Master BCF 230RB, BCF 230AB, BCF 230AL, BCF 230AU User Manual

USER AND MAINTENANCE BOOK
en
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE
HEFTE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
it de es fr nl pt da
no sv pl
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
KULLANIM VE BAKIM KiTAPÇIĞI
KNJIŽICA O UPORABI I ODRŽAVANJU
.
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS KNYGELE
LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES GRĀMATINA
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND
LIVRET DE UTILIZARE SI ÎNTREŢINERE
PRÍRUČKA PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU
,
,
ru cs hu sl tr hr lt lv et ro sk
НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ІНСТРУКЦІЯ КОРИСТУВАЧА ТА ОБСЛУГОВУВАНЯ ОБЛАДНАННЯ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
bg uk el
BCF 230RB - BCF 230AB
BCF 230AL - BCF 230AU
TECHNICAL DATA - DATI TECNICI - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNI-
COS - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE GEGEVENS - DADOS TÉCNI-
COS - TEKNISKE DATA - TEKNISET TIEDOT - TEKNISKE DATA - TEKNISKA
DATA - DANE TECHNICZNE - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - TECHNICKÉ ÚDA-
JE - MŰSZAKI ADATOK - TEHNIČNI PODATKI - TEKNİK VERİLER - TEHNIČKI
PODACI - TECHNINIAI DUOMENYS - TEHNISKIE DATI - TEHNILISED ANDMED
- DATE TEHNICE - TECHNICKÉ ÚDAJE - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ - ТЕХНІЧНІ
ДАНІ - TEHNIČKI PODACI - ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ -
КӨРСЕТКІШТЕР
技术参数 - ТЕХНИКАЛЫҚ
MODEL
BCF 230RB BCF 230AB BCF 230AL BCF 230AU
18.000 m³/h-м³/ч 18.000 m³/h-м³/ч 18.000 m³/h-м³/ч 18.000 m³/h-м³/ч
258 Pa-Па 200 Pa-Па 200 Pa-Па 200 Pa-Па
220-240 V-В
50 Hz-Гц
8,4 A
1.500 W-Вт
220-240 V-В
50 Hz-Гц
7,2 A
1.100 W-Вт
220-240 V-В
50 Hz-Гц
7,2 A
1.100 W-Вт
220-240 V-В
50 Hz-Гц
7,2 A
1.100 W-Вт
94 kg-кг 76 kg-кг 76 kg-кг 76 kg-кг
IP55 IP55 IP55 IP55
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN
- FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE
- ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE -
ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI - JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ - ДАНІ
- ΕΙΚΟΝΕΣ - 图示 - СУРЕТТЕМЕЛЕР
1
2
2
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN
- FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE
- ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE -
ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI - JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ - ДАНІ
- ΕΙΚΟΝΕΣ - 图示 - СУРЕТТЕМЕЛЕР
65 cm
3
25 cm
15 cm
65 cm
90 cm
3
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
90°
PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN
- FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE
- ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE -
ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI - JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ - ДАНІ
- ΕΙΚΟΝΕΣ - 图示 - СУРЕТТЕМЕЛЕР
65 cm
3
90 cm
65 cm
25 cm
90°
15 cm
3
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
25 cm
PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN
- FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE
- ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE -
ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI - JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ - ДАНІ
- ΕΙΚΟΝΕΣ - 图示 - СУРЕТТЕМЕЛЕР
4
5
4
5
6
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
6
PICTURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN
- FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE
- ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE -
ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI - JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ - ДАНІ
- ΕΙΚΟΝΕΣ - 图示 - СУРЕТТЕМЕЛЕР
7
8
7
8
9
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
10
en
PARAGRAPH SUMMARY
1... SAFETY INFORMATION
2... UNPACKING
3... ASSEMBLY AND INSTALLATION (ONLY FOR QUALIFIED PERSONNEL)
4... ANOMALIES
5... CLEANING AND MAINTENANCE
6... FUNCTIONING ANOMALIES
IMPORTANT: READ AND UNDERSTAND THIS OPERATIONAL MANUAL PRIOR
TO ASSEMBLING, STARTING UP OR CONDUCTING MAINTENANCE ON THIS
COOLER. USING THE COOLER INCORRECTLY CAN CAUSE SERIOUS OR FATAL
INJURIES. KEEP THIS MANUAL FOR FURTHER REFERENCE.
►►1. INFORMATION ON
SAFETY
IMPORTANT: This appliance is not
suitable for use by persons (including children) with reduced physical, sensory and mental capacities or with lack of experience or knowledge unless supervised by a person responsible for their safety. Children must be supervised to make sure they do not play with the appliance.
►1.1. During installation, the electrical
connection, water connection, use and maintenance of the cooler, comply with all local regulations and standards in force.
►1.2. The cooler must only be
installed, adjusted and serviced by
qualied personnel.
►1.3. Use this appliance to cool,
dehumidify, ventilate or remove dust.
►1.4. In order to prevent the risk of
re or serious injuries, install the
cooler at a safe distance from heat
sources (replaces, re, etc.), from
sparks (welding machines, electrical panels, etc.) or from combustion
fumes (hoods, chimney ues, etc.).
►1.5. Improper wiring or improper
installation can cause hazards or serious damage.
►1.6. Before carrying out any
operation, make sure that the cooler, the power supply cable, the control panel, etc., are perfectly dry, in order to prevent any hazard or serious damage (never work with wet hands).
►1.7. Only install outdoors. ►1.8. The cooler must be installed
on a stable and level structure, so as to prevent any risk (the structure and the plugs must be adequate to support the weight of the appliance).
►1.9. The minimum safety distance
recommended between the cooler and walls or other items is 0.5 m.
►1.10. A 0.8 m
2
outlet for every 3,600
m3/h of air supplied to the cooler must be provided (always ensure an exchange of air within the cooled environment). In the event of forced air ventilation, the amount extracted should be less than 85% of the air intake. Forced ventilation can be combined with natural ventilation.
►1.11. Power the cooler solely with
the voltage and frequency specied
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
en
on the nameplate, using cables of suitable section (the supply voltage must not vary more than ± 5% from the value stated on the nameplate).
