageeli. Matriisi muodostaa monta roottorin kautta läpimeneviä aksiaalisia uria, jonka vuoksi kokonaisuudessaan se tuottaa suuren imupinnan pienellä tilavuudella. Roottori on valmistettu ja jälkikäsitelty sen kostean ilman kestävyyden parantamiseksi, kuitenkin välttäen sen vaurioitumista. Näin ollen roottori soveltuu käytettäväksi myös esijäähdyttäjän kanssa. Sen lisäksi roottori estyy vaurioitumisesta myös puhaltimen tai uudelleenaktivointi-ilman lämmittimen vaurioituessa. Roottori on tehty palamattomista aineista. Se pyörii hitaasti ohjattuna sähköisellä vaihdemoottorilla ja hihnalla. Hihna sijaitsee roottorin ulkopuolella ja se on asennettu moottorin hihnapyörään. Hihnan kiristyksen säätölaite pitää hihnaa oikeassa paikassa, estää sen pois ajautumisen sekä kiristää sitä. Kuivaimen yläpaneelin irrottamisen jälkeen voidaan tarkistaa vetojärjestelmän toiminta sekä pyörimissuunnan oikeellisuus. Roottorin keskiö on varustettu kuulalaakereilla. Roottorin akseli on valmistettu ruostumattomasta teräksestä. Roottori on helposti irrotettavissa laitteen kotelosta yhtenä ja ehjänä osana. Suodatin Kuivain on varustettu yhteisellä prosessi- ja uudelleenaktivointi­ilman suodattimella. Prosessi- ja uudelleenaktivointi-ilman suodatin Radiaalipuhallin suoravedolla on varustettu yksivaiheisella vakiomoottorilla, jonka suojausluokka on IP 54, ISO F. Puhaltimen huolto on mahdollinen ainoastaan irrottamalla kuivaimen yläpaneeli. Uudelleenaktivointi-ilman lämmitin PTC-tyyppinen (Positiivisen Lämpötilan Hallinta) uudelleenaktivointivastus ylikuumennussuojalla mahdollistaa kuivaustehon portaattoman säädön 30-100%:n alueella. Tämä toteutuu hallitsemalla kostean ilman määrää. Sähköpaneeli Sähköpaneeli sijaitsee kuivaimen sisällä ja siihen voidaan päästä käsiksi ainoastaan ensin irrottamalla yläpaneeli. Kytkimet ja ilmaisimet on asennettu sähköpaneelin etupuolelle. Käyttötilat Kuivaimen etuosassa olevalla kytkimellä voidaan valita erilaisia käyttötiloja:
0 Kuivain on kytketty pois päältä. 1 Kuivain toimii.
MAN Kuivain toimii pysyvästi.
AUTO
Kuivaimen käynnistää tai sammuttaa automaattisesti kaukokosteusanturi tai muu ulkopuolelta tuleva signaali.
5. ASENNUS Asennus ja huoltopääsyn varmistaminen DHA 160/DHA 250 -kuivain on tarkoitettu sisätiloihin asennettavaksi. Kuivainta on asetettava vaaka-asentoon. Kaikkien kuivaimen osien pääseminen toteutuu laitteen yläpuolelta. Katsastusta ja huoltoa sekä suodattimen, puhaltimen ja roottorin käsittelyä varten kuivaimen yläpuolelle on jätettävä noin 400 mm:n väli. Asennuslevyä käytettäessä, kuivainta on asennettava niin, että roottorin akseli on vaakasuorassa ja kostean ilman poistoaukko on alhaalla. Kiinteä asennus kanavistoon Kuivain voidaan asentaa ilmanvaihdolla varustettuun tai erilliseen tekniseen tilaan. Mahdollisimman korkean tehokkuuden saavuttamiseksi puhaltimien poistoaukkoja tulisi varustaa diffuusoreilla. Kuivaimen kostean ilman kanava Kuivaimen kosteaa ilmaa on johdatettava ulos. Kanavan tulisi olla mahdollisimman lyhyt, kostean ilman kondensoitumisen
Page 23
estämiseksi. Kanavan putki on jätettävä hieman roikkumaan, jotta vältytään kondensoituneen veden palaamiselta kuivaimeen. Mikäli kostean ilman kanava on hyvin pitkä tai sen asennusreitti nousee kuivaimesta ylöspäin, se on eristettävä ja veden tyhjennysaukko (2 mm) on porattava sen matalimpaan kohtaan. Kostean ilman kanavaan tulee asentaa myös kuristusläppä, jolla toteutuu uudelleenaktivointi-ilmamäärän säätö käynnistyksen yhteydessä. Tyhjennysaukkoon on asennettava paksu lankaverkko. Uudelleenaktivointi-ilman tulo kuivaimeen Kuivaimen käynnistämistä varten tarvitaan lisäilmamassaa. Ilma normaalisti menee laitteen sisään prosessi-ilman kanssa. Vaihtoehtoisesti kuivain voidaan varustaa tuloilman kanavien liitännöillä (DHA 160 Ø125; DHA 250 2xØ80). Toinen niistä voidaan käyttää huoneilman ottoon uudelleenaktivointia varten (DHA 250). Kanavan tulee olla mahdollisimman lyhyt ja eristämätön; se voi olla joko nostettu tai laskettu. Vaihtoehtoisesti joissakin järjestelmissä uudelleenaktivointi-ilma voidaan ottaa teknisestä tilasta, jolloin kanavan kytkemistä ei tarvita.
Prosessi-ilma ja kuiva ilma kuivainta kuivattavaan tilaan asennettaessa
Jos kuivain asennetaan kuivattavaan tilaan, prosessi-liman otto tapahtuu suoraan eikä kanaviston välityksellä. Mikäli prosessi­ilman tulokanava on kytkettävä kanavistoon, kuivaimen kanssa voidaan käyttää kanavien liitäntälevyä. Kuivan ilman poistoaukko liittyy tavallisesti kanavistoon, jonka tarkoituksena on kuivan ilman levittäminen koko rakennuksessa.
Prosessi-ilma ja kuiva ilma kuivainta kuivattavan tilan ulkopuolelle asennettaessa
Mikäli kuivainta asennetaan erilliseen tekniseen tilaan, kaikki tulo­ja poistoaukot kytketään tavallisesti kanavistoon. Kuivain ottaa prosessi-ilmaa huoneilmana tai esipuhdistettuna (lämmitettynä/jäähdytettynä)ilmana tai vaihtoehtoisesti kuivatusta tilasta tulevana paluuilmana. Kuivaimen kuiva ilma voidaan kytkeä uudelleen puhdistettavaksi tai takaisin tekniseen tilaan. Kuristusläppiä tulee asentaa kuivan ja kostean ilman kanaviin, jotta riittäviä ilmavirtoja voi syntyä. Kanavien kytkentä alakerran kanavistoon Mikäli kuivain on tarkoitus asentaa kellariin, suositellaan luomaan sen sisälle vähäistä alapainetta jotta hajut eivät pääse rakennuksen yläkertaan. Tällöin uudelleenaktivointi-ilmaa otetaan suoraan kellarista sekä kosteaa ilmaa johdatetaan siitä pois. Tällaisen järjestelmän kohdalla muodostuu pientä alipainetta. Muita kanavia tulee asentaa kiinteän asennuksen mukaisesti.
Tilapäinen asennus
Tilapäisen asennuksen kohdalla tulvien aiheuttamia vahinkoja poistettaessa tai rakennusta kuivattaessa tavallisesti käytetään muovi-, eikä kierukkaputkikanavia. Kuivausmenetelmä vaihtelee tilanteen ja kuivattavan rakenteen mukaan. Kuivaus voi kohdistua koko tilaan tai vaurioitettuun alueeseen. Jälkimmäisessä tapauksessa käytetään muovilevyjä, joilla vaurioitettuja alueita peitetään ja kuivaa ilmaa syötetään levyn alle. Kummassakin tapauksessa kostea ilma on poistettava rakennuksesta elastisella kanavalla tai vaihtoehtoisesti kytkemällä se rakennuksen ilmanvaihdon poistokanavistoon.
6. KÄYTTÖÖNOTTO Käyttöönottoa varten on suoritettava seuraavat toimenpiteet alla olevan järjestyksen mukaisesti: A. Varmista, että laite on kytketty sähköverkosta irti
ulkopuolisesta katkaisijasta tai sen pistoke on irrotettu pistorasiasta.
B. Aseta kuivaimen etupuolella oleva pääkytkin (oranssi) OFF-
asentoon.
C. Avaa huoltopaneeli kuivaimen yläpuolelta ja varmista, ettei
laitteen sisään tai sähköosioon jäänyt mitään asiattomia
esineitä. D. Varmista, että ilmansuodatin on asennettu paikalleen. E. Kierrä käsin puhaltimen potkuri ja varmista, että se liikkuu
esteettömästi. F. Varmista, että kostean ja kuivan ilman kuristusläpät ovat auki
ja kanavat ovat puhtaat ja esteettömät. G. Varmista, että sulakkeen nimellisjännite pitää paikkansa ja
että sulake on tyypiltään hitaasti palava. H. Kytke kuivain sähköverkkoon asettamalla katkaisija ON-
asentoon tai vaihtoehtoisesti kytkemällä pistoke pistorasiaan. I. Aseta musta kytkin MAN-asentoon. Aseta pääkytkin (oranssi)
ON-asentoon 3-4 sekunniksi. Tarkista, liikkuuko roottori
hitaasti, käynnistyvätkö puhaltimet ja palaako pääkytkimen oranssivalo. Kytke kuivain pois päältä.
J. Asenna huoltopaneeli paikalleen ja varmista, että se on tiiviisti
kiinni koteloon. K. Kuivain on nyt käyttövalmis. L. Käynnistä kuivain ja tarkista, toimiiko laite oikein
asianmukaisilla ilmamäärillä.
DHA 250
Laite toimii oikein, jos kuivaimen etupuolella oleva virtamittari
osoittaa noin 6A. M. Kuivaimen sähköjohdot on tehdasasetettu niin, että AUTO-
tilassa anturit pysäyttävät tai käynnistävät koko laitteen.
Käyttötila voidaan muuttaa pysyväksi vaihtamalla yksi
sähköpaneelin liitäntä. Tällöin anturi käynnistää tai sammuttaa
vastuksen kosteusanturin tai muun ulkopuolisen signaalin
perusteella.
7. HUOLTO HUOM! Kaikkien huolto- tai korjaustöiden aikana:
Kytke kuivain pois päältä noin 15 minuuttia ennen
huoltopaneelin avaamista lämmittimen jäähdyttämistä
varten.
Kytke kuivain sähköverkosta irti ulkopuolisesta
katkaisijasta tai irrottamalla pistoke pistorasiasta.
Kuivaimen huoltokatsastusten aikavälit riippuvat laitteen työympäristöstä ja asennuspaikasta. Suositettu huoltoaikaväli voi vaihdella toteutetun asennusratkaisun mukaan. Väärä ylläpito ja huolto voi alentaa kuivaustehokkuuden. Suodatin Kuivain on varustettu yhteisellä prosessi- ja uudelleenaktivointi­ilman suodattimella. Suodatin sijaitsee ilman tuloaukossa ja se puhdistaa ilmaa ennen kuin se pääsee kuivaimeen. Suodattimien puhdistus- ja vaihtoaikavälit riippuvat asennuspaikalla ilmassa esiintyvän pölyn ja hiukkasten määrästä. Suosittelemme tarkistamaan suodatinta vähintään kerran kuukaudessa ensimmäisen käyttövuoden aikana. Kuivainta ei saa millään käyttää ilman suodatinta, sillä pöly voi vaurioittaa roottorin.
Roottori
Roottori sellaisenaan ei vaadi huoltoa. Mikäli se kuitenkin vaatii puhdistamista, on se tehtävä varovasti paineilman avulla. Kovasti saastunutta roottoria voidaan myös pestä vedellä. Vesipuhdistus ei kuulu tavallisiin puhdistusmenetelmiin, joten pyydämme ottamaan yhteyttä jälleenmyyjään ennen siihen ryhtymistä. Kerran vuodessa on suoritettava roottorin laakerin ja pinnan katsastusta.
Sähkömoottorit
Sähkömoottorit on varustettu kuulalaakereilla. Laakerit on suunniteltu niin, että sen elinikä vastaa moottorin elinikää, joten niiden huolto ei ole tarpeen. Kerran vuodessa on tarkistettava, pitääkö moottori jotakin epätavallista meteliä. Vastus Uudelleenaktivointivastus ei vaadi huoltoa, mutta kuitenkin sitä on katsastettava kaksi kertaa vuodessa pölyn sekä vastustankojen mekaanisten vaurioiden kannalta. Puhdistusta on suoritettava pehmeällä harjalla tai imurilla. Vaihtoehtoisesti voidaan myös käyttää paineilmaa. Roottorin hihna Tarkista hihnan kiristys säännöllisin aikavälein. Säätele sitä tarvittaessa siirtämällä kiristysrullaa lähemmälle kuivausroottoria. Huoltoaikavälien yhteenveto
Suodatin
Roottorin
laakeri
Moottorit
Roottorin veto
Vastus
Tiivisteet
Pyydettäessä 6 kuukauden välein 12 kuukauden välein
Page 24
8. KULJETUS On aina noudatettava seuraavia kuivaimen kuljetus- ja käyttösuosituksia:
Toimituksen jälkeen varmista, ettei kuivain ole vaurioitunut kuljetusaikana.
Kuivainta tulee suojata vesi- ja lumisateilta.
Kuivaimen tulee seisoa jalaksillaan pystysuorassa asennossa.
Kuivainta saa kuljettaa ja kantaa kahdella kuljetuslaatikon
kahvalla.
9. ÄÄNITASOTIEDOT (DHA 250)
Äänikanava (PIIR.5.)
P= Prosessi-ilma W= Kostea ilma D=Kuiva ilma R= Uudelleenaktivointi-ilma
A. Prosessi-ilman tuloaukko auki. B. Prosessi-ilman tuloaukko auki. Kytketty kuivan ilman
poistokanava ja johdettu 2-3 m lattian yli.
C. Kytketty kuivan ilman poistokanava. Kostean ilman
poistoaukkoon kytketty lyhyt kanava 90 asteen kulmalla.
D. Kanavat kytketty ainoastaan kuivan ja kostean ilman poistoon. E. Kanavat kytketty kaikkiin poistoaukkoihin.
K dB -korjaus ISO-kaistalla no./Keskitajuus (Hz)
Äänivaihtoe
hto
LWA
1/64
2/125
3/250
4/500
5/1000
6/2000
7/4000
8/8000
A 65 -26 -14 -10 -10 -9 -3 -9 -15 B 66 -22 -11 -6 -10 -10 -3 -9 -15 C 67 -27 -12 -7 -7 -10 -3 -8 -14 D 67 -27 -13 -7 -10 -10 -3 -8 -14 E 59 -24 -10 -11 -6 -4 -5 -14 -20
Merkinnät
LWA = Kokonaisäänitaso dB(A) (suht. 10
-12
W)
L
WAO
= Äänitehotaso dB(A) oktaavikaistalla (rel. 10
-12
W)
K = Laskennan korjaus LWAO (L
WAO
= LWA + K)
dB(A) = Äänitehotaso huoneolosuhteissa R = 102 Sab
10. VIANETSINTÄ
Vika
Mahdollinen syy
Korjaustapa
Puuttuva tai matala kuivaustehokkuus
Suodatin tukossa Vastuksen vika Rajoitettu ilmavirta Roottori ei pyöri Vuoto laitteen sisällä Muutetut ilmamäärät Muutettu uudelleenaktivointilämpötila Ilmavuoto
Puhdista tai vaihda suodattimet Tarkista sulakkeet Tarkista aukot ja kuristusläpät Tarkista hihnan kiristys Tarkista jouset Mittaa ja tarkista ilmamäärät Tarkista uudelleenaktivointivastus Tarkista paneeli ja kotelo
Pääsulakkeen vika
Puhaltimen vika Ylimääräinen ilmamäärä Roottori ei pyöri Uudelleenaktivointivastuksen vika
Tarkista puhallin ja moottorit Mittaa ja tarkista ilmamäärät ja kuristusläpät Tarkista moottori ja hihna Tarkista uudelleenaktivointivastus
Kuivain ei käynnisty
Ohjauspiiri ei toimi Viallinen ohjaussignaali
Sulakkeen tai merkkivalojen vika
Tarkista ohjaussulakkeet Tarkista ulkopuolinen käynnistys- tai sammutussignaali Tarkista sähkövarusteet
Roottori ei pyöri
Hihna ajautuu pois Haljennut tai kulunut hihna Roottori jumiutunut Vetomoottorin vika
Tarkista hihnan kiristys Vaihda hihna Tarkista keskitela ja roottorin ulkopinta Vaihda koko vaihdemoottori
Kuiva tai kostea ilma puuttuu
Suodatin tukossa Puhaltimen vika Kanavat tukossa
Puhdista tai vaihda suodattimet Tarkista puhallin, moottori ja potkuri Tarkista kuristusläpät ja kanavat
Page 25
FR
1. INFORMATIONS GENERALES SUR LA SECURITE
Le présent manuel technique devrait être accessible à toutes les personnes opérateurs du déshumidificateur DHA 160/DHA 250. Ces opérateurs devraient prendre connaissance des informations sur la sécurité.
Seules des personnes compétentes sont habilitées à manipuler et à entretenir le déshumidificateur.
La réparation des composants électriques de l’appareil devrait être effectuée par le personnel possesseur d’une autorisation dans le domaine des installations électriques.
La réparation des composants électriques doivent être effectuées que par un personnel convenablement qualifié.
Il est strictement interdit d’installer le déshumidificateur dans des zones où l'équipement antidéflagrant est obligatoire.
Débranchez le déshumidificateur du réseau électrique avant l’ouverture du panneau de service.
Il convient de débrancher le déshumidificateur au moins 15 minutes avant l’opération d’entretien dans le but de le refroidir.
Les panneaux de service devraient rester fermer sauf si l’appareil est en phase d’entretien.
Le déshumidificateur peut exclusivement être utilisé afin de déshumidifier l’air atmosphérique.
Le déshumidificateur dans aucun cas ne doit pas être utilisé sans filtres, car le rotor déshydratant peut être subi à des effets d’impuretés et par conséquence ses performances seront réduites.
Les indications et les instructions sur le déshumidificateur ne doivent pas être supprimées ni modifiées.
La présente notice technique doit toujours être facilement accessible et conservée près du déshumidificateur.
La conservation ainsi que les contrôles techniques du déshumidificateur doivent être effectués conformément à l’harmonogramme convenu.
Utilisez uniquement des pièces de rechange originales.
2. UTILISATION
Le déshumidificateur DHA 160/DHA 250. équipé d'un rotor déshydratant est conçu pour déshumidifier l'air atmosphérique. Il peut être utilisé pour la déshumidification de l'air avec une humidité relative de 100% et des températures entre -30 º C et +40 º C. L'utilisation de l’appareil est universelle. Ci-dessous se trouvent quelques exemples d'applications.
Contrôle des niveaux de l'humidité au cours des processus de production
Dessèchement des produits sensibles à la température.
Maintien de l'humidité convenable dans les lieux de stockage.
Protection des équipements sensibles à la corrosion.
Contrôle des niveaux de l'humidité dans les musées et les
archives.
Dessèchement après les destructions provoquées par les inondations ainsi que déshumidification des bâtiments en cours de construction.
Amélioration du climat dans les zones humides.
3. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT (Des. 3.)
Le déshumidificateur alimente deux courants d'air. Le plus grand courant d’air est soumis à la déshydratation, par contre le plus petit courant d'air est utilisé pour évacuer l'humidité hors du rotor déshydratant. Les deux courants d'air sont générés par un ventilateur commun qui maintient la pression élevée dans la chambre du déshumidificateur générant deux courants d’air distincts. Le plus grand courant d’air c'est à dire l’air de processus passe par le rotor tournant lentement recouvert par le gel de silice. Le gel de silice est une substance hygroscopique adsorbant la vapeur d'eau directement dans l'air. Lorsque l'air de réactivation passe à travers le rotor, son humidité diminue, par contre sa teneur en humidité augmente dans l’enceinte du rotor. L’air desséché en sortant du rotor est conduit à la place ou au processus qui est soumis à la dessiccation. Le processus d'adsorption s'effectue à des températures de -30 º C à +40 º C. Le plus petit courant d’air, c'est à dire l'air de réactivation, absorbe l'humidité du rotor enduit de gel de silice. L’air de réactivation passe d'abord par le segment de nettoyage du rotor en refroidissant ainsi le matériau du rotor, et ensuite la
température de cet air augmente. Grâce au radiateur électrique la température de l'air préchauffé continue d'augmenter à environ 100 ° C. Au moment où l'air de réactivation passe à travers le rotor, dans la direction opposée à l'air sec, la teneur en humidité dans le matériau du rotor diminue. L’air de réactivation quitte le déshumidificateur comme air chaud et humide qui sera ensuite évacué du bâtiment.
4. DESCRIPTION DU PRODUIT Le déshumidificateur a été conçu de manière à satisfaire aux exigences de la CEI pour le degré de protection OP 44: Boîtier Le boîtier a été fait en acier inoxydable 2333. À la partie supérieure du déshumidificateur se trouve le panneau qui peut être enlevé afin de permettre aux techniciens l'accès aux composants électriques et mécaniques. Toutes les connexions des gaines de ventilation du déshumidificateur sont conçues pour des dimensions standard des gaines de ventilation spiralées. Rotor Le déshumidificateur est équipé d'un rotor déshydratant fait d'un matériau déshydratant. Le rotor possède une matrice faite en tôle ondulée et plate résistante à la chaleur dans lequel se trouve un agent déshydratant sous forme de gel de silice. La matrice crée un grand nombre de cannelures axiales à travers le rotor constituant pleinement une grande surface d'adsorption de petit volume. Le rotor a été fabriqué et traité afin d’augmenter sa résistance à l’air saturé de l'humidité sans crainte à son endommagement. Cela signifie que le rotor peut être utilisé avec des radiateurs de pré-refroidissement. En outre, le rotor ne sera pas endommagé même si le ventilateur ou le réchauffeur d'air de réactivation tombe en panne. Le rotor est construit avec des matériaux non combustibles. La rotation lente du rotor est réalisée grâce au moteur-réducteur électrique ainsi que par un entraînement par courroie. La ceinture est située sur la partie extérieure du rotor et est entraînée par une poulie sur le moteur d'entraînement. L’appareil de réglage de la tension de la courroie maintient la ceinture en place de même est responsable de sa tension convenable afin d’éviter le glissement de la ceinture. En ouvrant le panneau supérieur du déshumidificateur, il est possible de vérifier si le système de propulsion fonctionne correctement et si le sens de rotation est correct. Le point central du rotor est équipé de roulements à billes. L’arbre du rotor est fait en acier inoxydable. On peut facilement faire sortir le rotor comme une partie complète du logement.
Filtre
Le déshumidificateur est équipé d’un filtre commun pour l’air de processus et de réactivation.
Ventilateur de l’air de processus et de l’air de réactivation
Le ventilateur centrifuge à commande direct est équipé d'un moteur standard monophasé avec un degré de protection IP 54, ISO F. L'entretien du ventilateur est possible après l’enlèvement du panneau supérieur du déshumidificateur. Réchauffeur d'air de réactivation Le réchauffeur de réactivation de type PTC (Contrôle de température positive) n'est pas soumis au surchauffe et donne la possibilité de la commande continu de dessèchement allant de 30 à 100%. Ceci peut être réalisé grâce au contrôle de la quantité d'air humide. Panneau électrique Le panneau électrique est situé à l'intérieur du déshumidificateur et son accès est possible après avoir retiré son panneau supérieur. Les interrupteurs et les indicateurs sont installés sur la partie d’en face du panneau électrique. Modes de travail Grâce à l’utilisation de l’interrupteur situé en avant du déshumidificateur il est possible de faire le choix de différents modes de fonctionnement de l’appareil:
0 Le déshumidificateur ne fonctionne pas. 1
Le déshumidificateur est en mode de fonctionnement.
MAN
Le déshumidificateur est en mode de fonctionnement continu
AUTO
Activer / désactiver le travail automatique par télécommande hygrostat ou d'autre signal externe
Page 26
5. INSTALLATION
Installation et accès au service
Le déshumidificateur DHA 160/DHA 250 est destiné à l’installation dans les locaux. Il convient de l’installer en position horizontale. L'accès à tous les composants du déshumidificateur est possible à partir de la partie supérieure de l'appareil. Pour effectuer la visite technique et d’entretien, il convient de laisser un espace de 400 mm au-dessus du déshumidificateur afin de permettre l'entretien du filtre, du ventilateur et du rotor. En utilisant la plaque de montage, il convient de placer le déshumidificateur de telle sorte que l'arbre du rotor soit en position horizontale et l’échappement d'air humide soit situé au fond.
Raccord des conduits aux installations de façon permanente
Le déshumidificateur peut être installé dans une pièce qui devrait être ventilé ou dans une pièce technique séparée. Pour obtenir la meilleure performance possible, les sorties du ventilateur doivent être équipées de diffuseurs. Conduit de l’air humide à partir du déshumidificateur L'air humide à partir du déshumidificateur devrait être évacué vers l'extérieur. Le conduit devrait être le plus court possible afin de minimiser la possibilité de liquéfaction de l'air humide. Le câble doit être légèrement rabaissé afin d’éviter tout retour d'eau condensée dans le déshumidificateur sécheuse. Si le conduit de l'air humide est très long ou doit aussi être installé avec une inclinaison par rapport au déshumidificateur, il convient de l’isoler et il devrait contenir un trou d'évacuation (2 mm) percé au point le plus bas. Sur le conduit de l’air humide il convient d’installer le régulateur afin de permettre une bonne régulation du volume d'air de réactivation au moment du démarrage. Le trou d'évacuation devrait disposer d'un treillis métallique d'épais. L’air de réactivation dans le déshumidificateur Afin de redémarrer le déshumidificateur une quantité d'air supplémentaire est nécessaire. L'air pénètre dans l'appareil ensemble avec l'air du processus. Le déshumidificateur d'air peut être équipé optionnellement de raccords de conduits pour l'air entrant (DHA 160 Ø125; DHA 250 2xØ80). L'un d'eux peut être utilisé pour recueillir l'air ambiant de réactivation (DHA 250). Le conduit devrait être aussi court que possible, il ne nécessite pas d'isolement et peut être relevé ou abaissé. Dans certaines installations, optionnellement on peut prélever l’air de réactivation à partir du local technique, dans ce cas, la connexion du conduit n'est pas nécessaire.
L'air de processus ainsi que l'air sec lors de l'installation du déshumidificateur dans une pièce sèche
Lorsque le déshumidificateur est installé dans une pièce sèche, la prise de l’air de processus a lieu directement à partir d'une pièce sans canalisation. Si l'entrée de l’air de processus doit être raccordée aux canalisations, le déshumidificateur est adapté à l’utilisation de la plaque avec les conduits raccordés. La sortie de l’air sec est équipé en général d’un système de conduits destinés généralement à la distribution d'air sec dans la pièce.
L’air de processus ainsi que l'air sec lors de l'installation du déshumidificateur hors d’une pièce sèche
Lorsque le déshumidificateur est installé dans une pièce technique séparée, tous les orifices d’entrée et de sortie sont généralement reliés aux conduits. Le déshumidificateur absorbe l’air de processus comme l’air ambiant ou comme air de prétraitée (réfrigéré / chauffé), ou optionnellement air recirculé à partir de la pièce sèche. L'air sec du déshumidificateur peut être connecté dans le but de le renettoyer ou de retour dans la pièce technique. Les régulateurs devraient être installés sur les conduits d’air sec et humide pour permettre un bon écoulement de l'air d'excitation.
Raccordement des conduits à installer dans la cave
Si le déshumidificateur doit être installé dans la cave, il serait parfois souhaitable d’y créer une légère pression négative afin d’empêcher la pénétration des mauvaises d'odeurs dans le bâtiment. Dans ce cas, l'air de réactivation est pris directement à partir de la cave par contre l'air humide y est évacué. La présente méthode d'installation va générer une petite valeur de pression négative. Les autres conduits doivent être installés en conformité avec le raccord des conduits pour l'installation stable.
Installation temporaire
Dans le cas d'une installation temporaire afin d'éliminer les dommages causés par les inondations ou dessèchement des bâtiments, on utilise habituellement les conduits en plastique et non des conduits en spirale. La méthode de déshumidification varie en fonction des circonstances ainsi que de la structure de construction qui doit être séchée. La pièce en entier ou sa partie détruite peut être desséchée. Quant à la deuxième option on utilise une plaque en plastique, tandis que l'air sec est introduit dans la plaque. Dans les deux cas il convient d’évacuer l'air humide du bâtiment à l’aide de conduit flexible ou éventuellement en se connectant au système générale de ventilation du bâtiment.
6. DEMARRAGE Durant le démarrage initial, veillez suivre les étapes suivantes comme mentionné dans l'ordre ci-dessous: A. Assurez-vous que le commutateur d'isolement externe
a déconnecté l’appareil du réseau électrique ou que la prise de courant est débranché.
B. Sélectionnez la position OFF sur l'interrupteur principal
(orange) à l'avant du déshumidificateur.
C. Veillez ouvrir le panneau de service sur le dessus du
déshumidificateur et s’assurez qu’aucun corps étrangers ne
soit resté dans l'appareil ou dans le compartiment électrique. D. Assurez-vous que le filtre à air est installé. E. Faire tourner le rotor du ventilateur à la main et assurez-vous
qu'il se déplace librement, c’est-à-dire sans aucun obstacle. F. Assurez-vous que les volets d'air sec et humide sont ouverts
et que les conduits sont propres et exemptes de blocage. G. Assurez-vous que le fusible de sécurité a convenablement
une tension nominale et qu'il s'agit d’un fusible libre. H. Branchez le déshumidificateur à l'alimentation électrique
principale en tournant le commutateur d’isolation à la position
ON, ou éventuellement insérez la fiche dans une prise
électrique. I. Sélectionnez la position MAN du commutateur (noir) du
déshumidificateur. Positionnez l'interrupteur principal (orange)
en position ON pendant 3-4 secondes. Vérifiez si le rotor se
déplace lentement, si les ventilateurs se mettent en marche et
si le voyant lumineux orange du commutateur s’allume.
Déconnectez le déshumidificateur. J. Remontez le panneau de service et assurez-vous de
l’étanchéité convenable du boîtier K. Le déshumidificateur est prêt à fonctionner. L. Veillez mettre en marche le déshumidificateur et vérifiez si
l’appareil fonctionne avec une quantité suffisante d'air.
DHA 250
La détermination du bon fonctionnement du déshumidificateur
a lieu si l'ampèremètre sur le front de celui-ci indique environ
6 A. M. Des fils électriques du déshumidificateur sont branchés de
telle manière que lors du fonctionnement en mode AUTO, les
capteurs commandent la marche ou l'arrêt de l’appareil. Par le
changement d’un seul commutateur sur le panneau électrique
il est possible de changer le mode de travail en mode continu.
Le capteur devrait dans ce cas gérer la mise en circuit et la
mise hors service de l’appareil de chauffage en fonction du
signal provenant de l’hygrostat ou d’un autre signal externe.
7. ENTRETIEN TECHNIQUE
REMARQUE! Lors de n’importe quel travail d’entretien ou de maintenance il convient de:
arrêter le déshumidificateur à peu près pendant
15 minutes avant l’ouverture du panneau de service afin
que le radiateur puisse se refroidir.
Débrancher le déshumidificateur de l'alimentation
principale en tournant le commutateur externe sur la
position OFF hors tension ou débrancher la fiche de
contact de la prise
Les intervalles des prochaines opérations de maintenance du déshumidificateur dépendent de l'environnement et du lieu d'emplacement de l’installation. Les intervalles de temps recommandés pour l'entretien peuvent varier en fonction de l'installation donnée. Un mauvais entretien et service peuvent entraîner la diminution du rendement du déshumidificateur. Filtre Le déshumidificateur est équipé d'un filtre commun pour l'air de processus et de réactivation. Le filtre est placé à l'entrée et purifie
Page 27
l'air avant qu'il ne pénètre dans le déshumidificateur. Les intervalles de temps de nettoyage et de remplacement des filtres dépendent de la quantité de poussière et de particules sur le site des installations. Nous recommandons de vérifier le filtre au moins une fois par mois durant la première année de la nouvelle installation. Ne jamais utiliser le déshumidificateur sans filtre, car la poussière peut conduire à l’endommagement du rotor.
Rotor
Le rotor ne nécessite pas d’entretien. Toutefois, si le nettoyage de celui-ci sera nécessaire à cet effet il faudra utiliser avec prudence de l'air comprimé. En cas d’importantes impuretés du rotor on peut le lavé à l'eau. Le nettoyage avec de l'eau n'est pas une opération de routine, avant de réaliser cette procédure il est conseillé de contacter votre distributeur. La visite technique du roulement du rotor ainsi que sa surface devrait avoir lieu au moins une fois par an. Moteurs électriques Les moteurs électriques sont équipés de roulements à billes. Les roulements sont conçus de telle sorte que leur durée soit la même que la durée de vie du moteur, c’est le pourquoi leur maintenance n'est pas nécessaire. Veillez vérifier une fois par an si de bruits inquiétants n’apparaissent pas pendant le fonctionnement du moteur. Radiateur L’appareil de chauffage de réactivation n’a pas besoin d’entretien, mais vous devez effectuer une visite technique au moins deux fois par an afin de vérifier s’il n y a pas de présence de poussière ou des dommages mécaniques des baguettes chauffante. Le nettoyage doit être fait avec une brosse douce ou faire passer un aspirateur de nettoyage. Une autre alternative est l'utilisation prudente de l'air comprimé. Courroie du rotor Vérifiez régulièrement la tension de la courroie. Ajuster si nécessaire en déplaçant le galet tendeur plus proche du rotor déshydratant
Récapitulation générale des intervalles de maintenance
Filtre
Roulement du
rotor
Moteurs
Commande du
rotor
Radiateur
Joint
d'étanchéité
Sur demande Tous les 6 mois Tous les 12 mois
8. TRANSPORT Il convient de respecter les consignes suivantes pendant le transport ou la manipulation du déshumidificateur :
Vérifier si le déshumidificateur après la livraison n'a pas été
endommagé pendant le transport
Le déshumidificateur doit être protégé contre la pluie et la
neige
Le déshumidificateur doit toujours être en position verticale
sur ses propres supports.
Veillez toujours transporter et soulever le déshumidificateur à
l’aide de deux poignées se trouvant à chaque côté de la
palette de transport.
9. DONNEES CONCERNANT LE BRUIT (DHA 250) Chemin du bruit (Des. 5.)
P= air de processus W= air humide D= air sec R= air de réactivation
A. Ouverture d’entrée d’air de processus ouverte. B. Ouverture d’entrée d’air de processus ouverte. Échappement
d’air sec branché et évacuation d’air 2-3 m au-dessus du
parquet. C. Échappement d’air sec branché. Échappement d’air humide
branché au circuit court sous l’angle de 90 degrés. D. Uniquement échappement d’air sec et humide branché. E. Tous les échappements branchés.
Correction K dB à la bande ISO-nr/Fréquence centrale (Hz)
Chemin du
bruit
LWA
1/64
2/125
3/250
4/500
5/1000
6/2000
7/4000
8/8000
A 65 -26 -14 -10 -10 -9 -3 -9 -15 B 66 -22 -11 -6 -10 -10 -3 -9 -15 C 67 -27 -12 -7 -7 -10 -3 -8 -14 D 67 -27 -13 -7 -10 -10 -3 -8 -14 E 59 -24 -10 -11 -6 -4 -5 -14 -20
Symboles
Lwa = niveau sonore total en dB(A) (rel. 10
-12
W)
L
WAO
= niveau de la puissance de bruit en bande d’octave dB(A)
(rel. 10
-12
W)
K = correction du calcul LWAO (L
WAO
= LWA + K) dB(A) = niveau de la puissance de bruit en conditions ambiantes R = 102 Sab
10. DETECTION DES PANNES
Anomalie Cause possible Solution Manque ou capacité de déshumidification réduit
Obstruction du filtre Défaillance du radiateur électrique Écoulement d’air limité Le rotor ne tourne pas Fuite interne dans l’appareil Quantités d’air changées Température de réactivation changée Fuite d’air
Nettoyer ou échanger les filtres Vérifier les coupe-circuits Vérifier les orifices et les obturateurs Vérifier la tension de la courroie Vérifier les ressorts Mesurer et vérifier les quantités d’air Vérifier le radiateur de réactivation
Vérifier le panneau et le boitier Défaillance du coupe-circuit principal
Défaillance du ventilateur Quantité d’air trop élevée Manque de rotation du rotor Défaillance du radiateur de réactivation
Vérifier le ventilateur et les moteurs
Vérifier les quantités d’air et les obturateurs
Vérifier le moteur d’entraînement et la courroie
Vérifier le radiateur de réactivation Le déshumidificateur ne démarre pas
Manque du circuit de commande Signal de commande défectueux Fusible ou voyants lumineux défectueux
Vérifier les coupe-circuits de commande
Vérifier le signal externe on/off
Vérifier les composants électriques Le rotor ne tourne pas La courroie d’entraînement est libre
Rupture ou usure de la courroie Blocage du rotor
Défaillance du moteur d’entraînement
Vérifier la tension de la courroie
Échanger la courroie
Vérifier l’arbre central et la surface extérieure du
rotor
Remplacer complètement le motoréducteur Manque d’air sec ou humide Engorgement du filtre
Défaillance du ventilateur Circuits bloqués
Nettoyer ou échanger les filtres
Vérifier le ventilateur, le moteur et le rotor
Vérifier les obturateurs et les circuits
Page 28
GB
1. GENERAL SAFETY INFORMATION
• Anyone operating the DHA 160/DHA 250 should have access
to this manual, and should be aware of the safety information.
• Only personnel with adequate knowledge of the dehumidifier
should be allowed to operate and service it.
• Only personnel with authorisation for electrical installations
are allowed to make repair of electrical components.
• Repair of electrical components should be carried out by
suitable qualified personnel.
• The dehumidifier must not be installed in areas where
explosion proof equipment is required.
• Disconnect the dehumidifier from the mains prior to opening
any service panel.
• Prior to servicing the dehumidifier must be left to cool down
for at least 15 minutes after operation.
• The service panels should remain closed except when
serviceing is carried out.
• The dehumidifier can only be used for dehumidification of air
at atmospheric pressure.
• Never use the dehumidifier without the filters as the desiccant
rotor can become contaminated and lose capacity.
• Signs and instructions on the dehumidifier should not be
removed or altered.
• This manual should always be accessible and kept close to
the dehumidifier.
• All maintenance and control of the dehumidifier should be as
per the specified schedule.
• Use only genuine spare parts.
2. APPLICATIONS Dehumidifier DHA 160/DHA 250 is of the solid desiccant wheel type designed to dry air of atmospheric pressure. The dehumidifier can be used for drying air of up to 100 % relative humidity (RH) with temperatures from -30 ºC to +40 ºC. The applications are numerous and wide spread. Below are some examples:
• Controlling humidity levels in production processes.
• Drying of temperature sensitive products.
• Maintaining correct humidity in storage areas.
• Protection of equipment sensitive to corrosion.
• Controlling humidity levels in museums and archives.
• Drying after water damage and drying of buildings during
construction.
• Climatic improvements in damp areas.
3. METHOD OF OPERATION (Fig. 3.) The dehumidifier operates with two air streams. A larger air stream to be dehumidified, and a smaller air stream to exhaust the moisture out of the desiccant rotor. Both airstreams are created by one common fan which pressurises a compartment of the dehumidifier creating two separate airstreams. The larger air volume, the process air, passes through the slowly rotating silica gel rotor. Silica gel is a hygroscopic material adsorbing water vapour direct from the air. When passing through the rotor the humidity of the air is reduced, whilst the moisture content of the rotor material increases. On exiting the rotor the dried air is introduced into the area, or the process to be dehumidified. The adsorption process works in temperatures from -30 ºC to +40 ºC. The smaller air volume, the reactivation air, adsorbs the moisture from the silica gel rotor. This reactivation air first enters a purge sector of the rotor, thus cooling down the rotor material, and simultaneously increasing the reactivation air temperature. The temperature of this preheated air is further increased by an electrical heater to a temperature of approximately +100 ºC. As the reactivation air passes through the rotor, in an opposite direction to the dry air, it will decrease the moisture content of the rotor material. The reactivation air will leave the dehumidifier as warm, wet air, which is then exhausted out from the building.
4. PRODUCT DESCRIPTION The dehumidifier is designed to meet the requirements of IEC protective class IP 44:
Casing
The casing is fabricated from stainless steel 2333. The top of the dehumidifier has a top panel that can be removed for service access to electrical and mechanical components. All duct
connections to the dehumidifier are designed for connections to standard size spiral ducts.
Rotor
The dehumidifier has a drying rotor fabricated from a desiccant material. The rotor has a matrix of corrugated and flat heat resistant sheets which houses the Silica Gel desiccant agent. This matrix creates a large number of axial flutes through the rotor, which together builds up an immense surface area for moisture adsorption in a small volume. The rotor is manufactured and processed to be able to withstand moisture saturated air without being damaged. This means that the rotor can be used in conjunction with a pre-cooling coil. Furthermore the rotor will not be damaged even if the fan or the heater for reactivation should fail during operation. The rotor is incombustible and non flammable. The slow rotation of the rotor is achieved by an electrical gear motor and a belt drive. The belt sits on the outer rim of the rotor and is driven by a pulley on the drive motor. An adjustable belt tension device keeps the belt in place and maintains tension to prevent belt slip. Correct operation of the drive system, and direction of rotation can be checked by opening the top panel. The centre hub of the rotor is equipped with ball bearings. The rotor shaft is made from stainless steel. The complete rotor part can easily be removed and lifted as one piece out from the casing.
Filter
The dehumidifier has one common filter for process- and reactivation air.
Fan for process- and reactivation air
The fan is a direct drive radial fan with a single phase standard motor class IP 54, ISO F. The fan is accessible for service after removing the top panel of the dehumidifier.
Heater for reactivation air
The reactivation heater is of the PTC-type (Positive Temperature Control), which can not be overheated, and gives the possibility of a stepless control for 30 - 100 % of the dehumidification capacity. This is achieved by controlling the wet air volume.
Electrical panel
The electrical panel is located inside the dehumidifier and is accessible through the top panel. Switches and indications for operation are mounted at the front of the electrical panel.
Operation options
Using the operation switch on the front side of the dehumidifier, different running options can be selected:
0 Dehumidifier not in operation. 1 Dehumidifier in operation mode.
MAN Dehumidifier in continuous operation.
AUTO
Automatic operation by remote humidistat, or other external on/off signal.
5. INSTALLATION
Installation and service access
Dehumidifier DHA 160/DHA 250 is designed for indoor installation. The dehumidifier should be installed horizontally. All components in the dehumidifier are accessible from the top of the unit. For inspection and service, a space of 400 mm must be left free above the dehumidifier to accommodate for servicing of filter, fan and rotor. When using a mounting plate, the dehumidifier must be put so that the rotorshaft still is horizontal and the wet air outlet is placed low.
Duct connection for permanent installation
The dehumidifier can be installed in the room that should be dehumidified or in a separate plant room. To obtain the best performance the outlets from the fans should be equipped with diffusors.
Wet air duct out from dehumidifier
The wet air from the dehumidifier should be exhausted to the outside. The duct should be as short as possible to minimise the chance of condensation of the wet air. This duct should slope down slightly to stop any condensed water from flowing back into the dehumidifier. If the wet air duct is extremely long, or must be installed sloping upwards from the dehumidifier, it should be insulated and have a drainage point (2 mm) drilled at its lowest position.
Page 29
A damper should be installed in the wet air duct to enable correct setting of the reactivation air volume during commissioning. The exhaust opening should have a coarse wire net.
Reactivation air into the dehumidifier
For reactivation of the dehumidifier an additional air volume is needed. This air enters the unit along side the process air. As an option the dehumidifier can be equipped with duct connections for entering air (DHA 160 Ø125; DHA 250 2xØ80). One of them can be used for intake of ambient air for reactivation (DHA 250). The duct should be as short as possible, requires no insulation, and can slope up or down. In some installations, as an alternative, the reactivation air can be taken from the installation plant room, for this alternative no duct connection is needed.
