Master B 18 EPR User Manual [ru]

B 18 EPR
BG Eлектрически отоплител Инструкция за употреба
CZ Elektrické ohřívače vzduchu Návod k obsluze
EE Elektrilised kütteseadmed Kasutus- ja hooldusjuhend ES Generador eléctrico de aire caliente Manual operativo
FR Générateur électrique d’air chaud Mode D’emploi GB Electric air heater Owner manual HR Električni grijači Instrukcija za uporabu
HU Elektromos fűtőkészülékek Kezelési utasitás
IT Generatore d'aria calda elettrico Manuale operativo LT Elektriniai šildytuvai Naudojimo instrukcijos LV Elektriskie sildītāji Lietošanas instrukcija PL Elektryczna nagrzewnica powietrza Instrukcja obsługi
RO Incalzitoare electrice Instrucţie de folosire RU Электрический нагреватель Инструкция По Зксплуатации SK Elektrický ohrievač Návod na použitie
4511.609 V1. 2010
2
BG ТЕХНИЧЕСКИ ДАНИ / CZ TECHNICKÉ ÚDAJE / DE TECHNISCHE DATEN / EE TEHNILISED ANDMED/ ES ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / FR DONNÉES
TECHNIQUES / GB TECHNICAL DATA / HR TEHNIČKI PODACI / HU MŰSZAKI ADATOK / IT DATI TECNICI /LT TECHNINIAI DUOMENYS / LV TEHNISKIE
DATI / PL DANE TECHNICZNE / RO INFORMAŢII TEHNICE / RU ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ SK TECHNICKÉ PARAMETRE
Model B 18 EPR Power kW Switch A ON kW
Switch C ON kW Switch B ON kW
Switch C+D ON kW Switch B+C ON kW
Switch B+C+D ON kW Max current cons. A
Voltage V/Hz Air displacement m3/h
Weight Kg Dimensions l ×××× w ×××× h
Cm
Resistence norm
BG ТЕХНИЧЕСКИ ДАНИ/ CZ TECHNICKÉ ÚDAJE/ DE TECHNISCHE DATEN / EE TEHNILISED ANDMED / ES IMÁGENES / FR
DESSINS /GB PICTURES/ HR TEHNIČKI PODACI / HU MŰSZAKI ADATOK / IT DATI TECNICI /LT TECHNINIAI DUOMENYS / LV
TEHNISKIE DATI / PL RYSUNKI/ RO INFORMAŢII TEHNICE / RU ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ/ SK TECHNICKÉ PARAMETRE
1
4,5-9-13,5-18
FAN
4,5
9 9
13,5
18 26
400 / 50
1700
27
70x49x53
IPX4
3
2
3
4
BG ПЪРВО МОНТИРАНЕ НА СЪОРЪЖЕНИЕТО/ CZ PRVNÍ MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ / DE ERSTE MONTAGE DES GETRÄTS /
EE SEADME ESMANE PAIGALDUS/ ES PRIMERO ARRANQUE APARATO / FR PREMIÈRE INSTALLATION DE L’APPAREIL /GB
FIRST ASSEMBLY OF THE DEVICE / HR PRVA MONTAŽA UREDJAJA / HU A BERENDEZÉS ELSŐ ÖSSZESZERELÉSE/ IT PRIMO
MONTAGGIO DELLA MACCHINA / LT PIRMAS ĮRENGINIO MONTAVIMAS / LV PIRMĀ IERĪCES UZSTĀDĪŠANA / PL PIERWSZY
MONTAŻ URZĄDZENIA / RO PRIMUL MONTAJ / RU ПЕРВЫЙ МОНТАЖ УСТРОЙСТВА / SK PRVˇA MONTÁŽ ZARIADENIA
4
5
5
6
BG Маркуч, разпространяващ горещ въздух / CZ Hadice rozvádějící teplý vzduch/ DE Schlauch für die
Warmluftverteilung / EE Sisseveetav soojaõhu torust voolik/ ES TUBE / FR Distribution d’air chaud / GB Hot air distribution / HR Cijev koji distriburira topli zrak/ HU Meleglevegő elosztó kígyó/ IT Distribuzione dell’aria calda / LT Šilto oro paskirstymo žarna/ LV Siltu gaisu izsmidzinošs vads/ PLWąż do rozprowadzania powietrza / RO Furtun pentru distribuirea aerului cald /RU Шланг, распределяющий теплый воздух/ SK Hadica rozvádzajúca horúci vzduch
7
Hot air hoses ( 100 oC) with Ø305, max 15m (2x7,6m)
6
BG ВАЖНО!!! Преди употреба, ремонт или поддръжка, моля
внимателно да се запознаете със съдържанието на инструкцията за употреба. Неправилната употреба на електирческия въздушен нагревател може да доведе до тежки наранявания, изгаряния, токов удар или да стане причина за пожар.