►1.12. Make sure that the cooler is
earthed properly.
►1.13. Make sure that during the
electrical connection, the phase­neutral connection is complied with. We recommend using a 2P 10A differential switch.
►1.14. The cooler can withstand a
maximum water inlet pressure of
3 Bar. If the pressure of the water
supply is higher, a pressure reducer must be installed.
►1.15. Only ll the cooler tank only
with clean water.
►1.16. We recommend using
horizontal coverage to protect from weathering, in order to preserve the cooler over time.
►1.17. It is forbidden to alter, tamper
with or adjust the cooler and the electricity or water supply after installation, if it is not carried out by
qualied personnel.
►1.18. Do not obstruct, even partially,
the air vents of the cooler, in order to prevent a hazard.
►1.19. In order to prevent serious
damage, do not let dust, dirt or other materials come into contact with the cooler.
►1.20. We recommend using the
cooler with ambient temperatures between 18°C and 45°C and with water temperature below 45°C.
►1.21. In order to prevent serious
breakdowns, when the temperatures drop to about <2°C, completely empty the tank and the pipes that supply water to the cooler.
►1.22. Disconnect the power supply
when you handle or service the cooler (use personal protective
equipment in order to prevent any hazards).
►1.23. If the power supply cable is
damaged, it must be replaced by a technical support centre to prevent any risk.
►1.24. Protect the power cable from
potential damage caused by the movement of vehicles, pedestrians, weathering and heat sources.
►1.25. In the event of the cooler
malfunctions, disconnect the power supply and contact the technical support centre.
►1.26. Unplug the cooler from the
power supply, when it is not used for a medium to long term period.
►1.27. Empty the cooler tank
frequently in order to prevent water stagnation.
►►2. UNPACKING
(Pic. 1) IMPORTANT: IT IS STRICTLY FORBIDDEN TO STACK TWO OR MORE APPLIANCES.
►2.1. Remove all packaging materials
used to wrap and deliver the appliance and dispose of them in compliance with the Standards in force.
►2.2. Extract all articles from the
packaging.
►2.3. Check for any damage undergone
during transport. Immediately inform the dealer where the appliance was purchased if this appears damaged.
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
en
►►3. ASSEMBLY AND
INSTALLATION (ONLY FOR QUALIFIED PERSONNEL)
NOTE: TO ACCESS THE INTERNAL PARTS OF THE COOLER, REMOVE THE SCREWS AND EVAPORATION PANELS, REMOVE PANELS LOCATED
ON SIDES OF THE DEVICE (Pic. 2).
►3.1. HANDLING
Handle the cooler with the utmost care, moving it horizontally.
►3.2. PRE-INSTALLATION AND INSTALLATION METHOD
(Pic. 3): During installation, the electrical connection, water connection, use and maintenance of the cooler, comply with all local regulations and standards in force. ►3.2.1. The cooler must be installed on a stable and level structure, so as to prevent any risk (the structure and the plugs must be adequate to support the weight of the appliance). ►3.2.2. Install the cooler in well ventilated areas. ►3.2.3. The cooler can only be installed outside (on the roof or on the wall). ►3.2.4. Install the cooler away from replaces, heat sources and possible sparks, in order to prevent serious damage.
►3.3. DUCTING METHOD
By connecting a conduit to the cooler, the outgoing air can be carried to where cooling is required. It is crucial for the entire ducting conduit to be designed and structured correctly.
►3.3.1. Use conduits of suitable section (the average air speed inside the conduit is 3-6 m/s). ►3.3.2. The ducting should be as short as possible. ►3.3.3. The pipes must be installed at a maximum of 4 m above the ground. ►3.3.4. Do not install the duct with elbow bends. ►3.3.5. The maximum length of the conduit is 20 m. ►3.3.6. Up to four reductions can be installed within the conduit. ►3.3.7. The pipe joints must be exible. ►3.3.8. Do not branch the air ow into several conduits.
NOTE: WE RECOMMEND USING CONDUITS MADE OF GALVANISED
SHEET METAL, PLASTIC OR
FIBREGLASS.
►3.4. CONNECTION TO THE ELECTRICITY MAINS
IMPORTANT: THE POWER SUPPLY AND CONNECTION LINE MUST BE INSTALLED BY A QUALIFIED TECHNICIAN USING SUITABLE DEVICES AND INSTRUMENTS, IN
ACCORDANCE WITH NATIONAL
REGULATIONS AND THE STANDARDS
IN FORCE.
►3.4.1. By removing the screws on the side of the cooler you have access to the interior of the appliance (Pic. 2). ►3.4.2. Feed the electrical cables (power cable and the control panel cable) through the hole near the electrical panel (Pic. 4). ►3.4.3. Only connect and power the cooler with the voltage and frequency specied on the nameplate and with cables of suitable section (observing the phase-neutral polarity).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
en
►3.4.4. For proper operation it is crucial to connect the earth to the cooler properly. ►3.4.5. Connect the control panel, using the specic connector (Pic. 5).
NOTE: WE RECOMMEND USING A 2P 10A DIFFERENTIAL SWITCH.
►3.5. INSTALLING THE DRAIN VALVE
(Pic. 6) At the base of the cooler, to drain water from the tank, the cooler is equipped with a drain valve. At the time of purchase, the drain valve comes in the kit supplied. To install the valve you must: ►3.5.1. Remove the nut installed at the base of the valve. ►3.5.2. Insert the valve into its seat (located at the base of the cooler). ►3.5.3. Screw the nut back onto the valve.
►3.7. BASIC CONFIGURATION
(Pic. 8)
IMPORTANT: THE BASIC
CONFIGURATION OF THE COOLER MUST BE CARRIED OUT FROM
THE CONTROL PANEL. THE
CONFIGURATION MUST BE CARRIED OUT WITH THE COOLER SWITCHED OFF, BUT POWERED FROM THE
ELECTRICAL MAINS.
DRAIN: (Press and hold the DRAIN
button for a few seconds): You can then access the sub-menu that allows you to set every how many hours the cooler must automatically drain the water from the tank (with the value at “0” the tank is never drained automatically).