Process and dry air with the dehumidifier installed in the dehumidified room
When the dehumidifier is installed in the dehumidified room it would normally take the process air directly from the room without any duct system. If the process air inlet needs to be connected to a duct system, the dehumidifier is prepared for using a plate with duct connections. The dry air outlet would normally have a duct system designed for distribution of the dry air in the building. Process and dry air with the dehumidifier
installed outside the dehumidified room
When the dehumidifier is installed in a separate plant room all inlet and outlet openings are usually ducted. The dehumidifier takes the process air as ambient air, or as pre­treated air (cooled/heated), or alternatively as return air from the dehumidified room. The dry air from the dehumidifier can be connected for post treatment or ducted back to the dehumidified room. Dampers should be installed in the dry and wet air ducts, enabling correct commissioning of the air volumes. Duct connection for basement installation If the dehumidifier should be installed in the basement it is sometimes desirable to achieve a slight negative pressure in the basement to prevent odours from penetrating up into the building. In these circumstances the reactivation air is taken directly from the basement and the wet air is exhausted out from the basement. This method of installation will create a small negative pressure. The other ducts should be installed according to ”Duct connection for permanent installation
Temporary installation
With temporary installations for water damage or building drying, flexible plastic ducts would normally be used instead of the spiral duct type. The drying method differs depending on situation and construction to be dried. The complete room could be dehumidified, or just the damaged part. For the later option plastic sheet is used to cover the damaged area, and the dry air is supplied under the sheet. For both options the wet air must be exhausted out from the building via flexible duct, or alternatively connected to the general exhaust ventilation system for the building.
6. COMMISSIONING On initial start up, the following steps should be taken in this order: A. Ensure that the external isolation switch is isolating the unit
from the mains, or that the power plug is disconnected.
B. Select the OFF position on the main switch (orange) at the
front of the dehumidifier.
C. Open the service panel on the top of the dehumidifier and
ensure no foreign objects are left inside the unit or in the
electrical compartment D. Make sure the air filter is installed. E. Rotate the fan impeller by hand and make sure it can move
freely. F. Ensure that the dry and wet air dampers are open, and that
ducts are clean and free of blockages. G. Ensure that the mains supply fuse is suitably rated (10A), and
that the fuse is of a slow kind. H. Connect the dehumidifier to the main electrical supply by
turning the isolation switch to ON, or alternatively connect the
power plug to the socket. I. Select the MAN position on the operation switch (black) of the
dehumidifier. Switch the main switch (orange) to the ON posi-
tion for 3-4 seconds. Check that the rotor is slowly rotating,
the fans are starting, and that the orange lamp in the main
switch lights up. Turn OFF the dehumidifier.
J. Mount the service panel and ensure it seals properly to the
casing. K. The dehumidifier is now ready for operation. L. Start the dehumidifier and check that the unit is operating at
the correct air volumes.
DHA 250
An indication of correct operation is if the ampere meter on
the front of the dehumidifier indicates approximately 6 A. M. From the factory the dehumidifier is electrically wired in such
a way that when operating in AUTO mode, the controls
operate the complete unit to start or stop. By shifting one
terminal connection in the electrical panel the operation mode
can be altered to operate the fan continuously. The control will
then only operate the heater on /off, depending on the signal
from the humidistat or other external signal.
7. MAINTENANCE NOTE ! With all maintenance and service of the dehumidifier:
Switch off the dehumidifier approximately 15 minutes
prior to opening the service panel, allowing the heater to
cool down.
Disconnect the dehumidifier from main electrical supply
by turning the external switch to the off position or by
pulling out the power plug
The maintenance intervals for the dehumidifier depend on the surrounding environment and installation site. Recommended maintenance intervals could therefore differ from one installation to another. Incorrect maintenance and service may result in reduced dehumidification capacity. Filter The dehumidifier is equipped with one common filter for the process air and reactivation air. The filter is positioned at the inlet and will clean the air prior to entering the dehumidifier. Intervals for cleaning or replacement of the filters will be determined by the amount of dust and particles in the air at the installation site. We recommend that the filter is checked at least once a month, at least for the first year of a new installation. Never operate the dehumidifier without the filter, as the rotor can be damaged by dust.
Rotor
The rotor is maintenance free. However should it be necessary to clean the rotor careful use of compressed air should be the first choice. With severe contamination the rotor can be washed with water. Cleaning with water is no routine matter, please contact distributor prior to this procedure. Check the rotor bearing and the rotor surface once a year.
Electrical motors
The electrical motors are equipped with ball bearings. The bearings are designed to last the life of the motor and therefore no maintenance is required. Check the motors once a year for any abnormal sound. Heater The reactivation electric heater does not need maintenance, but should be checked twice a year for any dust or mechanical damage to the heating rods. Clean with a soft brush, or vacuum clean with dust. Gentle use of compressed air is another alternative. Rotor drive belt Check the belt tensioning at regular intervals. Adjust when needed by moving the tensioning support wheel closer to the desiccant rotor.
General summary of maintenance intervals
Filter
Rotor Bearing
Motors
Rotor drive
Heater
Sealings
On demand Every 6th month Every 12th month
8. TRANSPORTATION Observe the following for transport or handling of the dehumidifier:
Page 30
• Check the dehumidifier on delivery for any transport damage.
• The dehumidifier should be protected from rain and snow.
• The dehumidifier should always stand upright on its feet.
• Transport and lift the dehumidifier by the two handles on each side of the transportation box.
9. NOISE DATA (DHA 250)
Noise path (Fig. 5.): A. Open intake for process air. B. Open intake for processair. Dry air outlet ducted and air
discharged at 2-3 m above floor.
C. Ducted outlet for dry air. Wet air outlet ducted with short 90
degree angle duct.
D. Only dry air and wet air outlet ducted. E. All outlets completelyducted.
Correction of K dB at ISO-band No/Centre frequency (Hz)
Noise path
LWA
1/64
2/125
3/250
4/500
5/1000
6/2000
7/4000
8/8000
A 65 -26 -14 -10 -10 -9 -3 -9 -15 B 66 -22 -11 -6 -10 -10 -3 -9 -15 C 67 -27 -12 -7 -7 -10 -3 -8 -14 D 67 -27 -13 -7 -10 -10 -3 -8 -14 E 59 -24 -10 -11 -6 -4 -5 -14 -20
Symbols
LWA = Total noise level in dB(A) (rel. 10
-12
W)
L
WAO
= Noise power level in octave band dB(A) (rel. 10
-12
W)
K = Correction for calculation of LWAO (L
WAO
= LWA + K)
dB(A) = Noise power level at room condition R = 102 Sab
10. FAULT FINDING
MALFUNCTION
POSSIBLE CAUSE OF TROUBLE
CORRECTIVE ACTION
None, or reduced dehumidification capacity
Filter clogged Electrical heater faulty Airflow reduced No rotation of rotor Internal leakage in unit Altered air volumes Altered reactivation temperature Air leakage
Clean or replace filters Check fuses Check openings and dampers Check belt tensioning Check springs Measure and check air volumes Check reactivation heater Check panel and casing
Main fuse faulty
Fan faulty Too large air volume Rotor does not rotate Reactivation heater faulty
Check fan and motors Check air volumes and dampers Check drive motor and drive belt Check reactivation heater
Dehumidifier does not start
No control circuit Faulty control signal Fuse for controls faulty
Check control fuses Check external start/stop signal Check electrical components
Rotor does not rotate
Drive belt is slipping Drive belt broken or worn Rotor jammed Drive motor faulty
Check belt tensioning Replace drive belt Check centre shaft, rim of rotor Replace complete gear motor
No dry- or wet air volume
Filter clogged Fan faulty Ducts blocked
Clean or replace filters Check fan, motor and impeller Check dampers and ducts
Page 31
HR
1. OPĆE SIGURNOSNE UPUTE:
Navedene upute moraju biti dostupne za sve osobe koje rukuju uređajem DHA 160/DHA 250 i sve ove osobe trebale bi biti upoznate sa sigurnosnim informacijama.
Jedino osobe koje imaju prikladno znanje o odvlaživaču smiju rukovati i servisirati jedinicu
Samo osoblje sa autorizacijom za električne instalacije smije izvršiti popravak električnih komponenta.
Popravak električnih komponenata trebao bi biti obavljen od strane stručnog osoblja.
Odvlaživač ne smije biti instaliran na mjestima, gdje se zahtjeva oprema otporna na eksploziju.
Prije otvaranja servisnog panela, odvlaživač mora biti iskopčan iz struje.
Odvlaživač mora biti isključen, da se ohladi, najmanje 15 minuta prije servisiranja.
Servisni paneli odvlaživača moraju ostati zatvoreni, osim situacije servisiranja jedinice.
Odvlaživač se može koristiti jedino u svrsi odvlaživanja zraka, pri atmosferskom tlaku.
Nikada ne koristite odvlaživač bez filtera, budući da se rotor osušujući može se kontaminirati, te narušiti njegovu učinkovitost.
Znakovi i upute na odvlaživaču ne bi trebale biti uklonijene, niti izmijenjene.
Ova instrukcija mora biti uvijek lako dostupna i pohranjena u blizini odvlaživača.
Održavanje i servisiranje odvlaživača bi trebalo biti provođeno u skladu sa dogovorenim rasporedom.
Koristite samo originalne rezervne djelove.
2. UPOTREBA
Odvlaživač DHA160/DHA 250 opremljen sušećim rotorom namijenjenim sušenju zraka. Ovlaživač može biti korišten za sušenje zraka o relativnoj vlažnosti od 100% i temperaturi između
-30 ºC i + 40 ºC.
Uporaba uređaja je svestrana. Nekoliko primjera primjene:
Kontrola vlažnosti u svim proizvodnim procesima.
Sušenje proizvoda osjetlijvih na promjene temperature.
Održavanje pravilne vlažnosti u skladišnim prostorima.
Zaštita opreme osjetljive na koroziju.
Kontrola vlažnosti u muzejima i arhivima.
Sušenje nakon poplava i sušenje zgrada tijekom gradnje.
Poboljšanje klime u vlažnim područjima.
3. NAČIN RADA (Crt. 3.)
Odvlaživač radi sa dvije zračne struje. Veća zračna struja je sušena, međutim manji protok zraka ispuhuje vlagu iz sušećeg rotora. Oba protoka zraka su generirani od strane jednog zajedničkog ventilatora, koji održava povećani pritisak u komori odvlaživača, stvarajući dva odvojena protoka zraka. Veća zračna struja tako zvanog procesnog zraka, prolazi kroz polako okrečući se rotor pokriven silikagelom. Silikagel je higroskopna tvar, koja apsorpira vodenu paru direktno iz zraka. Kada zrak prolazi kroz rotor, njegova vlažnost se smanjuje, a sadžaj vlage u rotoru se povećava. Napuštajući rotor, suhi zrak je uveden u mjesto ili proces koji je podložan sušenju. Proces adsorpcije odvija se u temperaturi između -30 ºC i +40 ºC. Manji zračni potok tako zvanog regeneracijskog zraka, adsorbira vlagu iz rotora pokrivenog silikagelom. Regeneracijski zrak prolazi prvo kroz pročćavajući segment rotora, čime hladi materijal rotora, te uzrokuje porast temperature tog zraka. Električni grijač dodatno zagrijava ovaj predhodno ugrijani zrak do temperature oko +100 ºC. U vrijeme kad regeneracijski zrak prolazi kroz rotor, u suprotnom smjeru od suhog zraka, smanjuje se sadržaj vlage materijala rotora. Regeneracijski zrak napustit će odvlaživač kao topao, vlažan zrak, koji je potom otpušten iz zgrade.
4. OPIS PROIZVODA
Odvlaživač je projektiran na takvav način da zadovolji zahtjeve IEC za stupanj zaštite OP 44: Kučište Kučište je izrađeno od nehrđajućeg čelika 2333. U gornjem dijelu odvlaživača nalazi se ploča, koja može biti uklonjena kako bi osoblje imalo pristup električnim i mehaničkim komponentama.
Svi priklju
čci odvlaživača su dizajnirani prema standardnoj veličini spiralnih cijevi. Rotor Odvlaživač je opremljen osušujučim rotorom izrađenim od adsorpcijskog materijala. Rotor ima matricu izrađenu od valovitog, ravnog i toplinsko otpornog lima, u kojoj se nalazi adsorpcijsko sredstvo u obliku silikagela. Matrica ima veliki broj vodoravnih žljebova prolazečih kroz rotor koje zajedno grade veliku površinu za adsorpciju vlage u relativno malom volumenu. Rotor je proizveden i obrađen da bi mogao bez oštećenja izdržati vlagom zasićen zrak. To znači da rotor može se koristiti zajedno s predhlađenjem. Što više, rotor neće biti oštećen čak ako ventilator ili grijač zraka će se ošteti. Rotor je izrađen od nezapaljivih materijala. Električki pogonski motor i remenski pogon okreću polako rotor. Remen je smješten na vanjskoj strani rotora a koloturnik na motornom pogonu ga pokreće. Uređaj za podešavanje zategnutosti remena drži pojas na mjestu i odgovoran je za njegovu napetost kako bi se spriječilo klizanje remena. Otvaranjem gorne ploče odvlaživača moguća je provjera da li pogonski sustav radi ispravno te da li smjer rotacije pravilan. Središnja glavčina rotora opremljena je kugličnim ležajevima. Vratilo rotora izrađen je od nehrđajućeg čelika. Rotor se može lako ukloniti iz kučišta kao jedan kompletan dio. Filter Odvlaživač je opremljen jednim zajedničkim filterom za procesni i regeneracijski zrak.
Ventilator procesnog i regeneracijskog zraka.
Centrifugalni ventilator sa direktnim pogonom opremljen je standardnim jednofaznim motorom sa stupnjem zaštite IP 54, ISO F. Servisiranje ventilatora moguće je nakon skidanja gorne ploče odvlaživača. Grijač regeneracijskog zraka Regeneracijski grijač tipa PTC ( Kontrola Pozitivne Temperature ) ne pregrijava se i daje mogućnost bezstupanjskog upravljanja produktivnošću sušenja u rasponu od 30 do 100 %. To je moguće postiči kontroliranjem količine vlažnog zraka. Električna ploča Električna ploča smještena je unutar odvlaživača, a pristup njoj je moguć nakon uklanjanja gorne ploče odvlaživača. Sklopke i pokazatelji su instalirani su ispred električne ploče. Opcije operacija Koristeći prekidač na prednjoj strani odvlaživača moguć je izbor različitih načina rada:
0 Odvlaživač ne radi. 1 Odvlaživač u normalnom radu MAN Odvlaživač u toku neprekidnog rada
AUTO
Uključenje/isključenje automatskog rada kroz daljinski humidostat ili neki drugi vanjski signal.
5. INSTALACIJA Ugradnja i osiguravanje pristupa servisu Odvlaživač DHA 160/DHA 250 namijenjen je za unutarnju ugradnju. Odvlaživač bi trebao biti instaliran horizontalno. Pristup svim komponentama odvlaživaća je mogući je iz gornjeg dijela jedinice. Prostor od 400 mm iznad odvlaživača mora ostati slobodan u slučaju pregleda ili servisiranja filtera, ventilatora ili rotora. Upotrebljavajući montažnu ploču, odvlaživač mora biti smješten tako da se vratilo rotora nalazi u vodoravnom položaju, a odvod mokrog zraka nalazi se dolje. Priključak cijevi za stalnu instalaciju Odvlaživač može biti instaliran u ventiliranoj prostoriji ili u zasebnoj tehničkoj sobi. Za najbolju djelotvornost izlazi ventilatora moraju biti opremljeni difuzorima.
Cijev odvoda vlažnog zraka iz odvlaživa
ča Vlažan zrak iz odvlaživača trebao bi biti otpušten van. Cijev mora biti što kraća kako bi se smanjila mogućnost kondenzacije vlažnog zraka. Cijev mora biti blago spuštena dolje kako bi se spriječio povratak kondenzirane vode do odvlaživača. Ako je kabel mokrog zraka predug ili je instaliran s nagibom do odvlaživača, mora biti izoliran i trebao bi imati odvod ( 2 mm) izbušen na najnižoj točki.
Page 32
U mokroj cijevi mora biti instaliran prigušivač, kako bi omogućili pravilnu regulaciju količine regeneracijskog zraka tijekom puštanja u rad. Ispušni otvor mora imati debelu žičnu mrežu. Regeneracijski zrak do sušača Za ponovno pokretanje sušača potrebna je dodatna količina zraka. Zrak ulazi u uređaj zajedno sa procesnim zrakom. Kao opcija, sušač može biti opremljen priključcima kabela za dolazni zrak (DHA 160 Ø125; DHA 250 2xØ80). Jedan od njih može se koristiti za unos zraka za regeneraciju (DHA 250). Kabel mora biti što kraći, ne zahtjeva izolaciju i može biti nagnut gore ili dolje. U nekim instalacijama, kao alternativa, može se prikupljati iz tehničke sobe, u tom slučaju kabel nije potreban. Procesni zrak i suhi zrak, instalacija u isušenoj prostorji. Kada je sušač je instaliran u isušenoj prostorji, unos procesnog zraka odvija se direktno iz sobe, bez korištenja kanalnog sustava. Ukoliko dovod zraka mora biti spojen sa cijevnim sustavom, sušač je dizajniran za korištenje s ploče sa priključnim kablovima. Izlaz suhog zraka obično je opremljen sustavom za distribuciju suhog zraka u zgradi.
Procesni zrak i suhi zrak, instalacija sušača izvan isušene prostorije.
Kada sušač je instaliran u zasebnoj tehničkoj prostoriji, svi izlazi i ulazi su obično priključeni do vodova. Sušač uzima procesni zrak kao sobni zrak ili kao zrak predhodno očćen ( ohlađen/ugrijan) ili alternativno kao povratni zrak iz isušene prostorije. Suhi zrak iz osušača može biti spojen za ponovno čćenje ili vraćen natrag do tehničke sobe. Prigušivači bi trebali biti instalirani u cijevima sa suhim i mokrim zrakom, omogučujući ispravnu cirkulaciju zraka. Prikljućak žica do podrumske instalacije Ukoliko bi sušač trebao biti priključen u podrumu, poželjno je postići blagi negativan tlak, kako bi se spriječilo prodiranje neugodnih mirisa u zgradu. U tom slučaju regeneracijski zrak uzima se izravno iz podruma a vlažan zrak je otpušten iz njega. Ova metoda instalacije stvorit će mali negativni tlak. Ostali kabeli trebaju biti postavljeni u skladu sa " trajnim priključkom vodova.
Privremena instalacija
U slučaju privremene instalacije, kako bi se uklonile štete uzrokovane poplavama ili zbog osušanja zgrada, obično se koristi plastične, umjesto spiralnih cijevi. Metoda sušenja razlikuje se ovisno o situaciji i gradnji koja je sušena. Osušena može biti cijela soba ili njezin uništen dio. u slučaju druge opcije koristi se plastična ploča a suhi zrak je tlačen ispod ploče. U oba slučaja mokar zrak se ispušta iż zgrade savitljivim kabelom ili spajanjem na ventilacijski sustav zgrade
6. PUŠTANJE U POGON Tijekom upuštanja u rad potrebno je poduzeti sljedeče korake po navedenom redosljedu: A. Provjerite da li je vanjski izolacijski prekidač isključio uređaj iz
napajanja ili utikač je odspojen iz električne mreže.
B. Postavite glavni prekidač (narančasti) smješten na vanjskoj
strani sušača, na OFF poziciju.
C. Otvorite servisnu ploču u gornjem djelu sušača i pregledajte
moguće strane predmete u unutrašnjosti jedinice i električnom
odjeljku. Takve predmete potrebno je ukloniti D. Provjerite da li je instaliran filtar za zrak. E. Okrenite ventilator rukom i uvjerite se da li se nesmetano
okreće. F. Provjerite da li su prigušivači mokrog i suhog zraka su
otvoreni, a kanali čisti i prohodni. G. Uvjerite se da li osigurač napajanja ima odgovarajuči nazivni
napon te da li je slobodan. H. Spojite sušač sa glavnim napajanjem okretanjem izolacijskog
prekidača u položaj ON ili alternativno spojite utikač
u utičnicu. I. Odaberite položaj MAN na prekidaču (crnom) sušača.
Postavite glavni prekida
č u položaju ON na 3-4 sekunde. Provjerite da li se rotor okreće polako, da li se ventiltatore pokreću i da li narančasta lampica glavnog prekidača svjetli. Isključite sušač.
J. Vratite na mjesto servisnu ploču i uvjerite se da je kučište
adekvatno zatvoreno
K. Sušač je spreman za rad. L. Pokrenite sušač i provjerite da li uređaj radi s dovoljnom
količinom zraka.
DHA 250 Naznaka pravilnog rada pojavljuje se ako ampermetar smješten na vanjskoj strani suša
ča pokazuje cca 6A.
M. Električne žice sušača su tvornički priključene na takav način,
da tijekom rada u poziciji AUTO, senzori upravljaju pokretanjem ili zaustavljanjem cijelog uređaja. Promjenom jednog priključka na električnoj ploči moguče je promijeniti način rada na kontinuirani. Senzor će u tom slučaju uključivati i isključivati grijač ovisno o signalu od humidostata ili nekog drugog vanjskog signala.
7. ODRŽAVANJE
UPOZORENJE!Tijekom svih održavajučih i servisnih radova morate:
isključiti sušač oko 15 minuta prije otvorenja servisne ploče, da bi se ohladio grijač
isključiti sušač iz glavnog napajanja okretanjem vanjskog prekidača do pozicije off ili isključiti utikač iz utičnice
Intervali održavanja sušača ovise o okruženju i lokacji postrojenja. Preporučeni intervali održavanja mogu se razlikovati ovisno o detaljima instalacije. Neadekvatno održavanje i servis može smanjiti učinkovitost sušenja. Filter Odvlaživač je opremljen jednim zajedničkim filterom za procesni i regeneracijski zrak. Filter je smješten na ulazu te osigurava dotok čistog zraka u sušač. Intervali za ččenje i zamjenu filtera ovise o količini prašine i čestica u zraku na mjestu ugradnje. Preporučujemo provjeru filtera najmanje jedanput mjesečno u prvoj godini nove instalacije. Ne upotrebljavajte odvlaživač bez filtera jer prašina može ošteti rotor.
Rotor
Rotor ne zahtjeva održavanje. Ipak, ukoliko je potrebno ččenje rotora pažljivo koristite komprimirani zrak za tu svrhu. U slučaju značajne kontaminacije rotora moguča je upotreba vode. Ččenje vodom nije rutinska dijelatnost, zato kontaktirajte distributera prije obavljanja tog postupka. Jedanput godišnje pregledajte ležaj rotora i njegovu površinu. Električni motori Električni motori su opremljeni kugličnim ležajevima. Ležajevi su dizajnirani na takav način da bi njihov život bio isti kao život motora, dakle njihovo održavanje nije potrebno. Jedanom godišnje provjerite da tijekom rada motora nema nikakvih uznemirujućih zvukova. Grijač Regeneracijski električni grijač ne zahtjeva održavanje, ali potrebno je dva puta godišnje provjeriti da li se pojavila prašina ili mehanička oštečenja grijačih šipki. Čistite ga mekanom četkom ili vakuumom . Druga mogućnost to oprezno ččenje komprimiranim zrakom. Pogonski remen rotora Potrebno je redovito provjeravati nategnutost remena . Kada je potrebno, pomaknite zatezač kolotura bliže sušečeg rotora. Opći sažetak intervala održavanja
Filter
Ležaj rotora
Motori
Pogon rotora
Grijač
Brtve
Na zahtjev Svakih 6 mjeseci Svakih 12 mjeseci
8. TRANSPORT
Molimo poštujte slijedeće mjere opreza tijekom transporta i korištenja odvlaživača:
Pri dostavi provjerite moguča oštećenja sušača nastalim u transportu.
Odvlaživač trebao bi biti zaštićen od kiše i snijega.
Sušač trebao biti uvijek u uspravnom položaju, na nogicama.
Sušač bi trebao biti transportiran i podizan za dvije ručke sa
svake strane okvira.
Page 33
9. PODACI O BUCI (DHA 250) Putevi buke (Crt. 5.):
P= Obrañen zrak W= Vlažan zrak D= Suhi zrak R= Regeneracijski zrak
A. Otvoreni ulaz za procesni zrak B. Otvoreni ulaz za obrađeni zrak. Spojeno na izlaz suhog zraka
i ispušta se 2-3 m iznad poda
C. Spojeni izlaz suhog zraka. Izlaz vlažnog zraka spojen je
koljenom pod kutom 90 stupnjeva. D. Spojeni su izlaz suhog i vlažnog zraka. E. Svi izlazi spojeni
Ispravak K dB na ISO-broj/središnja frekvencija (Hz)
Putevi buke
LWA
1/64
2/125
3/250
4/500
5/1000
6/2000
7/4000
8/8000
A 65 -26 -14 -10 -10 -9 -3 -9 -15 B 66 -22 -11 -6 -10 -10 -3 -9 -15 C 67 -27 -12 -7 -7 -10 -3 -8 -14 D 67 -27 -13 -7 -10 -10 -3 -8 -14 E 59 -24 -10 -11 -6 -4 -5 -14 -20
Symbols
LWA = Ukupna razina buke w dB(A) (rel. 10
-12
W)
L
WAO
= Razina jačine buke u oktavama dB(A) (rel. 10
-12
W)
K = Korekcija izračuna LWAO (L
WAO
= LWA + K)
dB(A) = Niwo snage buke u sobnim uvjetima R = 102 Sab
10. RJEŠAVANJE PROBLEMA
Nepravilnost Mogući uzrok problema Korektivne mjere
Nema ili je ograničen kapacitet sušenja Začepljen filter
Neispravan električni grijač Smanjen protok zraka Nema rotacije rotora Unutrašnje curenje u urađaju Promjenjeni volumen zraka Promjenjena temperatura regeneracijskog zraka Curenje zraka
Očistiti ili zamijeniti filter Provjeriti osigurače Provjeriti otvore i prigušnice Provjeriti napetost remena Provjeriti opruge Izmjeriti i provjeriti količinu zraka Provjeriti regeneracijski grijač
Provjeriti ploču i kučište
Neispravan glavni osigurač
Neispravan ventilator Prevelik volumen zraka Rotor se ne okreče Neispravan regeneracijski grijač
Provjeriti ventilator i motore Provjeriti volumen zraka i prigušivače Provjeriti pogonski motor i pogonski remen Provjeriti regeneracijski grijač
Sučač ne radi
Nema upravljačkog sklopa Pogrešan signal upravljanja
Greška osigurača ili kontrolnih lampica
Provjerite kontrolne osigurače Provjerite vanjski signal za uključenje i isključenje Provjerite električne komponente
Rotor se ne okreće
Pogonski remen proklizava Slomjeni ili istrošeni remen Rotor je zaglavio
Greška pogonskog motora
Provjeriti napetost remena Zamijeniti pogonski remen Provjeriti centralnu osovinu, vanjsku površinu rotora Zamjeniti pogonski motor
Nema suhog ili mokrog zraka
Filtar je začepljen Neispravan ventilator Blokirane cijevi
Očistiti ili promjeniti filtere Provjeriti ventilator, motor i rotor Provjeriti prigušivače i cijevi
Page 34
HU
1. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Az alábbi utasítást a DHA 160/DHA 250 párátlanító kezelői
számára hozzáférhetővé kell tenni, akiknek ajánlott
a biztonsági előírások áttanulmányozása.
A párátlanítót kizárólagosan megfelelő szaktudással
rendelkező személyek kezelhetik és szervizelhetik.
A villamos részek javítását kizárólagosan villanyszerelői
képzettséggel rendelkező személyzet végezheti el.
A villamos részek javítását megfelelően szakképzett
személyzettel kell elvégeztetni.
A párátlanítót tilos olyan helységben telepíteni, ahol csak
robbanásnak ellenálló berendezéseket lehet beépíteni.
A szervizpanel felnyitása előtt a párátlanítót a villamos
hálózatról le kell csatlakoztatni.
A párátlanítót a lehűtés érdekében a szerviz megkezdése
előtt legalább 15 perccel ki kell kapcsolni.
A szervizpanelt zárva kell tartani, kivéve, amikor
a berendezés szervizelés alatt van.
A párátlanítót kizárólag a környezeti levegő szárítására lehet
használni.
A párátlanítót nem szabad szűrő nélkül használni, mivel ezzel
a rotor elszennyeződik és a kapacitása csökken.
A párátlanítón levő jelöléseket és utasításokat ne távolítsa el
és ne módosítsa.
Az alábbi használati utasítást könnye hozzáférhető módon,
a párátlanító közelében kell tárolni.
A párátlanító karbantartását és vizsgálatát a megadott
ütemterv szerint kell végezni.
Kizárólagosan eredeti cserealkatrészeket szabad használni.
2. ALKALMAZÁSA A szárító rotorral kelszerelt DHA 160/DHA 250 párátlanító a környezeti levegő szárítását szolgálja. A szárító 100%-os relatív páratartalmú és -30 ºC a +40 ºC hőmérséklettartományú levegő szárítására alkalmas. A berendezés széleskörűen alkalmazható. Az alábbiakban néhány példa az alkalmazási lehetőségekre:
Nedvességszintek kezelése a gyártási folyamatokban.
Hőmérsékletre érzékeny termékek szárítása.
A megfelelő páratartalom fenntartása a raktári helységekben.
A korrózióra érzékeny berendezések védelme.
Páratartalom fenntartása a múzeumokban és a levéltárakban.
Árvizes károk felszárítása valamint épületek építkezés
közbeni szárítása.
Nedves területek környezetének javítása.
3. MŰKÖDÉSI ELVE (RAJ. 3.) A párátlanító két levegőáramot kezel. A nagyobbik levegőáramlat azonnal párátlanítódik, míg a kisebb áramlat a nedvesség szárító rotorból való elszállítását szolgálja. A két levegőáramlatot egy közös ventilátor hozza létre, amely nyomáskülönbséget generálva két különálló levegőáramlatot hoz létre. A nagyobbik levegőáramlat, az un. párás levegő, áthalad a szilikon géllel bevont lassan forgó rotoron. A szilikon gél higroszkopikus anyag, mely a nedvességet a levegőből közvetlenül köti meg. A levegő rotoron való áthaladása során annak páratartalma csökken, míg a rotor anyaga páratartalma megnő. A rotort elhagyó száraz levegő a szárítandó helyre vagy folyamatba kerül. Az adszorpciós folyamat -30 ºC - +40 ºC hőmérséklettartományban jöhet létre.. A kisebbik levegőáramlat, az un. regeneráló levegő felveszi a szilikon géllel bevont rotor nedvességét. A regeneráló levegő először álhalad a rotor szűrő részén, ezzel lehűtve a rotor anyagát, ami által a levegő hőmérséklete megnő. A villamos fűtőegységben az előmelegített levegő hőmérséklete felemelkedik körülbelül +100 ºC-ra. A regeneráló leveg
ő a száraz levegővel ellentétes irányban áthaladva a rotoron, csökkenti a rotor anyaga páratartalmát. A regeneráló levegő a párátlanítóból meleg párás levegőként kerül ki és az épületen kívülre kerül elvezetésre.
4. A TERMÉK LEÍRÁSA A párátlanító úgy került megtervezésre, hogy az megfelel az IEC követelmények szerinti IP44 védettségnek. Burkolat A burkolat 2333 rozsdamentes acélból készült. A párátlanító felső részében levő levehető panel a szervizelők számára
hozzáférhet
ővé teszi villamos és mechanikus részeket. A párátlanító csatlakozócsonkjai a standard spirális csővezeték méretekre kerültek megtervezésre. Rotor A párátlanító szárítóanyagból készült rotorral van ellátva. A rotor párafelvevő szilikon géllel bevont tűzálló hullámlemezből készült. A lemez tengelyirányú vágásokkal rendelkezik, ami által kis felületen nagy adszorpciós tulajdonságokkal rendelkezik. A rotor a speciális megmunkálás révén nagyobb párafelvevő és bíróképességgel tulajdonsággal rendelkezik. Ezáltal a rotor az elhűtővel együtt használható. A rotor akkor sem sérül meg, ha a ventilátor vagy a regeneráló levegő fűtőegysége megsérül. A rotor nem éghető anyagból készült. A villanymotorral szíjáttétellel meghajtott rotor lassan forog. A meghajtómotorra szerelt szíj a rotor külső peremén fut. A szíjszabályozó a szíjat a helyén tartja és szabályozza annak feszességét, megakadályozva annak lecsúszását. A párátlantó felső részének levételével ellenőrizhető a meghajtás megfelelő működése és a forgás megfelelő iránya. A rotor központi egységében golyós csapágy található. A rotor tengelye rozsdamentes acélból készült. A rotor a burkolatból komplett egységként könnyen kivehető. Szűrő A párátlanító közös párás levegő és regeneráló levegő filterrel van felszerelve. A párás és a regeneráló levegő ventilátora A közvetlen meghajtású radiális ventilátort IP 54, ISO F védettségű egyfázisú hajtja. A ventilátor a párátlanító felső panelje levételével szervizelhető. A regeneráló levegő fűtőegysége A PTC (Hozzáadott Hőmérséklet Kontroll) regeneráló fűtőegység nem hevül túl és lehetővé teszi a szárítási kapacitás 30 - 100 % közötti tartományban való fokozatmentes szabályozását. A szabályozás a nedves levegő mennyiségének kezelésével történik. Villamos panel A villamos panel a párátlanító belsejében található és a párátlanító felső paneljének levételével elérhető. A kapcsolók és a mérőműszerek a villamos panel előlapján kaptak helyet. Üzemmódok A légszárító előlapján található kapcsoló segítségével az alábbi üzemmódokat lehet beállítani:
0 A légszárító nem üzemel. 1 Az légszárító bekapcsolva. MAN Folyamatos üzem
AUTO
Automata üzem, a be és kikapcsolás a távkapcsoló humidistat vagy egyéb külső jellel történik.
5. TELEPÍTÉS Beszerelés és a szerviz hozzáférésének biztosítása A DHA 160/DHA 250 párátlanító helységekben való telepítésre került megtervezésre. A párátlanítót vízszintes helyzetben kell telepíteni. A párátlanító alkatrészei a berendezés felső részéből érhetők el. A vizsgálathoz és a szervizeléshez a párátlanító felett 400 mm helyet kell hagyni a szűrő, a ventilátor és a rotor szervizeléséhez. A szerelőlap segítségével a párátlanítót úgy kell beállítani, hogy a rotor tengelye vízszintes helyzetbe, a nedves levegő kimenete pedig alulra kerüljön. A csővezetékek állandó jellegű csatlakozatása A párátlanítót szellőztethető helységben, vagy különálló műszaki helységben lehet telepíteni. A jobb kapacitás érdekében a ventilátorok kimenetére diffúzort kell szerelni.
A párátlanító nedves leveg
ő csatornája A párátlanító nedves levegő csatornáját kiívólre kell elvezetni. A csővezetéknek a lehető legrövidebbnek kell lennie, hogy a minimálisra csökkenjen a nedves levegő lecsapódásának esélye. A csővezetéket enyhén lejtve kell beállítani, hogy a lecsapódott víz ne kerüljön vissza a párátlanítóba. Amennyiben a nedves levegő csővezetéke nagyon hosszú, vagy a párátlanító felé lejtve kerül felszerelésre, úgy azt szigetelni kell és a legalsóbb pontjában elvezető furatot (2 mm) kell kiképezni. A nedves csővezetékre zsalut kell szerelni, lehetővé téve
Page 35
a regeneráló levegő mennyiségének megfelelő szabályozását a beindítási fázisban. Az elvezető nyílásra vastag drótból készült védőhálót kell szerelni. A párátlanító regeneráló levegője A párátlanító ismételt bekapcsolásához plusz levegőre van szükség. A levegő a berendezésre a párás levegővel együtt jut be. Opcionálisan a párátlanítóra bemenő levegő csonk szerelhető (DHA 160 Ø125; DHA 250 2xØ80). A egyik a helység levegője regeneráló célú felvételét szolgálhatja (DHA 250). A csővezeték a lehető legrövidebb legyen, nem igényel szigetelést és lehet felfelé vagy lefelé irányítva. Az egyek telepítéseknél a regeneráló levegőt a műszaki helységből lehet venni, ebben az esetben csővezeték csatlakoztatása nem szükséges.
A párátlanító párás levegője valamint száraz levegője telepítése a szárított helységben.
Amennyiben a párátlanító a szárított helységben kerül telepítésre, a párás levegő felvétele csővezetékek nélkül, közvetlenül a helységből történik. Amennyiben a párás levegő bemenetét a csővezetékre kell csatlakoztatni, a párátlanító alkalmas csővezeték-csatlakozású lapok alkalmazására. A száraz levegő kimenete általában a száraz levegő épületen belüli elosztását szolgáló egységgel rendelkezik.
A párátlanító párás levegője valamint száraz levegője telepítése a szárított helységen kívül
Amennyiben a párátlanító külön műszaki helységben kerül telepítésre, valamennyi ki és bemenet a csővezetékekre kerül csatlakoztatásra. A párátlanító a párás levegőt a helység levegőjeként vagy az előtisztított (hűtött/melegített) levegőként, vagy opcionálisan a szárított helységből származó visszatérő levegőként veszi fel. A párátlanítóból származó száraz levegőt újra meg lehet újra tisztítani vagy vissza lehet irányítani a műszaki helységbe. A száraz és a nedves levegőre zsalukat kell szerelni, hogy azokkal ki lehessen kényszeríteni a levegő áramlását. A csővezeték csatlakoztatása a pincében Amennyiben a párátlanító a pincében kerül telepítésre, ajánlott a rendszerben némi kisnyomást kialakítani, hogy a kellemetlen szagok ne terjedjenek el az épületben. Ebben az esetben a regeneráló levegő közvetlenül a pincéből kerül beszívásra, míg a nedves levegő kivezetésre kerül. Ez a megoldás némi kisnyomást eredményez. A többi csővezetéket az állandó jellegű telepítésnek megfelelően kell csatlakoztatni.
Ideiglenes telepítés
Árvízkárok elhárítása vagy épületek szárítása céljából történő ideiglenes telepítés esetén általában rugalmas műanyag csővezetékeket szokás alkalmazni a spirális csővezetékek helyett. A szárítás módja a körülmények és a szerkezetek függvényében változó. Szárítható az egész helység, vagy csak annak megrongálódott része. A második esetben műanyag lapokat kell alkalmazni, ami alá a száraz levegő kerül bevezetésre. Mindkét esetben a nedves levegőt az épületből rugalmas csővezetéken keresztül, vagy az épület szellőző rendszerébe becsatlakoztatva kell elvezetni.
6. BEÜZEMELÉS A beüzemelés során az alábbi műveleteket kell a következő sorrendben elvégezni: A. Ellenőrizze, hogy a külső szigetelőkapcsoló lekapcsolta
a berendezést a hálózatról, vagy a csatlakozódugó ki van húzva.
B. Kapcsolja a párátlanító előlapján levő (narancssárga)
főkapcsolót OFF állásba.
C. Nyissa fel a párátlanító felső részén levő szervizpanelt és
ellenőrizze, hogy a berendezésben vagy a villamos részben
nincs idegen anyag. D. Ellenőrizze, hogy a szűrő beépítésre került. E. Forgassa meg kézzel a ventilátor forgórészét ellen
őrizve,
hogy az akadálymentesen forog. F. Ellenőrizze, hogy a nedves és a száraz levegő zsalui nyitott
állásban vannak és a csatornák nincsenek eldugulva. G. Ellenőrizze, hogy a fő biztosíték megfelelő áramú (1oA) és
megfelelően működik. H. Csatlakoztassa a párátlanítót a fő villamos hálózatra
a főkapcsolót ON állásba helyezve., vagy a csatlakozódugó
aljzatba helyezésével. I. Állítsa a (fekete) kapcsolót MAN állásba. Állítsa
a (narancssárga) főkapcsolót 3-4 másodpercre ON állásba.
Ellen
őrizze, hogy a rotor lassan forog, a ventilátorok beindulnak, valamint, hogy a narancssárga főkapcsoló lámpája felgyullad. Kapcsolja ki a párátlanítót.
J. Tegye fel a szervizpanelt és ellenőrizze, hogy a burkolat
tömített.
K. A párátlanító munkára kész. L. Indítsa be a párátlanítót és ellenőrizze, hogy a berendezés
megfelelő levegőmennyiséggel működik. DHA 250 A berendezés megfelelően működik, ha a párátlanító előlapján található ampermérő körülbelül 6A értéket mutat.
M. A párátlanító villamos vezetékei oly módon vannak bekötve,
hogy az AUTO üzemmódban az érzékelők kapcsolják be, illetve állítják le a berendezést. A villamos szekrényben egy vezeték átkötésével az üzemmód folyamatos üzemmódra állítható. Ebben az esetben az érzékelő a humidistatból vagy egyéb külső egységből kapott jel alapján a fűtőegységet ki és bekapcsolja.
7. KARBANTARTÁS
Figyelem! Bárminemő karbantartási vagy szervizelési munka elıtt:
a szervizpanel megnyitása elıtt 15 perccel a párátlanítót kapcsolja, hogy a főtıegység lehőljön.
Csatlakoztassa le a párátlanítót a fı villamos hálózatról a külsı kapcsoló off helyzetbe állításával, vagy a csatlakozódugó kihúzásával.
Az egyes karbantartási munkálatok sűrűsége a környezettől és a telepítéstől függ. Az egyes karbantartások közötti ajánlott időszakok a telepítés függvényében változhatnak. A nem megfelelő karbantartás és szerviz csökkentheti a párátlanítás hatásfokát. Szűrő A párátlanító közös párás levegő és regeneráló levegő filterrel van felszerelve. A szűrő a bemenetnél van felszerelve és a párátlanítóba bemenő levegő megtisztítását szolgálja. A szűrők tisztítási és cserélése sűrűsége a használta helyén a levegőben előforduló por és részecskék mennyiségétől függ. A telepítés első évében ajánlott a szűrőt legalább egyszer egy hónapban ellenőrizni. A párátlanítót nem szabad szűrő nélkül használni, mert a bekerülő por megkárosíthatja a motort.
Rotor
A rotor nem igényel karbantartást. Amennyiben a rotor tisztítást igényel, körültekintő módon sűrített levegővel lehet tisztítani. Komolyabb szennyeződés esetén vízzel is mosható. A vízzel való mosás nem rutinfeladat, ezért a művelet megkezdése előtt vegye fel a kapcsolatot termékforgalmazóval. Évente egyszer ellenőrizze a rotor csapágyát és felületét.
Elektromotor
Az elektromotorok golyóscsapágyai úgy kerültek megtervezésre, hogy azok élettartama a motorral azonos, ezért nem igényel karbantartást. Évente egyszer ellenőrizze, hogy a motor működését nem kíséri nyugtalanító zaj. Fűtőegység Az elektromos regeneráló fűtőegység nem igényel karbantartást, de évente kétszer ellenőrizni kell, hogy a fűtőszálak nem porosa vagy nem sérültek mechanikusan. Puha kefével vagy vákuumos elszívással tisztítani. Nagyon körültekintően sűrített levegővel is lehet tisztítani. A rotor meghajtó szíja Rendszeres időközökben ellenőrizze a szíj feszességét. Szükség esetén szabályozza be a feszítőgörgő szárító rotorhoz közelebb húzásával.
Az egyes karbantartások közötti időtartamok általános összefoglalása
Szűrő
Rotor csapágy
Motor
Rotor
meghajtás
Fűtőegység
Tömítés
Kívánságra 6 hónaponként 12 hónaponként
Page 36
8. SZÁLLÍTÁS A párátlanító szállítás és kezelése során tartsa be az alábbi előírásokat:
Ellenőrizze, hogy a párátlanító nem sérült meg a szállítás közben.
Óvja a párátlanítót az eső és hó elöl.
A párátlanítót mindig függőleges helyzetbe, a lábaira kell
állítani.
A párátlanítót a szállítókeret két oldalán levő fogantyúnál fogva kell felemelni és hordozni.
9. ZAJSZINTI ADATOK (DHA 250)
A zaj útja (RAJ. 5.)
