DE Elektrisches heizlüftgerät Betriebsanleitung
DK Elektriske luftopvarmer indretning Betjeningsvejledningen
GB Electric air heater Owner manual
GR Συσκευήηλεκτρικής θέρµανσης Οδηγίες χρήσης
HR Električni grijači Instrukcija za uporabu
HU Elektromos fűtőkészülékek Kezelési utasitás
NO Elektronisk Luftvarmeapparat Brukerveiledning
RO Incalzitoare electrice Instrucţie de folosire
RU Электрическийнагреватель Инструкция По Зксплуатации
SK Elektrický ohrievač Návod na použitie
UA Електричнийнагрівач Інструкціязобслуговування
YU Elektricna grejalica Instrukcija korišcenja
Eлектрическиотоплител
CZ Elektrické ohřívače vzduchu Návod k obsluze
EE Elektrilised kütteseadmed Kasutus- ja hooldusjuhend
ES Generador eléctrico de aire caliente Manual operativo
1 Back B 2 / 3/ 3,3 EPB 2 Back B 5/9 EPB 3 Back B 15/ 22 EPB
4 5 6 7
B 2 / 3 / 3,3/ 5/ 9/ 15/ 22 EPB
8 B 2 EPB 8 B 3/ 3,3/ 5/ 15/ 22EPB 8 B 9 EPB
3
AL E RËNDËSISHME !!! Ju lutemi të njiheni hollësisht me
përmbajtjen e këtij udhëzimi para vënies në punë, riparimit
ose pastrimit të paisjes. Përdorimi i gabuar i ngrohëses së
ajrit mund të shkaktojë plagosje të rënda, diegie, zënie
korrenti ose zjarre.
1. Udhëzimi mbi masat e sigurisë.
Kjo paisje është parashikuar të përdoret në mjedise të mbyllura si psh.
magazina, dyqane, shtëpi. .Modelet me fuqi elektrike prej 2; 3; 3,3; Kw
nuk janë dezinjuar për përdorim në sera dhe zona ndërtimi.. Paisja është
në përputhje me direktivën: 2006/95/EC, 2004/108/EC si dhe normat e
harmonizuara EN60335-1, EN 60335-2-30.
KUJDES! Paisja nuk duhet të vendoset në vijë të drejtë
poshtë prizave elektrike të instaluara në mur. Të mos preken
elementet e brendshme të paisjes.
Kjo pajisje nuk duhet përdorur nga personat (mes këtyre edhe fëmijët) me aftësi fizike,
psiqike ose ndijimore të kufizuara, ose nga personat që nuk kanë pervojë ose dijeni për
pajisjen, përveç rasteve kur kjo bëhet nën mbikëqyrje o se në pajtim me udhëzuesin e
përdorimit të pajisjes, të dorëzuar nga personat që përgjigjen për sigurinë e tyre.
Duhet pasur kujdes që fëmijët të mos luajnë me pajisjen.
• -Paisja nuk duhet të mbulohet kur është në përdorim pasi
mund të shkaktojë nxehje jashtë mase.
• Paisja të mos përdoret pranë vendeve me lagështi si psh. depozita
uji, vaska, dushe ose pishina. Kontakti me ujin mund të shkatojë
masë elektrike ose zënie korrenti.
• Paisja duhet të mbahet larg materialeve të djegshme. Largësia
minimale e sigurisë është 0,5 m. Moszbatimi i kësaj largësie mund
të shkaktojë zjarr.
• Paisja nuk duhet përdorur në mjedise me shumë pluhur si dhe në
vendet ku ndodhen benzinë, tretësa kimikë, bojëra ose materiale të
tjera avulluese që digjen lehtë. Në mjedise të tilla përdorimi i paisjes
mund të shkatojë shpërthim.
• Ngrohësja nuk duhet përdorur pranë perdeve ose tekstileve të tjera
me qëllim shmangien e marrjes flakë të tyre.
• Duhet treguar kujdes i veçantë në rastet kur fëmijët ose kafshët
shtëpiake ndodhen në afërsi të paisjes në gjendje pune.
• Paisja duhet ushqyer me rrymë elektrike sipas parametrave të
përshkruar në tabelën bashkangjitur asaj.
• Për vënien në punë të paisjes duet përdorur vetëm kabëll elektrik me
tokëzim për të shmangur rrezikun e zënieś nga korrenti në rast
defekti.
• Pasja nuk duhet fikur duke e hequr nga priza. Paisja duhet të ftohet
me ventilatorin e vet.
• Kur nuk është në gjendje pune paisja duhet të hiqet nga priza për të
shmangur dëmtimet e mundshme.
• Para heqjes së karkasës duhet të sigurohemi plotësisht që paisja nuk
është në prizë. Elementet e brendshëm mund të jenë nën tension.
2. Shpaketimi dhe transporti.
•Pas hapjes së paketimit duhet nxjerrë jashtë paisja dhe elemntët e
përdorur për sigurimin e saj gjatë transportit.
•Në rast se paisja duket e dëmtuar duhet njoftuar menjëherë për këtë
shitësi ku u ble paisja.
•Paisja duhet të kapet në vendet e shënuara me nr 1, fig. 1,2,3 faqja 2
•Paisja duhet të transportohet në paketimin origjinal bashkë me
elementët e sigurisë.
3. Përshkrim i i elementeve të paisjes
Shiko figurat 1-2-3 në faqen 2
LLOJI I DEFEKTIT SHKAKU ZGJIDHJA
Punon motorri por paisja nuk ngroh Çelësi termik i sigurisë është në veprim
Motorri nuk punon por rezistencat ngrohin Difekt i motorrit
E gjithë paisja nuk punon Shkeputje në qarkun elektrik
Qarkullim i dobët i ajrit Papastërti në kanalin e ajrit
10. ZGJIDHJA E PROBLEMEVE
Difekt i termostatit
Difekt i përcjellësit
Difekt i elementit ngrohës
Ventilatori i bllokuar
Difekt i çelësit të fikjes
Difekt i çelësit të fikjes
Difekt i motorrit
1) Vendi i kapjes 8) Grila e mbrapme
2) Termostati 9) Kablli elektrik
3) Grila e përparme 10) Bazamenti
4) Elementi ngrohës 11) Ventilatori
5) Karkasa 12) Motorri
6) Çelësi 13) Spina
7) Venkalimi i kabllit
4. Vënia në punë e paisjes
KUJDES !!! Ju lutemi të lexoni me vëmend je udhëzimin e s igurisë
para vënies në punë të paisjes, gjë që do tju mundësojë përdorimin
në menyrë të rregullt te paisjes.
Duhet të siguroheni që kab lli elektrik nuk është i dëmtuar. Nëse
kablloja furnizuese e pashkëputshme do të dëmtohet, duhet
zëvendësuar tek prodhuesi ose në një punishte specialistike të
riparimit ose nga personi i kualifikuar që të evitohet rreziku. Duhet të
siguroheni gjithashtu që parametrat elektrikë të burimit të rrymës
perkojnë me te dhënat teknike të udhëzimit ose me te dhënat që
përmban tabela bashkangjitur paisjes.
Paisja duhet të vendoset në pozicion vertiakl. Duhet kontrolluar që
çelesi të jetë ne pozicionin ,,0’’ fig. 4. Paisja duhet të lidhet me
burimin e rrymës. Çelësi duhet të rrotullohet çdo 5 sek. në popzicionet
e mëposhtme :
•Vetëm ventilatori – fig.5
•Ngrohje e shkallës së parë – fig.6
•Ngrohje e shkallës së dytë – fig. 7
5. Fikja e paisjes
Për të fikur paisjen duhet rrotulluar çelësi deri tek pozicioni ,,0’’. Pas
fikjes së ngrohjes ventilatori duhet të punojë edhe për 3 minuta.
6. Ndryshimi i temperaturës
Nëpërmjet lëvizjes së çelës it të termostatit (fig. 8 faqja 2) mund të
ndryshohet temperatura e mjedisit. Pasi arrihet temperatura e
dëshiruar termostati automatikisht fik elementët e ngrohjes.
Ventilatori do vazhdojë të punojë me qëllim që pasja të mos nxehet tej
mase. Kur temperatura bie përsëri nën nivelin e përcaktuar e lementët
ngrohës do të vihen në punë automatikisht.
7. Çelësi automatik ,,RESET’’ (9 EPB)
Për të rritur nivelin e sigurisë paisja përmban nje çelës termik
automatik i cili ndërpret automatikisht rrymën për elementët ngrohës
kur kapërcehet temperatura maksimale e sigurisë. Në rast të veprimit
të ketij çelësi paisja duhet të lihet të ftohet dhe më pas të kërkohet
shkaku i tejnxehjes. Më pas duhet shtupur çelësi ,,RESET’’ me
ndihmën e një sendi të imët (fig. 8) me qëllim çbllokimin e çelësit. Në
rast se paisja nuk mund të vihet përsëri në punë duhet kontaktuar me
shitesin ose servisin e autorizuar.
8. Ruajtja e përkohshme
Kur paisja nuk përdoret për një kohë të gjatë, para depozitimit duhet
pastruar duke komprimuar në të ajër. Paisja duhet ruajtur në vend të
thatë dhe te pastër. Para përdorimit të ardhshëm duhet kontrolluar
kablli në se është i dëmtuar. Në rast pasigurie ju lutemi të kontaktoni
me shitesin ose servisin e autorizuar.
9. Kontrolli periodik
Të paktën një herë në vit paisja duhet çuar në servis për kontroll
teknik. Çdolloj kontrolli ose riparimi duhet kryer vetëm nga personeli
i trainuar dhe autorizuar prej prodhuesit.
Shtypja e çelësit ,,RESET’’ pas ftohjes
Ndërrimi i termostatit
Ndërrimi i përcjellësit ( modeli me 400 V)
Ndërrimi i elemntit ngrohës
Ndërrimi i motorrit
Çbllokimi / pastrimi i ventilatorit
Ndërrimi i çelësit të fikjes
Kontroll i lidhjes me burimin e rrymës
Ndërrimi i çelësit të fikjes
Pastrim i kanalit
Ndërrimi i motorrit
4
BGВАЖНО!!! Преди употреба, ремонт или поддръжка, моля
внимателно да се запознаете със съдържанието на инструкцията за
употреба. Неправилната употреба на електирческия въздушен
нагревател може да доведе до тежки наранявания, изгаряния, токов
удар или да стане причина за пожар.
1. Инструкция за безопасност.
Устройството е предназначено за употреба в затворени помещения като:
складове, магазини, къщи. Моделите с мощност: 2; 3; 3,3; kW не са
предназначени за работа в парници и на строителни площадки.
Устройството отговаря на директива: 2006/95/EC, 2004/108/EC, а също
така съответства с хармонизираните норми: EN 60335-1, EN 60335-2-30.
ВНИМАНИЕ! Устройството да не се поставя пряко под
електрическото гнездо. Да не се докосват вътрешните електрически
едементи на устройството.
Този уреднеепредназначензаизползванеотлица (втовачислодеца) с
ограничени физически, сетивни или психически възможности, както и от
лица без опит и познаване на уреда, освен ако това не става под
наблюдение или съгласно с инструкцията за използване на уреда, предадена от лицата, отговорни за тяхната безопасност. Не позволявайте на
деца да си играят с уреда.
• -По време на експлоатация, да не се покрива, нито закрива
устройството, тъй като съществува опасност от прегряване.
• Устройството да не се експлоатира в близост до влажни места, като
съдове с вода, вани, душове, басейни. Контактът с вода може да
доведе до късо съединение или токов удар.
• Устройството трябва да се съхранява далеч от запалителни
материали. Минималното безопасно разстояние е 0,5 м.
Несъвпазването на това указание може да причини пожар.
• Устройството не трябва да се използва в запрашени помещения, а
също така и такива, в които се съхранява бензин, разтворители, бои
или други изпаряващи се леснозапалими материали. Работата на
устройството може да причини екплозия.
• Нагревателят не би трябвало да се използва в близост до завеси и
други платове, за да се избегне тяхното запалване.
• Бъдете особено внимателни, когато близост до работещия нагревател
има деца или животни.
• Устройството може да бъде захранвано само от източници на
напрежение, които отговарят на изискванията дадени в таблицата с
техническите дани.
• За включване към електрическата мрежа трябва да се използва само
електрически кабел със заземяване, за да се избегне евентуален токов
удар при авария.
• Устройството не трябва веднага да се изключва от контакта на
електрическата мрежа. То трябва да бъде оставено да се охлади от
вентилатора.
• Когато устройството, не се употребява, то трябва да бъде изключено
от електрическата мрежа за да не причини евентуални повреди.
• Преди да свалите капака на устройството, задължително проверете
дали щепсела е изваден от гнездото. Вътрешните елементи могат да
бъдат под напрежение.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!!! Преди включването на устройството,
моля внимателно да прочетете инструкцията за безопасност, тя
ще ви позволи правилно да ползвате устройството.
Уверете се, дали електрическият кабел не е повреден. Ако
неотделимият захранващ кабел се повреди, той трябва да бъде
сменен в специализиран сервиз, за да се избегне евентуалната
опасност. Уредът може да бъде поправян само от обучени
специалисти. Неправилно извършените поправки могат да
причинят сериозна опасност за потребителя .Също така трябва да
се провери, дали техническите параметри на източника на
напрежение отговарят на техническите данни от инструкция или на
данните от табличката с техническите данни върху устройството.
Устройството да се постави в стояща позиция. Да се провери дали
преключвателят е в позиция „0” рис.4. Включете устройството към
електрическата мрежа. Превъртете превключвателят на съоветната
позиция, в промеждутък от 5 секунди:
•Само вентилатор – рис. 5.
•I степеннагряване – рис. 6.
•II степеннагряване – рис. 7.
5. Изклучване на изделието
За да изключите устройството трябва да превъртите преключвателя
в позиция „0”. След изключване на устройството, вентилаторът
трябва да работи още 3 минути.
6. Регулация на температуратa
Чрез превъртане на копчето на термостата (рис. 8 стр. 2) може да
се регулира температурата в помещението. След достигане на
желаната температура, термостатът автоматично ще се изключи
греещите елементи. Ветилаторът ще продължи да работи за да се
избегне пренагряване на устройството. Когато температура падне
под желаната, греещите елементи автоматично ще се включат.
7. Термичен преключвател „RESET”.(9 EPB).
С цел безопасност, устройството притежава вграден термичен
превключвател, който автоматично изключва тока на
нагревателните елементи след превишаване на безопасната
температура. В случай на автоматично изключване, устройството
трябва да се охлади и да се намери причината на изключването му.
След това, с помощта на тънък инструмент, трябва да се натисне
копчето „RESET” (рис. 8.), с цел да се разблокира термичният
преключвател. В случай, че нагревателят не може да се изключи,
незабавно се свържете с продавача или оторизиран сервиз.
8. Съхранение.
Когато по-дълго време няма да ползвате устройството, преди
съхранението му трябва да го почистите, чрез продухване с
компресор. Утсройството трябва да се съхранява на сухо и чисто
място. Преди повторна употреба проверете дали кабелът не е
повреден. В случай на съмнение, моля свържете се с продавача или
оторизиран сервиз.
техническа проверка в сервиз. Всички прегледи и ремонти могат
да се извършват само от обучени и упълномощени от
производителя лица.
След охлаждане, натиснете копче „RESET”.
Да се замени термостата.
Да се замени релето (модели за 400 V).
Да се замени нагряващия елемент.
Да се замени двигателя.
Да се разблокира/почисти вентилатора.
Да се замени преключвателя.
Да се провери включването към електрическата
мрежа.
Да се замени преключвателя.
Да се прочисти.
Да се замени двигателя.
5
CZ DŮLEŽITÉ!!! Před zapnutím, opravou nebo údržbou, si
důkladně přečtěte tyto pokyny a návod. Nesprávné zacházení se
spotřebičem může způsobit těžká poranění, popáleniny, úrazy
elektrickým proudem či požár.
1. Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj je přizpůsoben přepravě a je určen k použití v
uzavřených prostorách, jako např. ve skladech, obchodech a bytech.
Modely o výkonu: 2; 3; 3,3; kW nejsou určeny k provozu ve sklenících
a na staveništích. Spotřebič splňuje direktivu 2006/95/EC,
2004/108/EC spolu s normami: EN 60335-1, EN 60335-2-30.
UPOZORNĚNÍ! Spotřebič nesmí být umístěn přímo pod
elektrickou zásuvkou. Nedotýkejte se vnitřních dílů spotřebiče.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej
pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost.Věnujte pozornost, aby si děti s
přístrojem nehrály.
•-Spotřebič nezakrývejte, může dojít k přehřátí.
•Nepoužívejte v blízkosti vlhka: nádoby s vodou, vany, sprchy nebo
bazény. Při kontaktu s vodou může dojít k elektrickému zkratu nebo
poranění elektrickým proudem.
•Udržujte daleko od hořlavin (nejméně 0,5 metru). Nedodržení
tohoto pokynu může způsobit požár.
•Nepoužívejte v prašných prostorech a tam, kde se skladuje benzín,
ředidla, barvy nebo jiné hořlavé těkavé látky. Práce spotřebiče
v těchto podmínkách může u výparů způsobit výbuch.
•Neuvádějte do provozu v blízkosti záclon a jiného textilu, neboť
může dojít k požáru.
•Udržujte mimo dosahu dětí a zvířat.
•Zapněte pouze do zásuvky s napětím, které odpovídá hodnotám
uvedeným na výrobním štítku.
•Jako přívod používejte výhradně kabel se zemněním, aby se
zamezilo úrazu elektrickým proudem.
•Nevypínejte vytáhnutím ze zásuvky, spotřebič se musí zchladit
ventilátorem.
•V době, kdy se zařízení nepoužívá, by mělo být odpojené ze
zásuvky, aby se předešlo případnému neúmyslnému poškození.
•Před sejmutím krytu se ujistěte, že zástrčka je vytažena ze zásuvky,
vnitřní díly mohou být pod napětím.
2. Vybalení a doprava
•Po otevření vyjměte spotřebič a všechny předměty, které jej chránily
•během dopravy.
•Pokud spotřebič vypadá na vadný, informujte o tom ihned prodejce,
u kterého jste spotřebič zakoupili.
•Pro přenášení spotřebiče jsou držadla č. 1 obr. 1, 2, 3 str. 2
•Přístroj musí být přepravován v původním balení společně se
zabezpečením.
3. Popis výrobku
Viz obr. 1-2-3 na str. 2.
ZÁVADA PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ
Motor pracuje, ale spotřebič nehřeje.
Motor nepracuje, ale tělíska hřejou
Spotřebič nepracuje Přerušený přívod proudu
Omezené proudění vzduchu
10. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Vypnutá pojistka
Porucha termostátu
Porucha relé
Porucha topných tělísek
Porucha motoru
Blokáda ventilátoru
Přerušený přívod proudu
Porucha vypínače
Znečištěný vzdušný kanál
Porucha motoru
1) Držadlo 8) Zadní mřížka
2) Termostat 9) Elektrický kabel
3) Přední mřížka 10) Základ
4) Topná tělíska 11) Ventilátor
5) Plášť 12) Motor
6) Přepínač 13) Elektrická přípojní zástrčka
7) Kabel-lis
4. Zapnutí spotřebiče
UPOZORNĚNÍ!!! Před zapnutím si důkladně si přečtěte
bezpečnostní pokyny. Tyto pokyny dodržujte, aby spotřebič
pracoval bezpečně.
Ujistěte se, že elektrický přívodní kabel není poškozen. Je-li
neodpojitelná napájecí šňůra poškozená, musí být vyměněna ve
specializovaném servisu, aby nedošlo k úrazu.Opravy zařízení může
provádět pouze proškolený personál. Opravy zařízení může provádět
pouze proškolený personál. Neodborně provedena oprava může být pro
uživatele příčinou vážného ohrožení.
Zkontrolujte jestli napětí sítě v místě provozu zodpovídá
požadavkům v návodě nebo na štítku.
Přístroj umístněte do stojící polohy. Ujistěte se, zda vypínač je v poloze
„0“ obr. 4. Zapněte spotřebič do zásuvky. Otáčejte vypínač v 5
sekundových časových intervalech do požadované polohy:
•Jenom ventilátor – obr. 5
•stupeň ohřívání – obr. 6
•stupeň ohřívání – obr. 7
5. Vypnutí spotřebiče
Otočte vypínač do polohy „0“. Ventilátor ponechte 3 minuty běžet,
před tím, než přístroj vypnete úplně.
6. Regulace termostatu
Otáčením vypínače pro ovládání termostatu (obr. 8 str. 2 ) můžete
regulovat teplotu v místnosti. Když se dosáhne požadovaná teplota
termostat automaticky vypne topná tělíska, ale ventilátor zůstává
nadále v provozu, aby nedošlo k přehřátí. Pokud teplota se sníží
topná tělíska se samy znovu zapnou.
7. Tepelná pojistka „RESET“ (9 EPB)
Pro větší bezpečí, spotřebič je vybavený v pojistku, která vypne topná
tělíska v případě, že se přístroj z jakéhokoliv důvodu přehřeje. Jestli
táto pojistka vypadne, ponechte přístroj vychládnout, předtím než
budete zkoumat příčinu poruchy. Zmáčkněte tlačítko „RESET“
malou tlačnou tyčkou (obr. 8), aby jste spotřebič uvedli do
původního stavu. Pokud spotřebič nejde zapnout, kontaktujte
prodejce nebo servis.
8. Sezónní uskladnění
Pokud spotřebič nebudete používat delší dobu, před uskladněním ho
důkladně očistěte a to nejlépe profukováním stlačeným vzduchem.
Spotřebič skladujte v čistém a suchém místě. Před tím než spotřebič
začnete znovu používat, zkontrolujte, jestli není přívodní kabel
poškozen. Jestli máte jakoukoliv pochybnost o stavu spotřebiče
kontaktujte prodejce nebo servis.
9. Kontrola provozu
Spotřebič se musí nejméně jednou do roka důkladně odborně
prohlídnout. Jakoukoliv opravu na zařízení může provádět jenom
osoba dostatečně odborně způsobilá a přeškolená výrobcem.
Zmáčknout tlačítko RESET po vychladnutí
Vyměnit termostat
Vyměnit relé (typ pro 400 V)
Vyměnit topná tělíska
Vyměnit motor
Odblokovat / vyčistit ventilátor
Spotřebič odpojit od sítě a zkontrolovat přívod.
Zkontrolovat přívod.
Vyměnit vypínač
Vyčistit průchody
Vyměnit motor
6
DE WICHTIG!!! Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam
und ganz durch, bevor Sie mit Montage, Inbetriebnahme oder
Wartung des Geräts beginnen. Der unsachgemäße Gebrauch des
Heizgeräts kann zu s chweren Verletzungen durch Verbrennungen,
Brandgefahr oder elektrische Schläge führen.
1. Sicherheitshinweise
Dieses tragbare Gerät ist für die Heizung geschlossener Räume,
etwa von Lagerräumen, Geschäftslokalen, Wohnungen konzipiert.
Gerate mit kapazitat: 2; 3; 3,3 kW sind nicht Geignet für Grünhäuser
und Baustellen. Das Gerät entspricht den Direktiven: 2006/95/EC,
2004/108/EC zusammen mit den Normen: EN 60335-1, EN 60335-2-
30.
ACHTUNG!!! Das Gerät darf nicht direkt unterhalb einer
Steckdose aufgestellt werden. Innere Teile des Geräts nicht
berühren.
Dieses Gerät ist für Benutzer mit e ingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche
Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene
Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch
eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
Kinder sollten dieses Gerät nicht benutzen. Achten Sie darauf, dass
Kinder nicht mit dem Gerät
spielen.
•-Decken Sie das Gerät niemals ab, es könnte überhitzen.
•Verwenden Sie dieses Heizgerät nicht in unmittelbarer Nähe von
Waschbecken, Badewannen, Duschen oder Schwimmbecken.
Wasserkontakt kann Kurzschluss oder Stromverletzung zur Folge
haben.
•Der Mindestabstand zu entflammbaren Stoffen muss 50 cm
betragen.
•Verwenden Sie das Gerät nie in Räumen, in denen Benzin,
Lösungsmittel, Lacke oder andere leicht entflammbare Dämpfe
aufbewahrt werden.
•In unmittelbarer Nähe von Vorhängen nicht verwenden.
•Halten Sie Kinder und Tiere fern.
•Schließen Sie das Gerät nur an die Stromversorgung an, wenn
deren Spannung und Frequenz den auf dem Typenschild
angegebenen Werten entsprechen.
•Verwenden Sie ausschließlich dreiadrige Verlängerungskabel, die
über einen entsprechenden Querschnitt verfügen.
•Das Gerät darf nicht durch direktes Ziehen des Steckers aus der
Steckdose ausgeschaltet werden. Das gerät muss durch den
Ventilator gekühlt werden.
•Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn Sie es nicht
benutzen.
•Bevor Sie das Gehäuse demontieren, prüfen Sie, ob der Stecker aus
der Steckdose gezogen wurde. Innere Teile des Gerätes können
unter Spannung bleiben.
2. Auspackung und Transport.
•Verpackung öffnen und das Gerät sowie alle Transportschutzmittel
herausnehmen.
•Wenn das Heizgerät Beschädigungen aufweist, wenden Sie sich an
den Einzelhändler, bei dem der Kauf getätigt wurde.
•Zum tragen des Gerätes sind die Griffe Nr. 1 Abb. 1, 2, 3 S. 2
vorgesehen.
•Das Gerät muss in original Verpackung und mit allen
Schutzelementen transportiert werden.
3. Bezeichnungen der Einzellteile.
Siehe Abb. 1/2/3, S. 2
STÖRUNGMÖGLICHE URSACHEABHILFE
Der Motor läuft, das Gerät heizt aber nicht. Thermische Sicherung hat eingegriffen
Der Motor läuft nicht, die Heizwiderstände
funktionieren.
Das Gerät funktioniert gar nicht.
Reduzierter Luftstrom. Luftkanal ist verschmutzt
10. PROBLEME UND LÖSUNGEN.
Regelthermostat ist defekt
Relais ist defekt
Heizwiderstand ist defekt
Motor ist defekt
Ventilator ist versperrt
Schalter ist defekt
Unterbrechung im Stromkreis
Schalter ist defekt
Motor ist defekt
1) Griff 8) Schutzgitter Rückseite
2) Thermostat 9) Stromversorgungskabel
3) Schutzgitter Vorderseite 10) Fuß
4) Heizwiderstand 11) Ventilator
5) Gehäuse 12) Motor
6) Schalter 13) Stecker
7) Kabelklemme
4. Einschalten des Gerätes.
ACHTUNG!!! Lesen Sie und befolgen Sie die Warnungen im
Absatz. Sicherheitshinweise. Halten Sie sich daran, um den
sicheren Betrieb dieses Heizgeräts zu gewährleisten.
Kontrollieren Sie, dass das Stromversorgungskabel unversehrt ist.
Wenn die Gerätezuleitung beschädigt ist, sollte Sie vorsichtshalber
beim Hersteller oder bei einem Kundendienst ausgetauscht werden.
DenAustausch kann auch eine qualifizierte Person durchführen.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Eigenschaften der
Steckdose mit den in der Bedienungsanleitung oder auf dem
Typenschild angegebenen Werten übereinstimmen..
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Unterlage. Prüfen Sie, ob der
Schalter sich in der „0” Position befindet Abb. 4. Verbinden Sie das
Stromversorgungskabel mit dem Stromnetz. Drehen Sie den Schalter
in die gewünschte Stellung:
•Abb.5, Nur Ventilator
•Abb.6, Heizung - Stufe I
•Abb.7, Heizung - Stufe II
5. Ausschalten des Gerätes.
Drehen Sie den Schalter in die Stellung „0“. Nachdem die Heizung
ausgeschaltet wurde soll der Ventilator noch 3 Minuten lang laufen.
6. Regelung des Raumthermostats.
Durch Drehen am Einstellknopf des Raumthermostats (Abb.8 S. 2)
kann die Raumtemperatur geregelt werden. Be i Überschreiten des
eingestellten Werts schalten sich die Heizwiderstände ab, während
der Ventilator weiterläuft. Wenn die Raumtemperatur wieder unter
den eingestellten Wert fällt, werden die Heizwiderstände automatisch
eingeschaltet.
