EE Elektrilised kütteseadmed Kasutus- ja hooldusjuhend
ES Generador eléctrico de aire caliente Manual operativo
FR Générateur électrique d’air chaud Mode D’emploi
GB Electric air heater Owner manual
HR Električni grijači Instrukcija za uporabu
HU Elektromos fűtőkészülékek Kezelési utasitás
IT Generatore d'aria calda elettrico Manuale operativo
LT Elektriniai šildytuvai Naudojimo instrukcijos
LV Elektriskie sildītāji Lietošanas instrukcija
PL Elektryczna nagrzewnica powietrza Instrukcja obsługi
RO Incalzitoare electrice Instrucţie de folosire
RU Электрическийнагреватель Инструкция По Зксплуатации
SK Elektrický ohrievač Návod na použitie
4511.609
V1. 2010
2
BG ТЕХНИЧЕСКИ ДАНИ / CZ TECHNICKÉ ÚDAJE / DE TECHNISCHE DATEN / EE TEHNILISED ANDMED/ ES ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / FR DONNÉES
TECHNIQUES / GB TECHNICAL DATA / HR TEHNIČKI PODACI / HU MŰSZAKI ADATOK / IT DATI TECNICI /LT TECHNINIAI DUOMENYS / LV TEHNISKIE
DATI / PL DANE TECHNICZNE / RO INFORMAŢII TEHNICE / RU ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ SK TECHNICKÉ PARAMETRE
Model B 18 EPR
Power kW
Switch A ON kW
Switch C ON kW
Switch B ON kW
Switch C+D ON kW
Switch B+C ON kW
Switch B+C+D ON kW
Max current cons. A
Voltage V/Hz
Air displacement m3/h
Weight Kg
Dimensions
l ×××× w ×××× h
Cm
Resistence norm
BG ТЕХНИЧЕСКИДАНИ/ CZ TECHNICKÉ ÚDAJE/ DE TECHNISCHE DATEN / EE TEHNILISED ANDMED / ES IMÁGENES / FR
DESSINS /GB PICTURES/ HR TEHNIČKI PODACI / HU MŰSZAKI ADATOK / IT DATI TECNICI /LT TECHNINIAI DUOMENYS / LV
TEHNISKIE DATI / PL RYSUNKI/ RO INFORMAŢII TEHNICE / RU ТЕХНИЧЕСКИЕДАННЫЕ/ SK TECHNICKÉ PARAMETRE
1
4,5-9-13,5-18
FAN
4,5
9
9
13,5
18
26
400 / 50
1700
27
70x49x53
IPX4
3
2
3
4
BG ПЪРВОМОНТИРАНЕНАСЪОРЪЖЕНИЕТО/CZ PRVNÍ MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ / DE ERSTE MONTAGE DES GETRÄTS /
EE SEADME ESMANE PAIGALDUS/ ES PRIMERO ARRANQUE APARATO / FR PREMIÈRE INSTALLATION DE L’APPAREIL /GB
FIRST ASSEMBLY OF THE DEVICE / HR PRVA MONTAŽA UREDJAJA / HU A BERENDEZÉS ELSŐ ÖSSZESZERELÉSE/ IT PRIMO
MONTAGGIO DELLA MACCHINA / LT PIRMAS ĮRENGINIO MONTAVIMAS / LV PIRMĀ IERĪCES UZSTĀDĪŠANA / PL PIERWSZY
MONTAŻ URZĄDZENIA / RO PRIMUL MONTAJ / RUПЕРВЫЙМОНТАЖУСТРОЙСТВА / SK PRVˇA MONTÁŽ ZARIADENIA
4
5
5
6
BG Маркуч, разпространяващгорещвъздух / CZ Hadice rozvádějící teplý vzduch/ DE Schlauch für die
Warmluftverteilung / EE Sisseveetav soojaõhu torust voolik/ ES TUBE / FR Distribution d’air chaud / GB Hot air
distribution / HR Cijev koji distriburira topli zrak/ HU Meleglevegő elosztó kígyó/ IT Distribuzione dell’aria calda /
LT Šilto oro paskirstymo žarna/ LV Siltu gaisu izsmidzinošs vads/ PLWąż do rozprowadzania powietrza / RO Furtun
pentru distribuirea aerului cald /RU Шланг, распределяющийтеплыйвоздух/ SK Hadica rozvádzajúca horúci
vzduch
7
Hot air hoses ( 100 oC) with Ø305, max 15m (2x7,6m)
6
BGВАЖНО!!! Преди употреба, ремонт или поддръжка, моля
внимателно да се запознаете със съдържанието на инструкцията за
употреба. Неправилната употреба на електирческия въздушен
нагревател може да доведе до тежки наранявания, изгаряния, токов
удар или да стане причина за пожар.