VENTOLA (FAN): (Press and hold
the VENTOLA (FAN) button for a few seconds): You can then access the sub­menu that allows you to set the direction of fan rotation [(0= clockwise, to let air into the room) (1= anticlockwise, to let air out of the room)].
►3.6. CONNECTING TO THE WATER MAINS
(Pic. 7)
IMPORTANT: ONLY FEED THE COOLER WITH CLEAN WATER. IMPORTANT: THE COOLER CAN
WITHSTAND A MAXIMUM WATER INLET PRESSURE OF 3 BAR. THE PIPES AND FITTINGS USED FOR THE WATER SUPPLY MUST BE OF ADEQUATE SECTION AND STRUCTURE (IF THE PRESSURE OF THE WATER MAINS IS HIGH, WE RECOMMEND USING A PRESSURE REDUCER AND A METAL MESH PIPE).
►3.6.1. Connect the cooler to the water mains using the threaded tting. ►3.6.2. Make sure that there are no water leaks in the circuit before commissioning.
►►4. ANOMALIES
WARNING: Carefully read the “SAFETY INFORMATION” before
switching on the cooler.
WARNING: Only use clean water to
prevent failures or other anomalies.
WARNING: Verify if your electronic
system is earthed correctly. Connection to the electrical mains must be carried out in compliance with the national standards in force. Only power the appliance the with
voltage and frequency as specied on
the nameplate.
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
en
IMPORTANT: The cooler is equipped with a water drain, located at the base
of the appliance. Depending on the
setting, the cooler will drain the water from the tank completely, in order to prevent water stagnation. In any case, it is recommended to drain the water from the tank frequently.
During the winter season or in the
event of a long period of inactivity, drain the circuit and water tank completely.
NOTE: It is recommended to drain the water from the tank before each shutdown.
►4.1. CONTROL PANEL AND FUNCTIONS
(Pic. 9)
ON/OFF: Is used to turn the cooler on
or off.
ARROW ↑↓: Increases or decreases
the ventilation speed.
COOL: Enables or disables the cooling
mode.
FAN: Enables the ventilation mode
only.
SWING (Set-up): The function enables
or disables the automatic swing of the ns to direct the air ow.
DRAIN: Drains the water from the tank.
NOTE: When the control panel display
shows the icon “TANK” (ashing),
accompanied by a beep, it means that
the tank is empty and must be relled again to reactivate the COOL function.
►4.2. REMOTE CONTROL AND FUNCTIONS
(Pic. 10) ON/OFF: Is used to turn the cooler on
or off.
ARROW ↑↓: Increases or decreases
the ventilation speed.
COOL: Enables or disables the cooling
mode.
VENT (FAN): Enables the ventilation
mode only.
SWING (Set-up): The function enables
or disables the automatic swing of the ns to direct the air ow.
DRAIN: Drains the water from the tank.LIGHT: Activates the light on the
display.
HOUR and MINUTE: Adjusts the time
on the remote control.
►4.3. SWITCH-OFF
►4.3.1. Drain the water from the tank
using the DRAIN function.
►4.3.2. Press the ON/OFF button to
switch the cooler off (the continuous ventilation for a few minutes allows the evaporation panels to dry).
►4.3.3. When the cooler is not used,
disconnect the electrical power supply and the water supply.
►►5. CLEANING AND
MAINTENANCE
WARNING: BEFORE CARRYING OUT ANY MAINTENANCE OR REPAIRS, DISCONNECT THE APPLIANCE FROM THE MAINS POWER AND WATER SUPPLY.
Depending on the environment where the appliance is used, dust, dirt, etc. can affect the performance of the cooler. We therefore recommend cleaning (never clean with a high pressure water jet) the outside of the cooler with a soft cloth, removing any obstructions from the air vents.
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
►►6. TROUBLESHOOTING
FAULT CAUSE SOLUTION
en
The display does not work
There is no air ow or it is very low
The device does not re­spond to the commands
The device leaks water
1. No power supply
1a. Make sure that the device is con-
nected to the power supply
1b. Make sure that the display is con-
nected to the cable
1c. Contact a support centre
2. Defective equipment
1. Obstructed air vents
2. Contact a support centre 1a. Remove any objects from the air
vent
1b. Contact a support centre
2. Defective equipment
2. Contact a support centre
1. Defective equipment 1. Contact a support centre
1. The water supply pipe is
1. Tighten the tting
loose
2. The water drain is dirty
3. The tank leaks
4. The panel is dripping
2. Contact a support centre
3. Contact a support centre
4. Contact a support centre
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
it
SOMMARIO PARAGRAFI
1... INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
2... DISIMBALLAGGIO
3... ASSEMBLAGGIO E INSTALLAZIONE (SOLO PER PERSONALE QUALIFICATO)
4... FUNZIONAMENTO
5... PULIZIA E MANUTENZIONE
6... ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
IMPORTANTE: LEGGERE E COMPRENDERE QUESTO MANUALE OPERATIVO
PRIMA DI EFFETTUARE L’ASSEMBLAGGIO, LA MESSA IN FUNZIONE O
LA MANUTENZIONE DI QUESTO RAFFRESCATORE. L’USO ERRATO DEL
RAFFRESCATORE PUÒ CAUSARE LESIONI GRAVI O FATALI. CONSERVARE
QUESTO MANUALE A TITOLO DI FUTURO RIFERIMENTO.
►►1. INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA
IMPORTANTE: Questo apparec-
chio non è adatto all’uso da parte di persone (incluse bambini) con capa­cità siche, sensoriali e mentali ri­dotte, o inesperte, a meno che non vengano supervisionate da una per­sona reponsabile per la loro sicurez­za. I bambini devono essere control­lati, per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
►1.1. Durante l’installazione, la
connessione elettrica, la connessione idrica, l’uso e la manutenzione del raffrescatore, attenersi a tutte le ordinanze locali ed alla normativa vigente.
►1.2. L’installazione, la regolazione,
la manutenzione del raffrescatore va
eseguita solo da personale qualicato.
►1.3. Usare questo apparecchio per
raffrescare, umidicare, ventilare o
eliminare la polvere.