1. Инструкция за безопасност. Устройството е предназначено за употреба в затворени помещения като: складове, магазини, къщи. Моделите с мощност: 2; 3; 3,3; kW не са предназначени за работа в парници и на строителни площадки. Устройството отговаря на директива: 73/23/EEC и 89/336/EEC (промени 91/263/EEC, 92/31/EEC) и 93/68EEC, а също така съответства с хармонизираните норми: EN 60335-1, EN 60335-2-30.
ВНИМАНИЕ! Устройството да не се поставя пряко под електрическото гнездо. Да не се докосват вътрешните електрически едементи на устройството.
Този уред не е предназначен за използване от лица (в това число деца) с ограничени физически, сетивни или психически възможности, както и от лица без опит и познаване на уреда, освен ако това не става под наблюдение или съгласно с инструкцията за използване на уреда, предадена от лицата, отговорни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
-По време на експлоатация, да не се покрива, нито закрива
устройството, тъй като съществува опасност от прегряване.
Устройството трябва да се съхранява далеч от запалителни материали. Минималното безопасно разстояние е 0,5 м. Несъвпазването на това указание може да причини пожар.
Устройството не трябва да се използва в запрашени помещения, а също така и такива, в които се съхранява бензин, разтворители, бои или други изпаряващи се леснозапалими материали. Работата на устройството може да причини екплозия.
Нагревателят не би трябвало да се използва в близост до завеси и други платове, за да се избегне тяхното запалване.
Бъдете особено внимателни, когато близост до работещия нагревател има деца или животни.
Устройството може да бъде захранвано само от източници на напрежение, които отговарят на изискванията дадени в таблицата с техническите дани.
За включване към електрическата мрежа трябва да се използва само електрически кабел със заземяване, за да се избегне евентуален токов удар при авария.
Устройството не трябва веднага да се изключва от контакта на електрическата мрежа. То трябва да бъде оставено да се охлади от вентилатора.
Когато устройството, не се употребява, то трябва да бъде изключено от електрическата мрежа за да не причини евентуални повреди.
Преди да свалите капака на устройството, задължително проверете дали щепсела е изваден от гнездото. Вътрешните елементи могат да бъдат под напрежение.
2. Разпаковка и транспорт.
След отварянето на кашона, извадете устройството и всички
обезпечаващи го елементи по време на транспорт.
В случай, че устройството изглежда повредено, веднага трябва да
уведомите продавача, от когото устройството е закупено.
За преместване на устройството служат дръжки номер 2 рис.1,2,3.
Устройството трябва да бъде транспортирвано в оригиналната му
опаковка, заедно с забезпечаващите го елементи.
3. Описание на елементите на продукта.
Виж рисунки 1-2-3. стр. 2
1) Дръжка 8) Колело
2) Тръба с изход на въздух 9) Основа
3) Мотор с вентилатор 10) Нагревател
4) Превключвател
5) Корпус
6) Външен термостат
7) Контакт
4. Включване на устройството
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!!! Преди включването на устройството, моля внимателно да прочетете инструкцията за безопасност, тя ще ви позволи правилно да ползвате устройството.
Уверете се, дали електрическият кабел не е повреден. Ако неотделимият захранващ кабел се повреди, той трябва да бъде сменен в специализиран сервиз, за да се избегне евентуалната опасност. Уредът може да бъде поправян само от обучени специалисти. Неправилно извършените поправки могат да причинят сериозна опасност за потребителя.
Също така трябва да се провери, дали техническите параметри на източника на напрежение отговарят на техническите данни от инструкция или на данните от табличката с техническите данни върху устройството.
Устройството да се постави в стояща позиция. Да се провери дали преключвателят е в позиция „0” рис.4. Включете устройството към електрическата мрежа. Настройка на превключвателите на определени позиции:
Само вентилаторарис. 2, 3. превключвател A включен (позиция „1”)
I степен на греенерис. 2, 3. превключвател C включен (позиция „1”) или C,D
II степен на греенерис. 2, 3. превключвател B,C включен (позиция „1”)
III степен на греенерис. 2, 3. превключвател B,C,D включен (позиция „1”)
Във всеки режим на греене вентилатора работи, независимо от настройката на превключвателя A рис 3.
