Master B 130, B 180 User Manual [ru]

IT - Generatore d’aria calda
GB - Portable forced air heaters
DE - Tragbare hochdruck-heissluftturbinen
ES - Calentadores móviles de aire forzado
FR - Appareils de chauffage individuels à air forcé
NL - Mobiele ventilator-luchtverwarmer
PT - Aquecedores portáteis com ventilação forçada
DK - Flytbare luftcirkulations apparater
FI - Siirrettävä kuumailmapuhallin
NO - Flyttbar varmekanon
PL - Przenośne nagrzewnice powietrza pod ciśnieniem
RU - Тепловой генератор
CZ - Přenosná topná tělesa na dm chan vzduch
HU - Hordozható hőlégfúvók
SI - Priprava za vpihavanje toploga zraka
TR - Portatıf basinçli hava isiticilar
HR - Uređaj za upuh toploga zraka
LT - Kilnojami aukšto slÙgio oro šildytuvai
LV - PÃrvietojamie gaisa sildítāji ar piespiedu gaisa padevi
EE - Kaasaskantav õhusoojendi
RO - Încălzitoare portabile de aer
SK - Prenosný tlakový teplovzdušný ohrievač
BG - Преносими отоплители под налягане
Libretto uso e manutenzione - Operation and maintenance manual - Bedienungsanweisung - Manual del proprietario
- Manuel de L’utilisateur - Gebruiksaanwijzing en onderhoud - Manual de instruções - Brugs- og vedligeholdelsesv ejledning - Käyttö-ja huoltokirja - Bruks- og vedlikeholdsmanual - Bruksanvisning - Instrukcja obsługi i konserwacji
- Руководство по эксплуатации и уходу - Návod k použití a k údržbě - Használati utasítás - Uputa o pogonu i održavanju - Priročnik - Kullanici kilavuzu - Naudojimo ir priežiūros instrukcija - Ekspluatācijas un tehniskās
apkopes instrukcijas - Kasutus- ja hooldusjuhend - Instrucţiunile de deservire ġi de conservare - Návod na obsluhu -
Инструкция за експлоатация и поддръжка
Rev. 02
4031.049
Edition 10
B 130 - B 180
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS
- DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE GEGEVENS - DADOS TÉCNICOS -
TEKNISKE DATA - TEKNISIÄ TIEDOT - TEKNISKE DATA - DANE TECHNICZNE
- ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ - TECHNICKÁ DATA - MŰSZAKI ADATOK
- TEHNIČNI PODATKI - TEKNÝK BÝLGÝLER - TEHNIČKI PODACI - TECHNINIAI
DUOMENYS - TEHNISKIE DATI - TEHNILISED ANDMED - DATE TEHNICE -
TECHNICKÉ DATA - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
MODEL B 130 B 180
31 kW
26.700 kcal/h
107.000 Btu/h
48 kW
41.200 kcal/h
165.000 Btu/h
MAX
550 m³/h 550 m³/h
2,47 kg/h 3,8 kg/h
DIESEL / KEROSENE DIESEL / KEROSENE
36 Lt 36 Lt
220-240V - 50 Hz
300 W
220-240V - 50 Hz
300 W
42 kg 42 kg
0,65 US gal/h 80° S
80° S DANFOSS
10 bar 10 bar
1,00 US gal/h 80° B
80° B DANFOSS
1
IT
INDICE
1. PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO
1. INFORMAZIONE SULLA SICUREZZA
2. MESSA IN FUNZIONE
2. ARRESTO
2. DISPOSITIVI DI SICUREZZA
2. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
2. PROGRAMMA DI MANUTENZIONE PREVENTIVA
3. PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
3. QUADRO ELETTRICO
4. INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO
Progettato secondo i più moderni criteri di sicurezza, funzionalità e durata: dispositivi di sicurezza garantiscono sempre il corretto funzionamento della macchina, l’impatto acustico è stato ridotto al minimo e l’accurata scelta dei materiali garantisce un’elevata affi dabilità.
INFORMAZIONE SULLA SICUREZZA
! ATTENZIONE !
IMPORTANTE: Leggere attentamente e completamente il manuale d’istruzioni prima di assemblare e mettere in funzione questo generatore. L’uso del generatore può causare lesioni gravi o fatali a seguito di ustioni, incendio, esplosione, scariche elettriche o asfi ssia da ossido di carbonio.
PERICOLO: L’ASFISSIA DA OSSIDO DI CARBONIO PUÒ RISULTARE FATALE.
Asfi ssia da ossido di carbonio - I primi sintomi di asfi ssia da ossidodi carbonio assomigliano a quelli dell’infl uenza, con cefalee, capogiri e/o nausea. Tali sintomi potrebbero essere causati dal funzionamento difettoso del generatore. Uscire immediatamente all’aperto! Far riparare il generatore. Alcune persone risentono maggiormente degli effetti dell’ossido di carbonio, specie le donne gravide, coloro che soffrono di malattie cardiache o polmonari, gli anemici, gli ubriachi e quanti si trovano in località ad alta quota. Accertarsi di leggere e comprendere tutte le avvertenze. Conservare questo manuale a titolo di futuro riferimento: funge infatti da guida al funzionamento sicuro e corretto del generatore.
• Usare solamente diesel o kerosene per evitare i rischi di incendio o di esplosione. Non fare mai uso di benzina, nafta, solventi per vernici, alcool o altri combustibili altamenteinfi ammabili.