►1.4. Al ne di evitare il rischio di
incendio o di lesioni gravi, installare il raffrescatore a distanza di sicurezza da fonti di calore (camini, fuoco, ecc.), da scintille (saldatrici, quadri elettrici, ecc.) o da fumi di combustione (cappe, canne fumarie, ecc.).
►1.5. Il collegamento elettrico
improprio o l’installazione impropria, può provocare rischio o gravi guasti.
►1.6. Prima di effettuare qualsiasi
operazione, assicurarsi che il raffrescatore, il cavo di alimentazione, il pannello comandi, ecc., siano
perfettamente asciutti, al ne di
prevenire ogni rischio o gravi guasti (non operare mai con le mani bagnate).
►1.7. Installare solo all’esterno. ►1.8. Il raffrescatore deve essere
installato su una struttura stabile e livellata, in modo da evitare ogni rischio (la struttura e i tasselli devono essere adeguati a supportare il peso dell’apparecchio).
►1.9. La distanza minima di sicurezza,
consigliata, intercorrente tra il raffrescatore e pareti o altri oggetti è 0,5 m.
►1.10. Si deve predisporre un uscita
2
di 0,8 m
per ogni 3.600 m3/h di aria
fornita al raffrescatore (garantire sempre un ricambio d’aria all’interno dell’ambiente raffrescato). In caso di ventilazione forzata dell’aria, la quantità estratta dovrà essere inferiore all’85% dell’aria introdotta.
La ventilazione forzata può essere
abbinata alla ventilazione naturale.
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
►1.11. Alimentare il raffrescatore
solamente con tensione e frequenza
specicata sulla targa dati, utilizzando
cavi di adeguata sezione (la tensione di alimentazione non deve variare più del ± 5% rispetto al valore dichiarato sulla targa dati).
►1.12. Assicurarsi che il raffrescatore
sia opportunamente collegato a massa.
►1.13. Assicurarsi che nel momento
del collegamento elettrico, siano rispettate la connessione fase-neutro.
Si consiglia l’utilizzo di un interruttore
differenziale di tipo 2P 10A.
►1.14. Il raffrescatore può supportare
una pressione massima d’ingresso
acqua di 3 Bar. Se la pressione della
fornitura idrica dovesse essere maggiore, è necessario installare un riduttore di pressione.
►1.15. Rifornire il serbatoio del
raffrescatore solamente con acqua pulita.
►1.16. Si consiglia l’uso di copertura
orizzontale a protezione degli agenti
atmosferici, al ne di preservare il
raffrescatore nel tempo.
►1.17. É vietata qualsiasi modica,
manomissione, regolazione del raffrescatore e della rete elettrica o idrica dopo l’installazione, se non è
effettuata da personale qualicato.
►1.18. Non ostruire, neanche
parzialmente, le prese d’aria del raffrescatore, in modo da prevenire ogni rischio.
►1.19. Al ne di evitare gravi guasti,
evitare che polvere, sporco o altri materiali, vadano a contatto con il raffrescatore.
►1.20. Si consiglia di utilizzare il
raffrescatore con temperature ambiente comprese tra 18°C e 45°C e con temperatura dell’acqua inferiore a 45°C.
►1.21. Al ne di evitare gravi guasti,
quando le temperature si abbassano a circa < 2°C, svuotare completamente il
serbatoio e i condotti che riforniscono
it
l’acqua al raffrescatore.
►1.22. Scollegare l’alimentazione
elettrica quando si maneggia o si fa manutenzione al raffrescatore
(utilizzare protezioni personali al ne
di prevenire ogni rischio).
►1.23. Se il cavo di alimentazione risulta
danneggiato, deve essere sostituito dal centro assistenza tecnica, in modo da prevenire ogni rischio.
►1.24. Proteggere il cavo di
alimentazione da potenziali danni derivati dal movimento di veicoli, pedoni, agenti atmosferici e fonti di calore.
►1.25. In caso di malfunzionamento
del raffrescatore, scollegare l’alimentazione elettrica e contattare il centro di centro assistenza tecnica.
►1.26. Scollegare il raffrescatore
dall’alimentazione, quando non viene utilizzato per un medio-lungo periodo.
►1.27. Svuotare frequentemente il
serbatoio del raffrescatore al ne di
evitare ristagni d’acqua.
►►2. DISIMBALLAGGIO
(Fig. 1) IMPORTANTE: È ASSOLUTAMENTE VIETATO IMPILARE A DUE O PIÙ UNITÀ GLI APPARECCHI. ►2.1. Rimuovere tutti i materiali di
imballaggio usati per confezionare e spedire l’apparecchio e smaltirli secondo
le norme vigenti. ►2.2. Estrarre tutti gli articoli dall’imballo. ►2.3. Controllare eventuali danni subiti
durante il trasporto. Se l’apparecchio
appare danneggiato, informare
immediatamente il concessionario
presso il quale è stato acquistato.
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
►►3. ASSEMBLAGGIO E
it
INSTALLAZIONE (SOLO PER PERSONALE QUALIFICATO)
NOTA: PER ACCEDERE ALLE PARTI INTERNE DEL RAFFRESCATORE,
RIMUOVERE LE VITI E I PANNELLI EVAPORATIVI, POSIZIONATI SUI FIANCHI DELL’APPARECCHIO (Fig. 2).
►3.1. MOVIEMENTAZIONE
Movimentare il raffrescatore con la massima cura, spostandolo in posizione orizzontale.
►3.3.2. La canalizzazione deve essere più corta possibile. ►3.3.3. Le tubazioni devono essere installate al massimo a 4 m di altezza dal suolo. ►3.3.4. Evitare curve a gomito del condotto. ►3.3.5. La lunghezza massima del condotto deve essere 20 m. ►3.3.6. Si devo installare al massimo quattro riduzioni all’interno del condotto. ►3.3.7. Le giunzioni del tubo devono essere essibili. ►3.3.8. Evitare di diramare il usso dell’aria in più condotti e sotto condotti.