5. Изключване на уреда За да изключите уреда, превключвателите трябва да са в позицията „0”. След изключването на греенето, вентилатора може да работи още през 3 минути.
6. Работа на тръбата, пренасяща топъл въздух Съоръжението е пригодено за работа с тръба за пренасяне на горещ въздух до 100oC. Към отвора свържете тръбата Ø 305 пренасяща топъл въздух с максимална дължина 15м. След свързването на тръбата, проверете дали не е запушена и дали не е сгъната, което би затруднило или направило невъзможно пренасянето на горещия въздух.
7. Термичен преключвател „RESET”.
С цел безопасност, устройството притежава вграден термичен превключвател, който автоматично изключва тока на нагревателните елементи след превишаване на безопасната температура. В случай на автоматично изключване, устройството трябва да се охлади и да се намери причината на изключването му. След това, с помощта на тънък инструмент, трябва да се натисне копчето „RESET” (рис. 8.), с цел да се разблокира термичният преключвател. В случай, че нагревателят не може да се изключи, незабавно се свържете с продавача или оторизиран сервиз.
8.Съхранение.
Когато по-дълго време няма да ползвате устройството, преди съхранението му трябва да го почистите, чрез продухване с компресор. Утсройството трябва да се съхранява на сухо и чисто място. Преди повторна употреба проверете дали кабелът не е повреден. В случай на съмнение, моля свържете се с продавача или оторизиран сервиз.
9.Контрола на работа.
Най-малко веднъж годишно, устройството трябва да премине на
техническа проверка в сервиз. Всички прегледи и ремонти могат да се извършват само от обучени и упълномощени от производителя лица.
10. Външен термостат Уреда може да работи с външен термостат. В момента на задействането на външния термостат (достигането на зададената температура) нагряващите елементи и вентилатора прекратяват своята работа (вентилатора продължава да работи, ако
превключвател A е настроен на позиция 1 рис 3 )
Уреда работи в постоянен режим
Включете елемента за свързване 2 рис. 6 в контакта
Настройте превключвателите в съответните позиции
Внимание!!!Уреда не може да работи в постоянен режим на
греене, когато температурата на околната среда превишава 25
o
C
Нагреватели, управлявани от външен стаен термостат.
Уреда работи в автоматичен режим и е зависимо от настройката на термостата.
Махнете тапата с мостчето 2, рис. 6
Включете щифта на термостата 3 към контакта на термостата
1, рис. 6
Поставете термостата в определеното място.
Термостата 4 рис.6 не може да се намира непосредствено в
струята на горещия въздух излизащ от нагревателите. Термостата трябва да се намира в нагряваното помещение.
Настройте нужната температура.
Настройте превключвателите рис 2,3 на нужните позиции за
да получите исканата мощност.
7
CZ DŮLEŽITÉ!!! Před zapnutím, opravou nebo údržbou, si
důkladně přečtěte tyto pokyny a návod. Nesprávné zacházení se spotřebičem může způsobit těžká poranění, popáleniny, úrazy elektrickým proudem či požár.
1. Bezpečnostní pokyny Tento přístroj je přizpůsoben přepravě a je určen k použití v uzavřených prostorách, jako např. ve skladech, obchodech a bytech. Modely o výkonu: 2; 3; 3,3; kW nejsou určeny k provozu ve sklenících a na staveništích. Spotřebič splňuje direktivu 73/23/EEC a 89/336/EEC (změny 91/263/EEC, 92/31/EEC) i 93/68EEC spolu s normami: EN 60335-1, EN 60335-2-30.
UPOZORNĚNÍ! Spotřebič nes mí být umístěn přímo pod elektrickou zásuvkou. Nedotýkejte se vnitřních dílů spotřebiče.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s ne­dostatkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
-Spotřebič nezakrývejte, může dojít k přehřátí.
Udržujte daleko od hořlavin (nejméně 0,5 metru). Nedodržení
tohoto pokynu může způsobit požár.
Nepoužívejte v prašných prostorech a tam, kde se skladuje benzín, ředidla, barvy nebo jiné hořlavé těkavé látky. Práce spotřebiče v těchto podmínkách může u výparů způsobit výbuch.
Neuvádějte do provozu v blízkosti záclon a jiného textilu, neboť může dojít k požáru.
Udržujte mimo dosahu dětí a zvířat.
Zapněte pouze do zásuvky s napětím, které odpovídá hodnotám
uvedeným na výrobním štítku.
Jako přívod používejte výhradně kabel se zemněním, aby se zamezilo úrazu elektrickým proudem.