• Rifornimento: a) Il personale incaricato del rifornimento deve essere qualifi cato ed avere totale dimestichezza con le istruzioni del fabbricante e con la normativa vigente in merito al rifornimento sicuro dei generatori. b) Usare solamente il tipo di combustibile espressamente specifi cato sulla targhetta identifi cativa del generatore. c) Prima di effettuare il rifornimento, spegnere completamente la macchina, ed attendere che il generatore si raffreddi. d) Nel corso del rifornimento, ispezionare tutte le linee del combustibile ed i relativi raccordi, alla ricerca di eventuali perdite. Qualsiasi perdita va riparata prima di rimettere in
funzione il generetore. e) In nessuna circostanza si deve conservare nello stesso edifi cio,in vicinanza del riscaldatore, una quantità di combustibile superiore a quella necessaria per mantenere in funzione il riscaldatore per una giornata. Le cisterne di magazzinaggio del carburante devono trovarsi in una struttura separata. f) Tutti i serbatoi del combustibile devono trovarsi ad una distanza minima da riscaldatori, cannelli ossidrici, attrezzature per la saldatura e simili fonti di accensione (ad eccezione del serbatoio del combustibile incorporato nel generatore) conforme alle normative vigenti. g) Ogni qualvolta possibile, il combustibile va conservato in locali il cui pavimento non permetta la penetrazione ed il gocciolio del combustibile stesso su fi amme sottostanti che possano causarne l’accensione. h) La conservazione del combustibile va effettuata in conformità alla normativa vigente.
• Non usare mai il generatore in locali nei quali siano presenti benzina, solventi per vernici o altri materiali altamente infi ammabili.
• Durante l’uso del riscaldatore, attenersi a tutte le ordinanzelocali ed alla normativa vigente.
• I riscaldatori usati in prossimità di teloni, tende o altri materialidi copertura simili devono essere situati a distanza di sicurezza conforme alla normativa vigente. Si consiglia anche di usare materiali di copertura di tipo ignifugo. Tali materiali vanno ssati in modo sicuro, onde evitare che prendano fuoco e prevenire interferenze causate dal vento con il generatore.
• Usare solamente in aree ben ventilate. Predisporre un’apertura di 2.800 cm² per ogni 30 kW di portata nominale, allo scopo di immettere aria fresca dall’esterno.
• Alimentare il generatore solamente con corrente avente la tensione e la frequenza specifi cate sulla targhetta identifi cativa.
• Distanza minima di sicurezza intercorrente tra in riscaldatore e sostanze combustibili: uscita anteriore - 2,5 m; di lato, in alto
e sul retro - 1,5 m.
• Usare solamente prolunghe a tre fi li opportunamente collegate a massa.
• Porre il generatore caldo o in funzione su una superfi cie sta- bile e livellata, in modo da evitare i rischi di incendio.
• Quando si sposta o si conserva il generatore, mantenerlo inposizione livellata, per evitare la fuoriuscita del combustibile.
• Tenere lontani i bambini e gli animali dal generatore.
• Scollegare il generatore dalla presa di rete quando non lo si usa.
• Quando è controllato da un termostato, il riscaldatore può accendersi in qualsiasi momento.
• Non usare mai il generatore in stanze frequentemente abitate né in camere da letto.
• Non bloccare mai la presa dell’aria (lato posteriore) né l’uscita dell’aria (lato anteriore) del riscaldatore.
• Quando il riscaldatore è caldo, collegato alla rete o in funzione non deve mai essere spostato, maneggiato, rifornito né soggetto ad alcun intervento di manutenzione.
• Non collegare mai condotti dell’aria ai lati anteriore o posteriore
del generatore.
2
IT
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione il generatore e, quindi, prima di col­legarlo alla rete elettrica di alimentazione si deve controllare che le caratteristiche della rete elettrica di alimentazione corrispon­dano a quelle riportate sulla targhetta di identifi cazione.
AVVERTENZA: La linea elettrica di alimentazione del generatore deve essere provvista di messa a terra e di interruttore magneto-termico differenziale. La spina elet­trica del generatore deve essere allacciata ad una presa munita di interruttore di sezionamento.
Per avviare la macchina si deve:
- Disporre l’interruttore 1 (Fig.2) nella posizione con il simbolo: ON il ventilatore si avvia e dopo alcuni secondi ha inizio la com­bustione. Alla prima messa in servizio o dopo lo svuotamento completo del circuito del gasolio, il fl usso di gasolio all’ugello può essere insuffi ciente e causare l’intervento dell’apparecchiatura di con- trollo di fi amma che arresta il generatore; in questo caso, dopo aver atteso per circa un minuto, premere il pulsante di riarmo 2 (Fig.2) e riavviare l’apparecchio. In caso di mancato funziona­mento le prime operazioni da farsi sono le seguenti:
1. Controllare che il serbatoio contenga ancora del gasolio;
2. Premere il pulsante di riarmo 2 (Fig.2);
3. Se dopo tali operazioni il generatore non funziona, si deve consultare il paragrafo “INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI” e scoprire la causa del mancato funzionamento.
ARRESTO
Per arrestare il funzionamento dell’apparecchio si deve disporre l’interruttore 1 (Fig.2) nella posizione OFF. La fi amma si spegne e il ventilatore continua a funzionare fi no al completo raffredda- mento della camera di combustione.
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
AVVERTENZA: Prima di spostare l’apparecchio si deve: arrestare la macchina secondo le indicazioni del para­grafo precedente; disinserire l’alimentazione elettrica estraendo la spina dalla presa elettrica ed attendere che il generatore si raffreddi.
Prima di sollevare o spostare il generatore ci si deve assicurare che il tappo del serbatoio sia ben fi ssato. Per il trasporto è suf- ciente afferrare il generatore per la maniglia di sostegno e farlo scorrere sulle ruote.
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE PREVENTIVA
Per il regolare funzionamento dell’apparecchio è necessario pulire periodicamente la camera di combustione, il bruciatore e il ventilatore.