►3.2. PREINSTALLAZIONE E METODO DI INSTALLAZIONE
(Fig. 3) Durante l’installazione, la connessione elettrica, la connessione idrica, l’uso e la manutenzione del raffrescatore, attenersi a tutte le ordinanze locali ed alla normativa vigente. ►3.2.1. Il raffrescatore deve essere installato su una struttura stabile e livellata, in modo da evitare ogni rischio (la struttura e i tasselli devono essere adeguati a supportare il peso dell’apparecchio). ►3.2.2. Installare il raffrescatore in aree ben ventilate. ►3.2.3. Il raffrescatore può essere installato solo all’esterno (sul tetto o a parete). ►3.2.4. Installare il raffrescatore lontano da camini, fonti di calore e possibili scintille, al ne di evitare gravi danni.
►3.3. METODO DI CANALIZZAZIONE
Collegando un condotto al raffrescatore, si può trasportare l’aria in uscita dove è necessario raffrescare. É importante che l’intero condotto di canalizzazione sia progettato e strutturato in modo corretto.
►3.3.1. Utilizzare condotti di adeguata sezione (la velocità media dell’aria all’interno del condotto è 3-6 m/s).
NOTA: SI CONSIGLIA DI UTILIZZARE
CONDOTTI IN LAMIERA ZINCATA, PLASTICA O VETRORESINA.
►3.4. COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
IMPORTANTE: LA REALIZZAZIONE DELLA LINEA DI ALIMENTAZIONE
ELETTRICA E DELL’ALLACCIAMENTO DEVE ESSERE EFFETTUATA DA UN TECNICO ABILITATO, UTILIZZANDO DISPOSITIVI E STRUMENTI IDONEI, SECONDO LA REGOLAMENTAZIONE
NAZIONALE E IN LINEA CON LE NORME
VIGENTI.
►3.4.1. Rimovendo le viti sul anco del raffrescatore si ha accesso all’interno dell’apparecchio (Fig. 2). ►3.4.2. Far passare i cavi elettrici (cavo di alimentazione e il cavo del pannello comandi) attraverso il foro posizionato vicino al pannello elettrico (Fig. 4). ►3.4.3. Collegare e alimentare il raffrescatore solamente con tensione e frequenza specicata sulla targa dati e con cavi di adeguata sezione (rispettando le polarità fase-neutro). ►3.4.4. Per il corretto funzionamento è fondamentale collegare correttamente la messa a terra al raffrescatore. ►3.4.5. Collegare il pannello comandi, tramite lo specico connettore (Fig. 5).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
NOTA: SI CONSIGLIA L’UTILIZZO DI UN INTERRUTTORE DIFFERENZIALE DI TIPO 2P 10A.
►3.5. INSTALLAZIONE VALVOLA DI SCARICO
(Fig. 6) Alla base del raffrescatore, per drenare l’acqua dal serbatoio, il raffrescatore è dotato di una valvola di scarico. La valvola di scarico al momento dell’acquisto è posizionata all’interno del corredo di vendita. Per installare la valvola di scarico si deve: ►3.5.1. Rimuovere il dado installato alla base della valvola. ►3.5.2. Inserire la valvola nell’apposita sede (posizionato alla base del raffrescatore). ►3.5.3. Riavvitare il dado sulla valvola.
►3.6. COLLEGAMENTO ALLA RETE IDRICA
(Fig. 7)
IMPORTANTE: ALIMENTARE IL
RAFFRESCATORE SOLO CON ACQUA PULITA.
IMPORTANTE: IL RAFFRESCATORE
PUÒ SUPPORTARE UNA PRESSIONE MASSIMA D’INGRESSO ACQUA DI 3 BAR. LE TUBAZIONI E I RACCORDI UTILIZZATI PER L’ALIMENTAZIONE
IDRICA, DEVONO ESSERE DI ADEGUATE SEZIONE E STRUTTURA (SE LA PRESSIONE DELLA RETE IDRICA
È ELEVATA, SI CONSIGLIA L’USO DEL RIDUTTORE DI PRESSIONE E DI UNA TUBAZIONE CON MAGLIA METALLICA).
►3.6.1. Collegare il raffrescatore alla rete idrica tramite il raccordo lettato. ►3.6.2. Vericare che non si presentino perdite d’acqua del circuito, prima della messa in funzione.
►3.7. CONFIGURAZIONE DI BASE
(Fig. 8) IMPORTANTE: LA CONFIGURAZIONE
DI BASE DEL RAFFRESCATORE VA
EFFETTUATA DAL PANNELLO DI CONTROLLO. LA CONFIGURAZIONE VA ESEGUITA A RAFFRESCATORE
SPENTO, MA ALIMENTATO DALLA RETE ELETTRICA.
DRAIN: (Tenere premuto per alcuni
secondi il pulsante DRAIN): Si entra nel
sottomenù che permette di impostare ogni
quante ore il raffrescatore in automatico
deve scaricare l’acqua dal serbatoio (con
il valore a “0” il serbatoio non viene mai
scaricato in automatico). VENTOLA: (Tenere premuto per alcuni
secondi il pulsante VENTOLA): Si
entra nel sottomenù che permette di
impostare il senso di rotazione della
ventola [(0= orario, per immettere aria
in ambiente) (1= antiorario, per sottrare
aria dall’ambiente)].
►►4. FUNZIONAMENTO
it
AVVERTENZA: Leggere attentamente le ”INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA”, prima di accendere il
raffrescatore.
AVVERTENZA: Usare solamente
acqua pulita, per evitare guasti o altre anomalie.
AVVERTENZA: Vericare la corretta
messa a terra del vostro impianto elettrico. Il collegamento alla rete elettrica va eseguito in accordo con le norme nazionali vigenti. Alimentare l’apparecchio solamente con tensione
e frequenza specicata sulla targa
dati.
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
it
IMPORTANTE: Il raffrescatore è dotato di scarico dell’acqua, posizionato alla base dell’apparecchio. A seconda del settaggio, il raffrescatore scaricherà completamente l’acqua dal serbatoio,
al ne di evitare ristagno di acqua. Ad
ogni modo, si consiglia di scaricare l’acqua dal serbatoio frequentemente. Nella stagione invernale o in caso si un lungo periodo di inutilizzo, vuotare completamente il circutio e il
serbatoio delL’acqua.
NOTA: Si consiglia di scaricare
l’acqua dal serbatoio prima di ogni spegnimento.
