DE Elektrisches heizlüftgerät Betriebsanleitung
DK Elektriske luftopvarmer indretning Betjeningsvejledningen
GB Electric air heater Owner manual
GR ΣυσκευήηλεκτρικήςθέρμανσηςΟδηγίεςχρήσης
HR Električni grijači Instrukcija za uporabu
HU Elektromos fűtőkészülékek Kezelési utasitás
NO Elektronisk Luftvarmeapparat Brukerveiledning
RO Incalzitoare electrice Instrucţie de folosire
RU ЭлектрическийнагревательИнструкцияПоЗксплуатации
SK Elektrický ohrievačNávod na použitie
UA ЕлектричнийнагрівачІнструкціязобслуговування
YU Elektricna grejalica Instrukcija korišcenja
Eлектрическиотоплител
CZ Elektrické ohřívače vzduchu Návod k obsluze
EE Elektrilised kütteseadmed Kasutus- ja hooldusjuhend
ES Generador eléctrico de aire caliente Manual operativo
PL Elektryczna nagrzewnica powietrza Instrukcja obsługi
PT Aquecedor de ar elétrico Manual de Instruções
SE Elektrisk luftvärmeanordning Bruksanvisning
SI Električni grelec Navodila za uporabo
TR Fanlý ýsýtýcýlar kullanma kılavuzu
Инструкциязаупотреба
AL TË DHENAT TEKNIKE / BG ТЕХНИЧЕСКИ ДАНИ / CZ TECHNICKÉ ÚDAJE/ DE TECHNISCHE DATEN / DK TEKNISK DATA / EE TEHNILISED ANDMED
ES ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / FI TEKNISET TIEDOT / FR DONNÉES TECHNIQUES / GB TECHNICAL DATA / GR ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ / HR TEHNIČKI
PODACI / HU MŰSZAKI ADATOK / IT DATI TECNICI / LT TECHNINIAI DUOMENYS / LV TEHNISKIE DATI / NL TECHNISCHE GEGEVENS / NO TEKNISKE
DATA / PL DANE TECHNICZNE / PT DADOS TÉCNICOS / RO INFORMAŢII TEHNICE / RU ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ / SE TEKNISKA DATA / SI TEHNIČNI
Model
Power kW
kcal/h
Switch position 1 kW
Switch position 2 kW
Switch position 3 kW
Switch position 4 kW
Max current cons. A
Voltage V/Hz
Air displacement m3/h
Temperature range
Weight kg
Dimensions l × w × h
Resistence norm
AL FIGURAT/ BG РИСУНКА / CZ OBRÁZKY / DE ABBILDUNGEN / DK TEGNINGER / EE JOONISED / ES IMÁGENES / FI KUVAT / FR DESSINS / GB PICTURES
GR ΣΧΕΔΙΑ / HR CRTEŽE / HU RAJZOK / IT FIGURE / LT PIEŠINIAI / LV ZĪMĒJUMI / NL TEKENINGEN / NO REGNINGER / PL RYSUNKI / PT DESENHOS
PODATKI / SK TECHNICKÉ PARAMETRE / TR TEKNİK ÖZELLİKLER / UA ТЕХНІЧНІДАНІ / YU TEHNIČKI PODACI
RO DESENE TEHNICE / RU РИСУНКИ / SE TECKNINGAR / SI RISBE / SK OBRÁZKY / TR RESİMLER / UA РИСУНКИ / YU CRTEŽE
1 2
0
Mm
B 2 ECA
0,65-1,3-2,0
559-1118-1720
Off
0,65
1,3
2,0
8,7
230 / 50
184
C
5-35
4,2
197x210x303
IPX4
3 4 5 6
7
2
AL
E RËNDËSISHME !!! Ju lutemi të njiheni hollësisht me
përmbajtjen e këtij udhëzimi para vënies në punë, riparimit
ose pastrimit të paisjes. Përdorimi i gabuar i ngrohëses së
ajrit mund të shkaktojë plagosje të rënda, diegie, zënie
korrenti ose zjarre.
1. Udhëzimi mbi masat e sigurisë.
Kjo paisje është parashikuar të përdoret në mjedise të mbyllura si psh.
magazina, dyqane, shtëpi. Paisja është në përputhje me direktivën
73/23/EEC dhe 89/336/EEC (me ndryshimet 91/263/EEC, 92/31/EEC)
dhe 93/68EEC si dhe normat e harmonizuara EN60335-1, EN 60335-2-
30.
KUJDES! Paisja nuk duhet të vendoset në vijë të drejtë
poshtë prizave elektrike të instaluara në mur. Të mos preken
elementet e brendshme të paisjes.
• -Paisja nuk duhet të mbulohet kur është në përdorim pasi
mund të shkaktojë nxehje jashtë mase.
• Paisja të mos përdoret pranë vendeve me lagështi si psh. depozita
uji, vaska, dushe ose pishina. Kontakti me ujin mund të shkatojë
masë elektrike ose zënie korrenti.
• Paisja duhet të mbahet larg materialeve të djegshme. Largësia
minimale e sigurisë është 0,5 m. Moszbatimi i kësaj largësie mund
të shkaktojë zjarr.
• Paisja nuk duhet përdorur në mjedise me shumë pluhur si dhe në
vendet ku ndodhen benzinë, tretësa kimikë, bojëra ose materiale të
tjera avulluese që digjen lehtë. Në mjedise të tilla përdorimi i paisjes
mund të shkatojë shpërthim.
• Ngrohësja nuk duhet përdorur pranë perdeve ose tekstileve të tjera
me qëllim shmangien e marrjes flakë të tyre.
• Duhet treguar kujdes i veçantë në rastet kur fëmijët ose kafshët
shtëpiake ndodhen në afërsi të paisjes në gjendje pune.
• Paisja duhet ushqyer me rrymë elektrike sipas parametrave të
përshkruar në tabelën bashkangjitur asaj.
• Për vënien në punë të paisjes duet përdorur vetëm kabëll elektrik me
tokëzim për të shmangur rrezikun e zënieś nga korrenti në rast
defekti.
• Pasja nuk duhet fikur duke e hequr nga priza.
• Kur nuk është në gjendje pune paisja duhet të hiqet nga priza për të
shmangur dëmtimet e mundshme.
• Para heqjes së karkasës duhet të sigurohemi plotësisht që paisja nuk
është në prizë. Elementet e brendshëm mund të jenë nën tension.
2. Shpaketimi dhe transporti.
• Pas hapjes së paketimit duhet nxjerrë jashtë paisja dhe elemntët e
përdorur për sigurimin e saj gjatë transportit.
• Në rast se paisja duket e dëmtuar duhet njoftuar menjëherë për këtë
shitësi ku u ble paisja.
• Paisja duhet të kapet në vendet e shënuara me nr 1, fig. 1
• Paisja duhet të transportohet në paketimin origjinal bashkë me
elementët e sigurisë.