AVVERTENZA: Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione si deve: arrestare la macchina secondo le indicazioni del paragrafo precedente; disinserire l’alimentazione elettrica estraendo la spina dalla presa elettrica ed attendere che il generatore si raffreddi.
Ogni 50 ore di funzionamento si consiglia:
• Controllare lo stato del fi ltro;
• Smontare la carenatura esterna cilindrica e pulire la parte interna e le pale del ventilatore;
• Controllare lo stato dei cavi e degli innesti in alta tensione sugli elettrodi e sull’apparecchiatura;
• Smontare il bruciatore pulendone le parti, pulire gli elettrodi e regolarne la distanza al valore indicato in (Fig. 3-4) nello schema regolazione elettrodi.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Il generatore è dotato di un’apparecchiatura elettronica per il controllo della fi amma. Se si verifi cano una o più anomalie di funzionamento tale apparecchiatura provoca l’arresto della macchina e l’accensione della spia del pulsante di riarmo 2 (Fig.2). Un termostato di sovratemperatura interviene e provoca l’interruzione dell’alimentazione di gasolio se il generatore si surriscalda: il termostato si riarma automaticamente quando la temperatura della camera di combustione diminuisce sino a raggiungere il valore massimo ammesso. Prima di rimettere in funzione il generatore si deve individuare ed eliminare la causa che ha prodotto il surriscaldamento (ad esempio, ostruzione della bocca di aspirazione e/o di mandata dell’aria, arresto del ventilatore). Per riavviare la macchina si deve premere il pul­sante di riarmo e ripetere le istruzioni specifi che del paragrafo “MESSA IN FUNZIONE”.
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
3
IT
5
9
2
3
4
1
Figura 1
1. Serbatoio, 2. Camera di combustione, 3. Bruciatore, 4. Ugello, 5. Circuito combustibile,
6. Elettrovalvola combustibile, 7. Pompa, 8. Motore, 9. Ventola, 10. Filtro combustibile.
8
6
7
10
QUADRO ELETTRICO
8
7
1
6
5
2
4
3
Figura 2
1. Interruttore principale, 2. Pulsante reset, 3. Cavo di alimentazione, 4. Fusibile, 5. Condensatore,
6. Cavi elettrodi, 7. Apparecchiatura elettronica, 8. Presa per termostato ambiente.
4
IT
INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
GUASTO CAUSA RIMEDIO
Il ventilatore non si avvia e la amma non si accende.
Il ventilatore si avvia e la amma non si accende o non rimane accesa.
Il ventilatore si avvia e la fi amma si accende producendo fumo.
Il generatore non si arresta. 1. Tenuta elettrovalvola difettosa. 1a. Sostituire il corpo elettrovalvola (6 Fig. 1). Il ventilatore non si arresta. 1. Apparecchiatura difettosa. 2a. Sostituire apparecchiatura (7 Fig. 2).
1. Alimentazione elettrica mancante.
2. Avvolgimento del motore bruciato o interrotto.
1. Accensione non funzionante.
2. Apparecchiatura di controllo fi amma difettosa.
3. Fotocellula non funzionante.
4. Non arriva gasolio al bruciatore o arriva inquantità insuffi ciente.
5. Elettrovalvola non funzionante.
1. Aria di combustione insuffi ciente.
2. Gasolio utilizzato sporco o contente ac­qua.
3. Infi ltrazioni di aria nel circuito del gasolio.
4. Quantità insuffi ciente di gasolio al brucia- tore.
5. Quantità eccessiva di gasolio al bruciato­re.
1a. Verifi care le caratteristiche dell’impianto elettrico
(220-240V - 50 Hz).
1b. Controllare la funzionalità e il posizionamento
dell’interruttore (1 Fig. 2). 1c. Controllare l’integrità dei fusibili (4 Fig. 2). 2a. Sostituire il motore (8 Fig. 1).
1a. Controllare i collegamenti dei cavi di accensione
agli elettrodi e alla scheda (6-7 Fig. 2). 1b. Controllare la posizione degli elettrodi e la loro
distanza secondo lo schema (Fig. 3-4). 1c. Controllare che gli elettrodi siano puliti (Fig. 3-4). 2a. Sostituire l’apparecchiatura (7 Fig. 2). 3a. Pulire la fotocellula o sostituirla. 4a. Controllare l’integrità del giunto pompa-motore. 4b. Controllare che non ci siano infi ltrazioni di aria
nel circuito del gasolio verifi cando la tenuta dei
tubi e della guarnizione del fi ltro. 4c. Pulire o, se necessario, cambiare l’ugello (4
Fig.1). 5a. Controllare il collegamento elettrico ed il termost.
TS (Fig. 6). 5b. Pulire ed eventualmente sostituire l’elettrovalvola
(6 Fig. 1). 1a. Rimuovere tutti i possibili ostacoli od ostruzioni ai
condotti di aspirazione e/o di mandata dell’aria. 1b. Pulire il disco bruciatore (3 Fig. 1). 2a. Sostituire il gasolio usato con gasolio pulito. 2b. Sostituire il fi ltro gasolio (10 Fig. 1). 3a. Verifi care la tenuta dei tubi e della guarnizione
del fi ltro gasolio. 4a. Verifi care il valore della pressione della pompa. 4b. Pulire o sostituire l’ugello (4 Fig. 1). 5a. Verifi care il valore della pressione della pompa. 5b. Sostituire l’ugello (4 Fig. 1).