1. Инструкция за безопасност.
Устройството е предназначено за употреба в затворени помещения като:
складове, магазини, къщи. Моделите с мощност: 2; 3; 3,3; kW не са
предназначени за работа в парници и на строителни площадки.
Устройството отговаря на директива: 73/23/EEC и 89/336/EEC (промени
91/263/EEC, 92/31/EEC) и 93/68EEC, а също така съответства с
хармонизираните норми: EN 60335-1, EN 60335-2-30.
ВНИМАНИЕ! Устройството да не се поставя пряко под
електрическото гнездо. Да не се докосват вътрешните електрически
едементи на устройството.
Този уред не е предназначен за използване от лица (в това число деца) с
ограничени физически, сетивни или психически възможности, както и от
лица без опит и познаване на уреда, освен ако това не става под
наблюдение или съгласно с инструкцията за използване на уреда,
предадена от лицата, отговорни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
• -По време на експлоатация, да не се покрива, нито закрива
устройството, тъй като съществува опасност от прегряване.
• Устройството трябва да се съхранява далеч от запалителни
материали. Минималното безопасно разстояние е 0,5 м.
Несъвпазването на това указание може да причини пожар.
• Устройството не трябва да се използва в запрашени помещения, а
също така и такива, в които се съхранява бензин, разтворители, бои
или други изпаряващи се леснозапалими материали. Работата на
устройството може да причини екплозия.
• Нагревателят не би трябвало да се използва в близост до завеси и
други платове, за да се избегне тяхното запалване.
• Бъдете особено внимателни, когато близост до работещия нагревател
има деца или животни.
• Устройството може да бъде захранвано само от източници на
напрежение, които отговарят на изискванията дадени в таблицата с
техническите дани.
• За включване към електрическата мрежа трябва да се използва само
електрически кабел със заземяване, за да се избегне евентуален токов
удар при авария.
• Устройството не трябва веднага да се изключва от контакта на
електрическата мрежа. То трябва да бъде оставено да се охлади от
вентилатора.
• Когато устройството, не се употребява, то трябва да бъде изключено
от електрическата мрежа за да не причини евентуални повреди.
• Преди да свалите капака на устройството, задължително проверете
дали щепсела е изваден от гнездото. Вътрешните елементи могат да
бъдат под напрежение.
• За преместване на устройството служат дръжки номер 2 рис.1,2,3.
• Устройството трябва да бъде транспортирвано в оригиналната му
опаковка, заедносзабезпечаващитегоелементи.
3. Описаниенаелементитенапродукта.
Вижрисунки 1-2-3. стр. 2
1) Дръжка 8) Колело
2) Тръбасизходнавъздух 9) Основа
3) Моторсвентилатор 10) Нагревател
4) Превключвател
5) Корпус
6) Външентермостат
7) Контакт
4. Включваненаустройството
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!!! Преди включването на устройството, моля
внимателно да прочетете инструкцията за безопасност, тя ще ви
позволи правилно да ползвате устройството.
Уверете се, далиелектрическияткабелнееповреден. Аконеотделимият
захранващ кабел се повреди, той трябва да бъде сменен в специализиран
сервиз, за да се избегне евентуалната опасност. Уредът може да бъде
поправян само от обучени специалисти. Неправилно извършените
поправки могат да причинят сериозна опасност за потребителя.
Също така трябва да се провери, дали техническите параметри на
източника на напрежение отговарят на техническите данни от
инструкция или на данните от табличката с техническите данни върху
устройството.
Устройството да се постави в стояща позиция. Да се провери
дали преключвателят е в позиция „0” рис.4. Включете
устройството към електрическата мрежа. Настройка на
превключвателите на определени позиции:
• Във всекирежимнагрееневентилатораработи, независимоот
настройката на превключвателя A рис 3.