Nevypínejte vytáhnutím ze zásuvky, spotřebič se musí zchladit ventilátorem.
V době, kdy se zařízení nepoužívá, by mělo být odpojené ze zásuvky, aby se předešlo případnému neúmyslnému poškození.
Před sejmutím krytu se ujistěte, že zástrčka je vytažena ze zásuvky, vnitřní díly mohou být pod napětím.
2. Vybalení a doprava
Po otevření vyjměte spotřebič a všechny předměty, které jej chránily
během dopravy.
Pokud spotřebič vypadá na vadný, informujte o tom ihned prodejce,
u kterého jste spotřebič zakoupili.
Pro přenášení spotřebiče jsou držadla č. 1 obr. 1, 2, 3 str. 2
Přístroj musí být přepravován v původním balení společně se
zabezpečením.
3. Popis výrobku Viz obr. 1-2-3 na str. 2.
1) Držák 6) Zdířka externího termostatu
2) Trychtýřový odtah 7) Zástrčka
3) Motor s ventilátorem 8) Kolo
4) Vypínač 9) Podstavec
5) Kryt 10) Topný článek
4. Zapnutí spotřebiče
UPOZORNĚNÍ!!! Před zapnutím si důkladně si přečtěte bezpečnostní pokyny. Tyto pokyny dodržujte, aby spotřebič pracoval bezpečně.
Ujistěte se, že elektrický přívodní kabel není poškozen. Je-li neodpojitelná napájecí šňůra poškozená, musí být vyměněna ve specializovaném servisu, aby nedošlo k úrazu.Opravy zařízení může provádět pouze proškolený personál. Opravy zařízení může provádět pouze proškolený personál. Neodborně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. Zkontrolujte jestli napětí sítě v místě provozu zodpovídá požadavkům v návodě nebo na štítku.
Přístroj umístněte do stojící polohy. Ujistěte se, zda vypínač je v poloze „0“ obr. 4. Zapněte spotřebič do zásuvky Přepínání:
Pouze ventilátor – obr. 2, 3. vypínač A zapnutý (poloha „1”)
I. stupeň ohřevu – obr. 2, 3. vypínač C zapnutý (poloha „ 1”) nebo
C,D
II. stupeň ohřevu – obr. 2, 3. vypínač B,C zapnutý (poloha„1”)
III. stupeň ohřevu – obr. 2, 3. vypínač B,C,D zapnutý (poloha „1”)
V každém režimu ohřevu ventilátor pracuje nezávisle na nastavení
vypínače A obr. 3.
5. Vypnutí zařízení
Aby bylo možné vypnout zařízení, je třeba přepínání otočit do polohy „0”. Po vypnutí ohřevu ventilátor může pracovat ještě 3 minuty.
6.Provoz s hadicí rozvádějící teplý vzduch Zařízení je rovněž přizpůsobeno k provozu s hadicí rozvádějící teplý vzduch 100oC. Do odtahu je třeba připojit hadici Ø 305 rozvádějící teplý vzduch s maximální délkou 15m. Po připojení hadice je třeba se ujistit, zda je průchodná a také zda není ohnutá a tímto ztěžuje nebo znemožňuje průtok vzduchu.
7. Tepelná pojistka „RESET“ Pro větší bezpečí, spotřebič je vybavený v pojistku, která vypne topná tělíska v případě, že se přístroj z jakéhokoliv důvodu přehřeje. Jestli táto pojistka vypadne, ponechte přístroj vychládnout, předtím než budete zkoumat příčinu poruchy. Zmáčkněte tlačítko „RESET“ malou tlačnou tyčkou (obr. 8), aby jste spotřebič uvedli do původního stavu. Pokud spotřebič nejde zapnout, kontaktujte prodejce nebo servis.
8. Sezónní uskladnění Pokud spotřebič nebudete používat delší dobu, před uskladněním ho důkladně očistěte a to nejlépe profukováním stlačeným vzduchem. Spotřebič skladujte v čistém a suchém místě. Před tím než spotřebič začnete znovu používat, zkontrolujte, jestli není přívodní kabel poškozen. Jestli máte jakoukoliv pochybnost o stavu spotřebiče kontaktujte prodejce nebo servis.
9. Kontrola provozu Spotřebič se musí nejméně jednou do roka důkladně odborně prohlídnout. Jakoukoliv opravu na zařízení může provádět jenom osoba dostatečně odborně způsobilá a přeškolená výrobcem.