P= Párás levegı W= Nedves levegı D= Száraz levegı R= Regeneráló levegı
A. Párás levegő bemenet nyílás nyitva. B. Párás levegő bemenet nyitva. Száraz levegő kimenet
csatlakoztatva és a levegőelvezetés a padlótól számított 2-3 méteres magasságban.
C. Száraz levegő kimenet csatlakoztatva. A nedves levegő
kimenet 90 fokos szögben rövid csőre csatlakoztatva.
D. Csak a száraz és nedves levegő kimenet csatlakoztatva. E. Valamennyi kimenet csatlakoztatva.
K dB korrekció az adott ISO-sávnál /
Közép hullámhossz (Hz)
Zajút
LWA
1/64
2/125
3/250
4/500
5/1000
6/2000
7/4000
8/8000
A 65 -26 -14 -10 -10 -9 -3 -9 -15 B 66 -22 -11 -6 -10 -10 -3 -9 -15 C 67 -27 -12 -7 -7 -10 -3 -8 -14 D 67 -27 -13 -7 -10 -10 -3 -8 -14 E 59 -24 -10 -11 -6 -4 -5 -14 -20
Jelölések
L
WA
= Össz zajszint dB(A) (rel. 10
-12
W)
L
WAO
= Hangerőszint oktáv sávban dB(A) (rel. 10
-12
W)
K = Kalkulációs korrekció LWAO (L
WAO
= LWA + K)
dB(A) = Zajerő szobai körülmények között R = 102 Sab
10. HIBAELHÁRÍTÁS
Meghibásodás A hiba feltehető oka Elhárítás
Nincs vagy korlátozott párátlanítás
A szűrő eldugult A villamos fűtőegység hibás Korlátozott levegőáramlás A rotor nem forog Belső szivárgás a berendezésben Változó levegőmennyiség Változó regeneráló hőmérséklet Levegő szivárgás
Tisztítsa ki vagy cserélje ki a szűrőket Ellenőrizze a biztosítékot Ellenőrizze a nyílásokat és a zsalukat Ellenőrizze a szíj feszességét Ellenőrizze a rugókat Ellenőrizze és mérje meg a levegő mennyiségét Ellenőrizze a regeneráló fűtőegységet Ellenőrizze a panelt és a burkolatot
A főbiztosíték meghibásodott
A ventilátor hibás Túl nagy mennyiségű levegő A rotor nem forog
A regenerációs fűtőegység hibás
Ellenőrizze a ventilátort és a motort Ellenőrizze a levegő mennyiségét és a zsalukat Ellenőrizze a meghajtómotort és a meghajtó szíjat Ellenőrizze a regeneráló fűtőegységet
A párátlanító nem indul be
Nincs vezérlő áramkor Helytelen vezérlő jel Biztosíték vagy jelzőlámpa hiba
Ellenőrizze a vezérlő biztosítékokat Ellenőrizze a külső ki-bekapcsoló jelet Ellenőrizze a villamos alkatrészeket
A rotor nem forog
A meghajtó szíj lecsúszott Elszakadt vagy elhasználódott meghajtó szíj A rotor elakadt
Meghajtómotor hiba
Ellenőrizze a szíj feszességét Cserélje ki a meghajtó szíjat
Ellenőrizze a középtengelyt, a rotor külső felületét Cserélje le a meghajtómotort
Nincs száraz vagy nedves levegő
A szűrők eldugultak. A ventilátor meghibásodott A csatornák eldugulva.
Tisztítsa ki vagy cserélje le a szűrőket Ellenőrizze a ventilátort, a motort és a rotort. Ellenőrizze a zsalukat és a csatornákat.
Page 37
IT
1. INFORMAZIONI GENERALI SULLA SICUREZZA
Il presente manuale deve essere disponibile a tutte le persone che operano con l’essicatore DHA 160/DHA 250, le quali devono conoscere le informazioni riguardanti la sicurezza.
L’essicatore deve essere assistito e utilizzato esclusivamente dalle persone a conoscenza delle informazioni sul dispositivo.
Le riparazioni dei componenti elettrici del dispositivo devono essere effettuate solo dal personale autorizzato nell’ambito degli impianti elettrici.
Le riparazioni dei componenti elettrici devono essere eseguite dal personale appositamente qualificato.
L’essicatore non deve essere installato nei luoghi, in cui è richiesto un equipaggiamento resistente alle condizioni esplosive.
Prima di aprire il pannello di servizio, l’essicatore deve essere staccato dalla rete elettrica.
L’essicatore deve essere spento almeno 15 minuti prima di effettuare l’assistenza per permettergli di raffreddarsi.
I pannelli di servizio devono rimanere sempre chiusi tranne il caso in cui il dispositivo è sottoposto all’assistenza.
L’essicatore può essere utilizzato esclusivamente per deumidificare l’aria.
L’essicatore, in nessun caso può essere utilizzato senza filtri, perché può essere contaminato e di conseguenza avere un abbassamento delle sue prestazioni.
Non è consentito togliere o cambiare le segnaletiche e le istruzioni dell’essicatore.
Il presente manuale deve essere conservato in un posto di facile accesso e nelle vicinanze dell’essicatore.
La manutenzione e i controlli dell’essicatore, devono essere effettuate secondo il programma stabilito.
Utilizzare sempre i ricambi originali.
2. APPLICAZIONE
L’essicatore DHA 160/DHA 250 è munito di un rotore essiccante destinato a deumidificare l’aria. L’essicatore può essere utilizzato per deumidificare l’aria dall’umidità relativa fino al 100% e con la temperatura compresa tra -30º C e +40º C. L’applicazione del dispositivo è universale. Di seguito, sono presentati alcuni esempi del suo utilizzo:
Controllo dei livelli dell’umidità nei processi produttivi.
Deumidificazione dei prodotti sensibili alla temperatura.
Mantenere l’umidità stabilita nei luoghi di stoccaggio.
La protezione dell’equipaggiamento sensibile alla corrosione.
Il controllo del livello d’umidità nei musei e negli archivi.
Il prosciugamento dei terreni allagati dopo un’alluvione e la
deumidificazione degli edifici durante la costruzione.
Il miglioramento del clima delle aree umide.
3. PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO (Fig. 3.)
L’essicatore gestisce due flussi d’aria. Il flusso d’aria maggiore è sottoposto alla deumidificazione, mentre quello minore serve a scaricare l’umidità al di fuori del rotore essiccante. Entrambi i flussi d’aria sono generati da un ventilatore comune, che mantiene la pressione maggiore nel vano dell’essicatore generando due flussi dell’aria separati. Il flusso d’aria maggiore, cioè dell’aria di processo, attraversa il rotore ruotante lentamente, in silica gel. Il silica gel costituisce una sostanza igroscopica che adsorbe direttamente il vapore presente nell’aria. Quando l’aria passa per il rotore, la sua umidità viene ridotta, mentre il contenuto d’umidità del materiale del rotore aumenta. Abbassando il rotore, l’aria deumidificata viene inserita in un sistema o in un processo, che è preposto alla deumidificazione. Il processo dell’adsorbimento avviene nella temperatura compresa tra -30º C e +40º C. Il flusso d’aria minore, cioè dell’aria riattivante, adsorbe l’umidità dal rotore in silica gel. L’aria riattivante prima attraversa il segmento per la pulizia del rotore, raffreddando così il materiale del rotore, poi la temperatura dell’aria cresce. Grazie al riscaldatore elettrico la temperatura dell’aria preriscaldata continua a crescere fino a circa +100º C. Nel momento in cui l’aria riattivante passa per il rotore, in direzione opposta all’aria secca, viene ridotta la percentuale d’umidità del materiale del rotore. L’aria riattivante esce dall’essicatore come aria calda e umida, la quale dopo sarà scaricata fuori dall’edificio.
4. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO L’essicatore è stato progettato in modo da soddisfare le esigenze IEC per il grado di protezione OP 44: Corpo Il corpo dell’essicatore è realizzato in acciaio inossidabile 2333. Nella parte superiore dell’essicatore si trova il pannello, che può essere rimosso per consentire al personale di servizio l’accesso ai componenti elettrici e meccanici. Tutti gli allacciamenti dei cavi dell’essicatore sono progettati per le dimensioni standard dei cavi spiralati. Rotore L’essicatore è munito di rotore essiccante realizzato con un materiale essiccante. Il rotore possiede una matrice in lamiera ondulata e piatta refrattaria, all’interno della quale si trova un essiccante sottoforma di gel di silice. La matrice crea un grosso numero di scanalature assiali che attraversano il rotore, costituendo complessivamente una grossa area di adsorbimento ma di piccolo volume. Il rotore è stato realizzato e trattato per aumentare la sua resistenza all’aria satura d’umidità senza il rischio di danneggiamento. Questo significa che, il rotore si può utilizzare insieme con il radiatore del preraffreddamento. In più, il rotore non sarà danneggiato anche quando il ventilatore o riscaldatore dell’aria riattivante risulti danneggiato. Il rotore è realizzato con materiali non combustibili. Il rotore ruota lentamente grazie al motoriduttore elettrico e il comando a cinghia. La cinghia è posizionata nella parte esterna del rotore e viene comandata dalla puleggia. Il dispositivo per la regolazione della tensione mantiene la cinghia al suo posto, e inoltre è responsabile della sua corretta tensione, per evitare che la cinghia scivoli. Aprendo il pannello superiore dell’essicatore è possibile verificare se il sistema di trasmissione funziona correttamente e la direzione della rotazione è giusta. Il mozzo centrale del rotore è munito di cuscinetti a sfera. L’albero rotore è realizzato in acciaio inossidabile. Il rotore è facile da rimuoverlo dal corpo come pezzo intero. Filtro L’essicatore è dotato di un filtro comune per l’aria di processo e riattivante. Ventilatore dell’aria di processo e riattivante Il ventilatore radiale con trasmissione diretta è munito di un motore standard monofase con il grado di protezione IP 54, ISO F. L’assistenza al ventilatore è possibile solo dopo aver tolto il pannello superiore dell’essicatore. Riscaldatore dell’aria riattivante Il riscaldatore riattivante tipo PTC (Controllo di Temperatura Positiva) non subisce il surriscaldamento e dà la possibilità di un controllo non graduale delle prestazioni dell’essiccazione compresa tra 30 fino al 100 %. Questa funzione è consentita grazie del controllo della quantità d’aria umida. Pannello elettrico Il pannello elettrico è situato all’interno dell’essicatore, e l’accesso a esso è possibile dopo aver tolto il pannello superiore dell’essicatore. Gli interruttori e gli indicatori sono posti nella parte frontale del pannello elettrico. Modalità di lavorazione Utilizzando un commutatore sulla parte anteriore dell’essicatore, è possibile la selezione di diverse modalità di funzionamento del dispositivo:
0 Essicatore non funziona 1 Essicatore durante il funzionamento.
MAN
Essicatore in funzionamento con funzione continua.
AUTO
Attivazione/Disattivazione del funzionamento automatico tramite in igrostato remoto o altro segnale esterno.
5. INSTALLAZIONE
Installazione e garanzia d’accesso per l’assistenza
L’essicatore DHA 160/DHA 250 è predisposto per l’installazione nei locali interni. L’essicatore deve essere installato in posizione verticale. L’accesso a tutti i componenti è possibile dalla parte superiore del dispositivo. Per poter effettuare la revisione e l’assistenza, garantire uno spazio di 400 mm sopra l’essicatore, per permettere il servizio di manutenzione del filtro, del ventilatore e del rotore.
Page 38
Utilizzando la piastra di montaggio, posizionare l’essicatore in modo tale che, l’albero rotore sia in posizione orizzontale e che lo scarico dell’aria umida sia nella parte inferiore. Collegamento permanente del cablaggio all’impianto L’essicatore si può installare in un locale con l’aria fresca o in un locale tecnico separato. Per ottenere delle prestazioni ottimali, i fori di uscita dei ventilatori devono essere muniti di diffusori. Condotto dell’aria umida dell’essicatore L’aria umida dell’essicatore deve essere scaricata all’esterno. Il condotto deve essere più corto possibile, per ridurre al minimo la possibilità di condensa dell’aria umida. Questo condotto deve essere leggermente più in basso, per evitare il ritorno dell’acqua di condensa all’essicatore. Se il condotto dell’aria umida è molto lungo, oppure deve essere installato con un’inclinazione verso l’essicatore, bisogna isolarlo e deve avere un foro di uscita (di 2 mm) realizzato nel punto più basso. Nel condotto umido, installare una valvola di strozzamento per consentire una corretta regolazione della quantità d’aria riattivante durante l’avvio. Il foro di scarico deve essere munto di una griglia realizzata con una rete metallica a maglia fitta. Aria riattivante per l’essicatore Per riavviare l’essicatore è necessaria una quantità d’aria. Essa entra nel dispositivo insieme all’aria di processo. Come opzione, l’essicatore può essere munito di un allacciamento di condotti per l’aria in ingresso (DHA 160 Ø125; DHA 250 2xØ80). Uno di questi si può utilizzare per l’aspirazione dell’aria d’ambiente per la riattivazione (DHA 250). Il condotto deve essere più corto possibile, non richiede l’isolamento e può essere più alto o più basso. In alcune installazioni come opzione, l’aria riattivante può essere aspirata dal locale tecnico, in tal caso il collegamento del condotto non è necessario.
Aria di processo e aria secca durante l’installazione dell’essicatore in un locale deumidificato.
Quando l’essicatore viene installato in un locale deumidificato, l’aspirazione dell’aria di processo avviene direttamente dal primo locale del sistema di cablaggio. Se l’ingresso dell’aria di processo deve essere collegato al sistema di cablaggio, l’essicatore è adattato per l’utilizzo della piastra con gli allacciamenti dei condotti. Lo scarico dell’aria secca è munito di solito del sistema di cablaggio destinato alla distribuzione dell’aria secca nell’edificio.
Aria di processo e aria secca durante l’installazione dell’essicatore fuori del locale deumidificato
Quando l’essicatore è installato in un locale tecnico separato, tutti i fori d’ingresso e di scarico sono di solito collegati ai condotti. L’essicatore preleva l’aria di processo come aria d’ambiente o come aria predepurata (raffreddata/riscaldata) o come opzione, in forma d’aria di ritorno del locale deumidificato. L’aria secca dell’essicatore può essere collegata per essere nuovamente depurata o di nuovo immessa nel locale tecnico. Le valvole di strozzamento devono essere installate nel condotto dell’aria secca e umida, per consentire una circolazione ottimale dei flussi d’aria. Collegamento dei condotti all’impianto presso la cantina Se l’essicatore deve essere installato nella cantina, si consiglia di creare una discreta depressione, per evitare la diffusione di aria maleodorante nell’edificio. In tal caso, l’aria riattivante viene aspirata direttamente dalla cantina, invece l’aria umida viene da essa scaricata. La presente modalità d’istallazione, crea una piccola depressione. Gli altri condotti devono essere installati secondo il collegamento pertinente dei condotti.
Installazione temporanea
In caso d’installazione temporanea, per l’eliminazione dei danni provocati da un alluvione o per la deumidificazione degli edifici, di solito vengono applicati dei condotti di materiale plastico e non di cavi spiralati. Il metodo della deumidificazione varia a seconda della situazione e dell’edificio che deve essere deumidificato. È possibile deumidificare tutto il locale o solo la parte danneggiata. In quest’ultima opzione, viene applicata la piastra di materie plastiche, l’aria secca però, viene fornita da sotto la piastra. In ambedue i casi, l’aria umida deve essere scaricata dall’edificio attraverso un cavo elastico o, come opzione, attraverso il collegamento al sistema generale di ventilazione aspirante dell’edificio.
6. AVVIAMENTO Durante l’avviamento preliminare, procedere secondo le seguenti fasi operative: A. Assicurarsi che il commutatore isolante esterno non abbia
staccato il dispositivo dalla rete elettrica oppure che la spina sia staccata.
B. L’interruttore centrale (arancione) sulla parte frontale
dell’essicatore, spostarlo in posizione OFF.
C. Aprire il pannello di servizio della parte superiore
dell’essicatore, e assicurarsi che all’interno del dispositivo
o nell’intervento elettrico non siano rimasti oggetti estranei. D. Accertarsi che, il filtro dell’aria sia installato. E. Ruotare manualmente il rotore del ventilatore e assicurarsi,
che esso funziona senza ostacoli. F. Accertarsi che le valvole di strozzamento dell’aria umida
e secca siano aperte, e che i condotti siano puliti e privi di
intasamenti. G. Accertarsi che il fusibile di alimentazione abbia la tensione
nominale giusta e che esso sia un fusibile integro. H. Collegare l’essicatore con l’alimentazione elettrica centrale,
girando il commutatore isolante in posizione ON o, come
opzione, inserire la spina alla presa elettrica. I. Selezionare la posizione MAN del commutatore (nero)
dell’essicatore. Il commutatore centrale (arancione)
impostarlo in posizione ON per 3-4 secondi. Controllare, se il
rotore si muove lentamente, se i ventilatori si avviano e se il
led arancione del commutatore centrale si accende. Spegnere
l’essicatore. J. Inserire il pannello di servizio e assicurarsi che chiuda
correttamente il corpo. K. L’essicatore è pronto a lavorare. L. Avviare l’essicatore e controllare se il dispositivo funziona con
le corrette quantità d’aria.
DHA 250
L’indicazione concernente il funzionamento corretto è visibile
nel caso in cui l’amperometro, posto nella parte frontale
dell’essicatore, india 6 A circa. M. I condotti elettrici dell’essicatore sono collegati di fabbrica nel
modo tale che, durante il funzionamento in modalità AUTO,
i sensori comandano l’avvio o l’arresto di tutto il dispositivo.
Cambiando un collegamento nel pannello elettrico, è possibile
variare la modalità di funzionamento nel modo continuo. Il
sensore, in tal caso, gestirà l’attivazione e la disattivazione del
riscaldatore a seconda del segnale dell’igrostato o di un altro
segnale esterno.
7. MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Durante qualsiasi intervento di manutenzione o d’assistenza, occorre:
Disattivare l’essicatore almeno 15 minuti prima di aprire
il pannello di servizio, per consentire al riscaldatore di
raffreddarsi.
Staccare l’essicatore dall’alimentazione elettrica girando
il commutatore esterno fino alla posizione OFF, oppure
rimuovendo la spina dalla presa.
Gli intervalli degli interventi di manutenzione successivi dell’essicatore, dipendono dall’ambiente e dal luogo dell’installazione. Gli intervalli di tempo suggeriti nell’ambito della manutenzione, possono variare a seconda dell’impianto. La manutenzione e l’assistenza improprie possono provocare la riduzione delle prestazioni dell’essicatore. Filtro L’essicatore è munito di un filtro comune per l’aria di processo e riattivante. Il filtro è posto all’ingresso e pulisce l’aria prima che essa arrivi all’essicatore. Gli intervalli di tempo, nell’ambito della depurazione e sostituzione dei filtri, dipendono dalla quantità di polvere e delle molecole d’aria nel posto dell’installazione. Si Consiglia di controllare il filtro almeno una volta al mese nel primo anno di vita dell’impianto. L’essicatore non deve essere mai utilizzato senza il filtro, perché la polvere può provocare il danneggiamento del rotore.
Rotore
Il rotore non richiede la manutenzione. Però, se risulta necessaria la pulizia del rotore, per questo scopo, utilizzare con attenzione l’aria compressa. Nel caso della presenza di notevole sporcizia, il rotore si può pulire con l’acqua.
Page 39
La pulizia con l’acqua non fa parte degli interventi di routine, perciò, prima di eseguire quest’operazione, contattare il distributore. Una volta all’anno, eseguire la revisione del cuscinetto del rotore e della sua superficie.
Motori elettrici
I motori elettrici sono muniti di cuscinetti a sfere. I cuscinetti sono progettati nel modo tale, che la loro vitalità sia uguale a quella del motore, perciò la manutenzione degli stessi non è indispensabile. Una volta all’anno controllare se durante il funzionamento del motore non si rilevano rumori preoccupanti. Riscaldatore Il riscaldatore elettrico riattivante, non richiede manutenzione, però occorre eseguire le revisioni dello stesso due volte all’anno per controllare l’eventuale presenza di polvere o del danneggiamento meccanico delle aste riscaldanti. La pulizia deve essere eseguita tramite una spazzola morbida o tramite una pulizia a vuoto. Un’altra opzione è l’utilizzo attento dell’aria compressa. Cinghia di trasmissione del rotore La tensione della cinghia di trasmissione deve essere controllata con una frequenza fissa. Se necessario, regolarla spostando il rullo tendicinghia verso il rotore essicante.
Riepilogo generale relativo agli intervalli tra le attività di manutenzione successive
Filtro
Cuscinetto del
rotore
Motori
Comando del
rotore
Riscaldatore
Guarnizioni
A richiesta Ogni 6 mesi Ogni 12 mesi
8. TRASPORTO Durante il trasporto o l’assistenza dell’essicatore rispettare le seguenti raccomandazioni:
Controllare se dopo la fornitura, l’essicatore non sia stato danneggiato durante il trasporto.
L’essicatore deve essere protetto dalla pioggia e dalla neve.
L’essicatore deve essere posizionato sempre in posizione
verticale sui piedini.
Trasportare e sollevare l’essicatore attraverso i due manici presenti su ambedue i lati della gabbia di trasporto.
9. DATI RIGUARDANTI IL RUMORE (DHA 250)
Percorso del rumore (Fig. 5.):
P= Aria di processo W= Aria umida D= Aria secca R= Aria riattivante
A. Il foro d’ingresso per l’aria di processo. B. L’ingresso dell’aria di processo aperto. Lo scarico dell’aria
secca collegato e lo scarico dell’aria a 2-3 m sopra il pavimento
C. Lo scarico dell’aria secca collegato. Lo scarico dell’aria umida
collegato al circuito corto con l’angolo di 90 gradi.
D. Collegato solo lo scarico dell’aria secca e umida. E. Tutti gli scarichi collegati.
Correzione K dB con la banda ISO-nr/
Frequenza centrale (Hz)
Percorso del
rumore
LWA
1/64
2/125
3/250
4/500
5/1000
6/2000
7/4000
8/8000
A 65 -26 -14 -10 -10 -9 -3 -9 -15 B 66 -22 -11 -6 -10 -10 -3 -9 -15 C 67 -27 -12 -7 -7 -10 -3 -8 -14 D 67 -27 -13 -7 -10 -10 -3 -8 -14 E 59 -24 -10 -11 -6 -4 -5 -14 -20
Symbols
LWA = Livello di rumore intero in dB(A) (rel. 10
-12
W)
L
WAO
= Livello della potenza di rumore sulla banda di ottava
dB(A) (rel. 10
-12
W)
K = Correzione del calcolo LWAO (L
WAO
= LWA + K) dB(A) = Livello della potenza del rumore in condizioni ambientali R = 102 Sab
10. ANOMALIE E RIMEDI
Anomalie Possibili cause del problema Rimedi
Resa non ottimale dell’impianto
Filtro sporco o intasato Difetto elettrico del riscaldatore Flusso dell’aria limitato Mancata rotazione del rotore Fuoriuscita all’interno del dispositivo Quantità dell’aria variate Temperatura di riattivazione variata Fuoriuscita dell’aria
Pulire o sostituire i filtri Controllare i fusibili Controllare i fori e la valvola di strozzamento Controllare la tensione della cinghia Controllare le molle Misurare e controllare la quantità dell’aria Controllare il riscaldatore riattivante Controllare il pannello e il corpo
Guasto del fusibile centrale
Guasto del ventilatore Troppa aria
Mancata rotazione del rotore Guasto del riscaldatore riattivante
Controllare il ventilatore e i motori Controllare la quantità dell’aria e le valvole di strozzamento Controllare il motore di trasmissione e la cinghia di trasmissione Controllare il riscaldatore riattivante
L’essicatore non vuole avviarsi
Mancanza del circuito di controllo Segnale di controllo improprio Guasto del fusibile o dei led
Controllare i fusibili di controllo Controllare il segnale esterno attiv/diasstiv. Controllare i componenti elettrici
Mancata rotazione del rotore La cinghia di trasmissione scivola
La cinghia di trasmissione consumata o rotta Blocco del rotore
Guasto del motore di trasmissione
Controllare la tensione della cinghia Sostituire la cinghia di trasmissione
Controllare l’albero centrale, la superficie esterna del rotore Sostituire l’intero motoriduttore
Mancanza dell’aria fresca o umida
Intasamento del filtro Guasto del ventilatore Condotti tagliati
Pulire o sostituire i filtri Controllare il ventilatore, il motore e rotore. Controllare la valvola di strozzamento e i condotti
Page 40
LT
1. BENDRA, SAUGĄ LIEČIANTI INFORMACIJA:
Ši instrukcija turi būti prieinama visiems DHA 160/DHA 250 oro sausintuvą naudojantiems asmenims, kurie turi susipažinti su informacija, liečiančia saugą.
Oro sausintuvu naudotis ir jo taisymo darbus atlikti gali tik atitinkamų žinių turintys asmenys.
Elektrinių sausintuvo komponentų taisymo darbus gali atlikti tik elektros instaliavimo darbams reikalingus įgaliojimus turintys asmenys.
Elektrinių sausintuvo komponentų taisymo darbus gali atlikti tik atitinkamas kvalifikacijas turintys asmenys.
Oro sausintuvo negalima įrengti tokiose vietose, kuriose būtina sprogimams atspari įranga.
Prieš atidarydami bet kurį serviso skydą, išjunkite sausintuvą iš elektros tinklo.
Prieš atlikdami serviso darbus, išjunkite sausintuvą mažiausiai prieš 15 minučių tam, kad jis atvėstų.
Serviso skydai gali būti atidaryti tik sausintuvo taisymo metu.
Sausintuvą galima naudoti tik oro sausinimui.
Oro sausintuvo jokiu būdu negalima naudoti be filtrų, kadangi
gali būti išpurvintas sausinantysis rotorius, o tuomet sumažės prietaiso pajėgumas.
Nenuimkite ir nekeiskite ženklų ir instrukcijų, esančių ant sausintuvo.
Ši instrukcija turi būti visada lengvai prieinama ir laikoma netoli sausintuvo.
Sausintuvo priežiūra ir apžiūra turi būti atliekama pagal nustatytą tvarkaraštį.
Naudokite tik originalias atsargines dalis.
2. PASKIRTIS
DHA 160/DHA 250 oro sausintuvas su sausinančiuoju rotoriumi skirtas atmosferos oro sausinimui. Sausintuvą galima naudoti 100% santykinės drėgmės ir nuo -30 ºC iki +40 ºC temperatūros orui sausinti. Prietaisas gali būti visapusiškai naudojamas. Toliau yra pateikiami kai kurie jo panaudojimo pavyzdžiai:
Drėgmės lygio kontrolė gamybos proceso metu.
Temperatūrai jautrių produktų sausinimas.
Atitinkamos drėgmės išlaikymas sandėliavimo vietose.
Korozijai jautrios įrangos apsauga.
Drėgmės lygio kontrolė muziejuose ir archyvuose.
Potvynio sugadintų vietų džiovinimas bei pastatų sausinimas
jų statybos metu.
Drėgnų vietų klimato pagerinimas.
3. VEIKIMO PRINCIPAS (Pie. 3.)
Sausintuvas veikia dviejų oro srovių dėka. Didesnioji oro srovė yra sausinama, o mažesnioji skirta drėgmės išpūtimui iš sausinančiojo rotoriaus. Abi oro srovės yra generuojamos vienu bendru ventiliatoriumi, kuris sausintuvo kameroje išlaiko padidintą oro spaudimą ir sukuria dvi atskiras oro sroves. Didesnioji, t.y. proceso oro, srovė, eina per lėtai besisukantį rotorių, padengtą silikageliu. Silikagelis yra higroskopine substancija, absorbuojančia vandens garus tiesiogiai iš oro. Kuomet oras pereina per rotorių, jo drėgmė sumažėja, o rotoriaus medžiagos drėgmės kiekis padidėja. Išeidamas iš rotoriaus, oras yra nukreipiamas į tą vietą ar procesą, kur yra reikalingas sausinimas. Adsorbcijos procesas vyksta nuo -30 ºC iki +40 ºC temperatūroje. Mažesnioji, t.y. aktyvacijos, oro srovė adsorbuoja drėgmę iš siligeliu padengto rotoriaus. Aktyvacijos oras pirmiausiai praeina per rotoriaus prapūtimo sektorių, tuo būdu rotoriaus medžiaga yra atvėsinama, o šio oro temperatūra pakyla. Elektrinio šildytuvo dėka pašildyto oro temperatūra toliau kyla iki maždaug +100 ºC. Kuomet aktyvacijos oras eina per rotori
ų sausam orui priešinga kryptimi, jis sumažina drėgmės kiekį rotoriaus medžiagoje. Aktyvacijos oras išeina iš sausintuvo kaip šiltas drėgnas oras, kuris po to yra išpūčiamas iš pastato.
4. GAMINIO APRAŠYMAS Sausintuvas yra suprojektuotas taip, kad atitiktų IEC reikalavimus IP 44 apsaugos laipsniui. Korpusas Korpusas pagamintas iš nerūdijančio 2333 plieno. Sausintuvo viršuje yra skydas, kuris gali būti nuimamas tam, kad aptarnaujantis personalas galėtų prieiti prie elektrinių ir
mechanini
ų dalių. Visi sausintuvo ortakių sujungimai tinka standartinių matmenų spiraliniams ortakiams. Rotorius Sausintuve yra įmontuotas sausinantysis rotorius, pagamintas iš sausinančios medžiagos. Rotorius turi karščiui atsparią matricą iš gofruotos ir plokščios skardos, kurioje yra sausinantysis silikagelis. Matrica yra sudaryta iš daugybės horizontalių kanalų, kurie eina per rotorių, tuo būdu sukurdami didelį mažų gabaritų absorbcijos plotą. Rotorius suprojektuotas ir pagamintas taip, kad būtų padidintas jo atsparumas drėgnam orui ir įrenginys negęstu. Tai reiškia, kad rotorių galima naudoti kartu su išankstinio atšaldymo rite. Rotorius nebus sugadintas net ir tuomet, jeigu suges aktyvacijos oro šildytuvas arba ventiliatorius. Rotorius pagamintas iš nedegių medžiagų. Rotorius iš lėto sukasi variklio su elektros pavara ir diržine pavara dėka. Diržinė pavara yra išorinėje rotoriaus dalyje ir yra varoma skriemuliu, esančiu ant variklio. Diržo reguliavimo įtaisas išlaiko jį jam skirtoje vietoje, užtikrina tinkamą įtempimą taip, kad diržas nenuslystų. Atidarius sausintuvo viršutinį skydą, galima patikrinti, ar pavarų sistema veikia tinkamai ir ar gera yra apsisukimo krytis. Centrinė rotoriaus stebulė turi rutulinius guolius. Rotoriaus velenas pagamintas iš nerūdijančio plieno. Rotorių galima lengvai išimti iš korpuso kaip vieną vientisą dalį. Filtras Oro sausintuvas turi vieną bendrą filtrą ir proceso, ir aktyvacijos orui. Proceso ir aktyvacijos oro ventiliatorius Radialinis ventiliatorius su tiesiogine pavara turi vienfazį standartinį variklį, atitinkantį IP 54, ISO F saugos laipsnį. Ventiliatoriaus priežiūros ir taisymo darbus galima atlikti, nuėmus viršutinį sausintuvo skydą. Aktyvacijos oro šildytuvas PTC tipo (pliusinės temperatūros kontrolė) aktyvacijos oro šildytuvas neperkaista bei leidžia reguliuoti sausintuvo pajėgumą nuo 30 iki 100 %, naudojant belaipsnę kontrolę. Tai pasiekiama, tikrinant drėgno oro kiekį. Elektros skydas Elektros skydas įrengtas sausintuvo viduje, o prie jo prieiti galima, nuėmus viršutinį sausintuvo skydą. Jungikliai ir sensoriai yra įrengti elektros skydo priekyje. Darbo režimai Panaudojant jungiklį, esantį sausintuvo priekyje, galima pasirinkti įvairius prietaiso darbo režimus:
0 Prietaisas nedirba. 1 Prietaiso darbo režimas. MAN Nuolatinio prietaiso darbo režimas.
AUTO
Darbo režimo automatinis įjungimas/išjungimas, panaudojant nuotolinį drėgmėmatį arba kitą išorinį signalą.
5. MONTAŽAS Montažas bei priėjimo serviso darbuotojams užtikrinimas DHA 160/DHA 250 oro sausintuvas skirtas įrengti patalpose. Prietaisas turi būti statomas horizontalioje padėtyje. Visus sausintuvo komponentus pasiekti galima iš viršutinės prietaiso pusės. Apžiūros ir priežiūros darbams palikite virš sausintuvo 400 mm erdvę filtro, ventiliatoriaus ir rotoriaus priežiūrai. Jeigu naudojate montažinę plokštę, pastatykite sausintuvą taip, kad rotoriaus velenas būtų horizontalioje padėtyje, o drėgno oro išpūtimo anga apačioje.
Ortakių sujungimas, jeigu prietaisas yra įrengiamas nuolatinai
Oro sausintuvą galima pastatyti patalpoje, kuri turės būti sausinama, arba atskiroje pagalbin
ėje patalpoje. Norėdami gauti kuo geresnį prietaiso pajėgumą, ventiliatoriaus angose įrenkite difuzorius. Drėgno oro išpūtimo iš sausintuvo ortakis Drėgnas oras iš sausintuvo turi būti išpučiamas į išorę. Ortakis turi būti kuo trumpesnis tam, kad sumažėtų drėgno oro kondensavimosi galimybė. Šis ortakis turi būti šiek tiek nuleistas tam, kad susikaupęs vanduo negrįžtų atgal į sausintuvą.
Page 41
Jeigu drėgno oro ortakis yra labai ilgas arba turi būti įrengtas nuožulniai į viršų nuo sausintuvo, jį reikia izoliuoti, žemiausioje vietoje jis taip pat turi turėti išleidžiamąją angą (2 mm). Drėgno oro ortakyje turi būti įrengta sklendė, leidžianti įjungimo metu tinkamai reguliuoti aktyvacijos oro kiekį. Išpučiamoji anga turi turėti storą vielinį tinklą. Aktyvacijos oro padavimas į sausintuvą Sausintuvo įjungimui yra būtinas papildomas oro kiekis. Šis oras įeina į prietaisą kartu su proceso oru. Papildomai sausintuve galima įrengti ortakius įpučiamam orui (DHA 160 Ø125; DHA 250 2xØ80). Vieną iš jų galima panaudoti patalpos oro paėmimui aktyvacijai (DHA 250). Ortakis turi būti kuo trumpesnis. Jo nereikia izoliuoti, jis gali būti ir pakeltas, ir nuleistas. Galima sausintuvą sumontuoti taip, kad oras aktyvacijai būtų paimamas iš pagalbinės patalpos.Tokiu atveju ortakio prijungimas nėra būtinas.
Proceso bei sausas oras, kuomet sausintuvas yra įrengtas sausinamoje patalpoje
Jeigu prietaisas yra įrengtas sausinamoje patalpoje, proceso oras paduodamas tiesiogiai iš patalpos be ortakių sistemos. Jeigu proceso oro įpūtimo anga turi būti prijungta prie ortakių sistemos, sausintuvas yra pritaikytas plokštės su ortakių jungtimis panaudojimui. Sauso oro išpūtimo anga paprastai turi ortakių, skirtų sauso oro paskirstymui patalpoje, sistemą.
Proceso bei sausas oras, kuomet sausintuvas yra įrengtas nesausinamoje patalpoje
Jeigu sausintuvas yra įrengtas atskiroje pagalbinėje patalpoje, paprastai visos oro įpūtimo ir išpūtimo angos yra prijungtos prie ortakių. Sausintuvas paima proceso orą kaip patalpos orą arba kaip dalinai paruoštą (atvėsintą/pašildytą) orą, arba kaip orą, grįžtantį iš sausinamos patalpos. Sausas oras iš sausintuvo gali būti paduodamas naujam sausinimui arba išpučiamas atgal į sausinamąją patalpą. Sauso ir drėgno oro ortakiuose turi būti įrengtos sklendės tam, kad būtų užtikrintas tinkamas oro srauto dydis. Ortakių prijungimas rūsiuose Jeigu sausintuvas yra įrengiamas rūsyje, patartina joje sukurti nedidelį neigiamą slėgį tam, kad nemalonūs kvapai nesiskverbtų į patalpas. Šiuo atveju aktyvacijos oras yra paimamas tiesiogiai iš rūsio, o drėgnas oras iš jo išpučiamas. Toks įrengimo būdas sukurs nedidelį neigiamą slėgį. Kiti ortakiai turi būti įrengti taip, kaip ortakiai, įrengti nuolatinai.
Laikinas montažas
Laikino montažo atveju, kuomet yra šalinama potvynio padaryta žala arba sausinami pastatai, paprastai yra naudojami plastikiniai, o ne spiraliniai ortakiai. Sausinimo metodas skiriasi priklausomai nuo situacijos bei konstrukcijos, kuri turi būti sausinama. Sausinamos gali būti visos patalpos arba jų sugadintos dalys. Pastaruoju atveju naudojama yra plastikinė plokštė, o sausas oras yra išpučiamas po plokšte. Abiem minėtais atvejais drėgnas oras yra išpučiamas iš pastato elastingu ortakiu arba prijungus prie bendros pastato ventiliacijos sistemos.
6. ĮJUNGIMAS Pradiniam įjungimui nurodyta tvarka atlikite toliau aprašytus veiksmus: A. Įsitikinkite, kad išorinis izoliacinis jungiklis išjungė prietaisą
elektros tinklo arba kad kištukas yra ištrauktas.
B. Pagrindinį (oranžinį) jungiklį, esantį priekinėje sausintuvo
dalyje, nustatykite OFF padėtyje.
C. Atidarykite serviso skydą, esantį sausintuvo viršuje, ir
įsitikinkite, kad prietaise arba jo elektros sekcijoje neliko jokių
pašalinių daiktų. D. Įsitikinkite, kad yra įmontuotas oro filtras. E. Ranka pasukite ventiliatoriaus rotorių ir įsitikinkite, kad jis
sukasi be jokių kliūčių. F.
Įsitikinkite, kad drėgno ir sauso oro sklendės yra atviros,
o ortakiai švarūs ir neužkimšti. G. Įsitikinkite, kad elektros maitinimo saugiklis turi atitinkamą
įtampą ir kad tai yra lėtas saugiklis. H. Įjunkite sausintuvą į pagrindinį elektros tiekimo tinklą,
nustatydami izoliacinį jungiklį ON padėtyje arba įjungdami
kištuką į rozetę. I. Sausintuvo jungiklį (juodą) nustatykite MAN padėtyje.
Pagrindinį (oranžinį) jungiklį nustatykite ON padėtyje 3-4
sekundėms. Patikrinkite, ar rotorius juda iš lėto, ar įsijungia
ventiliatoriai ir ar užsideg
ė oranžinė pagrindinio jungiklio
lemputė. Išjunkite sausintuvą.
J. Uždarykite serviso skydą ir įsitikinkite, kad jis gerai uždaro
korpusą. K. Sausintuvas yra paruoštas darbui. L. Įjunkite sausintuvą ir patikrinkite, ar prietaisas veikia, esant
tinkamam oro kiekiui.
DHA 250
Prietaisas veikia tinkamai, jeigu sausintuvo priekyje esantis
amperometras rodo maždaug 6A. M. Sausintuvo elektros laidai yra fabrikiniu būdu taip sujungti,
kad esant AUTO darbo režimui, sensoriai reguliuoja viso
prietaiso įjungimą arba išjungimą. Vienos jungties elektros
skyde pakeitimas leidžia pakeisti darbo režimą į nuolatinio
darbo režimą. Tokiu atveju sensorius reguliuos šildytuvo
įjungimą ir išjungimą priklausomai nuo drėgmėmačio arba nuo
kito išorinio signalo.
7. PRIEŽIŪRA
DöMESIO! Atliekant bet kokius priežiūros ir serviso darbus, būtina:
išjungti sausintuvą maždaug 15 min. prieš serviso skydo
atidarymą tam, kad šildytuvas atv÷stų;
išjungti sausintuvą iš elektros tinklo, nustatant išorinį
jungiklį į OFF pad÷tį arba ištraukiant kištuką iš rozet÷s.
Intervalai tarp sausintuvo priežiūros darbų priklauso nuo aplinkos ir vietos, kurioje sausintuvas yra įrengtas. Rekomenduojami priežiūros darbų intervalai gali skirtis tarp atskirų montažo tipų. Netinkama priežiūra ir servisas gali sumažinti sausintuvo pajėgumą. Filtras Sausintuvas turi vieną bendrą proceso ir aktyvacijos oro filtrą. Jis yra prie oro įpūtimo angos ir valo orą, kuris įtraukiamas į sausintuvą. Intervalai tarp filtro valymo ir keitimo darbų priklauso nuo dulkių ir dalelių kiekio, esančio sausintuvo įrengimo vietos ore. Pirmais naujo sausintuvo įrengimo metais rekomenduojama tikrinti filtrą bent kartą per mėnesį. Sausintuvo niekada negalima naudoti be filtro, kadangi dulkės gali sugadinti rotorių.
Rotorius
Rotoriui nėra reikalingi jokie priežiūros darbai. Jeigu yra būtinas rotoriaus valymas, tam reikia atsargiai panaudoti suspaustą orą. Jeigu rotorius yra labai purvinas, jį galima perplauti vandeniu. Kadangi valymas vandeniu nepriklauso prie eilinių priežiūros darbų, prieš jo atlikimą prašome kreiptis į pardavėją. Kartą metuose reikia patikrinti rotoriaus guolius bei apžiūrėti jo paviršių.
Elektros varikliai
Elektros varikliai turi rutulinius guolius. Jie yra taip suprojektuoti, kad jų patvarumas atitiktų variklio patvarumą, todėl jiems jokie priežiūros darbai nėra reikalingi. Kartą metuose reikia patikrinti, ar variklio darbo metu nesigirdi jokio pašalinio triukšmo. Šildytuvas Elektriniam aktyvacijos oro šildytuvui nereikalingi jokie priežiūros darbai, tačiau du kart metuose reikia atlikti jo apžiūrą, patikrinti, ar jis neapdulkėjo, ar ant šildymo virbų nėra mechaninių apgadinimų. Jį valyti reikia minkštu šepetėliu, dulkiu siurbliu arba atsargiai panaudojant suspaustą orą. Rotoriaus pavaros diržas Diržo įtempimą reikia reguliariai tikrinti. Jeigu reikia, jį galima reguliuoti, pastumiant įtempimo atraminį ratą arčiau sausinančiojo rotoriaus.
Bendra techninės priežiūros intervalų santrauka
Filtras
Rotoriaus
guoliai
Variklis
Rotoriaus
pavara
Šildytuvas
Sandarumas
Esant reikalui Kas 6 mėnesius Kas 12 mėnesių
Page 42
8. TRANSPORTAVIMAS Sausintuvo transportavimo arba naudojimo metu reikia laikytis toliau pateiktų rekomendacijų:
Patikrinti, ar transportavimo metu sausintuvas nebuvo sugadintas.
Sausintuvas turi būti apsaugotas nuo sniego ir lietaus.
Sausintuvas visuomet turi stovėti vertikalioje padėtyje ant
kojelių.
Kelti ir nešti sausintuvą reikia, laikant už dviejų rankenų, esančių abiejose transportavimo dėžės pusėse.
9. DUOMENYS, LIEČIANTYS TRIUKŠMĄ (DHA 250)
Triukšmo kelias (Pie. 5.)
P= Proceso oras W= Dr÷gnas oras D= Sausas oras R= Aktyvacijos oras
A. Atvira proceso oro įpūtimo anga. B. Atvira proceso oro įpūtimo anga. Prijungta sauso oro išpūtimo
anga bei oro išpučiamas 2-3 m virš grindų.
C. Prijungta sauso oro išpūtimo anga. Drėgno oro išpūtimo anga
prijungta prie trumpo ortakio 90 laipsnių kampu.