1
GB
CONTENTS
1. IDENTIFICATION OF PART
1. SAFETY INFORMATION
2. STARTING THE HEATER
2. TURNING OFF THE HEATER
2. SAFETY DEVICES
2. MOVING AND TRANSPORTING THE HEATER
2. PREVENTATIVE MAINTENANCE PROGRAMME
3. HEATER FUNCTIONING DIAGRAM
3. ELECTRIC CONTROL PANEL
4. TROUBLESHOOTING
IDENTIFICATION OF PART
The hot air generators is designed in compliance with current safety, performance and life standards, is fi tted with safety devices confi gured to guarantee continuous operation, minimize noise and are manufactured in carefully selected materials that ensure maximum reliability.
SAFETY INFORMATION
! WARNING !
IMPORTANT: Read the manual carefully before attemp­ting to assemble,switch on or service this heater. The use of the heater may cause serious or fatal injuries resulting from burns, fi re, explosion, electrical discharge or carbon monoxide poisoning.
DANGER: CARBON MONOXIDE POISONING CAN BE FATAL.
Carbon monoxide poisoning The fi rst symptoms of carbon monoxide poisoning are similar to those of fl u, with headache, dizziness and/or nausea.These symptoms may be caused by the defective functioning of the heater. Go outside into the open air immediately! Have the heater repaired. Some people feel the effects of carbon monoxide to a greater extent, especially pregnant women, those suffering from anaemia, cardiac or lung conditions, those who are drunk and anyone at a high altitude. Ensure that you have read and understood all the warnings. Keep this manual for future reference - it is a guide to the safe and correct functioning of the heater.
• Use only fuel diesel / kerosene in order to avoid the risk of fi re or explosion. Never use petrol, naphtha, paint solvents, alcohol or other highly infl ammable combustibles.
• Fuelling: a) The individual responsible for fuelling the heater must have
the relevant competence and be completely familiar with the manufacturer’s instructions and with current norms concer­ning the safe fuelling of the heaters.
b) Only use the type of fuel expressly specifi ed on the identifi ca-
tion label of the heater.
c) Before adding fuel, extinguish all fl ames, including the pilot
light, and wait until the heater has cooled down.
d) While adding fuel, inspect all the fuel lines and joins to make
sure there are no leaks. Any leak whatsoever must be repaired before switching on the heater.
e) In no circumstances must more than one day’s supply of
fuel be stored in the same building in proximity to the heater. Fuel storage tanks must be kept in a separate location.
f) All fuel tanks must be kept at a minimum distance from hea-
ters, oxyacetylene torches, welding equipment etc. (with the exception of the fuel tank incorporated into the heater) fol­lowing regulations.
g) Wherever possible, fuel should be stored in a place where
the fl oor does not allow fuel to seep through and drip onto live ames beneath, which might cause fi re.
h) Fuel must be stored in compliance with current norms.
• Never use the heater anywhere where petrol, paint solvents or other highly infl ammable vapours are present.
• While using the heater, follow all local ordinances and current norms.
• Heaters used in the proximity of tarpaulins, curtains or other co­vering materials must be situated at a safe distance following regulations. It is also recommended to use fi reproof materials. These materials should be fi xed safely so as to ensure that they do not catch fi re and are not blown by the wind.
• Only use in locations where there are no infl ammable fumes or high concentrations of dust.
• Use only in well-vented areas. Before using heater, provide at least a 2800 square cm (three-square-foot) opening of fresh, outside air for each 30 kw (100.000 Btu/Hr) of rating.
• Power the heater only with electric power that has the voltage, frequency and number of phases specifi ed on the identifi cation label.
• Minimum heater clearances from combustibles: Outlet: 250 cm (8 Ft.) Sides, Top, and Rear: 125 cm (4 Ft.).
• In order to avoid the risk of fi re, make sure the heater is on a rm, fl at surface when it is being used or is hot.
• When moving or storing the heater, keep it level to avoid fuel loss.
• Keep children and animals away from the heater.
• Disconnect the heater from the mains supply when not in use.
• When controlled by a thermostat, the heater may come on at any moment.
• Never use the heater in frequently used rooms or in be­drooms.
• Never obstruct the air intake (rear end) or the air output (front end) of the heater.
• When the heater is hot, connected to the mains supply or in use, it must never be moved, handled, fi lled up with fuel or serviced in any way.
• Never attach duct work to front or rear of heater.
2
GB
STARTING THE HEATER
Before turning on the heater and therefore before attaching it to the mains power supply, check that the characteristics of the mains power supply are the same as those indicated on the identifi cation label.
WARNING: The electric power cable of the heater must be earthed and must have a differential magnetothermal switch.The electric plug must be connected to a socket which has a disconnecting switch.
To turn on the machine, do the following:
• Flip switch 1 (Fig. 2) to the position with the symbol: ON – the fan comes on and after several seconds the heater starts bur­ning.
The fi rst time the heater is used, or after the fuel circuit has been completely drained, the fl ow of fuel oil to the nozzle may be in- suffi cient and may activate the fl ame cut out mechanism, which will turn off the heater; if this happens, wait for about a minute and then press the reset button 2 (Fig. 2) to start the machine again. The fi rst steps to take if the machine does not work are the following:
1. Check that there is fuel in the tank;
2. Press the reset button 2 (Fig.2);
3. If the heater still does not work, consult the “TROUBLESHO-
OTING” guide.
TURNING OFF THE HEATER
To turn off the machine, move switch 1 (Fig. 2) to the “OFF” po­sition The fl ame will go off and the fan will continue to function until the combustion chamber has cooled down completely.
MOVING AND TRANSPORTING THE HEATER
WARNING: The following steps must be carried out be­fore moving the heater: turn the heater off, following the instructions in the previous section; disconnect the plug from the power supply and wait for the heater to cool.