5. Изключване на уреда
За да изключите уреда, превключвателите трябва да са в
позицията „0”. След изключването на греенето, вентилатора
може да работи още през 3 минути.
6. Работа на тръбата, пренасяща топъл въздух
Съоръжението е пригодено за работа с тръба за пренасяне на
горещ въздух до 100oC. Към отвора свържете тръбата Ø 305
пренасяща топъл въздух с максимална дължина 15м. След
свързването на тръбата, проверете дали не е запушена и дали не
е сгъната, което би затруднило или направило невъзможно
пренасянето на горещия въздух.
7. Термичен преключвател „RESET”.
С цел безопасност, устройството притежава вграден термичен
превключвател, който автоматично изключва тока на
нагревателните елементи след превишаване на безопасната
температура. В случай на автоматично изключване, устройството
трябва да се охлади и да се намери причината на изключването
му. След това, с помощта на тънък инструмент, трябва да се
натисне копчето „RESET” (рис. 8.), с цел да се разблокира
термичният преключвател. В случай, че нагревателят не може да
се изключи, незабавно се свържете с продавача или оторизиран
сервиз.
8.Съхранение.
Когато по-дълго време няма да ползвате устройството, преди
съхранението му трябва да го почистите, чрез продухване с
компресор. Утсройството трябва да се съхранява на сухо и чисто
място. Преди повторна употреба проверете дали кабелът не е
повреден. В случай на съмнение, моля свържете се с продавача
или оторизиран сервиз.
техническа проверка в сервиз. Всички прегледи и ремонти могат
да се извършват само от обучени и упълномощени от
производителя лица.
10. Външен термостат
Уреда може да работи с външен термостат. В момента на
задействането на външния термостат (достигането на зададената
температура) нагряващите елементи и вентилатора прекратяват
своята работа (вентилатора продължава да работи, ако
превключвател A е настроен на позиция 1 рис 3)
Уреда работи в постоянен режим
Включете елемента за свързване 2 рис. 6 в контакта
• Настройте превключвателите в съответните позиции
• Внимание!!!Уреда не може да работи в постоянен режим на
Нагреватели, управлявани от външен стаен термостат.
Уреда работи в автоматичен режим и е зависимо от
настройката на термостата.
• Махнете тапата с мостчето 2, рис. 6
• Включете щифта на термостата 3 към контакта на термостата
1, рис. 6
• Поставете термостата в определеното място.
• Термостата 4 рис.6 не може да се намира непосредствено в
струята на горещия въздух излизащ от нагревателите.
Термостата трябва да се намира в нагряваното помещение.
• Настройте нужната температура.
• Настройте превключвателите рис 2,3 на нужните позиции за
даполучитеисканатамощност.
7
CZ DŮLEŽITÉ!!! Před zapnutím, opravou nebo údržbou, si
důkladně přečtěte tyto pokyny a návod. Nesprávné zacházení se
spotřebičem může způsobit těžká poranění, popáleniny, úrazy
elektrickým proudem či požár.
1. Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj je přizpůsoben přepravě a je určen k použití v
uzavřených prostorách, jako např. ve skladech, obchodech a bytech.
Modely o výkonu: 2; 3; 3,3; kW nejsou určeny k provozu ve sklenících
a na staveništích. Spotřebič splňuje direktivu 73/23/EEC a 89/336/EEC
(změny 91/263/EEC, 92/31/EEC) i 93/68EEC spolu s normami: EN
60335-1, EN 60335-2-30.
UPOZORNĚNÍ! Spotřebič nes mí být umístěn přímo pod
elektrickou zásuvkou. Nedotýkejte se vnitřních dílů spotřebiče.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej
pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
•-Spotřebič nezakrývejte, může dojít k přehřátí.
•Udržujte daleko od hořlavin (nejméně 0,5 metru). Nedodržení
tohoto pokynu může způsobit požár.
•Nepoužívejte v prašných prostorech a tam, kde se skladuje benzín,
ředidla, barvy nebo jiné hořlavé těkavé látky. Práce spotřebiče
v těchto podmínkách může u výparů způsobit výbuch.
•Neuvádějte do provozu v blízkosti záclon a jiného textilu, neboť
může dojít k požáru.
•Udržujte mimo dosahu dětí a zvířat.
•Zapněte pouze do zásuvky s napětím, které odpovídá hodnotám
uvedeným na výrobním štítku.
