Master B 225 CEE, B 355 CEE User Manual [ru]

PORTABLE FORCED AIR HEATERS OWNER’S MANUAL
APPAREILS DE CHAUFFAGE INDIVIDUELS À AIR FORCÉ MANUEL D’UTILISATION
TRAGBARE HOCHDRUCK-HEISSLUFTTURBINEN BEDIENUNGSANLEITUNG
MOBIELE VENTILATOR-LUCHTVERWARMER BEDIENINGSHANDLEIDING
RISCALDATORI MOBILI AD ARIA FORZATA MANUALE OPERATIVO
CALENTADORES MÓVILES DE AIRE FORZADO MANUAL DE INSTRUCCIONES
AQUECEDORES PORTÁTEIS COM VENTILAÇÃO FORÇADA MANUAL DE INSTRUÇÕES
MODELS - MODÈLES - MODELLE - MODELLEN - MODELLI - MODELOS :
B225 CEE, B355 CEE
®
GB
FR
DE
NL
IT
ES
PT
NO OKOK
FLYTBARE LUFTCIRKULATIONS APPARATER INSTRUKTIONSBOG
SIIRRETTÄVÄ KUUMAILMAPUHALLIN KÄYTTÖOHJE
FLYTTBAR VARMEKANON. BRUKSANVISNING
PORTABEL VARMLUFTSFLÄKT BRUKSANVISNING
P¤ENOSNÁ TOPNÁ TùLESA NA DM CHAN VZDUCH
NÁVOD K POUŽITÍ
HORDOZHATÓ HÃLÉGFÚVÓK GÉPKÖNYV
PRZENOÂNE NAGRZEWNICE POWIETRZA POD CIÂNIENIEM
INSTRUKCJA INSTALACJI I U YTKOWANIA
ПЕРЕНОСНОЙ КАЛОРИФЕР C ПОДНAПОРНЫМ BЫБPOCOM BO3ДУХA
РУКOBOДCTBO ПO ЭКСПЛУATAЦИИ
MODELLER - MALLIT - MODELLER - TYPY - MODELLEK - MODELE - Модли:
B225 CEE, B355 CEE
®
DK
FIN
NO
SV
CZ
HU
PL
RU
NO OKOK
CE DECLARATION OF CONFORMITY
PRODUCER:
portable forced air heaters models:
B225 CEE, B355 CEE
CE DECLARATION OF CONFORMITY
GB
It is hereby declared that these models conform to the essential safety require­ments laid down by Machines Directive 89/392, including the modifications introduced by Directives 91/368, 93/44, 93/68, 98/37 and by directives 89/336, 92/31, 73/23.
All the models listed conform to these requirements.
Company DESA Europe B.V. Name Augusto Millan Position Technical Manager
Date and place Signature
Sliedrecht, 08-10-2003
®
DESA Europe B.V.
Postbus 271, 4700 Ag. Roosendaal
Naz. NL
internet: www.desaeurope.com
e-mail: info@desaeurope.com
GB
CONTENTS
CE DECLARATION OF CONFORMITY . . ..............2
SAFETY INFORMATION . ..........................4
STARTING THE HEATER . ........................5
TURNING OFF THE HEATER . .....................5
SAFETY DEVICES . . ............................5
MOVING AND TRANSPORTING THE HEATER . ........5
PREVENTATIVE MAINTENANCE PROGRAMME . . . . . . . 5
TROUBLESHOOTING . ...........................6
ELECTRIC CONTROL PANEL . ....................7
I
IDENTIFICATION OF PARTS . .....................7
ELECTRIC DIAGRAM . ...........................8
TECHNICAL SPECIFICATIONS . ................... 8
PORTABLE FORCED AIR HEATERS
OWNER’S MANUAL
MODELS: B225 CEE, B355 CEE
IMPORTANT: Ensure that you have read and understood this manual before assembling, starting or servicing this heater. Improper use of the heater may cause serious injury. Keep this manual for future reference.
4
SAFETY INFORMATION
Carbon monoxide poisoning The first symptoms of carbon monoxide poisoning are similar to those of flu, with headache, dizziness and/or nausea. These symptoms may be caused by the defective functioning of the heater. Go outside into the open air immediately! Have the heater repaired. Some people feel the effects of carbon monoxide to a greater extent, especially pregnant women, those suffering from anaemia, cardiac or lung conditions, those who are drunk and anyone at a high altitude. Ensure that you have read and understood all the warnings. Keep this manual for future reference – it is a guide to the safe and correct functioning of the heater.
• Use only fuel oil no. 1 in order to avoid the risk of fire or explosion. Never use petrol, naphtha, paint solvents, alcohol or other highly inflammable combustibles.
• Fuelling a) The individual responsible for fuelling the heater must have the relevant competence and be completely familiar with the manufacturer’s instructions and with current norms concer­ning the safe fuelling of the heaters. b) Only use the type of fuel expressly specified on the identification label of the heater. c) Before adding fuel, extinguish all flames, including the pilot light, and wait until the heater has cooled down. d) While adding fuel, inspect all the fuel lines and joins to make sure there are no leaks. Any leak whatsoever must be repaired before switching on the heater. e) In no circumstances must more than one day’s supply of fuel be stored in the same building in proximity to the heater. Fuel storage tanks must be kept in a separate location. f) All fuel tanks must be kept at a minimum distance of 762 cm (25 feet) from heaters, oxyacetylene torches, welding equipment and the like (with the exception of the fuel tank incorporated into the heater).
g) Wherever possible, fuel should be stored in a place where the floor does not allow fuel to seep through and drip onto live flames beneath, which might cause fire. h) Fuel must be stored in compliance with current norms.
• Never use the heater anywhere where petrol, paint solvents or other highly inflammable vapours are present.
• While using the heater, follow all local ordinances and current norms.
• Heaters used in the proximity of tarpaulins, curtains or other covering materials must be situated at a safe distance. The recommended minimum safe distance is 304.8 cm (10 feet). It is also recommended that fireproof materials be used. These materials should be fixed safely so as to ensure that they do not catch fire and are not blown by the wind.
• Only use in locations where there are no inflammable fumes or high concentrations of dust.
• Power the heater only with electric power that has the voltage, frequency and number of phases specified on the identification label.