3. Përshkrimi i elementeve të paisjes
Shiko figurat 1-2 në faqen 2
LLOJI I DEFEKTIT SHKAKU ZGJIDHJA
Punon motorri por paisja nuk ngroh Difekt i termostatit
Motorri nuk punon por rezistencat ngrohin Difekt i motorrit
E gjithë paisja nuk punon Shkeputje në qarkun elektrik
Qarkullim i dobët i ajrit Papastërti në kanalin e ajrit
10. ZGJIDHJA E PROBLEMEVE
Difekt i elementit ngrohës
Ventilatori i bllokuar
Difekt i çelësit të fikjes
Difekt i çelësit të fikjes
Difekt i motorrit
1) Vendi i kapjes 8) Grila e mbrapme
2) Termostati 9) Kablli elektrik
3) Grila e përparme 10) Bazamenti
4) Elementi ngrohës 11) Ventilatori
5) Karkasa 12) Motorri
6) Çelësi 13) Spina
7) Venkalimi i kabllit
4. Vënia në punë e paisjes
KUJDES !!! Ju lutemi të lexoni me vëmendje udhëzimin e sigurisë
para vënies në punë të paisjes, gjë që do tju mundësojë përdorimin
në menyrë të rregullt te paisjes.
Duhet të siguroheni që kablli elektrik nuk është i dëmtuar. Në rast
dëmtimi kablli duhet të ndërrohet menjëherë nga shitësi, servisi i
autorizuar ose një person i kualifikuar. Duhet të siguroheni gjithashtu
që parametrat elektrikë të burimit të rrymës perkojnë me te dhënat
teknike të udhëzimit ose me te dhënat që përmban tabela
bashkangjitur paisjes.
Paisja duhet të vendoset në pozicion vertiakl. Duhet kontrolluar që
çelesi të jetë ne pozicionin ,,0’’ fig.3. Paisja duhet të lidhet me
burimin e rrymës. Çelësi duhet të rrotullohet çdo 5 sek. në popzicionet
e mëposhtme :
• Ngrohje e shkallës së I – fig.4
• Ngrohje e shkallës së II – fig.5
• Ngrohje e shkallës së III – fig. 6
5. Fikja e paisjes
Për të fikur paisjen duhet rrotulluar çelësi deri tek pozicioni ,,0’’.
6. Ndryshimi i temperaturës
Nëpërmjet lëvizjes së çelësit të termostatit (fig. 7 faqja 2) mund të
ndryshohet temperatura e mjedisit. Pasi arrihet temperatura e
dëshiruar termostati automatikisht fik elementët e ngrohjes.
Ventilatori do vazhdojë të punojë me qëllim që pasja të mos nxehet tej
mase. Kur temperatura bie përsëri nën nivelin e përcaktuar elementët
ngrohës do të vihen në punë automatikisht.
7. Çelësi automatik
Për të rritur nivelin e sigurisë paisja përmban nje çelës termik
automatik i cili ndërpret automatikisht rrymën për elementët ngrohës
kur kapërcehet temperatura maksimale e sigurisë.
8. Ruajtja e përkohshme
Kur paisja nuk përdoret për një kohë të gjatë, para depozitimit duhet
pastruar duke komprimuar në të ajër. Paisja duhet ruajtur në vend të
thatë dhe te pastër. Para përdorimit të ardhshëm duhet kontrolluar
kablli në se është i dëmtuar. Në rast pasigurie ju lutemi të kontaktoni
me shitesin ose servisin e autorizuar.
9. Kontrolli periodik
Të paktën një herë në vit paisja duhet çuar në servis për kontroll
teknik. Çdolloj kontrolli ose riparimi duhet kryer vetëm nga personeli
i trainuar dhe autorizuar prej prodhuesit.
Ndërrimi i termostatit
Ndërrimi i elemntit ngrohës
Ndërrimi i motorrit
Çbllokimi / pastrimi i ventilatorit
Ndërrimi i çelësit të fikjes
Kontroll i lidhjes me burimin e rrymës
Ndërrimi i çelësit të fikjes
Pastrim i kanalit
Ndërrimi i motorrit
3
BG ВАЖНО!!! Преди употреба, ремонт или поддръжка, моля
внимателно да се запознаете със съдържанието на
инструкцията за употреба. Неправилната употреба на
електирческия въздушен нагревател може да доведе до тежки
наранявания, изгаряния, токов удар или да стане причина за
пожар.
1. Инструкция за безопасност.
Устройството е предназначено за употреба в затворени помещения
като: складове, магазини, къщи. Устройството отговаря на
директива: 73/23/EEC и 89/336/EEC (промени 91/263/EEC,
92/31/EEC) и 93/68EEC, а също така съответства с
хармонизираните норми: EN 60335-1, EN 60335-2-30.
ВНИМАНИЕ! Устройството да не се поставя пряко под
електрическото гнездо. Да не се докосват вътрешните
електрически едементи на устройството.
• -По време на експлоатация, да не се покрива, нито
закрива устройството, тъй като съществува опасност от
прегряване.
• Устройството да не се експлоатира в близост до влажни места,
като съдове с вода, вани, душове, басейни. Контактът с вода
може да доведе до късо съединение или токов удар.
• Устройството трябва да се съхранява далеч от запалителни
материали. Минималното безопасно разстояние е 0,5 м.
Несъвпазването на това указание може да причини пожар.
• Устройството не трябва да се използва в запрашени помещения,
а също така и такива, в които се съхранява бензин,
разтворители, бои или други изпаряващи се леснозапалими
материали. Работата на устройството може да причини
екплозия.
• Нагревателят не би трябвало да се използва в близост до завеси
и други платове, за да се избегне тяхното запалване.
• Бъдете особено внимателни, когато близост до работещия
нагревател има деца или животни.
• Устройството може да бъде захранвано само от източници на
напрежение, които отговарят на изискванията дадени в
таблицата с техническите дани.
• За включване към електрическата мрежа трябва да се използва
само електрически кабел със заземяване, за да се избегне
евентуален токов удар при авария.
• Устройството не трябва веднага да се изключва от контакта на
електрическата мрежа.
• Когато устройството, не се употребява, то трябва да бъде
изключено от електрическата мрежа за да не причини
евентуални повреди.
• Преди да свалите капака на устройството, задължително
проверете дали щепсела е изваден от гнездото. Вътрешните
елементи могат да бъдат под напрежение.
2. Разпаковкаитранспорт.
a. Следотварянетонакашона, извадетеустройствотоивсички
обезпечаващигоелементиповременатранспорт.
b. Вслучай, чеустройствотоизглеждаповредено, веднагатрябва
да уведомите продавача, от когото устройството е закупено.
c. Запреместваненаустройствотослужатдръжкиномер 2 рис.1.
d. Устройствототрябвадабъдетранспортирвановоригиналната
муопаковка, заедносзабезпечаващитегоелементи.
3. Описаниенаелементитенапродукта.