•Jako přívod používejte výhradně kabel se zemněním, aby se
zamezilo úrazu elektrickým proudem.
•Nevypínejte vytáhnutím ze zásuvky, spotřebič se musí zchladit
ventilátorem.
•V době, kdy se zařízení nepoužívá, by mělo být odpojené ze
zásuvky, aby se předešlo případnému neúmyslnému poškození.
•Před sejmutím krytu se ujistěte, že zástrčka je vytažena ze zásuvky,
vnitřní díly mohou být pod napětím.
2. Vybalení a doprava
•Po otevření vyjměte spotřebič a všechny předměty, které jej chránily
•během dopravy.
•Pokud spotřebič vypadá na vadný, informujte o tom ihned prodejce,
u kterého jste spotřebič zakoupili.
•Pro přenášení spotřebiče jsou držadla č. 1 obr. 1, 2, 3 str. 2
•Přístroj musí být přepravován v původním balení společně se
zabezpečením.
3. Popis výrobku
Viz obr. 1-2-3 na str. 2.
1) Držák 6) Zdířka externího termostatu
2) Trychtýřový odtah 7) Zástrčka
3) Motor s ventilátorem 8) Kolo
4) Vypínač 9) Podstavec
5) Kryt 10) Topný článek
4. Zapnutí spotřebiče
UPOZORNĚNÍ!!! Před zapnutím si důkladně si přečtěte
bezpečnostní pokyny. Tyto pokyny dodržujte, aby spotřebič
pracoval bezpečně.
Ujistěte se, že elektrický přívodní kabel není poškozen.Je-li
neodpojitelná napájecí šňůra poškozená, musí být vyměněna ve
specializovaném servisu, aby nedošlo k úrazu.Opravy zařízení může
provádět pouze proškolený personál. Opravy zařízení může provádět
pouze proškolený personál. Neodborně provedena oprava může být pro
uživatele příčinou vážného ohrožení.
Zkontrolujte jestli napětí sítě v místě provozu zodpovídá
požadavkům v návodě nebo na štítku.
Přístroj umístněte do stojící polohy. Ujistěte se, zda vypínač je v poloze
„0“ obr. 4. Zapněte spotřebič do zásuvky Přepínání:
•V každém režimu ohřevu ventilátor pracuje nezávisle na nastavení
vypínače A obr. 3.
5. Vypnutí zařízení
Aby bylo možné vypnout zařízení, je třeba přepínání otočit do
polohy „0”. Po vypnutí ohřevu ventilátor může pracovat ještě 3
minuty.
6.Provoz s hadicí rozvádějící teplý vzduch
Zařízení je rovněž přizpůsobeno k provozu s hadicí rozvádějící teplý
vzduch 100oC. Do odtahu je třeba připojit hadici Ø 305 rozvádějící
teplý vzduch s maximální délkou 15m. Po připojení hadice je třeba se
ujistit, zda je průchodná a také zda není ohnutá a tímto ztěžuje nebo
znemožňuje průtok vzduchu.
7. Tepelná pojistka „RESET“
Pro větší bezpečí, spotřebič je vybavený v pojistku, která vypne topná
tělíska v případě, že se přístroj z jakéhokoliv důvodu přehřeje. Jestli
táto pojistka vypadne, ponechte přístroj vychládnout, předtím než
budete zkoumat příčinu poruchy. Zmáčkněte tlačítko „RESET“
malou tlačnou tyčkou (obr. 8), aby jste spotřebič uvedli do
původního stavu. Pokud spotřebič nejde zapnout, kontaktujte
prodejce nebo servis.
8. Sezónní uskladnění
Pokud spotřebič nebudete používat delší dobu, před uskladněním ho
důkladně očistěte a to nejlépe profukováním stlačeným vzduchem.
Spotřebič skladujte v čistém a suchém místě. Před tím než spotřebič
začnete znovu používat, zkontrolujte, jestli není přívodní kabel
poškozen. Jestli máte jakoukoliv pochybnost o stavu spotřebiče
kontaktujte prodejce nebo servis.
9. Kontrola provozu
Spotřebič se musí nejméně jednou do roka důkladně odborně
prohlídnout. Jakoukoliv opravu na zařízení může provádět jenom
osoba dostatečně odborně způsobilá a přeškolená výrobcem.