7. Sicherheitsthermostat „RESET” (9 EPB)
Das Gerät verfügt über einen Sicherheitsthermostat, der bei
Überhitzung des Geräts eingreift. Wenn der Sicherheitsthermostat
eingreift, lassen Sie das Gerät abkühlen und suchen dann nach
der Ursache der Überhitzung. Entriegeln Sie das Gerät, indem
Sie m it Hilfe eines spitzen Gegenstandes die RESET-Taste
drücken (Abb.8). Sollte das Problem weiterbestehen, wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst.
8. Lagerung und regelmäßige Überprüfung.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, reinigen Sie es
gründlich mit Druckluft, bevor Sie es wegstellen. Lagern Sie es
trocken und schützen Sie es vor Staub. Wenn das Gerät wieder
in Betrieb genommen wird, kontrollieren Sie den Zustand des
Stromkabels; bei Zweifeln an dessen einwandfreiem Zustand rufen
Sie den Kundendienst an.
9. Kontrolle des Betriebs.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall einmal jährlich überprüfen.
Jegliche Wartung des Geräts sollte nur durch geschultes und vom
Hersteller autorisiertes Fachpersonal erfolgen.
Nach dem Abkühlen “RESET“ Taste drücken
Regelthermostat ersetzen
Relais ersetzen (400 V Typ)
Heizwiderstand ersetzen
Motor ersetzen
Ventilator freimachen/reinigen
Schalter ersetzen
Stromversorgung überprüfen
Schalter ersetzen
Luftkanal freimachen
Motor ersetzen
7
DK VIGTIGT!!! Alle instruktioner skal læses nøje igennem før
varmeanlægget anvendes, vedligeholdes eller rengøres. Forkert
anvendelse kan medføre alvorlige personskader, forbrænding,
elektrisk stød eller brand.
1. Sikkerhedsforskrifter.
Anlægget er beregnet til indendørs brug f.eks. i lagre, forretninger,
boliger. Modeller med en motorstørrelse på: 2; 3; 3,3; kW er ikke
konstrureret til at blive benyttet i drivhuse eller på byggepladser. Det
opfylder kravene i henhold til direktiver: 2006/95/EC, 2004/108/EC
samt harmoniserede standarder EN 60335-1 og EN 60335-2-30.
ADVARSEL! Stil aldrig anlægget direkte under stikdåser.
Udvendige elementer må ikke berøres.
Udstyret er ikke bestemt til brug af personer (herunder børn) med
begrænsede fysiske evner, føleevne eller psykiske evner, eller af
personer, der ikke har erfaring med henholdsvis kendskab til udstyret,
medmindre brug af udstyret sker under opsyn eller i overensstemmelse
med brugsvejledning overgivet af dem, der står for deres sikkerhed.
Man skal være opmærksom på børn, de må ikke lege med udstyret.
•-Dæk ikke varmeanlægget til når det er i brug for at undgå
overhedning.
•Brug aldrig anlægget i nærheden af fugtige eller våde omgivelser
som f.eks. beholdere med vand, badekar, brusekabine,
svømmebassin. Kontakt med vand øger risikoen for kortslutning
eller elektrisk stød.
•Hold anlægget på afstand af letantændelige stoffer.
Sikkerhedsafstand: min. 0,5 m. Tilsidesættelse af disse forskrifter
kan medføre brand.
•Brug aldrig varmeren i støvede omgivelser og rum, hvor der lagres
benzin, opløsningsmidler, maling eller andre letantændelige,
fordampende stoffer, da det kan medføre eksplosion.
•Hold anlægget på afstand af gardiner eller lign. for at undgå
antændelse af disse.
•Udvis den yderste forsigtighed når der er børn eller dyre i nærheden
af varmeren.
•Anlægget må kun forsynes med strøm, som stemmer overens med
de på typeskiltet anførte anvisninger.
•Brug kun netledningen med jordforbindelse for at undgå risiko for
elektrisk stød i kritiske tilfælde.
•Afbryd aldrig anlægget ved at trække stikket ud af stikdåsen. Vent
til ventilatoren køler anlægget af.
•Når anlægget ikke bruges, træk stikket ud af stikdåsen for at undgå
eventuelle beskadigelser.
•Kontrollér, at stikket er trukket ud af stikdåsen, før anlæggets hus
demonteres. Indvendige elementer kan være under spænding.
2. Udpakning og transport.
•Fjern emballagen og indlæg og tag anlægget ud.
•Konstateres transportskader på det leverede anlæg, skal forhandleren
omgående underrettes herom.
•Skal varmeren flyttes, brug håndtag nr. 1, fig. 1, 2, 3 side 2.
•Varmeanlægget bør transporteres forsigtigt i dens originalemballage
og tilhørende indlæg.
3. Produktbeskrivelse
Se Fig. 1-2-3, side 2
FEJL ÅRSAG LØSNING
Motoren virker, men anlægget afgiver ikke
varme.
Motoren virker ikke, men varmelegemer
afgiver varme.
ADVARSEL!!! Sikkerhedsforskrifter skal læses nøje igennem før
varmeanlægget opstartes for at undgå forkert anvendelse.
Kontrollér, at ledningen er uden fejl. Ved beskadigelse af
forsyningsledning, som ikke kan kobles fra, skal den udskiftes hos
fabrikanten eller på et specialistreparationsværksted henholdsvis af en
uddannet person for at undgå risiko. Kontrollér desuden om
anlæggets spænding og frekvens stemmer overens med de i
brugsanvisningen eller på typeskiltet anførte anvisninger.
Stil anlægget i oprejst position. Kontrollér, at kontakten er i pos. “0“ fig. 4. Tilslut netledningen. Drej kontakten hver 5 sekunder indtil den
når den ønskede position:
•Kun ventilator – fig. 5
•Varmeangivelse 1. grad – fig. 6
•Varmeangivelse 2. grad – fig. 7
5. Sådan lukker du for varmeanlægget:
Drej kontakten til pos. “0“ og lad ventilatoren være i drift i 3
minutter.
6. Temperaturindstilling
Temperaturen i rummet kan indstilles vha. termostatens drejekontakt
(fig. 8 side 2). Efter den indstillede temperatur er opnået, slukker
termostaten automatisk for varmelegemer, mens ventilatoren sørger
for, at der ikke opstår overhedning. Falder temperaturen under det
indstillede niveau, tænder varmelegemerne automatisk.
7. Overhedsikring RESET (9 EPB)
Varmeren er forsynet med en indbygget overhedssikring, som
automatisk lukker for varmelegemer når temperaturen overskrider
sikkerhedsniveau. Træder overhedssikringen i kraft, lad anlægget
køle af og find årsagen til overhedningen. Derefter tryk på RESETknappen vha. en tynd genstand (fig. 8) for at genindkoble
overhedssikringen. Vil varmeren ikke genstarte, kontakt forhandleren
eller en autoriseret service.
8. Periodisk oplagring
Skal varmeanlægget ikke bruges i en længere periode, bør den renses
før oplagring ved at lufte med luft under tryk. Anlægget opbevares på
et tørt og rent sted. Før ibrugtagning Kontrollér at ledningen er uden
fejl. I tilfælde af tvil, kontakt forhandleren eller en autoriseret service.
9. Vedligeholdelse
Varmeanlægget skal efterses en gang om året. Eftersyn eller
vedligeholdelse må kun udføres af det af producenten trænet og
autoriseret fagpersonale.
EE TÄHELEPANU!!! Enne seadme käivitamist, remonti või
puhastamist palume tutvuda juhendiga. Soojapuhuri ebaõige
kasutamine võib kaasa tuua raskeid kehavigastusi, põletusi ja
elektrikahjustusi ning põhjustada tulekahju.
1. Ohutusjuhised
Kõnealune seade on mõeldud kasutamiseks kinnistes ruumides, nagu
laod, kauplused, elumajad. Mudelid võimsusega: 2; 3 ja 3,3 kW ei ole
ette nähtud kasutamiseks kasvuhoonetes ega ehitusplatsidel
välitingimustes.Seade vastab direktiividele: 2006/95/EC, 2004/108/EC
ning nendega kooskõlastatud standarditele EN 60335-1 ja EN 60335-2-
30.
TÄHELEPANU!!! Seadet ei tohi paigutada vahetult pistikupesa
alla. Mitte puudutada seadme sisedetaile.
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (sh lapsed)
kel esineb piiratud füüsilist, meelelist või vaimset võimekust, või kel
puuduvad kogemused ja teadmised, välja arvatud juhul, kui selle üle
teostab järelevalvet isik kes vastutab ohutuse eest.
Seadet ei tohi jätta järelvalveta ruumi kus mängivad lapsed.
•-Ülekuumenemise vältimiseks ei tohi seadet ei osaliselt ega
täiesti kinni katta.
•Mitte kasutada seadet kõrge niiskustasemega objektide läheduses,
nagu näiteks veekogud, vannitoad, duširuumid, basseinid.
Kokkupuude veega võib esile kutsuda lühise või elektrikahjustuse.
•Seade ei tohi asuda põlevainete lähedal. Minimaalne ohutu kaugus
on 0,5 m. Selle reegli rikkumine võib esile kutsuda tulekahju.
•Mitte kasutada soojapuhurit tolmustes ruumides ning ruumides, kus
hoitakse bensiini, lahusteid, värve võ i muid auruvaid kergsüttivaid
materjale. Töötav seade võib esile kutsuda nende plahvatuse.
•Mitte paigutada soojapuhurit kardinate ja muude tekstiilmaterjalide
lähedusse, et hoida ära nende süttimine.
•Eriti ettevaatlik tuleb olla, kui töötava seadme läheduses viibivad
lapsed või loomad.
•Seadet võib ühendada üksnes sellisesse vooluallikasse, mis vastab
märgisplaadil näidatud nõuetele.
•Seadme vooluvõrku lülitamiseks tohib kasutada üksnes maandusega
elektrijuhet, et vältida elektrikahjustusi avarii korral.
•Seadet ei tohi välja lülitada, tõmmates pistiku pistikupesast välja.
Enne väljalülitamist peab seade jahtuma töötava ventilaatoriga.
•Kui seadet ei kasutata, tuleb see elektrivõrgust välja lülitada, et
vältida võimalikke rikkeid.
•Enne seadme korpuse mahavõtmist tuleb kontrollida, kas p istik on
pistikupesast välja võetud. Sisedetailid võivad olla pinge all.
2. Lahtipakkimine ja transportimine
•Pärast pakendi avamist võtta seade ja kõik selle transportimisel
kasutatud kaitseelemendid välja.
•Kui seade tundub olevat kahjustatud, teavitada sellest kohe
edasimüüjat, kellelt seade osteti.
•Seadme kandmiseks on olemas käepidemed 1, vt joon. 1, 2, 3 lk 2.
•Seadet tuleb transportida tehasepakendis, koos kaitseelementidega.
3. Seadme osad
Vt joonis 1, 2, 3 lk 2
PROBLEEM PÕHJUS LAHENDUS
Mootor töötab, kuid seade ei soojenda.
Mootor ei tööta, kuid kuumutid soojenevad. Mootor on kahjustatud.
Kogu seade ei tööta.
Õhu vool on vähenenud Õhukanal on reostunud.
10. VÕIMALIKE RIKETE KÕRVALDAMINE
Termokaitse on rakendunud.
Termostaat on läbi põlenud.
Relee on kahjustatud.
Kütteelement on kahjustatud.
Ventilaator on blokeeritud.
Lüliti on kahjustatud.
Vooluringi katkestus.
Lüliti on kahjustatud.
Mootor on kahjustatud.
1) käepide 8) tagumine kaitsevõre
2) termostaat 9) toitejuhe
3) eesmine kaitsevõre 10) alus
4) kuumuti 11) ventilaator
5) korpus 12) mootor
6) lüliti 13) toitepistik
7) kaabliühendus
4. Seadme sisselülitamine
TÄHELEPANU!!! Enne soojapuhuri sisselülitamist palume
tähelepanelikult läbi lugeda ohutusjuhised, et seadet õigesti
kasutada.
Veenduda, et toitejuhe ei ole mitte mingil moel kahjustatud. Kui juhe
on kahjustatud, tuleb see kohe ümber vahetada, kusjuures seda tohib
teha üksnes müüja, volitatud teeninduspunkt või vastava
kvalifikatsiooniga isik. Veenduda, et kasutatava toitevoolu
parameetrid vastavad kasutusjuhendis või seadme märgisplaadil
toodud näitajatele.
Seade paigutada kohale vertikaalasendis. Kontrollida, et lüliti oleks
asendis «0» (joonis 4). Lülitada seade vooluvõrku. Pöörata lülitit
järjestikku 5sekundiliste vahedega soovitud asendisse:
•ventilaatorirežiim – joon. 5
•І soojendusaste – joon. 6
•ІІ soojendusaste – joon. 7
5. Seadme väljalülitamine
Seadme väljalülitamiseks tuleb keerata lüliti asendisse «0». 3 minutit
enne väljalülitamist tuleb puhur lülitada ümber ventilaatorirežiimile.
6. Temperatuuri reguleerimine
Termostaadi käepideme pööramisega (joon. 8 lk 2) saab reguleerida
ruumi temperatuuri. Kui soovitud temperatuur on saavutatud, lülitab
termostaat seadme kütteelemendid automaatselt välja. Ventilaator
töötab edasi, et vältida seadme ülekuumenemist. Kui temperatuur
langeb alla etteantud taseme, lülituvad kütteelemendid automaatselt
sisse.
7. Termokaitse RESET (9 EPB)
Ohutustaseme tõstmiseks on soojapuhur varustatud termokaitsmega,
mis lülitab automaatselt kuumutite toite ülekuumenemise korral välja.
Kui rakendub termokaitse, tuleb lasta seadmel jahtuda ning leida
väljalülitumise põhjus. Seejärel lülitada soojapuhur uuesti sisse,
selleks vajutada klahvile «RESET» (joon. 8), kasutades selleks
ükskõik millist teravat eset. Kui seade ei lülitu sisse, tuleb pöörduda
müüja poole või volitatud teeninduspunkti.
8. Ajutine hoiulepanek
Kui seadet ei kasutata pikema aja jooksul, tuleb seda enne
hoiulepanekut puhastada, puhudes seadme seestpoolt suruõhuga läbi.
Seadet tuleb hoida kuivas puhtas ruumis. Enne seadme
kasutuselevõttu tuleb kontrollida, kas toitejuhe ei ole kahjustatud.
Vähimategi kahtluste korral tuleb kontakteeruda müüja või volitatud
teeninduspunktiga.
9. Perioodiline kontroll
Vähemalt kord aastas tuleb teostada seadme tehniline kontroll volitatud
teeninduspunktis. Igasuguseid ülevaatusi ja remonte tohivad teha vaid
vastava koolitusega ja seadme tootja poolt volitatud töötajad.
Pärast jahtumist vajutada nupule «RESET».
Termostaat asendada uuega.
Relee asendada uuega (400 V mudelid).
Kütteelement asendada uuega.
Mootor asendada uuega.
Ventilaator blokeeringust vabastada/puhastada.
Lüliti asendada uuega.
Kontrollida toite lülitust.
Lüliti asendada uuega.
Puhastada.
Mootor asendada uuega.
9
ES IMPORTANTE !!! Leer atentamente y por completo el
manual de instrucciones antes de conectar, repara o limpiar este
aparato. El uso del calentador puede causar graves lesiones
quemaduras, choques eléctricos o incendios.
1. INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD
Este aparato es transportable y está concebido para el
calentamiento de espacios cerrados como almacenes, tiendas, viviendas.
Modelos con potencia de: 2; 3; 3,3; kW no son destinados para trabajar
en estufas o en terrenos de construcción. El aparato cumple con los
requisitos de la directiva: 2006/95/EC, 2004/108/EC junto con normas
harmonizadas: EN 60335-1, EN 60335-2-30.
ADVERTENCIA! No colocar el aparato directamente debajo de un
enchufe de pared. No tocar los elementos interiores del aparato.
Este aparato no está destinado para el uso por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o faltas de experiencia o
conocimiento del aparato; a menos que dispongan de supervisión o instrucción relativa
al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con él.
•-No tapar ni cubrir el aparato mientras está encendido para
evitar el sobrecalentamiento.
•No usar el aparato cerca de los lugares húmedos, como recipientes
de agua, bañeras, duchas, piscinas. El contacto con agua puede
causar un cortocircuito o lesiones.
•La distancia mínima de los materiales inflamables debe ser de
0,5m. Existe peligro de incendio si no se observa esta norma
•No usar nunca el aparato en ambientes en los que estén presentes
gasolina, disolventes, pintura o demás sustancias altamente
inflamables o cerca de cortinajes. Funcionamiento del aparato puede
causar explosión de estas sustancias.
•Mantener lejos del aparato a los niños y los animales. Si cerca del
lugar de su funcionamiento se encuentran niños o animales, emplear
medios especiales de seguridad.
•Alimentar el aparato solamente con corriente que posea la
tensión y la frecuencia especificadas en la etiqueta de los datos
técnicos.
•Usar solamente alargadores con tres cables conectados en masa y de
sección adecuada.
•Desconectar el aparato de la red eléctrica cuando no se usa.
•El aparato no debe estar colocado inmediatamente bajo una toma de
corriente.
•Si el aparato es abandonado temporalmente en condiciones poco
seguras, asegurarse que no podrá ser usado y desconectarlo
siempre de la toma de corriente.
•Antes de proceder con cualquier tipo de mantenimiento, cuidado
y reparación del aparato, se debe desenchufar la alimentación
eléctrica de la toma de corriente.
•No desconectar el aparato sacando el enchufe de la red eléctrica. El
aparato debe enfriarse con el ventilador
2. DESEMBALAJE Y TRANSPORTACIÓN
•Eliminar todos los materiales usados para el embalaje y el
envío del aparato.
•Extraer todos los artículos de la caja.
•Si el calentador parece haber sufrido daños, informar al
concesionario en el que ha sido comprado.
•El aparato posee agarres (núm. 1, imagen 1,2,3, pág.2) para
levantarlo y transportar.
•El calentador debe ser transportado en el embalaje de productor, con
todos los seguros correspondientes.
3. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Véase las imágenes 1,2,3 pág. 2
PROBLEMACAUSAREMEDIO
El motor funciona pero no calienta
El motor no funciona, pero los calentadores generan
calor
El aparato no funciona
Flujo de aire reducido
10. SOLUCION DE PROBLEMAS
Fusible quemado
Termostato dañado
Relé defectuoso
Calentador defectuoso
Motor dañado
Ventilador bloqueado
Interruptor dañado
Circuito eléctrico interompido
Interruptor dañado
Toma de aire obstruída
Motor defectuoso
1) Manilla 8) Rejilla protección post.
2) Termostato 9) Cable de alimentación
3) Rejilla protección Nat 10) Pie
4) Resistencia 11) Ventilador
5) Revestimiento 12) Motor
6) Conmutador 13) Enchufe eléctrico
7) Sujeta cable
4. ENCENDIDO
ADVERTENCIA!!!: Leer las advertencias
presentadas en la sección Informaciones sobre la seguridad. Es
necesario seguir las instrucciones para que este calentador
funcione en modo seguro.
Verificar si el cable de alimentación está íntegro en toda su
superficie. Si el cable de alimentación resulta dañado, deberá ser
reemplazarlo por el fabricante, servicio técnico autorizado o técnico
cualificado, para evitar peligros.Averiguar si las características
eléctricas de la toma de corriente corresponden a lo especificado
en el manual de instrucciones o en la tabla de especificaciones del
aparato.
Colocar el aparato en posición vertical. Comprobar si el selector
está en posición “0” fig.4. Conectar el cable de alimentación a la red
eléctrica. Girar el conmutador hacia la posición que le interesa (no
más frecuentemente que a cada 5 segundos):
•fig.4-Pag.1 Sólo ventilación
•fig.5-Pag.1 Potencia mínima
•fig.6-Pag.1 Potencia máxima
5. DESCONEXIÓN
Ventilar el aparato durante 3 minutos antes de apagarlo. Girar el
conmutador hasta la posición .0.
6. REGULACIÓN DEL TERMOSTATO AMBIENTAL
Girando el pomo del termostato ambiental (fig.8-Pag.2) es
posible regular la temperatura del ambiente. Cuando el termostato
ambiental se enciende, las resistencias se apagan y la ventilación
continua. Si la temperatura cae debajo de la determinada, el
calentador se enciende de modo automático.
7. INTERRUPTOR TÉRMICO “RESET” (9 EPB)
El aparato posee un dispositivo de seguridad que interviene en caso
de recalentamiento del aparato. Si el dispositivo de seguridad se
enciende, dejar enfriar el aparato y buscar la causa del
inconveniente. Resetear el aparato pulsando el botón .RESET.
(Fig.7-Pag.1) utilizando una pequeña punta. Si el problema persiste,
contactar el servicio de asistencia.
8. ALMACENAMIENTO PROVISIONAL
Si el aparato no se utiliza durante mucho tiempo, antes de
guardarlo efectuar limpieza con aire comprimido. Conservarlo en
un ambiente seco y limpio. Antes de nuevo uso, verificar el estado del
cable eléctrico; si tiene dudas sobre el estado de conservación
llame al servicio de asistencia.
9. CONTROL DE FUNCIONAMIENTO
Por lo menos una vez al año es necesario entregar el aparato para
realizar la puesta a punta. Solo personal especializado y autorizado
por el fabricante puede intervenir en el aparato para cualquier tipo de
mantenimiento.
Cambiar
Cambiar
Cambiar (modelos para 400V)
Cambiar
Cambiar
Desbloquear / limpiar el ventilador
Cambiar el interruptor
Verificar conexión con la red eléctrica
Sustituir el interruptor
Liberar el paso de aire
Sustituir el motor
10
FI HUOM!!! Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen kuin ryhdyt
asentamaan, käyttämään tai puhdistamaan laitetta.
Ilmanlämmittimen väärä käyttö saattaa aiheuttaa vakavia
palovammoja tai sähköiskua.
1. Turvallisuusohjeet
Tämä laite on tarkoitettu sisätilojen lämmitystä varten. Laitteellä
lämmität varastoasi, kauppaasi, sekä kotisi . 2; 3; ja 3,3 kW tehoisia
malleja ei suositella kasvihuone- eikä rakennustyömaakäyttöön. Laite
täyttää kaikki direktiivien: 2006/95/EC, 2004/108/EC, sekä normien EN
60335-1, EN 60335-2-30 vaatimukset.
VAROITUS!!! Älä sijoita laitetta seinäpistorasian alapuolella. Älä
koske laitteen sisäosiin.
Tämä laite ei ole tarkoitettu lasten tai muulla tavoin vajaataitoisten
henkilöiden käyttöön, joilla ei ole kokemusta tai perehtyneisyyttä laitteen
käyttöön. Käyttö on sallittu, jos se tapahtuu valvottuna ja käytöstä
vastaava täysi-ikäinen henkilö on perehtynyt laitteen käyttöohjeisiin.
On kiinnitettävä huomiota siihen, etteivät lapset joudu leikkimään
laitteella.
•-Älä peitä lämmitintä, koska se saattaa johtaa sen
ylikuumenemiseen.
•Älä käytä lämmitintä vedellä täytettyjen ammeiden,
kylpyammeiden, suihkujen tai uima-altaiden läheisyydessä. Tälläinen
käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
•Sijoita laite mahdollisimman kauas helposti syttyvistä
materiaaleista ja jätä niistä vähintään puolen metrin
turvallisuusetäisyys.
•Älä koskaan käytä laitetta tiloissa, missä on bensiiniä, ohenteita,
värejä tai muita helposti syttyviä aineita, joista ilmaan pääsee
helpostisyttyviä kaasuja.
•Älä käytä laitetta verhojen tai muiden ikkunapeitteiden
läheisyydessä.
•Valitse laitteelle sellainen paikka, missä se on lasten ja eläinten
ulottumattomissa.
•Käytä lämmitintä vain sellaisella virralla, joka vastaa laitteessa
olevan sähkökyltin sisältämiä taajuus- ja jännitysvaatimuksia.
Käytä vain kolmikuituista pidennyskaapelia, joka takaa maadoituksen
ja estää sähköiskun
•Ei saa sammuttaa laitetta vetämällä pois verkkopistoke. Laitteen on
jäähdyttäävä puhaltimella.
•Irroita laite verkkopistokkeesta silloin kun se ei ole käytössä.
•Ennen kuin suorittaisit laitteen kunnossapitoa tai korjausta,
tarkista ehdottomasti että se on irroitettu verkkopistokkeesta.
2. Pakkauksen purkaus
•Poista kaikki ylimääräiset materiaalit, joita oli käytetty
pakkausmateriaalina laitteen kuljetuksen aikana.
•Ota pois kaikki esineet pahvilaatikosta.
•Jos läämityslaite näyttää vaurioituneelta, ilmoita asiasta
välittömästi kauppiaalle, jolta laite on ostettu.
•Siirtääkseen laitteen käytä kahvat no 1 kuva 1-2-3 sivulla 2
•Laite on kuljetettava pakkauksessaan
3. Laitteen selostus
Katso kuvat 1, 2 ja 3 sivulla 2.
ONGELMA SYY RATKAISU
Moottori toimii, mutta laite ei lämmitä.
Moottori ei toimi mutta kuumentimet lämpenevät Moottori on vaurioitunut.
Koko laite ei toimi
Rajoitettu ilmanvirta Likainen ilmakanava
10. VIANETSINTÄ.
Lämpösulake on käynnistynyt.
Vaurioitunut termostaatti
Vaurioitunut rele.
Vaurioitunut lämmityselementti
Puhallin ei toimi.
Katkaisin on vaurioitunut
Vika sähkövirta piirissä
Vaurioitunut katkaisin.
Vaurioitunut moottori
1) Kahva 8) Takapuolen suojakalteri
2) Termostaatti 9) Sähköjohdin
3) Etupuolen suojakalteri 10) Pohja
4) Vastus 11) Ventilaattori
5) Suojus 12) Moottori
6) Kytkin 13) Sähköliitin
7) Kaapelipuristin
4. Lämmityslaitteen päällekytkentä
VAROITUS!!! Ennen kun kytket laitteen päälle lue tarkkaan
käyttöohjeiden turvallisuudesta kertovat ohjeet. Seuraa ohjeet
tarkkaan taataksesi että laite toimii turvallisesti.
Tarkista ettei sähköjohdin ole millään tavalla vaurioitunut. Kiinteän
syöttöjohdon vaurioituessa, sen uusinta on teetettävä valmistajalla,
asianmukaisessa huoltoliikkeessä tai pätevällä henkilöllä mahdollisten
korjauksessa syntyvien vaarojen ehkäisemiseksi.
Tarkista että ulostulon ominaisuudet vastaavat käyttöohjeissa ja
laitteella olevalla kyltillä luettavia vaatimuksia. Aseta laite
pystyasentoon.
Liitä sähköjohdin ulostuloliittimeen. Käännä painiketta toivomaasi
asentoon:
•Vain ventilaattori - kuva 5
•Vähimmäiskapasiteetti - kuva 6
•enimmäiskapasiteetti - kuva 7
5. Lämmityslaitteen sammutus
Sammuttaakseen laite käännä painike asentoon .0.Sen jälkeen kun
lämmitys on kytketty pois, ventilaattorin pitää käydä vielä kolme
minuuttia.
6. Lämpötilan säätö
Huoneen lämpötilaa voi säätää kääntämällä termostaatin
ohjausnappia (kuva 8, sivu 2). Kun toivomasi lämpötila on saavutettu,
termostaatti sammuttaa vastuksen automaaattisesti, mutta ventilaattori
toimii edelleen, ettei laite ylikuumene.
7. Lämpökatkaisin RESET (9 EPB).
Turvallisuustason nostamiseksi laite on varustettu kiinteällä
lämpökytkimellä, joka automaattisesti katkaisee virran lämmittimiltä
silloin kun on ylitetty turvallinen lämpötila. Jos tämä
turvallisuustoiminto käynnistyy, anna laitteen jähtyä ennen kuin
ryhtyisit selvittämään vian syytä. Laitteen palauttamiseksi paina
nappia .RESET. (kuva 8). Niin otat päältä lämpökytkimen. Jos
ongelma ei poistu, ota yhteyttä lähimpään huoltokeskukseen.