Вижрисунки 1-2. стр. 2
Тип на аварията ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Двигателят работи, но нагревателят не
нагрява
Двигателят не работи, но нагревателите
нагряват
Устройството не работи Прекъснат електрически участък.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!!! Преди включването на устройството,
моля внимателно да прочетете инструкцията за безопасност, тя
ще ви позволи правилно да ползвате устройството.
Уверете се, дали електрическият кабел не е повреден. В случай на
повреда, продавачът, оторизираният сервиз или квалифицирано
лице трябва незабавно да го заменят. Също така трябва да се
провери, дали техническите параметри на източника на
напрежение отговарят на техническите данни от инструкция или на
данните от табличката с техническите данни върху устройството.
Устройството да се постави в стояща позиция. Да се провери дали
преключвателят е в позиция „0” рис.3. Включете устройството към
електрическата мрежа. Превъртете превключвателят на съоветната
позиция, в промеждутък от 5 секунди:
• I степеннагряване – рис. 4
• II степеннагряване – рис. 5
• III степеннагряване – рис. 6
5. Изклучване на изделието
За да изключите устройството трябва да превъртите преключвателя
в позиция „0”.
6. Регулация на температуратa
Чрез превъртане на копчето на термостата (рис. 7 стр. 2) може да
се регулира температурата в помещението. След достигане на
желаната температура, термостатът автоматично ще се изключи
греещите елементи. Ветилаторът ще продължи да работи за да се
избегне пренагряване на устройството. Когато температура падне
под желаната, греещите елементи автоматично ще се включат.
7. Термичен преключвател
С цел безопасност, устройството притежава вграден термичен
превключвател, който автоматично изключва тока на
нагревателните елементи след превишаване на безопасната
температура.
8. Съхранение.
Когато по-дълго време няма да ползвате устройството, преди
съхранението му трябва да го почистите, чрез продухване с
компресор. Утсройството трябва да се съхранява на сухо и чисто
място. Преди повторна употреба проверете дали кабелът не е
повреден. В случай на съмнение, моля свържете се с продавача или
оторизиран сервиз.
техническа проверка в сервиз. Всички прегледи и ремонти могат
да се извършват само от обучени и упълномощени от
производителя лица.
Да се замени термостата.
Да се замени нагряващия елемент.
Да се замени двигателя.
Да се разблокира/почисти вентилатора.
Да се замени преключвателя.
Да се провери включването към електрическата
мрежа.
Да се замени преключвателя.
Да се прочисти.
Да се замени двигателя.
4
CZ
DŮLEŽITÉ!!! Před zapnutím, opravou nebo údržbou, si
důkladně přečtěte tyto pokyny a návod. Nesprávné zacházení se
spotřebičem může způsobit těžká poranění, popáleniny, úrazy
elektrickým proudem či požár.
1. Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj je přizpůsoben přepravě a je určen k použití v
uzavřených prostorách, jako např. ve skladech, obchodech a bytech.
Spotřebič splňuje direktivu 73/23/EEC a 89/336/EEC (změny
91/263/EEC, 92/31/EEC) i 93/68EEC spolu s normami: EN 60335-1,
EN 60335-2-30.
UPOZORNĚNÍ! Spotřebič nesmí být umístěn přímo pod
elektrickou zásuvkou. Nedotýkejte se vnitřních dílů spotřebiče.
•-Spotřebič nezakrývejte, může dojít k přehřátí.
• Nepoužívejte v blízkosti vlhka: nádoby s vodou, vany, sprchy nebo
bazény. Při kontaktu s vodou může dojít k elektrickému zkratu nebo
poranění elektrickým proudem.
• Udržujte daleko od hořlavin (nejméně 0,5 metru). Nedodržení
tohoto pokynu může způsobit požár.
• Nepoužívejte v prašných prostorech a tam, kde se skladuje benzín,
ředidla, barvy nebo jiné hořlavé těkavé látky. Práce spotřebiče
v těchto podmínkách může u výparů způsobit výbuch.
• Neuvádějte do provozu v blízkosti záclon a jiného textilu, neboť
může dojít k požáru.
• Udržujte mimo dosahu dětí a zvířat.
• Zapněte pouze do zásuvky s napětím, které odpovídá hodnotám
uvedeným na výrobním štítku.
• Jako přívod používejte výhradně kabel se zemněním, aby se
zamezilo úrazu elektrickým proudem.
• Nevypínejte vytáhnutím ze zásuvky.
• V době, kdy se zařízení nepoužívá, by mělo být odpojené ze
zásuvky, aby se předešlo případnému neúmyslnému poškození.
• Před sejmutím krytu se ujistěte, že zástrčka je vytažena ze zásuvky,
vnitřní díly mohou být pod napětím.
2. Vybalení a doprava
• Po otevření vyjměte spotřebič a všechny předměty, které jej chránily
• během dopravy.
• Pokud spotřebič vypadá na vadný, informujte o tom ihned prodejce,
u kterého jste spotřebič zakoupili.
• Pro přenášení spotřebiče jsou držadla č. 1 obr. 1 str. 2
• Přístroj musí být přepravován v původním balení společně se
zabezpečením.
3. Popis výrobku
Viz obr. 1-2 na str. 2.
ZÁVADA PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ
Motor pracuje, ale spotřebič nehřeje.
Motor nepracuje, ale tělíska hřejou
Spotřebič nepracuje Přerušený přívod proudu
Omezené proudění vzduchu
10. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Porucha termostátu
Porucha topných tělísek
Porucha motoru
Blokáda ventilátoru
Přerušený přívod proudu
Porucha vypínače
Znečištěný vzdušný kanál
Porucha motoru
1) Držadlo 8) Zadní mřížka
2) Termostat 9) Elektrický kabel
3) Přední mřížka 10) Základ
4) Topná tělíska 11) Ventilátor
5) Plášť 12) Motor
6) Přepínač 13) Elektrická přípojní zástrčka
7) Kabel-lis
4. Zapnutí spotřebiče
UPOZORNĚNÍ!!! Před zapnutím si důkladně si přečtěte
bezpečnostní pokyny. Tyto pokyny dodržujte, aby spotřebič
pracoval bezpečně.
Ujistěte se, že elektrický přívodní kabel není poškozen. Jestli je
poškozený, tak ho musí okamžitě vyměnit prodejce, servis nebo
odborný pracovník. Zkontrolujte jestli napětí sítě v místě provozu
zodpovídá požadavkům v návodě nebo na štítku.
Přístroj umístněte do stojící polohy. Ujistěte se, zda vypínač je v poloze
„0“ obr. 3.
Zapněte spotřebič do zásuvky. Otáčejte vypínač v 5 sekundových
časových intervalech do požadované polohy:
• I stupeň ohřívání – obr. 4
• II stupeň ohřívání – obr. 5
• III stupeň ohřívání – obr. 6
5. Vypnutí spotřebiče
Otočte vypínač do polohy „0“.
6. Regulace termostatu
Otáčením vypínače pro ovládání termostatu (obr. 7 str. 2 ) můžete
regulovat teplotu v místnosti. Když se dosáhne požadovaná teplota
termostat automaticky vypne topná tělíska, ale ventilátor zůstává
nadále v provozu, aby nedošlo k přehřátí. Pokud teplota se sníží
topná tělíska se samy znovu zapnou.