10. Externí termostat
Zařízení může pracovat s externím termostatem. V případě reakce
externího termostatu (dosažení zadané teploty), termostat rozpojí
topné články a ventilátor (ventilátor nadále pracuje, vypínač A
• Termostat 4 obr.6 se nemůže nacházet v přímém proudu horkého
vzduchu sálajícího z ohřívače. Termostat se musí nacházet v
ohřívané místnosti.
• Nastavit vhodnou teplotu.
• Nastavit přepínání obr. 2,3 do vhodné polohy za účelem získání
stanoveného výkonu.
8
DE WICHTIG!!! Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam
und ganz durch, bevor Sie mit Montage, Inbetriebnahme oder
Wartung des Geräts beginnen. Der unsachgemäße Gebrauch des
Heizgeräts kann zu s chweren Verletzungen durch Verbrennungen,
Brandgefahr oder elektrische Schläge führen.
1. Sicherheitshinweise
Dieses tragbare Gerät ist für die Heizung geschlossener Räume, etwa von
Lagerräumen, Geschäftslokalen, Wohnungen konzipiert. Gerate mit kapazitat:
2; 3; 3,3 kW sind nicht Geignet für Grünhäuser und Baustellen. Das Gerä t
entspricht den Direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC (Änderungen 91/263/EEC,
92/31/EEC) und 93/68/EEC zusammen mit den Normen: EN 60335-1, EN
60335-2-30.
ACHTUNG!!! Das Gerät darf nicht direkt unterhalb einer Steckdose
aufgestellt werden. Innere Teile des Geräts nicht berühren.
Das Gerät darf nicht von Personen (Kindern) mit beschränkten körperlichen,
sensorischen oder
geistlichen Fähigkeiten benutzt werden, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt
•-Decken Sie das Gerät niemals ab, es könnte überhitzen.
•Der Mindestabstand zu entflammbaren Stoffen muss 50 cm
betragen.
•Verwenden Sie das Gerät nie in Räumen, in denen Benzin,
Lösungsmittel, Lacke oder andere leicht entflammbare Dämpfe
aufbewahrt werden.
•In unmittelbarer Nähe von Vorhängen nicht verwenden.
•Halten Sie Kinder und Tiere fern.
•Schließen Sie das Gerät nur an die Stromversorgung an, wenn
deren Spannung und Frequenz den auf dem Typenschild
angegebenen Werten entsprechen.
•Verwenden Sie ausschließlich dreiadrige Verlängerungskabel, die
über einen entsprechenden Querschnitt verfügen.
•Das Gerät darf nicht durch direktes Ziehen des Steckers aus der
Steckdose ausgeschaltet werden. Das gerät muss durch den
Ventilator gekühlt werden.
•Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn Sie es nicht
benutzen.
•Bevor Sie das Gehäuse demontieren, prüfen Sie, ob der Stecker aus
der Steckdose gezogen wurde. Innere Teile des Gerätes können
unter Spannung bleiben.
2. Auspackung und Transport.
•Verpackung öffnen und das Gerät sowie alle Transportschutzmittel
herausnehmen.
•Wenn das Heizgerät Beschädigungen aufweist, wenden Sie sich an
den Einzelhändler, bei dem der Kauf getätigt wurde.
•Zum tragen des Gerätes sind die Griffe Nr. 1 Abb. 1, 2, 3 S. 2
vorgesehen.
•Das Gerät muss in original Verpackung und mit allen
Schutzelementen transportiert werden.
3. Bezeichnungen der Einzellteile.
Siehe Abb. 1/2/3, S. 2
1) Griff 8) Rad
2) Rohrauslass 9) Gestell
3) Motor mit Ventilator 10) Heizelement
4) Schalter
5) Gehäuse
6) Thermostatanschluss
7) Stecker
4. Einschalten des Gerätes.
ACHTUNG!!! Lesen Sie und befolgen Sie die Warnungen im
Absatz. Sicherheitshinweise. Halten Sie sich daran, um den
sicheren Betrieb dieses Heizgeräts zu gewährleisten.
Kontrollieren Sie, dass das Stromversorgungskabel unversehrt ist.
Wenn die Gerätezuleitung beschädigt ist, sollte Sie vorsichtshalber beim
Hersteller oder bei einem Kundendienst ausgetauscht werden.