• Only use earthed three-wire extension cords.
• In order to avoid the risk of fire, make sure the heater is on a firm, flat surface when it is being used or is hot.
• When moving or storing the heater, keep it level to avoid fuel loss.
• Keep children and animals away from the heater.
• Disconnect the heater from the mains supply when not in use.
• When controlled by a thermostat, the heater may come on at any moment.
• Never use the heater in frequently used rooms or in bedrooms.
• Never obstruct the air intake (rear end) or the air output (front end) of the heater.
• When the heater is hot, connected to the mains supply or in use, it must never be moved, handled, filled up with fuel or serviced in any way.
SAFETY INFORMATION
WARNING
GB
IMPORTANT: Read the manual carefully before attempting to assemble, switch on or service this heater. The use of the heater may cause serious or fatal injuries resulting from burns, fire, explosion, electrical discharge or carbon monoxide poisoning.
DANGER: Carbon monoxide poisoning can be
fatal!
GB
5
STARTING THE HEATER
TURNING OFF THE HEATER
SAFETY DEVICES
MOVING AND TRANSPORTING THE HEATER
PREVENTATIVE MAINTENANCE PROGRAMME
The heater can only work automatically when a control mechanism, for example a thermostat or clock, is connected to it by attaching the cable to terminals 2 and 3 of plug (4) supplied with the product (the electric wire that links the two terminals must be removed and remounted only if the heater is to be used without the control mechanism). To turn on the machine, do the following:
• If the control mechanism is connected, adjust it so that the
machine can function (for example, the thermostat must be set to the maximum temperature).
• Flip switch (3) to the position with the symbol: ON – the fan
comes on and after several seconds the heater starts burning. The first time the heater is used, or after the fuel circuit has been completely drained, the flow of fuel oil to the nozzle may be insufficient and may activate the flame cut out mechanism, which will turn off the heater; if this happens, wait for about a minute and then press the reset button (1) to start the machine again. The first steps to take if the machine does not work are the following:
1.Check that there is fuel in the tank.
2. Press the reset button (1).
3. If the heater still does not work, consult the “TROUBLES-
HOOTING” guide.
TURNING OFF THE HEATER
To turn off the machine, move switch (3) to the “0” position or adjust the control mechanism, for example turning the thermostat to a lower position. The flame will go off and the fan will continue to function until the combustion chamber has cooled down completely.
SAFETY DEVICES
The heater is equipped with an electronic device to control the flame. If there is an anomaly in the functioning, the machine will be turned off and the reset button light (1) will come on. An over-heating thermostat cuts in and shuts off the fuel supply if the heater overheats: the thermostat resets itself automatically when the temperature in the combustion chamber diminishes and
reaches the maximum permitted value. Before turning the heater on again, the cause of the overheating must be identified and removed (for example, a blockage in the suction orifice and/or of the air flow duct, the non-functioning of the fan).To turn on the machine again, press the reset button (1) and repeat the specific instructions outlined in the section “ST ARTING THE HEATER”.
MOVING AND TRANSPORTING THE HEATER
Before lifting or moving the heater, make sure that the fuel tank cap is firmly in place. The heater may be supplied in a portable version, with wheels, or a suspended version, mounted on a support structure and fixed in place with wires or chains. In the former case, to move the heater, simply grasp the support handle and wheel the heater. In the latter case, the heater must be lifted with a fork-lift truck or a similar piece of equipment.
PREVENTATIVE MAINTENANCE PROGRAMME
To ensure that the heater continues to work properly, it is necessary to periodically clean the combustion chamber, the burner and the fan.
Every 50 hours of use it is necessary to:
• Dismantle the filter cartridge, remove it and clean it with clean fuel oil.
• Remove the exterior cylindrical casing and clean the inside and the blades of the fan.
• Check the condition of the cables and the high voltage connections on the electrodes.
• Dismantle the burner, clean the parts, then clean the electro­des and regulate them to the distance indicated on page 8 in the electrode regulation diagram.
STARTING THE HEATER
Before turning on the heater and therefore before attaching it to the mains power supply, check that the characteristics of the mains power supply are the same as those indicated on the identification label.
WARNING: The electric power cable of the heater must be earthed and must have a differential magnetothermal switch. The elec­tric plug must be connected to a socket which has a disconnecting switch.
WARNING The following steps must be carried out before moving the heater: turn the heater off, following the instructions in the previous section; disconnect the plug from the power supply and wait for the heater to cool.
WARNING The following steps must be carried out before servicing the heater: turn the heater off, following the instructions in the previous section; disconnect the plug from the power supply and wait for the heater to cool.