7. Tepelná pojistka
Pro větší bezpečí, spotřebič je vybavený v pojistku, která vypne topná
tělíska v případě, že se přístroj z jakéhokoliv důvodu přehřeje.
8. Sezónní uskladnění
Pokud spotřebič nebudete používat delší dobu, před uskladněním ho
důkladně očistěte a to nejlépe profukováním stlačeným vzduchem.
Spotřebič skladujte v čistém a suchém místě. Před tím než spotřebič
začnete znovu používat, zkontrolujte, jestli není přívodní kabel
poškozen. Jestli máte jakoukoliv pochybnost o stavu spotřebiče
kontaktujte prodejce nebo servis.
9. Kontrola provozu
Spotřebič se musí nejméně jednou do roka důkladně odborně
prohlídnout. Jakoukoliv opravu na zařízení může provádět jenom
osoba dostatečně odborně způsobilá a přeškolená výrobcem.
Vyměnit termostat
Vyměnit topná tělíska
Vyměnit motor
Odblokovat / vyčistit ventilátor
Spotřebič odpojit od sítě a zkontrolovat přívod.
Zkontrolovat přívod.
Vyměnit vypínač
Vyčistit průchody
Vyměnit motor
5
DE
WICHTIG!!! Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam
und ganz durch, bevor Sie mit Montage, Inbetriebnahme oder
Wartung des Geräts beginnen. Der unsachgemäße Gebrauch des
Heizgeräts kann zu schweren Verletzungen durch Verbrennungen,
Brandgefahr oder elektrische Schläge führen.
1. Sicherheitshinweise
Dieses tragbare Gerät ist für die Heizung geschlossener Räume,
etwa von Lagerräumen, Geschäftslokalen, Wohnungen konzipiert.
Das Gerät entspricht den Direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC
(Änderungen 91/263/EEC, 92/31/EEC) und 93/68/EEC zusammen mit
den Normen: EN 60335-1, EN 60335-2-30.
ACHTUNG!!! Das Gerät darf nicht direkt unterhalb einer
Steckdose aufgestellt werden. Innere Teile des Geräts nicht
berühren.
•-Decken Sie das Gerät niemals ab, es könnte überhitzen.
• Verwenden Sie dieses Heizgerät nicht in unmittelbarer Nähe von
Waschbecken, Badewannen, Duschen oder Schwimmbecken.
Wasserkontakt kann Kurzschluss oder Stromverletzung zur Folge
haben.
• Der Mindestabstand zu entflammbaren Stoffen muss 50 cm
betragen.
• Verwenden Sie das Gerät nie in Räumen, in denen Benzin,
Lösungsmittel, Lacke oder andere leicht entflammbare Dämpfe
aufbewahrt werden.
• In unmittelbarer Nähe von Vorhängen nicht verwenden.
• Halten Sie Kinder und Tiere fern.
• Schließen Sie das Gerät nur an die Stromversorgung an, wenn
deren Spannung und Frequenz den auf dem Typenschild
angegebenen Werten entsprechen.
• Verwenden Sie ausschließlich dreiadrige Verlängerungskabel, die
über einen entsprechenden Querschnitt verfügen.
• Das Gerät darf nicht durch direktes Ziehen des Steckers aus der
Steckdose ausgeschaltet werden.
• Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn Sie es nicht
benutzen.
• Bevor Sie das Gehäuse demontieren, prüfen Sie, ob der Stecker aus
der Steckdose gezogen wurde. Innere Teile des Gerätes können
unter Spannung bleiben.
2. Auspackung und Transport.
• Verpackung öffnen und das Gerät sowie alle Transportschutzmittel
herausnehmen.
• Wenn das Heizgerät Beschädigungen aufweist, wenden Sie sich an
den Einzelhändler, bei dem der Kauf getätigt wurde.
• Zum tragen des Gerätes sind die Griffe Nr. 1 Abb. 1 S 2 vorgesehen.
• Das Gerät muss in original Verpackung und mit allen
Schutzelementen transportiert werden.
3. Bezeichnungen der Einzellteile.
Siehe Abb. 1/2, S. 2
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Der Motor läuft, das Gerät heizt aber nicht.
Der Motor läuft nicht, die Heizwiderstände
funktionieren.
Das Gerät funktioniert gar nicht.
Reduzierter Luftstrom. Luftkanal ist verschmutzt
10. PROBLEME UND LÖSUNGEN.
Regelthermostat ist defekt
Heizwiderstand ist defekt
Motor ist defekt
Ventilator ist versperrt
Schalter ist defekt
Unterbrechung im Stromkreis
Schalter ist defekt
Motor ist defekt
1) Griff 8) Schutzgitter Rückseite
2) Thermostat 9) Stromversorgungskabel
3) Schutzgitter Vorderseite 10) Fuß
4) Heizwiderstand 11) Ventilator
5) Gehäuse 12) Motor
6) Schalter 13) Stecker
7) Kabelklemme
4. Einschalten des Gerätes.
ACHTUNG!!! Lesen Sie und befolgen Sie die Warnungen im
Absatz. Sicherheitshinweise. Halten Sie sich daran, um den
sicheren Betrieb dieses Heizgeräts zu gewährleisten.
Kontrollieren Sie, dass das Stromversorgungskabel unversehrt ist.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifiziertem
Personal ausgetauscht werden. Stellen Sie sicher, dass die
elektrischen Eigenschaften der Steckdose mit den in der
Bedienungsanleitung oder auf dem Typenschild angegebenen
Werten übereinstimmen..
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Unterlage. Prüfen Sie, ob der
Schalter sich in der „0” Position befindet Abb. 3. Verbinden Sie das
Stromversorgungskabel mit dem Stromnetz. Drehen Sie den Schalter
in die gewünschte Stellung:
• Abb.4, Heizung - Stufe I
• Abb.5, Heizung - Stufe II
• Abb.6, Heizung - Stufe III
5. Ausschalten des Gerätes.
Drehen Sie den Schalter in die Stellung „0“.
6. Regelung des Raumthermostats.
Durch Drehen am Einstellknopf des Raumthermostats (Abb.7 S. 2)
kann die Raumtemperatur geregelt werden. Bei Überschreiten des
eingestellten Werts schalten sich die Heizwiderstände ab, während
der Ventilator weiterläuft. Wenn die Raumtemperatur wieder unter
den eingestellten Wert fällt, werden die Heizwiderstände automatisch
eingeschaltet.
7. Sicherheitsthermostat
Das Gerät verfügt über einen Sicherheitsthermostat, der bei
Überhitzung des Geräts eingreift.
8. Lagerung und regelmäßige Überprüfung.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, reinigen Sie es
gründlich mit Druckluft, bevor Sie es wegstellen. Lagern Sie es
trocken und schützen Sie es vor Staub. Wenn das Gerät wieder
in Betrieb genommen wird, kontrollieren Sie den Zustand des
Stromkabels; bei Zweifeln an dessen einwandfreiem Zustand rufen
Sie den Kundendienst an.