DenAustausch kann auch eine qualifizierte Person durchführen.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Eigenschaften der
Steckdose mit den in der Bedienungsanleitung oder auf dem
Typenschild angegebenen Werten übereinstimmen.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Unterlage. Prüfen Sie, ob der
Schalter sich in der „0” Position befindet Abb. 4. Verbinden Sie das
Stromversorgungskabel mit dem Stromnetz. Den Schalter auf
entsprechende Position stellen:
• Nur Ventilator – Abb. 2, 3. der Schalter A eingeschaltet (Position „1”)
• Heizung 1. Stufe – Abb. 2, 3. der Schalter C eingeschaltet (Position
• Immer wenn die Heizung eingeschaltet ist, arbeitet der Ventilator
unabhängig von der Position des Schalters A, Abb. 3.
5. Das Ausschalten des Gerätes
Um das Gerät auszuschalten, sind die Schalter auf die Position „0”
einzustellen. Nach dem Ausschalten der Heizung kann der Ventilator
noch 3 Minuten lang weiter arbeiten.
6. Der Betrieb mit Schlauch für die Warmluftverteilung
Das Gerät ist für den Betrieb mit einem Schlauch für die
Warmluftverteilung von bis 100 oC geeignet. An den Auslass ist eine
Warnluftverteilungsleitung Ø 305, Maximallänge 15 m anzuschließen.
Nachdem die Leitung angeschlossen ist, ist die Durchlässigkeit des
Schlauches zu überprüfen. Der Schlauch darf nicht gebogen werden,
da es die freie Verteilung der Luft erschweren oder gar unmöglich
machen könnte.
7. Sicherheitsthermostat „RESET”.
Das Gerät verfügt über einen Sicherheitsthermostat, der bei
Überhitzung des Geräts eingreift. Wenn der Sicherheitsthermostat
eingreift, lassen Sie das Gerät abkühlen und suchen dann nach
der Ursache der Überhitzung. Entriegeln S ie das Gerät, indem
Sie m it Hilfe eines spitzen Gegenstandes die RESET-Taste
drücken (Abb.8). Sollte das Problem weiterbestehen, wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst.
8. Lagerung und regelmäßige Überprüfung.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, reinigen Sie es
gründlich mit Druckluft, bevor Sie es wegstellen. Lagern Sie es
trocken und schützen Sie es vor Staub. Wenn das Gerät wieder
in Betrieb genommen wird, kontrollieren Sie den Zustand des
Stromkabels; bei Zweifeln an dessen einwandfreiem Zustand rufen
Sie den Kundendienst an.
9. Kontrolle des Betriebs.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall einmal jährlich überprüfen.
Jegliche Wartung des Geräts sollte nur durch geschultes und vom
Hersteller autorisiertes Fachpersonal erfolgen.
10. Der Außenthermostat
Das Gerät kann mit einem Außenthermostat betrieben werden. Wenn
der Thermostat eingeschaltet wird (die Solltemperatur ist erreicht
worden), schaltet er die Heizelemente sowie den Ventilator ab (der
Ventilator bleibt im Betrieb soweit der Schalter A in Position 1, Abb.
3, steht).
Das Gerät läuft im Dauerbetrieb
• Die Blende mit der Brücke 2, Abb. 6, anschließen.
• Die Schalter in entsprechende Positionen stellen.
• Wichtig!!! Das Gerät darf bei einer Umgebungstemperatur von
über 25 oC im Heizbetrieb nicht arbeiten.
Der Erwärmer, der mit einem äußeren Zimmerthermostat
gesteuert wird.
Das Gerät arbeitet in automatischen Betrieb und ist von der
eingestellten Solltemperatur abhängig.
• Die Blende mit der Brücke 2 entfernen, Abb. 6.
• Den Thermostatstecker 3 an den Thermostatanschluss 1
anschließen, Abb. 6.
• Den Thermostat in einer geeigneten Stelle platzieren.
• Der Thermostat 4, Abb. 6, darf sich in unmittelbarer Nähe des
Warmluftstromes, die durch den Erwärmer ausgeblasen wird, nicht
befinden. Der Thermostat ist in einem beheizten Raum
aufzustellen.
• Die gewünschte Temperatur einstellen.