6
GB
TROUBLESHOOTING
The fan does not come on and the flame does not light
The fan comes on but the flame does not light or does not remain lit
The fan comes on and the flame lights, but produces smoke
The heater does not switch off
The fan does not switch off
1 No electric current
2 Incorrect setting on the control mecha­nism (if fitted)
3 Faulty control mechanism 4 Motor winding burnt out or broken 5 Bearings of motor have seized up 6 Motor condenser has burnt out
1 Ignitor is not functioning
2 Faulty flame cut out mechanism 3 Non-functioning photoelectric cell 4 Fuel is not reaching the burner or a suffi­cient amount is not arriving
5 Electric valve is not functioning
1 Insufficient air for combustion
2 Too much air for combustion 3 Fuel is dirty or contains water
4 Air has filtered into the fuel circuit
5 Inadequate quantity of fuel in burner
6 Too much fuel in burner
1 Defective electric valve seal
1 Faulty fan thermostat
1a Check the characteristics of the electrical system (230V - 1~ - 50 Hz) 1b Check that the switch works and is in the correct position 1c Check that the fuse has not blown 2 Check that the control mechanism setting is correct (e.g. the temperature setting on the thermostat must be higher than the ambient temperature) 3 Replace the control mechanism 4 Replace the motor 5 Replace the bearings 6 Replace the condenser
1a Check the connections of the ignition cables to the electrodes and transformer 1b Check the position of the electrodes and the distance between them, in accordance with the diagram on page 8 1c Check that the electrodes are clean 1d Replace the ignition transformer 2 Replace the mechanism 3 Clean or replace the photoelectric cell 4a Check that the connection between the pump and the motor is intact 4b Check that air has not filtered into the fuel circuit, checking the tubes and the filter seal 4c Clean or, if necessary, replace the nozzle 5a Check the electrical connection 5b Check the LI thermostat 5c Clean or, if necessary, replace the electric valve
1a Remove anything blocking or obstructing the aspiration and/or airflow ducts 1b Check the position of the air regulation ring 1c Clean the burner disc 2 Check the position of the air regulation ring 3a Replace the fuel with clean fuel 3b Clean the fuel filter 4 Check the condition of the tubes and the seal of the fuel filter 5a Check the pump pressure 5b Clean or replace the nozzle 6a Check the pump pressure 6b Replace the nozzle
1 Replace the electric valve part
1 Replace the FA thermostat
OBSERVED FAULT POSSIBLE CAUSE SOLUTION
GB
7
ELECTRIC CONTROL PANEL
1 Hot air output 2 Upper shell 3 Fan guard 4 Fuel tank cap 5 Power cable 6 Control panel
IDENTIFICATION OF PARTS
7 Lower shell
1 Reset button 2 Identification label 3 Main switch 4 Socket for ambient thermostat 5 Power cable 6 Power indicator
ELECTRIC CONTROL PANEL
IDENTIFICATION OF PARTS
123 546
214356
REGULATION OF ELECTRODES
GB
8
ELECTRIC DIAGRAM
FU Fuse
10A : 225, 355
IT High voltage transformer LI Safety thermostat EV Electric valve FO Photoresistance FA Fan thermostat
P Pre-heating filter MV Fan motor ST Power indicator IN Switch TA Ambient thermostat socket RE Relay AP Control equipment
ELECTRIC DIAGRAM
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
PRODUCTEUR:
appareils de chauffage à air forcé modèles:
B225 CEE, B355 CEE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
FR
Nous déclarons que ces modèles sont conformes aux conditions essen­tielles de qualité indiquées dans la Directive Machines 89/392, y compris les variantes introduites par les Directives 91/368, 93/44, 93/68, 98/37 et par les Directives 89/336, 92/31, 73/23.
Nous déclarons que tous les modèles listés sont conformes.
Société DESA Europe B.V. Nom Augusto Millan Fonction Responsable Technique
Date et lieu Signature
Sliedrecht, 13-10-2003
®
DESA Europe B.V.
Postbus 271, 4700 Ag. Roosendaal
Naz. NL
Internet: www.desaeurope.com
e-mail: info@desaeurope.com
FR
TABLE DES MATIÈRES I
APPAREILS DE CHAUFFAGE À AIR FORCÉ
MANUEL OPÉRATIONNEL
MODÈLES: B225 CEE, B355 CEE
IMPORTANT : lire et comprendre ce manuel opérationnel avant d’effectuer l’assemblage, la mise en service ou la maintenance de cet appareil de chauffage. Un emploi erroné de ce dernier pourrait provoquer de graves lésions. Conserver ce manuel pour toute consultation ultérieure.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE 2 INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 4 MISE EN SERVICE 5 ARRÊT 5 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 5 TRANSPORT ET MANUTENTION 5 PROGRAMME DE MAINTENANCE PRÉVENTIVE 5 IDENTIFICATION DES PANNES 6 TABLEAU ÉLECTRIQUE 7 IDENTIFICATION DES PRODUITS 7 SCHÉMA ÉLECTRIQUE 8
4
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
Asphyxie par oxyde de carbone Les premiers symptômes d’une asphy­xie par oxyde de carbone ressemblent à ceux de la grippe, avec l’appari­tion de maux de tête, vertiges et/ou nausées. Ces symptômes pourraient être causés par un fonctionnement défectueux de l’appareil de chauffage. Aller immédiatement dehors ! Faire réparer l’appareil de chauffage. Certaines personnes ressentent plus que d’autres les effets de l’oxyde de carbone, notamment les femmes enceintes, les personnes atteintes de maladies cardiaques ou pulmonaires, les anémiques, les personnes ivres et toutes celles qui se trouvent dans des lieux situés en haute altitude. Prendre soin de lire et de bien comprendre l’ensemble des mises en garde. Conserver ce manuel en vue d’une consultation ultérieure : il fait, en effet, office de guide au fonctionnement sûr et correct de l’appareil de chauffage.
• Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion, utiliser exclusive­ment de l’huile combustible n° 1. Ne jamais utiliser d’essence, de naphte, de solvants pour peintures, d’alcool ou d’autres combustibles hautement inflammables.
• Ravitaillement a) Le personnel préposé au ravitaillement doit être qualifié et avoir une grande familiarité avec les instructions du fabricant et avec la réglementation en vigueur relative au ravitaillement en toute sécurité des appareils de chauffage. b) Utiliser exclusivement le type de combustible expressément spécifié sur la plaquette d’identification de l’appareil de chauffage. c) Avant d’effectuer le ravitaillement, éteindre toutes les flammes, y compris la flamme pilote, et attendre que l’appareil de chauffage soit refroidi. d) Au cours du ravitaillement, inspecter toutes les lignes du combustible et les raccords correspondants, afin de vérifier l’absence de fuites. Toute fuite doit être réparée avant de remettre l’appareil de chauffage en service. e) Ne conserver en aucun cas dans le même édifice, à proximité de l’appareil de chauffage, une quantité de combustible supérieure à celle nécessaire pour maintenir l’appareil de chauffage en service pendant une journée. Les citernes de stockage du carburant doivent être situées dans une structure séparée.
f) Tous les réservoirs de combustible doivent se trouver à une distance minimum de 762 cm (25 pieds) des appareils de chauffage, chalumeaux oxydriques, appareils de soudure et autres sources d’allumage similaires (à l’exception du réservoir de combustible incorporé dans l’appareil de chauffage). g) Chaque fois que cela est possible, le combustible doit être conservé dans des locaux dont le sol interdit toute pénétration et tout égouttement continuel du combustible sur des flammes sous-jacentes qui, de ce fait, pourraient en causer l’allumage. h) La conservation du combustible doit être effectuée en conformité avec les normes en vigueur.
• Ne jamais utiliser l’appareil de chauffage dans des locaux contenant de l’essence, des solvants pour peintures ou d’autres vapeurs hautement inflammables.