D. Prijungta tik sauso ir drėgno oro išpūtimo anga. E. Prijungtos visos išpūtimo angos.
Korekcija KdB pagal ISO - juostos nr/
Centrinis dažnumas (Hz)
Triukšmo
kelias
LWA
1/64
2/125
3/250
4/500
5/1000
6/2000
7/4000
8/8000
A 65 -26 -14 -10 -10 -9 -3 -9 -15 B 66 -22 -11 -6 -10 -10 -3 -9 -15 C 67 -27 -12 -7 -7 -10 -3 -8 -14 D 67 -27 -13 -7 -10 -10 -3 -8 -14 E 59 -24 -10 -11 -6 -4 -5 -14 -20
Symbols
L
WA
= Bendras triukšmo lygis dB(A) (rel. 10
-12
W)
L
WAO
= Triukšmo lygis oktavos dažnių juostoje dB(A) (rel. 10
-12
W)
K = Korekcijos apskaičiavimas LWAO (L
WAO
= LWA + K)
dB(A) = Triukšmo lygis kambario sąlygomis R = 102 Sab
10. GEDIMŲ PAIEŠKA
Gedimas Galima problemos priežastis Taisymas
Sausintuvas dirba nenašiai Užkimštas filtras
Elektrinio šildytuvo gedimas Oro srauto judėjimas yra apribotas Rotorius nesisuka Vidaus nuotėkis prietaise Pasikeitęs oro kiekis Pasikeitusi aktyvacijos temperatūra Oro nuotėkis
Išvalyti arba pakeisti filtrus Patikrinti saugiklius Patikrinti sklendes ir ortakius Patikrinti diržo įtempimą Patikrinti spyruokles Pamatuoti ir patikrinti oro kiekį Patikrinti aktyvacinio oro šildytuvą Patikrinti skydą ir korpusą
Pagrindinio saugiklio gedimas
Ventiliatoriaus gedimas Per didelis oro kiekis Rotorius nesisuka Aktyvacinio oro šildytuvo gedimas
Patikrinti ventiliatorių ir variklį Patikrinti oro kiekį ir sklendes Patikrinti pavarą ir pavaros diržą Patikrinti aktyvacinio oro šildytuvą
Sausintuvas neįsijungia
Nėra kontrolinės grandinės Neteisingas valdymo signalas Saugiklio arba kontrolių lempučių gedimas
Patikrinti kontrolinius saugiklius Patikrinti išorinį išjungimo/įjungimo signalą Patikrinti elektrinius komponentus
Rotorius nesisuka
Slysta pavaros diržas Nutrūkęs arba susinešiojęs pavaros diržas Užblokuotas rotorius
Pavaros gedimas
Patikrinti diržo įtempimą Pakeisti pavaros diržą
Patikrinkite centrinį veleną, rotoriaus išorinį paviršių
Pakeisti visą pavarą Nepučiamas sausas arba drėgnas oras
Užkimštas filtras Ventiliatoriaus gedimas Užblokuoti ortakiai
Išvalyti arba pakeisti filtrus
Patikrinti ventiliatorių, variklį ir rotorių
Patikrinti sklendes ir ortakius
Page 43
LV
1. VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA PAR DROŠĪBU
Instrukcijai jābūt pieejamai visām personām, kas lieto
DHA 160/DHA 250 susinātāju, un tām personām ir pienākums iepazīties ar informācijām par drošību.
Susinātāju var lietot un apkalpot tikai personas ar attiecīgām
zināšanām par ierīci.
Ierīces elektrisku komponentu remontu var veikt tikai
personāls ar attiecīgām elektrības pilnvarām.
Elektrisku komponentu remontu var veikt tikai attiecīgi
kvalificēts personāls.
Susinātāju nedrīkst instalēt vietās, kur ir nepieciešamas
iekārtas, izturīgas pret eksplozīviem apstākļiem.
Pirms servisa paneļa atvēršanas atslēdziet susinātāju no
elektroapgādes.
Susinātāju izslēdziet vismaz 15 minūtes pirms remonta
veikšanas, lai iekārta varētu atdzist.
Servisa paneļus atstājiet slēgtus, izņemot situāciju, kad ierīce
ir apkalpota.
Susinātāju lietojiet tikai atmosfēriska gaisa nosusināšanai.
Nedrīkst lietot susinātāju bez filtriem, jo susināšanas rotors
var piesārņoties, kas ierosinās ierīces efektivitāti.
Nedrīkst likvidēt vai mainīt apzīmējumus un instrukciju uz
susinātāja.
Šo instrukciju glabājiet vienmēr viegli pieejamā vietā,
susinātāja tuvumā.
Susinātāja konservāciju un apskati veiciet saskaņā ar noteiktu
grafiku.
Lietojiet tikai oriģinālu rezerves daļu.
2. LIETOŠANA DHA 160/DHA 250 susinātājs ir apgādāts ar susināšanas rotoru, un ir paredzēt atmosfēriska gaisa nosusināšanai. Susinātājs var būt lietots gaisa susināšanai ar relatīvu mitrumu 100% un temperatūru no -30 ºC līdz +40 ºC. Ierīces norādījums ir universāls. Turpmāk ir norādīti dažādi pielietošanas veidi:
Mitruma līmeņa kontrolēšana ražošanas procesos.
Produktu jūtīgu pret temperatūru nosusināšana.
Attiecīga mitruma līmeņa saglabāšana sakraušanas vietās.
Iekārtas, neizturīgas pret korodējošas iedarbes aizsargāšana.
Mitruma līmeņa kontrolēšana muzejos un arhīvos.
Nosusināšana pēc plūdiem un ēku nosusināšana celtniecības
laikā.
Klimata uzlabošana mitros rajonos.
3. DARBĪBAS PRINCIPS (ZĪM. 3.) Susinātājs lieto divas gaisa strāvas. Lielākā gaisa strāvā ir susināta un mazāka ir paredzēta mitruma izvadīšanai aiz susināšanas rotoru. Abu gaisa strāvu ģenerē viens kopējs ventilators, kurš saglabā paaugstinātu spiedienu susinātāja kamerā, ģenerēšot divas atsevišķas gaisa strāvas. Lielāka gaisa strāva, t.s. procesu gaisa, pāriet caur lēni rotējošu rotoru, segtu ar silīcija gēlu. Silīcija gēls ir higroskopiska viela, kura absorbē ūdens tvaiku tieši no gaisa. Kad gaiss pāriet caur rotoru, tā mitrums samazinās un paaugstinās rotora materiāla mitrums. Atstāšot rotoru, nosusināts gaiss ir ievadīts vietā vai procesā, kurš ir susināts. Adsorbcijas process pāriet temperatūrās no -30 ºC līdz +40 ºC. Mazāka gaisa strāva, t.s. reaktivēšanas gaisa, adsorbē mitrumu no rotora ar silīcija gēlu. Reaktivēšanas gaisa vispirms pāriet caur rotora attīrīšanas segmentu, atvēsināšot rotora materiālu, pēc tam gaisa temperatūra paaugstinās. Pateicoties elektriskam sildītājam iepriekšēji apsildīta gaisa temperatūra paaugstinās līdz apm. +100 ºC. Kad reaktivēšanas gaisa pāriet caur rotoru, sausa gaisa pretējā virzienā, samazinās mitruma daudzums rotora materi
ālā. Reaktivēšanas gaiss izies no susinātāja kā silts valgs
gaiss, kurš pēc tam būs izvadīts no ēkas.
4. PRODUKTA APRAKSTS Susinātājs ir projektēts tādā veidā, lai ievērotu IEC prasību aizsardzības līmenim OP 44: Korpuss Korpuss tika ražots no nerūsoša tērauda 2333. Susinātāja augšējā daļā atrodas panelis, kurš var būt noņemts, lai servisa apkalpotājam būtu pieeja pie elektriskiem un mehāniskiem komponentiem. Visas vadu pieslēgšanas ir projektēti spirāles vadu standartiem izmēriem.
Rotors Susin
ātājs ir apgādāts ar susināšanas rotoru, ražotu no susināšanas materiāla. Rotors ir apgādāts ar matrici no viļņotā skārda un plakana karstumizturīga skārda, kur atrodas nosusināšanas līdzeklis silīcija gēla formā. Matrice sastāv no daudzām aksiālām rievām, kuras pāriet caur rotoru, veicot lielu adsorbcijas virsmas platību ar nelielu apjomu. Rotors ir ražots un apstrādāts, lai paaugstināt izturīgumu pret valgu gaisu un pasargāt no bojāšanas. Tas nozīme, ka rotoru var lietot ar iepriekšēja dzesinātāja radiatoru. Rotors nebojās pat kad ventilators vai reaktivēšanas gaisa sildītājs tiks bojāts. Rotors ir ražots no nedegošiem materiāliem. Rotors rotēs lēni pateicoties elektriskam transmisijas dzinējam un siksnu piedziņai. Siksna ir novietota uz rotora arējas puses un piedzīta ar siksnas skriemeļu uz piedziņās dzinēja. Ierīce siksnas savilkuma regulēšanai notur siksnu attiecīgā vietā, kā arī ir atbildīga par attiecīgu savilkumu, lai pasargāt ierīci no siksnas noslīdēšanas. Pēc susinātāja augšēja paneļa atvēršanas operators var pārbaudīt, vai piedziņās sistēma funkcionē pareizi un vai rotācijas virziens ir attiecīgs. Rotora centrāla rumba ir apgādāta ar lodīšu gultņu. Rotora veltnis ir ražots no nerūsoša tērauda. Rotors var būt viegli noņemts no korpusa kā viena komplekta daļa. Filtrs Susinātājs ir apgādāts ar vienu kopēju filtru procesu gaisam un reaktivēšanas gaisam. Procesu gaisa un reaktivēšanas gaisa ventilators Radiāls ventilators ar tiešu piedziņu ir apgādāts ar vienfāzes dzinēju ar aizsardzības līmeni IP 54, ISO F. Ventilatora servisa apkalpošana ir iespējama pēc susinātāja augšēja paneļa noņemšanas. Reaktivēšanas gaisa sildītājs Reaktivēšanas sildītājs PTC tipa (Pozitīvas temperatūras kontrolēšana) nepārkarsēs un dod iespēju laideni regulēt susināšanas efektivitāti diapazonā no 30 līdz 100 %. Tas ir iespējami pateicoties valga gaisa daudzuma kontrolēšanai. Elektrisks panelis Elektrisks panelis ir novietots susinātāja iekšā, un ir pieejams pēc susinātāja augšēja paneļa noņemšanas. Izslēdzēji un rādītāji ir instalēti elektriska paneļa priekšējā pusē. Darba režīmi Pateicoties pārslēdzējam susinātāja priekšējā pusē ir iespēja izvēlēt dažādu ierīces darba režīmu:
0 Susinātājs nestrādā. 1 Susinātājs darba režīmā. MAN Susinātājs pastāvīga darba režīmā
AUTO
Automātiska darba ieslēgšana/izslēgšana ar attālu hidrostātu vai citu ārēju signālu.
5. INSTALĀCIJA Instalācija un pieejas nodrošināšana servisam DHA 160/DHA 250 susinātājs ir paredzēts instalēšanai telpās. Susinātāju instalējiet horizontālā pozīcijā. Pieeja pie visiem ierīces komponentiem ir iespējama no ierīces augšējas puses. Lai veikt tehnisko apskati un servisa darbu, lūdzam atstāt brīvu platību 400 mm virs susinātāja, lai atļaut filtra, ventilatora un rotora servisa apkalpošanu. Lietojot montāžas plāksni, susinātāju novietojiet tā, lai rotora veltnis būtu uzstādīts horizontālā pozīcijā un valga gaisa izplūde būtu novietota apakšējā daļā. Vadu pieslēgšana pastāvīgai instalācijai Susinātājs var būt uzstādīts labi vedinātā telpā vai atsevišķā tehniskā telpā. Lai sasniegt vislabāko efektivitāti, ventilatoru izplūdēm jābūt apgādātām ar difuzoriem.
Valga gaisa vads no susin
ātāja Valgam gaisam no susinātāja jābūt izvadītam uz āru. Vadam jābūt iespējami īsam, lai minimizēt valga gaisa kondensēšanas iespēju. Vadam jābūt mazliet nolaistam, lai izvairīties no kondensētas ūdens atgriešanos susinātājā. Ja valga gaisa vads ir ļoti garš vai ir instalēts nolaists no susinātāja, vadam jābūt izolētam un apgādātam ar caurumu (2 mm) viszemākajā punktā. Valga vada instalējiet droseli, lai atļaut pareizu reaktivēšanas gaisa daudzuma regulēšanu iedarbināšanas laikā.
Page 44
Izplūdes caurumam jābūt apgādātam ar rupjam stiepļu tīklam. Reaktivēšanas gaiss susinātājam Kārtējai susinātāja iedarbināšanai ir nepieciešams papildu gaisa daudzums. Gaiss ieej ierīcē kopā ar procesu gaisu. Papildi susinātājs var būt apgādāts ar ieplūdes gaisa savienojumiem (DHA 160 Ø125; DHA 250 2xØ80). Viens no tiem var būt lietots telpas gaisa lietošanai reaktivēšanai (DHA 250). Vadam jābūt iespējami īsākam, var būt bez izolācijas un var būt pacelts vai nolaists. Dažādās instalācijas reaktivēšanas gaiss var būt saņemts no tehniskās telpas, tādā gadījumā vada pieslēgšana nav nepieciešama.
Procesu gaiss un sauss gaiss susinātāja instalācijā nosusinātā telpā.
Kad susinātājs ir instalēts nosusinātā telpā, procesu gaisa patērēšana notiek tieši no telpas, bez vadu sistēmas. Ja procesu gaisa ieplūdei jābūt pievienotai pie vadu sistēmas, susinātājs ir pielāgots lietot plātni ar vadu savienojumiem. Sausa gaisa izplūde ir apgādāta parasti ar vadu sistēmu, paredzētu sausa gaisa izplatīšanai ēkā.
Procesu gaiss un sauss gaiss susinātāja instalācija ārpus nosusinātas telpas
Kad susinātājs ir instalēts atsevišķā tehniskā telpā, visi ieplūdes un izplūdes caurumi ir pieslēgti pie vadiem. Susinātājs saņem procesu gaisu kā istabas gaisu vai iepriekšēji notīrītu gaisu (atvēsinātu/apsildītu) vai fakultatīvi kā atgriezes gaisu no nosusinātas telpas. Sauss gaiss no susinātāja var būt pievienots atkārtotai notīrīšanai vai atgriešanai tehniskā telpā. Droselēm jābūt instalētām sausa un valga gaisa vados, lai atļaut attiecīgu gaisa strāvas stimulēšanu. Vadu pievienošana pagrabtelpas instalācijai Gadījumā, kad susinātājs būs instalēts pagrabtelpā, rekomendējam izveidot tur nelielu vakuumu, lai izvairīties no nepatīkamas smaržas iekļūšanas uz ēku. Tādā gadījumā reaktivēšanas gaiss ir saņemt tieši no pagrabtelpas, un valgs gaiss ir no tās izvests. Šis instalācijas veids ģenerēs nelielu vakuumu. Citiem vadiem jābūt instalētiem saskaņā ar „pastāvīgas vadu pieslēgšanas”.
Pagaidu instalācija
Pagaidu instalācijas gadījumā, lai likvidēt zaudējumus ierosinātus pēc plūdiem, vai ēkas nosusināšanai, parasti ir lietoti vadi no plastmasas, ne spirāli vadi. Nosusināšanas metode ir dažāda, atkarīgi no situācijas un nosusināmas konstrukcijas. Var būt nosusināta visa telpa vai bojāta daļa. Otrajās opcijas gadījumā ir lietotas plastmasas plāksnes, un sauss gaiss ir piegādāts zem plāksnes. Abos gadījumos valgs gaiss ir izvadīts no ēkas ar elastīgu vadu vai, fakultatīvi, pēc pieslēgšanas pie ēkas vispārējas ventilācijas vadiem.
6. IEDARBINĀŠANA Iepriekšējas iedarbināšanas laikā rīkojiet sekojošā kārtībā: A. Pārbaudiet, vai ārējais izolācijas pārslēdzējs atslēdza ierīci no
elektroapgādes vai kontaktdakša ir atslēgta no elektrības tīkla.
B. Pārslēdziet galveno izslēdzēju (oranža) susinātāja priekšējā
pusē uz OFF pozīciju.
C. Atveriet servisa paneli susinātāja augšējā daļā un pārbaudiet,
vai ierīcē vai elektrības nodaļā nav atstāti sveši priekšmeti. D. Pārbaudiet, vai ir uzstādīts gaisa filtrs. E. Rotējiet ventilatoru ar roku un pārbaudiet, vai var brīvi
kustoties. F. Pārbaudiet, vai valga un sausa gaisa droseles ir atvērtas, un
vai vadi ir tīri un nenobloķēti. G. Pārbaudiet, vai elektroapgādes drošinātājs ir paredzēts
attiecīgai nominālai strāvai un ka tas ir lēns drošinātājs. H. Pieslēdziet susinātāju pie galveno elektroapgādi, pagriežot
izolācijas pārslēdzēju uz ON pozīciju, vai fakultatīvi pieslēdzot
kontaktdakšu pie elektrības tīkla. I. Izvēlēsiet susinātāja pārslēdzēja (melna) MAN pozīciju.
Uzst
ādiet galveno pārslēdzēju (oranža) uz ON pozīcijas 3-4 sekundes laikā. Pārbaudiet, vai rotors kustos lēni, vai ventilatori iedarbinās un vai galvenā pārslēdzēja oranža lampiņa ir ieslēgta. Izslēdziet susinātāju.
J. Uzstādiet servisa paneli un pārbaudiet, ka korpuss ir attiecīgi
noblīvēts.
K. Susinātājs ir gatavs darbam. L. Iedarbiniet susinātāju un pārbaudiet, vai ierīce strādā ar
attiecīgu gaisa daudzumu.
DHA 250 Pareizs ier
īces darbs var būt konstatēts, kad ampērmetrs
susinātāja priekšpuses daļā norāda apm. 6A.
M. Susinātāja elektrības vadi ir rūpnieciski pieslēgti tādā veidā,
lai AUTO režīma darba laikā devēji regulētu ierīces iedarbināšanu vai apturēšanu. Pēc viena pieslēdzēja mainīšanas elektriskā panelī ir iespējams pastāvīga darba režīms. Tad detektors apkalpos tikai radiatora ieslēgšanu un izslēgšanu, atkarīgi no signāla no hidrometra vai cita ārēja avota.
7. KONSERVĀCIJA UZMANĪBU! Jebkurā konservācijas vai servisa laikā:
Atslēdziet susinātāju apm. 15 minūtes pirms servisa paneĜa atvēršanas, lai radiators varētu atdzist.
Atslēdziet susinātāju no galvenās elektroapgādes, pagriežot ārēju pārslēdzēju uz OFF pozīciju vai atslēdzot kontaktdakšu no ligzdas.
Susinātāja kārtējas konservācijas darbības intervāli ir atkarīgi no apkārtnes un instalācijas vietas. Rekomendēti konservācijas periodi var atšķirties atkarīgi no attiecīgas instalācijas. Nepareiza konservācija un serviss var ierosināt susinātāja efektivitātes samazināšanu. Filtrs Susinātājs ir apgādāts ar vienu kopēju procesu un reaktivēšanas gaisa filtru. Filtrs atrodas pie ieplūdes un notīra gaisu pirms susinātāja. Filtra tīrīšanas un mainīšanas periodi ir atkarīgi no putekļu un piesārņojumu daudzuma gaisā instalācijas vietā. Rekomendējam pārbaudīt filtru vismaz vienu reizi mēnesī – jaunas instalācijas pirmajā gadā. Nedrīkst lietot susinātāju bez filtra, jo putekļi var ierosināt rotora bojāšanu.
Rotors
Rotoru nav vajadzīgi konservēt. Bet ja būs nepieciešama rotora tīrīšana, uzmanīgi lietojiet saspiestu gaisu. Stipras piesārņošanas gadījumā rotoru varat noskalot ar ūdeni. Ūdens tīrīšana nav parasta darbība, lūdzam kontaktēties ar ierīces izplatītāju procedūras veikšanai. Vienu reizi gadā pārbaudiet rotora gultņu un rotora virsmu.
Elektriski dzinēji
Elektriski dzinēji ir apgādāti ar lodīšu gultņiem. Gultni ir projektēti tādā veidā, lai strādātu tik ilgi, cik strādā dzinējs, tāpēc gultņu konservācija nav vajadzīga. Vienu reizi gadā pārbaudiet, vai dzinēja darbības laikā nevar būt dzirdami dīvaini trokšņi. Radiators Reaktivēšanas elektrisku radiatoru nav vajadzīgi konservēt, bet to ir nepieciešami apskatīt divas reizes gadā, vai nav netīrumu vai mehānisku bojājumu. Radiatoru tīrīt ar mīkstu lupatiņu vai ar vakuumu. Cits tīrīšanas veids – saspiesta gaisa uzmanīga pielietošana. Rotora piedziņas siksna Regulāros periodos pārbaudiet siksnas savilkumu. Noregulējiet, ja nepieciešami, pārvietošot savilkšanas rullīši tuvāk susinātāja rotoram.
Vispārējais apkopojums par konservācijas kārtējiem periodiem
Filtrs
Rotora gultnis
Motori
Rotora dzinējs
Radiators
Blīvēšana
Pēc pieprasījuma Ik pēc 6 mēnešiem Ik pēc 12 mēnešiem
8. TRANSPORTS
Ievērojiet sekojošus norādījumus susinātāja transporta un apkalpošanas laikā:
Pārbaudiet, vai susinātājs netika bojāts transporta laikā.
Susinātāju ir nepieciešami sargāt no lietus un sniega.
Susinātāju vienmēr uzstādiet vertikālā pozīcijā uz pēdiņām.
Susinātāju transportējiet un pārvietojiet, lietojot divus rokturus,
kuri atrodas uz transporta kastes katras puses.
Page 45
9. INFORMĀCIJA PAR TROKŠŅU (DHA 250) Trokšņa ceļš (ZĪM. 3.)
P= Procesu gaiss W= Valgs gaiss D= Sauss gaiss R= Reaktivēšanas gaiss
A. Atvērts ieplūdes caurums procesu gaisam. B. Atvērts ieplūdes caurums procesu gaisam. Pievienota sausa
gaisa izplūde un gaisa izvadīšana 2-3 m virs grīdas.
C. Pievienota sausa gaisa izplūde. Valga gaisa izplūde
pievienota īsam vadam ar leņķu 90°. D. Pievienota tikai sausa un valga gaisa izplūde. E. Visas izplūdes pievienotas.
K dB koriģēšana ar diapazonu ISO-nr/
Vidēja frekvence (Hz)
Trokšņa ceļš
LWA
1/64
2/125
3/250
4/500
5/1000
6/2000
7/4000
8/8000
A 65 -26 -14 -10 -10 -9 -3 -9 -15 B 66 -22 -11 -6 -10 -10 -3 -9 -15 C 67 -27 -12 -7 -7 -10 -3 -8 -14 D 67 -27 -13 -7 -10 -10 -3 -8 -14 E 59 -24 -10 -11 -6 -4 -5 -14 -20
Simboli
LWA = Pilnīgs trokšņa līmenis dB(A) (rel. 10
-12
W)
L
WAO
= Trokšņa jaudas līmenis oktāvas diapazonā dB(A)
(rel. 10
-12
W)
K = Kalkulācijas koriģēšana LWAO (L
WAO
= LWA + K)
dB(A) = Trokšņa jaudas līmenis istabas apstākļos R = 102 Sab
10. DEFEKTU ATKLĀŠANA
Trūkums Iespējamais problēmas cēlonis Koriģēšanas darbība
Susinātājs nefunkcionē pareizi vai strādā ar zemāko efektivitāti
Filtra bloķēšana Elektriska radiatora defekts Ierobežota gaisa strāva Rotors nerotē Iekšēja sūce ierīcē Mainīti gaisa daudzumi Mainīta reaktivēšanas temperatūra Gaisa aizplūšana
Notīriet vai mainiet filtrus Pārbaudiet drošinātājus Pārbaudiet caurumus un droseles Pārbaudiet siksnas savilkumu Pārbaudiet atsperes Izmēriet un pārbaudiet gaisa daudzumus Pārbaudiet reaktivēšanas radiatoru Pārbaudiet paneli un korpusu
Galvenā drošinātāja trūkums
Ventilatora trūkums Pārāk liels gaisa daudzums Rotors nerotē Reaktivēšanas radiatora trūkums
Pārbaudiet ventilatoru un dzinējus Pārbaudiet gaisa daudzumu un droseles Pārbaudiet piedziņas dzinēju un siksnu Pārbaudiet reaktivēšanas radiatoru
Susinātājs nevar būt iedarbināts
Vadības ķēdes trūkums Nepareizs vadības signāls Drošinātāja vai kontrolspuldzes avārija
Pārbaudiet vadības drošinātājus Pārbaudiet ārēju ieslēgšanas/izslēgšanas signālu Pārbaudiet elektriskus komponentus
Rotors nerotē
Piedziņas siksna slīdē Norauta vai nolietota piedziņās siksna Rotora nobloķēšana Piedziņās dzinēja trūkums
Pārbaudiet siksnas savilkumu Mainiet piedziņās siksnu Pārbaudiet vidēju veltni, rotora ārēju virsmu Mainiet visu transmisijas dzinēju
Sausa vai valga gaisa trūkums
Filtra nobloķēšana Ventilatora trūkums Nobloķēti vadi
Notīriet vai mainiet filtrus Pārbaudiet ventilatoru, dzinēju un rotoru Pārbaudiet droseles un vadus
Page 46
NL
1. ALGEMENE INFORMATIE OVER DE VEILIGHEID
Deze gebruiksaanwijzing dient toegankelijk te zijn voor alle
gebruikers van de ontvochtiger DHA 160/DHA 250, die de
informatie over de veiligheid dienen te kennen.
Enkel gekwalificeerd personeel met voldoende kennis dient
de ontvochtiger te gebruiken en te onderhouden.
Herstellingen van elektrische componenten van het toestel
dienen enkel door bevoegd personeel voor elektrische
installaties te worden uitgevoerd.
Herstellingen van elektrische componenten dienen door
gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
De ontvochtiger mag op plaatsen waar ont- plofvrije uitrusting
vereist is niet geïnstalleerd worden.
Trek de stekker uit de pries voordat het bedieningspaneel
geopend wordt.
De ontvochtiger dient 15 minuten voor het onderhoud te
worden uitgeschakeld om afgekoeld te worden.
De bedieningspanelen dienen altijd gesloten te bliiven,
behalve in geval van onderhoud.
De ontvochtiger mag enkel worden gebruikt op atmosferisch
lucht.
De ontvochtiger mag in geen geval zonder filters worden
gebruikt, omdat de rotor daardoor verontreinigd zal worden en
zijn efficiëntie zal dalen.
Tekens en instructies op de ontvochtiger mogen niet
verwijderd of veranderd worden.
Deze gebruiksaanwijzing dient altijd gemakkelijk beschikbaar
zijn en zich in de nabijheid van de ontvochtiger bevinden.
Onderhoud of nazicht dient altijd uitgevoerd te worden
volgens het bepaalde schema.
Gebruik enkel de originele vervangstukken.
2. TOEPASSING De DHA 160/DHA 250 ontvochtiger die uitgerust is met een rotor en dient om atmosferisch lucht te ontvochtigen. De ontvochtiger kan gebruikt worden om lucht met relatieve vochtigheid van 100% en temperatuur tussen -30˚C en +40˚C te ontvochtigen. De toepassing van het toestel is veelzijdig. Hieronder zijn enkele voorbeelden van toepassing gegeven:
Controle van vochtigheidsniveaus in productieprocessen.
Ontvochtigen van producten gevoelig voor temperatuur.
Behoud van de juiste vochtigheid in opslagplaatsen..
Bescherming van uitrusting die gevoelig is voor corrosie..
Controle van vochtigheidsniveaus in muzea en archieven..
Ontvochtigen na vernielingen door overstromingen en
ontvochtigen van gebouwen in aanbouw..
Verbetering van het klimaat in vochtige gebieden.
3. WIJZE VAN WERKING (TEK. 3.) De ontvochtiger bedient twee luchtstromen. De grotere luchtstroom wordt onmiddellijk ontvochtigd, de kleinere luchtstroom dient om vocht uit de rotor te krijgen. Beide luchtstromen worden gegenereerd door een gemeenschappelijke ventilator, die de verhoogde druk behoudt in de kamer van de ontvochtiger waarbij twee aparte luchtstromen tot stand worden gebracht. De grotere luchtstroom, d.w.z. proceslucht gaat de rotor, bedekt met silica gel, langzaam voorbij. De silica gel is een hygroscopische substantie die waterstoom uit de lucht rechtstreeks absorbeert. Wanner de lucht de rotor passeert, haar vochtigheid neemt af, terwijl de vochtigheid in het material van de rotor toeneemt. Nadat de lucht de rotor verlaat, wordt de lucht op een plaats of process gebracht waar die ontvochtigd wordt. Het absorptieproces vindt plaats bij temeperaturev gaande van -30˚C tot +40˚C. De kleinere luchtstroom, d.w.z de reactiverede lucht, adsorbeert vocht uit de rotor bedekt met silica gel. De reactiverende luchtstroom gaat eerst door het segment van de rotorreiniging voorbij waarbij hij het metariaal van de rotor afkoelt en vervolgens waardoor de temperatuur van deze lucht toeneemt. Dankzij de elektrische verwarmer neemt de temperatuur van de aanvankelijk verwarmde lucht nog steeds toe tot ongeveer +100˚C. Op het moment dat de reactieve lucht door de rotor voorbij gaat, in de tegengestelde richting tot de droge lucht, zal de vocht in het material van de rotor afnemen. De reactiverende lucht zal de ontvochtiger verlaten als warme en vochtige lucht, die vervolgens uit het gebouw zal worden geleid.
4. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT De ontvochtiger werd zodanig ontwikkeld om aan de vereisten van IEC voor veiligheidsgraad OP 44 te voldoen: Behuizing De behuizing is uitgevord uit roestvrij staal 2333. In het bovenste deel van de ontvochtiger bevindt zich het panel dat verwijderd kan worden om de toegang aan servicepersoneel tot de elektrische en mechanische componenten mogelijk te maken. Alle stekkers van kabels van de ontvochtiger werden ontwikkeld voor de standaardafmetingen van spiraalkabels. Rotor De ontvochtiger is uitgerust met de rotor uit ontvochtigend material. De rotor heeft een matrijs van golf-en platte vuurvaste platen, waarin zich het ontvochtigend middel bevindt in de vorm van de silica gel. De matrijs vormt een groot aantal van asgroeven die door de rotor passeren en die volledig een groot gebied van de adsorptieoppervlakte met kleine volume innemen. De rotor werd geproduceerd en bewerkt om zijn uithoudingsvermogen op de vochtige lucht te vergroten zonder dat die beschadigd wordt. Dit wil zeggen, dat de rotor gebruikt kan worden samen met de koeler voor initiële koeling. De rotor zal bovendien niet beschadigd worden indien de ventilator of de verwarmer van de reactiverende lucht beschadigd worden. De rotor is hemaakt uit brandvrije materialen. De rotor beweegt langzaam dankzij de elektrische reductiemotor en de riemaandrijving. De riem bevindt zich op de buitenzijde van de rotor en wordt aangedreven door het riemwiel op de aandrijvingsmotor. Het toestel voor de regeling van van de riemspanning houdt de riem op de juiste plaats en is verantwoordelijk voor zijn juiste spanning om het glijden ervan te voorkomen. Bij opening van het bovenste peneel is het mogelijk om te controleren of het aandrijvingssysteem correct functioneert en of de rotatierichting juist is. De centrale naaf van de rotor is uitgerust met dekogellager. De rotor kan op een eenvoudige wijze van de behuizing verwijderd worden als één volledig deel. Filter De ontvochtiger is uitgerust met een gemeenschappelijk filter voor proces-en reactiverende lucht. Ventilator van proceslucht en reactiverende lucht De straalventilator met rechtstreekse aandrijving is uigerust met een standaardmotor van één fase met veiligheidsgraad IP 54, IDO F. De service van de ventilator is mogelijk na verwijdering van het bovenste panel van de ontvochtiger. Verwarmer van reactiverende lucht De reactiverende verwarmer van type PTC (Controle van Positieve Temperatuur) raakt niet overhit en geeft de mogelijkheid de efficiëntie graadloos te sturen van 30 tot 100% wat mogelijk is dankzij de controle van hoeveelheid van nate lucht. Elektrisch paneel Het elektrische paneel bevindt zich binnen de ontvochtiger en toegang tot het paneel is mogelijk na het verwijderen van het panel van de bovenste ontvochtiger. Schakelaars en aanwijzers zijn aan de voorkant van het elektrische paneel geïnstalleerd. Werkmodus Dankzij het gebruik van de schakelaar aan de voorkant van de ontvochtiger is het mogelijk verschillende werkmodi van het toestel te kiezen:
0 Ontvochtiger werkt niet.
1 Ontvochtiger in werkmodus.
MAN
Ontvochtiger in permanente werkmodus
AUTO
Inschakeling/ Uitschakeling van automatische werking door humidostaat op afstandsbediening of een ander extern signaal.
5. INSTALLATIE Installatie en toegang tot service De DHA 160/DHA 250 ontvochtiger dient voor installatie in kamers. De ontvochtiger dient in horizontale positie geïnstalleerd te worden. De toegang tot alle componenten van de ontvochtiger is mogelijk via het bovenste deel van het toestel. Om nazicht en onderhoud uit te voeren, dient de ruimte 400mm boven de ontvochtiger
Page 47
gelaten te worden, om service van het filter, de ventilator en de rotor mogelijk te maken. Bij gebruik van de montageplaat, dient de ontvoctiger zodaninig geplaatst te worden dat de rotoras zich in de horizontale positie bevindt en de uitgang van natte lucht zich beneden bevind. Aansluiting van kabels voor permanente installatie Om een optimale efficiëntie te verkrijgen, dienen de ventilatoruitlaten met diffusoren uitgerust te zijn.
Kabel van natte lucht uit de ontvochtiger
De natte lucht uit de ontvochtiger dient naar buiten geleid te worden. Het kabel dient zo kort mogelijk te zijn, om mogelijkheid van druppelvorming van natte lucht te voorkomen. Het kabel dient ietswat naar beneden te buigen om terugkeer van druppels water naar de ontvochtiger te voorkomen. Als het kabel van de natte lucht heel lang is of het dient te zijn gebogen van de ontvochtiger, dient het geïsoleerd te worden en een afvoeropening (2 mm), geboord in het laagste punt, te bevatten. In het natte kabel dient een regelklep geïnstalleerd te worden om de correcte regulatie van de hoeveelheid van de reactiverende lucht tijdens de opstart mogelijk te maken. De afvoeropening dient een dikke dradennet te hebben. Reactiverende lucht naar de ontvochtiger Om te ontvochtiger opnieuw te starten is een aanvullende hoeveelheid van lucht onontbeerlijk. De lucht komt het toestel binnen samen met de proceslucht. De ontvochtiger kan optioneel uitgerust worden met aansluitingen voor binnenkomende lucht (DHA 160 Ø125; DHA 250 2xØ80). Een ervan kan gebruikt worden voor opname van kamerlucht ter reactivatie (DHA 250). Het kabel dient zo kort mogelijk te zijn, vereist geen isolatie en mag gehesen of gebogen zijn. In bepaalde installaties kan de reactiverende lucht genomen worden uit de technische ruimte. In dat geval is aansluiting van het kabel niet vereist.
Proceslucht en droge lucht bij installatie van de ontvochtiger in droge ruimte.
Wanneer de ontvochtiger in een droge ruimte geïnstalleerd is, vindt de inname van de proceslucht rechtstreeks plaats van de ruimte zonder kabelsysteem. Indien de inlaat van de proceslucht aangesloten dient te worden tot het kabelsysteem, is de ontvochtiger aangepast om gebruik te maken van de plaat met het kabelsysteem. De uitlaat van droge lucht is gewoonlijk met het kabelsysteem voor verdeling van droge lucht in het gebouw uitgerust
Proceslucht en droge lucht bij installatie van de ontvochtiger buiten de droge ruimte
Wanneer de ontvochtiger geïstalleerd wordt in een aparte technische kamer, zijn alle in-en uitlaatopeningen gewoonlijk tot de kabels aangesloten. De ontvochtiger neemt de proceslucht op als kamerlucht of als aanvankelijk gezuiverde lucht (gekoeld, verwarmd) of optioneel als terugkerende lucht uit de droge ruimte. De droge lucht uit de ontvochtiger kan aangesloten worden om opnieuw te zuiveren of terug te keren naar de technische kamer. De regelkleppen dienen te worden geïnstalleerd in de kabels van natte en droge lucht om de luchtstromen aan te wakkeren. Aansluiting van kabels voor installatie in de kelder Indien de ontvochtoger in de kelder dient te worden geïnstalleerd, is het aanbevolen een beperkte onderdruk te creëren om de verspreiding van onaangename geuren in het gebouw te voorkomen. In zo`n geval is de reactiverende lucht rechtstreeks opgenomen uit de kelder, terwijl de natte lucht uit de kelder wordt afgevoerd.De bovenvermelde wijze van installatie zal een beperkte onderdruk genereren. andere kabels dienen te worden geïnstalleerd volgens “permenente aansluiting van kabels.
Tijdelijke installatie
In geval van een tijdelijke installatie om schade te verwijderen na een overstroming of om gebouwen te ontvochtigen, worden er gewoonlijk kabels uit kunstmateriaal gebruikt en geen spiraalkabels. De wijze van ontvochtigen verschilt afhankelijk van de situatie of de constructie, die ontvochtigd dient te worden. Volledige ruimtes of hun vernielde delen kunnen behandeld worden. In geval van de tweede optie wordt ere en kunstmatige plaat gebruikt, waarbij de droge lucht onder de plaat wordt geleverd, In beide gevallen dient de natte lucht uit het gebouw te worden afgevoerd door middel van een elastisch kabel of optioneel door aansluiting op de algemene ventilatiesysteem van het gebouw.
6. START Tijdens de initiële start, dienen de onderstaande stappen te worden uitgevoerd in de volgende volgorde : A. Controleer of de externe isolatieschakelaar het toestel uit de
energievoorziening heeft losgekkopeld of de stekker uit de pries is getrokken.
B. Verplaats de hoofdschakelaar (oranje kleur) in het voorste
deel van de ontvochtiger in de OFF-stand.
C. Open het bedieningspaneel in het bovenste deel van de
ontvochtiger en controleer of er in het toestel of het elektrische deel geen vreemde voorwerpen achtergebleven
zijn. D. Controleer of de luchtfilter is geïnstalleerd. E. Draai de rotor van de ventilator manueel om en controleer of
hij zonder hindernissen beweegt. F. Controleer of de regelkleppen van natte en droge lucht open
zijn en of de kabels zuiver en niet geblokkeerd worden. G. Controleer of de zekering van de energievoorziening onder de
juiste spanning staat en of deze zekering vrij is. H. Sluit de ontvochtiger aan tot de elektrische
energievoorziening door de schakelaar in de ON-stand te
zetten, of optioneel door de stekker iin de pries te steken. I. Kiest de MAN-stand van de (zwarte) schakelaar van de
ontvochtiger. Zet de hoofdschakelaar (oranje kleur) in ON-
stand voor 3-4 seconden. Controleer of de rotor langzaam
beweegt, of de ventilatoren ingeschakeld worden en of de
oranje lampje van de hoofdschakelaar aan staat. Schakel de
ontvochtiger uit. J. Plaats het bedieningspaneel en controleer of het de behuizing
adequaat isoleert.. K. De ontvochtiger is klaar om te worden ingeschakeld. L. Start de ontvochtiger en controleer of het toestel bij de juiste
hoeveelheid lucht werkt.
DHA 250
Het toestel werkt correct indien de ampèremeter op de
voorkant de ontvochtiger ongeveer6A aangeeft.. M. De elektrische kabels van de ontvochtiger zijn door de
producent op zulke wijze aangesloten, dat tijdens de werking
in de AUTO-modus, de sensors de inschakeling of
uitschakeling van het toestel bepalen. Door wijziging van één
schakelaar in het elektrische panel is het mogelijk de
werkmodus in permanente modus te veranderen. De sensor
zal in dat geval het inschakelen en uitschakelen van de
verwarmer sturen afhankelijk van het signal van de
humidostaat of een andere externe toestel.
7. ONDERHOUD
OPGELET!Tijdens om het even welke onderhouds-of servicewerken dient u:
De ontvochtiger uit te schekelen 15 min voordat u het
bedieningspaneel opent zodat de verwarmer afkoelt.
Verbreek de elektrsiche energievoorziening door de
externe schakelaar te zetten in de OFF-stand of door de
stekker uit de pries te nemen.
De intervallen van de volgende onderhoudswerken aan de ontvochtiger hangen af van het milieu en de installatieplaats. Aanbevolen pauses tijdens het onderhoud kunnen verschillen afhankelijk van de gegeven situatie. Incorrect uitgevoerde onderhoud of service kunnen tot verlaging van efficiëntie leiden. Filter De ontvochtiger is uitgerust met één gemeenschappelijk filter van proces –en reactiverende lucht. Het filter bevindt zich bij de inlaat en reinigt de lucht voordat die in de ontvochtiger komt. De intervallen betreffende reiniging en vervanging van filters zijn afhankelijk van de hoeveelheid stof en deeltjes in de lucht op de plaats van installatie. Het is raadzaam het filter ten minste één keer per maand te controleren in het eerste jaar van de nieuwe installatie. De ontvochtiger mag nooit zonder filter worden gebruikt, omdat stof kan tot beschadiging van de rotor leiden.
Rotor
De rotor vereist geen onderhoud, maar indien reiniging van de rotor nodig zal zijn dient hiervoor perslucht voorzichtig te worden gebruikt. In geval van een aanzienlijke verontreiniging van de rotor kan die met water worden schoongemaakt. Reinigen met water is geen routine handeling, gelieve contact te nemen met de verdeler voordat deze procedure wordt uitgevoerd.
Page 48
Een keer per jaar dient de lager van de rotor te worden gecontroleerd.
Elektrische motoren
Elektrische motoren zijn uitgerust met kogellagers. De lager zijn zodanig ontwikkeld dat ze even lang meegaan als de motor, waardoor hun onderhoud ook niet vereist is. Een keer per jaar dient te worden gecontroleerd of er in uit motor onruststellende geluiden te horen zijn. Verwarmer De reactiverende elektrische verwarmer vereist geen onderhoud, maar hij dient twee keer per jaar gecontroleerd te worden of er stof of schade aan de verwarmingsstaven onstaan zijn. Aandrijvingsriem van de rotor In regelmatige tijdsintervallen dient de riemspanning te worden gecontroleerd. Aanpassen indien nodig door de gespannen rol dichter bij de rotor te plaasten.
Algemene samenvatting betreffende tijdsintervallen tuusen de volgende onderhouden
Filter
Rotorlager
Motoren
Rotoraandrijving
Verwarmer
Isolaties
Op verzoek Om de 6 maanden Om de 12 maanden
8. TRANSPORT De volgende aanbevelingen dienen te worden nageleefd tijdens het transport of bediening van de ontvochtiger:
Controleer of de ontvochtiger na de levering niet beschadigd werd tijdens het transport.
De ontvochtiger dient te worden bescherm tegen de regen of sneeuw..
De ontvochtiger dient altijd in een verticale positie te staan op steunvoeten.
De ontvochtiger dient verplaatst en gehesen te worden met behulp van twee handvaten op elke zijde van het transportvak..
9. GGEVENS BETREFFENDE HET LAWAAI (DHA 250) Route van het lawaai (TEK. 5.)
P= Proceslucht W= Natte lucht D= Droge lucht R= Reactiverende lucht
A. Open inlaat voor proceslucht B. Open inlaat voor proceslucht. Aangesloten uitlaat
van droge lucht en luchtafvoer 2-3 m boven de vloer
C. Aangesloten uitlaat van droge lucht. Uitlaat van
natte lucht aangesloten tot het korte kabel onder de hoek van 90˚.
D. Uitlaat van droge en natte lucht uitsluitend
aangesloten.