FRECCIA ↑↓: Permette di aumentare o
diminuire la velocità di ventilazione.
COOL: Permette di attivare o disattivare
la modalità raffrescamento.
VENT: Permette di attivare la modalità
solo ventilazione.
SWING (Predisposizione): È la
predisposizione che permette di attivare o disattivare l’oscillazione automatica delle alette per direzionare il usso d’aria.
DRAIN: Permette di scaricare l’acqua
dal serbatoio.
LIGHT: Permette di accendere la luce
sul display.
HOUR e MINUTE: Permette di regolare
l’orario del telecomando.
4.1. PANNELLO DI CONTROLLO E FUNZIONI
(Fig. 9) ON/OFF: Permette di accendere o
spegnere il raffrescatore.
FRECCIA ↑↓: Permette di aumentare o
diminuire la velocità di ventilazione.
COOL: Permette di attivare o disattivare
la modalità raffrescamento.
VENTOLA: Permette di attivare la
modalità solo ventilazione.
SWING (Predisposizione): È la
predisposizione che permette di attivare o disattivare l’oscillazione automatica delle alette per direzionare il usso d’aria.
DRAIN: Permette di scaricare l’acqua
dal serbatoio.
NOTA: Quando sul display del pannello di controllo appare l’icona
”SERBATOIO” (lampeggiando),
accompagnata da un bip acustico,
signica che il serbatoio è vuoto e va
riempito nuovamente per riattivare la
funzione COOL.
4.2. TELECOMANDO REMOTO E FUNZIONI
(Fig. 10) ON/OFF: Permette di accendere o
spegnere il raffrescatore.
►4.3. SPEGNIMENTO
►4.3.1. Scaricare l’acqua dal serbatoio
con l’apposita funzione DRAIN.
►4.3.2. Premere il pulsante ON/OFF per
spegnere il raffrescatore (la ventilazione continua per alcuni minuti per permettere ai pannelli evaporativi di asciugarsi).
►4.3.3. Quando il raffrescatore non viene
utilizzato, scollegare l’alimentazione elettrica e l’alimentazione idrica.
►►5. PULIZIA E MANUTENZIONE
AVVERTENZA: PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI MANUTENZIONE O RIPARAZIONE, SCOLLEGARE L’ALIMENTAZIONE ELETTRICA E L’ALIMENTAZIONE IDRICA.
A seconda dell’ambiente in cui l’apparecchio viene impiegato, la polvere, lo sporco, ecc., possono inuire sulle prestazioni del raffrescatore. Quindi si consiglia di pulire con un panno morbido (assolutamente non pulire con un getto d’acqua ad alta pressione) la parte esterna del raffrescatore, rimuovendo eventuali ostruzioni delle prese d’aria.
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
►►6. ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
ANOMALIA CAUSA SOLUZIONE
it
Il display non funziona
Non c’è us­so d’aria o è molto basso
Il dispositivo non risponde ai comandi
Il dispositivo perde acqua
1. Mancanza alimentazione
1a. Controllare che il dispositivo sia col-
legato all’alimentazione
1b. Controllare che il display sia collega-
to al cavo
1c. Contattare il centro di assistenza
2. Apparecchiatura difettosa
1. Ostruzione delle prese d’aria
2. Contattare il centro di assistenza 1a. Rimuovere eventuali oggetti dalla
presa d’aria
1b. Contattare il centro di assistenza
2. Apparecchiatura difettosa
2. Contattare il centro di assistenza
1. Apparecchiatura difettosa 1. Contattare il centro di assistenza
1. Il tubo di fornitura idirca è
1. Avvitare il racordo
allentato
2. Lo scarico acqua è sporco
3. Il serbatoio perde
4. Il pannello gocciola
2. Contattare il centro di assistenza
3. Contattare il centro di assistenza
4. Contattare il centro di assistenza
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
ZUSAMMENFASSUNG DER ABSCHNITTE
de
1... SICHERHEITSHINWEISE
2... AUSPACKEN
3... ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
(NUR FÜR AUSGEBILDETES PERSONAL)
4... BETRIEB
5... REINIGUNG UND WARTUNG
6... BETRIEBSSTÖRUNGEN
WICHTIGER HINWEIS: DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG MUSS VOR
ZUSAMMENBAU, INBETRIEBSETZUNG ODER WARTUNG DIESER KÜHLUNG
GELESEN UND VERSTANDEN WORDEN SEIN. FALSCHER GEBRAUCH DER
KÜHLUNG KANN ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN FÜHREN, AUCH MIT
TÖDLICHEM AUSGANG. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN GUT AUF.
►►1. INFORMATIONEN ZUR
SICHERHEIT
WICHTIGER HINWEIS: Dieses Gerät
ist nicht geeignet für den Gebrauch
durch Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten bzw. ohne
ausreichende Fachkenntnis, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt. Kinder sind zu
beaufsichtigen, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
►1.1. Bei der Montage, beim Strom- und
Wasseranschluss, bei der Verwendung
und Wartung der Kühlung sind die
örtlichen Vorschriften und die geltenden
Gesetze zu befolgen.
►1.2. Montage, Einstellung und Wartung
des Kühlers sind ausschließlich
ausgebildetem Personal vorbehalten.
►1.3. Dieses Gerät dient zur Kühlung,
Luftbefeuchtung, Ventilation oder Beseitigung von Staub.
►1.4. Um der Gefahr eines Brandes
oder schwerer Verletzungen
vorzubeugen, ist die Kühlung in einem Sicherheitsabstand von Hitzequellen (Kamine, Feuer usw.), von
Funkensprühung (Schweißmaschinen, elektrischen Schaltschränken oder von
Verbrennungsrauch (Rauchhauben, Rauchabzüge usw.) aufzustellen.
►1.5. Ein ordnungswidriger
Stromanschluss oder auch eine
ordnungswidrige Aufstellung können
Risiken oder schwere Störungen
bewirken.