9. Kontrolle des Betriebs.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall einmal jährlich überprüfen.
Jegliche Wartung des Geräts sollte nur durch geschultes und vom
Hersteller autorisiertes Fachpersonal erfolgen.
Regelthermostat ersetzen
Heizwiderstand ersetzen
Motor ersetzen
Ventilator freimachen/reinigen
Schalter ersetzen
Stromversorgung überprüfen
Schalter ersetzen
Luftkanal freimachen
Motor ersetzen
6
DK
VIGTIGT!!! Alle instruktioner skal læses nøje igennem før
varmeanlægget anvendes, vedligeholdes eller rengøres. Forkert
anvendelse kan medføre alvorlige personskader, forbrænding,
elektrisk stød eller brand.
1. Sikkerhedsforskrifter.
Anlægget er beregnet til indendørs brug f.eks. i lagre, forretninger,
boliger. Det opfylder kravene i henhold til direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC (senere ændringer 91/263/EEC, 92/31EEC) og 93/68/EEC
samt harmoniserede standarder EN 60335-1 og EN 60335-2-30.
ADVARSEL! Stil aldrig anlægget direkte under stikdåser.
Udvendige elementer må ikke berøres.
•-Dæk ikke varmeanlægget til når det er i brug for at undgå
overhedning.
• Brug aldrig anlægget i nærheden af fugtige eller våde omgivelser
som f.eks. beholdere med vand, badekar, brusekabine,
svømmebassin. Kontakt med vand øger risikoen for kortslutning
eller elektrisk stød.
• Hold anlægget på afstand af letantændelige stoffer.
Sikkerhedsafstand: min. 0,5 m. Tilsidesættelse af disse forskrifter
kan medføre brand.
• Brug aldrig varmeren i støvede omgivelser og rum, hvor der lagres
benzin, opløsningsmidler, maling eller andre letantændelige,
fordampende stoffer, da det kan medføre eksplosion.
• Hold anlægget på afstand af gardiner eller lign. for at undgå
antændelse af disse.
• Udvis den yderste forsigtighed når der er børn eller dyre i nærheden
af varmeren.
• Anlægget må kun forsynes med strøm, som stemmer overens med
de på typeskiltet anførte anvisninger.
• Brug kun netledningen med jordforbindelse for at undgå risiko for
elektrisk stød i kritiske tilfælde.
• Afbryd aldrig anlægget ved at trække stikket ud af stikdåsen.
• Når anlægget ikke bruges, træk stikket ud af stikdåsen for at undgå
eventuelle beskadigelser.
• Kontrollér, at stikket er trukket ud af stikdåsen, før anlæggets hus
demonteres. Indvendige elementer kan være under spænding.
2. Udpakning og transport.
• Fjern emballagen og indlæg og tag anlægget ud.
• Konstateres transportskader på det leverede anlæg, skal forhandleren
omgående underrettes herom.
• Skal varmeren flyttes, brug håndtag nr. 1, fig. 1 side 2.
• Varmeanlægget bør transporteres forsigtigt i dens originalemballage
og tilhørende indlæg.
3. Produktbeskrivelse
Se Fig. 1-2, side 2
FEJL ÅRSAG LØSNING
Motoren virker, men anlægget afgiver ikke
varme.
Motoren virker ikke, men varmelegemer
afgiver varme.
ADVARSEL!!! Sikkerhedsforskrifter skal læses nøje igennem før
varmeanlægget opstartes for at undgå forkert anvendelse.
Kontrollér, at ledningen er uden fejl. Opdages fejl, skal den
omgående udskiftes ved forhandler, servicemontør eller uddannet
fagmand. Kontrollér desuden om anlæggets spænding og frekvens
stemmer overens med de i brugsanvisningen eller på typeskiltet
anførte anvisninger.
Stil anlægget i oprejst position. Kontrollér, at kontakten er i pos. “0“ fig. 3. Tilslut netledningen. Drej kontakten hver 5 sekunder indtil den
når den ønskede position:
• Varmeangivelse 1. grad – fig. 4
• Varmeangivelse 2. grad – fig. 5
• Varmeangivelse 3. grad – fig. 6
5. Sådan lukker du for varmeanlægget:
Drej kontakten til pos. “0“ og lad ventilatoren være.
6. Temperaturindstilling
Temperaturen i rummet kan indstilles vha. termostatens drejekontakt
(fig. 8 side 2). Efter den indstillede temperatur er opnået, slukker
termostaten automatisk for varmelegemer, mens ventilatoren sørger
for, at der ikke opstår overhedning. Falder temperaturen under det
indstillede niveau, tænder varmelegemerne automatisk.
7. Overhedsikring
Varmeren er forsynet med en indbygget overhedssikring, som
automatisk lukker for varmelegemer når temperaturen overskrider
sikkerhedsniveau.
8. Periodisk oplagring
Skal varmeanlægget ikke bruges i en længere periode, bør den renses
før oplagring ved at lufte med luft under tryk. Anlægget opbevares på
et tørt og rent sted. Før ibrugtagning Kontrollér at ledningen er uden
fejl. I tilfælde af tvil, kontakt forhandleren eller en autoriseret service.
9. Vedligeholdelse
Varmeanlægget skal efterses en gang om året. Eftersyn eller
vedligeholdelse må kun udføres af det af producenten trænet og
autoriseret fagpersonale.
TÄHELEPANU!!! Enne seadme käivitamist, remonti või
puhastamist palume tutvuda juhendiga. Soojapuhuri ebaõige
kasutamine võib kaasa tuua raskeid kehavigastusi, põletusi ja
elektrikahjustusi ning põhjustada tulekahju.
1. Ohutusjuhised
Kõnealune seade on mõeldud kasutamiseks kinnistes ruumides, nagu
laod, kauplused, elumajad.Seade vastab direktiividele 73/23/ЕЕС,
89/336/ЕЕС (muudatused 91/263/ЕЕС, 92/31/ЕЕС) ja 93/68/ЕЕС ning
nendega kooskõlastatud standarditele EN 60335-1 ja EN 60335-2-30.
TÄHELEPANU!!! Seadet ei tohi paigutada vahetult pistikupesa
alla. Mitte puudutada seadme sisedetaile.
•-Ülekuumenemise vältimiseks ei tohi seadet ei osaliselt ega
täiesti kinni katta.
• Mitte kasutada seadet kõrge niiskustasemega objektide läheduses,
nagu näiteks veekogud, vannitoad, duširuumid, basseinid.
Kokkupuude veega võib esile kutsuda lühise või elektrikahjustuse.
• Seade ei tohi asuda põlevainete lähedal. Minimaalne ohutu kaugus
on 0,5 m. Selle reegli rikkumine võib esile kutsuda tulekahju.
• Mitte kasutada soojapuhurit tolmustes ruumides ning ruumides, kus
hoitakse bensiini, lahusteid, värve või muid auruvaid kergsüttivaid
materjale. Töötav seade võib esile kutsuda nende plahvatuse.