8. Laitteen väliaikainen säilytys
Jos laite aiotaan jättää pitkään käyttämättä, se on ensin
puhdistettava puhaltamalla sisään ilmaa. Säilytä laite kuivassa tilassa
ja varo ettei se tule pölyn alttiiksi. Ennen kuin ottaisit laitetta
käyttöön uudelleen, tarkista ettei sähköjohdin ole vaurioitunut. Jos
epäilet että laite ei ole kunnossa, ota yhteyttä myyjään tai lähimpään
huoltokeskukseen.
9. Toiminnan tarkistus
Laite on tarkistettava vähintään kerran vuodessa. Katsaukset tai
korjaustöitä saa suorittaa vain valmistajan valtuutettu ja
erikoiskoulutuksen saanut henkilö.
Paina RESET-nappia kun laite on jäähtynyt.
Vaihda termostaatti
Vaihda rele. (400V - mallit)
Vaihda lämmityselementti
Vaihda moottori.
Puhdista puhallin.
Vaihda katkaisin.
Tarkista sähköliitäntä.
Vaihda Katkaisin.
Puhdista se
Vaihda moottori
11
FR IMPORTANT !!! Lisez avec attention tout le mode d'emploi
avant de procéder à l'assemblage, la mise en service ou l'
entretien de cet appareil. Exploitation du générateur peut
provoquer de sérieuses lésions, brûlures, électrocution ou incendie.
1. Normes de sécurité.
Cet appareil est destiné à chauffer les aires closes telles que les
entrepôts, les magasins et les logements. Les modèles d’une
puissance de 2 ; 3 ; 3,3 kW ne conviennent pas aux serres ou aux
terrains de construction. Il est conforme à la Directive No 2006/95/EC,
2004/108/EC et aux Normes harmonisées EN 60335-1, EN 60335-2-30.
AVERTISSEMENT !!! : Ne placez pas l'appareil directement sous
la prise femelle secteur. N'en touchez pas les éléments intérieurs.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes ne
disposant pas de toutes leurs capacités physiques, sensorielles ou
mentales, ou par des personnes manquant d’expérience ou de
connaissances en la matière, à moins que celles-ci ne soient sous
surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions quant à l’utilisation
de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Cet appareil
n’est pas destiné à être utilisé par des enfants. Veillez à ce que les
enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
•-Ne recouvrez pas l'appareil pendant qu'il fonctionne, vous
risquer de le surchauffer.
•N'utilisez jamais l'appareil dans les endroits humides tels que les
reservoirs d'eau, baignoires, douches, piscines ... Contact avec de
l'eau peut provoquer un court-circuit ou électrocution.
•N'utilisez jamais cet appareil près des matériaux inflammables.
Distance minimum de sécurité ne doit jamais être inférieure à 0,5 m.
En cas de négligence vous risquez de provoquer un incendie.
•N'utilisez jamais cet appareil dans les locaux empoussiérés ou ceux
contenant de l'essence, des solvants, des vernis ou d'autres
vapeurs incendiaires. L'appareil fonctionnant dans ces locaux risque
de provoquer une explosion.
•Le radiateur ne peut pas fonctionner près des rideaux ou d'autres
textiles: vous risquez de provoquer un incendie.
•Soyez particulièrement prudents si l'appareil doit fonctionner dans
un milieu où il y a des enfants ou des animaux.
•Le radiateur peut être alimenté uniquement en énergie électrique
dont les paramètres correspondent aux données indiquées sur la
plaque signalétique.
•L'appareil doit être branché uniquement avec le câble à fil de masse
pour éviter le risque d'électrocution dans le cas d'une panne.
•Ne débranchez jamis le radiateur en retirant le câble d'alimentation
de la prise secteur. L'appareil doit se refroidir sous l'effet de
ventilation.
•Débranchez le radiateur lorsque vous ne l'utilisez pas. Autrement,
vous risquez de provoquer des endommagements imprévus.
•Avant de de démonter l'enveloppe vérifiez si la fiche mâle de
contact a été retirée de la prise. Les éléments intérieurs peuvent être
chargés.
2. Déballage et transport.
•L'emballage ouvert, déposez le radiateur et toutes les protections
installées pour les besoins de transport.
•Si le radiateur semble endommagé, informez-en le
concessionnaire responsable de vente.
•Pour transporter l'appareil utilisez les oreilles No 1 représentées sur
les dessins No 1, 2 et 3, page 2.
•Le radiateur doit être transporté dans son emballage d'origine, y
compris les protections.
3. Description des éléments.
Cf. Dessins 1-2-3, page 2.
TYPE DE DÉFAUT RAISON SOLUTION
Le moteur fonctionne tandis que l'appareil ne
chauffe pas.
Le moteur ne fonctionne pas tandis que les corps de
chauffe sont chauds.
AVERTISSEMENT ! ! ! Avant de mettre le radiateur en circuit
lisez avec attention ce mode d'emploi pour utiliser l'appareil
conformément aux instructions.
Vérifiez si le câble d'alimentation est complet et sans
endommagements. En cas de défaut faites le remplacer
immédiatement par le vendeur, service après-vente approuvé ou une
personne compétente. En sus, vérifiez si les paramètres électriques
de l'alimentation secteur correspondent aux données indiquées dans
ce mode d'emploi ou sur la plaque signalétique.
Placez l'appareil debout. Vérifiez si le commutateur est réglé à "0" voir Dessin No 1. Branchez le radiateur au réseau secteur. Dans les
intervalles de 5 secondes déplacez le commutatuer en le mettant en
positions diverses:
•Dessin No 5: Ventilateur seul
•Dessin No 6: Ier étage de chauffage
•Dessin No 7: IIme étage de chauffage
5. Mise hors circuit.
Pour débrancher l'appareil, mettez le commutateur en position "0".
Le chauffage mis hors circuit, le ventilateur doit encore fonctionner
pendant 3 minutes.
6. Réglage de la température.
La température dans le pièce peut être réglée à l'aide du bouton de
commande du thermostat (Dessin No 8, page 2). Après avoir produit
la température de consigne le thermostat met automatiquement les
corps de chauffe hors circuit tandis que le ventilateur marche toujours
pour éviter toute surchauffe de l'appareil. Si la température baisse audessous de la valeur de consigne, les corps de chauffe seront
alimentés de nouveau.
7. Thermocontact "RESET" (9 EPB) .
Pour assurer un degré de protection élevé, l'appareil est équipé en
un disjoncteur thermique qui coupera l'alimentation des corps
chauffants si la température limite est dépassée. Dans ce cas, laissez
le radiateur se refroidir à libre, trouvez la raison du problème et
éliminez la défaillance. Ensuite, à l'aide d'une pointe fine appuyez sur
le bouton "RESET" (Dessin No 8) pour débloquer le thermocontact.
Si le radiateur ne fonctionne pas, contactez le vendeur ou service
après-vente approuvé.
8. Stockage hors saison.
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant un temps, nettoyez-le avant de
ranger en soufflant de l'air comprimé pour le déboucher. Le radiateur
doit être rangé dans un endroit sec et propre. Avant de le remettre en
service contrôlez l'état du câble d'alimentation. Dans le cas du
moindre doute sur son intégrité, contactez le vendeur ou le service
après-vente.
9. Contrôle de fonctionnement.
Faites contrôler votre radiateur par le service après-vente au moins une
fois par an. Seul le personnel spécialisé et approuvé par le fabricant
peut procéder aux révisions ou réparations.
Appuyez sur "RESET" après refroidissement.
Remplacez le thermostat.
Remplacez le relais (modèles 400 V).
Remplacez le corps de chauffe.
Remplacez le moteur.
Débloquez / nettoyez le ventilateur.
Remplacez l'interrupteur.
Contrôlez le câble et prise d'alimentation.
Remplacez l'interrupteur.
Débouchez le conduit.
Remplacez le moteur.
12
GB IMPORTANT!!! Carefully read this service manual before
you start to use, repair or clean the heater. Improper use of the
appliance may cause serious injuries, burns, electric shock or fire.
1. Safety instructions.
The appliance has been designed for heating closed areas such as e.g.
warehouses, shops and houses. Models with power: 2; 3; 3,3; kW are
not designed to work in greenhouses and on buildings site. It complies
with the Directive No. 2006/95/EC, 2004/108/EC including the
harmonised standards No. EN 60335-1 and EN 60335-2.
WARNING! Do not place the heater directly under the wall outlet.
Do not touch internal components of the heater.
This appliance is not intended for use by persons (including ch ildren)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety. Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
•-Do not cover the heater when it is operating. The appliance
may get overheated.
•Do not operate the appliance close to humid places such as water
tanks, bathtubs, showers or swimming pools. Any contact with water
may be the reason of short-circuit or electric shock.
•The heater should be kept at a safe distance from flammable
materials. The minimum safety distance should not be inferior to 0.5
m, otherwise you run the risk of starting the fire.
•Do not use the heater in dusty spaces or rooms where gasoline,
solvents, paints or other volatile and inflammable materials are
stored in order to avoid the risk of explosion.
•The heater should not be used close to the curtains or other textiles
in order to avoid the risk of fire.
•Be particularly cautious when using the heater in the rooms
frequented by children or animals.
•The heater should be supplied from a source meeting the
requirements specified on the rating plate.
•Use only a feeder cable including the earth lead in order to avoid
electric shock in emergency situations.
•Do not unplug the heater by pulling the wire out of the wall socket.
The appliance should cool down through the ventilation effect.
•Unplug the heater when not used in order to avoid accidental
damages.
•Before you dismantle the casing check if the feeder cable has been
pulled out of the wall socket. Internal components may be live.
2. Unpacking and transport.
•Open the package and take the heater out including all the safety
locks installed for the period of transport.
•Should the appliance seem damaged, notify immediately the seller
of the same.
•Transport the heater using the lifting eyes No. 1 shown in Figs. 1, 2
and 3, page 2.
•The heater should be transported in original package including the
safety locks.
3. Description of individual components.
See Figs. 1-2-3, Page. 2.
PROBLEMREASONSOLUTION
The motor operates while the appliance does
not heat.
The motor does not operate while the heating
elements are hot.
The whole appliance does not operate. Electric circuit open.
Reduced air flow. Foul air duct.
10. TROUBLESHOOTING
Thermal circuit breaker is active.
Thermostat has been damaged.
Relay has been damaged.
Heating element has been damaged.
Motor has been damaged.
Fan has been stopped.
Switch has been damaged.
Switch has been damaged.
Motor has been damaged.
1) Lifting eye 8) Back protective grid.
2) Thermostat 9) Power supply cable.
3) Front protective grid 10) Base foot.
4) Heating element 11) Fan.
5) Casing 12) Motor .
6) Switch 13) Plug.
7) Cable penetration.
4. Switching on.
WARNING !!!: Carefully read this service manual before you start
to use the heater. The instructions contained herein will allow you
to use the appliance in a safe manner.
Make sure the power supply cable has not been damaged. If the
supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Moreover, check if the technical parameters of power supply source
comply with the requirements specified on the rating plate.
Place the appliance in its upright position. Make sure the switch is in
its "0" position shown in Fig. 4. Connect the heater to the power
supply source. Turn the switch and leave it for 5 seconds in the
positions as follows:
•Fan only: Fig. 5;
•1st degree of heating: Fig. 6, and
•2nd degree of heating: Fig. 7.
5. Switching off.
Turn the switch to its "0" position. Once the heating is off, leave the
fan operating for 3 minutes.
6. Temperature control.
The temperature in the room may be set by means of the control knob
(Fig. 8, page 2). Once the pre-set temperature is produced, the
thermostat will automatically switch the heating elements off while
the fan will continue to operate thus protecting the appliance from
overheating. If the temperature falls down beyond the pre-set value,
the system will switch the heating elements on again.
7. Thermal circuit breaker “RESET” (9 EPB).
The appliance has been equipped with an integrated thermal circuit
breaker ensuring high safety level. The breaker will automatically
switch the power supply off once a limit temperature is exceeded.
Should it happen, let the appliance cool down and only then, look for
the reason of the problem. Next push the "RESET" button (Fig. 8)
with a pointed tip in order to unlock the thermal circuit breaker. If the
heater does not operate, contact the seller or approved service centre.
8. Out-of-season storage.
Should the appliance remain idle for a long period of time, clean
it before shoving by blowing the inside with compressed air. The
heater should be kept in a dry and clean place. Before you start using
it again make sure the power supply cable has not been damaged. In
the case of any doubts contact the seller or approved service centre.
9. Functional inspection.
The appliance should be checked at least once a year by competent
service personnel approved by the manufacturer. Any inspections or
repairs should be conducted by competent personnel only.
Let the heater cool down and push the "RESET" button .
Replace the thermostat.
Replace the relay (400 V models).
Replace the heating element.
Replace the motor.
Unlock / clean the fan.
Replace the switch.
Check power supply connection.
Replace the switch.
Open the air duct.
Replace the motor.
13
GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!!! Παρακαλούµε να διαβάσετε προσεκτικά
τις οδηγίες χρήσης πριν ανάψετε, επισκευάσετε ή καθαρίσετε τη
συσκευή. Λανθασµένη χρήση µπορεί να προκαλέσει βαρύ
τραυµατισµό, έγκαυµα, ηλεκτροπληξία ή να γίνει αιτία πυρκαγιάς.
1.Οδηγίες ασφάλειας
Η παρούσα συσκευή προορίζεται για χρήση σε κλειστούς χώρους, π.χ.
σε αποθήκες, καταστήµατα, σπίτια. Τα µοντέλα µε ισχύ 2; 3; 3,3; kW
δεν προορίζονται για χρήση σε θερµοκήπια και οικοδοµές.Η συσκευή
έχει κατασκευαστεί σύµφωνα µε τις Οδηγίες 2006/95/EC, 2004/108/EC
και 93/68/EEC µε τις εναρµονισµένες προδιαγραφές EN 60335-1, EN
60335-2-30.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη βάζετε τη συσκευή άµεσα κάτω από την
ηλεκτρική παροχή στον τοίχο. Μην αγγίζετε τα εσωτερικά
εξαρτήµατα της συσκευής.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρηsιµοποιηθεί από τα πρόσωπα (και
από τα παιδιά) που έχουν µειωµένη φυσική, αισθητηριακή, ψυχική ικανότητα,
καθώς και από τα πρόσωπα που δεν ξέρουν τη συσκευή ούτε έχουν εµπειρία
χρήσης της συσκευής εκτός εάν χρησιµοποιούν τη συσκευή υπό την
κατάλληλη εποπτεία ή σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσης της συσκευής που
µεταδίδονται από τα πρόσωπα υπεύθυνα για ασφάλεια χρήστων.
Πρέπει να προσέξετε τα παιδιά να µην παίξουν µε τη συσκευή.
•-Μη σκεπάζετε τη συσκευή όταν λειτουργεί, γιατί υπάρχει κίνδυνος
υπερθέρµανσης.
•Μη χρησιµοποιείτετησυσκευήκοντάσευγρούςχώρους, όπωςδοχείαµε
νερό, µπανιέρες, ντους, πισίνες. Η επαφή µε νερό µπορεί να προκαλέσει
βραχυκύκλωµα ή ηλεκτροπληξία.
•Η συσκευήπρέπειναβρίσκεταιµακριάαπόεύφλεκταυλικά. Ηελάχιστη
ασφαλής απόσταση είναι τουλάχιστον 50 εκ. Αν δεν τηρηθεί αυτός ο
κανόνας, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
•Μη χρησιµοποιείτετηθερµάστρασεχώρουςγεµάτουςσκόνηκαισε
χώρους, στους οποίους βρίσκονται βενζίνη, διαλύτες, χρωστικές ύλες και
άλλες εύφλεκτες ουσίες που εξατµίζονται. Η λειτουργία της συσκευής
µπορεί να προκαλέσει την έκρηξη αυτών των ουσιών.
•Μη χρησιµοποιείτετηθερµάστρακοντάσεκουρτίνεςκαιαλλάυφάσµατα
για να µην προκαλέσετε πυρκαγιά.
•Πρέπει ναείστειδιαίτεραπροσεκτικοίότανκοντάστηλειτουργούσα
συσκευή βρίσκονται παιδιά και ζώα.
•Η συσκευήµπορείνατροφοδοτηθείµόνοµεηλεκτρικόρεύµατοοποίο
έχει τις ίδιες προδιαγραφές, µε αυτές που αναγράφονται στον πίνακα
πληροφοριών.
•Για νασυνδέσετετησυσκευήστορεύµα, χρησιµοποιείτεµόνοσύνδεση, η
οποία έχει γείωση για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας σε
περίπτωση ατυχήµατος.
•Μην κλείνετετηνσυσκευήβγάζονταςτηναπότηνπρίζα. Ησυσκευή
πρέπει πρώτα να κρυώσει µε τον εξαεριστήρα.
•Όταν ησυσκευήδενλειτουργεί, δενπρέπειναείναισυνδεδεµένηµετην
πρίζα, για να µην προκαλέσει ανεπιθύµητη ζηµιά.
•Πριν βγάλετετοκάλυµµατηςσυσκευής, πρέπειοπωσδήποτεναελέγξετε,
αν η συσκευή έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα. Τα εσωτερικά κυκλώµατα
µπορεί να είναι υπό τάση.
2. Άνοιγµα της συσκευασίας και µεταφορά
•Μετά τοάνοιγµατηςσυσκευασίαςβγάλτετησυσκευήκαιόλατα
εξαρτήµατα, τα οποία χρησιµοποιήθηκαν για να διασφαλίσουν τη µεταφορά
της.
•Σε περίπτωση, κατάτηνοποίαησυσκευήφαίνεταιναέχειυποστείζηµιά,
πρέπει αµέσως να επικοινωνήστε µε τον πωλητή, από τον οποίο έχετε
αγοράσει τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! Πριν ανάψετε τη συσκευή παρακαλούµε να
διαβάσετε προσεκτικά τον οδηγό χρήσης. Έτσι θα µπορέσετε να
χρησιµοποιήσετε τη συσκευή µε τον σωστό τρόπο.
Πρέπει να είστε σίγουροι, ότι κανένα καλώδιο δεν είναι µε κανένα
τρόπο χαλασµένο. Εάν τροφοδοτικό καλώδιο, που δεν αποσυνδέεται,
χαλαθεί, τότε πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από
ένα ειδικό συνεργείο ή από ένα ειδικευµένο πρόσωπο προκειµένου να
αποφύγετε οποιοδήποτε κίνδυνο.
Πρέπει επίσης να είστε σίγουροι, ότι το ρεύµα παροχής
ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές της συσκευής, οι οποίες
αναγράφονται στον οδηγό χρήσης ή στον πίνακα προδιαγραφών, ο
οποίος βρίσκεται πάνω στη συσκευή.
Τοποθετήστε τη συσκευή όρθια. Ελέγξτε, αν ο διακόπτης λειτουργίας
βρίσκεται στη θέση «0» σχ. 4. Συνδέστε τη συσκευή µε την πρίζα.
Βάλτε τον διακόπτη, µε χρονική απόσταση 5 δευτερόλεπτων, στις
θέσεις:
•Μόνο εξαεριστήρας – σχ. 5,
•Ι επίπεδο θέρµανσης – σχ. 6,
•ΙΙ επίπεδο θέρµανσης – σχ. 7.
5. Κλείσιµο της συσκευής
Για να κλείσετε τη συσκευή, βάλτε τον διακόπτη λειτουργίας στη
θέση «0». Μετά από το κλείσιµο της θέρµανσης, ο εξαεριστήρας θα
λειτουργεί ακόµα για 3 λεπτά.
6. Ρύθµιση θερµοκρασίας
Χρησιµοποιώντας το διακόπτη του θερµοστάτη (σχ. 8, σ. 2) µπορείτε
να ρυθµίζετε την θερµοκρασία στον χώρο. Όταν η θερµοκρασία στο
χώρο φτάνει την επιθυµητή θερµοκρασία, ο θερµοστάτης αυτόµατα
κλείνει την θέρµανση. Ο εξαεριστήρας θα συνεχίσει να λειτουργεί,
για να µην υπερθερµανθεί η συσκευή. Όταν η θερµοκρασία στο
χώρο πέσει κάτω από το επιθυµητό επίπεδο, η θέρµανση αυτόµατα
θα ανοίξει πάλι.
7. Θερµικός διακόπτης «RESET» (9 EPB).
Για µεγαλύτερη ασφάλεια, στη συσκευή υπάρχει θερµικός διακόπτης,
ο οποίος αυτόµατα κλείνει τις θερµικές µονάδες, όταν η θερµοκρασία
ξεπεράσει το ασφαλές επίπεδο. Σε τέτοια περίπτωση η συσκευή
πρέπει να κρυώσει και να βρεθεί η αίτια υπερθέρµανσης. Έπειτα
πρέπει, χρησιµοποιώντας ένα λεπτό αιχµηρό αντικείµενο, να πιέστε
το κουµπί «RESET» (σχ. 8) για να ανοίξετε τον θερµικό διακόπτη. Σε
περίπτωση που η θέρµανση δεν ανοίγει, πρέπει να επικοινωνήσετε µε
τον πωλητή ή µε εγκεκριµένο συνεργείο συντήρησης.
8. Αποθήκευση µακράς διάρκειας
Όταν δεν χρησιµοποιείτε τη συσκευή για µεγάλο χρονικό διάστηµα,
πριν την αποθήκευση πρέπει να καθαρίσετε τη συσκευή φυσώντας το
εσωτερικό της µε πεπιεσµένο αέρα. Η συσκευή πρέπει να
αποθηκευθεί σε καθαρό και ξηρό χώρο. Πριν χρησιµοποιείστε τη
συσκευή πάλι, πρέπει να ελέγξετε όλα τα καλώδια, µήπως έχουν
πάθει κάποια ζηµιά. Σε περίπτωση οποιασδήποτε αµφιβολίας
παρακαλούµε να επικοινωνήσετε µε τον πωλητή ή µε εγκεκριµένο
συνεργείο συντήρησης.
9. Έλεγχος λειτουργίας
Τουλάχιστον µια φορά το χρόνο πρέπει η συσκευή να ελέγχεται σε
συνεργείο συντήρησης. Οποιοσδήποτε έλεγχος ή επισκευή µπορεί να
εκτελεστεί µόνο από προσωπικό ειδικά εκπαιδευµένο και εγκεκριµένο
από τον κατασκευαστή.
Όταν η συσκευή κρυώσει, πατήστε το «RESET»
Αντικαταστήστε τον θερµοστάτη
Αντικαταστήστε τον µετασχηµατιστή (µοντέλα
στα 400 V)
Αντικαταστήστε την µονάδα θέρµανσης
Αντικαταστήστε το ηλεκτρικό µοτέρ
Καθαρίστε τον εξαεριστήρα
Αντικαταστήστε τον διακόπτη
Ελέγξτε την παροχή ρεύµατος
Αντικαταστήστε τον διακόπτη
Καθαρίστε τον αγωγό αέρα
Αντικαταστήστε το ηλεκτρικό µοτέρ
14
HR BITNO! Molimo upoznajte se sa instrukcijom prije
uključenja, popravke ili čišćenja uređaja. Nepravilna uporaba
električnog grijača zraka može biti povodom teških povreda,
opekotina, strujnih udara ili biti povodom požara.
1. Instrukcija bezbjednosti
Ovaj uređaj je predviđen za uporabu u zatvorenim prostorijama npr. u
skladištima, prodavnicama, kućama.Modeli snage: 2; 3; 3,3 kW nisu
namjenjeni uporabi u staklenicima i na gradilištima.
Uređaj radi prema direktivi 2006/95/EC, 2004/108/EC u skladu sa
normama EN 60335-1, EN 60335-2-30.
POZOR!Ne smije se postavljati direktno ispod utičnice . Ne smiju
se doticati unutrašnji elementi urađaja.
Ovaj uređaj nije namijenjen da njime rukuju osobe (uključujući i djecu)
koje su osjetljive sa smanjenim psihičkim ili mentalnim mogučnostima,
kao i osobe koje nemaju dovoljno iskustva i znanja, osim ako nisu pod
nadzorom ili ako nisu instruirane o upotrebi uređaja od osobe koja je
sadužena za njihovu sigurnost. Djecu treba nadzirati tako da im se ne
dopušta igra sa uređajem.
• -Ne poklapati niti prekrivati uređaj za vrijeme rada usled
opasnosti od pregrijavanja.
• Ne upotrebljavati uređaj u blizini vlažnih mjesta, poput rezervoara
za vodu, kada, tuševa, bazena. Dodir sa vodom može biti povodom
kratkog spoja ili udara električne struje.
• Uređaj treba držati udaljen od zapaljivih materijala. Minimalna
bezbjedna daljina je 0,5 m. Neprilagođenje tim propisima preti
požarom.
• Ne smije se upotrebljavati u blizini zavjesa ili drugih tekstilnih
materijala da bi izbjegli požar.
• Nije dozvoljeno koristiti uređaj u prašnjavim, kao i prostorijama u
kojima se nalaze benzin, razrjeđivači, boje ili druge lakoisparljivi
materijali. Rad uređaja može izazvati eksploziju tih supstancija.
• Treba obratiti posebnu pažnju ako se u blizini uređaja za vrijeme
rada nalaze djeca ili životinje.
• Uređaj treba snabdjevati obvezatno iz izvora napona koji odgovara
zahtjevima na nominalnoj pločici.
• Priključivati treba jedino eletričnim vodovima sa uzemljenjem da bi
u slučaju kvara izbjegli strujni udar.
•Ne isključivati uređaj vađenjem utikača iz utičnice. Uređaj mora biti
ohlađen ventilatorom.
•U vrijeme kada uređaj ne radi treba isključiti utikač iz utičnice,iz
utičnice, da ne bi izazvao neplanirano oštećenje.
•Prije nego se skine kućište uređaja obavezno provjeriti da li je
utikač izvađen iz utičnice. Unutarnji elementi mogu biti pod
naponom.
2. Raspakiranje i transport.
• Nakon otvaranja omota izvaditi iz njega uređaj i sve elemente koji
služe za zaštitu uređaja za vrijeme transporta.
•U slučaju da uređaj izgleda oštećen, treba o tome faktu obavjestiti
prodavača kod kojeg uređaj bio kupljen.
• Za premještavanaje uređaja koristimo drške br 1 crt.1,2,3 str.2
• Uređaj treba transportirati u originalnom omotu zajedno sa zaštitnim
elementima.
3. Opis elemenata proizvoda
Pogledaj crteže 1-2-3 str.2
VRSTA NEDOSTATKA
Motor radi, uređaj ne grije uključio se termički osigurač
Motor ne radi, ali se grijalice griju oštećen je motor
Cijeli uređaj ne radi prekid u električnom strujnom kolu
Smanjenje zračnog toka zapušen je zračni kanal
10. RJEŠAVANJE PROBLEMA.
RAZLOG REŠENJE
oštećen je termostat
oštećen je relej
oštećen je grejni elemenat
blokiran je ventilator
oštećen je prekidač
oštećen je prekidač
oštećen je motor
1) Drška 8) Zadnja rešetka
2) Termostat 9) Električni vod
3) Prednja rešetka 10) Osnova
4) Grijući elemenat 11) Ventilator
5) Obloga 12) Motor
6) Prekidač13) Trofazni utikač
7) Otvor za kabel
4. Po uključenju uređaja
POZOR!!! Prije uključenja uređaja molimo pažljivo pročitati
instrukciju bezbjednosti što omogućava pravilno korištenje
uređaja.
Postaviti uređaj u uspravi položaj. Provjeriti da li prekidač nalazi se u
poziciji “O” crt.4. Uključiti uređaj u električnu mrežu. Prebacivati po
redu prekidač u pauzama od po 5 sekunda dok ne dođemo u
odgovarajuću poziciju:
5. Isključenje uređaja
6. Regulacija temperature
7. Termički prekidač “RESET” (9 EPB).
8. Skladištenje.
9. Kontrola rada
Treba provjeriti da li električni vod nije oštećen. Ako je dovodni kabl
uređaja oštećen, on se mora pravilno zamijeniti od proizvođača,
njegovog ovlaštenog distributera/servisa ili stručno obučene osobe,
kako bi se izbjegla opasnost od većeg kvara ili ozljeda na radu. Treba
takođe provjeriti da li su eletrični parametri izvora snabdjevanja
električne energije u skladu sa tehničnim parametrima sa instrukcije
ili parametrima sa nominalne pločice.