• Durant l’utilisation de l’appareil de chauffage, respecter toutes les ordonnances locales et la réglementation en vigueur.
• Les appareils de chauffages employés à proximité de bâches, rideaux ou autres matériaux de couverture du même genre doivent être installés à une distance de sécurité. La distance minimum de sécurité conseillée est de 304,8 cm (10 pieds). Il est également conseillé d’utiliser des matériaux de couverture de type ignifuge. Ces matériaux doivent être fixés de façon à ce qu’ils ne puissent s’enflammer et éviter les interférences causées par le vent avec l’appareil de chauffage.
• N’utiliser l’appareil que dans des locaux exempts de vapeurs inflam­mables ou de fortes concentrations de poussière.
• Alimenter l’appareil de chauffage exclusivement avec un courant dont la tension, la fréquence et le nombre de phases sont spécifiés sur la plaquette d’identification.
• Utiliser uniquement des rallonges à trois fils opportunément raccordées à la masse.
• Installer l’appareil de chauffage chaud ou en service sur une surfa­ce stable et bien nivelée, de manière à éviter les risques d’incendie.
• En cas de déplacement ou de stockage de l’appareil de chauffage, faire en sorte que ce dernier maintienne une position nivelée, pour éviter que du combustible s’en échappe.
• Ne pas laisser l’appareil de chauffage à la portée des enfants et des animaux.
• En cas de non utilisation, débrancher l’appareil de chauffage de la prise de réseau.
• Lorsqu’il est contrôlé par un thermostat, l’appareil de chauffage peut se mettre en marche à tout moment.
• Ne jamais utiliser l’appareil de chauffage dans des pièces fréquem­ment occupées ainsi que dans des chambres à coucher.
• Ne jamais obstruer la prise d’air (face arrière) et la sortie d’air (face avant) de l’appareil de chauffage.
• Lorsqu’il est chaud, branché au réseau ou en service, l’appareil de chauffage ne doit jamais être déplacé, manié, ravitaillé ou faire l’objet d’interventions de maintenance.
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
MISES EN GARDE
FR
IMPORTANT : lire attentivement et dans son intégralité le manuel opérationnel avant d’essayer d’effectuer l’assem­blage, la mise en service ou la maintenance de cet appareil de chauffage. Son utilisation pourrait provoquer des lésions graves, voire mortelles, suite à des brûlures, à un incendie, à une explosion, à des décharges électri­ques ou à une asphyxie par oxyde de carbone.
DANGER : l’asphyxie par oxyde de carbone peut
être mortelle !
FR
5
MISE EN SERVICE
ARRÊT
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
TRANSPORT ET MAINTENANCE
PROGRAMME DE MAINTENANCE PRÉVENTIVE
Le générateur ne peut fonctionner en mode automatique que si le dispositif de contrôle tel que, par exemple, un thermostat ou une horloge, est raccordé au générateur en en fixant le câble aux bornes 2 et 3 de la fiche (4) fournie avec l’appareil (le fil électrique qui relie les deux bornes ne doit être ôté et, éventuellement, remonté, que si l’on souhaite que le générateur fonctionne sans dispositif de contrôle). Pour mettre la machine en marche, il faut :
• s’il est raccordé, régler le dispositif de contrôle de façon à autoriser le
fonctionnement (par exemple, le thermostat doit être programmé sur la température maximum) ;
• mettre l’interrupteur (3) dans la position rapportant le symbole :
le ventilateur se met en marche et, après quelques secondes, la combustion commence. Lors de la première mise en service ou après la vidange complète du circuit du gasoil, le flux de gasoil en direction de la buse peut s’avérer insuffisant et causer l’intervention de l’appareillage de contrôle de flamme qui arrête le générateur ; dans ce cas, après avoir attendu environ une minute, appuyer sur le bouton-poussoir de réarmement (1) et remettre l’appareil en marche. En cas de non-fonctionnement, les premières opérations qu’il convient d’effectuer sont les suivantes :
1. Contrôler que le réservoir contient encore du gasoil ;
2. Appuyer sur le bouton-poussoir de réarmement (1) ;
3. Si, après ces opérations, le générateur ne fonctionne toujours pas,
consulter le paragraphe “IDENTIFICATION DES PANNES” et trouver la cause de ce non-fonctionnement.
ARRÊT
Pour arrêter l’appareil, il est nécessaire de mettre l’interrupteur (3) sur “0” ou d’intervenir sur le dispositif de contrôle, par exemple, en réglant le thermostat sur une température plus basse. La flamme s’éteint et le ventilateur continue de fonctionner jusqu’à ce que la chambre de combustion soit entièrement refroidie.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Le générateur est équipé d’un appareillage électronique de contrô­le de la flamme. En cas de présence d’une ou plusieurs anomalies de fonctionnement, cet appareillage provoque l’arrêt de la machine et l’allumage du témoin du bouton-poussoir de réarmement (1). Un thermostat de surtempérature intervient et provoque la coupure
de l’alimentation en gasoil si le générateur se surchauffe : le thermostat se réarme automatiquement lorsque la température de la chambre de combustion diminue et atteint la valeur maximum admise. Avant de remettre le générateur en service, il est nécessaire d’identifier et d’éliminer la cause qui a provoqué la surchauffe (par exemple, une obstruction de la bouche d’aspiration et/ou de refoulement de l’air, un arrêt du ventilateur). Pour remettre la machine en marche, appuyer sur le bouton-poussoir de réarmement (1) et répéter les instructions spécifiques rapportées au paragraphe “MISE EN SERVICE”.
TRANSPORT ET MANUTENTION
Avant de soulever ou de déplacer le générateur, il est nécessaire de vérifier si le bouchon du réservoir est bien fixé. Le générateur peut être fourni dans la version mobile, pourvu de roues ou pendante, monté sur une structure de support avec des ancrages servant à la fixation au moyen de cordes ou de chaînes. Pour le transport, dans le premier cas, il suffit de prendre le générateur par la poignée et de le faire rouler. Dans le second cas, le levage doit être effectué à l’aide d’un chariot élévateur ou d’un appareil du même type.