• Die Schalter, Abb. 2,3, in entsprechende Position stellen, um die
gewünschte Leistung des Gerätes zu erreichen.
9
EE TÄHELEPANU!!! Enne seadme käivitamist, remonti või
puhastamist palume tutvuda juhendiga. Soojapuhuri ebaõige
kasutamine võib kaasa tuua raskeid kehavigastusi, põletusi ja
elektrikahjustusi ning põhjustada tulekahju.
1. Ohutusjuhised
Kõnealune seade on mõeldud kasutamiseks kinnistes ruumides, nagu
laod, kauplused, elumajad. Mudelid võimsusega: 2; 3 ja 3,3 kW ei ole
ette nähtud kasutamiseks kasvuhoonetes ega ehitusplatsidel
välitingimustes.Seade vastab direktiividele 73/23/ЕЕС, 89/336/ЕЕС
(muudatused 91/263/ЕЕС, 92/31/ЕЕС) ja 93/68/ЕЕС ning nendega
kooskõlastatud standarditele EN 60335-1 ja EN 60335-2-30.
TÄHELEPANU!!! Seadet ei tohi paigutada vahetult pis tikupesa
alla. Mitte puudutada seadme sisedetaile.
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (sh lapsed)
kel esineb piiratud füüsilist, meelelist või vaimset võimekust,
või kel puuduvad kogemused ja teadmised, välja arvatud juhul,
kui selle üle teostab järelevalvet isik kes vastutab ohutuse eest.
Seadet ei tohi jätta järelvalveta ruumi kus mängivad lapsed.
•-Ülekuumenemise vältimiseks ei tohi seadet ei osaliselt ega
täiesti kinni katta.
•Seade ei tohi asuda põlevainete lähedal. Minimaalne ohutu kaugus
on 0,5 m. Selle reegli rikkumine võib esile kutsuda tulekahju.
•Mitte kasutada soojapuhurit tolmustes ruumides ning ruumides, kus
hoitakse bensiini, lahusteid, värve või muid auruvaid kergsüttivaid
materjale. Töötav seade võib esile kutsuda nende plahvatuse.
•Mitte paigutada soojapuhurit kardinate ja muude tekstiilmaterjalide
lähedusse, et hoida ära nende süttimine.
•Eriti ettevaatlik tuleb olla, kui töötava seadme läheduses viibivad
lapsed või loomad.
•Seadet võib ühendada üksnes sellisesse vooluallikasse, mis vastab
märgisplaadil näidatud nõuetele.
•Seadme vooluvõrku lülitamiseks tohib kasutada üksnes maandusega
elektrijuhet, et vältida elektrikahjustusi avarii korral.
•Seadet ei tohi välja lülitada, tõmmates pistiku pistikupesast välja.
Enne väljalülitamist peab seade jahtuma töötava ventilaatoriga.
•Kui seadet ei kasutata, tuleb see elektrivõrgust välja lülitada, et
vältida võimalikke rikkeid.
•Enne seadme korpuse mahavõtmist tuleb kontrollida, kas p istik on
pistikupesast välja võetud. Sisedetailid võivad olla pinge all.
2. Lahtipakkimine ja transportimine
•Pärast pakendi avamist võtta seade ja kõik selle transportimisel
kasutatud kaitseelemendid välja.
•Kui seade tundub olevat kahjustatud, teavitada sellest kohe
edasimüüjat, kellelt seade osteti.
•Seadme kandmiseks on olemas käepidemed 1, vt joon. 1, 2, 3 lk 2.
•Seadet tuleb transportida tehasepakendis, koos kaitseelementidega.
3. Seadme osad
Vt joonis 1, 2, 3 lk 2
1) Käepide, 6) Välistermostaadi pesa,
2) Toru väljaminev ots, 7) Pistik,
3) Ventilaator mootoriga, 8) Rõngas,
4) Lüliti, 9) Alus,
5) Kere, 10) Soojendus element
4. Seadme sisselülitamine
TÄHELEPANU!!! Enne soojapuhuri sisselülitamist palume
tähelepanelikult läbi lugeda ohutusjuhised, et seadet õigesti
kasutada.
Veenduda, et toitejuhe ei ole mitte mingil moel kahjustatud. See
seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (sh lapsed) kel esineb
piiratud füüsilist, meelelist või vaimset võimekust, või kel puuduvad
kogemused ja teadmised, välja arvatud juhul, kui selle üle teostab
järelevalvet isik kes vastutab ohutuse eest.