E. Alle uitlaten aangesloten.
Correctie K dB bij band ISO-nr/middenfrequentie (Hz)
Route van
het lawaai
LWA
1/64
2/125
3/250
4/500
5/1000
6/2000
7/4000
8/8000
A 65 -26 -14 -10 -10 -9 -3 -9 -15 B 66 -22 -11 -6 -10 -10 -3 -9 -15 C 67 -27 -12 -7 -7 -10 -3 -8 -14 D 67 -27 -13 -7 -10 -10 -3 -8 -14 E 59 -24 -10 -11 -6 -4 -5 -14 -20
Symbolen
L
WA
= Volledig lawaainiveau dB(A) (rel. 10
-12
W)
L
WAO
= Niveau van lawaaisterkte in de octaafband dB(A) (rel. 10
-
12
W)
K = Correctie van berekening LWAO (L
WAO
= LWA + K)
dB(A) = Niveau van lawaaisterkte in kameromgeving R = 102 Sab
10. OPSPOREN VAN GEBREKEN
Gebrek Mogelijke oorzaak van het probleem Corrigerende handelingen
Geen of beperkte efficiëntie tijdens de werking
Verstopte filter Defect bij de elektrische verwarmer Beperkte luchtstroom Geen rotatie van de rotor Interne lek ini het toestel Gewijzigde luchthoeveelheden Gewijzigde reactivatietemperatuur Luchtlek
Reinig of vervang de filters Controleer de zekeringen Controleer de openingen en regelkleppen Controleer de riemspanning Controleer de veren Meet en controleer de luchthoeveelheid Controleer de reactiverende verwarmer Controleer het panel en de behuizing
Defecte hoofdzekering
Ventilatordefect Te grote luchthoeveelheid
Geeb rotatie van de rotor Defecte reactiverende verwarmer
Controleer de ventilator en de motor Controleer de luchthoeveelheid en de regelkleppen Controleer de aandrijvingsmotor en de aandrijvingsriem Controleer de reactiverende verwarmer
Ontvochtiger wil niet starten
Geen stuurcircuit Incorrecte stuursignaal Defecte zekering of defecte controlelampjes
Controleer de stuurzekeringen Controleer de externe signaal insch/uitsch Controleer de elektrische compenenten
Geen rotatie van de rotor
Aandrijvingsriem glijdt uit Gebroken of verbruikte aandrijviingsriem Geblokkeerde rotor
Defecte aandrijvingsmotor
Controleer de riemspanning Vervang de aandrijvingsriem Controleer de middenas, externe oppervlakte van de rotor Vervang de hele reductiemotor
Geen droge of natte lucht Geblokkeerde filter
Defecte ventilator Geblokkeerde kabels
Reinig of vervang de filters Controleer de ventilator, de motor en de rotor Controleer de regelklep en de kabels
Page 49
NO
1. GENERELL SIKKERHETSINFORMASJON:
Alle som bruker DHA 160/DHA 250 skal ha tilgang til denne manualen og bør være oppmerksom på sikkerhetsinformasjon.
Kun personell med tilstrekkelig kunnskap om avfukteren skal få lov til å operere og vedlikeholde den.
Kun personell med autorisasjon for elektriske anlegg har lov til å foreta reparasjon av elektriske komponenter.
Reparasjon av elektriske komponenter skal utføres av kvalifisert personell.
Avfukteren bør ikke installeres i områder der eksplosjonssikkert utstyr er påkrevd.
Før du åpner betjeningspanelet må du koble avfukteren fra strøm.
Før service avfukteren bør overlates til avkjøling i minst 15 minutter etter operasjonen.
Betjeningpanelet bør være lukket, unntatt når service er utført.
Avfukteren kan kun brukes til avfukting av luft ved
atmosfærisk trykk.
Bruk aldri avfukteren uten filtrene fordi at tørkerotoren kan bli forurenset og miste kapasitet.
Skilt og instruksjoner på avfukteren skal ikke fjernes eller endres.
Denne håndboken skal alltid være tilgjengelig og oppbevares i nærheten av avfukter.
Alt vedlikehold og all kontroll av avfukteren skal være gjennomført i henhold til angitt tidsplan.
Bruk kun originale reservedeler.
2. PROGRAMMER
Avfukteren DHA 160/DHA 250 er av solid tørkemiddelhjulet lagd for å tørre luft av atmosfærisk trykk. Avfukteren kan brukes til tørking av luft opp til 100 % relativ luftfuktighet (RH) med temperaturer fra -30 ºC til +40 ºC. Programmene er mange og vidt spredt. Nedenfor er noen eksempler:
Kontroll av luftfuktighet i produksjonsprosesser.
Tørking av temperatur sensitive produkter.
Opprettholdelse av riktig fuktighet i magasiner.
Beskyttelse av utstyr som er følsomt for korrosjon.
Kontroll av fuktighet i museer og arkiver.
Tørking etter vannskader og tørking av bygg under
byggingen.
Klimatiske forbedringer i fuktige områder.
3. DRIFTSMETODER (Teg. 3)
Avfukteren driver to luftstrømmer. En større luftstrøm som skal avfuktes og en mindre luftstrøm som skal lede fuktigheten vekk fra tørkerotoren. Begge luftstrømmene er skapt av en felles vifte, som opprettholder forhøyet trykk i tørketrommelen og genererer to separate luftstrømmer. Den større luftvolum, prosessluften, passerer langsomt gjennom roterende rotor som er belagt av silicagel. Silicagel er et hygroskopisk material som fanger opp vanndamp direkte fra luften. Når luften passerer gjennom rotoren blir fuktigheten redusert, mens rotors fuktinnhold øker. Når tørr luft forlater rotoren føres den inn i området eller prosessen som skal avfuktes. Adsorpsjon prosessen fungerer i temperaturer fra -30 ºC til 40 ºC. Mindre luftvolum, gjenopprettet luft, absorberer fuktigheten fra rotoren som er belagt av silicagel. Gjenopprettet luft kommer først inn i en utrenskning sektor av rotoren og dermed kjøler ned rotors material. Samtidig øker temperaturen av gjenopprettet luft. Temperaturen av forvarmet luft øker ved hjelp av en elektrisk ovn til en temperatur på ca 100 ºC. Når gjenopprettet luft passerer gjennom rotoren, i en motsatt retning enn tørr luft, vil den redusere fuktighetsinnholdet i rotors material. Gjenopprettet luft vil forlate avfukteren som varm våt luft, som deretter er ført ut fra en bygning.
4. PRODUKTBESKRIVELSE
Luftavfukteren er utviklet for å oppfylle kravene i IEC med en beskyttelse klasse av IP 44:
Kabinett
Kabinettet er fabrikkert i rustfritt stål 2333. Toppen av avfukteren har et øverstepanel, som kan fjernes for service av elektriske og
mekaniske komponenter. Alle slanger til avfukteren er designet for tilkobling til standardstørrelse kanalene.
Rotor
Avfukteren har en tørking rotor fabrikkert fra et tørkemiddel. Rotoren har en matrise av bølget og flatt ikke-oksiderbar plate som huser silicagel tørremiddel. Denne matrisen skaper et stort antall aksial fløyter gjennom rotoren, som i et lite volum bygger opp en enorm overflate for fuktabsorpsjon. Rotoren er produsert og fabrikkert for å tåle luft mettet med fuktighet uten å bli skadet. Dette betyr at rotoren kan brukes sammen med en før-avkjøling spole. Dessuten vil rotoren ikke bli skadet selv om viften eller ovnen for reaktivering skulle svikte under drift. Rotoren er ubrennbar og ikke-brennbart. Den langsomme rotasjonen i rotoren er oppnådd av en elektrisk gir motor og remdrift. Beltet sitter på ytterkanten av rotoren og er drevet av en trinse på drivmotoren. En justerbar båndspenning holder beltet på plass og opprettholder spenning for å forhindre reimsluring. Riktig drift av styringssystem og rotasjonsretning kan kontrolleres ved å åpne den øverste panelet. Rotors hjulnav er utstyrt med kulelager. Rotors aksling er laget av rustfritt stål. Den komplette delen av rotoren kan enkelt fjernes og løftes som et stykke fra kabinettet.
Filter
Avfukteren har et felles filter for prosess- og reaktiveringsluft.
Vifte for prosess- og reaktiveringsluft
Viften er en direkte drift radialvifte med et enkelt fase standard motor IP 54, ISO F. Viften er tilgjengelig for service etter fjerning av topplaten på avfukteren.
Forvarmer for reaktiveringsluft
Reaktiveringsforvarmer er av PTC - typen (Positive Temperature Control) som ikke kan overopphetet og gir muligheten for en trinnløs kontroll for 30 - 100% av avfuktning kapasitet. Dette oppnås ved å kontrollere vått luftvolum.
Elektrisk panel
Det elektriske panelet er plassert inne i avfukteren og er tilgjengelig gjennom det øverste panelet. Brytere og indikatorer for drift er montert på fremsiden av det elektriske panelet.
Drift alternativer
Ved bruk av betjeningsbryter på fremsiden av luftavfukteren ulike drift alternativer kan velges:
0 Avfukteren ikke i drift 1 Avfukteren i drift MAN Avfukteren i kontinuerlig drift
AUTO
Automatisk drift av ekstern hygrostat, eller andre eksterne på / av-signal.
5. INSTALLASJON
Installasjon og service
Avfukteren DHA 160/DHA 250 er beregnet for innendørs installasjon. Luftavfukteren bør monteres horisontalt. Alle komponenter i avfukteren er tilgjengelige fra toppen av enheten. For inspeksjon og service må et mellomrom på 400 mm stå fritt over avfukteren for å tilpasse for vedlikehold av filter, vifte og rotor. Når du bruker armatur må avfukteren settes slik at rotoraksel er plassert horisontalt og det våt luft utløp er plassert lavt.
Kanaltilkobling for fast installasjon
Luftavfukteren kan installeres i rommet som bør avfuktes eller i et eget teknisk rom. For å oppnå best mulig ytelse utløpene fra vifte bør være utstyrt med diffusor.
Våt luftkanalen ut fra avfukteren
Våt luft fra avfukteren bør være pumpet ut på utsiden. Kanalen skal være så kort som mulig for å minimere sjansen for kondensering av våt luft. Denne kanalen skal gå ned litt for å stoppe eventuelt kondensert vann som renner tilbake inn i avfukteren. Hvis våt luft kanal er ekstremt lang eller må være installert oppover fra avfukteren bør det være isolert og ha en drenering punkt (2 mm) boret på sitt laveste posisjon. En fukter bør være installert i våt luft kanal for å aktivere riktig innstilling av reaktivering luftvolum under idriftsettelse. Den eksosåpningen bør ha en grov netting.
Page 50
Reaktivering luft inn i avfukteren
For reaktivering av avfukteren ytterligere luftmengde er nødvendige. Denne luften kommer inn i enheten langs siden av prosess luften. Som et alternativ avfukteren kan utstyres med kanal forbindelser for luft som er innført (DHA 160 Ø125; DHA 250 2xØ80). En av dem kan brukes til inntak av omgivelsesluft for reaktivering (DHA 250). Kanalen skal være så kort som mulig og den krever ingen isolasjon. Den kan gå opp eller ned. I noen installasjoner, som et alternativ, kan reaktivering luft tas fra teknisk rom og for dette alternativet ingen kanaltilkobling er nødvendig.
Prosess og tørr luft med avfukteren installert i avfukting rommet
Når avfukteren er montert i avfuktning rommet vil det normalt ta prosess luften direkte fra rommet uten kanalsystemet. Hvis prosess luftinntaket må være koblet til kanalsystemet er avfukteren klar til å bruke en plate med kanaltilkoblinger. Tørr luft utløp vil normalt ha et kanalsystem utformet for distribusjon av tørr luft i en bygning.
Prosess og tørr luft med avfukteren installert utenfor avfukting rommet
Når avfukteren er montert i et eget teknisk rom alle innløp og utløp åpningene er vanligvis skjermet. Avfukteren tar prosess luft som omgivelsesluft eller som forbehandlet luft (nedkjølt / oppvarmet) eller alternativt som omluft fra avfukting rommet. Tør luft fra avfukteren kan kobles til etterbehandling eller tilbake til avfukting rommet. Fukter skal installeres i tørre og våte luftkanaler for å muliggjøre korrekt idriftsettelse av luftmengder.
Kanaltilkobling for installasjon i kjeller
Dersom avfukteren skal installeres i kjelleren er det noen ganger ønskelig å oppnå en negativ trykk i kjelleren for å hindre at lukt trenger seg gjennom bygget. I disse omstendighetene reaktivering luft er tatt direkte fra kjelleren og våt luft blåses ut fra kjelleren. Denne metoden for installasjon vil opprette et litt negativt trykk. De andre kanaler skal installeres i henhold til ``Kanaltilkobling for fast installasjon``.
Midlertidig installasjon
Ved midlertidige installasjoner for vannskader eller tørking av bygninger ville fleksibel plast kanaler normalt brukes i stedet for spiral kanal type. Tørke metoden varierer avhengig av situasjonen og anlegg som skal tørkes. Det komplette rommet eller bare den skadede delen kunne være avfuktet. Som senere alternativet plast ark brukes til å dekke det skadede området og den tørre luften føres under arket. For begge alternativene våt luft må være utslitt fra bygningen via fleksibel slange eller alternativt knyttet til generelle tilfredsstillende ventilasjon for bygningen.
6. IDRIFTSETTELSE
Ved første gangs oppstart bør følgende forholdregler tas: A. Kontroller at den eksterne skillebryteren isolerer apparatet fra
strømnettet eller at støpselet er frakoplet.
B. Velg AV posisjon på hovedbryteren (oransje) på forsiden av
avfukteren.
C. Åpne betjeningspanelet på toppen av avfukteren og sikre at
ingen fremmedlegemer er inne i enheten eller i det elektriske rommet.
D. Kontroller at luftfilteret er installert. E. Roter vifteskovl for hånd og sørg for at den fritt kan bevege
seg.
F. Kontroller at tør og våt luft fukter er åpne og at kanaler er rene
og fri for blokkeringer.
G. Sørg for at strømforsyning sikring er korrekt dimensjonert
(10A) og at sikringen er av en langsom type.
H. Koble avfukteren til de viktigste strømforsyninger ved å skru
isolasjonsbryteren på ON eller alternativt koble støpsel til stikkontakten.
I. Velg MAN posisjon på operasjonsbryteren (svart) av
avfukteren. Slå hovedbryteren (oransje) på PÅ posisjonen i 3-4 sekunder. Kontroller at rotoren roterer sakte, viften starter og at den oransje lampen på hovedbryteren er på. Slå AV avfukteren.
J. Monter betjeningspanelet og sjekk at den ordentlig kleber
igjen på kabinett.
K. Avfukteren er nå klar for drift. L. Start avfukteren og kontroller at enheten kjører på en riktig
innstilt luftvolum.
DHA 250 En indikasjon på riktig drift er hvis amperemåler på forsiden av avfukteren indikerer ca 6 A.
M. Fra fabrikken er avfukteren forsynt med ledninger på en slik
måte at når den kjører i AUTO modus kontrollene kjører den komplette enheten for å starte eller stoppe. Ved å flytte én terminal tilkobling i det elektriske panelet operasjon modus kan endres til å kjøre viften kontinuerlig. Kontrollen vil da kun fungere ovnen på / av, avhengig av signal fra hygrostat eller annen ekstern signal.
7. VEDLIKEHOLD
OBS! Med all vedlikehold og service av avfukteren:
Slå av avfukteren ca 15 minutter før du åpner
betjeningspanelet, slik at ovnen er avkjølt.
Koble avfukteren fra hovedstrømforsyningen ved å slå
den eksterne bryteren til AV posisjon eller ved å ta ut støpselet.
Vedlikeholdsintervallet av avfukteren avhenger av omgivelsene og installasjonsstedet. Anbefalt vedlikeholdsintervaller kan derfor variere fra en installasjon til en annen. Feil vedlikehold og service kan resultere i redusert avfukting kapasitet.
Filter
Luftavfukteren er utstyrt med én felles filter for prosess luft og reaktivering luft. Filteret er plassert ved inntak og vil rense luften før den går inn i avfukteren. Intervaller for rengjøring eller utskifting av filtrene vil bli bestemt av mengden av støv og partikler i luften på installasjonsstedet. Vi anbefaler at filteret sjekkes minst en gang i måneden i hvert fall for det første året av en ny installasjon. Bruk aldri avfukteren uten filter, fordi at den kan bli skadet av støv.
Rotor
Rotoren er vedlikeholdsfri. Likevel bør det være nødvendig å rengjøre rotoren forsiktig og bruk av trykkluft bør være førstevalg. Med alvorlig forurensning kan rotoren vaskes med vann. Rengjøring med vann er ingen rutinemessig aktivitet. Vennligst kontakt distributøren før denne prosedyren. Sjekk rotors kulelager og rotors overflate en gang i året.
Elektriske motorer
De elektriske motorene er utstyrt med kulelager. Kulelagrene er laget for å være så lenge holdbar som motoren og derfor ikke krever vedlikehold. Sjekk motorene en gang i året for enhver unormal lyd.
Forvarmer
Reaktivering elektrisk varmeovn trenger ikke vedlikehold, men bør sjekkes to ganger i året for støv eller mekaniske skader på varmeelementer. Rengjør med en myk børste eller støvsug. Lett bruk av komprimert luft er et annet alternativ.
Rotor drivrem
Sjekk båndstrammingssystem med jevne mellomrom. Juster ved behov gjennom å flytte forspenning støttehjul nærmere tørkerotoren.
Generell oppsummering av vedlikeholdsintervaller
Filter
Rotors
kulelager
Motorer
Rotors
drivverk
Forvarmer
Forsegling
På forespørsel Hver 7. måned Hver 12. måned
8. TRANSPORT For transport eller håndtering av avfukteren vær oppmerksom på følgende:
Leverte avfukter kontrolleres for eventuelle transportskader.
Avfukteren bør beskyttes mot regn og snø.
Avfukteren skal alltid stå oppreist.
Transporter og løft avfukteren ved de to håndtakene på hver
side av transportboksen.
Page 51
9. STØYDATA (DHA 250) Støymønster (Teg. 5.):
P = Prosess luft W = Våt luft D = Tørr luft R = reaktiveringsluft
A. Åpne inntak for prosess luft. B. Åpne inntak for prosess luft. Tilkoplet tørr luftavløp og luft
utslipp på 2-3 m over gulvet.
C. Tilkoplet utløp for tørr luft. Våt luftutløp koblet til en kort kabel
med vinkel på 90. D. Kun tørr og våt luft tilkoplet. E. Alle utløp tilkoplet.
Korreksjon av K dB ved ISO-band No/ Senterfrekvensen (Hz)
Støy
mønster
LWA
1/64
2/125
3/250
4/500
5/1000
6/2000
7/4000
8/8000
A 65 -26 -14 -10 -10 -9 -3 -9 -15 B 66 -22 -11 -6 -10 -10 -3 -9 -15 C 67 -27 -12 -7 -7 -10 -3 -8 -14 D 67 -27 -13 -7 -10 -10 -3 -8 -14 E 59 -24 -10 -11 -6 -4 -5 -14 -20
Symboler
L
WA
= Total støynivå i dB(A) (rel. 10
-12
W)
L
WAO
= Støy driftsnivå i oktavbånd dB(A) (rel. 10
-12
W)
K = Korreksjon for beregning av LWAO (L
WAO
= LWA + K)
dB(A) = støy nivå på romforhold R = 102 Sab
10. Feilsøking
Funksjonsfeil Mulig årsakene til problemer Korrigerende tiltak
Ingen, eller redusert avfukting kapasitet
Ingen, eller redusert avfukting kapasitet Tett filter Feil med elektrisk varmeapparat Redusert luftstrøm Ingen rotasjon på rotor Intern lekkasje i enheten Forandret luftvolum Forandret reaktiveringstemperatur Luftlekkasje
Rengjør eller skift filtrene Sjekk sikringer
Sjekk åpninger og dempere Sjekk båndspenningssystem Sjekk fjærer Mål og kontroller luftvolum Sjekk reaktiveringsvarmeapparatet Sjekk panel og kabinett
Defekt hovedsikring
Skadet vifte For stor lufvolum Rotor roterer ikke Skadet reaktiveringsforvarmer
Sjekk vifte og motorer Sjekk luftmengder og fukter Sjekk drivmotor og drivrem Sjekk reaktiveringsforvarmer
Avfukteren starter ikke
Ingen kontrollkrets Feil varsellampe signal Skadet drivmotor
Sjekk kontrollkrets Sjekk ekstern start / stopp signal Sjekk elektriske komponenter
Rotoren roterer ikke
Drivrem glider Drivrem er ødelagt eller slitt Drivrem er fastklemt Skadet drivrem
Sjekk båndspenning Bytt drivrem Sjekk senter aksling, rotors rand Bytt komplett yttertannhjulsmotor
Ingen tørr-eller våt luftvolum Tett filter
Skadet vifte Blokkerte kanaler
Rengjør eller skift filtrene Sjekk vifte, motor og viftehjul Sjekk fukter og kanaler
Page 52
PL
1. OGÓLNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Niniejsza instrukcja powinna być dostępna dla wszystkich
osób obsługujących osuszacz DHA 160/DHA 250, które te
powinny zapoznać się z informacjami dot. bezpieczeństwa.
Osuszacz winny obsługiwać i serwisować wyłącznie osoby
posiadające odpowiednią wiedzę na jego temat.
Naprawy komponentów elektrycznych urządzenia powinien
dokonywać wyłącznie personel posiadający uprawnienia
w zakresie instalacji elektrycznych.
Naprawy komponentów elektrycznych powinien dokonywać
odpowiednio wykwalifikowany personel.
Osuszacza nie wolno instalować w miejscach, w których
wymagane jest wyposażenie odporne na warunki
wybuchowe. Przed otworzeniem panelu serwisowego
osuszacz należy odłączyć od sieci elektrycznej.
Osuszacz należy wyłączyć na co najmniej 15 minut przed
przeprowadzeniem serwisu w celu jego wychłodzenia.
Panele serwisowe powinny pozostawać zamknięte za
wyjątkiem sytuacji, gdy urządzenie jest serwisowane.
Osuszacza można używać wyłącznie w celu osuszania
powietrza atmosferycznego.
Osuszacza nie należy w żadnym wypadku używać bez filtrów,
ponieważ rotor osuszający może ulec zanieczyszczeniu
a jego wydajność spadnie.
Oznaczeń i instrukcji na osuszaczu nie należy usuwać ani
zmieniać.
Niniejsza instrukcja powinna być zawsze łatwo dostępna
i przechowywana w pobliżu osuszacza.
Konserwacji oraz przeglądów osuszacza należy
przeprowadzać zgodnie z ustalonym harmonogramem.
Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
2. ZASTOSOWANIE Osuszacz DHA 160/DHA 250 wyposażony w rotor osuszający przeznaczony jest do osuszania powietrza atmosferycznego. Osuszacz można wykorzystywać do osuszania powietrza o wilgotności względnej 100% i temperaturze między -30 ºC a +40 ºC. Zastosowanie urządzenia jest wszechstronne. Poniżej zamieszczono niektóre przykłady zastosowania:
Kontrola poziomów wilgotności w procesach produkcyjnych.
Osuszanie produktów wrażliwych na temperatury.
Utrzymywanie właściwej wilgotności w miejscach
składowania.
Ochrona wyposażenia wrażliwego na korozję.
Kontrola poziomów wilgotności w muzeach i archiwach.
Osuszanie po zniszczeniach dokonywanych przez powodzie
oraz osuszanie budynków w trakcie budowy.
Poprawa klimatu na obszarach wilgotnych.
3. ZASADA DZIAŁANIA (Rys. 3.) Osuszacz obsługuje dwa strumienie powietrza. Większy strumień powietrza podlega osuszeniu natomiast, mniejszy strumień powietrza służy do odprowadzenia wilgoci poza rotor osuszający. Oba strumienie powietrza generowane są przez jeden wspólny wentylator, który utrzymuje zwiększone ciśnienie w komorze osuszacza generując dwa oddzielne strumienie powietrza. Większy strumień powietrza, tj. powietrza procesowego, przechodzi przez wolno obracający się rotor pokryty żelem krzemionkowym. Żel krzemionkowy jest substancją higroskopijną adsorbującą parę wodną bezpośrednio z powietrza. Gdy powietrze przechodzi przez rotor, jego wilgotność zmniejsza się, natomiast zwiększa się zawartość wilgoci w materiale rotora. Opuszczając rotor, osuszone powietrze wprowadzane jest w miejsce lub proces, który podlega osuszeniu. Proces adsorpcji zachodzi w temperaturach od -30 ºC do +40 ºC. Mniejszy strumie
ń powietrza, tj. powietrza reaktywacyjnego, adsorbuje wilgoć z rotora pokrytego żelem krzemionkowym. Powietrze reaktywacyjne przechodzi najpierw przez segment oczyszczania rotora, schładzając tym samym materiał rotora, a następnie temperatura tego powietrza wzrasta. Dzięki grzejnikowi elektrycznemu temperatura wstępnie ogrzanego powietrza w dalszym ciągu wzrasta do około +100 ºC. W momencie gdy powietrze reaktywacyjne przechodzi przez rotor, w kierunku przeciwnym do powietrza suchego, obniży się zawartość wilgoci w materiale rotora. Powietrze reaktywacyjne
opu
ści osuszacz jako ciepłe wilgotne powietrze, które następnie
zostanie odprowadzone z budynku.
4. OPIS PRODUKTU Osuszacz został zaprojektowany w taki sposób, by spełniać wymagania IEC dla stopnia ochrony IP 44: Obudowa Obudowa została wykonana ze stali nierdzewnej 2333. W górnej części osuszacza znajduje się panel, który można zdjąć, aby umożliwić serwisantom dostęp do komponentów elektrycznych i mechanicznych. Wszystkie przyłącza przewodów osuszacza zaprojektowano dla standardowych wymiarów przewodów spiralnych. Rotor Osuszacz wyposażony jest w rotor osuszający wykonany z materiału osuszającego. Rotor posiada matrycę z blachy falistej i płaskiej żaroodpornej, w której znajduje się środek osuszający w postaci żelu krzemionkowego. Matryca tworzy dużą liczbę osiowych rowków przechodzących przez rotor, stanowiąc całościowo duży obszar powierzchni adsorpcyjnej o małej objętości. Rotor został wyprodukowany i poddany obróbce aby zwiększyć jego wytrzymałość na nasycone wilgocią powietrze bez obaw o jego uszkodzenie. Oznacza to, że rotor można wykorzystać wraz z chłodnicą wstępnego chłodzenia. Co więcej rotor nie będzie uszkodzony nawet, jeżeli wentylator czy ogrzewacz powietrza reaktywacyjnego ulegnie uszkodzeniu. Rotor jest wykonany z materiałów niepalnych. Rotor obraca się powoli dzięki elektrycznemu silnikowi przekładniowemu oraz napędowi pasowemu. Pas umieszczony jest na zewnętrznej stronie rotora i napędzany jest kołem pasowym na silniku napędowym. Urządzenie do regulacji napięcia pasa utrzymuje pas we właściwym miejscu jak również odpowiada za jego właściwe napięcie, aby zapobiec ześlizgnięciu się pasa. Otwierając górny panel osuszacza możliwe jest sprawdzenie czy system napędowy funkcjonuje prawidłowo oraz czy kierunek rotacji jest właściwy. Centralna piasta rotora wyposażona jest w łożyska kulkowe. Wał rotora wykonany jest ze stali nierdzewnej. Rotor można łatwo wyjąć jako jedną kompletną część z obudowy. Filtr Osuszacz wyposażony jest w jeden wspólny filtr dla powietrza procesowego i reaktywacyjnego. Wentylator powietrza procesowego i reaktywacyjnego Wentylator promieniowy z napędem bezpośrednim wyposażony jest w jednofazowy standardowy silnik o stopniu ochrony IP 54, ISO F. Serwisowanie wentylatora możliwe jest po zdjęciu górnego panela osuszacza. Ogrzewacz powietrza reaktywacyjnego Grzejnik reaktywacyjny typu PTC (Kontrola Temperatury Dodatniej) nie ulega przegrzaniu oraz daje możliwość bezstopniowego sterowania wydajnością osuszania w zakresie od 30 do 100 %. Osiągnięcie tego jest możliwe dzięki kontroli ilości mokrego powietrza. Panel elektryczny Panel elektryczny umieszczony jest wewnątrz osuszacza, a dostęp do niego możliwy jest po zdjęciu panela górnego osuszacza. Wyłączniki i wskaźniki zainstalowane są z przodu panela elektrycznego. Tryby pracy Dzięki użyciu przełącznika z przodu osuszacza możliwy jest wybór różnych trybów pracy urządzenia:
0 Osuszacz nie pracuje. 1 Osuszacz w trybie pracy.
MAN
Osuszacz w trybie pracy ciągłej
AUTO
ączenie/Wyłączenie pracy automatycznej przez zdalny humidostat lub inny sygnał zewn
ętrzny.
5. INSTALACJA Instalacja oraz zapewnienie dostępu dla serwisu Osuszacz DHA 160/DHA 250 przeznaczony jest do instalacji w pomieszczeniach. Osuszacz należy instalować w pozycji poziomej. Dostęp do wszystkich komponentów osuszacza jest możliwy z górnej części urządzenia. Aby dokonać przeglądu i serwisu,
Page 53
należy pozostawić przestrzeń 400 mm powyżej osuszacza, aby umożliwić serwisowanie filtra, wentylatora i rotora. Używając płyty montażowej, osuszacz należy umieścić tak by wał rotora był w pozycji poziomej a wylot powietrza mokrego znajdował się u dołu. Podłączenie przewodów do instalacji na stałe Osuszacz można zainstalować w pomieszczeniu, które powinno być przewietrzone lub w oddzielnym pomieszczeniu technicznym. Aby uzyskać jak najlepszą wydajność, wyloty wentylatorów powinny być wyposażone w dyfuzory. Przewód mokrego powietrza z osuszacza Mokre powietrze z osuszacza powinno być odprowadzone na zewnątrz. Przewód powinien być jak najkrótszy, aby zminimalizować możliwość skraplania powietrza mokrego. Przewód ten powinien być nieznacznie opuszczony, aby zapobiegać cofaniu się skroplonej wody do osuszacza. Jeżeli przewód mokrego powietrza jest bardzo długi lub też musi być zainstalowany z nachyleniem od osuszacza, należy go izolować oraz powinien on posiadać otwór odprowadzający (2 mm) wywiercony w najniższym punkcie. W przewodzie mokrym należy zainstalować przepustnicę, aby umożliwić prawidłową regulację ilości powietrza reaktywacyjnego w czasie rozruchu. Otwór odprowadzający powinien posiadać grubą siatkę drucianą. Powietrze reaktywacyjne do osuszacza W celu ponownego uruchomienia osuszacza niezbędna jest dodatkowa ilość powietrza. Powietrze wchodzi do urządzenia wraz z powietrzem procesowym. Opcjonalnie osuszacz może być wyposażony w przyłącza przewodów dla napływającego powietrza (DHA 160 Ø125; DHA 250 2xØ80). Jedno z nich można wykorzystać do poboru powietrza pokojowego do reaktywacji (DHA 250). Przewód powinien być jak najkrótszy, nie wymaga izolacji oraz może być uniesiony lub opuszczony. W niektórych instalacjach opcjonalnie powietrze reaktywacyjne można pobierać z pomieszczenia technicznego, w takim wypadku podłączenie przewodu nie jest konieczne.
Powietrze procesowe oraz powietrze suche przy instalacji osuszacza w pomieszczeniu osuszonym.
Gdy osuszacz zainstalowany jest w osuszonym pomieszczeniu, pobór powietrza procesowego następuje bezpośrednio z pomieszczenia bez układu przewodów. Jeżeli wlot powietrza procesowego musi być podłączony do układu przewodów, osuszacz jest przystosowany do wykorzystania płyty z przyłączami przewodów. Wylot suchego powietrza wyposażony jest zwykle w układ przewodów przeznaczonych do dystrybucji suchego powietrza w budynku.
Powietrze procesowe oraz powietrze suche przy instalacji osuszacza poza pomieszczeniem osuszonym
Gdy osuszacz zainstalowany jest w oddzielnym pomieszczeniu technicznym, wszystkie otwory wlotowe i wylotowe są zwykle podłączone do przewodów. Osuszacz pobiera powietrze procesowe jako powietrze pokojowe lub jako powietrze wstępnie oczyszczone (schłodzone/podgrzane) lub opcjonalnie jako powietrze powrotne z pomieszczenia osuszonego. Suche powietrze z osuszacza może być podłączone w celu ponownego oczyszczenia lub z powrotem do pomieszczenia technicznego. Przepustnice powinny być zainstalowane w przewodach suchego i mokrego powietrza, aby umożliwić odpowiednie wzbudzenie strumieni powietrza. Podłączenie przewodów do instalacji w piwnicy Jeżeli osuszać ma być zainstalowany w piwnicy, wskazane byłoby wytworzenie w niej niewielkiego podciśnienia, aby zapobiegać przenikaniu brzydkich zapachów do budynku. W takim wypadku powietrze reaktywacyjne pobierane jest bezpośrednio z piwnicy, natomiast powietrze mokre jest z niej odprowadzane. Niniejszy sposób instalacji wygeneruje niewielkie podci
śnienie. Inne przewody powinny być zainstalowane zgodnie
z “podłączeniem przewodów na stałe.
Instalacja tymczasowa
W przypadku instalacji tymczasowej w celu usuwania szkód powstałych w wyniku powodzi czy osuszania budynków, zwykle używa się przewodów z tworzywa sztucznego, a nie przewodów spiralnych. Metoda osuszania różni się zależnie od sytuacji oraz od konstrukcji, którą należy osuszyć. Osuszone może zostać całe pomieszczenia lub jego zniszczona część. W przypadku tej drugiej opcji używa się płyty z tworzywa sztucznego, przy czym suche powietrze jest dostarczane pod płytę. W obu przypadkach
mokre powietrze nale
ży odprowadzić z budynku przewodem elastycznym lub opcjonalnie przez podłączenie do ogólnego układu wentylacji wyciągowej budynku.
6. ROZRUCH Podczas rozruchu wstępnego, należy podjąć poniższe kroki w następującej kolejności: A. Upewnić się, że zewnętrzny przełącznik izolacyjny odłączył
urządzenie od sieci elektrycznej lub że rozłączona jest wtyczka.
B. Przesunąć główny wyłącznik (pomarańczowy) w przedniej
części osuszacza do pozycji OFF.
C. Otworzyć panel serwisowy na górze osuszacza i upewnić się,
że w urządzeniu lub w przedziale elektrycznym nie pozostały
przedmioty obce. D. Upewnić się, że zainstalowany jest filtr powietrza. E. Obrócić wirnik wentylatora ręcznie i upewnić się, że porusza
się on bez przeszkód. F. Upewnić się, że przepustnice mokrego i suchego powietrza
są otwarte, a przewody są czyste i wolne od zatorów. G. Upewnić się, że bezpiecznik zasilający ma odpowiednie
napięcie znamionowe oraz, że jest to bezpiecznik wolny. H. Podłączyć osuszacz do głównego zasilania elektrycznego
poprzez obrócenie przełącznika izolującego do pozycji ON,
lub opcjonalnie włożenie wtyczki do gniazda elektrycznego. I. Wybrać pozycję MAN przełącznika (czarnego) osuszacza.
Ustawić przełącznik główny (pomarańczowy) na pozycji ON
na 3-4 sekundy. Sprawdzić czy rotor porusza się wolno, czy
wentylatory uruchamiają się oraz czy pomarańczowa lampka
przełącznika głównego zapaliła się. Wyłączyć osuszacz. J. Założyć panel serwisowy i upewnić się, że odpowiednio
uszczelnia obudowę. K. Osuszacz jest gotowy do pracy. L. Uruchomić osuszacz i sprawdzić czy urządzenie pracuje przy
odpowiednich ilościach powietrza.
DHA 250
Wskazanie odnośnie prawidłowej pracy urządzenia pojawia
się, jeżeli amperomierz umieszczony z przodu osuszacza
wskazuje około 6A. M. Przewody elektryczne osuszacza są fabrycznie podłączone w
taki sposób, że w trakcie pracy w trybie AUTO, czujniki sterują
uruchamianiem bądź zatrzymaniem całego urządzenia. Przez
zmianę jednego przyłącza w panelu elektrycznym możliwa
jest zmiana trybu pracy na tryb ciągły. Czujnik będzie w takim
przypadku obsługiwaćączanie i wyłączanie grzejnika
zależnie od sygnału z humidostatu lub innego sygnału
zewnętrznego.
7. KONSERWACJA
UWAGA! Podczas jakichkolwiekprac konserwacyjnych lub serwisowych naleŜy:
Wyłączyć osuszacz ok. 15 min przed otworzeniem panelu
serwisowego, aby grzejnik się schłodził.
Odłączyć osuszacz od głównego zasilania elektrycznego
poprzez obrócenie zewnętrznego przełącznika do pozycji
off lub wyciągnięcie wtyczki z gniazda.
Interwały kolejnych czynności konserwacyjnych osuszacza zależą od środowiska oraz miejsca instalacji. Zalecane odstępy czasowe w zakresie konserwacji mogążnić się zależnie od danej instalacji. Niewłaściwa konserwacja oraz serwis mogą spowodować obniżenie wydajności osuszania. Filtr Osuszacz wyposażony jest w jeden wspólny filtr powietrza procesowego i reaktywacyjnego. Filtr umieszczony jest przy wlocie i oczyszcza powietrze zanim dotrze ono do osuszacza. Odstępy czasu w zakresie czyszczenia i wymiany filtrów zależą od ilości kurzu i cząsteczek w powietrzu w miejscu instalacji. Zalecamy sprawdzanie filtra przynajmniej raz w miesiącu w pierwszym roku nowej instalacji. Osuszacza nigdy nie nale
ży używać bez filtra, ponieważ kurz
może doprowadzić do uszkodzenia rotora.
Rotor
Rotor nie wymaga konserwacji. Jednakże jeżeli konieczne będzie oczyszczenie rotora należy ostrożnie używać w tym celu sprężonego powietrza. W przypadku znacznego zanieczyszczenia rotor można przemyć wodą. Oczyszczanie wodą nie należy do czynności rutynowych, prosimy skontaktować się z dystrybutorem przed przeprowadzeniem tej procedury.
Page 54
Raz w roku należy dokonać przeglądu łożyska rotora oraz jego powierzchni.
Silniki elektryczne
Silniki elektryczne wyposażone są w łożyska kulkowe. Łożyska zaprojektowano w taki sposób, by ich żywotność była taka sama jak żywotność silnika, dlatego też ich konserwacja nie jest konieczna. Raz w roku należy sprawdzać czy w czasie pracy silnika nie występują niepokojące hałasy. Grzejnik Reaktywacyjny grzejnik elektryczny nie wymaga konserwacji, ale należy dokonywać jego przeglądu dwa razy w roku czy nie pojawił się kurz lub uszkodzenia mechaniczne prętów grzejnych. Czyszczenia należy dokonać miękką szczotką lub przeprowadzić oczyszczanie próżniowe. Inną opcją jest ostrożne zastosowanie powietrza sprężonego. Pas napędowy rotora W regularnych odstępach czasu należy sprawdzać napięcie pasa. Wyregulować w razie potrzeby poprzez przesunięcie rolki napinającej bliżej rotora suszącego.
Ogólne podsumowanie dotyczące odstępów czasowych między kolejnymi konserwacjami
Filtr
Łożysko rotora
Silniki
Napęd rotora
Grzejnik
Uszczelnienia
W razie potrzeby √ √ Co 6 miesięcy Co 12 miesięcy
8. TRANSPORT Należy przestrzegać następujących zaleceń w trakcie transportu lub obsługi osuszacza:
Sprawdzić czy osuszacz po dostawie nie został uszkodzony w trakcie transportu.
Osuszacz powinien być chroniony przed deszczem i śniegiem.
Osuszacz powinien stać zawsze w pozycji pionowej na stopkach.
Osuszacz należy przewozić i podnosić przy pomocy dwóch uchwytów po każdej stronie skrzyni transportowej.
9. DANE DOTYCZĄCE HAŁASU (DHA 250)
Droga hałasu (Rys. 5.):
P= Powietrze procesowe W= Powietrze mokre D= Powietrze suche R= Powietrze reaktywacyjne
A. Otwarty otwór wlotowy na powietrze procesowe. B. Otwarty wlot na powietrze procesowe. Podłączony wylot
suchego powietrza oraz odprowadzenie powietrza 2-3 m nad posadzką
C. Podłączony wylot suchego powietrza. Wylot mokrego
powietrza podłączony do krótkiego przewodu pod kątem 90 stopni.
D. Podłączony wyłącznie wylot suchego i mokrego powietrza. E. Wszystkie wyloty podłączone.
Korekta K dB przy paśmie ISO-nr/
Częstotliwość środkowa (Hz)
Droga hałasu
LWA
1/64
2/125
3/250
4/500
5/1000
6/2000
7/4000
8/8000
A 65 -26 -14 -10 -10 -9 -3 -9 -15 B 66 -22 -11 -6 -10 -10 -3 -9 -15 C 67 -27 -12 -7 -7 -10 -3 -8 -14 D 67 -27 -13 -7 -10 -10 -3 -8 -14 E 59 -24 -10 -11 -6 -4 -5 -14 -20
Symbole:
LWA = Całkowity poziom hałasu w dB(A) (rel. 10
-12
W)
L
WAO
= Poziom mocy hałasu w paśmie oktawowym dB(A) K = Korekta kalkulacji dB(A) = Poziom mocy hałasu w warunkach pokojowych R = 102 Sab
10. WYKRYWANIE USTEREK
Nieprawidłowość Możliwa przyczyna problemu Działanie korygujące Brak lub ograniczona wydajność osuszania
Zatkany filtr Usterka grzejnika elektrycznego Ograniczony przepływ powietrza Brak rotacji rotora Przeciek wewnętrzny w urządzeniu Zmienione ilości powietrza Zmieniona temperatura reaktywacji Przeciek powietrza
Oczyścić lub wymienić filtry Sprawdzić bezpieczniki Sprawdzić otwory i przepustnice Sprawdzić napięcie pasa Sprawdzić sprężyny Zmierzyć i sprawdzić ilości powietrza Sprawdzić grzejnik reaktywacyjny Sprawdzić panel i obudowę
Usterka bezpiecznika głównego
Usterka wentylatora Zbyt duża ilość powietrza Brak rotacji rotora Usterka grzejnika reaktywacyjnego
Sprawdzić wentylator i silniki Sprawdzić ilości powietrza i przepustnice Sprawdzić silnik napędowy oraz pas napędowy Sprawdzić grzejnik reaktywacyjny
Osuszacz nie chce się uruchomić
Brak obwodu sterowania Nieprawidłowy sygnał sterowania Usterka bezpiecznika lub lampek kontrolnych
Sprawdzić bezpieczniki sterownicze Sprawdzić zewnętrzny sygnał zał./wył Sprawdzić komponenty elektryczne
Brak rotacji rotora
Pas napędowy ześlizguje się Zerwany lub zużyty pas napędowy Zablokowanie rotora Usterka silnika napędowego
Sprawdzić napięcie pasa Wymieć pas napędowy Sprawdzić wał środkowy, powierzchnię zewnętrzną rotora Wymienić cały silnik przekładniowy
Brak suchego lub mokrego powietrza
Zator filtra Usterka wentylatora Zablokowane przewody
Oczyścić lub wymienić filtry Sprawdzi
ć wentylator, silnik i wirnik
Sprawdzić przepustnice i przewody
Page 55
RO
1. INFORMAŢII GENERALE REFERITOARE LA SIGURANŢĂ
Prezenta instrucţie trebuie să fie la dispoziţia tuturor
persoanelor care folosesc dezumidificatorul DHA 160/ DHA 250 şi care trebuie să ia la cunoştinţă informaţiile referitoare la siguranţă.
Dezumidificatorul trebuie să fie operat şi întreţinut doar de
persoanele care posedă cunoştinţele corespunzătoare referitor la acesta.
Repararea părţilor electrice ale dispozitivului trebuie să fie
efectuată doar de persoane care posedă autorizare pentru instalaţii electrice.
Repararea părţilor electrice trebuie să fie efectuată de către
perspnalul cu calificări corespunzătoare.
Dezumidificatorul nnu trebuie instalat în locurile, în care sunt
necesare dispozitive rezistente la explozibili.
Înainte de deschiderea panoului de service dezumidificatorul
trebuie dedeconectate de la reţeaua electrică.