►1.6. Vor jeglichem Vorgang
sicherstellen, dass die Kühlung, das Versorgungskabel und die Bedientafel vollständig trocken sind, um jegliches Risiko oder schwere Störungen zu vermeiden (nie mit nassen Händen am
Gerät hantieren). ►1.7. Nur im Freien aufstellen. ►1.8. Die Kühlung muss zur Vermeidung
jeder Art von Risiko auf einer festen
und nivellierten Struktur aufgestellt
werden (Struktur und Dübel müssen
eine ausreichende Belastbarkeit für das
Gewicht des Geräts aufweisen). ►1.9. Der empfohlene Mindest-
Sicherheitsabstand zwischen Gerät und
Wänden oder anderen Gegenständen
beträgt 0,5 m.
3
►1.10. Für alle 3.600 m
der Kühlung zugeführt wird, muss
ein Ausgang von 0,8 m2 vorhanden
sein (im gekühlten Raum ist stets
für Luftzirkulation zu sorgen). Bei
/h Luft, die
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
Zwangsbelüftung muss die extrahierte Menge unter 85% der zugeführten Luft sein. Die Zwangsbelüftung kann mit der natürlichen Lüftung kombiniert werden.
►1.11. Die Kühlung darf ausschließlich
mit der am Typenschild angegebenen
Spannung und Frequenz unter Verwendung von Kabeln mit
geeignetem Querschnitt versorgt werden (die Versorgungsspannung darf nicht mehr als ± 5% von dem am
Schild angegebenen Wert abweichen.
►1.12. Sicherstellen, dass die Kühlung
zweckentsprechend geerdet ist.
►1.13. Sicherstellen, dass beim
elektrischen Anschluss Phasen­und Nullleiter richtig angeschlossen werden. Es ist die Verwendung eines FI-
Schutzschalters Typ 2P 10A angeraten.
►1.14. Die Kühlung hält einem Druck des
einlaufenden Wassers von höchstens 3 bar stand. Sollte das gelieferte Wasser einen höheren Druck aufweisen, ist ein Druckminderer zu installieren.
►1.15. Den Tank des Gerätes nur mit
sauberem Wasser befüllen.
►1.16. Zum Schutz gegen
Witterungseinüsse und somit für eine lange Nutzdauer der Kühlung empehlt
sich eine horizontale Abdeckung.
►1.17. Jede beliebige Änderung,
Manipulation, Einstellung der Kühlung und des Strom- oder Wassernetzes nach
der Aufstellung darf ausschließlich von ausgebildetem Personal durchgeführt werden.
►1.18. Die Luftklappen der Kühlung
dürfen nie, selbst teilweise, verstopft werden, um jedem Risiko vorzubeugen.
►1.19. Zur Vermeidung von schweren
Schäden ist darauf zu achten, dass weder Staub noch anderes Material mit der Kühlung in Berührung kommen.
►1.20. Die Verwendung der Kühlung
empehlt sich bei Raumtemperaturen,
die zwischen 18°C und 45°C liegen und mit einer Wassertemperatur von unter 45°C.
►1.21. Zur Vermeidung einer schweren
Beschädigung sind, wenn die
Temperaturen auf ca. < 2°C abfallen, der Tank und die Rohrleitungen, in
denen das Wasser zur Kühlung ießt, vollständig zu entleeren.
►1.22. Vor dem Hantieren oder
Wartungseingriffen an der Kühlung
ist diese spannungslos zu schalten
(persönliche Schutzausrüstungen zur Vermeidung sämtlicher Risiken tragen).
►1.23. Wenn das Netzkabel beschädigt
ist, muss es durch den Kundendienst ausgetauscht werden, um Gefahren
auszuschließen.
►1.24. Das Netzkabel gegen mögliche
Schäden schützen, die durch die Bewegung von Fahrzeugen, Fußgänger, atmosphärische Einüsse
und Hitzequellen bewirkt sind.
►1.25. Die Kühlung bei Auftreten von
Betriebsstörungen spannungsfrei
schalten und sich an eine technische
Kundendienststelle wenden.
►1.26. Die Kühlung vor längeren
Stillstandzeiten von der Stromversorgung abtrennen.
►1.27. Den Tank der Kühlung zur
Vermeidung von Wasserstau oftmalig entleeren.
►►2. AUSPACKEN
(Abb. 1) WICHTIGER HINWEIS: ES IST ABSOULT VERBOTEN, DIE GERÄTE AUF ZWEI ODER MEHRERE EINHEITEN AUFZUSTAPELN. ►2.1. Entfernen Sie alle für Verpackung
und Versand des Geräts verwendeten Materialien und entsorgen Sie diese vorschriftsgemäß.
►2.2. Nehmen Sie alle Artikel aus der
Verpackung.
►2.3. Kontrollieren, ob Transportschäden
vorliegen. Wenn das Gerät beschädigt ist, sofort den Vertragshändler informieren, bei dem es erworben wurde.
de
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
►►3. ZUSAMMENBAU
UND AUFSTELLUNG (NUR AUSGEBILDETEM PERSONAL
de
VORBEHALTEN)
HINWEIS: FÜR DEN ZUGRIFF ZU DEN INNEREN TEILEN DER KÜHLUNG SIND SCHRAUBEN UND VERDAMPFUNGSPLATTEN ABZUNEHMEN UND SEITLICH DER KÜHLUNG ABZUSTELLEN (Abb. 2).
►3.1. HANDLING
Die Kühlung behutsam handhaben und in horizontaler Lage transportieren.
►3.2. VORMONTAGE UND MONTAGEMETHODE
(Abb. 3) Bei der Montage, beim Strom- und Wasseranschluss, bei der Verwendung und Wartung der Kühlung sind die örtlichen Vorschriften und die geltenden Gesetze zu befolgen. ►3.2.1. Die Kühlung muss zur Vermeidung jeder Art von Risiko auf einer festen und nivellierten Struktur aufgestellt werden (Struktur und Dübel müssen eine ausreichende Belastbarkeit für das Gewicht des Geräts aufweisen). ►3.2.2. Die Kühlung in gut belüfteten Bereichen aufstellen. ►3.2.3. Die Kühlung darf nur im Freien installiert werden (am Dach oder an einer Wand). ►3.2.4. Die Kühlung entfernt von Kaminen, Hitzequellen und möglichen Funkensprühungen aufstellen, um eine schwere Beschädigung zu vermeiden.