Before the generator will be lifted or moved you should be to ensure that the cap of the tank well stuck. The generator as a mobile version can be fi tted with wheels.
PREVENTATIVE MAINTENANCE PROGRAMME
To ensure that the heater continues to work properly, it is neces­sary to periodically clean the combustion chamber, the burner and the fan.
WARNING: The following steps must be carried out befo­re servicing the heater: turn the heater off, following the instructions in the previous section; disconnect the plug from the power supply and wait for the heater to cool.
Every 50 hours of use it we suggest you:
• Check the status of the fi lter.
• Remove the exterior cylindrical casing and clean the inside and the blades of the fan.
• Check the condition of the cables and the high voltage connec­tions on the electrodes.
• Dismantle the burner, clean the parts, then clean the electro­des and regulate them to the distance indicated in (Fig. 3-4) the electrode regulation diagram.
SAFETY DEVICES
The heater is equipped with an electronic device to control the ame.If there is an anomaly in the functioning, the machine will be turned off and the reset button light 2 (Fig.2) will come on. An over-heating thermostat cuts in and shuts off the fuel supply if the heater overheats:the thermostat resets itself automatically when the temperature in the combustion chamber diminishes and reaches the maximum permitted value. Before turning the heater on again, the cause of the overheating must be identifi ed and removed (for example, a blockage in the suction orifi ce and/or of the air fl ow duct, the non-functioning of the fan). To turn on the machine again, press the reset but­ton and repeat the specifi c instructions outlined in the section “STARTING THE HEATER”.
HEATER FUNCTIONING DIAGRAM
3
GB
3
4
2
1
Figur 1
1. Fuel tank, 2. Combustion chamber, 3. Burner, 4. Nozzle, 5. Fuel circuit,
6. Electric fuel valve, 7. Fuel pump, 8. Motor, 9. Fan, 10. Filter.
5
9
8
6
7
10
ELECTRIC CONTROL PANEL
8
7
1
2
3
Figur 2
1. Main cable, 2. Reset button, 3. Power cable, 4. Fuse, 5. Capacitor,
6. Cable elettrode, 7. Control box, 8. Socket for ambient thermostat.
6
5
4
4
GB
TROUBLESHOOTING
OBSERVED FAULT POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The fan does not come on and the fl ame does not light.
The fan comes on but the ame does not light or does not remain lit.
The fan comes on and the ame lights, but produces smoke.
The heater does not switch off.
The fan does not switch off. 1. Defective device. 2a. Replace the device (7 Fig. 2).
1. No electric current.
2. Motor winding burnt out or broken.
1. Ignitor is not functioning.
2. Faulty fl ame cut out mechanism.
3. Non-functioning photoelectric cell.
4. Fuel is not reaching the burner or a suffi - cient a mount is not arriving.
5. Electric valve is not functioning.
1. Insuffi cient air for combustion.
2. Fuel is dirty or contains water.
3. Air has fi ltered into the fuel circuit.
4. Inadequate quantity of fuel in burner.
5. Too much fuel in burner.
1. Defective electric valve seal. 1a. Replace the electric valve part (6 Fig. 1).
1a. Check the characteristics of the electrical system
(220-240V - 50 Hz).
1b. Check that the switch works and is in the correct
position (1 Fig. 2). 1c. Check that the fuse has not blown (4 Fig. 2). 2a. Replace the motor (8 Fig. 1).
1a. Check the connections of the ignition cables to
the electrodes and control box (6-7 Fig. 2). 1b. Check the position of the electrodes and the
distance between them, in accordance with the
diagram (Fig. 3-4). 1c. Check that the electrodes are clean (Fig. 3-4). 2a. Replace the mechanism (7 Fig. 2). 3a. Clean or replace the photoelectric cell. 4a. Check that the connection between the pump
and the motor is intact. 4b. Check that air has not fi ltered into the fuel circuit,
checking the tubes and the fi lter seal. 4c. Clean or, if necessary, replace the nozzle (1 Fig.
2).
5a. Check the electrical connection and check the TS
thermostat (Fig. 6). 5c. Clean or, if necessary, replace the electricvalve
(6 Fig. 1). 1a. Remove anything blocking or obstructing theaspi-
ration and/or airfl ow ducts. 1b. Clean the burner disc (3 Fig. 1). 2a. Replace the fuel with clean fuel. 2b. Replace the fuel fi lter (10 Fig. 1). 3a. Check the condition of the tubes and the sealof
the fuel fi lter. 4a. Check the pump pressure. 4b. Clean or replace the nozzle (4 Fig. 1). 5a. Check the pump pressure. 5b. Replace the nozzle (4 Fig. 1).
1
DE
INHALT
1. BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE
1. SICHERHEITSHINWEISE
2. INBETRIEBNAHME
2. AUSSCHALTEN
2. SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
2. TRANSPORT UND BEWEGUNG
2. PRÄVENTIVES WARTUNGSPROGRAMM
3. BETRIEBSSCHEMA
3. SCHALTTAFEL
4. STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE
Richet sich, was Sicherheit, Funktionalität und Dauer betrifft, nach neuesten Kriterien: Sicherheitsvorrichtungen garantieren die korrekte Funktion des Geräts, die Betriebsgeräusche wurden auf ein Minimum reduziert und die sorgfältige Auswahl der Materialien machen es äußerst zuverlässig.
SICHERHEITSHINWEISE
! WARNUNGEN !
WICHTIG: Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam und ganz durch,bevor Sie mit Montage, Inbetriebnahme oder Wartung des Geräts beginnen. Der unsachgemäße Gebrauch des Heißluftgenerators kann zu schweren Verletzungen und zum Tod durch Verbren-nungen,Hausbr and,Explosion,elektrische Schläge oder Vergiftung durch Kohlenmonoxid führen.