PROGRAMME DE MAINTE­NANCE PRÉVENTIVE
Pour que l’appareil fonctionne correctement, il est nécessaire de nettoyer périodiquement la chambre de combustion, le brûleur et le ventilateur.
Toutes les 50 heures de fonctionnement, il est nécessaire :
• de démonter la cartouche du filtre, de l’extraire et de la nettoyer avec du gasoil propre ;
• de démonter le carénage cylindrique externe et de nettoyer la partie intérieure ainsi que les pales du ventilateur ;
• de contrôler l’état des câbles et des branchements à haute tension sur les électrodes ;
• de démonter le brûleur et de nettoyer les pièces qui le composent, de nettoyer les électrodes et d’en régler la distance selon la valeur indiquée à la page 8 dans le schéma de réglage des électrodes.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le générateur en service et, par conséquent, avant de le raccorder au réseau d’alimentation électrique, il est nécessaire de contrôler que les caractéristiques du réseau d’alimentation électrique correspondent à celles indiquées sur la plaquette d’identification.
MISE EN GARDE : la ligne d’alimentation électrique du générateur doit être pourvue d’une mise à la terre et d’un interrupteur magnétothermique différentiel. La fiche électrique du générateur doit être branchée à une prise pourvue d’un interrupteur de sectionnement.
MISE EN GARDE Avant de déplacer l’appareil, il est nécessaire : de mettre la machine hors tension en suivant les indications fournies au paragraphe précédent ; de débrancher l’alimentation électrique en retirant la fiche de la prise électrique, et d’attendre que le générateur soit refroidi.
MISE EN GARDE A vant d’entamer une quelconque opération d’entretien, il est nécessaire de mettre la machine hors tension en suivant les indications rapportées au paragraphe précédent ; de débrancher l’alimentation électrique en retirant la fiche de la prise électrique, et d’attendre que le générateur soit refroidi.
6
FR
IDENTIFICATION DES PANNES
Le ventilateur ne se met pas en marche et la flamme ne s’allume pas
Le ventilateur se met en marche et la flamme ne s’allume pas ou ne reste pas allumée
Le ventilateur se met en marche et la flamme s’allume en produisant de la fumée
Le générateur ne s’arrête pas
Le ventilateur ne s’arrête pas
1 Alimentation électrique absente
2 Réglage erroné de l’éventuel dispositif de contrôle
3 Dispositif de contrôle défectueux 4
Enroulement du moteur brûlé ou interrompu 5 Roulements du moteur bloqués 6 Condensateur du moteur brûlé
1 L’allumage ne fonctionne pas
2 Appareillage de contrôle de flamme défectueux 3 La photocellule ne fonctionne pas 4 Le gasoil n’arrive pas au brûleur ou y arrive en quantité insuffisante
5 L’électrovanne ne fonctionne pas
1 Air de combustion insuffisant
2 Air de combustion excessif 3 Le gasoil utilisé est sale ou contient de l’eau
4 Infiltrations d’air dans le circuit du gasoil
5 Le brûleur reçoit une quantité insuffisante de gasoil
6 Le brûleur reçoit une quantité excessive de gasoil
1 Joint d’étanchéité de l’électrovanne défectueux
1 Thermostat du ventilateur défectueux
1a Vérifier les caractéristiques de l’installation électrique (230V - 1~ - 50 Hz) 1b Contrôler la fonctionnalité et le positionne­ment de l’interrupteur 1c Contrôler l’état du fusible 2 Contrôler que le réglage du dispositif de contrôle est correct (par ex., la température sélectionnée sur le thermostat doit être supé­rieure à celle du milieu ambiant) 3 Remplacer le dispositif de contrôle 4 Remplacer le moteur 5 Remplacer les roulements 6 Remplacer le condensateur
1a
Contrôler les branchements des câbles d’allu­mage sur les électrodes et le transformateur 1b Contrôler la position des électrodes et leur distance selon le schéma rapporté à la page 8 1c Contrôler que les électrodes sont propres 1d Remplacer le transformateur d’allumage 2 Remplacer l’appareillage
3 Nettoyer la photocellule ou la remplacer 4a Contrôler l’état du joint pompe-moteur 4b Contrôler qu’il n’y a pas d’infiltrations d’air dans le circuit du gasoil en vérifiant l’étanchéi­té des tuyaux et du joint du filtre 4c Nettoyer ou, si nécessaire, changer la buse 5a Contrôler le branchement électrique 5b Contrôler le thermostat LI 5c Nettoyer et, éventuellement, remplacer l’é­lectrovanne
1a Enlever tous les possibles obstacles ou obstructions présents dans les conduits d’aspiration et/ou de refoulement de l’air 1b Vérifier la position de l’anneau de réglage de l’air 1c Nettoyer le disque du brûleur 2
Vérifier la position de l’anneau de réglage de l’air 3a Remplacer le vieux gasoil par du gasoil propre 3b Nettoyer le filtre à gasoil 4 Vérifier l’étanchéité des tuyaux et du joint du filtre à gasoil 5a
Vérifier la valeur de la pression de la pompe 5b Nettoyer ou remplacer la buse 6a
Vérifier la valeur de la pression de la pompe 6b Remplacer la buse
1 Remplacer le corps de l’électrovanne
1 Remplacer le thermostat FA
PANNE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
FR
7
TABLEAU ÉLECTRIQUE
1 Bouton-poussoir de réarmement 2 Plaquette d’identification 3 Interrupteur principal 4 Prise pour thermostat ambiant 5 Cordon d’alimentation 6 Témoin de tension
IDENTIFICATION DES PRODUITS
TABLEAU ÉLECTRIQUE
IDENTIFICATION DES PRODUITS
214356
RÉGLAGE DES ÉLECTRODES
123 546
1 Sortie d’air chaud 2 Demi-coquille supérieure 3 Grille du ventilateur 4 Bouchon réservoir 5 Cordon d’alimentation 6 Panneau de commande 7 Demi-coquille inférieure
FR
8
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
FU Fusible
10A : 225, 355
IT Transformateur haute tension LI Thermostat de sécurité EV Électrovanne FO Photorésistance FA Thermostat ventilateur
P Ffiltro pre-riscaldo MV Moteur ventilateur ST Témoin de tension IN Interrupteur TA Prise thermostat ambiant RE Relais AP Appareillage de contrôle
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
ERKLÄRUNG DER KONFORMITÄT MIT DEN EG-RICHTLINIEN
HERSTELLER:
Mobile Hochdruck-Heißluftgeneratoren Modelle:
B225 CEE, B355 CEE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DE
Der Hersteller erklärt, dass die angegebenen Modelle den grundlegenden Sicherheitsanforderungen gemäß EG-Maschinenrichtlinie 89/392, einschließ­lich der mit den Richtlinien 91/368, 93/44, 93/68, 98/37 und von den Richtlinien 89/336, 92/31, 73/23 eingeführten Änderungen, genügen.