Dezumidificatorul trebuie trebuie oprit cu cel puţin 15 minute
înainte de a efectua operaţiile de întreţinere pentru răcire.
Panourile de service trebuie să rămână închise cu excepţia
situaţiei în care se dispozitivul trebuie întreţinut.
Dezumidificatorul poate fi folosit doar pentru uscarea aerului
atmosferic.
Dezumidificatorul nu trebuie folosit în niciun caz fără filtre,
deoarece rotorul de uscare poate fi murdărit iar randamentul acestuia scade.
Inscripţiile şi instrucţiile de pe dezumidificator nu trebuie
şterse sau schimbate.
Prezenta instrucţiune trebuie să fie mereu uşor disponibilă şi
păstrată în apropierea dezumidificatorului.
Întreţinera şi inspecţia dezumidificatorului trebuie efectuate
conform programului stabilit.
Trebuie să folosiţi doar părţi de schimb originale.
2. UTILIZARE Dezumidificatorul DHA 160/DHA 250 este dotat cu un rotor de uscare destinat pentru uscarea aerului atmosferic. Dezumidificatorul poate fi folosit pentru uscarea aerului cu umiditatea relativă de 100% şi temperaturza între -30 ºC şi +40 ºC. Dispozitivul este destinat uzului universal. Mai jos am semnalat câteva cazuri de utilizare:
Controlul nivelului de umiditate în procesele de producţie.
Uscarea produselor sensibile la temperatură.
Menţinerea umidităţii corespunzătoare în locurile de
depozitare.
Protecţia echipamentelor sensibile la corozie.
Controlul nivelului de umiditate în muzee şi arhive.
Uscare după deteriorările cauzate de către inundaţii şi
uscarea clădirilor în timpul construcţiei.
Îmbunătăţirea climatului în spaţiile umede.
3. PRINCIPIU DE FUNCŢIONARE (Des. 3.) Dezumidificatorul operează cu două jeturi de aer. Jetul mai mare de aer este dezumidificat instantaneu, jetul mic de aer este folosit pentru îndepărtarea umezelii de rotorul de dezumidificare. Ambele jeturi de aer sunt generate de un ventilator comun, care menţine presiune mărită în camera dezumidificatorului şi generează două jeturi separate de aer. Jetul mai mare de aer, aerul de proces, trece prin rotorul care se învârteşte încet şi care este acoperit cu gel de siliciu. Gelul de siliciu este o substanţă higroscopica, care absoarbe aburii de app direct din aer. Când aerul trece prin rotor, umiditatea acestuia scade, în schimb creşte conţinutul de umezeală din materialul rotorului. Când părăseşte rotorul, aerul dezumudificat este introdus în locul, sau procesul care trebuie dezumidificat. Procesul de absorb
ţie are loc la temperatură între -30 ºC şi +40 ºC. Jetul mai mic de aer, adică aerul de reactivare, absoarbe umezeala din rotorul acoperit cu gel de siliciu. Aerul de reactivare trece mai întâi prin segmentul de curăţare a rotorului, răcind în acest mod materialul rotorului, iar apoi temperatura acestui aer creşte. Datorită încălzitorului electric temperatura aerului încălzit iniţial creşte până la aproximativ +100 ºC. În momentul în care aerul de reactivare trece prin rotor, în direcţia opusă aerului uscat, scade cantitatea de umiditate din materialul rotorului. Aerul
de reactivare p
ărăseşte dezumidificatorul ca şi aer cald şi umed,
care este îndepărtat ulterior din clădire.
4. DESCRIEREA PRODUSULUI Dezumidificatorul a fost proiectat în aşa fel încât să îndeplinească cerinţele IEC pentru nivelul de protecţie OP 44: Carcasa Carcasa a fost efectuată din oţel inoxidabil 2333. În partea superioară a dezumidificatorului se găseşte un panou, care poate fi îndepărtat, pentru ca angajaţii firmei de service să aibă acces la componentele electrice şi mecanice. Toate conexiunile cablurilor dezumidificatorului au fost proiectate pentru dimensiunile standard ale cablurilor spirală. Rotorul Dezumidificatorul este dotat cu un rotor de dezumidificare efectuat din material de dezumidificare. Rotorul are matrice din tablă ondulată şi plată rezistentă la foc, în care se găseşte substanţa de dezumidificare sub formă de get de siliciu. Matricea creează un număr mare de canale axiale care străbat rotorul şi constituie în total o suprafaţă mare de absorbţie cu volum mic. Rotorul a fost produs şi tratat pentru a creşte rezistenţa acestuia la aerul saturat cu umezeală fără grija faptului că se va deteriora. Acest lucru înseamnă că rotorul poate fi folosit împreună cu răcitorul pentru răcire iniţială. Pe lângă acestea rotorul nu va fi deteriorat nici atunci când ventilatorul sau încălzitorul aerului de reactivare se deteriorează. Rotor este efectuat din materiale rezistente la foc. Rotorul se învârte încet datorită motoreductorului electric şi a curelei de transmisie. Cureaua este situată pe partea exterioară a rotorului şi acţionată prin roata de curea de pe motorul de antrenare. Dispozitivul de reglare a tensiunii curelei ţine cureaua la locul adecvat şi este responsabil de întinderea corespunzătoare a acestuia, pentru a împiedica jocul curelei. După ce deschideţi panoul superior al dezumidificatorilui puteţi observa dacă sistemul de acţionare funcţionează corespunzător şi dacă direcţia de rotaţie este corectă. Butucul central al rotorului este dotat cu rulmenţi cu bilă. Axul rotorului este fabricat din oţel inoxidabil. Rotorul poate fi scos cu uşurinţă ca o parte unitară din carcasă. Filtrul Dezumidificatorul este dotat cu un filtru comun pentru aerul de proces şi aerul de reactivare. Ventilatorul aerului de proces şi de reactivare Ventilatorul radial cu transmisie directă este dotat cu un motor standard cu o fază cu nivelul de protecţie IP 54, ISO F. Întreţinerea ventilatorului este posibilă după înlăturarea panoului superior al dezumidificatorului. Încălzitorul aerului de reactivare Încălzitorul de reactivare de tip PTC (Controlul de Temperatură Excesivă) nu se supraîncălzeşte şi dă posibilitatea de control direct al procesului de control a eficacităţii de dezumidificare în intervalul de 30 până la 100 %. Atingerea acestuia este posibilă datorită controlului cantităţii de aer umed. Panoul electric Panoul electric este situat în interiorul dezumidificatorului, iar accesul la acesta este posibil doar după îndepărtarea panoului superior alo dezumidificatorului. Comutatoarele şi indicatoarele sunt instalate în partea din faţă a panoului electric. Modurile de lucru Datorită folosirii comutatorului din faţa dezumidificatorului există posibilitatea de selecţionare a unor moduri diferite de lucru a dispozitivului:
0 Dezumidificatorul nu funcţionează. 1 Dezumidificatorul la modul de lucru.
MAN
Dezumidificatorul la modul de lucru continuu
AUTO
Includerea/Excluderea func
ţionării
automate prin humidostat la distan
ţă sau
alt semnal extern.
5. INSTALAREA Instalarea şi asigurarea accesului la service Dezumidificatorul DHA 160/DHA 250 este destinat instalării în încăperi. Dezumidificatorul trebuie instalat în poziţia orizontală. Accesul la toate componentele dezumidificatorului este posibil din partea superioară a dispozitivului. Pentru a efectua inspecţia şi servisarea, trebuie să lpsaţi un spaţiu de 400 mm deasupra
Page 56
dezumidificatorului, pentru a face posibilă serivsarea filtrului, ventilatorului şi a rotorului. Folosiţi placa de montare pentru a poziţiona dezumidificatorul astfel încât axul rotorului să fie în poziţie orizontală iar evacuarea aerului umed să se găsească în partea inferioară. Conectarea cablurilor pentru instalarea stabilă Dezumidificatorul poate fi instalat în încăperea care ar trebui să fie aerisită sau într-o încăpere tehnică separată. Pentru a obţine o eficienţă cât mai mare, ieşirile din ventilatoare trebuie să fie dotate cu difuzoare. Cablul de aer umed din dezumidificator Aerul umed din dezumidificator trebuie să fie transportat înafară. Cablul trebuie să fie cât mai scurt pentru a minimiza posibilitatea de condensare a aerului umed. Acest cablu trebuie să fie puţin lăsat, pentru a împiedica retragerea apei spre dezumidificator. Atunci când cablul aerului umed este foarte lung sau trebuie să fie instalat cu înclinare dinspre dezumidificator, trebuie izolat şi trebuie posede un orificiu de scurgere (2 mm) găurit în punctul cel mai de jos. În cablul umed trebuie instalată o clapetă-fluture, pentru a face posibilă reglarea corespunzătoare a cantităţii de aer de reactivare în timpul pornirii. Orificiul de scurgere trebuie să posede o sită groasă de sârmă. Aerul de reactivare spre dezumidificator Pentru a porni din nou dezumidificatorul este necesară o cantitate adiţională de aer. Aerul intră în dispozitiv împreună cu aerul de proces. Opţional dezumidificatorul poate fi dotat cu conectori pentru aerul de admisie (DHA 160 Ø125; DHA 250 2xØ80). Unul dintre acestea poate fi folosit pentru includerea aerului de cameră pentru reactivare (DHA 250). Cablul trebuie să fie cât mai scurt nu are nevoie de izolaţie şi poate fi ridicat sau căzut. În unele instalaţii opţional aerul de reactivare poate fi introdus din camera tehnică, în acest caz conectarea cablului nu este necesară.
Aerul de proces şi aerul uscat prin instalaţia dezumidificatorului în încăpere dezumidificată.
Când dezumidificatorul este instalat într-o încăpere dezumidificată, colectarea aerului de proces are loc imediat din încăpere fără intermediul cablurilor. Dacă orificiul de intrare al aerului de proces trebuie să fie conectat la sistemul ce cabluri, dezumidificatorul este adaptat pentru utilizarea plăcii cu conectorii cablurilor. Orificiul de evacuare este dotat cu un sistem de cabluri destinate pentru distribuirea de aer uscat în clădire.
Aerul de proces şi aerul uscat prin instalarea dezumidificatorului în afara încăperii dezumificate
Când dezumidificatorul este instalat într-o încăpere tehnică separată, toate orificiile de admisie şi de evacuare sunt conectate la cabluri. Dezumidificatorul absoarbe aerul de proces ca şi aer de cameră sau ca şi aer iniţial curăţat (răcit/încălzit) sau opţional ca şi aer retur din încăperea dezumidificată. Aerul uscat din dezumidificator poate fi conectat pentru a fi curăţat din nou sau pentru a trece din nou în încăperea tehnică. Clapetă-fluture trebuie să fie instalate în cablurile de aer uscat şi umed, pentru a face posibilă formarea jeturilor de aer. Conectarea cablurilor la instalaţie în beci Dacă dezumidificatorul trebuie să fie instalat în beci, de indicat ar fi crearea de subpresiune, pentru a împiedica pătrunderea de mirosuir neplăcute în clădire. În acest caz aerul de reactivare este luat direct din beci, în schimb aerul umed este transferat din acesta. Acest mod de instalare generează o subpresiune mică. Alte cabluri trebuie să fie conectate conform cu “conectarea stabilă a cablurilor”.
Instalarea temporară
În cazul instalării temporare pentru îndepărtarea daunelor cauzate de inundaţii sau uscarea clădirilor, de obicei se folosesc cabluri din material sintetic, nu cabluri spirală. Metoda de dezumidificare se deosebe
şte indiferent de situaţie sau de construcţia care trebuie dezumidificată. Dezumidificată poate fi întraga încăpere sau numai partea avariată a acesteia. În cazul celei de-a doua opţiuni de folosesc plăci din maretial sintetic, iar aerul uscat trece sub placă. În ambele cazuri aerul umed trebuie transportat din clădire printr-un cablu elastic sau opţional ptrin conectarea la sistemul general de ventilare a clădirii.
6. PORNIRE La pornirea iniţială, trebuie să urmaţi paşii de mai jos în ordinea următoare:
A. S
ă vă asiguraţi că comutatorul extern de izolare a decuplat dispozitivul de la reţeaua electrică sau ştecherul este decuplat.
B. Să mutaţi comutatorul principal (portocaliu) din partea frontală
a dezumidificatorului la poziţia OFF.
C. Să deschideţi panoul de servisare de pe dezumidificator şi să
vă asiguraţi, cî în dispozitiv sau în circuitul electric nu au rămas obiecte străine.
D. Să vă asiguraţi că filtrul de aer este instalat. E. Să întoarceţi manual rotorul ventilatorului şi să vă asiguraţi că
se mişcă fără probleme.
F. Să vă asiguraţi că clapele-fluture de aer umed şi uscat sunt
deschise, iar cablurile sunt curate şi fără obstrucţii.
G. Să vă asiguraţi că siguranţa de alimentare are tensiunea
nominală necesară şi că este liberă.
H. Să conectaţi dezumidificatorul la reţeaua electrică principală
după ce învârtiţi comutatorul de izolare la poziţia ON, sau opţional prin introducerea ştecherului în priza electrică.
I. Să alegeţi poziţia MAN a comutatorului (negru) a
dezumidificatorului. Să setaţi comutatorul principal (portocaliu) la poziţia ON pentru 3-4 secunde. Să verificaţi dacă rotorul se mişcă încet, sau dacă ventilatoarele se pornesc şi dacă lampa portocalie a comutatorului s-a aprins. Opriţi dezumidificatorul.
J. Aşezaţi panoul de servisare şi asiguraţi-vă că este suficient
de etanş.
K. Dezumidificatorul este gata pentru utilizare. L. Porniţi dezumidificatorul şi verificaţi dacă dispozitivul
funcţionează cu cantităţile corespunzătoare de aer. DHA 250 Indicarea referitoare la funcţionarea corespunzătoare apare dacă amperometrul situat în partea din faţă a dezumidificatorului indică aproximativ 6A.
M. Cablurile electrice ale dezumidificatorului sunt conectate din
fabrică în aşa fel, încât în timpul funcţionării la modul AUTO, senzorii ghidează pornirea sau oprirea întregului dispozitiv. Prin schimbarea unui comutator în panoul electric există posibilitatea de a schimba modul de funcţionare la mod continuu. Senzorul va dirija pornirea şi oprirea încălzitorului în funcţie de semnalul din humidostat sau a altui semnal din exterior.
7. ÎNTREŢINERE
ATENłIE! În timpul oricăror lucrări de întreŃinere sau de servisare trebuie să:
OpriŃi dezumidificatorul cca. 15 min înainte de
deschiderea panoului de servisare, pentru ca încălzitorul să se răcească.
Să decuplaŃi dezumidificatorul de la reŃeaua principală de
alimentare cu energie electrică prin învârtirea în exterior a comutatorului la poziŃia o f sau prin scoaterea ştecherului din priză.
Intervalele următoarelor activităţi de întreţinere a dezumidificatorului depind de mediu sau de locul de instalare. Intervalele de timp recomandate în ceea ce priveşte întreţinerea se pot deosebi în funcţie de instalaţie. Întreţinerea necorespunzătoare poate cauza scăderea eficienţei de dezumidificare. Filtru Dezumidificatorul este dotat cu un filtru comun pentru aerul de procesare şi de reactivare. Filtrul este situal la orificiul de admisie şi curăţă aerul înainte ca acesta să ajungă la dezumidificator. Intervalele de timp pentru curăţarea şi schimbarea filtrelor depind de cantitatea de praf şi de particole din aer la locul instalării. Vă recomandăm verificarea filtrului cel puţin o dată pe lună în primul an al instalaţiei noi. Dezumidificatorul nu trebuie folosit niciodată fără filtru, deoarece praful poate provoca deteriorarea rotorului.
Rotor
Rotorul nu necesit
ă întreţinere. Totuşi dacă va fi necesară curăţarea rotorului trebuie să folosiţi cu atenţie aer sub presiune în acest scop. În cazul în care s-a murdărit considerabil poate fi spălat cu aplă. Spălarea cu apă nu face parte din activităţile de rutină, vă rugăm să luaţi legătura cu distribuitorul înainte de a face acest lucru. O dată pe an trebuie să faceţi inspecţia rulmentului rotorului şi a suprafeţei acestuia.
Page 57
Motoarele electrice
Motoarele electrice sunt dotate cu rulmenţi cu bilă. Rulmenţii au fost proiectaţi în aşa fel încât durata lor de viaţă, să fie aceeaşi cu durata de viaţă a motoarelor, de aceea întreţinerea acestora nu este necesară. O dată pe an verificaţi dacă în timpul funcţionării nu apar zgomote neliniştitoare. Încălzitorul Încălzitorul electric de reactivare nu necesită întreţinere, dar trebuie inspectat de două ori pe an dacă nu a apărut praf sau deteriorări mecanie a tijelor de încălzire. Curăţarea trebuie efectuată cu o perie moaleą sau să fie curăţat în vid. O altă posibilitate este ulitizarea aerului sub presiune. Cureaua de transmisie a rotorului La intervale regulate de timp verificaţi tensiunea curelei. Reglaţi în caz de necesitate prin mutarea roţii de întindere mai aproape de rotor.
Rezumat general referitor la intervalele de timp pentru inspecţie
Filtru
Rulment rotor
Motoare
Propulsie rotor
Încălzitor
Garnituri
La cerere La fiecare 6 luni La fiecare 12 luni
8. TRANSPORT Trebuie să respectaţi următoarele indicaţii în timpul transportării sau operării dezumidificatorului:
Să verificaţi dacă după livrare nu a fost livrat în timpul transportului.
Dezumidificatorul trebuie să fie protejat împotriva ploii şi a zăpezii.
Dezumidificatorul trebuie să stea mereu în poziţie verticală pe picioruşe.
Dezumidificator trebuie transportat şi ridicat cu două mânere de fiecare parte a cutiei de transport.
9. INFORMAŢII REFERITOARE LA ZGOMOT (DHA 250)
Direcţie zgomot (Des. 5.)
P= Aer proces W= Aer umed D= Aer uscat R= Aer reactivare
A. Orificiu deschis admisie pentru aer proces. B. Orificiu deschis pentru admisie a aer proces. Conectat
expirare aer uscat şi transfer aer 2-3 m peste podea
C. Orificiu evacuare aer uscat conectat. Evacuare aer umer
conectată la un cablu scurt la unghiul de 90 de grade.
D. Conectat numai evacuare aer uscat şi umed. E. Toate orificiile de evacuare conectate.
Corectare K dB la o bandă ISO-nr/Frecvenţă medie (Hz)
Direcţie
zgomot
LWA
1/64
2/125
3/250
4/500
5/1000
6/2000
7/4000
8/8000
A 65 -26 -14 -10 -10 -9 -3 -9 -15 B 66 -22 -11 -6 -10 -10 -3 -9 -15 C 67 -27 -12 -7 -7 -10 -3 -8 -14 D 67 -27 -13 -7 -10 -10 -3 -8 -14 E 59 -24 -10 -11 -6 -4 -5 -14 -20
Simboluri
L
WA
= Nivel total de zgomot în dB(A) (rel. 10
-12
W)
L
WAO
= Nivel putere zgomot în gamă octavă dB(A) (rel. 10
-12
W)
K = Corectare calcul LWAO (L
WAO
= LWA + K)
dB(A) = Nivel putere zgomot în condiţii de cameră R = 102 Sab
10. DESCOPERIREA DE AVARII
Neregularitate Cauza probabilă a problemei Activitatea de reparare
Lipsa sau eficacitatea scăzută de dezumidificare
Obstrucţie filtru Avarie încălzitor electric Volum de aer limitat Lipsa rotaţiei rotorului Scurgere internă în dispozitiv Cantitate modificată de aer Temperatura modificată de reactivare Scurgere de aer
Curăţaţi şi schimbaţi filtrele Verificaţi siguranţele Verificaţi orificiile şi clapetele-fluture Verificaţi întinderea curelei Verificaţi arcurile Măsuraţi şi verificaţi cantitatea de aer Verificaţi încălzitorul de reactivare Verificaţi panoul şi carcasa
Avaria siguranţei principale
Avarie ventilator Cantitare prea mare de aer Lipsă rotaţie rotor
Avaria încălzitorului de reactivare
Verificaţi ventilatorul şi motoarele Verificaţi cantitatea de aer şi clapetele-fluture Verificaţi motorul de propulsie şi cureaua de transmisie Verificaţi încălzitorul de reactivare
Dezumidificatorul nu porneşte Lipsă circuir de control
Semnal de control incorect Avaria siguranţei sau a lămpilor de control
Verificaţi siguranţele de control Verificaţi semnalele exterioare de pornit/oprit Verificaţi componentele electrice
Lipsă rotaţie rotor
Cureaua de transmisie joacă Curea de transmisie uzată sau ruptă Blocare rotor
Avarie motor de propulsie
Verificaţi întindere curea Schimbaţi cureaua de transmisie Verificaţi axul central, suprafaţa exterioară a rotorului Schimbaţi motorul
Lipsă aer uscat sau umed Obstrucţie filtru
Avarie ventilator Cabluri blocate
Curăţaţi sau schimbaţi filtrele Verificaţi ventilatorul, motorul şi rotorul Verifica
ţi clapetele-fluture şi cablurile
Page 58
RU
1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ:
Данная инструкция должна быть доступна всем пользователям осушителя DHA 160/DHA 250. Пользователи обязательно должны ознакомиться с информацией по технике безопасности.
Осушитель должны использовать, а также проводить сервисные работы исключительно лица, располагающие соответствующими знаниями о нем.
Починкой электрических компонентов устройства должен заниматься исключительно персонал, у которого есть соответствующая квалификация с сфере электрооборудования.
Починку электрических компонентов должен проводить исключительно квалифицированный персонал.
Нельзя устанавливать осушитель там, где требуется оборудование, пригодное для использования во взрывоопасных условиях.
Перед тем, как открыть сервис-панель, отключите прибор от электрической сети.
Осушитель нужно отключать как минимум за 15 минут до проведения сервисных работ, чтобы он успел остыть.
Сервис-панели должны быть закрыты, если не проводятся сервисные работы.
Осушитель можно использовать исключительно для осушения атмосферного воздуха.
Ни в коем случае нельзя использовать осушитель без фильтров, так как ротор устройства может загрязниться, что снизит его производительность.
Нельзя убирать или изменять маркировку или инструкции, размещенные на приборе.
Данная инструкция должна быть легко доступна для персонала и храниться вблизи осушителя.
Осмотр и уход за осушителем должны проводиться согласно утвержденному графику.
Используйте исключительно оригинальные запчасти.
2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Осушитель DHA 160/DHA 250 оснащен осушающим ротором, предназначен для осушки атмосферного воздуха. Осушитель можно использовать для осушки воздуха с относительной влажностью 100% и температурой в диапазоне между -30ºC и +40ºC. Данное устройство отличается широким спектром применения. Ниже приведены некоторые примеры использования:
Контроль уровня влажности в производственных процессах.
Осушка продуктов, чувствительных к воздействию температуры.
Поддержание соответствующей влажности в складских помещениях.
Защита оборудования, подверженного коррозии.
Контроль уровня влажности в музейных и архивных
помещениях.
Осушка после урона, нанесенного наводнением или осушка домов во время строительных работ.
Улучшение климата во влажных местностях.
3. ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ (РИС. 3.)
Осушитель работает при помощи двух потоков воздуха. Более сильный поток воздуха сушит, а слабый предназначен для отвода влажности от сушащего ротора. Оба потока воздуха производятся одним общим вентилятором, который поддерживает повышенное давление в корпусе осушителя, вырабатывая два отдельные потоки воздуха. Больший поток воздуха, т.н. рабочий воздух, проходит через медленно вращающийся ротор, покрытый кремнеземным гелем. Кремнеземный гель – это гигроскопическое вещество, которое адсорбирует влагу непосредственно из воздуха. Влажность воздуха уменьшается, когда он проходит через ротор - таким образом, увеличивается содержание влаги в материале ротора. После выхода из ротора, осушенный воздух попадает в место или процесс, который нужно осушить. Процесс адсорбции происходит при температуре от
-30ºC до +40ºC.
Меньший поток воздуха, т.н. повторно активированный воздух, адсорбирует влагу из ротора, покрытого кремнеземным гелем. Повторно активированный воздух проходит сначала через очистной сегмент ротора, таким образом, охлаждая материал ротора, а затем температура этого воздуха увеличивается. Благодаря электрическому подогреву температура предварительно подогретого воздуха в дальнейшем поднимается до около +100ºC. Когда повторно активированный воздух проходит через ротор – в противоположном сухому воздуху направлении – уменьшается содержание влаги в материале ротора. Повторно активированный воздух выходит из осушителя в виде теплого, влажного воздуха, который затем будет выведен из здания.
4. ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА Осушитель разработан таким образом, чтобы соответствовать требованиям МЭК (Международной Экологической Комиссии) для уровня защиты ОР 44:
Корпус
Корпус изготовлен из нержавеющей стали 2333. В верхней части осушителя находится панель, которую можно снять, чтобы персонал, выполняющий сервисные работы, получил доступ к электрическим и механическим компонентам. Все соединения проводов осушителя спроектированы для стандартных габаритов спиральных проводов.
Ротор
Осушитель оснащен осушающим ротором, изготовленным из влагопоглощающего материала. Ротор оснащен матрицей из гофрированного и плоского жаростойкого металла, в которой находится влагопоглощающее вещество в виде кремнеземного геля. Матрица образовывает множество осевых канавок, которые проходят через ротор, и составляют огромную адсорбционную поверхность небольшого размера. Ротор изготовлен и обработан, чтобы увеличить его устойчивость к работе с насыщенным влажностью воздухом без повреждений. Это означает, что ротор можно использовать вместе с охладителем предварительного охлаждения. Более того, ротор не повредится, даже повредятся вентилятор или нагреватель воздуха. Ротор изготовлен из негорючих материалов. Ротор медленно вращается благодаря электромотору со встроенным редуктором и ременной передаче. Ремень размещен на внешней части ротора и ведется ременным шкивом на приводном двигателе. Устройство для регулировки натяжения ремня удерживает его в правильном положении, а также отвечает за его правильное натяжение, чтобы предотвратить соскальзывание ремня. Когда открыта верхняя панель осушителя, можно проверить правильность работы системы привода и направление вращения. Центральная втулка ротора оснащена шарикоподшипниками. Вал ротора изготовлен из нержавеющей стали. Ротор можно легко вынуть из корпуса как цельный модуль.
Фильтр
Осушитель оснащен одним общим фильтром для рабочего и реактивированного воздуха.
Вентилятор рабочего и реактивированного воздуха
Лучевой вентилятор с прямым приводом оснащен стандартным однофазным двигателем с уровнем защиты IP 54, ISO F. Сервисные работы с вентилятором можно проводить после демонтажа верхней панели осушителя.
Нагреватель реактивированного воздуха
Реактивированный нагреватель типа РТС (Контроль Положительной Температуры) не подлежит перегреву и дает возможность плавной регулировки производительности осушителя в диапазоне от 30 до 100 %. Это достигается благодаря контролю качества мокрого воздуха.
Электрическая панель
Электрическая панель находится внутри осушителя, а доступ к ней возможен после демонтажа верхней панели осушителя. Выключатели и реле установлены в передней части электропанели.
Режимы работы
Благодаря использованию переключателя впереди осушителя есть возможность выбора разных режимов работы устройства:
Page 59
0 Осушитель выключен. 1 Осушитель работает.
MAN Осушитель работает непрерывно.
AUTO
Включение \ Выключение автоматической работы через удаленный датчик влажности или другой внешний сигнал.
5. УСТАНОВКА
Установка и обеспечение доступа для сервис-персонала
Осушитель DHA 160/DHA 250 предназначен для установки в помещениях. Осушитель нужно устанавливать в горизонтальном положении. Доступ ко всем компонентам осушителя возможен из верхней части устройства. Для проведения осмотра и сервисных работ нужно оставить расстояние как минимум 400 мм над осушителем, чтобы предоставить возможность проводить сервисные работы с фильтром, вентилятором и ротором. При помощи монтажной панели осушитель нужно разместить так, чтобы вал ротора находился в горизонтальном положении, а выход мокрого воздуха находился снизу.
Постоянное подключение каналов к установке
Осушитель можно устанавливать в регулярно проветриваемых помещениях или технических помещениях. Для максимально качественной работы устройства выходные отверстия вентиляторов должны быть оснащены диффузорами.
Канал мокрого воздуха из осушителя
Мокрый воздух из осушителя должно отводиться наружу. Канал должен быть максимально коротким, чтобы минимализировать возможность конденсации мокрого воздуха. Такой канал должен быть слегка опущен, чтобы предотвратить возврат конденсированной воды в осушитель. Если канал мокрого воздуха слишком длинный, или должен быть установлен под наклоном от осушителя, он должен быть оснащен отводящим отверстием (2 мм), сделанным в самой низкой точке. В мокром канале нужно установить дроссельную заслонку, чтобы сделать возможной регулировку количества повторно активированного воздуха во время запуска. Отводящее отверстие должно быть оснащено толстой проволочной сеткой.
Забор повторно активированного воздуха в осушитель
Для повторной активации осушителя нужно дополнительное количество воздуха. Воздух попадает в устройство вместе с рабочим воздухом. Опционально осушитель может быть оснащен каналами для входящего воздуха (DHA 160 Ø125; DHA 250 2xØ80). Один из них можно использовать для забора воздуха для повторного активирования (DHA 250). Канал должен быть максимально коротким, он не требует изоляции и может быть, как поднят, так и опущен. В некоторых установках реактивированный воздух можно забирать из технического помещения, в этом случае не обязательно подключать канал.
Рабочий воздух и сухой воздух возле установки в осушенном помещении.
Когда осушитель установлен в осушенном помещении, забор рабочего воздуха происходит непосредственно из помещения, без системы каналов. Если вход рабочего воздуха должен быть подключен к системе каналов, осушитель оснащен функцией использования платы с системой каналов. Выход сухого воздуха, как правило, оснащен системой каналов, предназначенных для распределения сухого воздуха в здании.
Рабочий воздух и сухой воздух возле установки вне осушенного помещения
Когда осушитель установлен в отдельном техническом помещении, все отверстия входа и выхода обычно подключены к каналам. Осушитель забирает рабочий воздух, как окружающий или предварительно очищенный воздух (охлажденный \ подогретый) или опционально как возвратный воздух из осушенного помещения. Сухой воздух из осушителя может быть подключен для повторной очистки или к возврату в техническое помещение.
Дроссельные заслонки должны быть установлены в каналах сухого и мокрого воздуха, чтобы сделать возможным соответствующее колебание потоков воздуха.
Подключение проводов к установке в подвале
Если осушитель установлен в подвале, рекомендуется создание в нем небольшого вакуумметрического давления, чтобы предотвратить попадание в здание неприятных запахов. В этом случае повторно активированный воздух должен забираться непосредственно из подвала, а мокрый воздух отводиться из него. Такой способ установки создаст небольшое вакуумметрическое давление. Другие каналы должны быть установлены согласно «постоянному подключению каналов».
Временная установка
В случае временной установки для ликвидации урона, нанесенного наводнением или для осушения зданий, как правило, используются каналы из пластика, а не спиральные каналы. Метод осушения отличается в зависимости от конструкции, которая подлежит сушке. Можно осушить помещение целиком, либо его часть. В последнем случае, нужно использовать пластиковую пластину, причем сухой воздух подводится под пластину. В обоих случаях нужно отводить из здания мокрый воздух при помощи эластичного канала или опционально через подключение к общей вентиляционной вытяжной системе здания.
6. ЗАПУСК Во время предварительного запуска нужно выполнять следующие шаги: A. Убедиться, что внешний изоляционный переключатель
отключил устройство от электрической сети или, что штепсель не включен.
B. Переключить главный выключатель (оранжевый) на
передней панели осушителя в положение OFF.
C. Открыть сервис-панель в верхней части осушителя и
убедиться, что в устройстве или в электрощите нет посторонних предметов.
D. Убедиться, что установлен фильтр воздуха. E. Вручную прокрутить рабочее колесо вентилятора и
убедиться, что он беспрепятственно вращается.
F. Убедиться, что дроссельные заслонки мокрого и сухого
воздуха открыты, а каналы чистые и незагрязненные.
G. Убедиться, что на предохранителе правильное
номинальное напряжение, а также, что предохранитель свободен.
H. Подключить осушитель к основному источнику
электрического питания, повернув изолирующий переключатель в положение ON, или подключив штекер в электрическую розетку.
I. Выбрать на черном переключателе осушителя положение
MAN. Установить главный выключатель (оранжевый) в
положение ON на 3-4 секунды. Проверить, медленно ли вращается ротор, включаются ли вентиляторы, и загорелась ли оранжевая лампочка главного выключателя. Выключить осушитель.
J. Закрыть сервис-панель и убедиться, что корпус плотно
закрыт.
K. Осушитель готов к работе. L. Запустите осушитель и убедитесь, что устройство
работает с правильным количеством воздуха. DHA 250
Индикация правильной работы устройства включается, когда амперметр, размещенный в передней части устройства, показывает около 6 А.
M. Электрические провода устройства заводским образом
подключены так, что во время работы в режиме AUTO, датчики управляют запуском или остановкой всего устройства. Изменив одно электрическое соединение на электропанели, можно изменить режим работы на постоянный. Датчик в таком случае будет включать, и выключать подогрев, в зависимости от сигнала с датчика влажности или другого внешнего сигнала.
Page 60
7. УХОД
ВНИМАНИЕ! По время выполнения любых работ, связанных с уходом или сервисом:
Выключите осушитель за минимум 15 мин до открытия сервис-панели, чтобы нагреватель остыл.
Отключить осушитель от основного источника электрического питания, повернув изолирующий переключатель в положение OFF, или отключив штекер от электрической розетки.
Периодичность работ, связанных с уходом за осушителем, зависит от среды и места установки. Рекомендуемые интервалы могут отличаться, в зависимости от данной установки. Неправильный уход или обслуживание могут привести к снижению производительности устройства.
Фильтр
Осушитель оснащен одним общим фильтром для рабочего и повторно активированного воздуха. Фильтр находится возле входа воздуха и очищает воздух, перед тем как он попадет в осушитель. Временные интервалы чистки устройства и замены фильтров зависят от количества пыли и загрязненности воздуха в месте установки. Рекомендуется проверять фильтр как минимум раз в месяц в первый год после установки. Никогда не используйте осушитель без фильтра, потому что пыль может повредить ротор.
Ротор
Ротор не требует ухода. Однако если требуется очистка ротора, осторожно используйте для этого сжатый воздух. Если ротор сильно загрязнен, его можно промыть водой. Мойка ротора при помощи воды – это нестандартная процедура. Пожалуйста, обратитесь к дилеру перед тем, как приступить к ней. Раз в год нужно осмотреть поверхность ротора и подшипник.
Электрические двигатели
Электрические двигатели оснащены шарикоподшипниками. Подшипники разработаны таким образом, чтобы срок их службы равнялся сроку службы двигателя, поэтому они не требуют ухода. Раз в год нужно проверять, нет ли посторонних звуков во время работы двигателя.
Нагреватель
Ре-активационный электрический нагреватель не требует ухода, однако требуется осматривать его два раза в год, чтобы проверить на загрязнение от пыли или механические повреждения нагревательных стержней. Очищать можно мягкой щеткой или при помощи вакуума. Также разрешена осторожная очистка при помощи сжатого воздуха.
Приводной ремень ротора
Нужно регулярно проверять натяжение ремня. В случае надобности отрегулируйте ремень при помощи натяжного ролика, который находится возле осушающего ротора.
График работ и проверок, связанных с уходом и обслуживанием
Фильтр
Подшипник
ротора
Двигатели
Привод
ротора
Нагреватель
Уплотнения
По требованию √ Каждые 6 месяцев Каждые 12 месяцев
8. ТРАНСПОРТ Во время перевозки или обслуживания осушителя соблюдайте следующие правила:
Проверьте, не повредился ли осушитель во время перевозки.
Защищайте прибор от снега и дождя.
Всегда устанавливайте осушитель вертикально на
ножках.
Осушитель нужно поднимать и переносить при помощи двух ручек по обеим сторонам транспортировочного ящика.
9. ИНФОРМАЦИЯ ПО УРОВНЮ ШУМА (DHA 250):
Путь шума (РИС. 5.)
Р= Рабочий воздух W= Мокрый воздух D= Сухой воздух R=Реактивированный воздух
A. Открыто входное отверстие для рабочего воздуха. B. Открыто входное отверстие для рабочего воздуха.
Подключен выход сухого воздуха и отвод воздуха 2-3 м над полом
C. Подключен выход сухого воздуха. Подключен выход
мокрого воздуха к короткому каналу под углом 90 градусов.
D. Подключен только выход сухого и мокрого воздуха. E. Подключены все выходы.
Корректировка К дБ на полосе ISO -№\
Среднегеометрическая частота (Hz)
Путь шума
LWA
1/64
2/125
3/250
4/500
5/1000
6/2000
7/4000
8/8000
A 65 -26 -14 -10 -10 -9 -3 -9 -15 B 66 -22 -11 -6 -10 -10 -3 -9 -15 C 67 -27 -12 -7 -7 -10 -3 -8 -14 D 67 -27 -13 -7 -10 -10 -3 -8 -14 E 59 -24 -10 -11 -6 -4 -5 -14 -20
L
WA
= Полный уровень шума в дБ(А) (отн. 10
-12
W)
L
WAO
= Уровень мощность шума в октавной полосе дБ(А)
(отн. 10
-12
W)
K = Корректировка расчета LWAO (L
WAO
= LWA + K)
dB(A) = Уровень мощности шума в нормальных условиях
R = 102 Sab
Page 61
10. ОБНАРУЖЕНИЕ НЕПОЛАДОК
Неполадка Возможная причина Устранение неполадки
Устройство не работает или работает с низкой производительностью
Забит фильтр Неполадки с электрическим нагревателем Циркуляция воздуха затруднена
Ротор не вращается Устройство протекает Переменное количество воздуха
Переменная температура реактивации Протечка воздуха
Очистите или замените фильтры Проверить предохранители Проверить отверстия и дроссельные заслонки Проверить натяжение ремня Проверить пружины Измерить и проверить количество воздуха Проверить ре-активационный нагреватель
Проверить панель и корпус Поломка основного предохранителя
Поломка вентилятора Слишком большое количество воздуха
Ротор не вращается Неполадки с электрическим нагревателем
Проверить вентилятор и двигатели
Проверить количество воздуха и
дроссельные заслонки
Проверить двигатель и приводной
ремень
Проверить ре-активационный
нагреватель Осушитель не запускается
Не работает цепь управления Неправильные сигналы управления
Неполадки предохранителя или контрольных индикаторов
Проверить предохранители управления
Проверить внешний сигнал включения \
выключения
Проверить электрические компоненты Ротор не вращается
Соскальзывает приводной ремень Приводной ремень порван или изношен Ротор заблокирован
Неполадка двигателя
Проверить натяжение ремня
Заменить приводной ремень
Проверить центральный вал, внешнюю
поверхность ротора
Замените двигатель со встроенным
редуктором Нет сухого или мокрого воздуха Забит фильтр
Поломка вентилятора Забиты каналы
Очистить или заменить фильтры
Проверить вентилятор, двигатель и
рабочее колеса
Проверить дроссельные заслонки и
каналы
Page 62
SE
1. ALLMÄNNA SÄKERHETSREGLER
Var och en som arbetar med avfuktaren DHA 160/DHA 250
måste känna till att dessa säkerhetsföreskrifter finns och var denna instruktion förvaras.
Endast person som har tillräckliga kunskaper om avfuktaren
får arbeta med den.
Endast person med behörighet får vidta åtgärder på den
elektriska utrustningen.
Avfuktaren får inte placeras i utrymmen där det finns
explosionsrisk.
Bryt nätanslutningen eller dra ur stickproppen innan
avfuktarens servicelucka öppnas.
Om avfuktaren har varit i drift måste värmebatteriet
svalna under ca 15 minuter innan servicearbete påbörjas.
Serviceluckan för avfuktaren måste vara stängd, när
servicearbete inte utförs.
Avfuktaren får endast användas för avfuktning av luft av
atmosfärstryck.
Använd aldrig avfuktaren utan filter eftersom det kan smutsa
ner torkrotorn.
Skyltar och anvisningar på avfuktaren får inte avlägsnas eller
göras oläsbara.
Drift- och skötselinstruktionen måste alltid finnas tillgänglig
i närheten av avfuktaren.
Utför alla inställnings- och underhållsarbeten inom föreskrivna
intervall.
Använd endast originalreservdelar. Byt en komponent snarast
om den inte fungerar felfritt.
Inga ändringar eller modifieringar får göras på avfuktaren utan
skriftligt tillstånd från Fuktkontroll AB.
2. ANVÄNDNINGSOMRÅDE Avfuktaren DHA 160/DHA 250 är av adsorptionstyp och används för att torka luft av atmosfärstryck. Avfuktaren kan avfukta luft med upp till 100 % relativ fuktighet (RH) vid temperaturer från
-30ºC till +40 ºC. Användningsområdena är många och skiftande. Några exempel:
hålla låg fuktighet i lagerutrymmen
torka vattenskador, krypgrunder m.m.
sänka fuktigheten under industriella processer
torka temperaturkänsliga produkter
konservera korrosionskänsliga maskiner
kontrollera luftfuktighet i muséer och arkiv
skapa hälsosammare klimat.
3. FUNKTIONSPRINCIP (rit. 3.) Avfuktaren arbetar med två luftströmmar. Ett större flöde med den luft som ska avfuktas, och ett mindre för att bortföra fukten ur rotorn. Båda luftströmmarna skapas av en gemensam fläkt vilken trycksätter avfuktaren så att två separata luftströmmar uppstår. Den större luftströmmen, som ska torkas (processluften), passerar genom den långsamt roterande kiselgelsrotorn. Kiselgel är ett hygroskopiskt material som adsorberar vattenånga direkt ur luften. Vid passagen genom rotorn sänks luftens fuktighet, medan rotormaterialets fuktinnehåll ökar. Den torkade luften efter rotorn (torrluften) tillförs lokalen, eller den process som ska torkas. Det mindre luftflödet (regenereringsluften) transporterar bort den upptagna vattenmängden ur kiselgelsrotorn. Regluften passerar först en renblåsningssektor, varvid rotormaterialet avkyls, samtidigt som regluftflödets temperatur ökar. Den nu förvärmda regluften värms ytterligare i ett värmebatteri till en temperatur av ca +100 ºC. När regluftflödet passerar genom rotorn, i motström mot torrluften, tar den genom desorption upp rotormaterialets fukt. Ut från avfuktaren erhålls därigenom varm, fuktig luft (våtluft) som vanligen bortförs från avfuktningsobjektet.
4. MASKINUPPBYGGNAD Avfuktaren är utförd i skyddsklass IP 44, och uppbyggd av följande huvudkomponenter:
Aggregathölje
Höljet är utfört av rostfri stålplåt 2333. Avfuktarens ovansida utgörs av en lucka vilken demonteras vid service av avfuktarens elektriska och mekaniska delar. Avfuktarens alla kanalanslutningar är avsedda för anslutning till spirokanaler av standarddimension.
Rotor
Avfuktaren är utrustad med en torkrotor av adsorptionstyp. Rotorn är uppbyggd av plana och wellade ark med kiselgel som aktivt torkmedel. Denna struktur skapar en stor Magd axiella kanaler genom rotorn vilka tillsammans ger en extremt stor fuktupptagande yta. Rotorn tillverkas på ett sådant sätt att kiselgelen inte förstörs av fuktmättad luft. Detta innebär t ex att avfuktaren utan problem kan användas i kombination med ett förkylningsbatteri. Rotorn tar heller inte skada vid ett eventuellt fel på någon av fläktarna eller på värmaren för regenereringsluften. Rotorn drivs av en elektrisk motor via en drivrem av rundremstyp. En ställbar spännrulle håller drivremmen på plats, så att remmen inte slirar. Funktion och rotationsriktning hos drivningen kan kontrolleras med luckan avtagen. Hela rotordelen kan enkelt demonteras och lyftas ur avfuktaren som en enhet.
Rotorlager
Axel av rostfritt stål samt kullager i tryck- och temperaturbeständigt utförande.
Filter
Avfuktaren har ett gemensamt filter för både process- och regenereringsluft. Det är utfört som ett planfilter.