GEFAHR: DIE VERGIFTUNG DURCH KOHLENMONOXID KANN ZUM TOD FÜHREN.
Vergiftung durch Kohlenmonoxid Die ersten Symptome einer Kohlenmonoxidvergiftung ähneln jenen einer Erkältung, mit Kopfschmerzen, Schwindelgefühlen und/oder Übelkeit.Diese Symptome könnten auf ein fehlerhaftes Funktionieren des Heißluftgenerators zurückzuführen sein. Gehen Sie sofort ins Freie! Lassen Sie das Gerät reparieren. Einige Menschen reagieren besonders empfi ndlich auf die Wirkung des Kohlenmonoxids, insbesondere schwangere Frauen, Menschen mit Herz- oder Lungenkrankheiten, Anämiekranke, Angetrunkene, generell alle Menschen in höheren Lagen. Seien Sie sicher, alle Sicherheitshinweise gelesen und verstanden zu haben. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung auf, um darin nachschlagen zu können;sie dient Ihnen als Hilfe beim sicheren und sachgemäßen Umgang mit dem Heißluftgenerator.
• Verwenden Sie ausschließlich Leichtöl diesel/kerosene, um jede Brand- oder Explosionsgefahr zu vermeiden.Verwenden Sie niemals Benzin, Diesel, Lösungsmittel für Lacke, Alkohol oder andere leicht entfl ammbare Brennstoffe.
• Befüllung: a) Das mit der Befüllung betraute Personal muss qualifi ziert und
absolut mit den Anweisungen des Herstellers und den geltenden Vorschriften für die sichere Befüllung von Heißluftgeneratoren
vertraut sein. b) Verwenden Sie ausschließlich den Brennstoff, der ausdrücklich auf dem Typenschild des Heißluftgenerators angegeben ist. c) Bevor Sie das Gerät befüllen, löschen Sie alle Flammen, einsch ließlich der Pilotfl amme, und warten Sie, bis der Generator abgekühlt ist.
d) Kontrollieren Sie während der Befüllung alle Brennstoffl eitungen und die entsprechenden Verbindungen, um einen eventuellen Ölverlust festzustellen. Jedes Leck muss repariert werden, bevor der Heißluftgenerator wieder in Betrieb genommen wird. e) Unter keinen Umständen darf im selben Gebäude, also in der Nähe des Heißluftgenerators, eine größere Menge Brennstoff gelagert werden, als notwendig ist, um das Gerät einen Tag lang zu betreiben. Das Brennstoffl ager muss sich in einem anderen Gebäude befi nden. f) Alle Brennstofftanks müssen sich in einem Mindestabstand von 7 m von Heizgeräten, Knallgasbrennern, Schweißgeräten und ähnlichen Zündquellen befi nden (mit Ausnahme des in den Generator integrierten Brennstofftanks). g) Wann immer möglich muss der Brennstoff in Räumen aufbe wahrt werden, deren Boden kein Eindringen und Durchsickern des Brennstoffes auf darunterliegende Flammen erlaubt, die dessen Entzündung verursachen würden. h) Die Aufbewahrung des Brennstoffes muss unter Einhaltung der geltenden Vorschriften erfolgen.
• Der Heißluftgenerator darf nie in Räumen benutzt werden, in denen sich Benzin, Lösungsmittel für Lacke oder andere leicht entfl ammbare Dämpfe befi nden.
• Bei der Benutzung des Heißluftgenerators müssen alle lokalen Bestimmungen und geltenden Vorschriften beachtet werden.
• Heißluftgeneratoren, die in der Nähe von Planen, Vorhän­gen oder ähnlichen Abdeckungen verwendet werden sollen, müssen in geeignetem Sicherheitsabstand dazu aufgestellt werden.Der empfohlene Mindestsicherheitsabstand beträgt 304,8 cm. Wir empfehlen auch,feuerhemmende Abdeckmate­rialien zur verwenden. Diese Materialien müssen sicher befe­stigt sein, um zu verhindern, dass sie Feuer fangen und etwa durch den Wind mit dem Gerät in Berührung kommen.
• Verwenden Sie nur in gut belüfteten Bereichen. Vor der Anwendung von Heizung, zumindest einen 2800 Quadratme­ter cm (drei-square-foot) Eröffnung des frisch, Außenluft für jeweils 30 kW (100.000 BTU / h) der Bewertung.
• Schließen Sie das Gerät nur an die Stromversorgung an, wenn deren Spannung, Frequenz und Phasenanzahl den auf dem Typenschild angegebenen Werten entsprechen.
• Minimale Heizung Freigaben von brennbaren Stoffen: Vordere Ausgang: 250 cm (8 Ft.) Seitlich, Oben und hinten: 125 cm (4 Ft.).
• Verwenden Sie ausschließlich dreiadrige Verlängerungskabel, die entsprechend geerdet sind.
• Stellen Sie den warmen oder laufenden Heißluftgenerator auf eine stabile und ebene Oberfl äche, um Brandgefahr zu vermeiden.
• Auch wenn das Gerät bewegt oder aufbewahrt wird, muss es immer gerade stehen, um ein Austreten des Brennstoffes zu verhindern.
• Halten Sie Kinder und Tiere fern.
• Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn Sie es nicht benutzen.
• Denken Sie daran, dass sich das Gerät jederzeit einschalten kann, wenn es über einen Thermostat gesteuert wird.
• Verwenden Sie den Heißluftgenerator nie in häufi g genutzten oder gar Schlafräumen.
• Verdecken Sie niemals die Luftansaugung (Rückseite) oder den Luftauslass (Vorderseite) des Heißluftgenerators.