Wir erklären alle aufgelisteten Modelle für konform.
Firma DESA Europe B.V. Name Augusto Millan Funktion Technischer Leiter
Datum und Ort Unterschrift
Sliedrecht, 03-10-2003
®
DESA Europe B.V.
Postbus 271, 4700 Ag. Roosendaal
Naz. NL
Internet: www.desaeurope.com
e-mail: info@desaeurope.com
DE
INHALT I
MOBILE HOCHDRUCK-HEISSLUFTGENERATOREN
BETRIEBSANLEITUNG
MODELLE: B225 CEE, B355 CEE
WICHTIG: Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam und ganz durch, bevor Sie mit Montage, Inbetriebnahme oder Wartung des Geräts beginnen. Der unsachgemäße Gebrauch des Heißluftgenerators kann zu schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung auf, um jederzeit darin nachschlagen zu können.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 2 SICHERHEITSHINWEISE 4 INBETRIEBNAHME 5 AUSSCHALTEN 5 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN 5 TRANSPORT UND BEWEGUNG 5 PRÄVENTIVES WARTUNGSPROGRAMM 5 STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG 6 SCHALTTAFEL 7 BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE 7 ELEKTROSCHALTPLAN 8
4
SICHERHEITSHINWEISE
Vergiftung durch Kohlenmonoxid Die ersten Symptome einer Kohlenmonoxidvergiftung ähneln jenen einer Erkältung, mit Kopfschmer­zen, Schwindelgefühlen und/oder Übelkeit. Diese Symptome könnten auf ein fehlerhaftes Funktionieren des Heißluftgenerators zurückzuführen sein. Gehen Sie sofort ins Freie! Lassen Sie das Gerät reparieren. Einige Menschen reagieren besonders empfindlich auf die Wirkung des Kohlenmonoxids, insbesondere schwangere Frauen, Menschen mit Herz- oder Lungenkrankheiten, Anämiekranke, Angetrunkene, generell alle Menschen in höheren Lagen. Seien Sie sicher, alle Sicherheitshinweise gelesen und verstanden zu haben. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung auf, um darin nachsch­lagen zu können; sie dient Ihnen als Hilfe beim sicheren und sachge­mäßen Umgang mit dem Heißluftgenerator.
• Verwenden Sie ausschließlich Leichtöl Nr.1, um jede Brand- oder Explosionsgefahr zu vermeiden. Verwenden Sie niemals Benzin, Diesel, Lösungsmittel für Lacke, Alkohol oder andere leicht entflammbare Brennstoffe.
• Befüllung: a) Das mit der Befüllung betraute Personal muss qualifiziert und absolut mit den Anweisungen des Herstellers und den geltenden Vorschriften für die sichere Befüllung von Heißluftgeneratoren vertraut sein. b) Verwenden Sie ausschließlich den Brennstoff, der ausdrücklich auf dem Typenschild des Heißluftgenerators angegeben ist. c)
Bevor Sie das Gerät befüllen, löschen Sie alle Flammen, einsch ließlich der Pilotflamme, und warten Sie, bis der Generator abgekühlt ist. d) Kontrollieren Sie während der Befüllung alle Brennstoffleitungen und die entsprechenden Verbindungen, um einen eventuellen Ölverlust festzustellen. Jedes Leck muss repariert werden, bevor der Heißluftgenerator wieder in Betrieb genommen wird. e) Unter keinen Umständen darf im selben Gebäude, also in der Nähe des Heißluftgenerators, eine größere Menge Brennstoff gela­gert werden, als notwendig ist, um das Gerät einen Tag lang zu betreiben. Das Brennstofflager muss sich in einem anderen Gebäude befinden.
f) Alle Brennstofftanks müssen sich in einem Mindestabstand von 762 cm (25 Fuß) von Heizgeräten, Knallgasbrennern, Schweißgeräten und ähnlichen Zündquellen befinden (mit Ausnahme des in den Generator integrierten Brennstofftanks). g) Wann immer möglich muss der Brennstoff in Räumen aufbe wahrt werden, deren Boden kein Eindringen und Durchsickern des Brennstoffes auf darunterliegende Flammen erlaubt, die dessen Entzündung verursachen würden. h) Die Aufbewahrung des Brennstoffes muss unter Einhaltung der geltenden Vorschriften erfolgen.
• Der Heißluftgenerator darf nie in Räumen benutzt werden, in denen sich Benzin, Lösungsmittel für Lacke oder andere leicht entflammbare Dämpfe befinden.
• Bei der Benutzung des Heißluftgenerators müssen alle lokalen Bestimmungen und geltenden Vorschriften beachtet werden.
Heißluftgeneratoren, die in der Nähe von Planen, Vorhängen oder ähnlichen Abdeckungen verwendet werden sollen, müssen in geeignetem Sicherheitsabstand dazu aufgestellt werden. Der empfohlene Mindestsi­cherheitsabstand beträgt 304,8 cm (10 Fuß). Wir empfehlen auch, feuerhemmende Abdeckmaterialien zur verwenden. Diese Materialien müssen sicher befestigt sein, um zu verhindern, dass sie Feuer fangen und etwa durch den Wind mit dem Gerät in Berührung kommen.
• Verwenden Sie das Gerät nur in Räumen, in denen sich keine entflammbaren Dämpfe oder hohe Staubkonzentration befinden.
• Schließen Sie das Gerät nur an die Stromversorgung an, wenn deren Spannung, Frequenz und Phasenanzahl den auf dem Typenschild angegebenen Werten entsprechen.