•Samo ventilator-crt.5
•I nivo grijanja –crt.6
•II nivo grijanja –crt.7
Da bi iskljuičili uređaj treba okrenuti mjenjač na poziciju “O”. Nakon
isključenja grejanja, ventilator treba raditi još 3 min.
Regulirati temperaturu u prostorijama možemo okretaljkom
termostata (crt.8 str.2). Kada postignemo traženu temperaturu
termostat automatski isključi elemente za grijanje.Ventilator ćedalje
raditi, da zaštiti uređaj od pregrijavanja. U slučaju smanjenja
temperature ispod traženog nivoa elemenat za grijanje automatski če
se uključiti.
Da bi postigli veći nivo bezbjednosti u uređaj je ugrađen ternički
prekidač koji automatski prekine snabdjevanje struje kod grijalice,
kada pređe bezbjednu temperaturu. Ako do toga dođe, potrebno je
uređaj ohladiti i pronaći razlog isključenja. U slučaju kada se uključi
prekidač u uređaju treba uz pomoć tankog predmeta pritisnuti
prekidačko dugme “RESET” (crt.8) ciljem oslobođenja termičnog
prekidača. U slučaju kada ne možemo uključiti grijač, treba
kontaktirati prodavača ili autorizirani serwis.
Ako dugotrajno ne koristimo uređaja , pred skladištenjem treba ga
očistiti, produvati unutrašnjost koprimiranim zrakom. Uređaj treba
držati na suvom i čistom mjestu. Prije ponovnog uključenja treba
provjeriti da električni vod nije oštećen. U slučaju bilo kakvih sumnji
molimo za kontakt sa prodavačem ili sa autoriziranim servisom.
Najmanje jednom u godini treba dostaviti uređaj u servis ciljem
tehničkog pregleda. Bilo kakav pregled ili popravku može obaviti
jedimo osoblje koje je školovao i ovlastio proizvođač.
pritisnuti dugme “RESET” nakon hlađenja
promijeniti termostat
promijeniti
promijeniti grejni elemenat
promijeniti motor
osloboditi i očistiti ventilator
promijeniti prekidač
provjeriti električno strujno kolo
promijeniti prekidač
očistiti zračni kanal
promijeniti motor
15
HU FIGYELMEZTETÉS!!! A berendezés üzembehelyezése,
javítása vagy tisztítása előtt kérjük alaposan áttanulmányozni az
utasítás szövegét. A léghevítő szabálytalan használata komoly
sérüléseket, égéseket, áramütést okozhat vagy tűzesetet idézhet elő.
1. Biztonsági utasítások.
A berendezés csak zárt helységekben használható, pl. raktárakban,
üzletekben, házakban. A2;3;3,3 erejű modelek nem használhatók
melegágyaknál és az építkezések helyszínén. A berendezés megfelel a
2006/95/EC, 2004/108/EC irányelveknek valamint az egyesített: EN
60335-1, EN 60335-2-30 szabványoknak.
FIGYELMEZTETÉS! Ne hel yezzük el a berendezést közvetlenül a
fali elktromos aljzat alá. Ne érintsük meg a berendezés belső
elemeit.
Ez a készülék nem a fizikailag, érzékileg vagy szellemileg korlátozott
személyek (gyerekek) által való használatra készült, vagy olyan
személyeknek, akik nem rendelkeznek a megfelelő tapasztalattal és
ismeretekkel, hacsak a készülék használatára a biztonságukért felelős
személy felügyelete mellett kerül sor vagy előtte ellátja őket a
megfelelő kezelési utasításokkal. A gyermekeket ne hagyja felügyelet
nélkül és ügyeljen arra, hogy a készülékkel ne játsszanak.
•-Ne fedjük le és ne takarjuk le a berendezést üzemelés közben,
mert ez túlmelegedését okozhatja.
•Ne használjuk a berendezést olyan nedves helyek közelében, mint
víztartályok, kádak, zuhanyok, medencék. Vízzel való érintkezés
zárlatot vagy áramütést okozhat.
•A berendezést a gyulladó anyagoktól távol kell tartani. Minimális
biztonsági távolság 0,5 m tesz ki. Ennek az előírásnak be nem
tartása tűzesetet okozhat.
•A léghevítőt nem szabad poros helységekben használni, vagy ott
ahol benzin, higítók, festékek vagy más könnyen párolgó könnyen
gyulladó anyagok vannak. A berendezés működtetése rabbanásához
vezethet.
•A léghevítőt nem szabad a függönyők és egyébb textiliák közelében
használni a gyulladásuk elkerülése érdekében.
•Különös elővigyázatra van szükség, ha a működő berendezés
közelében gyerekek vagy állatok tarozkodnak.
•A berendezés csak olyan feszültség forrásról üzemelhet, amely
megfelel az adattáblán megadott követelményeknek.
•A rácsatlakozásnál csak földeléssel ellátott villamos kábelt szabad
használni, hogy üzemzavar esetében az áramütés kizárható legyen.
•Nem szabad a berendezést kikapcsolni a kábeldugasz az aljzatból
való kihúzásával. A berendezést a ventillátor le kell hűtse.
•Annak érdekéban, hogy véletlenül kárt ne okozzon, amikor a
berendezés használaton kívül van, ne legyen az aljazatra rákötve.
•A berendezés burkolatának lebontása előtt meg kell győződni arról,
hogy a kábeldugasz ki van –e húzva az aljazatból. Belső elemek
feszűltség alatt lehetnek.
2. Szétcsomagolás és szállítás.
•A csomagolás felbontása után ki kell venni a berendezést és minden
tárgyat, amely fel lett használva szállításkor a berendezés védelmére.
•Amennyiben a berendezés sérültnek látszik, erről a tényről azonnal
értesíterni kell azt az eladót, akinél a berendezést vásárolták.
•A berndezés emeléséhez az 1 sz. fogganttyúk szolgálnak, lásd az
1,2,3 sz. rajzot a 2. oldalon
•A berendezést az eredeti csomagolásban kell szállítani, minden
biztosító elemmel együtt.
•Termékelemek leírása.
Lásd az 1-2-3 sz. rajzot a 2. oldalon.
1) Fogganttyú 8) Hátsó rács
2) Termosztát 9) Elektromos kábel
3) Első rács 10) Alap
4) Fütőelem 11) Ventillátor
5) Burkolat 12) Motor
6) Kapcsoló 13) Dugasz
7) Kábel átvezetés
4. A berendezés bekapcsolása
FIGYELMEZTETÉS!! A berendezés bekapcsolása előtt gondosan
tánulmányozza át a biztonsági utasítást, ami lehetővé teszi a
berendezés szabályos használatát.
Meg kell győződni arról, hogy az elektromos kábel semmilyen modón
nem sérült. Amennyiben a hálózati csatlakozó kábel sérül meg, annak
javítását, a balesetek elkerülése végett bízza szakemberre. A készülék
javítását kizárólag csak arra kiképzett személy végezheti.
Meg kell győződni arról is, hogy az elektromos betáplálási forrás
paraméterei megfelelnek az utasításban megadott műszaki
paramétereknek vagy a berendezés adattábláján feltüntetett
adatoknak.
Állítsuk fel a berendezést. Elenőrizzuk, hogy a kapcsoló „0” állásban
van –e, 4 sz. rajz. Kössük rá a berendezést az elektromos hálózatra. 5
másodprces várakozással kapcsoljuk a kapcsolót a megfelelő állásba:
•Csak ventillátor – 5 sz. rajz.
•I fűtési fokozat – 6 sz. rajz.
•II fűtési fokozat – 7 sz. rajz.
5. A berendezés kikapcsolása
Ahhoz, hogy a berendezést kikapcsoljuk, a kapcsolót „0” állásba kell
helyezni. A fűtés kikapcsolása után a ventillátornak még 3 percig
működnie kell.
6. Hőmérsékletszabályozás
A termosztát tekerőgombja segítségével (8 sz. rajz, 2. oldal)
szabályozható a helység hőmérséklete. A beállított hőmérséklet
elérésekor a termosztát automatikusan lekapcsolja a fűtőelemeket. A
ventillátor tovább működni fog azért, hogy a berendezés túl ne
melegedjen. Amikor a hőmérséklet a megadott érték alá csökken a
fűtőelemek önműködően bekapcsolnak.
7. Termikus kapcsoló „RESET” (9 EPB).
A biztonsági szint emelése érdekében a berendezésbe be van építve
egy termikus kapcsoló, amely automatikusan lekapcsolja a fűtőtestek
betáplálását a biztonsági hőmérséklet elérésekor. Amennyiben ez
működésbe lép, a berendezést le kell hűteni és megtalálni a
kikapcsolás okát. Utána, vékony szerszám segítségével be kell nyomi
a „RESET” gomobot ( 8 sz. rajz ) a termikus kapcsoló leblokkolása
érdekében. Abban a helyzetben, ha a hevítő nem kapcsol be, fel kell
venni a kapcsolatot az eladóval vagy a minősített szervizzel.
8. Időszakonkénti tárolás.
Amennyiben hosszabb ideig a berendezést nem használjuk, annak
elrakása előtt ki kell tisztítani úgy, hogy a belsejét sűrített levegővel
átfuvatjuk. A berendezést száraz, tiszta helyen kell tárolni. Az
ismételt használat előtt meg kell győződni arról, hogy az elektromos
kábel nem sérült –e. Bármilyen kétség esetén kérjük lépjen
kaopcsolatba az eladóval vagy a minősített szervizzel.
9. Működés ellenőrzése.
Évente legalább egyszer a berendezést szervizbe kell szállítani a
műszaki átvizsgálás végrehajtása céljából. Bármilyen jellegű
átvizsgálást vagy javítást csak a kioktatott és a gyártó által
meghatalmozott személyzet végezhet.
HIBATÍPÚS OK ELHÁRÍTÁS
A motor működik, de a berendezés nem fűt. Termikus kapcsoló működésbe lépett
A motor nem működik, de a fűtőelemek
melegednek
Az egész berendezés nem működik Elektromos szünet
Csökkentett levegő áramlás Elszennyezett levegő csatorna
Lehűtés után megnyoni „RESET” gombot
Termosztátot kicserélni
Kapcsolót kicserélni ( 400 V modelleknél)
Fütőelemet kicserélni
Motort kicserélni
Leblokkolni / kitisztitani a ventillátort
Kapcsolót kicserélni
Ellenőrizni a betálálás rákötését
Kapcsolót kicserélni
Átjárhatóságot biztosítani
Motort kicserélni
16
IT IMPORTANTE!!! Leggere attentamente e completamente le
istruzioni prima della messa in funzione, della riparazione e della
manutenzione dell’apparecchio. L’uso improprio può causare gravi
lesioni, tra cui ustioni e scosse elettriche o rischio di incendio.
1. Informazioni sulla sicurezza
L’apparecchio è destinato al riscaldamento di locali chiusi come
magazzini, negozi, abitazioni.. I modelli della potenza di : 2; 3;3,3 non
sono destinati ad uso nelle serre e nelle cantieri edili. Il prodotto è
realizzato secondo la direttiva 2006/95/EC, 2004/108/EC e le normeEN
60335-1, EN 60335-2-30.
AVVERTENZA! Non posizionare l’apparecchio immediatamente
sotto una presa di corrente fissa. Non toccare gli elementi interni
dell’apparecchio.
Questo apparecchio non è destinato all'utilizzo da parte di
persone(bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, o mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non
abbiano avuto la supervisione o le istruzioni per l'uso dell'apparecchio,
da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini
devono essere sorvegliati per assicurare che non giochino con
l'apparecchio.
•- Non coprire l’apparecchio mentre è in funzione – potrebbe
causare surriscaldamento.
• Non utilizzare l’apparecchio nelle immediate vicinanze di luoghi
umidi come serbatoi d’acqua, vasche da bagno, docce o piscine. Il
contatto con acqua potrebbe causare scosse elettriche o
cortocircuito.
• La distanza minima da tenere nei confronti di materiali
infiammabili
è 0,5 m. Non rispettare questa istruzione puo’ provocare incendi.
• Non utilizzare mai il generatore in locali nei quali siano presenti
benzina, solventi, vernici e altri vapori altamente infiammabili o
nelle immediate vicinanze di tendaggi.
• Non utilizzare vicino a tessuti per evitare incendi.
• Tenere l’apparecchio lontano dai bambini e dagli animali.
• Alimentare l’apparecchio solamente con corrente elettrica avente la
tensione e la frequenza specificate sulla targhetta dei dati tecnici.
• Per collegare l’apparecchio usare soltanto il cavo di alimentazione
con conduttore di terraper evitare scosse elettriche.
• Non spegnere staccando la spina di alimentazione elettrica dalla
presa di corrente. L’apparecchio deve essere prima raffreddato
attraverso la ventola.
• Dopo ogni utilizzo, scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
• Prima di togliere il rivestimento esterno dell’apparecchio, staccare
la spina d’alimentazione elettrica dalla presa di corrente. Gli
elementi interni possono essere sotto tensione elettrica.
2. Disimballaggio e trasporto
• Rimuovere l’apparecchio e tutti gli elementi di imballaggio.
• Se il riscaldatore appare danneggiato, informare il concessionario
presso il quale è stato effettuato l’acquisto.
•Per il trasporto dell’apparecchio utilizzare l’impugnatura n. 1 fig
1,2,3 pag. 2
• L’apparecchio deve essere trasportato nell’imballaggio originale
coni materiali di sicurezza.
3. Descrizione dei componenti
Vedi figure n. 1-2-3, pag. 2
1) Impugnatura 8) Griglia di protezione post.
2) Termostato 9) Cavo di alimentazione
3) Griglia di protezione ant. 10) Piede
4) Resistenza 11) Ventola
5) Rivestimento 12) Motore
6) Commutatore 13) Spina elettrica
7) Pressacavo
4. Accessione del riscaldatore
AVVERTENZA!!! Prima di avviare l’apparecchio, prendere tutte
le misure di sicurezza riportate nella sezione “Informazioni sulla
sicurezza” E’ necessario seguirle per far funzionare in modo sicuro
il riscaldatore.
Controllare che il cavo di alimentazione sia integro in ogni sua parte.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio assistenza, o comunque da una persona
con qualifica similare.Verificare che le caratteristiche elettriche della
presa di corrente corrispondano a quanto riportato sul libretto di
istruzioni o sulla targhetta dei dati tecnici della macchina.
Sistemare l’apparecchio in posizione piana. Assicurarsi che il
commutatore sia nella posizione “0” fig. 4. Collegare il cavo di
alimentazione alla rete elettrica. Ruotare il commutatore, a intervalli
di 5 sec, nella posizione interessata:
•fig. 5 Solo ventilazione
•fig. 6 Minima potenza
•fig. 7 Massima potenza
5. Spegnimento
Portare il commutatore nella posizione “0”. Lasciar raffreddare
l’apparecchio per 3 minuti prima di spegnerlo.
6. Regolazione della temperatura
Ruotando la manopola del termostato (fig. 8, pag. 2) è possibile
regolare la temperatura dell’ambiente. Ottenuta la temperatura
desiderata, le resistenze si spengono e la ventilazione continua per
non surriscaldare l’apparecchio. Quando la temperatura scende sotto
il valore indicato, le resistenze si accendono automaticamente.
7. Interruttore termico “RESET” (9 EPB).
L’apparecchio è provvisto di un valvola di sicurezza termica che
interviene in caso di surriscaldamento dell’apparecchio. Se la valvola
di sicurezza termica dovesse intervenire, lasciare raffreddare
l’apparecchio e ricercare le cause dell’inconveniente. Resettare
l’apparecchio premendo il tasto “RESET” (fig.8). Se il problema
dovesse persistere, contattare il servizio assistenza.
8. Ricovero
Se l’apparecchio non è utilizzato per un certo periodo di tempo, prima
di riporlo fare una pulizia generale,utilizzando aria compressa per
pulirlo internamente. Riporlo in un ambiente asciutto e protetto anche
dalla polvere. Quando l’apparecchio viene riutilizzato, controllare lo
stato del cavo elettrico. In caso di dubbi per una buona
conservazione, mettersi in contatto con il servizio assistenza.
9. Verifica periodica
Verificare l’apparecchio almeno una volta all’anno presso un centro
assistenza. Solo personale specializzato ed autorizzato dalla ditta
costruttrice può intervenire sull’apparecchio per qualsiasi
manutenzione.
GUASTO CAUSA RIMEDIO
L’apparecchio funziona ma non scalda
Il motore non funziona ma scalda Motore difettoso
L’apparecchio non funziona Collegamenti interrotti
Flusso d’aria ridottoPresa d’aria ostruita
10. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Intervento della valvola di sicurezza
termica
Termostato difettoso
Relè difettoso
Resistenza bruciata
Ventola bloccata
Interruttore difettoso
Interruttore difettoso
Motore difettoso
Premere “RESET” dopo il raffreddamento
Sostituirlo
Sostituirlo (solo per modelli 400V)
Sostituirla
Sostituirlo
Sbloccarla (liberarla e pulirla)
Sostituirlo
Verificare le connessioni
Sostituirlo
Liberare il passaggio
Sostituirlo
17
LT ARBU !!! Prieš montuodami, naudodami ar valydami
šildytuvą, atidžiai perskaitykite instrukcijas. Neatsargus oro
šildytuvo naudojimas gali tapti sunkios traumos dėl nudegimų,
gaisro ar elektros smūgio priežastis.
1. Saugumo nurodymai.
Šis įrenginys yra skirtas uždaroms patalpoms, kaip antai sandėliai,
parduotuvės ir gyvenamieji namai.Modeliai, kurių galingumas: 2; 3;
3,3; kW nepritaikyti dirbti šiltnamiuose ir statybose. Įrenginys atitinka
direktyvas 2006/95/EC, 2004/108/EC ir harmonizuotas normas EN
60335-1, EN 60335-2-30.
ĮSPĖJIMAS! Įrenginio negalima statyti tiesiai po elektros rozete.
Neliesti elementų esančiųįrenginio viduje.
Šis prietaisas nėra skirtas asmenims (įskaitant vaikus) su pablogėjusiais
fiziniais, jutimo, protiniais gebėjimais, ar trūkstant patirties ir žinių,
nebent jie būtų prižiūrimi ar instruktuojami kaip naudotis prietaisu,
asmens atsakingo už jų saugumą.
Vaikai turi būti prižiūrimi, kad jie nežaistų su prietaisu.
•-Norėdami išvengti perkaitimo neuždenkite veikiančio
šildytuvo.
•Nenaudokite šildytuvo drėgnose vietose – šalia vandens rezervuarų,
baseinų ar voniose, dušuose ir pan. Kontaktas su vandeniu gali būti
trumpojo jungimo ar elektros smūgio priežastis.
•Šildytuvą laikykite toli nuo degių medžiagų. Minimalus saugus
atstumas – 0.5 metro. Nes ila ikant šios taisyklės galima sukelti
gaisrą.
•Nenaudokite šildytuvo nei apdulkėjusiose patalpose, nei vietose,
kuriose laikomas benzinas, tirpikliai, dažai ar kitos medžiagos
išskiriančios degius garus.Veikiantis įrenginys gali būti š ių
medžiagų sprogimo priežastis.
•Norėdami išvengti uždegimo, laikykite šildytuvą atokiai nuo
užuolaidų ir kitų tekstilės medžiagų.
•Būkite ypatingai atsargūs, jei šalia veikiančio įrenginio esama vaikų
ir gyvūnų.
•Įrenginys gali būti maitinamas tiktai iš įtampos šaltinio, kuris
atitinka reikalavimus nurodytus specifikacijų plokštelėje.
•Prijungdami įrenginį naudokite tiktai elektros laidą su įžeminimu.
Avarinės būklės atveju išvengsite elektros smūgio.
•Netraukite laido iš rozetės norėdami išjungti šildytuvą.
Ventiliatorius turi atkaitinti įrenginį.
•Jei nenaudojate šildytuvo, išjunkite jį iš tinklo. Šitaip išvengsite
sugadinimo.
•Prieš nuimdami šildytuvo korpusą, būtinai patikrinkite ar kištukas
ištrauktas iš rozetės. Vidiniai elementai gali būti su įtampa.
2. Išpakavimas ir transportas
•Atidaręįpakavimą išimkite šildytuvą bei visus daiktus, kurie
saugojo įrenginį transportavimo metu.
•Jei šildytuvas atrodo pažeistas, nedelsdami kreipkitės į pardavėją,
pas kurį nupirkote šildytuvą.
•Šildytuvui nešioti naudojamos rankenėlės nr. 1, pieš. 1,2,3; psl. 2.
•Šildytuvas turėtų būti transportuojamas originalioje dėžėje,
naudojant apsauginius elementus.
3. Produkto elementų aprašymas
Žr. pieš. 1-2-3; psl. 2.
PROBLEMA PRIEŽASTISSPRENDIMAS
Variklis dirba, bet įrenginys nešildo.
Variklis nedirba, bet kaitinimo elementai sušyla Sugedo variklis
Užstrigo ventiliatorius
Sugedo išjungiklis
Nutrauktas elektros maitinimas
Sugedo išjungiklis
Užterštas oro kanalas
Sugedo variklis
1) Rankenėlė 8) Užpakalinės apsauginės grotelės
2) Termostatas 9) Elektrinis laidas
3) Priekinės apsauginės grotelės 10) Pagrindas
4) Kaitinimo elementas 11) Ventiliatorius
5) Korpusas 12) Variklis
6) Perjungiklis 13) Kištukas
7) Anga kabeliui
4. Šildytuvo prijungimas
DĖMESIO !!! Prieš prijungdami šildytuvą atidžiai perskaitykite
saugumo nurodymus. Būtina tiksliai laikytis nurodymų, norint
tinkamai naudotis šildytuvu.
Įsitikinkite, kad elektros laidas nepažeistas. Je igu maitinimo laidas
yra pažeistas, jis turi būti pakeistas gamintojo, jo aptarnaujamojo
serviso atstovo ar panašios kvalifikacijos asmens, kad būtų išvengta
pavojaus. Įsitikinkite, kad elektros tinklo parametrai atitinka
techninius duomenis nurodytus instrukcijoje arba specifikacijų
plokštelėje. Šildytuvas turi stovėti vertikaliai. Patikrinkite, ar
perjungiklis yra padėtyje "0", pieš. 4. Prijunkite įrenginį prie elektros
tinklo. Su 5 sekundžių pertraukomis išrinkite tinkamą perjungiklio
padėti:
•Tik ventiliatorius – pieš. 5.
•Minimalus galingumas – pieš. 6.
•Maksimalus galingumas – pieš. 7.
5. Šildytuvo išjungimas
Norėdami išjungti šildytuvą, pastatykite perjungiklįį "0" padėtį.
Išjungus šildymą ventiliatorius turėtų dirbti dar 3 minutės.
6. Temperatūros reguliavimas
Sukdami termostato valdymo perjungiklį (pieš. 8, psl. 1), galite
pasirinkti norimą patalpos temperatūrą. Pasiekęs parinktą
temperatūrą, termostatas automatiškai išjungia kaitinimo elementą.
Ventiliatorius dirbs toliau, kad šildytuvas neperkaistų. Temperatūrai
nukritus žemiau parinkto lygio, š ildymo elementai įsijungs
automatiškai.
7. Temperatūros viršijimo saugiklis "RESET" (9 EPB).
Saugumui užtikrinti, šildytuve yra įmontuotas temperatūros viršijimo
saugiklis, kuris automatiškai atjungia šildymo elementų maitinimą, jei
viršijama leistiną temperatūrą. Saugikliui įsijungus, leiskite atvėsti
šildytuvui ir raskite įrengimo išsijungimo priežastį. Nedideliu
strypeliu įspauskite "RESET" mygtuką (pieš. 8), gražindami įrenginįį
pradinę padėtį.Jei šildytuvo neįmanoma įjungti, kreipkitės į pardavėją
ar serviso centrą.
8. Saugojimas
Jei nesiruošiate naudoti šildytuvo ilgą laiką, prieš padėdami į sandėlį
išvalykite jį suslėgtu oru. Laikykite šildytuvą sausoje ir švarioje
vietoje.
Prieš pradėdami naudoti šildytuvą, patikrinkite, ar laidas nepažeistas.
Jei turite abejonių dėl šildytuvo darbinės būklės, kreipkitės į
pardavėją ar serviso centrą.
9. Veikimo tikrinimas
Bent kartą per metus būtina atlikti š ildytuvo techninę priežiūrą
serviso centre. Šildytuvo priežiūrą ir remontą gali atlikti tik
kvalifikuotas, turintis gamintojo įgaliojimus personalas.
LV SVARĪGI!!! Lūdzu rūpīgi izlasiet ins trukciju pirms iekārtas
iedarbināšanas, remonta, vai tīrīšanas. Nepareiza gaisa sildītāja
lietošana var izraisīt nopietnus ievainojumus, apdegumus,
elektriskā šoka r adītas traumas vai arī var kļūt par iemeslu
ugunsgrēkam.
1. Drošības instrukcija.
Šī iekārta ir paredzēta lietošanai slēgtās telpās, piem. noliktavās,
veikalos, vai dzīvojamās ēkās. 2; 3; 3,3; kW jaudas modeļi nav
paredzēti darbam siltumnīcās un būvlaukumos. Iekārta atbilst direktīvai
2006/95/EC, 2004/108/EC līdz ar saskaņotajām direktīvām: EN 603351, EN 60335-2-30.
BRĪDINĀJUMS! Nenovietojiet iekārtu tieši zem rozetēm.
Neaizskariet iekārtas iekšējos elementus.
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai bērniem un cilvēkiem ar ierobežotām
fiziskām, sensorām vai garīgām spējām, vai kuriem trūkst pieredzes un
zināšanu.Šīs personas ierīci drīkst lietot tikai stingrā kompetentu
personu uzraudzībā.
Ierīci lietot vai uzglabāt bērniem nepieejamā vietā!
•-Neapklājiet un neaizsedziet iekārtu tās darbošanās laikā, jo
iespējama ir tās pārkaršana.
•Nelietojiet iekārtu mitru vietu tuvumā, piem, pie ūdens tilpnēm,
vannām, dušām, baseiniem. Saskare ar ūdeni var izraisīt
īssavienojumu vai triecienu ar elektrisko strāvu.
•Iekārta ir jāglabā tālu no viegli uzliesmojošiem materiāliem.
Minimālais drošības attālums 0,5 m.Šī noteikuma neievērošana var
būt par iemeslu ugunsgrēkam.
•Nelietojiet iekārtu putekļainās telpās, kā arī tur, kur tiek glabāta
degviela, šķīdinātāji, krāsas vai citas vielas, kas rada viegli
uzliesmojošas gāzes. Ierīces darbošanās var izraisīt šo vielu
sprādzienu.
•Nelietojiet iekārtu netālu no aizkariem, vai citiem audumiem, lai
izvairītos no to uzliesmošanas.
•Jābūt īpaši uzmanīgiem, kad darbojošās iekārtas tuvumā atrodas
bērni un dzīvnieki.
•Pieslēdziet iekārtu tikai tādiem strāvas avotiem, kas atbilst
norādījumiem uz iekārtas plāksnītes.
•Pieslēgšanai lietojiet tikai elektrisko kabeli, lietojiet tikai iezemētus
pagarinājuma kabeļus, lai avārijas gadījumā izvairītos no elektriskās
strāvas trieciena.
•Sildītāju izslēdzot neraujiet sildītāja vadu no kontakta. Ierīcei ir
jāatdziest ar ventilatora darbību.
•Laikā, kad nelietojat iekārtu, atvienojiet to no elektriskā tīkla, lai
neizraisītu neprognozētus bojājumus.
•Pirms noņemat ierīces korpusu, obligāti pārbaudiet vai iekārta ir
atslēgta no elektriskā tīkla. Iekšējie ierīces elementi var atrasties zem
sprieguma.
2. Izpakošana un transports.
•Pēc iepakojuma atvēršanas izņemiet iekārtu un visus priekšmetus,
kas tika lietoti iekārtas drošināšanai trasportēšanas laikā.
•Gadījumā, ja iekārta izskatās bojāta, nekavējoties informējiet
tirgotāju, pie kura iekārta tieka iegādāta..