• Wenn der Heißluftgenerator warm, an das Stromnetz ange­schlossen oder in Betrieb ist, darf er weder verstellt, bewegt, befüllt noch auf irgendeine Art gewartet werden.
• Niemals Ductus Arbeit Vorder-oder Rückseite des Heizkör­pers.
2
DE
INBETRIEBNAHME
Bevor Sie den Heißluftgenerator in Betrieb nehmen und ihn an die Stromversorgung anschließen, überprüfen Sie, ob die Eigenschaften der Stromversorgung den auf dem Typenschild angegebenen Werten entsprechen.
WARNUNG: Der Stromkreis, an den der Heißluftgenerator angeschlossen wird,muss geerdet und mit einem thermo­magnetischen Schutzschalter versehen sein. Der Stecker des Geräts muss an eine Steckdose mit Trennschalter angeschlossen werden.
Um die Maschine in Betrieb zu nehmen, muss:
• Der Schalter 1 (Abb.2) in die Stellung mit dem Symbol ON ge­brachtwerden: der Ventilator läuft an und nach einigen Sekun­den setzt die Verbrennung ein.
Bei der ersten Inbetriebnahme oder nach einer kompletten En­tleerung der Ölleitung kann der Öldruck an der Düse zu niedrig sein und einen Eingriff der Flammenüberwachung hervorrufen, die den Generator anhält;in diesem Fall warten Sie etwa eine Minute und drücken dann die Reset-Taste 2 (Abb.2), um das Gerät neu zu starten. Wenn das Gerät nicht funktioniert, unter­nehmen Sie folgende Schritte:
1. Überprüfen Sie, dass der Tank noch Brennstoff enthält;
2. Drücken Sie die Reset-Taste 2 (Abb. 2);
3. Wenn der Generator nach diesen Maßnahmen nicht funktio-
niert, schlagen Sie unter “STÖRUNGEN UND DEREN BEHE­BUNG” nach und suchen Sie dort nach der Ursache dafür.
AUSSCHALTEN
Um das Gerät auszuschalten, muss der Schalter 1 (Abb. 2) auf “OFF”. Die Flamme geht aus, der Ventilator läuft weiter, bis die Brennkammer vollständig abgekühlt ist.
TRANSPORT UND BEWEGUNG
WARNUNG: Bevor das Gerät bewegt wird:schalten Sie das Gerät nach den Anweisungen des vorhergehenden Abschnitts aus; unterbrechen Sie die Stromversorgung, indem Sie den Stecker ziehen und lassen Sie den Heißluf­tgenerator abkühlen.
Bevor das Gerät angehoben oder bewegt wird, versichern Sie sich, dass der Deckel des Tanks sicher verschlossen ist. Das Gerät kann einfach am Handgriff genommen und gerollt werden.
PRÄVENTIVES WARTUNGSPROGRAMM
Für einen einwandfreien Betrieb des Heißluftgenerators ist es notwendig, regelmäßig die Brennkammer, den Brenner und den Ventilator zu reinigen.
WARNUNG: Vor dem Beginn jeglicher Wartung: schalten Sie das Gerät nach den Anweisungen des vorhergehenden Abschnitts aus; unterbrechen Sie die Stromversorgung,indem Sie den Stecker ziehen und las­sen Sie den Heißluftgenerator abkühlen.
Nach jeweils 50 Betriebstunden empfehlen wir Ihnen:
• Der Filterzustand prüfen;
• Die Außenverkleidung abzunehmen, das Innere des Geräts und die Ventilatorfl ügel zu reinigen;
• Den Zustand der Kabel und der Hochspannungsverbindungen der Elektroden zu überprüfen;
• Den Brenner abzumontieren und dessen Teile zu reinigen, die Elektroden zu reinigen und deren Abstand auf die (Abb. 3-4) angegebenen Werte einzustellen.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Der Generator verfügt über eine elektronische Flammenüberwa­chung. Wenn eine oder mehrere Betriebsstörungen auftreten, bewirkt diese den Stillstand des Geräts und die Beleuchtung der Reset-Taste 2 (Abb. 2). Wenn der Generator überhitzt ist, greift ein Überhitzungsther­mostat ein und bewirkt die Unterbrechung der Brennstoffver­sorgung; der Thermostat stellt sich selbst zurück, wenn die Termperatur der Brennkammer auf den erlaubten Maximalwert gefallen ist.Bevor der Generator wieder in Betrieb genommen wird, muss die Ursache für die Überhitzung gefunden und beseitigt werden (z.B.Verstopfung von Luftansaugung oder Luftauslass oder Stillstand des Ventilators).Um das Gerät neu zu starten, und befolgen Sie die Anweisungen des Abschnitts “INBETRIEBNAHME”.
BETRIEBSSCHEMA
3
DE
3
4
2
1
Abbildung 1
1. Brennstofftank, 2. Brennkammer, 3. Brenner, 4. Düse, 5. Brennstof eitung,
6. Elektrisches Brennstoffventil, 7. Ölpumpe, 8. Motor, 9. Ventilator, 10. Filter.
5
9
8
6
7
10
SCHALTTAFEL
8
7
1
6
2
3
Abbildung 2
1. Hauptschalter, 2. Reset schalter, 3. Stromversorgungskabel, 4. Sicherung,
5. Kondensator, 6. Kabel elettroden, 7. Elektronische karte, 8. Socket for ambient thermostat.
5
4
4
DE
STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
BEOBACHTETE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
Der Ventilator startet nicht und die Flamme geht nicht an.
Der Ventilator startet und die Flamme geht nicht an oder bleibt nicht an.
Der Ventilator startet und die Flamme geht an,raucht aber.
Der Generator bleibt nicht stehen.