10. Externí termostat Zařízení může pracovat s externím termostatem. V případě reakce externího termostatu (dosažení zadané teploty), termostat rozpojí topné články a ventilátor (ventilátor nadále pracuje, vypínač A
nastaven do polohy 1 obr. 3 )
Zařízení pracuje v nepřetržitém režimu
Připojit můstkové zapojení banánku 2 obr. 6 do zdířky 1 obr. 6
zařízení
Přepínání nastavit do vhodné polohy
Poznámka!!! Zařízení nemá pracovat v režimu ohřevu vyšším než
okolní teplota 25oC
Ohřívač řízený externím pokojovým termostatem.
Zařízení pracuje v automatickém režimu a je závislé na nastavené teplotě.
Odstranit můstkové zapojení banánku 2, obr. 6
Zapojit zástrčku termostatu 3 do zásuvky termostatu 1, obr. 6
Termostat umístit na vhodném místě.
Termostat 4 obr.6 se nemůže nacházet v přímém proudu horkého
vzduchu sálajícího z ohřívače. Termostat se musí nacházet v ohřívané místnosti.
Nastavit vhodnou teplotu.
Nastavit přepínání obr. 2,3 do vhodné polohy za účelem získání
stanoveného výkonu.
8
DE WICHTIG!!! Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam
und ganz durch, bevor Sie mit Montage, Inbetriebnahme oder Wartung des Geräts beginnen. Der unsachgemäße Gebrauch des Heizgeräts kann zu s chweren Verletzungen durch Verbrennungen, Brandgefahr oder elektrische Schläge führen.
1. Sicherheitshinweise Dieses tragbare Gerät ist für die Heizung geschlossener Räume, etwa von Lagerräumen, Geschäftslokalen, Wohnungen konzipiert. Gerate mit kapazitat: 2; 3; 3,3 kW sind nicht Geignet für Grünhäuser und Baustellen. Das Gerä t entspricht den Direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC (Änderungen 91/263/EEC, 92/31/EEC) und 93/68/EEC zusammen mit den Normen: EN 60335-1, EN 60335-2-30.
ACHTUNG!!! Das Gerät darf nicht direkt unterhalb einer Steckdose aufgestellt werden. Innere Teile des Geräts nicht berühren.
Das Gerät darf nicht von Personen (Kindern) mit beschränkten körperlichen, sensorischen oder geistlichen Fähigkeiten benutzt werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
-Decken Sie das Gerät niemals ab, es könnte überhitzen.
Der Mindestabstand zu entflammbaren Stoffen muss 50 cm
betragen.
Verwenden Sie das Gerät nie in Räumen, in denen Benzin, Lösungsmittel, Lacke oder andere leicht entflammbare Dämpfe aufbewahrt werden.
In unmittelbarer Nähe von Vorhängen nicht verwenden.
Halten Sie Kinder und Tiere fern.
Schließen Sie das Gerät nur an die Stromversorgung an, wenn
deren Spannung und Frequenz den auf dem Typenschild angegebenen Werten entsprechen.
Verwenden Sie ausschließlich dreiadrige Verlängerungskabel, die über einen entsprechenden Querschnitt verfügen.
Das Gerät darf nicht durch direktes Ziehen des Steckers aus der Steckdose ausgeschaltet werden. Das gerät muss durch den Ventilator gekühlt werden.
Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn Sie es nicht benutzen.
Bevor Sie das Gehäuse demontieren, prüfen Sie, ob der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde. Innere Teile des Gerätes können unter Spannung bleiben.
2. Auspackung und Transport.
Verpackung öffnen und das Gerät sowie alle Transportschutzmittel herausnehmen.
Wenn das Heizgerät Beschädigungen aufweist, wenden Sie sich an den Einzelhändler, bei dem der Kauf getätigt wurde.
Zum tragen des Gerätes sind die Griffe Nr. 1 Abb. 1, 2, 3 S. 2 vorgesehen.
Das Gerät muss in original Verpackung und mit allen Schutzelementen transportiert werden.
3. Bezeichnungen der Einzellteile.
Siehe Abb. 1/2/3, S. 2
1) Griff 8) Rad
2) Rohrauslass 9) Gestell
3) Motor mit Ventilator 10) Heizelement
4) Schalter
5) Gehäuse
6) Thermostatanschluss
7) Stecker
4. Einschalten des Gerätes.
ACHTUNG!!! Lesen Sie und befolgen Sie die Warnungen im Absatz. Sicherheitshinweise. Halten Sie sich daran, um den sicheren Betrieb dieses Heizgeräts zu gewährleisten.