•Iekārtas pārvietošanai kalpo rokturi nr. 1 att.. 1,2,3 2. lpp..
•Ierīce ir jātransportē orğinālā iepakojumā līdz ar visiem
drošinājumiem.
3. Produkta elementu apraksts.
Skat. attēli 1-2-3 2.lpp.
BOJĀJUMA VEIDSCĒLONISRISINĀJUMS
Motors strādā, bet ierīce nesilda Drošinātājs ir izslēdzies
Motors nestrādā, bet sildelementi silst Motors bojāts
Visa ierīce nestrādāPārtraukta ir elektrības padeve
Samazināta gaisa caurplūsma Gaisa padeves kanāls aizsērējies
10. PROBLĒMU NOVĒRŠANA
Termostats ir bojāts
Pārslēdzējs ir bojāts
Sildelements ir bojāts
Ventilators ir nobloķēts
Slēdzis ir bojāts
Slēdzis bojāts
Motora bojāts
1) Rokturis 8) Aizmugurējais aizsargs
2) Termostats 9) Elektriskais kabelis
3) Priekšējais aizsargs 10) Pamatne
4) Sildelements 11) Ventilators
5) Korpuss 12) Motors
6) Slēdzis 13) Kontaktdakša
7) Kabeļa žņaugs
4. Ierīces pieslēgšana.
BRĪDINĀJUMS!!! Pirms ieslēdzat ierīci rūpīgi izlasiet drošības
instrukciju, kas ļaus pareizi lietot iekārtu.
Pārliecinieties, ka elektriskais kabelis nav bojāts. Ja elektriskais
kabelis ir bojāts, to tūlīt pat ir jānomaina tirgotājam, autorizētam
servisa centram vai speciāli apmācītam personālam. Pārliecinieties,
ka elektriskā strāva rozetē atbilst prasībām, kas norādītas instrukcijā,
vai informācijas plāksnītē uz pašas iekārtas.
Novietojiet iekārtu vertikālā stāvoklī. Pārbaudiet vai slēdzis atrodas
stāvoklī “0” 4. att.. Pieslēgt ierīci elektriskajam tīklam. Pagrieziet
slēdzi vēlamajā pozīcijā ar 5 sekunžu laka atstarpi.
•Tikai ventilators – 5. att..
•I sildīšanas līmenis -. 6. att..
•II sildīšanas līmenis -. 7. att...
5. Ierīces izslēgšana.
Lai izslēgtu ierīci pagrieziet slēdzi pozīcijā “0”. Pēc ierīces
izslēgšnas, ventilatoram jādarbojas vēl 3 minūtes.
6. Temperatūras regulēšana
Pagriežot termostata regulācijas pogu, (att.8- 2. lpp.), jūs varat regulēt
telpas temperatūru. Kad tiek sasniegta vēlamā temperatūra, termostats
automātiski izslēdz sildelementus. Ventilators turpinās griezties., lai
ierīce nepārkarastu. Kad temperatūra atkal nokritīs zemāka par
noteikto līmeni, sildelementi ieslēgsies automātiski.
Lai celtu drošības līmeni, iekārta ir apgādāta ar iebūvētu drošības
iekārtu, kas automātiski izslēdz strāvas piegādi sildelementiem ja tiek
pārsniegta temperatūra. Ja iekārta izslēdzas šādā veidā, tad ļaujiet
iekārtai atdzist un mēģiniet novērst problēmu. Sekojoši nospiediet
.RESET. pogu (att.8) ar tieva priekšmeta palīdzību, lai atbrīvotu
termisko slēdzi. Ja sildītāju nevar ieslēgt , sazinieties ar tirgotāju vau
autorizētu servisa centru.
8. Sezonas glabāšana.
Ja iekārta netiek lietota ilgstošu laiku p irms tiek novietota glabāšanas
vietā to vajadzētu notīrīt,.izpūšot no iekšpuses ar gaisa plūsmu.
Glabājiet iekārtu sausā, tīrā vietā. Pirms iekārta tiek atkal lietota,
pārliecinieties, vai elektriskais kabelis nav bojāts. Šaubu gadījumā,
lūdzu, sazinieties ar tirgotāju vai autorizētu servisa centru.
9. Kontrole.
Vismaz vienu reizi gadā iekārta ir jānogādā servisā, lai veiktu
tehnisko kontroli. Remontu un apkopi drīkst veikt tikai kvalificēts
personāls, ko ir apstiprinājusi izgatavotājrūpnīca.
Nospiediet pogu “RESET” pēc atdzesēšanas
Nomainiet termostatu
Nomainiet pārslēdzēju
Nomainiet sildelementu
Nomainiet motoru
Atbloķēt/iztīrīt ventilatoru
Nomainiet slēdzi
Pārbaudiet pieslēgumu strāvai
Nomainiet slēdzi
Iztīriet
Nomainiet motoru
19
NL BELANGRIJK !!! lees de hele bedieningshandleiding zorgvuldig
voordat u begint met de ingebruikname, reparatie of reiniging van dit
apparaat. Ongepast gebruik van de verwarmer kan ernstige letsels,
brandwonden, elektrocutie of brand veroorzaken.
1. Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is bestemd voor gebruik in besloten ruimten, zoals magazijnen,
winkels en woonruimten. De modellen met een vermogen van: 2; 3; 3,3; kW
zijn niet bedoeld voor gebruik in serres en op bouwwerven. Het apparaat
voldoet aan de normen 2006/95/EC, 2004/108/EC en 93/68EEC en de
geharmoniseerde normen: EN 60335-1, EN 60335-2-30. WAARSCHUWING!
Plaats het apparaat niet direct onder een stopcontact. Raak de inwendige
onderdelen van het apparaat niet aan!
Deze apparatuur is niet besteemd voor personen (waarin ook k inderen) met
beperkte fysieke, zintuiglijke en psychische vaardigheden of personen die geen
ervaring met of kennis van deze apparatuur hebben, mits het onder toezicht of
volgens gebruiksaanwijzing, die door d e personen die voor de veiligheid van
deze apparatuur zijn verantwoordelijk plaatsvindt.
Het is verboden om kinderen alleen met de apparatuur te verlaten.
•-Bedek het apparaat niet tijdens gebruik; dit zou tot oververhitting
kunnen leiden.
•Gebruik dit verwarmingsapparaat niet in de directe nabijheid van vochtige
plaatsen zoals waterbekkens, badkuipen, douches, zwembaden. Contact met
water kan kortsluiting of elektrocutie veroorzaken.
•Plaats het apparaat niet in de nabijheid van brandbare materialen. De
minimale veilige afstand bedraagt 0,5 m. Indien u dit voorschrift niet
toepast, kan er brand ontstaan.
•De warmeluchtgenerator dient niet in stoffige ruimten gebruik te worden en
in ruimten waar benzine, oplosmiddelen, verf of andere makkelijk
ontvlambare materialen aanwezig zijn. De werking van het
verwarmingsapparaat kan ontploffing van deze substanties veroorzaken.
•De warmeluchtgenerator mag nooit in de buurt van gordijnen en ander
textiel worden gebruikt, om te vermijden dat deze in brand vliegen.
• U dient bijzonder voorzichtig te zijn met de generator als er kinderen of
dieren in de buurt zijn.
•Sluit het apparaat uitsluitend aan op een stroombron, waarvan de spanning
en frequentie overeenkomt met de vereisten op het typeplaatje.
•Gebruik uitsluitend geaarde verlengsnoeren met een geschikte diameter om
bij beschadiging elektrische schokken te voorkomen.
•Koppel het apparaat niet los door de stekker uit het elektriciteitsnet te
trekken. Het apparaat dient eerst door de ventilator afgekoeld te worden .
•Als het apparaat tijdelijk niet wordt gebruikt, dient u ervoor te zorgen dat
het van het elektriciteitsnet wordt losgekoppeld om de onopzettelijke
beschadigingen te voorkomen.
•Voordat er het omhulsel van het apparaat wordt afgenomen, dient de
stekker absoluut eerst uit het stopcontact te worden verwijderd. De
inwendige onderdelen kunnen onder stroom staan.
2. Uitpakken en vervoer
•Verwijder het apparaat en al het materiaal dat gebruikt is om het apparaat
voor het transport te verpakken.
•Als de verwarmer beschadigd lijkt, waarschuwt u de verkoper die het
product aan u heeft verkocht.
•Om het apparaat te verplaatsen worden de grepen nr. 1 fig. 1,2,3 pag. 2
gebruikt
•het apparaat dient in de originele verpakking met beveiligingen te worden
getransporteerd.
3. Beschrijving van de productonderdelen
Zie fig. 1-2-3, pag. 2
PROBLEEM
Het apparaat werkt wel, maar
verwarmt niet.
Het apparaat gaat niet aan, maar de dompelaars
verwarmen zich
Het geheel apparaat gaat niet aan
Beperkte luchtstroom
10. IDENTIFICATIE VAN PROBLEMEN
OORZAAK
De thermische zekering werkte
Defecte thermostaat
Defecte relaiszender
Defect verwarmingselement
Defecte motor
Blokkeerde ventilator
Defecte schakelaar
Onderbreking van de elektrische
omleiding
Defecte schakelaar
Verontreinigde luchtkanaal
Defecte motor
1) Handvat 8) Beschermrooster achterzijde
2) Thermostaat 9) Netsnoer
3) Beschermrooster voorzijde 10) Voet
4) Verwarmingselement 11) Ventilator
5) Mantel 12) Motor
6) Keuzeschakelaar 13) Stekker
7) Kabelklem
4. Het inschakelen van het apparaat
WAARSCHUWING!!! Voor een juist gebruik van de verwarmer
moet voor het bijvoegen van het apparaat de veiligheidsinformatie
worden lezen.
Controleer of het netsnoer volledig intact is. Indien de aangesloten
spanningskabel beschadigt raakt, om het gevaar te vermijden, dient
deze door de producent of een specialistische klantendienst of een
bevoegde persoon gewisseld worden. Controleer of de
elektriciteitsspecificaties van het stopcontact overeenkomen met de
specificaties in de gebruiksaanwijzing of op het typeplaatje van het
apparaat. Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Controleer of
de omschakelaar zich in de stand “0” bevindt (fig. 4). Sluit het
netsnoer op het elektriciteitsnet aan. Zet de keuzeschakelaar in de
gewenste stand:
•Alleen ventilatie - fig. 5
•1 graad van de verwarming - fig. 6
•2 graad van de verwarming - fig. 7
5. Uitschakelen van het apparaat
Om het apparaat uit te schakelen zet de keuzeschakelaar in de stand
"0". Na het uitschakelen laat het apparaat nog 3 minuten ventileren.
6. Regelen van de temperatuur
Door aan de knop van de ruimtethermostaat (fig. 8 - pag. 2) te
draaien kunt u de temperatuur van de ruimte instellen. Als de
gewenste temperatuur wordt bereikt, schakelt de ruimtethermostaat
de verwarmingselementen uit. Het wordt er verder gegaan met
ventileren opdat het apparaat niet oververhit raakt. Als de
temperatuur opnieuw onder de baalde stand daalt, schakelen de
verwarmingselementen automatisch in.
7. De thermische schakelaar “RESET” (9 EPB).
Om de veiligheidstand van het apparaat te verhogen is er in het
apparaat de thermische schakelaar ingebouwd, die automatisch de
stroomtoevoer van de dompelaar uitschakelt als de veilige stand van
de temperatuur word overschreden. Als de beveiligingsfunctie wordt
ingeschakeld, dient u het apparaat af te laten koelen en na te gaan wat
de oorzaak van de oververhitting is geweest. Om de thermische
schakelaar opnieuw in te stellen dient met behulp van een klein
puntig voorwerp op de toets .RESET. ( fig. 8.) te drukken. Als de
warmeluchgenerator niet ingeschakeld kan worden neemt u contact
op met de verkoper of klantenservice.
8. Het periodiek kamperen
Als het apparaat gedurende een bepaalde periode niet wordt gebruikt,
dient het te worden gereinigd voordat het wordt verborgen.
Het interieur dient u met de samengeperste lucht worden geblest.
Plaats het apparaat in een droge en zuivere ruimte. Wanneer het
apparaat weer in gebruik wordt genomen, dient u de staat van het
netsnoer te controleren.. Als u twijfels heeft over de conditie van het
snoer neemt u contact op met de verkoper of klantenservice.
9. Controle van het werken
Controleer het apparaat altijd minstens eens per jaar in de
klantenservice. Alleen gespecialiseerd en bevoegd personeel van de
fabrikant mag onderhoudswerkzaamheden op het apparaat uitvoeren.
OPLOSSING
Druk de toets RESET na het afkoelen
Thermostaat vervangen
Relaiszender vervangen (model voor 400 V)
Verwarmingselement vervangen
Motor vervangen
De blokkade van de ventilator verwijderen/ de
ventilator reinigen
Schakelaar vervangen
De weg voor de luchtstroom controleren
Schakelaar vervangen
De weg voor de luchtstroom vrijmaken
Motor vervangen
20
NO VIKTIG!!! Før du monterer, bruker eller renser anlegget,
vennligst les nøye gjennom alle sikkerhetsregler. Bruk av
luftvarmeapparatet kan forårsake alvorlige skader, forbrenning,
brann eller elektrisk støt.
1. Sikkerhetsopplysninger
Dette apparatet er beregnet for bruk i lukkete rom som for eksempel
lagrer, butikker og hjem. Modeller med styrke: 2;3;3,3, kW er ikke
beregnet til arbeid i drivhus og på byggeplasser. Apparatet oppfyller
kravene etter direktivet 2006/95/EC, 2004/108/EC samt andre
tilsvarende normer: EN 60335-1, EN 60336-2-30.
VARSEL!!! Ikke plasser apparatet direkte under stikkontakten.
Ikke rør apparatets innvendige elementer.
Dette utstyret er ikke konstruert for bruk av personer (inkludert barn)
med reduserte fysiske, mentale eller følelsesmessige evner eller av
personer som ikke har tidligere erfaring med eller kunnskap om utstyret,
med mindre dette blir gjort under tilsyn eller i samsvar med utstyrets
bruksanvisninger som blir formidlet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet.
Man må være oppmerksom på at barn ikke leker med utstyret.
•-Ikke overdekk eller dekk apparatet under arbeid på grunn av
fare for overheting.
•Ikke bruk apparatet i nærheten av våte steder, slik som vanntanker,
badekar, dusj, svømmebassenger. Kontakt med vann kan forårsake
kortslutning eller elektrisk støt.
•Plasser apparatet så langt som mulig fra lettantennelige stoffer,
minimal sikkerhetsavstand er på minst 0,5 meter. Det kan oppstå
risiko for brann dersom man ikke følger denne forskriten.
•Bruk aldri apparatet i støvete rom eller rom der det er bensin,
fortynnere, farger eller andre stoffer som emitterer lettantennelige
gasser. Apparatets arbeid kan forårsake eksplosjon av disse
materialer.
•Luftvarmeapparatet skal ikke brukes i nærheten av gardiner eller
andre draperier pga fare for brann.
•Vær særlig forsiktig dersom det er barn eller dyr i nærheten av
apparatet mens det er i drift.
•Bruk apparatet bare med en strømtilførsel som tilsvarer kravene for
frekvens og spenning som er å finne på merkeplaten på apparatet.
•Bruk utelukkende elektriske kabler med jording for å unngå
elektrisk støt ved nødssituasjoner.
•… Ikke slå av apparatet ved å trekke ut pluggen ut av stikkontakten.
Apparatet skal avkjøles ved hjelp av ventilatoren.
•Trekk ledningen ut av stikkontakten når du ikke bruker apparatet for
å unngå risiko for … skader.
•Før demontering av hylse fra apparatet, kontroller om pluggen er
trukket ut av kontakten.
•Plasser ikke apparatet direkte under åpninger for luftutførsel.
•Dersom apparatet etterlates uten tilsyn, forviss deg om at det ikke
kan brukes og at støpselet er trukket ut av stikkontakten.
2. Pakke ut apparatet etter transport
•Fjern emballasjen og ta ut apparatet samt alle elementer som var
benyttet til å beskytte apparatet under transport.
•Dersom det er skader eller mangler ved apparatet, kontakt selgeren
øyeblikkelig.
•Håndtak som fins på tegninger 1 og 2 benyttes når apparatet bæres.
•Apparatet skal transporteres i produsentens emballasje med
beskyttelser.
3. Beskrivelse av produktets elementer
Se bildene 1, 2 og 3 på side 2
FEIL MULIGE ÅRSAK RÅD
Apparatet virker, men apparatet varmer ikke.
Motoren arbeider ikke men varnekolber blir varme Feil i motoren
Hele apparatet virker ikke
Begrenset luftstrøm. Forurenset luftkanal
10. FEILSØKING OG PROBLEMLØSNING
Sikringen er brant ut
Termostatens styring er brutt
Rele styring er brutt
Varmelementet styring er brutt
Blokket ventilatoren
Feil i bryteren.
Brudd i elektrisk skjema
Feil i motoren
Feil i motoren
1) Håndtak 8) Baksidens sikkerhetsgitter
2) Termostat 9) Strømkabel
3) Forsidens sikkerhetsgitter 10) Bunn
4) Resistans 11) Ventilator
5) Dekke 12) Motor
6) Bryter 13) Plugg
7) Kabelpress
4. Slå på varmeapparatet
VARSEL!!! Les grundig gjennom den delen av brukerveiledningen
som omtaler sikkerhetsspørsmål. Følg forskriftene nøyaktig slik at
varmeapparatet fungerer sikkert og trygt.
Sikre deg om at strømkabelen ikke er skadet. Når nettledningen som
er fast montert til apparatet blir skadet, skal den erstattes. Dette kan
gjøres hos produsenten eller i en spesialisert service eller av en
kvalifisert elektriker.Kontroller også at utgangens strømkarakteristikk
tilsvarer kravene som står i Veiledningen og/eller på merkeplaten på
selve apparatet. Still apparatet i rett posisjon.
Koble strømkabelen til utgangskontakten. Sjekk om knappen er i
stilling ”0” på tegningen nr 4. Kobl apparatet til strøm.
Drei knappen i den stillingen du ønsker med 5-sekunders mellomrom:
•Ventilatoren bare – tegning nr 5
•1. oppvarmingsgrad– tegning nr 6
•2. oppvarmingsgrad – tegning nr 7
5. Slå av varmeapparatet
La ventilatoren kjøle ned i tre minutter før du slår av varmeapparatet.
Drei knappen i stilling ”0”.Ventilatoren skulle være i drift i 3
minutter.
6. Justering av temperaturen
Man kan regulere romtemperaturen ved å dreie knappen for
termostatkontroll (tegning nr 8 på side 2). Når ønskede temperaturen
er nådd, vil termostaten automatisk slå av resistansen, mens
ventilatoren fortsatt virker.
7. Tilbakestillelse for hånd ”RESET” (9 EPB).
Apparatet inneholder en sikring som automatisk bryter strømmen i
tilfelle apparatet skulle bli for varmt. Hvis denne sikringen bryter
strømmen, la apparatet kjøle av før du setter i gang med å lete etter
grunnrn til feilen. Trykk på ”RESET” knappen (tegning nr 8) ved
hjelp av en tynn pinne for å stille tilbake apparatet. Skulle feilen
gjenstå, kontakt ditt nærmeste serviceverksted.
8. Periodisk lagring
Hvis apparatet ikke brukes over en lengre periode, skal det renses før
det legges bort. Oppbevar apparatet på et tørt sted, og sørg for at det
ikke blir utsatt for støv. Når du tar apparatet i bruk igjen, kontroller at
strømkabelen ikke er skadet. Skulle du legge merke til noe som tilsier
at apparatets tilstand ikke er helt fullkommen, kontakt ditt nærmeste
serviceverksted.
9. Kontroll
Apparatet skal kontrolleres minst en gang i året. All slags
reparasjonsarbeid skal bare utføres av kvalifisert personale som er blitt
opplært og autorisert av produsenten.
Trykk på ”RESET” knappen etter apparatet
avkjøles
Bytt termostaren
Bytt rele (modeller for 400V)
Bytt varmelementet
Bytt motoren
Avblokker og rens ventilatoren
Bytt bryteren
Rens kanalen
Bytt den.
Rens og bytt ut motoren
21
PL WAŻNE!!! Prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią
instrukcji przed uruchomieniem, naprawą, lub czyszczeniem
urządzenia. Niewłaściwe użytkowanie nagrzewnicy p owietrza może
spowodować ciężkie zranienie, poparzenie, porażenie prądem
elektrycznym lub być przyczyną pożaru.
1. Instrukcje bezpieczeństwa.
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do użytku w zamkniętych
pomieszczeniach, np. w magazynach, sklepach, domach. Modele o
mocy: 2; 3; 3,3; kW nie są przeznaczone do pracy w cieplarniach i na
placach budowy.Urządzenie odpowiada dyrektywie 2006/95/EC,
2004/108/EC wraz z normami zharmonizowanymi: EN 60335-1, EN
60335-2-30.
OSTRZEŻENIE!!! Nie umieszczać urządzenia bezpośrednio pod ściennym
gniazdem wtyczkowym. Nie dotykać elementów wewnętrznych urządzenia.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez oso by ( w tym dzieci) o
ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub ps yc hicznej, lub oso by ni e mające
doświadczenia lu b znajomości sprzętu, chyba że o dbyw a się to pod nadzorem lub
zgodnie z instrukcją u żytkowania spr zętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za
ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
•-Nie przykrywać ani nie zakrywać urządzenia w czasie pracy
z powodu możliwości jego przegrzania.
•Nie używać urządzenia w pobliżu miejsc wilgotnych, takich jak
zbiorniki z wodą, wanny, prysznice, baseny. Kontakt z wodą może
spowodować zwarcie lub porażenie prądem elektrycznym.
•Urządzenie powinno być trzymane z dala od materiałów palnych.
Minimalna bezpieczna odległość wynosi 0,5 m. Nie dostosowanie
się do tego przepisu grozi pożarem.
•Nie należy używać nagrzewnicy w pomieszczeniach zapylonych
oraz takich gdzie znajduje się benzyna, rozpuszczalniki, farby lub
inne parujące materiały łatwopalne. Praca urządzenia może
spowodować wybuch tych substancji.
•Nagrzewnicy nie powinno się używać obok firanek i innych
tekstyliów, aby uniknąć ich zapalenia.
•Należy zachować szczególną ostrożność, gdy w pobliżu pracującego
urządzenia znajdują się dzieci i zwierzęta.
•Urządzenie może być zasilane tylko ze źródła napięcia, które
odpowiada wymogom podanym na tabliczce znamionowej.
•Do podłączenia używać należy tylko przewodu elektrycznego, z
przewodem uziemiającym, aby w stanach awaryjnych uniknąć
porażenia prądem elektrycznym.
•Nie należy wyłączać urządzenia poprzez wyciągnięcie wtyczki
zasilającej z gniazda sieciowego. Urządzenie musi zostać
schłodzone pracą wentylatora.
•Urządzenie w czasie, gdy nie jest używane, powinno być odłączone
od gniazda, aby nie spowodowało niezamierzonych uszkodzeń.
•Przed zdjęciem obudowy urządzenia, obowiązkowo sprawdzić, czy
wtyczka zasilająca jest wyciągnięta z gniazda. Elementy
wewnętrzne mogą być pod napięciem.
2. Rozpakowanie i transport.
• Po otwarciu opakowania wyjąć ze środka urządzenie oraz wszystkie
przedmioty które zostały wykorzystane do zabezpieczenia
urządzenia w czasie transportu
• W przypadku, gdy urządzenie wygląda na uszkodzone, należy o tym
natychmiast poinformować sprzedawcę, u którego urządzenie
zostało zakupione.
• Do przenoszenia urządzenia służą uchwyty nr.1 rys.1,2,3
• Urządzenie powinno być transportowane w oryginalnym
opakowaniu, wraz z zabezpieczeniami.
3. Opis elementów produktu.
Patrz rysunki 1-2-3. str. 2
RODZAJ USTERKI POWÓD ROZWIĄZANIE
Silnik pracuje, ale urządzenie nie grzeje Zadziałał bezpiecznik termiczny
Silnik nie pracuje ale grzałki rozgrzewają sięUszkodzony silnik
Całe urządzenie nie działa Przerwa w obwodzie elektrycznym
Zmniejszony przepływ powietrza Zanieczyszczony kanał powietrzny
10. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Uszkodzony termostat
Uszkodzony przekaźnik
Uszkodzony element grzejny
Zablokowany wentylator
Uszkodzony wyłącznik
Uszkodzony wyłącznik
Uszkodzony silnik
1) Uchwyt 8) Kratka tylna
2) Termostat 9) Przewód elektryczny
3) Kratka przednia 10) Podstawa
4) Element grzejny 11) Wentylator
5) Obudowa 12) Silnik
6) Przełącznik 13) Wtyczka
7) Przepust kablowy
4. Po załączeniu urządzenia
OSTRZEŻENIE!!! Przed załączeniem urządzenia prosimy uważnie
przeczytać instrukcję bezpieczeństwa co pozwoli na prawidłowe
użytkowanie urządzenia.
Należy upewnić się, czy przewód elektryczny nie jest w żaden sposób
uszkodzony. Jeżeli przewód zasilający n ieodłączalny ulegnie
uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w
specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną
osobę w celu uniknięcia zagrożenia. Należy również upewnić się, czy
parametry elektryczne źródła zas ilania odpowiadają danym
technicznym z instrukcji lub danym figurującym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Ustawić urządzenie w pozycji stojącej. Sprawdzić, czy przełącznik
jest w pozycji „0” rys.4. Podłączyć urządzenie do sieci e lektrycznej.
Przekręcić kolejno przełącznik w odstępie 5-sekundowym na
odpowiednią pozycję:
•Tylko wentylator – rys. 5.
•I stopień ogrzewania – rys. 6.
•II stopień ogrzewania – rys. 7.
5. Wyłączanie urządzenia
Aby wyłączyć urządzenie, należy przekręcić przełącznik w pozycję
„0”.Po wyłączeniu ogrzewania wentylator powinien pracować jeszcze
przez 3 minuty.
6. Regulacja temperatury
Poprzez regulację pokrętłem sterującym termostatu (rys. 8 str2 .)
można regulować temperaturę w pomieszczeniu. Po osiągnięciu
zadanej temperatury, termostat automatycznie wyłączy elementy
grzejne. Wentylator nadal będzie pracował, aby urządzenie się nie
przegrzało. Gdy temperatura spadnie ponownie poniżej ustalonego
poziomu, elementy grzejne załączą się samoczynnie.
7. Wyłącznika termiczny „RESET” (9 EPB).
Aby podnieść poziom bezpieczeństwa, w urządzeniu znajduje się
wbudowany wyłącznik termiczny, który automatycznie wyłącza
zasilanie grzałek po przekroczeniu bezpiecznej temperatury. W
przypadku jego zadziałania urządzenie należy wystudzić i znaleźć
powód wyłączenia. Następnie należy, za pomocą cienkiego
przyrządu, wcisnąć przycisk „RESET” (rys. 8.) w celu odblokowania
wyłącznika termicznego. W sytuacji, gdy nagrzewnica nie daje się
załączyć, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym
punktem serwisowym.
8. Okresowe składowanie.
Gdy przez dłuższy czas nie używamy urządzenia, przed schowaniem
należy go wyczyścić, przedmuchując wnętrze sprężonym
powietrzem. Urządzenie należy trzymać w miejscu suchym, czystym.
Przed ponownym użyciem skontrolować czy przewód elektryczny nie
jest uszkodzony. W przypadku jakiejkolwiek wątpliwości prosimy o
kontakt ze sprzedawcą lub autoryzowanym punktem serwisowym.
9. Kontrola działania.
Co najmniej raz w roku urządzenie należy dostarczyć do serwisu w
celu dokonania przeglądu technicznego. Jakikolwiek przegląd czy
naprawę, może wykonywać tylko przeszkolony i upoważniony przez
producenta personel
Wcisnąć przycisk „RESET” po schłodzeniu
Wymienić termostat
Wymienić przekaźnik (modele na 400 V)
Wymienić element grzejny
Wymienić silnik
Odblokować / wyczyścić wentylator
Wymienić wyłącznik
Sprawdzić podłączenie zasilania
Wymienić wyłącznik
Udrożnić
Wymienić silnik
22
PT Advertência: Ler atentamente o manual de instruções antes
de montar o aparelho, colocá-lo em funcionamento ou antes de
limpá-lo. O uso do aquecedor pode causar graves lesões,
queimaduras, incêndio, choque elétrico.
1. INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA
Este aparelho foi concebido para o aquecimento de locais fechados
como por exemplo armazéns, lojas, residências. Modelos de potência:
2; 3; 3,3; kW não são destinados para funcionar em estufas e nos locais
de construção. O aparelho foi construído segundo as Directivas
2006/95/EC, 2004/108/EC com as normas harmonizadas: EN 60335-1,
EN 60335-2-30.
Advertência:O aparelho não deve ser posicionado imediatamente
debaixo de uma tomada elétrica.
Este equipamento não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com deficiências físicas, sensoriais ou mentais, ou pessoas que
não têm nenhuma experiência ou conhecimento do equipamento, a
menos que seja feita sob supervisão ou de acordo com instruções de
utilização de equipamentos fornecidos pela pessoas responsáveis pela
sua segurança.
Deve prestar atenção as criancas para que não brinquem com o
equipamento.
•-Não cobrir o aparelho pois isso pode causar
superaquecimento.
•Não utilizar este aparelho perto de lavabos, banheiras, duchas ou
piscinas. O contacto com a água pode causar um curtocircuito ou um
choque elétrico.
•A distância mínima a ser mantida dos materiais inflamáveis é de
0,5m. Nunca usar o aparelho em locais com presença de gasolina,
solventes, tintas ou outros vapores altamente inflamáveis ou muito
perto de cortinas. Isso pode provocar o incêndio.
•Manter o aparelho fora do alcance de crianças e animais.
•Alimentar o aparelho somente com a corrente elétrica respeitando a
voltagem e a freqüência especificadas na placa de dados técnicos.
•Usar somente extensões elétricas com três fios devidamente
conectadas à terra e de dimensão adequada.
•Desligar o aparelho da rede elétrica quando não estiver em uso.
•Caso o aparelho for deixado temporariamente em condições não
muito seguras, impedir que seja usado e de qualquer forma desligálo sempre da tomada elétrica.
•Antes de iniciar qualquer tipo de trabalho de manutenção, limpeza
ou conserto do aparelho, desligá-lo imperativamente da tomada
elétrica.
2. DESEMBALAGEM E TRANSPORTE
•Remover todos os materiais usados para a embalagem do aparelho
destinada ao transporte.
•Retirar todos os artigos da caixa.
•Para o transporte sirvem as alças no. 1, des. 1.2.3
•O aparelho tem que ser transportado na embalagem original com
proteções.
3. DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
Ver desenhos 1-2-3 Pág. 2
DEFEITOCAUSAREMÉDIO
O motor funciona, mas o aparelho não aquece O fusível térmico funcionou
O motor não funciona, mas as resistências se
aquecem
O aparelho todo não funciona O circuito interrumpido
Fluxo do ar reduzido
10. INDIVIDUAÇÃO DOS DEFEITOS
Termostato quebrado
Relé quebrado
Resistência danificada
Motor com defeito
Ventilador bloqueado
Interruptor danificado
Interruptor danificado
Passagem do ar obstruída
Motor com defeito
1) Alça 8) Grade traseira de proteção
2) Termostato 9) Cabo de alimentação
3) Grade de proteção ant. 10) Base
4) Resistência 11) Ventilador
5) Carcaça 12) Motor
6) Seletor 13) Tomada elétrica de 3 fases
7) Passador-retentor do fio
4. Depois de ligar o aparelho
ADVERTÊNCIA: Antes de ligar o aparelho [e preciso ler
atentamente as instruções sobre segurança. Isso permitirá o uso
correto do aparelho.
Verificar se o cabo de alimentação não está danificado de alguma
maneira. Se o o cabo de electrico de ligacao for danificado, deve ser
substituido pelo fabricante ou uma assistência técnica especializada
ou por uma pessoa qualificada, a fim de evitar o perigo. Verificar se
as características elétricas da tomada elétrica correspondem àquelas
descritas no manual de instruções ou na placa com os dados do
aparelho.
Posicionar o aparelho horizontalmente. Verificar se o seletor está na
posição “0” fig. 4.
Ligar o caboo de alimentação à rede elétrica. Girar o seletor, a cada 5
segundos, na posição adequada.
•fig.5 - somente a ventilação
•fig.6 - primeiro grau de aquecimento
•fig.7 - segundo grau de aquecimento
5. Modo de desligar o aparelho
Colocar o seletor na posição 0. Depois de desligado o aquecimento, o
ventilador deve ainda funcionar por mais 3 minutos.
6. Modo de regular a temperatura
Girando o botão controlador do termostato (fig.8-Pág.2) é possível
regular a temperatura do ambiente. Quando a temperatura
selecionada é atingida, o termostato desliga automaticamente as
resistências. O ventilador continuará funcionando para evitar
superaquecimento do aparelho. Quando a temperatura cair abaixo do
nível definido, as resistências acendemautomaticamente.
7. Interruptor térmico “RESET” (9 EPB).
Para aumentar o nível de segurança o aparelho tem embutido um
interruptor térmico que automaticamente desliga as resistências
quando a temperatura segura é ultrapassada. Se esse dispositivo entrar
em funcionamento, é preciso esfriar o aparelho e procurar a causa do
desligamento. Depois presionaro o botão .RESET. (Fig. 8) com um
objeto pontiagudo para desbloquear o aparelho. Caso não seja
possível ligar de novo o aparelho é preciso contatar o vendedor ou um
serviço de assistência.
8. Armazenagem temporária
Se o aparelho não for utilizado por um certo período, antes de guardálo, é preciso limpá-lo com o ar comprimido. Guardá-lo em ambiente
seco e limpo. Quando o aparelho voltar a ser utilizado, verificar
sempre o estado do cabo elétrico; se houver quaisquer dúvidas é
preciso entrar em contato com o vendedor ou uma assistência técnica.
9. Controle de funcionamento
Pelo menos uma vez ao ano levar o aparelho a um serviço autorizado
para fazer uma revisão técnica. Somente o pessoal especializado e
autorizado pelo fabricante poderá uma revisão ou um conserto.
Pressionar o botão RESET depois de esfriar
Substituir o termostato
Substituir o relé (modelos para 400V)
Substituir a resistencia.
Substituir o motor
Desbloquear/limpar o ventilador
Substituir o interruptor
Verificar a ligação à rede elétrica
Substituir o interruptor
Liberar a passagem
Substiuir o motor
23
RO IMPORTANT!!! Re comandăm citirea în mod amănunţit a textului
instrucţiei înainte de punerea în funcţiune, repararea sa u c urăţ irea
dispozitivului. F olosirea necorespunzătoare a încălzitorului de ae r poate cauza
răniri grave, opăriri, elecrocutări sau poate cauza incendii.
1. Instrucţie de siguranţă.
Acest dispozitiv este destinat folosirii în spaţii închise, ca de exemplu în depozite,
magazine, locuinţe. Modelele având puterea: 2; 3; 3,3; kW nu sunt recomandate pentru
a fi folosite în sere sau pe terenuri de construcţie. Dispozitivul este realizat în
conformitate cu directiva 2006/95/EC, 2004/108/EC împreună cu normele: EN 603351, EN 60335-2-30.
AVERTISMENT! A nu se plasa dispozitivul în apropierea ime dia tă a prizei. Nu
atingeţi elementele din interiorul dispozitivului.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (printre care copii) cu abilităţi
fizice, senzoriale sau psihice limitate sau de către persoanele care nu au experienţă sau
nu şti u să folosească aparatul, dacă nu au fost instruite în această privinţă de către
persoanele răspunzătoare de siguranţa lor.
Trebuie să supravegheaţi copiii, să nu se joace cu aparatul.
•-A nu se acoperi sau înveli dispozitivul pe timpul funcţionării
deoarece există pericolul încălzirii excesive a acestuia
(infierbântării).
•A nu se folosi dispozitivul în apropierea locurilor cu umiditate, ca de
exemplu a rezervoarelor sau a cisternelor cu apă, căzilor, duşurilor,
bazinelor de înot. Contactul cu apa poate cauza scurt circuit sau
electrocutare.
•Dispozitivul trebuie ţinut la distanţă de materiale inflamabile.
Distanţa minimă de siguranţă este de 0,5m. Nerespectarea acestei
reguli poate cauza incendiu.
•A nu se folosi dispozitivul în încăperi cu praf precum şi în încăperi
în care se află benzină, dizolvanţi, vopsele alte substanţe sau
materiale uşor inflamabile. Dispozitivul, funcţionând în astfel de
condiţii poate cauza explozii ale substanţelor amintite.
•Dispozitivul nu poate fi folosit în apropierea perdelelor sau a altor
materiale textile pentru a evita aprinderea acestora.
•Este de cuviinţă a se păstra o atenţie deosebită în cazul în care în
apropierea dispozitivului pus în funcţiune se află copii sau animale.
•Dispozitivul poate fi alimentat numai de la o sursă de tensiune
conform cerinţelor de pe tăbliţă.
•Pentru conectare a se folosi numai cablu electric, cu împământare,
pentru a evita în cazul unei avarii electrocutarea.
•A nu se întrerupe funcţionarea dispozitivului prin scoaterea
ştecherului din priză. Dispozitivul trebuie răcit cu ajutorul
ventilatorului.
•În timpul în care dispozitivul nu este folosit trebuie deconectat de la
curentul electric (scos din priză) ca să nu cauzeze avarii neaşteptate.
•Înainte de scoaterea dispozitivului din carcasă, a se verifica în mod
obligatoriu dacăştecherul este scos din priză. Elementele interioare
pot fi sub tensiune.
2. Despachetare şi transport.
•După deschiderea cartonului scoateţi dispozitivul din interior
precum şi toate obiectele folosite pentru asigurarea dispozitivului în
timpul transportării.
•Dacă dispozitivul pare a fi avariat, anunţaţi imediat persoana de la
care dispozitivul a fost cumpărat.
•În scopul mutării dispozitivului dintr-un loc în altul folosiţi mânerele
nr.1 des.1,2,3 pag.2
•Dispozitivul trebuie transportat în ambalajul original, împreună cu
obiectelede asigurare.
3. Descrierea elementelor produsului.
Vezi desenele 1-2-3. pag. 2
TIPUL DEFECTULUI MOTIVUL SOLUŢIA
Motorul funcţionează, dar dispozitivul nu dă
căldură
Motorul nu funcţionează, dar rezistenţele se
încălzesc
Întregul dispozitiv nu funcţioneazăPauză în circuitul electric
Întrerupător defect
Canalul de aer murdar
Motorul defect
1) Mâner 8) Grilaj spate
2) Termostat 9) Cablu
3) Grilaj faţă10) Fundament
4) Element încălzitor 11) Ventilator
5) Carcasă12) Motor
6) Comutator 13) Ştecher
7) Orificiu pentru trecerea cablului
4. Pornirea dispozitivului
AVERTISMENT!!! Înainte de pornirea dis pozitivului rugăm a se fi
cunoscut cu atenţie instrucţia de s iguranţă pentru că numai în acest
fel dispozitivul va fi folosit în mod corespunzător.
Asiguraţi-vă că cablul nu este în nici un fel deteriorat. Pentru a evita
orice pericol, dacă cablul de alimentare montat la aparat a suferit
deteriorări, trebuie schimbat într-un centru specializat în reparaţii.
Repararea aparatului poate fi efectuată numai de către personalul
calificat.
Trebuie verificat, de asemeni, dacă parametrii electrici ai sursei de
alimentare sunt corespunzători cu datele tehnice din instrucţie sau
celor aflate pe tăbliţa dispozitivului.
Aşezaţi dispozitivul în picioare. Verificaţi dacă comutatorul se află în
poziţia „0” des. 4. Conectaţi dispozitivul la reţeaua de energie
electrică. Rotiţi comutatorul în mod succesiv la distanţe de 5 secunde
la poziţia corespunzătoare:
•Numai ventilator – des. 5.
•I fază de încălzire – des. 6.
•II fază de încălzire – des. 7.
5. Deconectarea dispozitivului
În scopul deconectării dispozitivului, poziţionaţi comutatorul la
poziţia „0”. După stingerea încălzirii ventilatorul trebuie să
funcţioneze încă 3 minute.
6. Regularea temperaturii
Prin regularea cu ajutorul butonului termostatului (des.8 pag. 2)
temparatura poate fi regulată în încăpere. După obţinerea unei
anumite temperaturi, termostatul deconectează în mod automat
elementele de încălzire. Ventilatorul va funcţiona mai departe, pentru
ca dispozitivul să nu se încălzească în mod excesiv. În momentul în
care temperatura scade din nou sub nivelul stabilit, elementele
încălzitoare se conectează automat.
7. Întrerupătorul termic „RESET” (9 EPB).
Pentru a ridica nivelul de siguranţă în dispozitiv se află încorporat un
întrerupător termic, care întrerupe în mod automat alimentarea
rezistenţelor după depăşirea temperaturii de siguranţă. În cazul în care
acesta începe să funcţioneze răciţi dispozitivul şi aflaţi care este
motivul opririi dispozitivului. Apoi, cu ajutorul unui instrument
subţire apăsaţi butonul „RESET” (des.8) în scopul deblocării
întrerupătorului termic. În cazul în care încălzitorul nu poate fi pornit,
contactaţi vânzătorul sau un punct service autorizat.
8. Magazinare temporară.
Atunci cănd nu folosim dispozitivul un timp îndelungat, inainte de a-l
depozita, acesta trebuie curăţat, introducănd aer comprimat în
interiorul său. Dispozitivul trebuie ţinut în loc uscat, curat. Înainte de
refolosire asiguraţi-vă că cablul nu este avariat. În cazul în care veţi
avea îndoieli rugăm a vă contacta cu vânzătorul sau un punct service
autorizat.
9. Verificarea funcţionării.
Dispozitivul trebuie verificat într-un punct service autorizat cel puţin
o dată pe an. Orice verificare sau reparare poate fi realizată numai de
către un personal instruit şi autorizat de către producător.
RU ВНИМАНИЕ!!! Просим внимательно прочитать содержание
инструкции перед запуском, ремонтом или чисткой устройства.
Неправильное использование подогревате ля воздуха может привести к
серьезным ранам, ожогам, поражению электричес ким током или может
быть причиной пожара.
1. Инструкция по технике безопасности
Это устройство предназначено для использования в закрытых помещениях,
таких как склады, магазины, жилые дома. Модели мощностью: 2, 3, 3,3 кВт не
предназначены для работы в теплицах и на строительных площадках.
Устройство соответствует директивам 20 06/95/EC, 2004/108/EC и
согласованным с ними стандартам EN 60335-1 и EN 60335-2-30.
ВНИМАНИЕ!!!Не устанавливать устройство непосредственно под
электрической розеткой. Не прикасаться ко внутренним элементам
устройства.
Не разрешайте пользоваться прибором детям и лицам с ограниченными
физическими, мануальными и умственными возможностями, не имеющим опыта
и умения, до тех пор, пока они не будут обучены и ознакомлены с инструкцией
по эксплуатации прибора.Не позволяйте детям пользоваться или
играть прибором.
Срок эксплуатации - 5 лет. Гарантия - 1 год
•-Не прикрыватьинезакрыватьустройствововремя
работы, поскольку можеть произойти его перегрев.
•Не использоватьустройствовблизиместсповышенной
влажностью, таких как водоемы, ванные, душевые, бассейны.
Контакт с водой может вызвать короткое замыкание или
поражение электрическим током.
•Устройство недолжнонаходитьсявблизигорючихматериалов.
Минимальное безопасное расстояние - 0,5 м. Нарушение
этого правила может вызвать пожар.
•Не использоватьнагревательвзапыленныхпомещениях, а
также в помещениях, где хранятся бензин, растворители,
краски или другие испаряющиеся легковоспламеняющиеся
материалы. Работающее устройство может привести к взрыву
этих веществ.
•Не устанавливатьподогревательвблизизанавесейидругих
текстильных материалов, чтобы избежать их возгорания.
•Следует соблюдатьособеннуюосторожность, есливблизи
работающего устройства находятся дети или животные.
•Устройство следуетподключатьтолькоктакимисточникам
напряжения, которые соответствуют требованиям, указанным
на щитке.
•Для подключенияследуетиспользоватьтолькоэлектрические
провода с заземлением, чтобы в случае аварии избежать
поражения электрическим током.
•Нельзя выключатьустройство, вынимаяштепсельнуювилкуиз
розетки. Перед выключением устройство должно охладиться
работающим вентилятором.
•Когда устройствонеиспользуется, онодолжнобытьотключено
от электросети с целью избежания возможных повреждений.
•Перед снятиемкорпусаустройстванеобходимопроверить,
вынута ли штепсельная вилка из розетки. Внутренние элементы
могут находиться под напряжением.
2. Распаковка и транспортировка
•После вскрытияупаковкивынутьустройствоивсеэлементы,
использованные для его защиты во время транспортировки.
•В случае, еслиустройствокажетсяповрежденным, сообщить
об этом продавцу, у которого оно было куплено.
•Для переноски устройства служат ручки 1, рис. 1, 2, 3 на стр. 2
•Устройство должно транспортироваться в фабричной упаковке,
вместесзащитнымиэлементами.
3. Переченьэлементовустройства
Смотририс. 1, 2, 3 настр.2
ВИД НЕИСПРАВНОСТИ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
Двигатель работает, но устройство не
греет
Двигатель не работает, а грелки
нагреваются
Не действует все устройство
Уменьшенный поток воздуха Загрязнен воздушный канал
ВНИМАНИЕ!!! Перед включением подогревателя просим
внимательно прочитать инструкцию по технике безопасности,
что позволит правильно эксплуатировать устройство.
Следует убедиться в том, что провод питания не поврежден. Если
питающий провод будет поврежден, то, чтобы избежать аварийных
ситуаций, его замену необходимо поручить специалистам.
Ремонт прибора могут выполнять только квалифицированные
специалисты. Неправильно выполненный ремонт может создать
серьезную угрозу для пользователя. Следует убедиться в том,
что параметры источника питания соответствуют техническим
данным, приведенным в инструкции или на щитке устройства.
Установить подогреватель в вертикальном положении.
Проверить, чтобы переключатель был установлен в положении
«0» (рис. 4). Подключить устройство к электрической сети.
Повернуть последовательно переключатель с 5-секундными
перерывами, устанавливая его в нужное положение:
•режим вентилятора – рис. 5
•І степень нагревания – рис. 6
•ІІ степень нагревания – рис. 7
5. Выключение устройства
Чтобы выключить устройство, следует установить
переключатель в положение «0». На 3 минуты перед
выключением нагревателя следует переключить его на режим
вентилятора.
6. Регулирование температуры
Поворачивая ручку термостата (рис. 8 на стр. 2), можно
регулировать температуру в помещении. По достижении
заданной температуры термостат автоматически выключит
нагревающие элементы. Вентилятор далее будет работать, чтобы
избежать перегрева устройства. Когда температура снизится
ниже заданного уровня, нагревающие элементы включатся
автоматически.
7. Термический предохранитель „RESET” (9 EPB).
Для повышения уровня безопасности нагреватель оборудован
термическим предохранителем, который автоматически
отключает питание нагревателей в случае перегрева. Если
сработал термический предохранитель, необходимо дать
устройству охладиться и найти причину выключения. Затем
снова включить нагреватель нажатием кнопки «RESET» (рис. 8),
используя для этого любой острый предмет. Если подогреватель
не включается, следует обратиться к продавцу или в
авторизованный сервисный пункт.
8. Временное хранение
Если устройство не используется в течение длительного
времени, прежде чем убрать его на хранение, необходимо
произвести его очистку, продувая внутри сжатым воздухом.
Устройство следует хранить в сухом чистом помещении. Перед
началом эксплуатации проверить, не поврежден ли провод
питания. В случае каких-либо сомнений следует
сконтактироваться с продавцом или авторизованным сервисным
пунктом.
9. Периодический осмотр
Минимум раз в году следует произвести технический осмотр в
авторизованном сервисном пункте. Какие-либо осмотры и
ремонты может производить только обученный и
уполномоченный производителем персонал.
После охлаждения нажать кнопку «RESET»
Заменить термостат
Заменить реле (модели на 400 В)
Заменить нагревающий элемент
Заменить двигатель
Отблокировать/прочистить вентилятор
Заменить выключатель
Проверить подключение питания
Заменить выключатель
Прочистить
Заменить двигатель
25
SE VIKTIGT!!!: Läs denna bruksanvisning noga innan
apparaten ansluts till nätet, sätts i gång eller innan någon
hantering av produkten utförs. Felaktigt bruk av anordningen kan
orsaka svåra hälsoskador och vålla brand.
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
Denna anordning är tillverkad för att använda i stängda utrymmen,
till exempel: lager, affärer och hus . Modeller 2 kW, 3 kW, 3,3 kW är
inte avsedda för att användas i växthus eller på byggnadsplats.
Anordningen motsvarar krav i direktivet 2006/95/EC, 2004/108/EC och
93/68EEC i enlighet med normer EN 60335-1, EN 60335-2-30.
OBS! Placera icke anordningen direkt under ett vägguttag.
De inre anordingselementen får ej vidröras!
Den här utrustningen är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med begränsat fysisk, sensorisk eller mental förmåga, inte heller
av personer som har ingen erfarenhet eller kunskap om utrustningen.
Såvida det sker under övervakning eller enligt instruktioner för
utrustnings användning som tillhandahålls av personer som är ansvariga
för deras säkerhet.
Bör vara uppmärksamma på barn att inte leka med utrustningen.
•-Täck inte anordningen när den är i drift eftersom den kan
överhettas
•Det är förbjudet att använda anordningen på fuktiga platser dvs. i
närheten av vattenbehållare, badkar eller basäng. Kontakt med
vatten kan leda till kortslutning eller till en elektrisk chock
•Säkerhetsavståndet på minst 0,5 m mellan apparaten och
brännbara ämnen skall respekteras annars uppkommer brandfara
•Man får ej använda apparaten i rum där luften är blandad med
bensin, lösningsmedel, färger eller andra brandfarliga ämnen. Det
finns risken att dessa ämnen ska expoldera när anordingen är i drift.
•Man får ej använda apparaten i närheten av gardiner eller andra
textilier för att undvika brand
•Var särskilt fösiktig om det finns barn och djur i närheten när
apparaten är i drift.
•Anordningen bör anslutas till rätt nätspänning i enlighet med
märskyltens uppgifter
•Använd bara tretrådig förlängningskabel med jordledning för att
undvika elektrisk chock
•Stäng inte av anordningen genom att dra ut stickproppen.
Anordningen skall först kyllas ner med fläkten.
•När anordningen inte är i drift koppla den från elektricitet för att
undvika eventuella skador
•Kontrollera om stickproppen är avkopplad innan du tar bort
anordningens hus, därför att de inre elementen kan vara
spänningförande
2. UPPACKNING och TRANSPORT
•Ta bort alla material som används som uppackningsmaterial för
leveransen.
•Om värmeanordningen verkar vara bristfällig, kontakta
försäljaren
•Använda handtag nr 1 rikt. 1,2,3 sid. 2 till att transportera
anordningen
•Anordningen skall transporteras i den originala packningen
tillsammans med. alla säkringar
Automatsäkring har verkat
Skadad termostat
Skadat relä
Skadat värmeelement
Skadad motor
Blockerad fläkt
Skadad strömbrytare
Felaktig elkrets
Skadad strömbrytare
Felaktig motor
1) handtag 8) elkabel
2) termostat 9) bakre galler
3) främre skyddsgaller 10) grundplåt
4) värmeelement 11) fläkt
5) hus 12) motor
6) strömbrytare 13) elplint
7) kabelpress
4. DRIFT
VARNING!!! Läs och förstå säkerhetsanvisninigen före installation
för det möliggör att använda anordningen på ett rätt sätt
Kontrollera alltid att den flexibla slangen är inte skadad. För att
undvika fara om nätkabeln är skadad, bör det anges i tillverkarens eller
specialiserad reparation anläggning eller av ansvarig kvalificerat
person.
Prova att elkällarens parametrar motsvarar anvisningens och/eller
upplysningsskyltens krav. Placera apparaten i ett vertikalt läge.
Kontrollera om omkopplare är på „0“ rikt.4. Koppla anordningen till
nätet.
Vrid av knappen var 5 sekunder till det önskade läget:
•bara fläkten – rikt.5
•I värmegrad – rikt.6
•II värmegrad – rikt. 7
5. AVKOPPLING
Låt fläkten vara i drift för tre minuter innan Ni avstänger
apparaten. Vrid knappen till läge .0.Efter värmeanordningen har
avstängt fläkten skall vara fortfarande i drift åtminstone 3 minuter.
6. TERMOVAKT
Genom att vrida styrknappen (rikt.8 sid.2 ) ni kan reglera
rumstemperaturen. Efter den önskade temperaturen har uppnåtts,
slår termostaten automatiskt av. Fläkten fortsätter att vara i drift för
att skydda utrustningen mot överhettning. När effektenheten kylts ner
värmeelementer återställs automatiskt.
7. VÄRMEKONTAKT „RESET“ (9 EPB).
Apparaten har en inbyggd säkerhetsanordning som automatiskt
kopplas av om apparaten av något skäl har blivit överhettad. Då
skall man lämna apparaten för att kylla den ner innan ni letar efter
felet. Tryck på .RESET.-knappen (rikt.8) med hjälp av en liten
tryckpunkt med. Syfte att återställa apparaten. Om felet kvarstår,
kontakta säljaren eller en auktoriserad service- verkstad.
8. PERIODISKT LAGER
Om ni inte anväder apparaten, den skall vara rengöras med. att blåsa
ren med. torr tryckluft under reducerat tryck. Lagra apparaten på ett
torrt ställe och skydd mot damm. När Ni tar apparaten i bruk igen,
kolla att elkabeln är icke skadad. Om Ni har några tvivel om
apparatens skick, kontakta en auktoriserad service-verkstad.
9. KONTROLLBESIKTNING
Apparaten måste besiktigas åtminstone en gång i året. Endast
specialiserad och auktoriserad personal får utföra någon typ av
underhållsingrepp eller növändig rengöring på apparaten.
.Tryck på „RESET” knappen efter kyllningen
Byt termostat
Byt relä (modeler 400V)
Byt värmeelement
Byt motor
Rengör fläkt
Byt strömbrytare
Kontrollera nätanslutning
Byt strömbrytare
Gör genomtränglig
Byt motor
26
SI POMEMBNO!!! Prosimo, da pred uporabo, popravilom ali
čiščenjem naprave s krbno preberete navodila za uporabo.
Nepravilna uporaba grelnika zraka lahko povzroči hude poškodbe,
opekline, električni udar ali pa je lahko vzrok za požar.
1. Varnostna navodila.
Ta naprava je namenjena za uporabo v zaprtih prostorih, na primer v
skladiščih, trgovinah, domovih. Modeli z močjo 2; 3; 3,3 kW niso
primerni za uporabo v rastlinjakih ali na gradbiščih. Naprava je skladna
z Direktivo 2006/95/EC, 2004/108/EC, skupaj z usklajenimi standardi:
EN 60335-1, EN 60335-2-30.
OPOZORILO! Ne namestite naprave neposredno pod stensko
vtičnico. Ne dotikajte se notranjih elementov naprave.
Ova oprema nije namenjena za korošćenje od strane osoba
(uključujući decu) sa ograničinim fizičkim, osećajnim ili psihičkim
sposobnostima ili od strane osoba koje nemaju iskustva ili znanja
odnosno funkcioniranja opreme – u ovom slučaju može to biti
izvršeno samo pod nadzorom ili u skladu sa instrukcijama
korišćenja koje su ove osobe dobile od lica odgovornih za
bezbednost. Obavezno je obraćivati pažnju na decu da ne bi igrala
sa opremom.
•-Ne pokrivajte naprave med njenim delovanjem zaradi
možnosti pregretja naprave.
•Ne uporabljajte naprave v bližini vlažnih mest, kot so vodni
zbiralniki, kadi, prhe, bazeni. Stik z vodo lahko povzroči kratek stik
ali električni udar.
