MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
es
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
fr
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
nl
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
pt
VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
da
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE
HEFTE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
no
ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
sv
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
pl
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
ru
PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU
cs
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
hu
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
sl
KULLANIM VE BAKIM K
i
TAPÇIĞI
tr
KNJIŽICA O UPORABI I ODRŽAVANJU
hr
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS KNYGELĖ
lt
LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES GRĀMATIŅA
lv
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND
et
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
ro
PRÍRUČKA PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU
sk
НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
bg
КЕРІВНИЦТВО З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Й ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ
uk
KNJIŽICOM O UPOTREBI I ODRŽAVANJU
bs
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
el
使用和维护手册
zh
USER AND MAINTENANCE BOOK
en
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
it
de
es
fr
pl
ru
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
PRÍRUČKA PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU
НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
hu
sk
bg
使用和维护手册
CF 75
CF 75A
zh
IMPORTANT SETUP:
N.G.: 7 mbar
L.P.G.: 20 mbar
Pression setting
suggest:
30÷50 mbar
⌀ ½“ - ¾”
RIGID
TUBE
⌀ > 15 mm
GAS REGULATOR
Gas flow > 10 m
L
N
Gas flow
< 0,8 m< 0,8 m
L
~
~
N
IMPORTANT
L
N
3
/h
►en - STRICTLY COMPLY WITH ALL THE INDICATIONS IN THIS LABEL IN ORDER TO OBTAIN THE CORRECT
OPERATION OF THE HEATER. - Only use professional and perfectly calibrated equipment to set up the heaters (pressure gauges with MAX resolution 1 mbar). - (*) The set-up must be performed when all heaters, connected to the same
gas supply line, are running (simultaneous use).
►it - SEGUIRE SCRUPOLOSAMENTE TUTTE LE INDICAZIONI RIPORTATE IN QUESTA ETICHETTA, AL FINE DI
OTTENERE IL CORRETTO FUNZIONAMENTO DEL RISCALDATORE. - Per il settaggio dei riscaldatori usare solo
attrezzatura professionale e perfettamente tarata (manometri con risoluzione MAX. 1 mbar). - (*) Il settaggio va eseguito quando tutti i riscaldatori, connessi alla stessa linea di alimentazione gas, sono in funzione (uso simultaneo).
►de - UM DAS HEIZGERÄT ORDNUNGSGEMÄSS ZU BETREIBEN, ALLE AUF DIESEM ETIKETT AUFGEFÜHRTEN ANLEITUNGEN BEFOLGEN. - Für die Einstellung der Heizgeräte nur eine professionelle und einwandfrei kalibrierte Ausrüstung verwenden (Manometer mit MAX. Auflösung 1 mbar). - (*) Die Einstellung darf erst vorgenommen
werden, wenn alle an derselben Gasversorgungsleitung angeschlossenen Heizgeräte in Betrieb sind (gleichzeitige
Verwendung).
►es - SIGA ESCRUPULOSAMENTE TODAS LAS INDICACIONES CONTENIDAS EN ESTA ETIQUETA PARA
OBTENER EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO DEL CALEFACTOR. - Para regular los calefactores, utilice solo un
equipo profesional y correctamente calibrado (manómetros con resolución MÁX. de 1 mbares). - (*) La regulación
deberá realizarse cuando todos los calefactores, conectados a la misma línea de alimentación de gas, estén en funcionamiento (uso simultáneo).
►fr - SUIVRE SCRUPULEUSEMENT TOUTES LES INDICATIONS REPORTÉES SUR CETTE ÉTIQUETTE, AFIN
D’OBTENIR LE FONCTIONNEMENT APPROPRIÉ DE L’APPAREIL DE CHAUFFAGE. - Pour le réglage des appareils de chauffage, n’utiliser que du matériel professionnel et parfaitement étalonné (manomètres à résolution MAX. 1
mbar). - (*) Le réglage doit être effectué lorsque tous les appareils de chauffage, connectés à la même conduite d'alimentation en gaz, fonctionnent (utilisation simultanée).