Kontrollieren Sie, dass das Stromversorgungskabel unversehrt ist. Wenn die Gerätezuleitung beschädigt ist, sollte Sie vorsichtshalber beim Hersteller oder bei einem Kundendienst ausgetauscht werden. DenAustausch kann auch eine qualifizierte Person durchführen. Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Eigenschaften der Steckdose mit den in der Bedienungsanleitung oder auf dem Typenschild angegebenen Werten übereinstimmen.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Unterlage. Prüfen Sie, ob der Schalter sich in der „0” Position befindet Abb. 4. Verbinden Sie das Stromversorgungskabel mit dem Stromnetz. Den Schalter auf entsprechende Position stellen:
Nur Ventilator – Abb. 2, 3. der Schalter A eingeschaltet (Position „1”)
Heizung 1. Stufe – Abb. 2, 3. der Schalter C eingeschaltet (Position
„1”) oder C, D
Heizung 2. Stufe – Abb. 2, 3. der Schalter B,C eingeschaltet (Position
„1”)
Heizung 3. Stufe – Abb. 2, 3. der Schalter B,C,D eingeschaltet
(Position „1”)
Immer wenn die Heizung eingeschaltet ist, arbeitet der Ventilator
unabhängig von der Position des Schalters A, Abb. 3.
5. Das Ausschalten des Gerätes Um das Gerät auszuschalten, sind die Schalter auf die Position „0” einzustellen. Nach dem Ausschalten der Heizung kann der Ventilator noch 3 Minuten lang weiter arbeiten.
6. Der Betrieb mit Schlauch für die Warmluftverteilung
Das Gerät ist für den Betrieb mit einem Schlauch für die Warmluftverteilung von bis 100 oC geeignet. An den Auslass ist eine Warnluftverteilungsleitung Ø 305, Maximallänge 15 m anzuschließen. Nachdem die Leitung angeschlossen ist, ist die Durchlässigkeit des Schlauches zu überprüfen. Der Schlauch darf nicht gebogen werden, da es die freie Verteilung der Luft erschweren oder gar unmöglich machen könnte.
7. Sicherheitsthermostat „RESET”. Das Gerät verfügt über einen Sicherheitsthermostat, der bei Überhitzung des Geräts eingreift. Wenn der Sicherheitsthermostat eingreift, lassen Sie das Gerät abkühlen und suchen dann nach der Ursache der Überhitzung. Entriegeln S ie das Gerät, indem Sie m it Hilfe eines spitzen Gegenstandes die RESET-Taste drücken (Abb.8). Sollte das Problem weiterbestehen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
8. Lagerung und regelmäßige Überprüfung. Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, reinigen Sie es gründlich mit Druckluft, bevor Sie es wegstellen. Lagern Sie es trocken und schützen Sie es vor Staub. Wenn das Gerät wieder in Betrieb genommen wird, kontrollieren Sie den Zustand des Stromkabels; bei Zweifeln an dessen einwandfreiem Zustand rufen Sie den Kundendienst an.
9. Kontrolle des Betriebs.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall einmal jährlich überprüfen. Jegliche Wartung des Geräts sollte nur durch geschultes und vom Hersteller autorisiertes Fachpersonal erfolgen.
10. Der Außenthermostat
Das Gerät kann mit einem Außenthermostat betrieben werden. Wenn der Thermostat eingeschaltet wird (die Solltemperatur ist erreicht worden), schaltet er die Heizelemente sowie den Ventilator ab (der Ventilator bleibt im Betrieb soweit der Schalter A in Position 1, Abb.
3 , steht).
Das Gerät läuft im Dauerbetrieb
Die Blende mit der Brücke 2, Abb. 6, anschließen.
Die Schalter in entsprechende Positionen stellen.
Wichtig!!! Das Gerät darf bei einer Umgebungstemperatur von
über 25 oC im Heizbetrieb nicht arbeiten.
Der Erwärmer, der mit einem äußeren Zimmerthermostat gesteuert wird.
Das Gerät arbeitet in automatischen Betrieb und ist von der eingestellten Solltemperatur abhängig.
Die Blende mit der Brücke 2 entfernen, Abb. 6.
Den Thermostatstecker 3 an den Thermostatanschluss 1
anschließen, Abb. 6.
Den Thermostat in einer geeigneten Stelle platzieren.
Der Thermostat 4, Abb. 6, darf sich in unmittelbarer Nähe des
Warmluftstromes, die durch den Erwärmer ausgeblasen wird, nicht befinden. Der Thermostat ist in einem beheizten Raum aufzustellen.