• Mitte paigutada soojapuhurit kardinate ja muude tekstiilmaterjalide
lähedusse, et hoida ära nende süttimine.
• Eriti ettevaatlik tuleb olla, kui töötava seadme läheduses viibivad
lapsed või loomad.
• Seadet võib ühendada üksnes sellisesse vooluallikasse, mis vastab
märgisplaadil näidatud nõuetele.
• Seadme vooluvõrku lülitamiseks tohib kasutada üksnes maandusega
elektrijuhet, et vältida elektrikahjustusi avarii korral.
• Seadet ei tohi välja lülitada, tõmmates pistiku pistikupesast välja.
• Kui seadet ei kasutata, tuleb see elektrivõrgust välja lülitada, et
vältida võimalikke rikkeid.
• Enne seadme korpuse mahavõtmist tuleb kontrollida, kas pistik on
pistikupesast välja võetud. Sisedetailid võivad olla pinge all.
2. Lahtipakkimine ja transportimine
• Pärast pakendi avamist võtta seade ja kõik selle transportimisel
kasutatud kaitseelemendid välja.
• Kui seade tundub olevat kahjustatud, teavitada sellest kohe
edasimüüjat, kellelt seade osteti.
• Seadme kandmiseks on olemas käepidemed 1, vt joon. 1, lk 2.
• Seadet tuleb transportida tehasepakendis, koos kaitseelementidega.
3. Seadme osad
Vt joonis 1, 2 lk 2
PROBLEEM PÕHJUS LAHENDUS
Mootor töötab, kuid seade ei soojenda.
Mootor ei tööta, kuid kuumutid soojenevad. Mootor on kahjustatud.
Kogu seade ei tööta.
Õhu vool on vähenenud Õhukanal on reostunud.
10. VÕIMALIKE RIKETE KÕRVALDAMINE
Termostaat on läbi põlenud.
Kütteelement on kahjustatud.
Ventilaator on blokeeritud.
Lüliti on kahjustatud.
Vooluringi katkestus.
Lüliti on kahjustatud.
Mootor on kahjustatud.
1) käepide 8) tagumine kaitsevõre
2) termostaat 9) toitejuhe
3) eesmine kaitsevõre 10) alus
4) kuumuti 11) ventilaator
5) korpus 12) mootor
6) lüliti 13) toitepistik
7) kaabliühendus
4. Seadme sisselülitamine
TÄHELEPANU!!! Enne soojapuhuri sisselülitamist palume
tähelepanelikult läbi lugeda ohutusjuhised, et seadet õigesti
kasutada.
Veenduda, et toitejuhe ei ole mitte mingil moel kahjustatud. Kui juhe
on kahjustatud, tuleb see kohe ümber vahetada, kusjuures seda tohib
teha üksnes müüja, volitatud teeninduspunkt või vastava
kvalifikatsiooniga isik. Veenduda, et kasutatava toitevoolu
parameetrid vastavad kasutusjuhendis või seadme märgisplaadil
toodud näitajatele.
Seade paigutada kohale vertikaalasendis. Kontrollida, et lüliti oleks
asendis «0» (joonis 3). Lülitada seade vooluvõrku. Pöörata lülitit
järjestikku 5sekundiliste vahedega soovitud asendisse:
• І soojendusaste – joon. 4
• ІI soojendusaste – joon. 5
• ІІI soojendusaste – joon. 6
5. Seadme väljalülitamine
Seadme väljalülitamiseks tuleb keerata lüliti asendisse «0».
6. Temperatuuri reguleerimine
Termostaadi käepideme pööramisega (joon. 7 lk 2) saab reguleerida
ruumi temperatuuri. Kui soovitud temperatuur on saavutatud, lülitab
termostaat seadme kütteelemendid automaatselt välja. Ventilaator
töötab edasi, et vältida seadme ülekuumenemist. Kui temperatuur
langeb alla etteantud taseme, lülituvad kütteelemendid automaatselt
sisse.
7. Termokaitse
Ohutustaseme tõstmiseks on soojapuhur varustatud termokaitsmega,
mis lülitab automaatselt kuumutite toite ülekuumenemise korral välja.
8. Ajutine hoiulepanek
Kui seadet ei kasutata pikema aja jooksul, tuleb seda enne
hoiulepanekut puhastada, puhudes seadme seestpoolt suruõhuga läbi.
Seadet tuleb hoida kuivas puhtas ruumis. Enne seadme
kasutuselevõttu tuleb kontrollida, kas toitejuhe ei ole kahjustatud.
Vähimategi kahtluste korral tuleb kontakteeruda müüja või volitatud
teeninduspunktiga.
9. Perioodiline kontroll
Vähemalt kord aastas tuleb teostada seadme tehniline kontroll volitatud
teeninduspunktis. Igasuguseid ülevaatusi ja remonte tohivad teha vaid
vastava koolitusega ja seadme tootja poolt volitatud töötajad.
Termostaat asendada uuega.
Kütteelement asendada uuega.
Mootor asendada uuega.
Ventilaator blokeeringust vabastada/puhastada.
Lüliti asendada uuega.
Kontrollida toite lülitust.
Lüliti asendada uuega.
Puhastada.
Mootor asendada uuega.
8
ES
IMPORTANTE !!! Leer atentamente y por completo el
manual de instrucciones antes de conectar, repara o limpiar este
aparato. El uso del calentador puede causar graves lesiones
quemaduras, choques eléctricos o incendios.
1. INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD
Este aparato es transportable y está concebido para el
calentamiento de espacios cerrados como almacenes, tiendas, viviendas.
El aparato cumple con los requisitos de la directiva 73/23/EEC y
89/336/EEC (cambios 91/263/EEC, 92/31/EEC) y 93/68EEC junto con
normas harmonizadas: EN 60335-1, EN 60335-2-30.
ADVERTENCIA! No colocar el aparato directamente debajo de un
enchufe de pared. No tocar los elementos interiores del aparato.
•-No tapar ni cubrir el aparato mientras está encendido para
evitar el sobrecalentamiento.
• No usar el aparato cerca de los lugares húmedos, como recipientes
de agua, bañeras, duchas, piscinas. El contacto con agua puede
causar un cortocircuito o lesiones.
• La distancia mínima de los materiales inflamables debe ser de
0,5m. Existe peligro de incendio si no se observa esta norma
• No usar nunca el aparato en ambientes en los que estén presentes
gasolina, disolventes, pintura o demás sustancias altamente
inflamables o cerca de cortinajes. Funcionamiento del aparato puede
causar explosión de estas sustancias.
• Mantener lejos del aparato a los niños y los animales. Si cerca del
lugar de su funcionamiento se encuentran niños o animales, emplear
medios especiales de seguridad.
• Alimentar el aparato solamente con corriente que posea la
tensión y la frecuencia especificadas en la etiqueta de los datos
técnicos.
• Usar solamente alargadores con tres cables conectados en masa y de
sección adecuada.