• Verwenden Sie ausschließlich dreiadrige Verlängerungskabel, die entsprechend geerdet sind.
• Stellen Sie den warmen oder laufenden Heißluftgenerator auf eine stabile und ebene Oberfläche, um Brandgefahr zu vermeiden.
• Auch wenn das Gerät bewegt oder aufbewahrt wird, muss es immer gerade stehen, um ein Austreten des Brennstoffes zu verhindern.
• Halten Sie Kinder und Tiere fern.
• Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn Sie es nicht benutzen.
• Denken Sie daran, dass sich das Gerät jederzeit einschalten kann, wenn es über einen Thermostat gesteuert wird.
• Verwenden Sie den Heißluftgenerator nie in häufig genutzten oder gar Schlafräumen.
• Verdecken Sie niemals die Luftansaugung (Rückseite) oder den Luftauslass (Vorderseite) des Heißluftgenerators.
• Wenn der Heißluftgenerator warm, an das Stromnetz angeschlossen oder in Betrieb ist, darf er weder verstellt, bewegt, befüllt noch auf irgendeine Art gewartet werden.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNGEN
DE
WICHTIG: Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam und ganz durch, bevor Sie mit Montage, Inbetriebnahme oder Wartung des Geräts beginnen. Der unsachgemäße Gebrauch des Heißluftgenerators kann zu schweren Verletzungen und zum Tod durch Verbren-nungen, Hausbrand, Explosion, elektrische Schläge oder Vergiftung durch Kohlenmonoxid führen.
GEFAHR: Die Vergiftung durch Kohlenmonoxid
kann zum Tod führen!
DE
5
INBETRIEBNAHME
AUSSCHALTEN
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
TRANSPORT UND BEWEGUNG
PRÄVENTIVES WARTUNGSPROGRAMM
Der Heißluftgenerator kann nur automatisch funktionieren, wenn ein Steuergerät, etwa ein Thermostat oder eine Zeitschaltuhr, an das Gerät angeschlossen ist; dessen Kabel muss an die Klemmen 2 und 3 des mit dem Gerät gelieferten Steckers (4) angeschlossen werden (die Brücke, die die beiden Klemmen verbindet, muss entfernt und nur, wenn das Gerät wieder ohne Steuergerät funktionieren soll, wieder angebracht werden). Um die Maschine in Betrieb zu nehmen, muss:
• wenn ein solches angeschlossen ist, das Steuergerät so geregelt sein, dass es einen Betrieb zulässt (der Thermostat z.B. muss auf Maximaltemperatur eingestellt sein);
• der Schalter (3) in die Stellung mit dem Symbol gebracht werden: der Ventilator läuft an und nach einigen Sekunden setzt die Verbrennung ein. Bei der ersten Inbetriebnahme oder nach einer kompletten Entleerung der Ölleitung kann der Öldruck an der Düse zu niedrig sein und einen Eingriff der Flammenüberwachung hervorrufen, die den Generator anhält; in diesem Fall warten Sie etwa eine Minute und drücken dann die Reset-Taste (1), um das Gerät neu zu starten. Wenn das Gerät nicht funktioniert, unternehmen Sie folgende Schritte:
1. Überprüfen Sie, dass der Tank noch Brennstoff enthält;
2. drücken Sie die Reset-Taste (1);
3. wenn der Generator nach diesen Maßnahmen nicht funktioniert, schlagen Sie unter "STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG” nach und suchen Sie dort nach der Ursache dafür.
AUSSCHALTEN
Um das Gerät auszuschalten, muss der Schalter (3) auf "0” gestellt werden oder auf das Steuergerät eingewirkt werden, zum Beispiel, indem Sie den Thermostat auf eine niedrigere Temperatur einstellen. Die Flamme geht aus, der Ventilator läuft weiter, bis die Brennkammer vollständig abgekühlt ist.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Der Generator verfügt über eine elektronische Flammenüber­wachung. Wenn eine oder mehrere Betriebsstörungen auftreten, bewirkt diese den Stillstand des Geräts und die Beleuchtung der Reset-Taste (1).
Wenn der Generator überhitzt ist, greift ein Überhitzungsthermostat ein und bewirkt die Unterbrechung der Brennstoffversorgung; der Thermostat stellt sich selbst zurück, wenn die Termperatur der Brennkammer auf den erlaubten Maximalwert gefallen ist. Bevor der Generator wieder in Betrieb genommen wird, muss die Ursache für die Überhitzung gefunden und beseitigt werden (z.B.Verstopfung von Luftansaugung oder Luftauslass oder Stillstand des Ventilators). Um das Gerät neu zu starten, drücken Sie die Reset-Taste (1) und befol­gen Sie die Anweisungen des Abschnitts "INBETRIEBNAHME”.
TRANSPORT UND BEWEGUNG
Bevor das Gerät angehoben oder bewegt wird, versichern Sie sich, dass der Deckel des Tanks sicher verschlossen ist. Der Heißluftgenerator ist als transportables Gerät mit Rollen lieferbar oder in einer Hängeversion, die auf eine Stützkonstruktion mit Verankerungen für die Befestigung mit Ketten oder Seilen montiert ist. Im ersten Fall kann das Gerät einfach am Handgriff genommen und gerollt werden. Im zweiten Fall ist es notwendig, einen Gabelstapler oder ein ähnliches Gerät einzusetzen, um es zu bewegen.
PRÄVENTIVES WARTUNGSPROGRAMM
Für einen einwandfreien Betrieb des Heißluftgenerators ist es notwendig, regelmäßig die Brennkammer, den Brenner und den Ventilator zu reinigen.
Nach jeweils 50 Betriebsstunden ist es notwendig:
• die Filterkartusche abzumontieren, zu entnehmen und mit
sauberem Öl zu reinigen;
• die Außenverkleidung abzunehmen, das Innere des Geräts und
die Ventilatorflügel zu reinigen;
• den Zustand der Kabel und der Hochspannungsverbindungen der
Elektroden zu überprüfen;
• den Brenner abzumontieren und dessen Teile zu reinigen, die
Elektroden zu reinigen und deren Abstand auf die auf S. 8 angegebenen Werte einzustellen.