Die gewünschte Temperatur einstellen.
Die Schalter, Abb. 2,3, in entsprechende Position stellen, um die
gewünschte Leistung des Gerätes zu erreichen.
9
EE TÄHELEPANU!!! Enne seadme käivitamist, remonti või
puhastamist palume tutvuda juhendiga. Soojapuhuri ebaõige kasutamine võib kaasa tuua raskeid kehavigastusi, põletusi ja elektrikahjustusi ning põhjustada tulekahju.
1. Ohutusjuhised Kõnealune seade on mõeldud kasutamiseks kinnistes ruumides, nagu laod, kauplused, elumajad. Mudelid võimsusega: 2; 3 ja 3,3 kW ei ole ette nähtud kasutamiseks kasvuhoonetes ega ehitusplatsidel välitingimustes. Seade vastab direktiividele 73/23/ЕЕС, 89/336/ЕЕС (muudatused 91/263/ЕЕС, 92/31/ЕЕС) ja 93/68/ЕЕС ning nendega kooskõlastatud standarditele EN 60335-1 ja EN 60335-2-30.
TÄHELEPANU!!! Seadet ei tohi paigutada vahetult pis tikupesa alla. Mitte puudutada seadme sisedetaile.
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (sh lapsed) kel esineb piiratud füüsilist, meelelist või vaimset võimekust, või kel puuduvad kogemused ja teadmised, välja arvatud juhul, kui selle üle teostab järelevalvet isik kes vastutab ohutuse eest. Seadet ei tohi jätta järelvalveta ruumi kus mängivad lapsed.
-Ülekuumenemise vältimiseks ei tohi seadet ei osaliselt ega
täiesti kinni katta.
Seade ei tohi asuda põlevainete lähedal. Minimaalne ohutu kaugus on 0,5 m. Selle reegli rikkumine võib esile kutsuda tulekahju.
Mitte kasutada soojapuhurit tolmustes ruumides ning ruumides, kus hoitakse bensiini, lahusteid, värve või muid auruvaid kergsüttivaid materjale. Töötav seade võib esile kutsuda nende plahvatuse.
Mitte paigutada soojapuhurit kardinate ja muude tekstiilmaterjalide lähedusse, et hoida ära nende süttimine.
Eriti ettevaatlik tuleb olla, kui töötava seadme läheduses viibivad lapsed või loomad.
Seadet võib ühendada üksnes sellisesse vooluallikasse, mis vastab märgisplaadil näidatud nõuetele.
Seadme vooluvõrku lülitamiseks tohib kasutada üksnes maandusega elektrijuhet, et vältida elektrikahjustusi avarii korral.
Seadet ei tohi välja lülitada, tõmmates pistiku pistikupesast välja. Enne väljalülitamist peab seade jahtuma töötava ventilaatoriga.
Kui seadet ei kasutata, tuleb see elektrivõrgust välja lülitada, et vältida võimalikke rikkeid.
Enne seadme korpuse mahavõtmist tuleb kontrollida, kas p istik on pistikupesast välja võetud. Sisedetailid võivad olla pinge all.
2. Lahtipakkimine ja transportimine
Pärast pakendi avamist võtta seade ja kõik selle transportimisel kasutatud kaitseelemendid välja.
Kui seade tundub olevat kahjustatud, teavitada sellest kohe edasimüüjat, kellelt seade osteti.
Seadme kandmiseks on olemas käepidemed 1, vt joon. 1, 2, 3 lk 2.
Seadet tuleb transportida tehasepakendis, koos kaitseelementidega.
3. Seadme osad Vt joonis 1, 2, 3 lk 2
1) Käepide, 6) Välistermostaadi pesa,
2) Toru väljaminev ots, 7) Pistik,
3) Ventilaator mootoriga, 8) Rõngas,
4) Lüliti, 9) Alus,
5) Kere, 10) Soojendus element
4. Seadme sisselülitamine
TÄHELEPANU!!! Enne soojapuhuri sisselülitamist palume tähelepanelikult läbi lugeda ohutusjuhised, et seadet õigesti kasutada.