•Napravo morate pozicionirati daleč od gorljivih snovi. Minimalna
varnostna razdalja znaša 0,5 m. Neupoštevanje tega navodila lahko
privede do požara.
•Naprave ne uporabljajte v zaprašenih prostorih in takih, v katerih so
bencin, razredčila, barve ali druge lahko vnetljive hlapljive snovi.
Delovanje naprave lahko povzroči eksplozijo teh snovi.
•Grelnika ne smete uporabljati blizu zaves in drugih tkanin, da ne bi
povzročili njihovega vnetja.
•Še posebej pazljivi morate biti, ko so v bližini delujoče naprave
otroci in živali.
•Napravo lahko napajamo samo z vira električne napetosti, ki
izpolnjuje zahteve, navedene na podatkovni ploščici.
•Za priključitev morate uporabljati samo električni kabel z
ozemljitvenim vodom, da v primeru poškodbe ne bi bilo nevarnosti
električnega udara.
•Naprave nikoli ne izklapljajte tako, da potegnete napajalni kabel iz
vtičnice. Ventilator mora ohladiti napravo.
•Ko naprave ne uporabljamo, moramo vtič izvleči iz vtičnice, da b i
preprečili nenamerne poškodbe.
•Pred odstranitvijo ohišja naprave obvezno preverite, ali je vtič
napajalnega kabla izvlečen iz vtičnice. Notranji elementi so lahko
pod napetostjo.
2. Odstranitev embalaže in transport.
•Po odprtju embalaže vzemite ven napravo in vse predmete,
uporabljene za zavarovanje naprave med transportom.
•Če je naprava videti poškodovana, morate o tem takoj obvestiti
prodajalca, pri katerem ste napravo kupili.
•Za prenašanje naprave služijo ročaji št.1, risba 1,2,3, str. 2
•Napravo morate prevažati v originalni embalaži skupaj z
varovalnimi elementi.
3. Opis elementov izdelka.
Glej risbe 1-2-3, str. 2
VRSTA NAPAKE VZROK REŠITEV
Motor deluje, toda naprava ne greje Sprožilo se je termično varovalo
Motor ne deluje, toda grelni elementi se segrevajo Poškodovan motor
Celotna naprava ne deluje Prekinitev električnega tokokroga
Zmanjšan pretok zraka Umazan zračni kanal
10. REŠEVANJE TEŽAV
Poškodovan termostat
Poškodovan rele
Poškodovan grelni element
Blokiran ventilator
Poškodovano varovalo
Poškodovano varovalo
Poškodovan motor
1) Ročaj 8) Zadnja rešetka
2) Termostat 9) Električni kabel
3) Sprednja rešetka 10) Podnožje
4) Grelni element 11) Ventilator
5) Ohišje 12) Motor
6) Stikalo 13) Vtič
7) Odprtina za kabel
4. Priključitev naprave
OPOZORILO!!! Prosimo, da pred priključitvijo naprave pazljivo
preberete varnostna navodila, da bi zagotovili pravilno uporabo
naprave.
Morate se prepričati, da električni kabel ni kakorkoli poškodovan.
Ako će se energijski neisključujući cev pokvariti, onda obavezno ja ga
zameniti kod proizvođača ili u specijalističkoj firmi od strane
kvalificiranog lica da se pobegne opasnost.
Morate se tudi prepričati, ali električni parametri vira napajanja
odgovarjajo tehničnim podatkom v navodilih ali podatkom,
navedenim na podatkovni ploščici naprave.
Napravo postavite v stoječ položaj. Preverite, ali je stikalo v položaju
„0” - risba 4. Priključite napravo na električno omrežje. Nato v
razmaku 5 sekund po vrsti obrnite stikalo v ustrezen položaj:
•Samo ventilator – risba 5.
•I stopnja ogrevanja – risba 6.
•II stopnja ogrevanja – risba 7.
5. Izključitev naprave
Da bi izključili napravo, morate stikalo obrniti v položaj „0”. Po
izključitvi ogrevanja mora ventilator delovati še 3 minute.
6. Uravnavanje temperature
S premikanjem stikala, ki upravlja termostat (risba 8 str. 2) lahko
uravnavate temperaturo v prostoru. Ko je dosežena želena
temperatura, termostat samodejno izključi grelne elemente. Ventilator
bo deloval naprej, da se naprava ne bi pregrela. Ko temperatura pade
pod želeno raven, se grelni elementi samodejno spet vklopijo.
7. Termično varovalo „RESET” (9 EPB).
Da bi povečali raven varnosti, smo v napravo vgradili termično
varovalo, ki samodejno izklaplja napajanje grelnih elementov po
prekoračitvi varne temperature. V primeru, ko varovalo izključi
grelnik, morate napravo ohladiti in poiskati vzrok izključitve. Potem
pa s tankim instrumentom pritisnite gumb „RESET” (risba 8), da bi
sprostili termično varovalo. Če grelnika ni mogoče vključiti, stopite v
stik s prodajalcem ali pooblaščenim servisom.
8. Začasno skladiščenje.
Kadar daljši čas ne uporabljate naprave, jo morate pred skladiščenjem
očistiti in notranjost prepihati s stisnjenim zrakom. Napravo morate
hraniti na suhem in čistem mestu. Pred ponovno uporabo preverite,
ali električni kabel ni poškodovan. V primeru kakršnih koli dvomov,
prosimo, da stopite v stik s prodajalcem ali pooblaščenim servisom.
9. Kontrola delovanja.
Najmanj enkrat na leto morate napravo peljati na servis na tehnični
pregled. Vsakršne preglede in popravila lahko izvaja samo izšolano
osebje, ki ga je pooblastil izdelovalec.
Po ohladitvi pritisnite gumb „RESET”
Zamenjajte termostat
Zamenjajte rele (modeli na 400 V)
Zamenjajte grelni element
Zamenjajte motor
Sprostite / očistite ventilator
Zamenjajte varovalo
Preverite priklop napajanja
Zamenjajte varovalo
Odmašiti
Zamenjajte motor
27
SK DÔLEŽITÉ!!! Pred zapnutím, opravou alebo čistením
spotrebiča sa dôkladne zoznámte oboznámte s týmtoobsahom
návodom na použitie. Nesprávne zaobchádzanie so spotrebičom
môže spôsobiťťažké poranenia, popáleniny, úrazy elektrickým
prúdom alebo môže zapríčiniť požiar.
1. Bezpečnostné pokyny.
Tento spotrebič je určený pre používanie v uzavretých miestnostiach,
ako sú skladovacie priestory, obchody alebo domácnosti. Modely s
výkonom: 2; 3; 3,3; kW nie sú určené pre používanie v skleníkoch a na
staveniskách. Spotrebič zodpovedá smernici 2006/95/EC, 2004/108/EC
spolu so zosúladenými normami: EN 60335-1, EN 60335-2-30.
UPOZORNENIE! Spotrebič nesmie byť umiestnený priamo pod
elektrickou zásuvkou v stene. Nedotýkajte s a vnútorných častí
spotrebiča.
Toto zariadenie n esmú používať osoby (vrátane detí) s obmedzeniami fyzických, zmyslových alebo duševných funkcií a osoby, ktoré nemajú skúsenosti s
použitím zariadenia alebo vedomosti o ňom, ibaže pod dohľado m alebo ak
budú zoznámené s pokynmi týkajúcimi sa prevádzky tohto zariadenia osobami
zodpovednými za ich bezpečnosť. Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so
zariadením.
•-Zapnutý spotrebič neprikrývajte ani nezakrývajte. Môže dôjsť
k jeho prehriatiu.
•Spotrebič nepoužívajte v blízkosti vlhkých miest ako sú nádoby
s vodou, vane, sprchy alebo bazény. Kontakt s vodou môže vyvolať
skrat alebo zasiahnutie elektrickým prúdom.
•Používajte v bezpečnej vzdialenosti od horľavých látok. Minimálna
bezpečná vzdialenosť je 0,5 m. Nedodržanie týchto opatrení môže
spôsobiť požiar.
•Ohrievač nepoužívajte v prašných priestoroch ani v miestnostiach
kde sa nachádza benzín, rozpúšťadlá, farby a iné prchavé horľaviny.
Činnosť spotrebiča môže zapríčiniť výbuch týchto materiálov.
•Ohrievač nepoužívajte v blízkosti záclon či iných textílií, čím
predídete požiaru.
•Zvýšenú pozornosť zachovajte najmä v prípade, ak sa v blízkosti
zapnutého ohrievača nachádzajú deti alebo zvieratá.
•Spotrebič môže byť napájaný len z elektrického zdroja s napätím
uvedeným na výrobnom štítku.
•Na zapojenie používajte len e lektrický kábel s uzemnením, čím
v prípade nehody predídete úrazu, spôsobenému elektrickým
prúdom.
•Nevypínajte spotrebič vytiahnutím zo zásuvky. Spotrebič sa musí
vychladiť ventilátorom.
•Ak spotrebič nepoužívate mali by ste ho vypnúť zo zásuvky, aby ste
predišli prípadným škodám.
•Pred zložením krytu spotrebiča sa uistite či je spotrebič vypnutý zo
zásuvky. Vnútorné časti môžu byť pod napätím.
2. Rozbalenie a doprava.
•Po otvorení obalu vyberte spotrebič a všetky predmety, ktoré
zabezpečovali prístroj pri doprave.
• Ak sa vám zdá, že je spotrebič poškodený, neodkladne o tejto
skutočnosti informujte predajcu u ktorého bol zakúpený.
•Na prenášanie spotrebiča používajte rukoväte č. 1 obr. 1, 2, 3 str. 2.
•Spotrebič by mal byť prepravovaný len v pôvodnom balení
so zabezpečením.
3. Popis spotrebiča.
Viď obr. 1-2-3 str. 2.
PORUCHA PRÍČINA SPÔSOB ODSTRÁNENIA
Motor pracuje, ale spotrebič nehreje Zapla sa tepelná poistka
Motor nepracuje, ale výhrevné špirály hrejú Poškodený motor
UPOZORNENIE!!! Prv než zapnete spotrebič, pozorne si prečítajte
bezpečnostné pokyny pre správne používanie spotrebiča.
Uistite sa, či elektrický kábel nie je poškodený. Ak je stály napájací
kábel poškodený, dajte ho vymeniť v špecializovanom servise, čím
predídete nebezpečenstvu. Zariadenie môžu opravovať iba preškolení
zamestnanci.
Uistite sa tiež, či elektrické parametre napájacieho zdroja
zodpovedajú technickým parametrom uvedeným v návode alebo na
výrobnom štítku.
Postavte spotrebič vo vodorovnej polohe. Skontrolujte, či je vypínač
v polohe „0“ obr. 4. Zapojte spotrebič do elektrickej siete. Postupne
s päťsekundovým časovým posunom pretáčajte vypínač do
požadovanej polohy:
•Len ventilátor – obr. 5.
•I stupeň ohrievania – obr. 6.
•II stupeň ohrievania – obr. 7.
5. Vypínanie spotrebiča.
Spotrebič vypnete pretočením vypínača do polohy „0“. Po vypnutí
ohrievania musí ventilátor pracovať ešte 3 minúty.
6. Regulácia teploty.
Nastavením vypínača termostatu (obr. 8 str. 2) môžete regulovať
teplotu vzduchu v miestnosti. Pri dosiahnutí požadovanej teploty
termostat automaticky vypne výhrevné špirály. Ventilátor bude ešte
chvíľu pracovať, aby nedošlo k prehriatiu spotrebiča. Ak teplota opäť
klesne pod ustálenú úroveň, výhrevné špirály sa automaticky zapnú.
7. Tepelná poistka „RESET” (9 EPB).
Pre zvýšenie bezpečnosti je v spotrebiči zabudovaná tepelná poistka,
ktorá po prekročení bezpečnej teploty automaticky vypína prívod el.
prúdu do výhrevných špirál. Ak sa tak stane. V prípade jej ,aktivácie
nechajte spotrebič vychladnúť a nájdite príčinu kvôli ktorej došlo k
vypnutiu. Neskôr pomocou tenkého predmetu zapnite tlačidlo
„RESET” (obr. 8.), čím tepelnú poistku odblokujete. V prípade ak sa
spotrebič nezapne, skontaktujte sa s predajcom alebo autorizovaným
servisom.
8. Sezónne skladovanie.
Ak spotrebič dlhšiu dobu nebudete používať, dôkladne ho pred
uschovaním vyčistite prefúkaním stlačeným vzduchom. Spotrebič
skladujte na čistom a suchom mieste. Pred každým ďalším použitím
skontrolujte, či nie je elektrický kábel poškodený. V prípade
akýchkoľvek pochybností sa prosím obráťte na predajcu alebo
autorizovaný servis.
9. Kontrola prevádzky.
Aspoň raz do roka vykonajte na spotrebiči kontrolu technického stavu
priamo v servise. Každú prehliadku a opravu realizuje len odborný
personál, ktorý určí výrobca.
Po vychladnutí stlačiť tlačidlo „RESET”
Vymeniť termostat
Vymeniť relé (typ pre 400 V)
Vymeniť výhrevné špirály
Vymeniť motor
Odblokovať / vyčistiť ventilátor
Vymeniť vypínač
Skontrolovať prívod el. prúdu
Vymeniť vypínač
Vyčistiť prívod vzduchu
Vymeniť motor
28
TR ÖNEMLİ!!! Cihazı çalıştırmadan, onarımı yaptırmadan veya
temizletmeden önce kullanma kılavuzunu dikkatli okuyun! Hava
ısıtma cihazının yanlış kullanımı, ağır yaralanma, yanma, elektrik
çarpışına veya yangına neden olabilir.
1. Emniyet kılavuzu
İşbu cihaz, depo, dükkan, ev gib i kapalı mekanlarda kullanılmak üzere
üretilmiştir.2; 3; 3,3; kW elektrik gücündeki modeler , seralar ve inşaat
alanlarında kullanım için tasarım edilmemişler.Cihaz, değiş iklikleri ve
EN 60335-1 ile EN 60335-2-30 uyumlu haline getirilmiş normları dahil
olmak üzere 2006/95/EC, 2004/108/EC yönergelerine uygundur.
UYARI! Cihazı doğrudan duvardaki prizlerinin altına koymayın.
Cihazın iç elemenlarına dokunmayın!
İşbu donatım, çocuklar dahil olmak üzere fiziksel, duyusal ya da ruhsal
vasıfları sınırlı olan ya da bu donatımı kullanmakta tecrübesi ya da bu
donatımın nasıl kullanılması gerektiğine dair bilgisi olmayan kişiler tarafından
kullanılmamalıdır. Bahsi geçen donatımın böyle kişilerce kullanılması zorunlu
olan durumda bu kişilerin güvenliğini sağlayacak şahıslar, gerekli nezareti
sağlamak ve ilgili donatım talimatnamesinin hükümlerinin yerine getirilmesini
temin etmekle yükümlüdürler. Çocukların, sözü edilen donatım ile
oynamamalarına dikkat ediniz.
•-Fazla ısınma tehlikesi olduğundan çalıştırma sırasında
makinayı örtmeyin
•Cihaz, su deposu, banyo küveti, duş, havuz gibi nemli yerlere yakın
çalıştırmamalıdır. Su ile teması, kısa devre veya elektrik çarpışına
yol açabilir.
•Makina kolay yanıcı maddelerden uzak bir yerde tutulmalı. Güvenli
olan en kısa mesafe 0,5 metredir. Bu yönergeye uyulmaması
halinde yangın tehlikesi vardır.
•Hava ısıtma cihazı tozlu mekanlarda ve benzin, erici sıvı, boya veya
başka buharlaşabilir yanıcı maddelerin bulunduğu mekanlarda
kullanılmamalıdır. Makinanın çalışması bu maddelerinin
patlamasına yol açabilir.
•Hava ısıtma cihazı, yanmasını engellemek için perde veya başka
tekstillerin yakınında kullanılmamalıdır. Çalışan makinanın
yakınında çocuk veya hayvanın bulunması halinde özel tedbir
alınmalıdır.
•Makina, sadece özdeğerler levhasındaki özelliklere uygun olan güç
kaynaklarından beslenebilir.
•Arıza durumlarında elektrik çarpışından kaçınmak amacıyla cihazı
bağlamak için sadece topraklama kablosu olan elektrik kablosu
kullanılabilir.
•Beklenmeyen arızalara yol açmaması için cihaz çalıştırılmadığı
sürece elektrik kontağından çekili halde bırakılmalıdır.
•Cihaz, içinde voltajlı parçaları içerdiğinden dolayı gövdesini
sökmeden önce prizin duvar kontağından çıkartılıp çıkartılmadığı
kesinlikle kontrol edilmelidir.
2. Ambalajın çıkartılması ve nakliyatı.
•Ambalajını açtıktan sonra paketin içinden cihazın kendisini ve
nakliyatı sırasında makinayı korumak amacıyla kullanılmış tüm
objeler çıkrtılmalıdır.
•Cihazın hasarlı o lması halinde cihazın satın alındığı satıcıya hemen
bilgi verilmelidir.
•Cihazı taşımak için 2. sayfa 1,2,3 nolu resimlerde gösterilen 1 nolu
kollar kullanılmalıdır.
•Cihaz, tüm emniyet elemanları dahil orjinal ambalajında
nakledilmelidir.
3. Cihaz parçalarının tanımı
2. sayfadaki 1-2-3 nolu resimlere bakın
ARIZA TÜRÜ
Motor çalışımış ama cihaz
ısıtmamıştır
Motor çalışmamış ama ıstıcı
ızgaraları ısınmıştır
Tüm cihaz çalışmamışElektrik devresinde kopukluk vardır.
Hava akımı azaltılmıştır Hava kanalı kirlenmiştir.
OLASI SEBEP ÇÖZÜM
Termik sigortası çalıştı.
Termostat arızalıdır
Röle arızalıdır.
Isıtıcı eleman arızalıdır.
Motor arızalıdır.
Ventilatör bloke edilmiştir.
Çalıştırma düğmesi arızalıdır.
Çalıştırma düğmesi arızalıdır.
Motor arızalıdır.
10. SORUNLARIN ÇÖZÜMÜ
1) Kol 8) Arka ızgara
2) Termostat 9) Elektrik kablosu
3) Ön ızgara 10) Ayak
4) Isıtıcı eleman 11) Ventilatör
5) Gövde 12) Motor
6) Çalıştırma düğmesi 13) Priz
7) Kablo penetrasyonu
4. Cihazın bağlanması
UYARI! ! !Makinayı bağlamadan önce makinanın doğru bir şekilde
çalıştırılmasını sağlayan emniyet kılavuzunu okumanız rica olunur.
konusunda emin olmanız lazım. Ayrılmaz (sabit) besleme kablosunun
arızalanması durumunda kablo, imalatçı firma ile temasa geçilerek ya
da yetkili kişi tarafından değiştirtilmelidir. Ayrıca güç kaynağının
özelliklerinin cihazın özdeğerler levhasındaki veya kullanma
kılavuzundaki teknik bilgilere uyup uymadığı kontrol edilmelidir.
Cihazı dik durumuna getirin. 4. resimde gösterildiği gibi çalıştırma
düğmesinin O durumunda olup olmadığını kontrol edin. Makinayı
elektrik şebekesine bağlayın. Çalıştırma düğmesini beşer saniye
aralıklarla sırayla uygun duruma getirin.
•sadece ventilatör – 5. resim
•I ısıtma derecesi – 6. resim
•II ısıtma derecesi – 7. resim
5. Cihazın kapatılması
Makinayı kapatmak için çalıştırma düğmesi O durumuna
getirilmelidir. Isıtmayı kapattıktan sonra ventilatör yaklaşık 3 dakika
daha çalışmalıdır.
6. Derecenin ayarlanması
2. sayfa 8 nolu resimde gösterildiği gibi termostatın ayar düğmesini
çalıştırarak mekanda hava derecesi ayaralanabilir. İstenilen derece
ayarlandıktan sonra termostat otomatik olarak ısıtıcı elemanlarını
kapatır. Cihazın fazla ısınmaması için ventilatör hala çalışacaktır.
Hava derecesinin ayarlanmış seviyenin altına tekrar düşmesi halinde
ısıtıcı elemanları otomatik olarak çalışmaya geçer.
7. Termik RESET düğmesi (9 EPB).
Cihazın emniyet seviyesini arttırmak için makinanın içine takılmış ve
hava derecesinin güvenli seviyeyi aşması durumunda ısıtıcı
ızgaralarının beslenmesini otomatik olarak kesen termik düğme
bulunmaktadır. Bu düğme çalıştığında makina soğutulmalı ve
düğmenin çalışmasının nedeni tespit edilmelidir. Sonra termik
düğmesinin kilidini açmak amacıyla ince bir aletin yardımıyla
RESET düğmesi (8 nolu resim) kapatılmalıdır. Hava ısıtıcı cihazının
bağlanamaması halinde satıcı veya yetkili servis hizmet yeri ile temas
kurulmalıdır.
8. Periyodik depolama
Cihazın uzun süre kullanılmadığı sürece makina kaldırılmadan önce
içine basınçlı hava üflenerek temizlenmelidir. Makina kuru ve temiz
bir yerde muhafaza edilmelidir.
Tekrar kullanmadan önce elektrik kablosunun bozulup bozulmadığı
kontrol edilmelidir. Herhangi kuşkunun duyulması halinde satıcı veya
sertifikalı servis hizmet yeri ile temasa geçmeniz önerilir.
9. Çalışmanın kontrolü
En az senede bir cihazın teknik bakımını yaptırmak amacıyla makina
servise getirilmelidir. Bakım veya onarımı sadece üreticisi tarafından
verilen yetki sahibi ve eğitilmiş bir personel yapabilir.
Soğutmadan sonra RESET düğmesi çalıştırılmalı
Termostat değiştirilmeli
Röle değiştirilmeli (400 V için modeller)
Isıtıcı eleman değiştirilmeli
Motor değiştirilmeli
Ventilatörün kilidi açılmalı/ ventilatör temizlenmeli
Çalıştırma düğmesi değiştirilmeli
Güç kaynağına yapılan bağlantısı kontrol edilmelidir
Çalıştırma düğmesi değiştirilmeli
Kanalın açık olması sağlanmalı
Motor değiştirilmeli
29
UA УВАГА!!! Просимо уважно прочитати зміст інструкції
перед запуском, ремонтом або чищенням пристрою.
Неправильне використання нагрівача повітря може
призвести до серйозних ран, опіків, ураження електричним
струмом або може бути причиною пожежі.
1. Інструкція з техніки безпеки
Цей пристрій призначений для використання експлуатації в
закритих приміщеннях, таких як склади, магазини, житлов і
будинки. Моделі потужністю: 2, 3, 3,3 кВт не призначені для
роботи в теплицях і на будівельних майданчиках. Пристрій
відповідає директивам 2006/95/EC, 2004/108/EC і погодженим з
ними стандартам EN 60335-1 і EN 60335-2-30.
УВАГА!!! Не встановлювати пристрій безпосередньо під
електричною розеткою. Не доторкатись до внутрішніх
елементів пристрою.
Цей прилад непризначений для користування особ ами (у т.ч. дітьми)
з обмеженими фізичними, ч уттєвими або інтелектуальними здібно стями, які не
мають досвіду або знання, якщо вони не будуть під наглядом або доки вони не
пройдуть навчання щодо способу користування, яке ведеться особами
відповідальними за їхню безпеку. Не допускайте, щоб діти грали з приладом.
•-Не прикриватиінезакриватипристрійпідчасроботи,
оскільки можеть відбутися його перегрів.
•Не використовуватипристрійпоблизумісцьзпідвищеною
вологістю, таких як водойми, ванни, душові, басейни. Контакт з
водою може викликати коротке замикання або ураження
електричним струмом .
•Пристрій неповинензнаходитисяпоблизупальнихматеріалів.
Мінімальна безпечна відстань - 0,5 м. Порушення цього
правила може викликати пожежу.
•Не використовуватинагрівачузапиленихприміщеннях, а
також у приміщеннях, де зберігаються бензин, розчинники,
фарби або інші легкозаймисті матеріали, що випаровуються.
Працюючий пристрій може привести до вибуху цих речовин.
•Не встановлюватинагрівачпоблизузанавісокіінших
текстильних матеріалів, щоб уникнути їхнього загоряння.
•Слід бутиособливоуважним, якщопоблизупрацюючого
пристрою знаходяться діти або тварини.
•Пристрій вартопідключатитількидотакихджерелнапруги, що
відповідають вимогам, зазначеним на щитку.
•Для підключеннявартовикористовуватитількиелектричні
проводи з заземленням, щоб у випадку аварії уникнути
ураження струмом.
•Пристрій повиннийтранспортуватисяуфабричному
упакуванні, разом із захисними елементами.
3. Перелік елементів пристрою
Дивися мал. 1, 2, 3 на стор.2
ВИД УШКОДЖЕННЯ ПРИЧИНА УСУВАННЯ
Двигун працює, но пристрій не гріє Спрацював термічний запобіжник
Двигун не працює, а тени нагріваются Пошкоджений двигун
Не працює весь пристрій Розрив електричного кола
Менший потік повітря Забруднений повітряний канал
10. УСУВАННЯ МОЖЛИВИХ УШКОДЖЕНЬ
Перегорів термостат
Пошкоджено реле
Пошкоджений нагріваючий елемент
Заблокований вентилятор
Пошкоджений вимикач
Пошкоджений вимикач
Пошкоджений двигун
1) Ручка 8) Заднярешітка
2) Термостат 9) Провідживлення
3) Переднярешітка 10) Основа
4) Нагрівач 11) Вентилятор
5) Корпус 12) Двигун
6) Перемикач 13) Вилка
7) Вхідкабелю
4. Включенняпристрою
УВАГА!!! Перед включенням нагрівача просимо уважно
прочитати інструкцію з техніки безпеки, що дозволить
правильно експлуатувати пристрій.
Варто переконатися в тому, що провід живлення не ушкоджений.
Якщо невід’ємний живильний провід буде пошкоджений, треба
його замінити у спеціалістичному ремонтному центрі для
попередження небезпеки. Ремонт обладнання може виконуватися
тільки підготовленим персоналом. Неправильно проведений
ремонт може привести до виникнення серйозної небезпеки для
користувача. Варто переконатися в тому, що параметри джерела
живлення відповідають технічним даним, приведеним в
інструкції або на щитку пристрою .
Установити нагрівач у вертикальному положенні . Перевірити,
щоб перемикач був встановлений у положенні "0" (мал. 4).
Підключити пристрій до електричної мережі. Повернути
послідовно перемикач з 5-секундними перервами, встановлюючи
його в потрібне положення:
•режим вентилятора – мал. 5
•І ступінь нагрівання – мал. 6
•ІІ ступінь нагрівання – мал. 7
5. Вимикання пристрою
Щоб виключити пристрій, встановити перемикач у положення
"0". На 3 хвилини перед вимиканням нагрівача варто
переключити його на режим вентилятора.
6. Регулювання температури
Повертаючи ручку термостата (мал. 8 на стор. 2), можна
регулювати температуру в приміщенні. По досягненні заданої
температури термостат автоматично виключить нагріваючі
елементи. Вентилятор далі буде працювати, щоб уникнути
перегріву пристрою. Коли температура знизиться нижче
заданого рівня, нагріваючі елементи включаться автоматично.
7. Термічний запобіжник (9 EPB).
Для підвищення рівня безпеки нагрівач обладнаний термічним
запобіжником, що автоматично відключає живлення нагрівачів у
випадку перегріву. Якщо спрацював термічний запобіжник,
необхідно дати пристроєві остудитися і знайти причину
вимикання. Потім знову включити нагрівач натисканням кнопки
"RESET" (мал. 8), використовуючи для цього будь-який гострий
предмет. Якщо нагрівач не включається, варто звернутися до
продавця або в авторизований сервісний пункт.
8. Тимчасове переховування
Якщо пристрій не використовується протягом тривалого часу,
перш ніж забрати на збереження, необхідно почистити його,
продуваючи усередині стиснутим повітрям. Пристрій варто
зберігати в сухому чистому приміщенні. Перед початком
експлуатації перевірити, чи не ушкоджений провід живлення . У
випадку яких-небудь сумнівів, необхідно сконтактуватися з
продавцем або авторизованим сервісним пунктом.