• Desconectar el aparato de la red eléctrica cuando no se usa.
• El aparato no debe estar colocado inmediatamente bajo una toma de
corriente.
• Si el aparato es abandonado temporalmente en condiciones poco
seguras,
• Antes de proceder con cualquier tipo de mantenimiento, cuidado
y reparación del aparato, se debe desenchufar la alimentación
eléctrica de la toma de corriente.
• No desconectar el aparato sacando el enchufe de la red eléctrica. El
aparato debe enfriarse con el ventilador
2. DESEMBALAJE Y TRANSPORTACIÓN
• Eliminar todos los materiales usados para el embalaje y el
envío del aparato.
• Extraer todos los artículos de la caja.
• Si el calentador parece haber sufrido daños, informar al
concesionario en el que ha sido comprado.
• El aparato posee agarres (núm. 1, imagen 1 , pág.2) para levantarlo
y transportar.
• El calentador debe ser transportado en el embalaje de productor, con
todos los seguros correspondientes.
3. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Véase las imágenes 1,2 pág. 2
PROBLEMACAUSAREMEDIO
El motor funciona pero no calienta
El motor no funciona, pero los calentadores generan
calor
El aparato no funciona
Flujo de aire reducido
10. SOLUCION DE PROBLEMAS
Termostato dañado
Calentador defectuoso
Motor dañado
Ventilador bloqueado
Interruptor dañado
Circuito eléctrico interompido
Interruptor dañado
Toma de aire obstruída
Motor defectuoso
1) Manilla 8) Rejilla protección post.
2) Termostato 9) Cable de alimentación
3) Rejilla protección Nat 10) Pie
4) Resistencia 11) Ventilador
5) Revestimiento 12) Motor
6) Conmutador 13) Enchufe eléctrico
7) Sujeta cable
4. ENCENDIDO
ADVERTENCIA!!!: Leer las advertencias
presentadas en la sección Informaciones sobre la seguridad. Es
necesario seguir las instrucciones para que este calentador
funcione en modo seguro.
Verificar si el cable de alimentación está íntegro en toda su
superficie. Si el cable de alimentación está dañado debe ser
sustituido por el fabricante o por su servicio de asistencia o por una
persona capacitada. Averiguar si las características eléctricas de la
toma de corriente corresponden a lo especificado en el manual de
instrucciones o en la tabla de especificaciones del aparato.
Colocar el aparato en posición vertical. Comprobar si el selector
está en posición “0” fig.4. Conectar el cable de alimentación a la red
eléctrica. Girar el conmutador hacia la posición que le interesa (no
más frecuentemente que a cada 5 segundos):
• fig.4-Pag.1 Potencia I
• fig.5-Pag.1 Potencia II
• fig.6-Pag.1 Potencia III
5. DESCONEXIÓN
Girar el conmutador hasta la posición .0.
6. REGULACIÓN DEL TERMOSTATO AMBIENTAL
Girando el pomo del termostato ambiental (fig.8-Pag.2) es
posible regular la temperatura del ambiente. Cuando el termostato
ambiental se enciende, las resistencias se apagan y la ventilación
continua. Si la temperatura cae debajo de la determinada, el
calentador se enciende de modo automático.
7. INTERRUPTOR TÉRMICO
El aparato posee un dispositivo de seguridad que interviene en caso
de recalentamiento del aparato. Si el dispositivo de seguridad se
enciende, dejar enfriar el aparato y buscar la causa del
inconveniente.
8. ALMACENAMIENTO PROVISIONAL
Si el aparato no se utiliza durante mucho tiempo, antes de
guardarlo efectuar limpieza con aire comprimido. Conservarlo en
un ambiente seco y limpio. Antes de nuevo uso, verificar el estado del
cable eléctrico; si tiene dudas sobre el estado de conservación
llame al servicio de asistencia.
9. CONTROL DE FUNCIONAMIENTO
Por lo menos una vez al año es necesario entregar el aparato para
realizar la puesta a punta. Solo personal especializado y autorizado
por el fabricante puede intervenir en el aparato para cualquier tipo de
mantenimiento.
Cambiar
Cambiar
Cambiar
Desbloquear / limpiar el ventilador
Cambiar el interruptor
Verificar conexión con la red eléctrica
Sustituir el interruptor
Liberar el paso de aire
Sustituir el motor
9
FI
HUOM!!! Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen kuin ryhdyt
asentamaan, käyttämään tai puhdistamaan laitetta.
Ilmanlämmittimen väärä käyttö saattaa aiheuttaa vakavia
palovammoja tai sähköiskua.
1. Turvallisuusohjeet
Tämä laite on tarkoitettu sisätilojen lämmitystä varten. Laite täyttää
kaikki direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC (muutokset 91/263/EEC,
92/31/EEC) ja 93/68EEC, sekä normien EN 60335-1, EN 60335-2-30
vaatimukset.
VAROITUS!!! Älä sijoita laitetta seinäpistorasian alapuolella. Älä
koske laitteen sisäosiin.
•-Älä peitä lämmitintä, koska se saattaa johtaa sen
Puhallin ei toimi.
Katkaisin on vaurioitunut
Vika sähkövirta piirissä
Vaurioitunut katkaisin.
Vaurioitunut moottori
1) Kahva 8) Takapuolen suojakalteri
2) Termostaatti 9) Sähköjohdin
3) Etupuolen suojakalteri 10) Pohja
4) Vastus 11) Ventilaattori
5) Suojus 12) Moottori
6) Kytkin 13) Sähköliitin
7) Kaapelipuristin
4. Lämmityslaitteen päällekytkentä
VAROITUS!!! Ennen kun kytket laitteen päälle lue tarkkaan
käyttöohjeiden turvallisuudesta kertovat ohjeet. Seuraa ohjeet
tarkkaan taataksesi että laite toimii turvallisesti.
Tarkista ettei sähköjohdin ole millään tavalla vaurioitunut. Jos
sähköjohdin on vaurioitunut, valmistajan, huoltokeskuksen tai
kvalifioidun henkilöstön on vaihdettava se uuteen. Tarkista että
ulostulon ominaisuudet vastaavat käyttöohjeissa ja laitteella
olevalla kyltillä luettavia vaatimuksia. Aseta laite pystyasentoon.
Liitä sähköjohdin ulostuloliittimeen. Käännä painiketta toivomaasi
asentoon:
• I kapasiteetti - kuva 4
• II kapasiteetti - kuva 5
• III kapasiteetti - kuva 6
5. Lämmityslaitteen sammutus
Sammuttaakseen laite käännä painike asentoon .0.Sen jälkeen kun
lämmitys on kytketty pois.
6. Lämpötilan säätö
Huoneen lämpötilaa voi säätää kääntämällä termostaatin
ohjausnappia (kuva 7, sivu 2). Kun toivomasi lämpötila on saavutettu,
termostaatti sammuttaa vastuksen automaaattisesti, mutta ventilaattori
toimii edelleen, ettei laite ylikuumene.