►ru - ДЛЯ ПРАВИЛЬНОЙ РАБОТЫ ОБОГРЕВАТЕЛЯ СТРОГО СЛЕДОВАТЬ ВСЕМ УКАЗАНИЯМ, ПРИВЕДЕН
НЫМ НА ЭТИКЕТКЕ. - Для настройки обогревателей пользоваться только профессиональными и правильно т
арированными приборами (манометры с разрешением МАКС. 1 мбар). - (*) Настройка должна выполняться. ко
гда все обогреватели, подсоединенные к одной линии подачи газ, находятся в работе (одновременное исполь
зование).
►zh - 严格遵守本标签内的一切说明,从而实现加热器的正确运行。- 为了设置加热器,只能使用精确校准的专业设
备(最大分辨率为1 mbar的压力表)。- (*) 当连接到同一天然气供应线的所有加热器都在运行时(同时使用),必须执
行此设置。
Vers. CE
TECHNICAL DATA - DATI TECNICI - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉC-
NICOS - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE GEGEVENS - DADOS
TÉCNICOS - TEKNISKE DATA - TEKNISET TIEDOT - TEKNISKE DATA
- TEKNISKA DATA - DANE TECHNICZNE - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ -
TECHNICKÉ ÚDAJE - MŰSZAKI ADATOK - TEHNIČNI PODATKI - TEKNİK
VERİLER - TEHNIČKI PODACI - TECHNINIAI DUOMENYS - TEHNISKIE
DATI - TEHNILISED ANDMED - DATE TEHNICE - TECHNICKÉ ÚDAJE -
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ - ТЕХНІЧНІ ДАНІ - TEHNIČKI PODACI - ΤΕΧΝΙΚΑ
ΔΕΔΟΜΕΝΑ - 技术参数
3P
CH-
FR-
ES-
BE-
BE-CH-ES-
FR-GB-IR-IT-
DE-NL
GB-IR-
PT
I
3P
I
PT-IE
3+
I
3B/P
I
AT-CH-DEPL
SI-HR-LT-MK-
DK-FI-NL-NO-
SE-AL-BG-CZ-
SK-TR-RO-MT-
CF 75
HUBEDEFRPLNL
AL-BG-CZ-SI-HR-
AT-CH-DK-CY-EE-
LT-MK-SK-TR-RO-
FI-IE-IT-SE-NO-GB-
CY-EE-HU
PT-ES
3B/P
I
3B/P
I
2L
I
2E
I
2Er
- I
2Esi
I
2ELL
I
2E(H)B
I
2H
I
2H
I
G 20G 20 G 20 G 20 G 25 G 20 / G 25 G 20 G 25 G 30 / G 31G 30 / G 31 G 30 / G 31 G 30 + G 31 G 31 G 31
79 2025
105
7575
7,79,2 2,32,32,32,33,13,1
A2A2
2.1002.100
TEMPERATURE LIMIT: -20°C ÷ +40°C
~220-240 V 50 Hz 2,8 A~220-240 V 50 Hz 2,8 A
2025202020 / 252025 28 - 30503728 - 30 / 373750
17181717171720 2542,525252542,5
25332525302530 3557,545454557,5
ATTENTION: Pin: MAX 60 mbar
CAT.
GAS
[mbar]
[mbar]
[mbar]
P min.
P max.
[mbar]
[mm]
NOZZLE ⌀
/h]
3
[kW]
[m
GAS CONS.
Qn
/h]
3
[m
[V / Hz / A]
FAN
POWER SUPPLY
CATEGORY
Vers. NO CE
TECHNICAL DATA - DATI TECNICI - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉC-
NICOS - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE GEGEVENS - DADOS
TÉCNICOS - TEKNISKE DATA - TEKNISET TIEDOT - TEKNISKE DATA
- TEKNISKA DATA - DANE TECHNICZNE - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ -
TECHNICKÉ ÚDAJE - MŰSZAKI ADATOK - TEHNIČNI PODATKI - TEKNİK
VERİLER - TEHNIČKI PODACI - TECHNINIAI DUOMENYS - TEHNISKIE
DATI - TEHNILISED ANDMED - DATE TEHNICE - TECHNICKÉ ÚDAJE -
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ - ТЕХНІЧНІ ДАНІ - TEHNIČKI PODACI - ΤΕΧΝΙΚΑ