9. Періодичний огляд
Мінімум раз у році варто зробити технічний огляд в
авторизованому сервісному пункті. Будь-які огляди і ремонти
може робити тільки навчений і уповноважений виробником
персонал.
Після охолодження натиснути кнопку «RESET»
Замінити термостат
Замінити реле (моделі на 400 В)
Замінити нагріваючий елемент
Замінити двигун
Відблокувати/прочистити вентилятор
Замінити вимикач
Перевірити підключення живлення
Замінити вимикач
Прочистити
Замінити двигун
30
YU VAŽNO!!! Molimo da se upoznate sa uputstvom pre
uključivanja, popravke ili čiščenja uređaja. Nepravilna upotreba
električnog grejača zraka može biti povodom teških oštećenja,
opekotina, udara električke struje ili biti povodom vatre.
1. Sigurnosni standard
Ovaj uređaj je predviđen da se koristi u zatvorenim prostorijama npr. u
skladištima, prodavnicama, kućama.Modeli snage 2; 3; 3,3 kW su
namenjeni za rad staklenicima i na gradilištima. Uređaj radi prema
direktivi 2006/95/EC, 2004/108/EC u skladu sa normama EN 60335-1,
EN 60335-2-30.
PAŽNJA !Ne sme se stavljati direktno ispod utičnice . Ne sme se
dirati unutrašne elemenate urađaja.Ne smeju se dirati unutrašnji
elementi uređaja.
Ova oprema nije namenjena za korošćenje od strane osoba (uključujući
decu) sa ograničinim fizičkim, osećajnim ili psihičkim sposobnostima
ili od strane osoba koje nemaju iskustva ili znanja odnosno
funkcioniranja opreme – u ovom slučaju može to biti izvršeno samo pod
nadzorom ili u skladu sa instrukcijama korišćenja koje su ove osobe
dobile od lica odgovornih za bezbednost.
Obavezno je obraćivati pažnju na decu da ne bi igrala sa opremom.
•-Ne poklapajte niki pokrivajte uređaj za vreme rada zbog
mogućnosti da se pregreje.
• Ne sme se da upotrebljava uređaj u blizini vlažnih mesta, poput
rezervoara za vodu, kada, tuševa, bazena. Dodir sa vodom može da
bude povod za kratak spoj ili udar električne struje.
•Uređaj treba držati dalje od zapaljivih materijala. Minimalna
bezbedna daljina je 0,5 m. Neprilagođavanje tim propisima može
prouzrokovati požar.
•Ne sme se da se upotrebljava u blizini zavesa ili drugih tekstilnih
materijala da bi se izbegao požar.
•Treba obratiti posebnu pažnju ako se u blizini uređaja za vreme
rada nalaze deca ili životinje.
• Uređaj može jedino da se snabdeva iz izvora struje koji odgovara
zahtevima na nominalnoj pločici.
• Priključivati treba jedino eletričnim vodovima sa uzemljenjem da bi
se u slučaju havarije izbegao strujni udar.
• Nije dozvoljeno isključivati uređaj vađenjem utikača iz utičnice.
Uređaj mora da se hladi radom ventilatora.
•Ako uređaj ne radi treba isključiti utikač da ne bi izazvao
nenamerno oštećenje
•Čim se skine kučište uređaja obavezno treba da se proveri da li je
utikač izvađen iz utičnice. Unutrašnji elementi se mogu nalaziti pod
naponom.
• Grejač se ne sme koristiti u zagađenim prostorijama, u prostorijama
gde nalaze se benzin, razređivači, boje i drugi zapaljivi materijali.
Rad uređaja može da prouzrokuje eksploziju.
2. Otvaranje i transport.
•Nakon otvaranja ambalaže treba treba izvaditi uređaj i sve elemente
koji služe za zaštitu uređaja za vreme transporta.
•U slučaju da uređaj izgleda oštećen, treba o toj činjenici informisati
prodavca kod kojeg je uređaj bio kupljen.
•Za premeštanje uređaja treba da se koriste drške br 1 crt.1,2,3 str.2
•Uređaj treba transportovati i u originalnoj ambalaži zajedno sa
elementima koje ga štite.
3. Opis elemenata proizvoda
Pogledaj crteže 1-2-3 str.2
VRSTA KVARA RAZLOG REŠENJE
Motor radi, uređaj ne greje uključio se ternički osigurač
Motor ne radi, grejalice se zagrevaju oštećen je motor
Ceo uređaj ne radi prekid u električnom strujnom kolu
Smanjenje vazdušnog toka zapušen je vazdušni kanal
10. RAZREŠAVANJE PROBLEMA .
oštećen je termostat
oštećen je relej
oštećen je elemenat za grejanje
zatvoren je ventilator
oštećen je prekidač
oštećen je prekidač
oštećen je motor
1) Drške 8) Zadnja rešetka
2) Termostat 9) Električki vod
3) Prednja rešetka 10) Osnova
4) Elemenat za grejanje 11) Ventilator
5) Ambalaža 12) Motor
6) Preklopnik 13) Utikač
7) Otvor za kablove
4. Uključenje uređaja
PAŽNJA!!! Čim uključite uređaj molimo da pažlivo pročitate
upustvo o sigurnosnom standardu, što će omogućiti pravilno
korišćenje uređaja.
Treba proveriti da li električni vod nije oštećen. Ako će se energijski
neisključujući cev pokvariti, onda obavezno ja ga zameniti kod
proizvođača ili u specijalističkoj firmi od strane kvalificiranog lica da se
pobegne opasnost.
Treba takođe proveriti da električni parametri izvora snabdevanja
električne energije u skladu sa tehničkim parametrima iż uputstva ili
parametrima sa nominalne pločice.
Treba postaviti uređaj u uspravan položaj. Proveriti da li preklopnik se
nalazi se u poziciji “O” crt.4. Uključiti uređaj struju. Okretati po redu
preklopnik i sa pauzama od po 5 sekundi menjati pozicijedok ne
nađemo odgovarajuću:
•Samo ventilator-crt.5
•I nivo grejanja –crt.6
•II nivo grejanja –crt.7
5. Isključivanje uređaja
Da bi se isključio uređaj treba okrenuti preklopnik na poziciju “O”.
Nakon isključenja grejanja, ventilator mora raditi još 3 min.
6. Regulacija uređaja
Regulisati temperaturu u prostorijama možemo okretaljkom termostata
(crt.8 str.2). Kada postignemo traženu temperaturu termostat automatski
isključi elemente za grejanje.Ventilator će dalje raditi, da zaštiti uređaj
od pregrejavanja. Ako se temperatura smanji ispod traženog nivoa
elemenat za grejanje se automatski uključi uključi.
7. Termički prekidač “RESET” (9 EPB).
Da bismo postigli veći nivo sigurnosti u uređaj je ugrađen ternički
prekidač koji automatski prekine snabdevanje struje kod grejalice, kada
pređe sigurnu temperaturu. U slučaju kada se uključi treba uz pomoć
tankog predmeta da se pritisne prekidačko dugme “RESET” (CRT.8)
da bi se termički prekidač oslobodio.U slučaju kada grejač ne možemo
uključiti, stupiti u kontakt sa prodavcem ili autorizovanim servisom.
8. Skladištenje.
Ako duže vremena ne koristimo uređaj , čim ga uklonimo treba ga
očistiti, produvati unutrašnjost komprimiranim vazduhom. Uređaj treba
da se drži na suvom i čistom mestu. Čim se ponovo uključi treba da se
proveri da li električni vod nije oštećen. U slučaju bilokakvih sumnji
molimo za kontakt sa prodavcem ili sa autorizovanim servisom.
9. Kontrola rada
Najmanje jednom godišnje treba uređaj dopremiti u servis radi
tehničkog pregleda. Bilo kakav pregled ili popravku može da obavi
jedimo osoblje koje je školovao i ovlastio proizvođač.
pritisnuti dugme “RESET” nakon hlađenja
promeniti termostat
promeniti relej
promeniti elemenat za grejanje
promeniti motor
osloboditi i očistiti ventilator
promeniti prekidač
proveriti električno strujno kolo
menjati prekidač
očistiti vazdušni kanal
promeniti motor
31
AL SKEMA ELEKTRIKE / BG ЕЛЕКТРИЧЕСКАСХЕМА / CZ ELEK TRICKÉ SCHÉMA / DE ELEKTRISCHES SCHALTBILD / DK EL-DIAGRAM
15 kW
EE ELEKTRISKEEM / ES ESQUEMA ELÉCTRICO / FI KYTKENTÄK AAV IO / FR SCHÉMA DE CÂBLAGE / GB WIRING DIAGRAM / GR ΣΧΕ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ ΤΟΥ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ / HR SHEMA ELEKTRIKE / HU ELEKTROMOS KAPCSOLÁSI SÉMA / IT SCHEMA ELETTRICO / LT ELEKTR INĖ SCHEMA
ELECTRICĂ / RUЭЛЕКТР ИЧЕСКАЯ СХЕМА / SE ELANLÄGGNING / SI ELEKTRIČNA SHEMA / SK ELEKTRICKÁ SCHÉMA / TR ELEKTRİK ŞEMASI
W – switch
M – motor
WR – temperature limiter
WZ – overheat sensor
T – thermostat
PK – relay
L – coil
R1,R2,R3,R4,R5,R6 – heating elements
UAЕЛЕКТРИЧНАСХЕМА / YU SHEMA ELEKTRIKE /
2kW 3/3,3 kW
5/9 kW
22 kW
32
AL DEKLARATA E PËRSHTATJES TË BE
BG ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪВМЕСТИМОСТ ЕС
CZ EC PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
DE EG- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DK EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EE EÜ CE SERTIFIKAAT
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
FI EY:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
FR DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
GB EC DECLARATION OF CONFORMITY
GR ∆ΗΛΩΣΗΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣΕΚ
HR EC DEKLARACIJA O SUKLADNOSTI
HU EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
LT EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
LV EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
NL EG-CONFORMITEITSVERKLARING
NO EUROPAKOMMISJONENS SAMSVARSERKLÆRING
PL DEKLARCAJ ZGODNOŚCI WE
PT DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
RO DECLARAŢIA DE CONFORMITATE UE
RU ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
SE EU's STANDARDDEKLARIATION
SI ES IZJAVA O SKLADNOSTI
SK ES VYHLÁSENIE O SÚLADE
TR UYGUNLUK BEYANATI
UA ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
YU ЕC DEKLARACJA O USKLAĐENOSTI
Desa Poland Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5a, 62-023 Gądki, Polska
AL deklarojmë që ngrohësitë e ajrit elektrike: BG dекларираме, чеЕлектрическинагревателинавъздуха: CZ Prohlašujeme že Elektrická
teplovzdušná topidla: DE erklären, dass Hiermit erklären wir, dass elektrische Lufterhitzer: DK vi erklærer hermed, at elektriske luftvarmere:
EE deklareerime, et elektrilised õhusoojendid: ES declaramos que las estufas eléctricas de aire: FI toteaa, että sähköiset ilmanlämmittimet:
FR nous déclarons que les batteries de réchauffage d’air électriques: GB declare that electric air heaters: GR δηλώνουµεότιηλεκτρικοίθερµαντήρες
αέρα HR Izjavljujemo da električni grijači zraka: HU kijelentjük, hogy az elektromos léghevítő: IT si dichiara che i riscaldatori elettrici dell’aria:
LT deklaruojame, kad elektriniai oro šildytuvai: LV mēs deklarējam, ka elektriskie gaisa sildītāji: NL verklaren dat elektrische luchtverwarmers:
NOvi erklærer at elektriske luftvarmeapparater:PLdeklarujemy że elektryczne nagrzewnice powietrza: PTdeclaramos que aquecedores elétricos de ar:
RO declarăm că aparatul electric de încălzire a aerului: RU заявляем, что электрические обогреватели воздуха: SE Vi intygar att elektriska
luftvärmare: SI izjavljamo da električni grelniki zraka: SK prehlasujeme, že elektrické ohrievače vzduchu: TR elektrikli hava ısıtıcılarının direktifler
ve normlara UA заявляємо, щоелектричніобігрівачіповітря: YU izjavljujemo da električni grejači vazduha:
B2, B3, B3,3, B5, B9, B15, B22 EPB
AL përshtatën direktivët BG Отговарятнадирективите CZ Jsou v souladu s nařízeními DE erfüllen die Richtlinien DK er i overensstemmelse med
direktiver EE vastavad direktiividele ES cumplen con las directivas FI täyttää …. mukaisia direktiivejä FR sont conformes aux directives
GB conform to directives GR ανταποκρίνονταιπροςοδηγίες HR zadovoljavaju direktive HU megfelel az irányelveknek IT sono conformi alle
direttive LT atitinka direktyvas LV atbilst direktīvām NL voldoen aan directieven NO følger direktiver PL spełniają dyrektywy
PT cumprem as directivas RO îndeplineşte directivele RU соответствуют требованиям директив SE efterföljer uppsatta direktiv SI so skladni z
direktivami SK sú v súlade so smernicami TR uygun olduğunu UA відповідаютьвимогамдиректив YU zadovoljavaju direktive
2006/95/EC; 2004/108/EC
AL dhe normë BG Инорми CZ A normami DE und Normen DK og standarder EE ja normidele ES y las normativas FI ja normit FR et aux normes
GB and norms GR καιπρότυπα HR i standarde HU és szabványoknak IT e norme LT ir normas LV un normām NL en normen NO og normer
PL i normy PT e normas RO şi normele cerute RU и норм SE och normer SI in normami SK a normami TR beyan ederiz UA і норм YU i standarde
EN 60335-1:2002+A1:2004 + A2:2006 + A11:2004 + A12:2006 + A13:2008
EN 60335-2-30:2003+A1:2004+A2:2007
Gądki dnia: 21.05.2010
4510-003/10
33
BG - Изхвърляне на вашия стар уред
- Когато този символ на задраскана кофа за боклук е поставен върху дадено изделие, това означава, че изделието попада под
разпоредбите на Европейска директива 2002/96/EC.
- Всички електрически и елекронни изделия трябва да се изхвърлят отделно от битовите отпадъци, в определени за целта
съоръжения, посочени от държавните или местните органи.
- Правилното изхвърляне на вашия уред ще помогне за предотвратяване на възможни негативни последици за околната среда
и човешкото здраве.
- За по-подробна информация за изхвърлянето на вашия стар уред се обърнете към вашата община, службите за събиране на
отпадъци или магазина, откъдето сте купили своя уред.
CZ - Likvidace starého produktu
- Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálů a komponent, které lze recyklovat a znovu použít. - Když je produktu
připevněn symbol s přeškrtnutým košem, znamená to, že je produkt kryt evropskou směrnicí 2002/96/EC.
- Informujte se o místním tříděném systému pro elektrické produkty.
- Řiďte se místními pravidly a nelikvidujte staré produkty spolu s běžným odpadem. Správná likvidace starého produktu pomůže zabránit
případným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví.
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes
- Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen hergestellt, die dem Recycling zugeführt und wiederverwertet
werden können.
- Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen
auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet dies, class es von der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC erfasst wird.
- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektroprodukte und elektronische geräte.
- Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Altgeräte
nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die korrekte Entsorgung Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer
Folgen für die Umwelt und die menschliche gesundhei.
DK - Bortskaffelse af dit gamle produkt
- Dit produkt er designet og produceret met materialer af høj kvalitet, som kan blive genbrugt.
- Når du ser symbolet med en skraldespand, der er kryds over, betyder det, at produktet er dækket af EU direktiv nr. 2002/96/EC.
- Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
- Venligst overhold de danske regler og smid ikke dine gamle produkter ud sammen med dit normale husholdningsaffald. den korrekte
bortskaffelsesmetode vil forebygge negative følger for miljøet og folkesundheden.
EE - Informatsioon kasutatud elektrooniliste ja elekrtiseadmete likvideerimise kohta
- See, seadmel olev märk informeerib, et tegemist on elektrooniliste või elektriseadmetega, mida pärast lõplikku kasutamist ei tohi hoida
koos teiste jäätmetega.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete koostises on keskkonnale kahjulikke materjale. Selliseid seadmeid ei tohi hoida prügilates,
need tuleb anda ümbertöötlemiseks.
- Informatsiooni kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete kogumissüsteemist võib saada seadme müüjalt müügikohtades ja tootjalt või
maaletoojalt.
- Erilist tähelepanu peaksid osutama tarbijad, kes kasutavad nimetatud seadmeid eramajapidamises. Arvestades asjaoluga, et sellesse
sektorisse satub kõige rohkem seadmeid, tähendeb see, et nende osavõtt selektiivsest kasutatud seadmete kogumisest on eriti tähtis.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete hoidmine koos teiste jäätmetega on tarbijaile keelatud vastavalt Euroopa Liidu Direktiivile
2002/96/EC.
ES - Cómo deshacerse del producto usado
- Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y components de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados.
- Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto, esto signifi ca que el producto está bajo la
Directiva Europea 2002/96/EC.
- Deberá informarse sobre el sistema de rciclaje local separado para productos eléctricos y electrónicos. - Siga las normas locales y no
se deshaga de los productos usados tirándolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado ayudará a
evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud de las personas.
FI - Vanhan tuotteen hävittämine
- Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleista ja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudell.
- Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli, tuote täyttää Euroopan Direktiivin 2002/96/EC.
- Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteiden keräysjärjestelmästä.
- Toimipaikallisten sääntöjen mukaisesti äläkä hävitä vanhaa tuotetta normaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen oikeanlainen
hävittäminen auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
FR - Se débarrasser de votre produit usagé
- Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de
nouveau.
- Lorsque ce symbole d’une poubelle à roue barrée à un produit, cela signifi e que le produit est couvert par la Directive Européenne
2002/96/EC.
- Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques.
- Veuillez agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usages avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement
votre produit usagé aidera à prévenir les conéquences négatives potentielles contre l’environnement et la santé humaine.
34
GB - Disposal of your old product
- You product is designed and manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and reused.
- When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered by the European Directive
2002/96/EC.
- Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic products.
- Please act according to your local rules and do not dispose of your oldproduct with your normal household waste. The correct disposal
of your old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.
GR - ΑπόρριψητουπαλαιούπρΪόντοςσας
- Το προΪόν σας εί ναι σχεδιασµένο και κατασκευασµένο από υλικά και συστατικά υψηλής ποιότητας, τα οποία µπορούν να
ανακυκλωθούν και να επαναχρησιµοποιηθούν.
- ΌΤαν σε ένα προΪόν υπάρχει το σύµβολο του τροχοΦόρου διαΥραµµένου κάδου απορριµµάτων, σηµαίνει ότι το προΪόν καλύπτεται
από την ΕυρωπαΪκή ΟδηΥία 2002/96/EC
απορρίµµατα. Η σωστή απόρριψη των παλαιών προΪόντων θα βοηθήσει στην αποτροπή αρνητικών συνεπειών στο περιβάλλον και την
ανθρώπινη υΥεία.
HU - Régi termékének eldobása
- A terméket kiváló anyagokból és összetevőkből tervezték és készítették, melyek újrahaszosíthatóak és újra felhasználhatóak.
- Ha az áthúzott kerekes szemetes szimbólumot látja egy terméken, akkor a termék megfelel a 2002/96/EC Európai Direktívának.
- Kérjük, érdeklődjön az elektromos és elektronikus termékek helyi szelektív hulladékgyűjtési rendjéről.
- Kérjük, a helvyi törvényeknek megfelelően járjon el, és régi termékeit ne a normális háztartási szeméttel dobja ki. A régi termék helyes
eldobása segít megelőzni a lehetséges negatív következményeket a környezetre és az emberi egészségre nézve.
IT - Smaltimento del prodotto
- Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati.
- Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, signifi ca che il prodotto è tutelato dalla
Direttiva Europea 2002/96/EC.
- Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.
- Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali rifi uti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto aiuta
ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
LT - Informacija apie panaudotos elektrinés įrangos šalinimą
- Panaudotą elektrinę ir elektroninęįrangą laikyti su kitomis atliekomis vartotojams draudžiam a pagal Europos Sajungos Direktyvą
2002/96/EC.
- Šis ženklas, pavaizduotas ant įrenginio, informuoja, kad tai yra elektriné arba elektroniné įranga, kuri panaudota negali būti laikoma
kartu su kitomis atliekomis.
- Panaudotos elektrines įrangos sudetyje yra natūraliai aplinkai kenksmingų medžiagų. Tokios įrangos negalima laikyti sąvartynuose, ji
turi būti atiduota perdirbimui.
- Informaciją apie panaudotos elektrinés įrangos rinkimo sistemą galima gauti įrenginių pardavimo vietose bei iš gamintojo arba
importuotojo.
LV - Informācija par izlietoto elektrisko un elektronisko ierīču
utilizēšanu
- Izlietotas elektriskā un elektroniskās ierīces izmest ar citiem atkritumiem lietotājiem ir aizliegts saskanā ar Eiropas Savienības Direktīvu
2002/96/EC.
- Šis simbols, attēlots uz ierīces, informē, ka tā ir elektriska vai elektronika ierīce, kuru pēc izlietošanas nedrīkst izmest kopā ar citiem
atkritumiem.
- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för elektriska och elektroniska produkter.
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla produkter tillsammans med ditt normala hushållsavfall. Korrekt
sophantering av din gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och människors häls.
NL - Wegwerpen van uw afgedankt apparaat
- Uw apparaat werd ontworpen met en vervaardigd uit onderdelen en materialen van superieure kwaliteit, die gerecycleerd en opnieuw
gebruikt kunnen worden.
- Wanneer het symbool van een doorstreepte vuilnisemmer op wielen op een product is bevestigd, betekent dit dat het product conform
is de Europese Richtlijn 2002/96/EC.
- Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzamelingsysteem voor elektrische en elekronische apparaten.
- Gelieve u te houden aan de plaatselijke reglementering en apparaten niet met het gewone huisvuil mee te geven. Door afgedankte
apparaten op een correcte manier weg te werpen helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen.
PL - Usuwanie starego produktu
- Zakupiony produkt zaprojektrowano i wykonano z materiałów najwyższej jakości i komponentów, które podlegają recyklingowi i mogą
być ponownie użyte.
- Jeżeli produkt jest oznaczony powyższym symbolem przekreślonego kosza na śmiecie, oznacza to że produkt spełnia wymagania
Dyrektywy Europejskiej 2002/96/EC.
- Zaleca się zapoznanie z lokalnym systemem odbioru produktów
elektrycznych i elektronicznych. - Zaleca się działanie zgodnie z lokalnymi przepisami i nie wyrzucanie zużytych produktów do
pojemników na odpady gospodarcze. Właściwe usuwanie starych produktów pomoże uniknąć potencjalnych negatywnych konsekwencji
oddziaływania na środowisko i zdrowie ludzi.
PT - Descartar-se do seu produto velho
- O seu produto está concebido e fabricado com m ateriais e components da mais alta qualidade, os quais podem ser reciclados e
reutilizados.
- Quando o símbolo de um caixote do lixo com rodas e traçado or uma cruz estiver anexado a um produto, isto signifi ca que o produto
se encontra coberto pela Directiva Europeia 2002/96/EC.
- Por favor informe-se sobre o sistema local para a separação e recolha de produtos eléctricos e electrónicos.
- Actúe por favor em conformidade com as suas regras locais e, não se desfaça de produtos velhos conjuntam ente com os seus
desperdícios.
35
RO - Casarea aparatelor vechi
- Aceastā siglā (un coş de gunoi ǐncercuit şi tāitat) semnifi cā faptul cā produsul se aflā sub incidenţa Directivei Consiliului European
2002/96/ EC.
- Aparatele electrice şi electronice nu vor fi aruncate ǐmpreunā cu gunoiul menajer, ci vor fi predate ǐn vederea reciclārii la centrele de
colectare special amenajate, indicate de autoritāţile naţionale sau locale.
- Respectarea acestor cerinţe va ajuta la prevenirea impactului negativ asupra mediului ǐnconjurātor şi sānātāţii publice.
- Pentru informaţii mai detaliate referitoare la casarea aparatelor vechi, contactaţi autoritāţile locale, serviciul de salubritate sau
distribuitorul de la care aţi achiziţionat produsul.
SE - Undangörande av din gamla produk
- Din produkt är designad och tillverkad med material och komponenter av högsta kvalitet, vilka kan återvinnas och återanvändas.
- När den här överstrukna sopkorgen på en produkt, betyder det att produkten täcks av Europeiska Direktiv 2002/96/EC.
- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för elektriska och elektroniska produkter.
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla produkter tillsammans med ditt normala hushållsavfall. Korrekt
sophantering av din gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och människors häls.
SI - Končno odvajanje generatorja
- Ta generator toplega zraka je bil načrtovan in proizveden z kakovostnimi materiali in sestavni deli se lahko predelujejo za ponovno
uporabo.
- Kadar izdelek ima pritrjeno tablico z oznako z velikim zbiralnikom odpadkov z kolesi in ta oznaka je zaznamovana z križem, pomeni, da
je izdelek zaščiten z Direktivo Evropske Skupnosti 2002/96/EC.
- Dobro vam priporočamo, da se informirate glede krajevnega sistema za izborno zbiranje električnih in elektronskih izdelkov.
- Vedno upoštevajte veljavne krajevne predpise in nikoli ne odvajajte stare izdelke skupaj z navadnimi hišnimi odpadki. Nepravilno
odvajanje teh izdelkov lahko povzroči hude poškodbe osebam in okolju.
SK - Likvidácia vášho starého prístroja
- Keď sa na produkte nachádza tento symbol prečiarknutej smetnej nádoby s kolieskami, znamená to, že daný produkt vyhovuje
európskej Smernici č 2002/96/EC.
- Všetky elektrické a elektronické produkty by mali byť zlikvidované oddelené od komunálneho odpadu prostredníctvom na to určených
zberných zariadení, ktoré boli ustanovené vládou alebo orgánmi miestnej správy.
- Správnou likvidáciou starých zariadení pomôžete predchádzať potenciálnym negatívnym následkom pre prostredie a l’udské zdravie.
- Podrobnejšie informácie o likvidácii starých zariadení nájdete na miestnom úrade, v službe na likvidáci odpadu alebo u predajcu, kde
ste tento produkt zakúpili.
TR - Ürünün bertaraf edilmesi
- Bu ürün, dönüştürülmesi ve yeniden kullanımı mümkün yüksek kaliteli malzeme ve komponentler ile tasarlanmış ve üretilmiştir.
- Bir ürüne, x işareti ile işaretlenmiş tekerlekli bir bidon sembolü yapıştırılmış ise bu, ürünün 2002/96/EC Avrupa Direktifi uyarınca
korunduğu anlamına gelir.
- Elektrik ve elektronik ürünler için ayrıştırılmış toplama mahalli sistemine ilişkin bilgi almanız rica edilir.
- Yürürlükteki mevzuata uyunuz ve eski ürünleri normal ev atıkları ile birlikte bertaraf etmeyiniz. Ürünün doğru bertaraf edilmesi, çevre ve
insan sağlığı üzerinde olası olumsuz sonuçların önlenmesine katkıda bulunur.
Type of heater Supply cord for heaters intended to be used on building sites
5 kW / 9 kW 400V/16A/IP44/5P 5G1,5 H07RN-F
15 kW / 22 kW 400V/32A/IP44/5P 5G4 H07RN-F
Type of heater Supply cord for heaters intended to be used in greenhouse
5 kW / 9 kW 400V/16A/IP44/5P 5G1,5 H05RN-F
15 kW / 22 kW 400V/32A/IP44/5P 5G4 H05RN-F
Type of heater Supply cord for heaters intended to be used in remain place
5 kW / 9 kW 400V/16A/IP44/5P 5G1,5 H05RR-F
15 kW / 22 kW 400V/32A/IP44/5P 5G4 H05RR-F
CAUTION: Listed the supply cords should be used only for electric air heaters produced by DESA Poland Sp. z o.o. !!!
Supply cords for 3-phase electric heaters
Socket (female)
from heater side
Socket (female)
from heater side
Socket (female)
from heater side
Supply cord (shall not be lighter than)
Supply cord (shall not be lighter than)
Supply cord (shall not be lighter than)
36
DESA Poland Sp.z o.o.
ul. Magazynowa 5a
62-023 Gądki , Poland
www.desapoland.pl
DESA Italia SPA
Via Tione 12
Pastrengo, Verona (VR)
Italy 37010
www.desaitalia.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.