7. Lämpökatkaisin
Turvallisuustason nostamiseksi laite on varustettu kiinteällä
lämpökytkimellä, joka automaattisesti katkaisee virran lämmittimiltä
silloin kun on ylitetty turvallinen lämpötila.
8. Laitteen väliaikainen säilytys
Jos laite aiotaan jättää pitkään käyttämättä, se on ensin
puhdistettava puhaltamalla sisään ilmaa. Säilytä laite kuivassa
tilassa ja varo ettei se tule pölyn alttiiksi. Ennen kuin ottaisit laitetta
käyttöön uudelleen, tarkista ettei sähköjohdin ole vaurioitunut. Jos
epäilet että laite ei ole kunnossa, ota yhteyttä myyjään tai lähimpään
huoltokeskukseen.
9. Toiminnan tarkistus
Laite on tarkistettava vähintään kerran vuodessa. Katsaukset tai
korjaustöitä saa suorittaa vain valmistajan valtuutettu ja
erikoiskoulutuksen saanut henkilö.
Vaihda termostaatti
Vaihda lämmityselementti
Vaihda moottori.
Puhdista puhallin.
Vaihda katkaisin.
Tarkista sähköliitäntä.
Vaihda Katkaisin.
Puhdista se
Vaihda moottori
10
FR
IMPORTANT !!! Lisez avec attention tout le mode d'emploi
avant de procéder à l'assemblage, la mise en service ou l'
entretien de cet appareil. Exploitation du générateur peut
provoquer de sérieuses lésions, brûlures, électrocution ou incendie.
1. Normes de sécurité.
Cet appareil est destiné à chauffer les aires closes telles que les
entrepôts, les magasins et les logements. Il est conforme à la
Directive No 73/23/EEC et 89/336/EEC (modifiée par 91/263/EEC,
91/31/EEC) et 93/68/EEC et aux Normes harmonisées EN 60335-1, EN
60335-2-30.
AVERTISSEMENT !!! : Ne placez pas l'appareil directement sous
la prise femelle secteur. N'en touchez pas les éléments intérieurs.
•-Ne recouvrez pas l'appareil pendant qu'il fonctionne, vous
risquer de le surchauffer.
• N'utilisez jamais l'appareil dans les endroits humides tels que les
reservoirs d'eau, baignoires, douches, piscines ... Contact avec de
l'eau peut provoquer un court-circuit ou électrocution.
• N'utilisez jamais cet appareil près des matériaux inflammables.
Distance minimum de sécurité ne doit jamais être inférieure à 0,5 m.
En cas de négligence vous risquez de provoquer un incendie.
• N'utilisez jamais cet appareil dans les locaux empoussiérés ou ceux
contenant de l'essence, des solvants, des vernis ou d'autres
vapeurs incendiaires. L'appareil fonctionnant dans ces locaux risque
de provoquer une explosion.
• Le radiateur ne peut pas fonctionner près des rideaux ou d'autres
textiles: vous risquez de provoquer un incendie.
• Soyez particulièrement prudents si l'appareil doit fonctionner dans
un milieu où il y a des enfants ou des animaux.
• Le radiateur peut être alimenté uniquement en énergie électrique
dont les paramètres correspondent aux données indiquées sur la
plaque signalétique.
• L'appareil doit être branché uniquement avec le câble à fil de masse
pour éviter le risque d'électrocution dans le cas d'une panne.
• Ne débranchez jamis le radiateur en retirant le câble d'alimentation
de la prise secteur.
• Débranchez le radiateur lorsque vous ne l'utilisez pas. Autrement,
vous risquez de provoquer des endommagements imprévus.
• Avant de de démonter l'enveloppe vérifiez si la fiche mâle de
contact a été retirée de la prise. Les éléments intérieurs peuvent être
chargés.
2. Déballage et transport.
• L'emballage ouvert, déposez le radiateur et toutes les protections
installées pour les besoins de transport.
• Si le radiateur semble endommagé, informez-en le
concessionnaire responsable de vente.
• Pour transporter l'appareil utilisez les oreilles No 1 représentées sur
les dessins No 1, et 3, page 2.
• Le radiateur doit être transporté dans son emballage d'origine, y
compris les protections.
3. Description des éléments.
Cf. Dessins 1-2, page 2.
TYPE DE DÉFAUT RAISON SOLUTION
Le moteur fonctionne tandis que l'appareil ne
chauffe pas.
Le moteur ne fonctionne pas tandis que les corps de
chauffe sont chauds.
AVERTISSEMENT ! ! ! Avant de mettre le radiateur en circuit
lisez avec attention ce mode d'emploi pour utiliser l'appareil
conformément aux instructions.
Vérifiez si le câble d'alimentation est complet et sans
endommagements. En cas de défaut faites le remplacer
immédiatement par le vendeur, service après-vente approuvé ou une
personne compétente. En sus, vérifiez si les paramètres électriques
de l'alimentation secteur correspondent aux données indiquées dans
ce mode d'emploi ou sur la plaque signalétique.
Placez l'appareil debout. Vérifiez si le commutateur est réglé à "0" voir Dessin No 3. Branchez le radiateur au réseau secteur. Dans les
intervalles de 5 secondes déplacez le commutatuer en le mettant en
positions diverses:
• Dessin No 4: I étage de chauffage
• Dessin No 5: II étage de chauffage
• Dessin No 6: III étage de chauffage
5. Mise hors circuit.
Pour débrancher l'appareil, mettez le commutateur en position "0".
6. Réglage de la température.
La température dans le pièce peut être réglée à l'aide du bouton de
commande du thermostat (Dessin N
la température de consigne le thermostat met automatiquement les
corps de chauffe hors circuit tandis que le ventilateur marche toujours
pour éviter toute surchauffe de l'appareil. Si la température baisse audessous de la valeur de consigne, les corps de chauffe seront
alimentés de nouveau.
7. Thermocontact
Pour assurer un degré de protection élevé, l'appareil est équipé en
un disjoncteur thermique qui coupera l'alimentation des corps
chauffants si la température limite est dépassée.
8. Stockage hors saison.
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant un temps, nettoyez-le avant de
ranger en soufflant de l'air comprimé pour le déboucher. Le radiateur
doit être rangé dans un endroit sec et propre. Avant de le remettre en
service contrôlez l'état du câble d'alimentation. Dans le cas du
moindre doute sur son intégrité, contactez le vendeur ou le service
après-vente.
9. Contrôle de fonctionnement.
Faites contrôler votre radiateur par le service après-vente au moins une
fois par an. Seul le personnel spécialisé et approuvé par le fabricant
peut procéder aux révisions ou réparations.
Remplacez le thermostat.
Remplacez le corps de chauffe.
Remplacez le moteur.
Débloquez / nettoyez le ventilateur.
Remplacez l'interrupteur.
Contrôlez le câble et prise d'alimentation.
Remplacez l'interrupteur.
Débouchez le conduit.
Remplacez le moteur.
o
7, page 2). Après avoir produit
11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.