INBETRIEBNAHME
Bevor Sie den Heißluftgenerator in Betrieb nehmen und ihn an die Stomversorgung anschließen, überprüfen Sie, ob die Eigenschaf­ten der Stomversorgung den auf dem Typenschild angegebenen Werten entsprechen.
WARNUNG: Der Stromkreis, an den der Heißluftgenerator angeschlossen wird, muss geerdet und mit einem thermomagnetischen Schutzschalter versehen sein. Der Stecker des Geräts muss an eine Steckdose mit Trennschalter angeschlossen werden.
WARNUNG Bevor das Gerät bewegt wird: schalten Sie das Gerät nach den Anweisungen des vorherge­henden Abschnitts aus; unterbrechen Sie die Stromversorgung, indem Sie den Stecker ziehen und lassen Sie den Heißluftgenerator abkühlen.
WARNUNG Vor dem Beginn jeglicher Wartung: schalten Sie das Gerät nach den Anweisungen des vorhergehenden Abschnitts aus; unterbrechen Sie die Stromversorgung, indem Sie den Stecker ziehen und lassen Sie den Heißluftgenerator abkühlen.
6
DE
STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
Der Ventilator startet nicht und die Flamme geht nicht an
Der Ventilator startet und die Flamme geht nicht an oder bleibt nicht an
Der Ventilator startet und die Flamme geht an, raucht aber
Der Generator bleibt nicht stehen
Der Ventilator bleibt nicht stehen
1 Keine Stromversorgung
2 Fehlerhafte Regelung des Steuergeräts
3 Steuergerät ist defekt 4 Motorwicklung ist durchgebrannt oder durchtrennt 5 Motorlager sind blockiert 6 Kondensator des Motors ist durchge­brannt
1 Zündung funktioniert nicht
2 Flammenüberwachung ist defekt 3 Fotozelle funktioniert nicht 4 Es gelangt kein oder nicht genügend Öl in den Brenner
5 Elektroventil funktioniert nicht
1 Verbrennungsluft reicht nicht aus
2 Zu viel Verbrennungsluft
3 Verwendeter Brennstoff ist schmutzig oder enthält Wasser 4 Luft in der Brennstoffleitung
5 Ölmenge im Brenner reicht nicht aus
6 Zu viel Öl im Brenner
1 Dichtung des Elektroventils ist defekt
1 Ventilatorthermostat ist defekt
1a Eigenschaften der Stromversorgung überprüfen (230V - 1~ - 50 Hz) 1b Funktionieren und Stellung des Schalters überprüfen 1c Schmelzsicherung überprüfen 2
Regelung des Steuergeräts überprüfen (z.B.: eingestellte Temp. muss höher als Raumtemp. sein) 3 Steuergerät ersetzen 4 Motor ersetzen
5 Motorlager ersetzen 6 Kondensator ersetzen
1a Verbindungen der Zündkabel zu den Elektroden und zum Transformator überprüfen 1b Stellung der Elektroden und deren Abstand gemäß Schema auf S. 8 überprüfen 1c Sauberkeit der Elektroden überprüfen 1d Zündtransformator ersetzen 2 Gerät ersetzen 3 Fotozelle reinigen oder ersetzen 4a Kupplungsstück Pumpe-Motor überprüfen 4b Brennstoffleitung auf Luft überprüfen, Schläuche und Filterdichtung überprüfen 4c Düse reinigen und wenn nötig ersetzen 5a Stromanschluss überprüfen 5b LI-Thermostat überprüfen 5c Elektroventil reinigen und wenn nötig ersetzen
1a Alle möglichen Hindernisse und Verstopfungen an Luftansaugung bzw.
-auslass entfernen 1b Stellung des Luftzufuhr-Kontrollrings überprüfen 1c Stauscheibe reinigen 2 Stellung des Luftzufuhr-Kontrollrings überprüfen 3a Verwendetes Öl durch frisches Öl ersetzen 3b Ölfilter reinigen 4 Dichte der Schläuche und der Ölfilterdichtung überprüfen 5a Wert des Pumpendrucks überprüfen 5b Düse reinigen oder ersetzen 6a Wert des Pumpendrucks überprüfen 6b Düse ersetzen
1 Gehäuse des Elektroventils ersetzen
1 FA-Thermostat ersetzen
BEOBACHTETE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
DE
7
SCHALTTAFEL
1 Reset-Taste 2 Typenschild 3 Hauptschalter 4 Steckvorrichtung für den
Raumthermostat 5 Stromversorgungskabel 6 Spannungsanzeige
SCHALTTAFEL
BESCHREIBUNG DER GERÄ TETEILE
BESCHREIBUNG DER GERÄ TETEILE
214356
EINSTELLUNG DER ELEKTRODEN
123 546
1 Luftauslass 2 Obere Gehäusehälfte 3 Ventilatorgitter 4 Tankdeckel 5 Stromversorgungskabel 6 Schalttafel 7 Untere Gehäusehälfte
DE
8
ELEKTROSCHALTPLAN
FU Schmelzsicherung
10A : 225, 355
IT Hochspannungstransformator LI Sicherheitsthermostat EV Elektroventil FO Fotozelle FA Ventilatorthermostat
MV Ventilatormotor ST Spannungsanzeige IN Schalter TA Steckvorrichtung Raumthermostat RE Relais AP Steuergerät
ELEKTROSCHALTPLAN
CE-CONFORMITEITSVERKLARING
mobiele ventilator-luchtverwarmers modellen:
B225 CEE, B355 CEE
CE-CONFORMITEITSVERKLARING
NL
Deze modellen voldoen aan de veiligheidseisen zoals vastgelegd in Machinerichtlijn 89/392 inclusief de variaties die zijn geïntroduceerd middels Richtlijnen 91/368, 93/44, 93/68, 98/37 en Richtlijnen 89/336, 92/31, 73/23.
Alle genoemde modellen voldoen aan deze richtlijnen.
Bedrijf DESA Europe B.V. Naam Augusto Millan Functie Technisch directeur
Datum en plaats Handtekening
Sliedrecht, 10-04-2003
®
DESA Europe B.V.
Postbus 271, 4700 Ag. Roosendaal
Naz. NL
Internet: www.desaeurope.com
e-mail: info@desaeurope.com
Loading...
+ 98 hidden pages