►3.3. KANALIIERUNGSMETHODE
Durch den Anschluss einer Rohrleitung an die Kühlung kann die austretende Luft dorthin geleitet werden wo Abkühlung erforderlich ist. Es ist unabdingbar, dass der Kanal korrekt entworfen und gefertigt wird.
►3.3.1. Rohre mit zweckentsprechendem Querschnitt verwenden (die durchschnittliche
Geschwindigkeit der Luft in einem Rohr ist 3-6 m/Sek.) ►3.3.2. Die Kanalisierung muss so kurz wie möglich sein. ►3.3.3. Die Rohre müssen so installiert werden, dass sie sich höchstens 4 m ab Boden benden. ►3.3.4. Die Rohre dürfen keine Kniestücke aufweisen. ►3.3.5. Das Rohr darf höchstens 20 m lang sein. ►3.3.6. Innerhalb der Rohrleitung dürfen höchstens vier Reduzierungen installiert werden. ►3.3.7. Die Rohranschlüsse müssen exibel sein. ►3.3.8. Es ist zu vermeiden, dass die Luft in mehrere Rohre oder Nebenrohre abgeleitet wird.
HINWEIS: ES WIRD EMPFOHLEN,
ROHRLEITUNGEN AUS VERZINKTEM BLECH; KUNSTSTOFF ODER GLASFASER ZU VERWENDEN.
►3.4. ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
WICHTIGER HINWEIS: DIE STROMLEITUNG UND DER ANSCHLUSS MÜSSEN VON EINEM QUALIFIZIERTEN
TECHNIKER REALISIERT WERDEN, DER
DEN ÖRTLICHEN BESTIMMUNGEN UND GELTENDEN NORMEN ENTSPRECHENDE VORRICHTUNGEN UND INSTRUMENTE BENUTZT.
►3.4.1. Der Zugriff zum Inneren des Geräts wird nach Abdrehen der Schrauben auf der Seite der Kühlung frei (Abb. 2). ►3.4.2. Die Stromkabel (Netzkabel und Kabel der Bedientafel) durch die Bohrungen neben der elektrischen Tafel führen (Abb. 4). ►3.4.3. Die Kühlung nur an die auf dem Datenschild angegebene Spannung und Frequenz unter Verwendung von Kabeln mit geeignetem Querschnitt anschließen (Polarität Phasen-Nullleiter beachten). ►3.4.4. Ein einwandfreier Betrieb setzt eine korrekte Erdung der Kühlung voraus.
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
►3.4.5. Die Bedientafel mittels des spezischen Steckverbinders anschließen Abb. 5).
HINWEIS: ES IST DIE VEREWENDUNG EINES FI-SCHUTZSCHALTERS TYP 2P 10A ANGERATEN:
►3.5. INSTALLATION DES AUSLASSVENTILS
(Abb. 6) Die Kühlung hat auf der Bodenplatte ein Auslassventil, aus dem das im Tank bendliche Wasser ausießen kann. Das Auslassventil bendet sich bei der Übergabe an den Kunden unter dem zum Lieferumfang gehörendem Zubehör. Installation des Auslassventils: ►3.5.1. Die Mutterschraube von der Ventilbasis abdrehen. ►3.5.2. Das Ventil in seine Aufnahme einsetzen (auf der Grundplatte der Kühlung). ►3.5.3. Die Mutterschraube wieder am Ventil anschrauben.
►3.7. GRUNDKONFIGURATION
(Abb. 8) WICHTIGER HINWEIS: DIE GRUNDKONFIGURATION DER KÜHLUNG IST ÜBER DIE BEDIENTAFEL VORZUNEHMEN. BEI DER KONFIGURATION MUSS DIE KÜHLUNG ABGESCHALTET, JEDOCH SPANNUNGSVERSORGT SEIN.
DRAIN: (Taste DRAIN einige Sekunden
lang gedrückt halten): Es wird das Untermenü abgerufen, in dem eingestellt werden kann, nach wie vielen Stunden Automatikbetrieb die Kühlung das Wasser aus dem Tank ablassen muss (mit Wert auf “0” wird der Tank nie automatisch entleert).
LÜFTERRAD: (Taste LÜFTERRAD einige
Sekunden lang gedrückt halten): Es wird das Untermenü abgerufen, in dem die Drehrichtung des Lüfterrads eingestellt werden kann [(0= im Uhrzeigersinn, für die Luftabgabe in den Raum) (1= gegen den Uhrzeigersinn,für die Luftentnahme aus dem Raum)].
de
►3.6. ANSCHLUSS AN DAS WASSERNETZ
(Abb. 7) WICHTIGER HINWEIS: DI KÜHLUNG NUR MIT SAUBEREM WASSER BEFÜLLEN. WICHTIGER HINWEIS: DIE KÜHLUNG HÄLT EINEM DRUCK DES EINLAUFENDEN WASSERS VON HÖCHSTENS 3 BAR STAND. DIE FÜR DIE WASSERVERSORGUNG VERWENDETEN ROHRLEITUNGEN UND ANSCHLÜSSE MÜSSEN GEEIGNETE QUERSCHNITTE UND EINE ZWECKENTSPRECHENDE STRUKTUR AUFWEISEN (IM FALLE EINES HOHEN DRUCKS IM WASSERNETZ IST EIN DRUCKMINDERER UND EINE RORHLEITUNG MIT METALLNETZ
EMPFOHLEN).
►3.6.1. Die Kühlung mit dem Wassernetz durch einen Gewindeanschluss verbinden. ►3.6.2. Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass keine Wasserlecks im Kreislauf sind.
►►4. BETRIEB
WARNUNG: Vor dem Einschalten/ Zünden der Kühlung sind die “SICHERHEITSHINWEISE”
aufmerksam durchzulesen.
WARNUNG: Nur sauberes Wasser verwenden, um Defekte und andere Störungen zu vermeiden.
WARNUNG: Prüfen Sie, ob Ihre elektrische Anlage ordnungsgemäß geerdet ist. Der Stromanschluss muss gemäß geltenden nationalen
Vorschriften vorgenommen werden.
Die Stromversorgung des Geräts
muss der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung und
Frequenz entsprechen.
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
Loading...
+ 51 hidden pages