Gemensam fläkt för processluft och regenereringsluft
En enkelsugande direktdriven radialfläkt med. enfas standardmotor, skyddsklass IP 55, ISO F. Fläktenheten kan enkelt demonteras och lyftas ur aggregatet.
Värmare för regenereringsluften
Värmare av PTC-typ (Positive Temperature Control), som inte kan överhettas, och ger möjlighet till steglös kapacitetsreglering inom området 50-100 % av avfuktningskapaciteten, detta endast genom reglering av våtluftflödets storlek.
Elcentral
Elkomponenterna är placerade i avfuktaren och är åtkomliga genom luckan på avfuktarens ovansida.
Fuktreglering
Med vippströmbrytarna på avfuktarens front kan olika driftlägen väljas:
0 Avfuktaren är avstängd. 1 Avfuktaren är tillslagen. MAN Avfuktaren går kontinuerligt.
AUTO
Styrs automatiskt av extern hygrostat, alternativt annan yttre slutande/brytande funktion.
5.INSTALLATION
Placering och serviceutrymme
Avfuktaren DHA 160/DHA 250 är konstruerad för inomhusplacering. Avfuktaren skall placeras horisontellt. Avfuktarens alla invändiga komponenter nås från aggregatets ovansida. För inspektion och service måste det finnas tillräckligt stort utrymme (minst 400 mm) ovanför avfuktaren för att filter och rotor ska kunna bytas vid behov. Vid användning av montagejärn skall avfuktaren hängas så att rotoraxeln fortfarande är horisontell och så att våtluftsstosen är lågt placerad.
Kanalanslutning vid fast montage
Avfuktaren kan antingen placeras inne i det utrymme som ska avfuktas eller i ett separat aggregatrum.
Våtluft ut från avfuktaren
Våtluftskanalen ska vara så kort som möjligt, så att risken för kondensutfällning minimeras. Våtluftskanalen bör luta svagt neråt från avfuktaren för att hindra eventuellt kondensat från att rinna tillbaka till avfuktaren. Utloppet bör förses med. ett glest trådnätgaller. Om våtluftskanalen måste dras en längre sträcka eller uppåt måste den kondensisoleras och förses med ett avrinningshål (diameter ca 2 mm) för vatten på kanalens lägsta punkt.
Regenereringsluft in till avfuktaren
DHA-160 För regenerering av avfuktaren erfordras ett tillskott av luft vilket tas in i avfuktaren gemensamt med processluften. Som tillbehör
kan en gavelplåt med monterad stos
125 erhållas för kanalanslutning av process/regluft. DHA-250 För regenerering av avfuktaren erfordras ett tillskott av luft vilket tas in i avfuktaren gemensamt med processluften. Som tillbehör
Page 63
kan en gavelplåt för med. monterade stosar 2 x 80 erhållas för processluft respektive regluft. Om regenereringsluften kanalansluts, ska kanalen vara så kort som möjligt. Den behöver normalt inte isoleras eller installeras med fall men bör isoleras om avfuktaren är installerad i ett uppvärmt utrymme. Intaget bör förses med. ett glest trådnätsgaller. Ofta tas regluften från det utrymme där avfuktaren är installerad och då behövs ingen kanalanslutning.
Processluft/torrluft, avfuktaren i lokalen
DHA-160 När avfuktaren är placerad inne i det avfuktade utrymmet tar den normalt processluften direkt från rummet utan något kanalsystem. Som tillbehör kan en gavelplåt med monterad stos
125 erhållas, för kanalanslutning av process/regluft. DHA-250 När avfuktaren är placerad inne i det avfuktade utrymmet tar den normalt processluften direkt från rummet utan något kanalsystem. Som tillbehör kan en gavelplåt för med monterade
stosar 2 x 80 erhållas för processluft respektive regluft. På torrluftutloppet monteras vanligtvis ett kanalsystem vilket utförs olika, beroende på lokalens utformning och hur tillförsel av den torra luften ska ske.
Processluft/torrluft, avfuktaren utanför lokalen
När avfuktaren är placerad i ett separat aggregatrum ska kanalerna för våtluft och regluft installeras enligt ”Kanalanslutning vid fast montage”. Avfuktaren tar processluften antingen som uteluft, vilken ibland kan vara förbehandlad (kyla/värme), eller som återluft från det avfuktade utrymmet. Torrluften från avfuktaren kan antingen ledas vidare för efterbehandling, eller via kanal återföras till det avfuktade utrymmet. DHA-160 Spjäll för injustering av luftflöden ska installeras på avfuktarens torrluft- och våtluftutlopp. Om processluften skatll tas via kanal
måste gavelplåt med monterad stos 125 användas. Anslutningsstosarna passar spirorör av standarddimension. DHA-250 Spjäll för injustering av luftflöden ska installeras på avfuktarens torrluft- och våtluftutlopp. Om processluften skall tas via kanal
måste gavelplåt för med monterade stosar 2 x 80 användas för processluft respektive regluft. Anslutningsstosarna passar spirorör av standarddimension.
Kanalanslutning vid installation i krypgrund
När avfuktaren ska installeras i krypgrund vill man ibland uppnå ett undertryck i det avfuktade utrymmet för att eventuell lukt inte ska spridas upp till huset. I så fall tas regluften direkt från krypgrunden medan våtluften leds ut genom ytterväggen. På så sätt uppstår ett svagt undertryck i den avfuktade krypgrunden. I övrigt installeras kanalerna enligt ”Kanalanslutning vid fast montage”.
Tillfällig installation
Vid en tillfällig installation, t ex vid en vattenskada, används vanligen plastslangar i stället för spirokanaler. Antingen kan ett helt rum avfuktas (volymtorkning) eller så kan den vattenskadade delen plastas in och den torra luften ledas in under plasten. I båda fallen måste våtluften ledas ut ur byggnaden, antingen direkt till det fria eller via byggnadens frånluftsystem.
6. DRIFTTAGNING Vid första start ska följande åtgärder vidtas i nedanstående ordningsföljd: A. Kontrollera att arbetsbrytare är i läge FRÅN, och att
stickproppen är urdragen.
B. Ställ avfuktarens strömbrytare (orange) i läge 0 med
vippströmbrytaren på fronten.
C. Öppna serviceluckan ovanpå avfuktaren och kontrollera att
det inte finns några främmande föremål kvarglömda i avfuktaren.
D. Kontrollera att installerade spjäll är öppna och att kanalerna är
rena. E. Kontrollera att filtret sitter på plats. F. Kontrollera att säkringarna är hela. G. Kontrollera att gruppsäkringen i elmatningen till avfuktaren är
korrekt. (10 A, trög).
H. Sätt i stickproppen, alternativt ställ eventuell arbetsbrytare
i läge TILL.
I. Ställ avfuktarens funktionsomkopplare (svart) i läge
MANUELL (uppåt). Ställ strömbrytaren (orange med inbyggd lampa) i läge TILL under 3-4 sekunder och kontrollera att rotorn rör sig sakta, att den orangefärgade indikeringslampan tänds och att fläkten startar.
J. Montera tillbaka serviceluckan och kontrollera att den tätar
ordentligt mot aggregathöljet K. Avfuktaren är nu klar att tas i drift. L. DHA-160 Kontrollera att rätt luftflöden erhålls genom
luftflödesmätning i kanalsystemet.
DHA-250 Kontrollera att rätt luftflöden erhålls genom
luftflödesmätning i kanalsystemet. En indikering
på att avfuktaren fungerar korrekt är att amperemätaren på
avfuktarens manöverpanel visar ca 6 A (ungefärligt värde). M. Vid leverans är avfuktarens automatik kopplad så att vid
hygrostatdrift styrs både värmebatteri och fläkt parallellt
till/från. Om ett stift
i avfuktarens elcentral flyttas kan funktionen ändras så, att
hygrostaten endast styr värmebatteriet och därmed endast
avfuktningsfunktionen.
Fläkten är i kontinuerlig drift.
7. SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
OBS! Vid alla service- och underhållsarbeten måste:
avfuktaren stängas av ca 15 minuter i förväg så att
värmebatteriet hinner svalna.
strömmen till aggregatet brytas på den externa
arbetsbrytaren, eller stickproppen dras ur vägguttaget.
Avfuktarens servicebehov är beroende av omgivande miljö. De rekommenderade serviceintervallen varierar därför kraftigt. Om inte service- och underhållsarbetena utförs på rätt sätt riskeras att avfuktaren inte håller nominella data och att dess livslängd förkortas.
Filter
Avfuktaren är försedd med ett filter. Detta är gemensamt för filtrering av processluft och regluft. Filtret renar luften innan den kommer in i avfuktaren. Det är svårt att i förväg ange hur ofta filtret ska bytas eller rengöras, eftersom det framför allt beror på hur mycket partiklar, som finns i luften där avfuktaren är monterad. Vi rekommenderar till en början att filtret kontrolleras varje månad, eftersom filter kan sättas igen strax efter drifttagande av avfuktaren som en följd av att kanalsystemet, eller lokalen som avfuktas, är dåligt rengjorda. Använd aldrig avfuktaren utan filter, eftersom rotorn då kan skadas av smuts.
Rotor
Under förutsättning att filter bytes med rätt intervall är rotorn i sig underhållsfri. Skulle rotorn ändå behöva rengöras kan den försiktigt blåsas ren med tryckluft. Vid grov försmutsning kan rotorn tas ut ur avfuktaren och tvättas. Rotortvätt är inte någon rutinåtgärd, varför Fuktkontroll AB bör kontaktas först. Rotorlagrets position och infästning bör kontrolleras en gång om året.
Elmotorer
Elmotorerna är kullagrade. Smörjmedlet i kullagren är avsett att räcka motorns livslängd och lagren ska därför inte eftersmörjas. Kontrollera motorerna en gång om året med. avseende på missljud eller lagerfel.
Värmebatteri
Värmebatteriet för regenereringsluften är i sig underhållsfritt, men bör kontrolleras en gång i halvåret med avseende på försmutsning. Rengör det vid behov med mjuk borste eller dammsugning eller genom att försiktigt blåsa med tryckluft.
Rotordrivrem
Kontrollera regelbundet remspänningen. Justera vid behov remspänningen genom att förflytta länkhjulet i dess slits på rotorplattan.
Page 64
Sammanställning av serviceintervall
Filter
Rotorlager
Motorer
Rotordrivning
Värmebatteri
Tätningar
Vid behov Var 6:e månad Var 12:e månad
8. TRANSPORT Tänk på följande vid transport och hantering av avfuktaren:
Kontrollera aggregatet beträffande eventuella transportskador så snart det kommit till installationsplatsen.
Avfuktaren ska skyddas mot nederbörd.
Avfuktaren ska alltid stå upprätt.
Lyft aggregatet med handtaget på avfuktarens ovansida.
9. LJUDDATA (DHA 250)
Ljudväg (rit. 5.):
P= Processluft W= Torrluft D= Reg. luft R= Våtluft
A. Öppet intag för processluft B. Öppet intag för processluft. Torrluft ansluten till kanal med
utsläpp 2,3 m över golv.
C. Torrluft kanalansluten. Kort kanalböj åt sidan ansluten på
våtluften. D. Endast torrluft och våtluft kanalanslutna. E. Fullständig kanalanslutning.
Korrektion K dB vid ISO-band nr/mittfrekvens (Hz)
Ljudväg LWA
1/64
2/125
3/250
4/500
5/1000
6/2000
7/4000
8/8000
A 65 -26 -14 -10 -10 -9 -3 -9 -15
B 66 -22 -11 -6 -10 -10 -3 -9 -15
C 67 -27 -12 -7 -7 -10 -3 -8 -14
D 67 -27 -13 -7 -10 -10 -3 -8 -14
E 59 -24 -10 -11 -6 -4 -5 -14 -20 Beteckningar
L
WA
= Total ljudeffektnivå i dB(A) (rel. 10
-12
W)
L
WAO
= Ljudeffektnivå i oktavband dB(A) (rel. 10
-12
W)
K = Korrektion för beräkning av LWAO (L
WAO
= LWA + K)
dB(A) = Ljudeffektnivå vid rumsekvivalent R = 102 Sab
10. FELSÖKNINGSSCHEMA
SYMPTOM TÄNKBAR ORSAK ÅTGÄRD
Ingen eller minskad avfuktningskapacitet Smutsigt filter
Fel på värmebatteriet Luftflöde blockerat Rotorn står still Ändrade luftmängder Ändrad reglufttemperatur Luftläckage
Byt eller rengör filter Kontrollera säkringar Kontrollera luftvägar och spjäll Kontrollera rotordrivningen Kontrollera luftflöden Kontrollera regvärmaren Stäng och täta luckor
Säkring trasig Fläkt defekt
Luftflöde för stort Rotorn står still Regvärmaren defekt
Kontrollera fläkt och motorer Kontrollera luftflöden / spjäll Kontrollera rotordrivningen Byt regvärmaren
Aggregatet startar ej Fel på elmatning
Fel på styrspänning
Kontrollera gruppsäkringarna Kontrollera styrsignaler och/eller hygrostat
Rotorn roterar ej Drivrem slirar
Drivrem av Blockerad rotor Drivmotor defekt
Kontrollera remspänningen Byt drivremmen Kontrollera att rotorn löper fritt Byt drivmotor inkl. växellåda
Inget torrluft- eller våtluftflöde Filter igensatt
Fläkt trasig Luftflöde blockerat i kanaler
Byt eller rengör filter Kontrollera fläkthjul och motor Säkerställ fria luftvägar
Page 65
SI
1. SPLOŠNE INFORMACIJE O VARNOSTI:
Pričujoča navodila bi morala biti na voljo za vse osebe, ki uporabljajo sušilnik DHA 160/DHA 250; le-te bi se morale seznaniti z informacijami o varnosti.
Sušilnik bi morale uporabljati in servisirati izključno osebe, ki imajo za to ustrezno znanje.
Popravila električnih elementov naprave bi moralo opravljati izključno osebje, ki je pooblaščeno za električne inštalacije.
Popravila električnih elementov bi moralo opravljati ustrezno usposobljeno osebje.
Sušilnika ne nameščajte v prostorih, kjer bi se morala uporabljati oprema odporna na eksplozivno okolje.
Preden odprete servisni panel, sušilnik izključite iz električnega omrežja.
Če želite sušilnik servisirati, ga izklopite vsaj 15 minut prej, da se ohladi.
Servisni paneli naj bodo zaprti razen, ko je naprava servisirana.
Sušilnik se lahko uporablja izključno za sušenje zraka.
Sušilnika nikoli ne uporabljajte brez filtrov, ker se rotor lahko
onesnaži in se tako zmanjša njegova učinkovitost.
Ne odstranjujte in ne spreminjajte označb in navodil na sušilniku.
Zagotovite, da so pričujoča navodila vedno na voljo in se shranjujejo v bližini sušilnika.
Preglede in vzdrževalna dela opravljajte v skladu z določenim časovnim razporedom.
Uporabljajte izključno originalne rezervne dele.
2. NAMEN
Sušilnik DHA 160/DHA 250, opremljen z sušilnim rotorjem, je namenjen za sušenje zraka. Sušilnik se lahko uporablja za sušenje zraka z relativno vlažnostjo 100% in s temperaturo med ­30 ºC in +40 ºC. Napravo lahko uporabljate za zelo različne namene. Spodaj navajamo nekaj primerov uporabe:
Nadzorovanje ravni vlažnosti v proizvodnih postopkih.
Sušenje izdelkov, ki so občutljivi na temperaturo.
Zagotavljanje ustrezne vlažnosti v skladiščnih prostorih.
Zaščita opreme, ki je občutljiva na korozijo.
Nadzorovanje ravni vlažnosti v muzejih in arhivih.
Sušenje v primeru škod nastalih zaradi poplav in sušenje
stavb v času gradnje.
Izboljševanje podnebja v vlažnih okoljih.
3. NAČIN DELOVANJA (Ris. 3.)
Sušilnik ustvarja dva tokova zraka. Večji tok je podvržen sušenju, manjši pa služi za odvajanje vlage zunaj sušilnega rotorja. Oba tokova zraka ustvari en sam ventilator, ki zagotavlja povečan tlak v prostoru sušilnika in daje dva ločena tokova zraka. Večji tok zraka, to je procesni tok zraka, prehaja skozi počasi se vrteč rotor, ki je pokrit s silikagelom. Silikagel je higroskopna snov, ki adsorbira vodno paro neposredno iz zraka. Ko zrak prehaja skozi rotor, se njegova vlažnost zmanjšuje, povečuje pa se vsebnost vlage v materialu rotorja. Ko osušen zrak zapusti rotor, se vrača v prostor, ki se osušuje. Proces adsorbcije poteka pri temperaturi od -30 ºC do +40 ºC. Manjši tok zraka, to je reaktivacijski tok, adsorbira vlago z rotorja, ki je pokrit s silikagelom. Reaktivacijski zrak najprej prehaja skozi segment za oččevanje rotorja in tako ohladi material rotorja, nato pa se temperatura tega zraka dvigne. Električni grelnik že predhodno segreti zrak še bolj segreje na okoli +100ºC. V trenutku, ko reaktivacijski zrak prehaja skozi rotor v nasprotni smeri do suhega zraka, zmanjšuje vsebnost vlage v materialu rotorja. Reaktivacijski zrak zapusti sušilnik kot topel vlažen zrak, ki je nato usmerjen ven iz stavbe.
4. OPIS IZDELKA
Sušilnik je bil zasnovan tako, da izpolnjuje zahteve IEC za stopnjo zaš
čite OP 44.
Ohišje
Ohišje je izdelano iz nerjavečega jekla 2333. V zgornjem delu sušilnika se nahaja panel, ki ga lahko snamete, da omogočite serviserjem dostop do električnih in mehaničnih delov. Vsi priključki kablov sušilnika imajo standardne dimenzije za spiralne kable.
Rotor
Sušilnik je opremljen s sušilnim rotorjem iz sušilnega materiala. Rotor ima matico iz valovite plo
čevine in ravne pločevine, na kateri je sušilno sredstvo v obliki silikagela. Matrica ima veliko osnih utorov, ki vodijo skozi rotor in ob majhni prostornini dajejo veliko adsorbcijsko površino. Rotor je izdelan in obdelan tako, da se poveča njegova odpornost na vlažen zrak in se tako preprečijo morebitne okvare. To pomeni, da se rotor lahko uporablja skupaj s hladilnikom za predhodno hlajenje. Rotor se ne bo pokvaril tudi, če pride do okvare ventilatorja ali grelnika reaktivacijskega zraka. Rotor je izdelan iz negorljivega materiala. Električni redukcijski motor preko jermenskega pogona počasi obrača rotor. Jermen se nahaja na zunanji strani rotorja; poganja ga jermenica na pogonskem motorju. Priprava za prilagajanje napetosti pasu zagotavlja ustrezen položaj in ustrezno napetost pasu in tako preprečuje njegov zdrs. Ko odprete zgornji panel sušilnika, lahko preverite, ali deluje pogonski sistem pravilno in ali je smer vrtenja pravilna. Osrednje pesto rotorja je opremljeno s krogličnimi ležaji. Gred rotorja je izdelana iz nerjavečega jekla. Rotor lahko potegnite ven iz ohišja kot en celoten del.
Filter
Sušilnik je opremljen z enim skupnim filtrom za procesni zrak in reaktivacijski zrak.
Ventilator procesnega zraka in reaktivacijskega zraka
Radialni ventilator z neposrednim pogonom je opremljeno z enofaznim standardnim motorjem s stopnjo zaščite IP 54, ISO F. Za servisiranje ventilatorja snemite zgornji panel sušilnika.
Grelnik reaktivacijskega zraka
Reaktivacijski grelnik vrste PTC (kontrola pozitivne temperature) se ne pregreje in omogoča stopenjsko upravljanje z učinkovitostjo sušenja v območju od 30% do 100%. To lahko dosežemo s kontrolo količine mokrega zraka.
Električni panel
Električni panel se nahaja zunaj sušilnika; za dostop do njega snemite zgornji panel sušilnika. Stikala in kazalci so nameščeni spredaj električnega panela.
Načini delovanja
S pomočjo stikala spredaj sušilnika lahko izbirate med različnimi načini delovanja naprave:
0 Sušilnik ne dela. 1 Sušilnik je v delovnem načinu.
MAN
Sušilnik je v načinu nepretrganega delovanja.
AUTO
Vklop/izklop avtomatičnega delovanja s pomočjo daljinskega higrometra ali drugega zunanjega signala.
5. NAMESTITEV
Namestitev in zagotovitev dostopa za servis
Sušilnik DHA 160/DHA 250 je namenjen za namestitev v notranjih prostorih. Sušilnik bi moral biti nameščen v vodoravnem položaju. Dostop do vseh komponent sušilnika je možen z zgornje strani naprave. Za pregled in servisiranje filtra, ventilatorja in rotorja je potrebno pustiti nad sušilnikom 400 mm prostega prostora. Če uporabljate montažno ploščo, sušilnik namestite tako, da bo gred rotorja v vodoravnem položaju, odvod mokrega zraka pa bo spodaj.
Trajna priključitev kablov na inštalacijo
Sušilnik lahko namestite v prostoru, ki bi moral biti prezračen, ali v posebnem tehničnem prostoru. Za doseganje največje učinkovitosti bi morala biti dovod in odvod zraka ventilatorja opremljena z difuzorjema.
Vod mokrega zraka iz sušilnika
Moker zrak iz sušilnika bi moral biti usmerjen ven iz prostora. Vod naj bo kar najkrajši, da se prepre
či utekočinjanje mokrega zraka. Vod naj bo usmerjen nekoliko navzdol, da se prepreči vračanje utekočinjene vode nazaj v sušilnik. Če je vod mokrega zraka zelo dolg ali če mora biti nameščen tako, da je usmerjen navzgor, bi moral biti izoliran in imeti na najnižji točki izvrtano odprtino za odvajanje (2 mm). Za zagotavljanje pravilne količine reaktivacijskega zraka med zagonom je potrebno v mokrem vodu namestiti drsnik za uhajanje zraka.
Page 66
Odprtina za odvajanje bi morala imeti debelo žično mrežo.
Reaktivacijski zrak v sušilnik
Za ponoven zagon sušilnika je potrebna dodatna količina zraka. Zrak pride v napravo skupaj s procesnim zrakom. Fakultativno je lahko sušilnik opremljen s priključkom za vóde prihajajočega zraka (DHA 160 Ø125; DHA 250 2xØ80). Eden od njih lahko uporabite za dovajanje iz prostora zraka za reaktivacijo (DHA 250). Vod naj bo kar najkrajši, ni potrebno, da je izoliran, lahko je usmerjen navzdol ali navzgor. Pri nekaterih inštalacijah se lahko fakultativno reaktivacijski zrak dovaja iz tehničnega prostora, v tem primeru priključitev voda ni potrebna.
Procesni zrak in suh zrak pri nameščanju sušilnika v osušenem prostoru
Če sušilnik nameščate v osušenem prostoru, se zrak črpa neposredno iz prostora in ne iz sestava vodov. Če mora biti dovod procesnega zraka priključen na sestav vodov, je sušilnik prilagojen za uporabo plošče s priključki vodov. Odvod suhega zraka je ponavadi opremljen s sestavom vodov za distribucijo suhega zraka po stavbi.
Procesni zrak in suh zrak pri nameščanju sušilnika izven osušenega prostora
Če je sušilnik nameščen v posebnem tehničnem prostoru, so vsi dovodi in odvodi ponavadi priključeni na vóde. Sušilnik črpa procesni zrak kot zrak iz prostora ali kot predhodno oččen zrak (ohlajen/segret) ali fakultativno kot povratni zrak iz osušenega prostora. Suh zrak iz sušilnika je lahko priključen za ponovno oččenje ali nazaj v tehnični prostor. Za zagotavljanje ustrezne količine zraka ob zagonu bi morali biti na vodih suhega in mokrega zraka nameščeni drsniki.
Priključitev vodov pri namestitvi v kleti
Če nameravate sušilnik namestiti v kleti, priporočamo, da ustvarite v njej rahel podtlak, da preprečite širjenje neprijetnega vonja po stavbi. V tem primeru se reaktivacijski zrak črpa neposredno iz kleti, moker zrak pa je usmerjen ven iz kleti. Na ta način nastane rahel podtlak. Drugi vodi naj bodo nameščeni enako kot pri trajni priključitvi vodov.
Začasna namestitev
V primeru začasne namestitve za odpravljanje škod nastalih zaradi poplav ali za osuševanje stavb se ponavadi uporabljajo vodi iz umetne snovi in ne spiralni vodi. Način osuševanja je lahko različen glede na položaj in sušeno konstrukcijo. Osušen je lahko cel prostor ali samo njegov poškodovan del. V primeru druge od omenjenih možnosti se uporabi plošča iz umetne snovi, suh zrak pa se usmeri pod ploščo. V obeh primerih je potrebno moker zrak odvesti ven iz stavbe po elastičnem vodu ali fakultativno preko priključka na splošen sistem izpušnega prezračevanja stavbe.
6. ZAGON Med predhodnim zagonom opravite naslednji postopek v spodaj opisanem vrstnem redu: A. Preverite, ali je zunanje izolacijsko stikalo izključilo napravo iz
omrežja oziroma li je vtič izključen iz vtičnice.
B. Glavno stikalo (oranžno), ki se nahaja v sprednjem delu
sušilnika, nastavite v položaj OFF.
C. Odprite servisni panel v zgornjem delu sušilnika in preverite,
ali niso v napravi ali v električnem prostoru ostali tuji predmeti. D. Preverite, ali je filter zraka nameščen. E. Ročno obrnite vetrnico ventilatorja in preverite, ali se
neovirano obrača. F. Preverite, ali sta drsnika mokrega in suhega zraka odprta in
ali so vodi čisti in nezamašeni. G. Preverite, ali ima priključna varovalka primerno nazivno
napetost in ali je ta varovalka prosta. H. Priključite sušilnik na glavni električni priključek tako, da
nastavite izolacijsko stikalo v položaj ON, oziroma da vtaknete
vtič v vtičnico. I.
Črno stikalo sušilnika nastavite v položaj MAN. Nastavite
glavno stikalo (oranžno) v položaj ON za 3–4 sekunde.
Preverite, ali se rotor obrača počasi, ali se ventilatorji
zaženejo in ali oranžna lučka glavnega stikala sveti. Izklopite
sušilnik. J. Namestite servisni panel in preverite, ali je tesno nataknjen. K. Sušilnik je pripravljen na delo. L. Vklopite sušilnik in preverite, ali naprava deluje z ustreznimi
količinami zraka.
DHA 250 Ozna
čba o pravilnem delovanju naprave se pojavi, če kaže ampermeter, ki se nahaja v sprednjem delu sušilnika, okoli 6 A.
M. Električni kabli sušilnika so tovarniško priključeni tako, da med
delom v načinu AUTO tipala nadzorujejo zagon in izklop cele naprave. S spremembo enega priključka na električnem panelu je mogoče izbrati način neprekinjenega delovanja. V tem primeru bo tipalo nadzorovalo zagon in izklop grejnika glede na signal iz higrometra ali na drug zunanji signal.
7. VZDRŽEVANJE
POZOR! Ko opravljate kakršna koli vzdrževalna dela, upoštevajte naslednja navodila:
15 min pred odprtjem servisnega panela izklopite
sušilnik, da se grelnik ohladi,
izključite sušilnik iz glavnega električnega priključka
tako, da nastavite zunanje stikalo v položaj OFF ali da izključite vtič iz vtičnice.
Intervali med posameznimi vzdrževalnimi deli so odvisni od okolja in mesta namestitve. Priporočljivi intervali med vzdrževalnimi deli so lahko različni glede na konkretno namestitev. Nepravilno vzdrževanje in servis lahko povzročijo zmanjšanje učinkovitosti sušilnika.
Filter
Sušilnik je opremljen z enim skupnim filtrom za procesni zrak in reaktivacijski zrak. Filter se nahaja pri dovodu zraka in očisti ga, preden le-ta pride v sušilnik. Intervali glede ččenja in menjave filtrov so odvisni od količine prahu in drugih delcev na mestu namestitve. Priporočamo, da prvo leto po namestitvi filter preverjate vsaj enkrat na mesec. Sušilnika nikoli ne uporabljajte brez filtra, saj lahko prah poškoduje rotor.
Rotor
Rotorja ni potrebno vzdrževati. Če bo kljub temu potrebno očistiti rotor, za to pazljivo uporabite stisnjen zrak. Če bo rotor zelo umazan, ga lahko umijete z vodo. Ččenje z vodo ni običajen postopek, zato prosimo, da preden ga opravite, se obrnete na distributorja. Enkrat na leto je potrebno opraviti pregled ležaja rotorja in njegove površine.
Električni motorji
Električni motorji so opremljeni s krogličnimi ležaji. Ležaji so zasnovani tako, da je njihova življenjska doba enako dolga kot pri motorjih, zato jih ni potrebno vzdrževati. Enkrat na leto preverite, ali med delovanjem motor ne oddaja neobičajnih zvokov.
Grelnik
Električnega reaktivacijskega grelnika ni potrebno vzdrževati, vendar je enkrat na leto treba preveriti, ali se na njem ni pojavil prah in ali niso grelne palice mehanično poškodovane. Za
ččenje grelnikov uporabite mehko krtačo ali vakuumsko ččenje. Lahko uporabite tudi stisnjen zrak, pri tem ravnajte
previdno.
Pogonski jermen rotorja
V regularnih intervalih preverjajte napetost jermena. Če bo potrebno, napetost nastavite s pomočjo valja za napenjanje, ki se nahaja ob sušilnem rotorju.
Splošni pregled vzdrževalnih intervalov
Filter
Ležaj rotorja
Motorji
Pogon rotorja
Grelnik
Tesnila
Na željo Vsakih 6 mesecev Vsakih 12 mesecev
8. PREVAŽANJE Med prevažanjem in uporabo sušilnika upoštevajte spodnja navodila:
Preverite, ali dostavljen sušilnik ni bil med prevozom poškodovan.
Page 67
Sušilnik zaščitite pred dežjem in snegom.
Sušilnik bi moral vedno stati na nožicah v pokončnem
položaju.
Sušilnik prevažajte in dvigujte za dva ročaja, ki se nahajata na vsaki strani zaboja za prevoz.
9. PODATKI O HRUPU (DHA 250)
Pot hrupa (Ris. 5.)
P = Procesni zrak W = Moker zrak D = Suh zrak R = Reaktivacijski zrak
A. Odprt dovod procesnega zraka. B. Odprt dovod procesnega zraka. Priključen odvod suhega
zraka in odvod zraka 2–3 m nad tlemi.
C. Priljučen odvod suhega zraka. Odvod mokrega zraka
priključen na kratek vod pod kotom 90 stopinj.
D. Priključen samo odvod suhega in mokrega zraka. E. Vsi odvodi priključeni.
Korekcija K dB na pasu ISO-št. / osrednja frekvenca (Hz)
Pot hrupa
LWA
1/64
2/125
3/250
4/500
5/1000
6/2000
7/4000
8/8000
A 65 -26 -14 -10 -10 -9 -3 -9 -15 B 66 -22 -11 -6 -10 -10 -3 -9 -15 C 67 -27 -12 -7 -7 -10 -3 -8 -14 D 67 -27 -13 -7 -10 -10 -3 -8 -14 E 59 -24 -10 -11 -6 -4 -5 -14 -20
Symbols
L
WA
= Celoten nivo hrupa v dB(A) (rel. 10
-12
W)
L
WAO
= Nivo moči hrupa v oktavnem pasu dB(A) (rel. 10
-12
W)
K = Korekcija LWAO (L
WAO
= LWA + K)
dB(A) = Nivo moči hrupa v notranjih prostorih R = 102 Sab
10. ODKRIVANJE OKVAR
Težava Možen vzrok Korekcijski ukrepi
Omejena ali ničta učinkovitost sušenja Zamašen filter
Okvara električnega grelnika Omejen pretok zraka Rotor se ne obrača Notranje puščanje v napravi Spremenjene količine zraka Spremenjena temperatura reaktivacije Puščanje zraka
Očistite ali zamenjajte filtre Preverite varovalke Preverite odprtine in drsnike Preverite napetost jermena Preverite vzmeti Pomerite in preverite količine zraka Preverite reaktivacijski grelnik Preverite panel in ohišje
Okvara glavne varovalke
Okvara ventilatorja Prevelika količina zraka Rotor se ne obrača Okvara reaktivacijskega grelnika
Preverite ventilator in motorje Preverite količine zraka in drsnike Preverite pogonski motor in pogonski jermen Preverite reaktivacijski grelnik
Sušilnik se ne zažene
Ni krmilnega vezja Nepravilen krmilni signal Okvara varovalke ali kontrolnih lučk
Preverite krmilne varovalke Preverite zunanji signal zagona/izklopa Preverite električne komponente
Rotor se ne obrača
Pogonski jermen drsa Pogonski jermen je strgan ali izrabljen Zataknjen rotor
Okvara pogonskega motorja
Preverite napetost jermena Zamenjajte pogonski jermen Preverite osrednjo gred in zunanjo površino rotorja Zamenjajte cel redukcijski motor
Ni suhega ali mokrega zraka
Zamašen filter Okvara ventilatorja Zamašeni vodi
Očistite ali zamenjajte filtre Preverite ventilator, motor in rotor Preverite drsnike in vode
Page 68
SK
1. VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE:
Tieto pokyny musia byť sprístupnené všetkým, ktorí používajú sušič DHA 160/DHA 250. Tieto osoby sa musia oboznámiť s bezpečnostnými pokynmi.
Sušič môžu používať a servisovať osoby, ktoré majú príslušnú kvalifikáciu a znalosti potrebné na vykonávanie týchto činností.
Opravy elektrických súčiastok zariadenia môže vykonávať iba osoba, ktorá má certifikát na vykonávanie prác v rozsahu elektrických inštalácií.
Opravy elektrických súčiastok môže vykonávať iba osoba, ktorá prešla príslušným školením.
Sušič sa nemôže inštalovať na miestach, v ktorých sa vyžaduje inštalácia zariadení vhodných na použitie vo výbušnom prostredí.
Pred otvorením servisného panela sa sušič musí odpojiť od elektrického napätia.
Sušič sa musí vypnúť aspoň 15 minút pred plánovaným vykonaním servisných prác vzhľadom na potrebuje jeho ochladnutia.
Servisné panely majú byť zatvorené a môžu sa otvárať iba v prípade vykonávania servisných zásahov.
Sušič sa môže používať iba na sušenie atmosférického vzduchu.
Sušič sa v žiadnom prípade nemôže používať bez filtrov, pretože sa sušiaci rotor môže znečistiť a tým sa zníži jeho výkon.
Informácie a pokyny umiestnené na sušiči sa nesmú odstrániť ani meniť.
Tieto pokyny musia byť vždy jednoducho dostupné v blízkosti sušiča.
Servisné práce a prehliadky sa musia vykonať v súlade s určeným harmonogramom.
Musia sa používať iba originálne náhradné diely.
2. POUŽITIE
Sušič DHA 160/DHA 250 je vybavený sušiacim rotorom určeným na sušenie atmosférického vzduchu. Sušič sa môže použiť na sušenie vzduchu s relatívnou vlhkosťou 100% a teplotou v rozsahu od -30 ºC do +40 ºC. Použitie zariadenia je univerzálne. Niekoľko príkladov použitia zariadenia:
Kontrola úrovne vlhkosti vo výrobných procesoch
Sušenie výrobkov citlivých na teplotu
Udržiavanie správnej vlhkosti v skladovacích priestoroch
Ochrana zariadení citlivých na koróziu
Kontrola úrovne vlhkosti v múzeách a archívoch
Sušenie budov namoknutých následkom povodní a havárií,
ako aj sušenie budov počas výstavby
Zlepšenie prostredia vo vlhkom prostredí.
3. PRINCÍP FUNGOVANIA (Obr. 3.)
Sušič má dva prúdy vzduchu. Väčší prúd vzduchu, je to vzduch ktorý sa osušuje, menší prúd vzduchu slúži na odvádzanie vlhkosti od sušiaceho rotora. Obidva prúdy vzduchy vytvára jeden spoločný ventilátor, ktorý udržuje zvýšený tlak v komore sušiča, čím vytvára dva oddelené prúdy vzduchu. Väčší prúd vzduchu, tzv. procesný vzduch, prechádza cez pomaly obracajúci sa rotor s vrstvou silikagélu. Silikagél je hygroskopická látka, ktorá pohlcuje vodnú paru priamo zo vzduchu. Keď vzduch prechádza cez rotor, jeho vlhkosť sa zmenšuje, ale zvyšuje sa obsah vlhkosti v materiály rotora. Vzduch po prechode sušičom je vedené na miesto alebo proces, ktorý vyžaduje osušenie vzduchu. Proces pohlcovania vlhkosti prebieha pri teplotách v rozsahu od -30 ºC do +40 ºC. Menší prúd vzduchu, tzv. reaktiva
čný vzduch, pohlcuje vlhkosť z rotora, ktorý je pokrytý silikagélom. Reaktivačný vzduch najprv prechádza cez segment očisťovania rotora, čím sa zároveň materiál rotora chladí, a následne teplota tohto vzduchu rastie. Vďaka elektrickému ohrievaču teplota vstupne nahriateho vzduchu ďalej rastie až do výšky okolo +100 ºC. Keď reaktivačný vzduch prechádza cez rotor, opačnom smere ako suchý vzduch, znižuje sa obsah vlhkosti v materiály rotora. Reaktivačný vzduch opúšťa rotor ako teplý vlhký vzduch, ktorý sa následne odvádza z budovy.
4. OPIS VÝROBKU Suši
č bol naprojektovaný tak, aby spĺňal požiadavky IEC pre
ochranný stupeň OP 44:
Kryt
Kryt je vykonaný z nehrdzavejúcej ocele 2333. V hornej časti sušiča je panel, ktorý sa môže zložiť, aby servisný technik získal prístup k elektrickým a mechanickým súčiastkam. Všetky svorkovnice vodičov sušiča sú naprojektované v súlade so štandardnými rozmermi vinutých vodičov.
Rotor
Sušič je vybavený osušujúcim rotorom, ktorý je vykonaný z osušujúceho materiálu. Jadro rotora je vyrobené z vlnitého a rovného žiaruvzdorného plechu, v ktorom je umiestený osušujúci prostriedok, ktorým je silikagél. Jadro rotora je zložené z veľkého počtu kanálikov, ktoré prechádzajú cez rotor, vďaka čomu sa získava veľká absorbčná plocha pri malom objeme. Rotor bol naprojektovaný a vyrobený tak, aby sa zväčšila jeho odolnosť voči vlhkosťou nasýtenému vzduchu bez rizika, že sa poškodí. Znamená to, že sa rotor môže použiť spolu s chladičom vstupného chladenia. Rotor sa nepoškodí dokonca ani vtedy, ak sa ventilátor alebo ohrievač reaktivačného vzduchu poškodia. Rotor je vyrobený z nehorľavých materiálov. Rotor sa obracia pomaly, je poháňaný prevodným elektromotorom alebo remeňovým pohonom. Remeň je umiestený na vonkajšej strane rotora a je poháňaný remeňovým kolesom hnacieho motora. Súčiastka na reguláciu napnutia remeňa udržuje remeň v správnej pozícii, ako aj udržuje správne napnutie, tým predchádza vysunutiu remeňa. Keď sa otvorí horný panel sušiča, je možné skontrolovať, či hnací systém funguje správne a či je zachovaný správny smer rotácie. Centrálny náboj kolesa má guľové ložiská. Hriadeľ rotora je vykonaný z nehrdzavejúcej ocele. Rotor sa dá ľahko vybrať ako jedna kompletná časť zariadenia.
Filter
Sušič je vybavený jedným spoločným filtrom, ktorým sa filtruje procesný aj reaktivačný vzduch.
Ventilátor procesného a reaktivačného vzduchu
Radiálny ventilátor s priamym pohonom je vybavený jednofázovým štandardným motorom s ochranným stupňom IP 54, ISO F. Servisné práce sa môžu vykonávať po zložení horného panela sušiča.
Ohrievač reaktivačného vzduchu
Ohrievač reaktivačného vzduchu PTC (kontrola plusovej teploty) sa neprehrieva a umožňuje plynulo regulovať výkon sušenia v rozsahu od 30 do 100%. Je to možné vďaka kontrole množstva mokrého vzduchu.
Elektrický panel
Elektrický panel je umiestený z vonkajšej strany sušiča, a prístup k nemu je možný po zložení horného panela sušiča. Vypínače a kontrolky sú nainštalované na prednej strane elektrického panela.
Režimy práce
Vďaka použitiu prepínača na prednej strane sušiča je možné vyberať rôzne režimy práce zariadenia:
0 Sušič nepracuje. 1 Sušič v režime práce. MAN Sušič v režime permanentnej práce.
AUTO
Zapnutie/vypnutie automatickej práce riadenej vzdialeným humidistatom alebo iným vonkajším signálom.
5. INŠTALÁCIA
Inštalácia a zabezpečení prístupu pre servis
Sušič DHA 160/DHA 250 je určený na inštaláciu vo vnútorných priestoroch. Sušič sa musí inštalovať vo vodorovnej polohe. Prístup k všetkým sú
čiastkam sušiča je možný z hornej časti zariadenia. Na zabezpečenie prístupu pre servis je potrebné nechať priestor 400 mm od horného okraja sušiča, aby bolo možné servisovať filter, ventilátor a rotor. V prípade použitia montážnej dosky, sušič sa musí umiestniť tak, aby hriadeľ rotora bol vo vodorovnej polohe a výstup mokrého vzduchu bol nasmerovaný dole.
Trvalé pripojenie vedení k inštalácii
Sušič sa môže nainštalovať v miestnosti, ktorá je vetraná alebo v osobitnej technickej miestnosti.
Page 69
Na dosiahnutie čo najvyššieho výkonu, výstupy ventilátorov by mali byť vybavené difúzormi.
Vedenie mokrého vzduchu z sušiča
Mokrý vzduch by sa mal zo sušiča odvádzať do vonkajšieho prostredia. Vedenie by malo byť čo najkratšie, aby sa minimalizovala možnosť kondenzácie mokrého vzduchu. Toto vedenie by malo mať jemný spád, čím sa predíde vracaniu skondenzovanej vody naspäť do sušiča. Ak je vedenie mokrého vzduchu príliš dlhé, alebo ak musí byť nainštalované zo sklonom od sušiča, musí sa izolovať a musí mať vypúšťací otvor (2 mm) vyvŕtaný v najnižšom bode. Vo vedení mokrého vzduchu sa musí nainštalovať škrtiaca klapka, aby bolo možné správne regulovať množstvo reaktivačného vzduchu počas spúšťania. Vypúšťací otvor by mal mať chránený hrubou drôtenou sieťou.
Reaktivačný vzduch do sušiča
Počas spúšťania sušiča je potrebné dodatočné množstvo vzduchu. Vzduch vchádza do zariadenia spolu s procesným vzduchom. Sušič môže byť dodatočne vybavený prevodmi na vstupe (DHA 160 Ø125; DHA 250 2xØ80). Jeden z nich sa môže využívať na nasávanie izbového vzduchu pre reaktiváciu (DHA 250). Vedenie by malo byť čo najkratšie, nemusí byť izolované a môže mať ľubovoľný sklon. V niektorých inštaláciách sa reaktivačný vzduch môže nasávať z technickej miestnosti, v takomto prípade nie je potrebné pripájať vedenie.
Procesný vzduch a suchý vzduch počas inštalácie sušiča v osušenej miestnosti.
Ak sa sušič inštaluje v osušenom priestore, procesný vzduch sa nasáva priamo z miestnosti, nie sú potrebné vedenia. Ak vstup procesného vzduchu musí byť pripojený na systém vedení, sušič je dopasovaný na využívanie dosky s vedeniami. Výstup suchého vzduchu je normálne vybavený systémom prevodov určených na prenos suchého vzduchu v inštalácii.
Procesný vzduch a suchý vzduch počas inštalácie sušiča poza osušeným priestorom
Ak je sušič nainštalovaný v osobitnom technickom priestore, obyčajne všetky vstupné a výstupné otvory sú pripojené na vedenia. Sušič odoberá procesný vzduch ako izbový vzduch alebo ako vstupne očistený vzduch (schladený/nahriaty), prípadne ako vracajúci sa vzduch z osušenej miestnosti. Suchý vzduch zo sušiča sa môže pripojiť za účel ďalšieho čistenia alebo naspäť do technického priestoru. Škrtiace klapky sa majú inštalovať vo vedeniach suchého a mokrého vzduchu, aby bolo možné správne spustiť tok vzduchu.