Veenduda, et toitejuhe ei ole mitte mingil moel kahjustatud. See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (sh lapsed) kel esineb piiratud füüsilist, meelelist või vaimset võimekust, või kel puuduvad kogemused ja teadmised, välja arvatud juhul, kui selle üle teostab järelevalvet isik kes vastutab ohutuse eest. Seadet ei tohi jätta järelvalveta ruumi kus mängivad lapsed. Veenduda, et kasutatava toitevoolu parameetrid vastavad kasutusjuhendis või seadme märgisplaadil toodud näitajatele. Seade paigutada kohale vertikaalasendis. Kontrollida, et lüliti oleks asendis «0» (joonis 4). Sisse lülitada lülitid õigesse asendisse:
Ainult ventilaator – joonis 2, 3. lüliti A sisse lülitatud (positsioon „1”);
I soojendamise aste – joonis 2, 3. lüliti C sisse lülitatud (positsioon „1”) või C, D;
II soojendamise aste – joonis 2, 3. lülitid B, C sisse lülitatud (positsioon „1”);
III soojendamise aste – joonis 2, 3. lülitid B, C, D sisse lülitatud (positsioon „1”);
Igas soojendamise astmes on sisse lülitatud ventilaator, sõltumatult lüliti A positsioonist joonis 3.
5. Seadme väljalülitamine.
Et välja lülitada seade, tuleb lülitid paigutada „0“ positsiooni. Peale soojendamise välja lülitamist ventilaator võib veel töötada järgmiste 3 minuti jooksul.
6. Töötamine soojaõhu laialivedamise voolikuga.
Seade on sammuti ette valmistatud töötama voolikuga, mis veab laiali sooja õhku 100°C. Väljamineva ava kohapeale tuleb kinnitada torust voolik Ø 308, sooja õhu laialivedamisega maksimaalsel pikkusel kuni 15m. Peale toru vooliku kinnitamist tuleb ülekontrollida kas ta laseb õigepäraselt läbi õhku ning kas ta ei ole vahepeal murtud, raskendades või mitte võimaldades õhu juurdepääsu.
7. Termokaitse
Ohutustaseme tõstmiseks on soojapuhur varustatud termokaitsmega, mis lülitab automaatselt kuumutite toite ülekuumenemise korral välja. Kui rakendub termokaitse, tuleb lasta seadmel jahtuda ning leida väljalülitumise põhjus. Seejärel lülitada soojapuhur uuesti sisse, selleks vajutada klahvile «RESET» (joon. 8), kasutades selleks ükskõik millist teravat eset. Kui seade ei lülitu sisse, tuleb pöörduda müüja poole või volitatud teeninduspunkti.
8. Ajutine hoiulepanek
Kui seadet ei kasutata pikema aja jooksul, tuleb seda enne hoiulepanekut puhastada, puhudes seadme seestpoolt suruõhuga läbi. Seadet tuleb hoida kuivas puhtas ruumis. Enne seadme kasutuselevõttu tuleb kontrollida, kas toitejuhe ei ole kahjustatud. Vähimategi kahtluste korral tuleb kontakteeruda müüja või volitatud teeninduspunktiga.
9. Perioodiline kontroll Vähemalt kord aastas tuleb teostada seadme tehniline kontroll volitatud teeninduspunktis. Igasuguseid ülevaatusi ja remonte tohivad teha vaid vastava koolitusega ja seadme tootja poolt volitatud töötajad.
10. Väljaspoolne termostaat. Seade võib töötada koos väljaspoolse termostaadiga. Juhul, kui väljaspoolne termostaat läheb toime (on saavutatud määratud temperatuur) on erastatud üksteisest soojenduselemendid ning ventilaator (ventilaator töötab pidevalt edasi, kui lüliti A on
paigutatud asendisse 1, joonis 3 ).
Seade töötab pidevas režiimis.
Ühendada lisatud šunt sillaga 2, joonis 6, termostaadi pistikupesaga
1, joonis 6.
Paiguta lülitid soovitud asenditesse.
Tähelepanu!!! Seadet ei tohi kasutada soojendamise režiimis, kui
ümbruskonna temperatuur ületab +25°C.
Soojendus element on juhitav ruumisisese kontrollelemendiga, kasutades väljaspool olevat termostaati.
Seade töötab automaatrežiimis ning on sõltuv määratud temperatuurist.
Eemaldada šunt koos sillaga 2, joonis 6.
Ühenda termostaadi pistik 3 termostaadi pesasse 1, joonis 6.
Paiguta termostaat väljavalitud kohta.
Termostaat 4, joonis 6, ei tohi asuda otseses läheduses kuumaõhu
vooluallikast, mis tuleb välja soojendus seadmest. Termostaat peab asuma soojendatavas ruumis.
Määrata soovitatav temperatuur.
Paigutada lülitid, joonised 2 ja 3, soovitud asenditesse, et saada
vajaliku võimsuse.
Loading...
+ 19 hidden pages