Seadet ei tohi jätta järelvalveta ruumi kus mängivad lapsed.
Veenduda, et kasutatava toitevoolu parameetrid vastavad
kasutusjuhendis või seadme märgisplaadil toodud näitajatele.
Seade paigutada kohale vertikaalasendis. Kontrollida, et lüliti oleks
asendis «0» (joonis 4). Sisse lülitada lülitid õigesse asendisse:
•Ainult ventilaator – joonis 2, 3. lüliti A sisse lülitatud (positsioon
„1”);
•I soojendamise aste – joonis 2, 3. lüliti C sisse lülitatud (positsioon
„1”) või C, D;
•II soojendamise aste – joonis 2, 3. lülitid B, C sisse lülitatud
(positsioon „1”);
•III soojendamise aste – joonis 2, 3. lülitid B, C, D sisse lülitatud
(positsioon „1”);
•Igas soojendamise astmes on sisse lülitatud ventilaator, sõltumatult
lüliti A positsioonist joonis 3.
5. Seadme väljalülitamine.
Et välja lülitada seade, tuleb lülitid paigutada „0“ positsiooni. Peale
soojendamise välja lülitamist ventilaator võib veel töötada järgmiste 3
minuti jooksul.
6. Töötamine soojaõhu laialivedamise voolikuga.
Seade on sammuti ette valmistatud töötama voolikuga, mis veab laiali
sooja õhku 100°C. Väljamineva ava kohapeale tuleb kinnitada torust
voolik Ø 308, sooja õhu laialivedamisega maksimaalsel pikkusel kuni
15m. Peale toru vooliku kinnitamist tuleb ülekontrollida kas ta laseb
õigepäraselt läbi õhku ning kas ta ei ole vahepeal murtud,
raskendades või mitte võimaldades õhu juurdepääsu.
7. Termokaitse
Ohutustaseme tõstmiseks on soojapuhur varustatud termokaitsmega,
mis lülitab automaatselt kuumutite toite ülekuumenemise korral välja.
Kui rakendub termokaitse, tuleb lasta seadmel jahtuda ning leida
väljalülitumise põhjus. Seejärel lülitada soojapuhur uuesti sisse,
selleks vajutada klahvile «RESET» (joon. 8), kasutades selleks
ükskõik millist teravat eset. Kui seade ei lülitu sisse, tuleb pöörduda
müüja poole või volitatud teeninduspunkti.
8. Ajutine hoiulepanek
Kui seadet ei kasutata pikema aja jooksul, tuleb seda enne
hoiulepanekut puhastada, puhudes seadme seestpoolt suruõhuga läbi.
Seadet tuleb hoida kuivas puhtas ruumis. Enne seadme
kasutuselevõttu tuleb kontrollida, kas toitejuhe ei ole kahjustatud.
Vähimategi kahtluste korral tuleb kontakteeruda müüja või volitatud
teeninduspunktiga.
9. Perioodiline kontroll
Vähemalt kord aastas tuleb teostada seadme tehniline kontroll volitatud
teeninduspunktis. Igasuguseid ülevaatusi ja remonte tohivad teha vaid
vastava koolitusega ja seadme tootja poolt volitatud töötajad.
10. Väljaspoolne termostaat.
Seade võib töötada koos väljaspoolse termostaadiga. Juhul, kui
väljaspoolne termostaat läheb toime (on saavutatud määratud
temperatuur) on erastatud üksteisest soojenduselemendid ning
ventilaator (ventilaator töötab pidevalt edasi, kui lüliti A on
paigutatud asendisse 1, joonis 3 ).
Seade töötab pidevas režiimis.
• Ühendada lisatud šunt sillaga 2, joonis 6, termostaadi pistikupesaga
1, joonis 6.
• Paiguta lülitid soovitud asenditesse.
• Tähelepanu!!! Seadet ei tohi kasutada soojendamise režiimis, kui
ümbruskonna temperatuur ületab +25°C.
Soojendus element on juhitav ruumisisese kontrollelemendiga,
kasutades väljaspool olevat termostaati.
Seade töötab automaatrežiimis ning on sõltuv määratud
temperatuurist.