Pripojenie vedení k inštalácii v pivnici
Ak sa sušič inštaluje v pivnici, odporúča sa vytvoriť v nej malý podtlak, čím sa predíde prieniku zápachov do budovy. V takomto prípade sa reaktívny vzduch odoberá priamo z pivnice a mokrý vzduch je z nej odvádzaný. Takýto spôsob inštalácie vytvorí malý podtlak. Iné vedenia sa inštalujú podľa schémy stáleho pripojenia vedení.
Dočasná inštalácia
V prípade dočasnej inštalácie, napr. odstraňovanie škôd po povodniach, osušovanie budov, sa obyčajne používajú vedenia z plastu. Metódy sušenia sú rôzne vzhľadom na rôzne situácia a konštrukcie, ktoré sa musia osušiť. Osušená môže byť celá miestnosť alebo iba jej časť. V prípade tejto druhej možnosti sa používajú dosky z plastu a suchý vzduch sa vháňa pod dosku. V obidvoch prípadoch sa musí mokrý vzduch odvádzať do vonkajšieho prostredia pružný flexibilným vedením, prípadne pripojením na všeobecný ventilačný systém danej budovy.
6. SPUSTENIE Počas vstupného spúšťania, je potrebné vykonať nasledujúce kroky a to v uvedenom poradí: A. Uistite sa, že vonkajší izolačný prepínač odpojil zariadenie od
elektrického napätia a že je odpojená zástr
čka.
B. Presuňte hlavný vypínač (oranžový) v prednej časti sušiča do
polohy OFF.
C. Otvorte servisný panel na hornej strane sušiča a uistite sa, že
v zariadení a v elektrickej časti nezostali cudzie predmety. D. Uistite sa, že je nainštalovaný filter vzduchu. E. Rotor ventilátora obráťte ručne a uistite sa, že sa pohybuje
bez prekážok. F. Uistite sa, že škrtiace klapky mokrého a suchého vzduchu sú
otvorené, a vedenia sú čisté a nie sú niekde upchané.
G. Uistite sa, že isti
č napätia má správny menovitý príkon, a nie
je používaný.
H. Sušič pripojte k elektrickému napätiu zapnutím izolujúceho
prepínača do polohy ON, prípadne vložením zástrčky do elektrickej zásuvky.
I. Vyberte polohu MAN prepínača (čierneho) sušiča. Nastavte
hlavný vypínač (oranžový) do polohy ON na 3-4 sekundy. Skontrolujte, či sa rotor pohybuje pomaly, či sa spustili ventilátory a či sa zapla oranžová kontrolka hlavného
vypínača. Vypnite sušič. J. Naložte servisný panel a uistite sa, že správne tesní kryt. K. Sušič je pripravený na spustenie. L. Spustite sušič a skontrolujte, či zariadenie pracuje so
správnymi množstvami vzduchu.
DHA 250
Zariadenie funguje správne, ak ampérmeter umiestený na
prednej strane sušiča ukazuje hodnotu okolo 6A. M. Elektrické káble sušiča sú továrensky nastavená tak, že
počas práce v režime AUTO, senzory riadia spustenie alebo
vypnutie celého zariadenia. Zmenou jedného pripojenia
v elektrickom panely sa môže zmeniť režim práce na
permanentný režim. V takomto prípade budú senzory riadiť
iba zapnutie a vypnutie ohrievača v závislosti od signálu
z humidistatu alebo iného vonkajšieho signálu.
7. ÚDRŽBA
POZOR! Počas akýchkoľvek údržbárskych alebo servisných prác sa musí:
vypnúť sušič, a to okolo 15 minút pred otvorením
servisného panelu, vzhľadom na potrebné ochladenie
ohrievača.
Odpojiť sušič od hlavného elektrického napájania
obrátením vonkajšieho vypínača do polohy OFF alebo
vytiahnutím zástrčky zo zásuvky.
Intervaly ďalších údržbárskych činností závisia od prostredia ako aj miesta inštalácie. Odporúčané časové odstupy vykonávania údržby sú pre každú inštaláciu iné. Nesprávna údržba a servis môžu spôsobiť zníženie výkonu sušenia.
Filter
Sušič je vybavený jedným spoločným filtrom, ktorým sa filtruje procesný aj reaktivačný vzduch. Filter je umiestený na vstupe a čistí vzduch predtým, ako vojde do sušiča. Časové intervaly v rozsahu čistenia a výmeny filtrov závisia do množstva prachu a čiastočiek vo vzduchu na mieste inštalácie. Odporúčame kontrolovať filter aspoň raz mesačne počas prvého roku používania novej inštalácie. Sušič sa nesmie používať bez filtra, pretože prach môže spôsobiť poškodenie rotora.
Rotor
Údržba rotora nie je potrebná. V prípade, že sa rotor musí očistiť, môže sa to urobiť opatrným použitím vzduchu pod tlakom. V prípade, že znečistenie je väčšie, rotor sa môže očistiť vodou. Čistenie vodou nie je bežným zásahom, preto prosíme o kontakt s distribútorom predtým, ako sa začne táto procedúra. Raz ročne sa musí vykonať prehliadka ložiska rotora a jeho povrchu.
Elektromotory
Elektromotory sú vybavené guľovými ložiskami. Ložiská sú naprojektované tak, aby ich životnosť bola taká istá ako je životnosť motora, preto nie je potrebná ich údržba. Raz ročne je potrebné skontrolovať, či počas práce rotor nevydáva podozrivé zvuky.
Ohrievač
Údržba reaktívneho elektrického ohrievača nie je potrebné, ale je potrebné dvakrát ročne skontrolovať, či nie je zanesený prachom alebo sa neobjavili mechanické poškodenia. Ohrievač sa môže čistiť mäkkou kefou alebo sa môže vykonať vákuové čistenie. Inou metódou je opatrné použitie stlačeného vzduchu.
Hnací reme
ň rotora
Remeň rotora sa musí kontrolovať v pravidelných intervaloch. Ak je to potrebné nastavuje sa presunutím napínacej rolky bližšie k sušiacemu rotoru.
Page 70
Všeobecné zhrnutie týkajúce sa časových intervalov medzi jednotlivými údržbárskymi prácami
Filter
Ložisko rotora
Motor
Pohon rotora
Ohrievač
Tesnenia
Podľa potreby Raz na 6 mesiacov Raz na 12 mesiacov
8. PREPRAVA Počas prepravy a počas používania sušiča sa musia dodržiavať nasledujúce pokyny:
Po dodaní sušiča skontrolovať či sušič následkom prepravy nebol poškodený
Sušič musí byť chránený pred dažďom a snehom.
Sušič musí vždy stáť v zvislej polohe na nožičkách.
Sušič sa môže prenášať alebo dvíhať pomocou dvoch
držiakov na každej strane prepravnej skrine.
9. ŠPECIFIKÁCIA HLUČNOSTI (DHA 250)
Cesta hluku (Obr. 5.)
P= Procesný vzduch W= Mokrý vzduch D= Suchý vzduch R= Reaktivačný vzduch
A. Otvorený vstupný otvor na procesný vzduch. B. Otvorený vstup procesného vzduchu. Pripojený výstup
suchého vzduchu a odvádzanie vzduchu 2-3 m nad podlahou
C. Pripojený výstup suchého vzduchu. Pripojený výstup mokrého
vzduchu do krátkeho vedenia pod pravým uhlom. D. Pripojený iba výstup suchého a mokrého vzduchu. E. Pripojené všetky výstupy.
Oprava K dB v pásme ISO-č/Priemerná frekvencia (Hz)
Cesta hluku
LWA
1/64
2/125
3/250
4/500
5/1000
6/2000
7/4000
8/8000
A 65 -26 -14 -10 -10 -9 -3 -9 -15 B 66 -22 -11 -6 -10 -10 -3 -9 -15 C 67 -27 -12 -7 -7 -10 -3 -8 -14 D 67 -27 -13 -7 -10 -10 -3 -8 -14 E 59 -24 -10 -11 -6 -4 -5 -14 -20
Význam skratiek
L
WA
= Celková úroveň hluku v dB(A) (rel. 10
-12
W)
L
WAO
= Úroveň sily hluku v oktávovom pásme dB(A) (rel. 10
-12
W)
K = Oprava výpočtu LWAO (L
WAO
= LWA + K)
dB(A) = Úroveň sily hluku v izbových podmienkach R = 102 Sab
10. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
Porucha Možná príčina problému Nápravné činnosti
Žiadny alebo obmedzený výkon sušiča Upchaný filter
Porucha elektrického ohrievača Obmedzené prúdenie vzduchu Rotor sa nehýbe Vnútorný únik v zariadení Zmenené množstvo vzduchu Zmenená reaktivačná teplota Únik vzduchu
Očistiť alebo vymeniť filtre Skontrolovať poistky Skontrolovať otvory a klapky Skontrolovať napnutie remeňa Skontrolovať pružiny Zmerať a skontrolovať množstvo vzduchu Skontrolovať reaktivačný ohrievač Skontrolovať panel a kryt
Porucha hlavného ističa
Porucha ventilátora Príliš veľké množstvo vzduchu Rotor sa nehýbe Porucha reaktivačného ohrievača
Skontrolovať ventilátor a motory Skontrolovať množstvo vzduchu a škrtiace klapky Skontrolovať hnací motor a remeň Skontrolovať reaktivačný ohrievač
Sušič sa nechce spustiť
Chýba ovládací obvod Nesprávny ovládací signál Porucha ističa alebo kontroliek
Skontrolovať ovládacie poistky Skontrolovať vonkajší signál zap/vyp Skontrolovať elektrické komponenty
Rotor sa nehýbe
Hnací remeň sa šmýka Hnací remeň sa pretrhol alebo je opotrebovaný Zablokovanie rotora Porucha hnacieho motora
Skontrolovať napnutie remeňa Vymeniť hnací remeň
Skontrolovať os a vonkajší povrch rotora Vymeniť celý prevodový motor
Chýba suchý alebo mokrý vzduch
Upchaný filter Porucha ventilátora Zablokované vedenia
Očistiť alebo vymeniť filtre Skontrolovať ventilátor, motor a rotor Skontrolovať škrtiace klapky a vedenia
Page 71
UA
1. ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ ПРО ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Дана інструкція повинна бути доступна для всіх осіб, що обслуговують осушувач DHA 160/DHA 250. Користувачі обов’язково повинні ознайомитись з інформацією про заходи безпеки.
Осушувач повинні обслуговувати і проводити сервісні роботи виключно працівники, що мають відповідні знання про пристрій.
Лагодження електричних компонентів пристрою може проводити виключно персонал, що має кваліфікацію у сфері електричного устаткування.
Лагодження електричних компонентів може проводити виключно відповідно кваліфікований персонал.
Не можна встановлювати осушувач у місцях, де вимагається обладнання, придатне до використання у вибухонебезпечних умовах.
Перед тим, як відкривати сервісну панель, осушувач необхідно відключити від електричної мережі.
Осушувач необхідно відключити за як мінімум 15 хвилин перед проведенням сервісних робіт, щоб він встигнув охолонути.
Сервісні панелі повинні бути закриті, крім ситуацій, коли проводяться сервісні роботи.
Осушувач можна використовувати виключно для осушування атмосферного повітря.
Ні в якому разі не можна використовувати осушувач без фільтрів, тому що осушуючий ротор може забруднитись, що призведе до зниження продуктивності.
Не можна змінювати, ані усувати позначки або інструкції, що розміщені на осушувачі.
Дана інструкція має завжди знаходитись у легкодоступному місці поблизу осушувача.
Роботи, пов’язані з доглядом або оглядом осушувача, мають проводитись згідно затвердженого графіку.
Використовуйте виключно оригінальні запчастини.
2. ВИКОРИСТАННЯ
Осушувач DHA 160/DHA 250 оснащений осушуючим ротором, призначений для осушування атмосферного повітря. Осушувач можна використовувати для осушування повітря з відносною вологістю у діапазоні від -30 ºC до +40 ºC. Даний пристрій характеризується широким спектром використання. Нижче наведено деякі можливі приклади використання:
Контроль рівнів вологості у виробничих процесах.
Осушування продуктів, що чутливі до впливу температури.
Підтримування відповідної вологості у місцях зберігання.
Захист обладнання, схильного до корозії.
Контроль рівнів вологості у музейних та архівних
приміщеннях.
Осушування після пошкоджень, що завдала повінь, та осушування будівель підчас зведення.
Поліпшення клімату у вологих місцях.
3. ПРИНЦИП ДІЇ (КРЕ. 3.)
Осушувач працює з двома потоками повітря. Більший потік повітря використовується для осушення, а менший – для відведення вологи поза осушуючий ротор. Обидва потоки повітря виробляються одним спільним вентилятором, який підтримує підвищений тиск у корпусі осушувача, створюючи два окремі потоки повітря. Більший потік повітря, так зване робоче повітря, проходить через ротор, вкритий кремнеземним гелем, що повільно обертається. Кремнеземний гель – це гігроскопічна субстанція, що адсорбує водні випаровування безпосередньо з повітря. Коли повітря проходить через ротор, його вологість зменшується, а вміст вологи у матеріалі ротора – збільшується. Після виходу з ротора, осушене повітря відводиться у місце або процес, який необхідно осушити. Процес адсорбції відбувається при температурі від -30 ºC до
+40 ºC.
Менший потік повітря, так зване повторно активоване повітря, адсорбує вологу з ротора, що вкритий кремнеземним гелем. Повторно активоване повітря спочатку проходить через сегмент очищення ротора, тим самим охолоджуючи матеріал ротора, а потім температура ротора збільшується. Завдяки електричному підігрівачеві температура попередньо
підігрітого повітря надалі збільшується до біля +100 ºC. Коли повторно активоване повітря проходить через ротор, у зворотному до сухого повітря напрямку, зменшується вміст вологи у матеріалі ротора. Повторно активоване повітря виходить з осушувача у вигляді теплого вологого повітря, а потім відводиться з приміщення.
4. ОПИС ПРИСТРОЮ Осушувач запроектовано таким чином, щоб відповідати вимаганням МЕК (Міжнародної Екологічної Комісії) для ступеню захисту ОР 44:
Корпус
Корпус виготовлений з нержавіючої сталі 2333. У верхній частині осушувача знаходиться панель, яку можна демонтувати, щоб у сервіс-персоналу був доступ до електричних і механічних компонентів. Всі канальні підключення запроектовано для стандартних розмірів спіральних каналів.
Ротор
Осушувач оснащений осушуючим ротором, що виготовлений з осушуючого матеріалу. Ротор оснащений матрицею з гофрованого та гладкого вогнетривкого металу, у якій знаходиться осушуючи субстанція – кремнеземний гель. Матриця створює велику кількість вісних рівчаків, що проходять через ротор, і спільно становлять значну адсорбційну поверхню невеликого розміру. Ротор виготовлено і оброблено з метою збільшити його стійкість до роботи з насиченим вологим повітрям без ризику пошкодження. Це означає, що ротор можна використовувати з холодоагрегатом попереднього охолодження. Більше того, ротор не пошкодиться навіть тоді, коли пошкоджені вентилятор або обігрівач повторно активованого повітря. Ротор виготовлений з вогнетривкого матеріалу. Ротор повільно обертається завдяки роботі електричного двигуна з вбудованим редуктором і пасовій передачі. Пас знаходиться на зовнішній стороні ротора і приводиться пасовим колом на двигуні з вбудованим редуктором. Пристрій для регулювання натягнення паса утримує пас у відповідному місці, а також відповідає за його натягнення, щоб попередити зсовування паса. Після відкриття верхньої панелі можливо перевірити вірність роботи привідної системи і напрямку обертання. Центральна втулка ротора оснащена кульковими підшипниками. Вал ротору виготовлений з нержавіючої сталі. Ротор можна легко вийняти з машини як окремий модуль.
Фільтр
Осушувач оснащений одним спільним фільтром для робочого та повторно активованого повітря.
Вентилятор робочого та повторно активованого повітря
Променевий вентилятор з безпосереднім приводом оснащений однофазним стандартним двигуном з рівнем захисту ІР 54, ISO F. Виконувати сервіс-роботи можна після демонтування верхньої панелі осушувача.
Нагрівач повторно активованого повітря
Ре-активаційний нагрівач типу РТС (контроль додатної температури) не перегрівається і дає можливість безступеневого управління продуктивністю осушування у діапазоні від 30 до 100%. Це можливо завдяки контролю кількості мокрого повітря.
Електрична панель
Електрична панель знаходиться в осушувачі, а доступ до неї можливий після демонтування верхньої панелі осушувача. Вимикачі і реле встановлені у передній частині електричної панелі.
Режими роботи
Завдяки використанню перемикача у передній частині осушувача, можливо вибрати різні режими роботи пристрою:
0
Осушувач не працює 1 Осушувач готовий до роботи. MAN Осушувач в режимі постійної роботи
AUTO
Включення \ Виключення
автоматичної роботи за допомогою
віддаленого датчика вологи або
іншого зовнішнього сигналу.
Page 72
5. ВСТАНОВЛЕННЯ
Встановлення і організація доступу для сервіс­працівників
Осушувач DHA 160/DHA 250 призначений для встановлення у приміщеннях. Осушувач необхідно встановлювати у вертикальному положенні. Доступ до усіх компонентів осушувача можливий з верхньої частини пристрою. Для проведення огляду і сервісних робіт необхідно залишити відстань мінімум 400 мм над осушувачем, щоб уможливити проведення сервісних робіт з фільтром, вентилятором і ротором. Використовуючи монтажну плиту необхідно розмістити осушувач так, щоб вал ротора знаходився у горизонтальному положенні, а вихід мокрого повітря знаходився знизу.
Постійне підключення каналів до установки
Осушувач можна встановити у приміщенні, яке повинне провітрюватись, або у окремому технічному приміщенні. Щоб отримати максимальну продуктивність, виходи вентиляторів повинні бути оснащені дифузорами.
Канал мокрого повітря з осушувача
Мокре повітря з осушувача повинно відводитись назовні. Канал повинен бути якомога коротшим, щоб мінімалізувати можливість конденсації мокрого повітря. Даний канал повинен бути злегка опущений, щоб попередити вертання конденсованої води до осушувача. Якщо канал мокрого повітря дуже довгий, або мусить бути встановлений з нахилом від осушувача, необхідно його ізолювати а також встановити отвір для відведення (2 мм), просвердлений у найнижчій точці. У мокрому каналі необхідно встановити дросельний клапан, щоб уможливити правильну регуляцію кількості повторно активованого повітря підчас запуску. Відвідний отвір має бути оснащений товстою дротовою сіткою.
Забір повторно активованого повітря в осушувач
Для повторного запуску осушувача необхідна додаткова кількість повітря. Повітря потрапляє до пристрою разом з робочим повітрям. Опціонально осушувач може бути оснащений системою каналів для вхідного повітря (DHA 160 Ø125; DHA 250 2xØ80). Один з них можна використовувати для забору навколишнього повітря для повторної активації (DHA 250). Канал повинен бути якомога коротшим, він не потребує ізоляції і може бути піднесений або опущений. У деяких установках опціонально можна забирати повторно активоване повітря з технічного приміщення. В такому разі не обов’язково підключати канал.
Робоче повітря, а також сухе повітря при встановленні осушувача в осушеному приміщенні.
Коли осушувач встановлений в осушеному приміщенні, забір робочого повітря відбувається безпосередньо з приміщення без системи каналів. Якщо вхід робочого повітря повинен бути підключений до системи каналів, осушувач пристосований до використання плати з системою каналів. Вихід сухого повітря стандартно оснащений системою каналів, призначених для розподілення сухого повітря в будинку.
Робоче повітря, а також сухе повітря при встановленні осушувача поза осушуваним приміщенням.
Якщо осушувач встановлений в окремому технічному приміщенні, усі вхідні і вихідні отвори як правило підключені до каналів. Осушувач забирає робоче повітря у вигляді оточуючого повітря, або у вигляді попередньо очищеного (підігрітого або охолодженого), або опціонально у вигляді поверненого з осушуваного приміщення повітря. Сухе повітря з осушувача може бути підключене для повторного очищення або зворотно до технічного приміщення. Пропускні отвори повинні бути встановлені у каналах сухого і мокрого повітря, щоб уможливити відповідну циркуляцію потоків повітря.
Підключення каналів до установки у підвалі
Якщо осушувач повинен бути встановлений у підвалі, рекомендується створення у ньому невеликого вакуумного тиску, щоб попередити проникнення неприємних запахів до будинку. В такому випадку, повторно активоване повітря забирається безпосередньо з підвалу, а мокре повітря відводиться з нього. Даний спосіб установки створить
невеликий вакуумний тиск. Інші канали повинні бути встановлені згідно з "постійним підключенням каналів".
Тимчасове встановлення
У випадку тимчасового встановлення для ліквідації пошкоджень, завданих унаслідок повені або осушення будівель, як правило використовуються пластикові канали, а не спіральні канали. Метод осушення відрізняється в залежності від ситуації, або конструкції, яку необхідно осушити. Можна осушувати приміщення у цілому або його пошкоджену частину. У другому випадку використовується пластикова пластина, при чому сухе повітря підводиться під пластину. У обох випадках мокре повітря необхідно відводити з будівлі за допомогою еластичного каналу або опціонально за допомогою підключення до загальної системи витяжної вентиляції будинку.
6. ЗАПУСК Підчас попереднього запуску, необхідно виконувати послідовно такі дії: A. Переконатися, що зовнішній ізоляційний перемикач
відключив пристрій від електричної мережі, або що відключений штепсель.
B. Переключити головний перемикач (помаранчевий)
у передній частині осушувача у позицію OFF.
C. Відкрити сервісну панель у верхній частині осушувача
і переконатися, що у пристрої або у електричному щитку немає сторонніх предметів.
D. Переконайтесь, що встановлено повітряний фільтр. E. Поверніть робоче колесо вентилятора і переконайтеся,
що він рухається без перешкод.
F. Переконайтеся, що пропускні отвори для сухого і мокрого
повітря відкриті, а канали чисті і вільні від заторів.
G. Переконайтеся, що запобіжник живлення має відповідну
номінальну напругу, а також що це вільний запобіжник.
H. Підключити осушувач до головного джерела живлення,
повернувши ізолюючий перемикач у положення ON, або опціонально – включивши штекер у електричну розетку.
I. Виберіть положення MAN перемикача (чорного)
осушувача. Встановіть головний перемикач (помаранчевий) у положення ON на 3-4 секунди. Перевірте, щоб ротор повільно обертається, вентилятори запускалися, а також, щоб помаранчевий індикатор головного вимикача увімкнувся. Виключіть осушувач.
J. Змонтуйте сервісну панель і переконайтеся, що корпус
щільно замкнений.
K. Осушувач готовий до роботи. L. Запустіть осушувач і перевірте, щоб пристрій працював
з відповідною кількістю повітря. DH 250
Інформація щодо правильної роботи пристрою з’явиться, якщо амперметр, що розміщений спереду осушувача, показує біля 6A.
M. Електричні проводи осушувача фабрично підключені
таким чином, що під час роботи у режимі AUTO, датчики керують запуском або зупинкою усього пристрою. Шляхом зміни одного з’єднання у електричній панелі можливо змінити режим роботи на постійну роботу. Датчик у такому випадку буде обслуговувати вмикання і вимикання нагрівача, в залежності від сигналу з датчику вологості або іншого зовнішнього сигналу.
7. ДОГЛЯД
УВАГА!!! Підчас будь-яких робіт, що пов’язані з доглядом або лагодженням необхідно:
виключити осушувач за біля 15 хв. перед тим, як відкривати сервісну панель, щоб нагрівач охолонув.
відключити осушувач від головного джерела живлення, повернувши ізолюючий перемикач у положення off, або опціонально – шляхом виймання штекеру з розетки.
Перерви між наступними роботами, пов’язаними з доглядом залежать від середовища та місця встановлення. Рекомендовані інтервали щодо доглядних робіт можуть відрізнятися для кожної установки. Неправильний догляд і сервіс можуть призвести до зниження продуктивності пристрою.
Фільтр
Осушувач оснащений одним спільним фільтром для робочого та повторно активованого повітря. Фільтр знаходиться при
Page 73
вході і очищає повітря перед тим, як воно дістанеться до осушувача. Часові інтервали між чищенням і заміною фільтрів залежать від кількості пилу і часток у повітрі у місці встановлення. Ми рекомендуємо перевіряти фільтр щонайменше раз на місяць протягом першого року після нового встановлення. Ніколи не використовуйте осушувач без фільтра, тому що пил може пошкодити ротор.
Ротор
Ротор не потребує догляду. Однак, якщо обов’язково необхідно очистити ротор, необхідно обережно використовувати для цього стиснене повітря. Якщо ротор сильно забруднений, його можна промити водою. Чистка з використанням води - це нестандартна дія, тому перед її початком, будь ласка, зверніться до дилера. Раз на рік необхідно оглянути підшипники ротора і його поверхню.
Електричні двигуни
Електричні двигуни оснащені шариковими підшипниками. Підшипники запроектовані таким чином, щоб строк їхньої служби дорівнював строку служби двигуна, тому вони не потребують догляду. Раз на рік необхідно перевіряти, чи підчас роботи двигуна, немає дивних звуків.
Нагрівач
Ре-активаційний електричний нагрівач не потребує догляду, але його необхідно оглядати два рази на рік, щоб перевірити на забруднення від пилу або механічні пошкодження нагрівальних стрижнів. Чистити необхідно м’якою щіткою або за допомогою вакуумного пристрою. Також можна обережно використовувати для чищення стиснене повітря.
Привідний пас ротора
Необхідно регулярно перевіряти натягнення паса. Регулювання паса у разі необхідності виконується шляхом переміщення натяжного ролика ближче до осушуючого ротора.
Загальна інформація щодо графіку проведення доглядних робіт
Фільтр
Підшипник
ротора
Двигуни
Привід
ротора
Нагрівач
Ущільнення
На вимогу √ Кожні 6 місяців Кожні 12 місяців
8. ПЕРЕМІЩЕННЯ
Дотримуйтесь таких вказівок підчас транспорту або обслуговування осушувача:
Перевірте, чи підчас транспорту не пошкоджено осушувач.
Необхідно захищати пристрій від дощу або снігу.
Осушувач має завжди бути встановлений вертикально, на
ніжках.
Осушувач необхідно піднімати і перевозити за допомогою двох ручок по боках транспортної коробки.
9. ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО ШУМУ (DHA 250)
Шлях шуму (КРЕ. 5.)
Р = Робоче повітря W = Мокре повітря D = Сухе повітря: R = Повторно активоване повітря
A. Відкритий вхідний отвір для робочого повітря. B. Відкритий отвір для входу робочого повітря. Підключений
вихідний отвір повітря і відвід повітря на висоті 2-3 м над підлогою.
C. Підключений вихідний отвір сухого повітря. Підключений
вихідний отвір мокрого повітря до короткого каналу під кутом 90 градусів.
D. Підключені тільки виходи сухого і мокрого повітря. E. Всі вихідні отвори підключені.
Коригування K дБ при потоку ISO-nr/
Середня частота (Гц)
Шлях шуму
LWA
1/64
2/125
3/250
4/500
5/1000
6/2000
7/4000
8/8000
A 65 -26 -14 -10 -10 -9 -3 -9 -15 B 66 -22 -11 -6 -10 -10 -3 -9 -15 C 67 -27 -12 -7 -7 -10 -3 -8 -14 D 67 -27 -13 -7 -10 -10 -3 -8 -14 E 59 -24 -10 -11 -6 -4 -5 -14 -20
Symbols
L
WA
= Повний рівень шуму в дБ (A) (відн. 10
-12
W)
L
WAO
= Рівень потужності шуму в октавному потоці дБ(А)
(відн. 10
-12
W)
K = Коригування калькуляції LWAO (L
WAO
= LWA + K)
дБ(А) = Рівень потужності шуму у нормальних умовах
R = 102 Sab
Page 74
10. Виявлення проблем
Несправність Можлива причина проблеми Коригуюча дія
Пристрій не працює, або продуктивність осушування обмежена
Фільтр забруднений Несправність електричного нагрівача Обмежений обіг повітря Ротор не обертається Внутрішня протічка у пристрої Змінна кількість повітря Змінна температура повторної активації. Протікання повітря
Очистити або замінити фільтри Перевірити запобіжники Перевірити отвори і пропускні отвори Перевірити натягування паса Перевірити пружини Виміряти і перевірити кількість повітря Перевірити ре-активаційний нагрівач
Перевірити панель і корпус
Несправність головного запобіжника Несправність вентилятора
За велика кількість повітря Ротор не обертається
Несправність ре-активаційного нагрівача
Перевірити вентилятор і двигуни Перевірити кількість повітря і пропускні отвори Перевірити двигун і привідний пас Перевірити ре-активаційний нагрівач
Осушувач не запускається
Немає ланцюга управління Неправильний сигнал управління
Несправність запобіжника або контрольних індикаторів
Перевірити запобіжники управління Перевірити зовнішній сигнал включення \ виключення Перевірити електричні компоненти
Ротор не обертається
Привідний пас зсовується Привідний пас розірваний або зношений Ротор заблокований Несправність двигуна
Перевірити натягування паса Замінити привідний пас
Перевірити центральний вал, зовнішню поверхню ротора Замінити двигун
Немає сухого або мокрого повітря
Фільтр забруднений Несправність вентилятора
Канали заблоковані
Очистити або замінити фільтри Перевірити вентилятор, двигун і робоче колесо Перевірити пропускні отвори і канали
Page 75
ELECTRICAL WIRING
DHA-160
Name Component
S1/S2 On-Off / Man-Auto switch h Runtime meter * HS Humidistat * A Amperemeter P1 Terminal block 7-pin E React. heater M1 Drive motor, rotor C Capacitor P2 Terminal block 4-pin P3 Terminal for humidistat M2 Fan *) Optional
Page 76
ELECTRICAL WIRING
DHA-250
Name Component
S1/S2 On-Off / Man-Auto switch h Runtime meter * HS Humidistat * A Amperemeter * P1 Terminal block 7-pin E React. heater M1 Drive motor, rotor C Capacitor P2 Terminal block 4-pin P3 Terminal for humidistat M2 Fan *) Optional
Page 77
BG ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪВМЕСТИМОСТ ЕС
CZ EC PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
DE EG- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DK EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EE EÜ CE SERTIFIKAAT
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
FI EY:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
FR DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
GB EC DECLARATION OF CONFORMITY
HR EC DEKLARACIJA O SUKLADNOSTI HU EK MEGFELELİSÉGI NYILATKOZAT IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
LT EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
LV EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
NL EG-CONFORMITEITSVERKLARING
NO EUROPAKOMMISJONENS SAMSVARSERKLÆRING
PL DEKLARCAJ ZGODNOŚCI WE
RO DECLARAłIA DE CONFORMITATE UE
RU ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
SE EU's STANDARDDEKLARIATION
SI ES IZJAVA O SKLADNOSTI
SK ES VYHLÁSENIE O SÚLADE
UA ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Desa Poland Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5a, 62-023 Gądki, Polska
BG декларираме, че устройствата: CZ prohlašujeme, že zařízení: DE wir erklären, dass die Geräte: DK vi erklærer hermed, at udstyr:
EE kinnitame, et seadmed: ES declaramos que los dispositivos: FI todistamme, että seuraavat laitteet: FR nous déclarons que les appareils: GB
declared that appliances: HR deklariramo da ureñaji: HU tanúsítjuk, hogy a berendezések: IT dichiariamo che i dispositive:
LT deklaruojame, kad prietaisai: LV deklarējam, ka ierīces: NL wij verklaren dat de toestellen: NO vi erklærer at innretninger:
PL deklarujemy Ŝe urządzenia: RO declarăm că dispozitivul este conform cu: RU заявляем, что оборудование:
SE vi försäkrar att apparater: SI izjavljamo, da je oprema: SK prehlásenie, že zariadenie: UA заявляємо, що обладнання:
DHA 160, DHA 250
BG Отговарят на директивите CZ Jsou v souladu s nařízeními DE erfüllen die Richtlinien DK er i overensstemmelse med direktiver
EE vastavad direktiividele ES cumplen con las directivas FI täyttää mukaisia direktiivejä FR sont conformes aux directives GB conform to directives
HR zadovoljavaju direktive HU megfelel az irányelveknek IT sono conformi alle direttive LT atitinka direktyvas LV atbilst direktīvām NL voldoen
aan directieven NO følger direktiver PL spełniają dyrektywy RO îndeplineşte directivele RU соответствуют требованиям директив SE
efterföljer uppsatta direktiv SI so skladni z direktivami SK sú v súlade so smernicami
UA відповідають вимогам директив
2006/95/EC; 2004/108/EC
BG И норми CZ A normami DE und Normen DK og standarder EE ja normidele ES y las normativas FI ja normit FR et aux normes
GB and norms HR i standarde HU és szabványoknak IT e norme LT ir normas LV un normām NL en normen NO og normer
PL i normy RO şi normele cerute RU и норм SE och normer SI in normami SK a normami UA і норм
EN 60335-1 + A1 + A2 + A11 + A12 + A13
EN 60335-2-40 + A1 + A2 + A11 + A12
G
ądki: 04.11.2010
4512-003 / 10
Stefano Verani
CEO DESA Group
Page 78
BG - Изхвърляне на вашия стар уред
- Когато този символ на задраскана кофа за боклук е поставен върху дадено изделие, това означава, че изделието попада под разпоредбите на Европейска директива 2002/96/EC.
- Всички електрически и елекронни изделия трябва да се изхвърлят отделно от битовите отпадъци, в определени за целта съоръжения, посочени от държавните или местните органи.
- Правилното изхвърляне на вашия уред ще помогне за предотвратяване на възможни негативни последици за околната среда и човешкото здраве.
- За по-подробна информация за изхвърлянето на вашия стар уред се обърнете към вашата община, службите за събиране на отпадъци или магазина, откъдето сте купили своя уред.
CZ - Likvidace starého produktu
- Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálů a komponent, které lze recyklovat a znovu použít. - Když je produktu připevněn symbol s přeškrtnutým košem, znamená to, že je produkt kryt evropskou směrnicí 2002/96/EC.
- Informujte se o místním tříděném systému pro elektrické produkty.
- Řiďte se místními pravidly a nelikvidujte staré produkty spolu s běžným odpadem. Správná likvidace starého produktu pomůže zabránit případným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví.
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes
- Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen hergestellt, die dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden können.
- Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet dies, class es von der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC erfasst wird.
- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektroprodukte und elektronische geräte.
- Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Altgeräte nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die korrekte Entsorgung Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer Folgen für die Umwelt und die menschliche gesundhei.
DK - Bortskaffelse af dit gamle produkt
- Dit produkt er designet og produceret met materialer af høj kvalitet, som kan blive genbrugt.
- Når du ser symbolet med en skraldespand, der er kryds over, betyder det, at produktet er dækket af EU direktiv nr. 2002/96/EC.
- Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
- Venligst overhold de danske regler og smid ikke dine gamle produkter ud sammen med dit normale husholdningsaffald. den korrekte bortskaffelsesmetode vil forebygge negative følger for miljøet og folkesundheden.
EE - Informatsioon kasutatud elektrooniliste ja elekrtiseadmete likvideerimise kohta
- See, seadmel olev märk informeerib, et tegemist on elektrooniliste või elektriseadmetega, mida pärast lõplikku kasutamist ei tohi hoida koos teiste jäätmetega.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete koostises on keskkonnale kahjulikke materjale. Selliseid seadmeid ei tohi hoida prügilates, need tuleb anda ümbertöötlemiseks.
- Informatsiooni kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete kogumissüsteemist võib saada seadme müüjalt müügikohtades ja tootjalt või maaletoojalt.
- Erilist tähelepanu peaksid osutama tarbijad, kes kasutavad nimetatud seadmeid eramajapidamises. Arvestades asjaoluga, et sellesse sektorisse satub kõige rohkem seadmeid, tähendeb see, et nende osavõtt selektiivsest kasutatud seadmete kogumisest on eriti tähtis.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete hoidmine koos teiste jäätmetega on tarbijaile keelatud vastavalt Euroopa Liidu Direktiivile 2002/96/EC.
ES - Cómo deshacerse del producto usado
- Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y components de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados.
- Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signifi ca que el producto está bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.
- Deberá informarse sobre el sistema de rciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos. - Siga las normas locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas.
FI - Vanhan tuotteen hävittämine
- Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleista ja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudell.
- Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli, tuote täyttää Euroopan Direktiivin 2002/96/EC.
- Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteiden keräysjärjestelmästä.
- Toimipaikallisten sääntöjen mukaisesti äläkä hävitä vanhaa tuotetta normaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen oikeanlainen hävittäminen auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
FR - Se débarrasser de votre produit usagé
- Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau.
- Lorsque ce symbole d’une poubelle à roue barrée à un produit, cela signifi e que le produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC.
- Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques.
- Veuillez agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usages avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement votre produit usagé aidera à prévenir les conéquences négatives potentielles contre l’environnement et la santé humaine.
GB - Disposal of your old product
- You product is designed and manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and reused.
- When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered by the European Directive 2002/96/EC.
- Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic products.
- Please act according to your local rules and do not dispose of your oldproduct with your normal household waste. The correct disposal of your old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.
HU - Régi termékének eldobása
- A terméket kiváló anyagokból és összetev
őkből tervezték és készítették, melyek újrahaszosíthatóak és újra felhasználhatóak.
- Ha az áthúzott kerekes szemetes szimbólumot látja egy terméken, akkor a termék megfelel a 2002/96/EC Európai Direktívának.
- Kérjük, érdeklődjön az elektromos és elektronikus termékek helyi szelektív hulladékgyűjtési rendjéről.
- Kérjük, a helvyi törvényeknek megfelelően járjon el, és régi termékeit ne a normális háztartási szeméttel dobja ki. A régi termék helyes eldobása segít megelőzni a lehetséges negatív következményeket a környezetre és az emberi egészségre nézve.
Page 79
IT - Smaltimento del prodotto
- Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati.
- Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, signifi ca che il prodotto è tutelato dalla Direttiva Europea 2002/96/EC.
- Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.
- Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali rifi uti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
LT - Informacija apie panaudotos elektrinés įrangos šalinimą
- Panaudotą elektrinę ir elektroninę įrangą laikyti su kitomis atliekomis vartotojams draudžiama pagal Europos Sajungos Direktyvą 2002/96/EC.
- Šis ženklas, pavaizduotas ant įrenginio, informuoja, kad tai yra elektriné arba elektroniné įranga, kuri panaudota negali būti laikoma kartu su kitomis atliekomis.
- Panaudotos elektrines įrangos sudetyje yra natūraliai aplinkai kenksmingų medžiagų. Tokios įrangos negalima laikyti sąvartynuose, ji turi būti atiduota perdirbimui.
- Informaciją apie panaudotos elektrinés įrangos rinkimo sistemą galima gauti įrenginių pardavimo vietose bei iš gamintojo arba importuotojo.
LV - Informācija par izlietoto elektrisko un elektronisko ierīču utilizēšanu
- Izlietotas elektriskā un elektroniskās ierīces izmest ar citiem atkritumiem lietotājiem ir aizliegts saskanā ar Eiropas Savienības Direktīvu 2002/96/EC.
- Šis simbols, attēlots uz ierīces, informē, ka tā ir elektriska vai elektronika ierīce, kuru pēc izlietošanas nedrīkst izmest kopā ar citiem atkritumiem.
- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för elektriska och elektroniska produkter.
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla produkter tillsammans med ditt normala hushållsavfall. Korrekt sophantering av din gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och människors häls.
NL - Wegwerpen van uw afgedankt apparaat
- Uw apparaat werd ontworpen met en vervaardigd uit onderdelen en materialen van superieure kwaliteit, die gerecycleerd en opnieuw gebruikt kunnen worden.
- Wanneer het symbool van een doorstreepte vuilnisemmer op wielen op een product is bevestigd, betekent dit dat het product conform is de Europese Richtlijn 2002/96/EC.
- Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzamelingsysteem voor elektrische en elekronische apparaten.
- Gelieve u te houden aan de plaatselijke reglementering en apparaten niet met het gewone huisvuil mee te geven. Door afgedankte apparaten op een correcte manier weg te werpen helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen.
PL - Usuwanie starego produktu
- Zakupiony produkt zaprojektrowano i wykonano z materiałów najwyższej jakości i komponentów, które podlegają recyklingowi i mogą być ponownie użyte.
- Jeżeli produkt jest oznaczony powyższym symbolem przekreślonego kosza na śmiecie, oznacza to że produkt spełnia wymagania Dyrektywy Europejskiej 2002/96/EC.
- Zaleca się zapoznanie z lokalnym systemem odbioru produktów elektrycznych i elektronicznych. - Zaleca się działanie zgodnie z lokalnymi przepisami i nie wyrzucanie zużytych produktów do pojemników na odpady gospodarcze. Właściwe usuwanie starych produktów pomoże uniknąć potencjalnych negatywnych konsekwencji oddziaływania na środowisko i zdrowie ludzi.
RO - Casarea aparatelor vechi
- Aceastā siglā (un coş de gunoi ncercuit şi tāitat) semnifi cā faptul cā produsul se aflā sub incidenţa Directivei Consiliului European 2002/96/ EC.
- Aparatele electrice şi electronice nu vor fi aruncate mpreunā cu gunoiul menajer, ci vor fi predate n vederea reciclārii la centrele de colectare special amenajate, indicate de autoritāţile naţionale sau locale.
- Respectarea acestor cerinţe va ajuta la prevenirea impactului negativ asupra mediului nconjurātor şi sānātāţii publice.
- Pentru informaţii mai detaliate referitoare la casarea aparatelor vechi, contactaţi autoritāţile locale, serviciul de salubritate sau distribuitorul de la care aţi achiziţionat produsul.
SE - Undangörande av din gamla produk
- Din produkt är designad och tillverkad med material och komponenter av högsta kvalitet, vilka kan återvinnas och återanvändas.
- När den här överstrukna sopkorgen på en produkt, betyder det att produkten täcks av Europeiska Direktiv 2002/96/EC.
- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för elektriska och elektroniska produkter.
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla produkter tillsammans med ditt normala hushållsavfall. Korrekt sophantering av din gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och människors häls.
SI - Končno odvajanje generatorja
- Ta generator toplega zraka je bil načrtovan in proizveden z kakovostnimi materiali in sestavni deli se lahko predelujejo za ponovno uporabo.
- Kadar izdelek ima pritrjeno tablico z oznako z velikim zbiralnikom odpadkov z kolesi in ta oznaka je zaznamovana z križem, pomeni, da je izdelek zaščiten z Direktivo Evropske Skupnosti 2002/96/EC.
- Dobro vam priporočamo, da se informirate glede krajevnega sistema za izborno zbiranje električnih in elektronskih izdelkov.
- Vedno upoštevajte veljavne krajevne predpise in nikoli ne odvajajte stare izdelke skupaj z navadnimi hišnimi odpadki. Nepravilno odvajanje teh izdelkov lahko povzroči hude poškodbe osebam in okolju.
SK - Likvidácia vášho starého prístroja
- Keď sa na produkte nachádza tento symbol prečiarknutej smetnej nádoby s kolieskami, znamená to, že daný produkt vyhovuje európskej Smernici č 2002/96/EC.
- Všetky elektrické a elektronické produkty by mali by
ť zlikvidované oddelené od komunálneho odpadu prostredníctvom na to určených
zberných zariadení, ktoré boli ustanovené vládou alebo orgánmi miestnej správy.
- Správnou likvidáciou starých zariadení pomôžete predchádzať potenciálnym negatívnym následkom pre prostredie a l’udské zdravie.
- Podrobnejšie informácie o likvidácii starých zariadení nájdete na miestnom úrade, v službe na likvidáci odpadu alebo u predajcu, kde ste tento produkt zakúpili.
Page 80
DESA Poland Sp.z o.o.
ul. Magazynowa 5a
62-023 Gądki , Poland
www.desapoland.pl
DESA Italia SRL
Via Tione 12
Pastrengo, Verona (VR)
Italy 37010
www.desaitalia.com
Loading...