Der Ventilator bleibt nicht stehen.
1. Keine Stromversorgung.
2. Motorwicklung ist durchgebrannt oder durchtrennt.
1. Zündung funktioniert nicht.
2. Flammenüberwachung ist defekt.
3. Fotozelle funktioniert nicht.
4. Es gelangt kein oder nicht genügend Öl in den Brenner.
5. Elektroventil funktioniert nicht.
1. Verbrennungsluft reicht nicht aus.
2. Verwendeter Brennstoff ist schmutzig oder enthält Wasser.
3. Luft in der Brennstoffl eitung.
4. Ölmenge im Brenner reicht nicht aus
5. Zu viel Öl im Brenner.
1. Dichtung des Elektroventils ist defekt. 1a. Gehäuse des Elektroventils ersetzen (6 Fig. 1).
1. Ventilatorthermostat ist defekt. 1a. Gerät ersetzen (7 Fig. 2).
1a. Eigenschaften der Stromversorgung überprüfen
(220-240V - 50 Hz).
1b. Funktionieren und Stellung des Schalters
überprüfen (1 Fig. 2). 1c. Schmelzsicherung überprüfen (4 Fig. 2). 2a. Motor ersetzen (8 Fig. 1).
1a. Verbindungen der Zündkabel zu den Elektroden
und zum ersetzen überprüfen (6-7 Fig. 2). 1b. Stellung der Elektroden und deren Abstand
gemäß Schema überprüfen (Fig. 3-4). 1c. Sauberkeit der Elektroden überprüfen (Fig. 3-4). 2a. Gerät ersetzen (7 Fig. 2). 3a. Fotozelle reinigen oder ersetzen. 4a. Kupplungsstück Pumpe-Motor überprüfen. 4b. Brennstoffl eitung auf Luft überprüfen, Schläuche
und Filterdichtung überprüfen. 4c. Düse reinigen und wenn nötig ersetzen (4 Fig.
1).
5a. Stromanschluss und TS-Thermostat überprüfen
(Fig. 6). 5b. Elektroventil reinigen und wenn nötig ersetzen (6
Fig. 1). 1a. Alle möglichen Hindernisse und Verstopfungen
an Luftansaugung bzw. -auslass entfernen. 1b. Stauscheibe reinigen (3 Fig. 1). 2a. Verwendetes Öl durch frisches Öl ersetzen. 2b. Ölfi lter reinigen (10 Fig. 1). 3a. Dichte der Schläuche und der Ölfi lterdichtung
überprüfen. 4a. Wert des Pumpendrucks überprüfen. 4b. Düse reinigen oder ersetzen (4 Fig. 1). 5a. Wert des Pumpendrucks überprüfen. 5b. Düse ersetzen (4 Fig. 1).
1
ES
ÍNDICE
1. PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
1. INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD
2. PUESTA EN MARCHA
2. PARADA
2. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
2. TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
2. PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO
3. TEORIA DE FUNCIONAMIENTO
3. CUADRO ELÉCTRICO
4. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
Ha sido proyectadas según los más modernos criterios de se­guridad, funcionalidad y duración: los dispositivos de seguridad garantizan siempre el correcto funcionamiento del equipo, el impacto acústico ha sido reducido al mínimo y la cuidada selec­ción de los materiales garantiza una elevada calidad.
INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD
! INSTRUCCIONES !
IMPORTANTE: Lea atentamente y por completo el manual operativo antes de intentar el ensamblaje, lapuesta en marcha o el mantenimiento de este calentador. El uso del calentador puede causar lesiones graves o mortales a consecuencia de quemaduras, incendio, explosión, de­scargas eléctricas o asfi xia por óxido de carbono.
CUIDADO: LA ASFIXIA POR ÓXIDO DE CARBONO PUEDE RESULTAR MORTAL.
Asfi xia por óxido de carbono Los primeros síntomas de asfi xia por óxido de carbono se parecen a los de la gripe, con cefaleas, vahídos y /o náusea. Esos síntomas podrían ser causados por el funcionamiento defectuoso del calentador. ¡Salga inme­diatamenteal aire libre! Haga arreglar el calentador. Algunas personas sufrenmayormente por los efectos del óxido de car­bono, sobre todo las mujeres embarazadas, los que padecen de enfermedades cardiacas o pulmonares, los anémicos, los borrachos y todos los que se encuentran en localidades de alta cota. Asegúrese de leer y comprender todas las instrucciones. Guarde este manual como punto de referencia para el futuro: de hecho sirve de guía para el funcionamiento seguro y correcto del calentador.
• Use sólo aceite combustible diesel/kerosene para evitar riesgos de incendio o de explosión. No use nunca gasolina, nafta, solventes para barnices, alcohol u otros combustibles altamente infl amables.
• Abastecimiento:
a) El personal encargado del abastecimiento debe ser cualifi ca- do y tener absoluta familiaridad con las instrucciones del fabri­cante y con la normativa vigente con respecto al abastecimiento seguro de los calentadores. b) Use sólo el tipo de combustible expresamente especifi cado en la etiqueta que identifi ca el calentador. c) Antes de proveer al abastecimiento apague todas las llamas, incluida la piloto, y espere que el calentador se enfríe. d) Durante el abastecimiento, inspeccione todas las líneas del combustible y los enlaces correspondientes, buscando even­tuales pérdidas.Cualquier pérdida se debe arreglar antes de
poner en marcha el calentador. e) En ningún caso se debe guardar en el mismo edifi cio, cer- ca del calentador, una cantidad de combustible superior a la necesaria para mantener en función el calentador durante un día.Los tanquesde almacenaje del carburante deben estar en una estructura a parte. f) Todos los tanques del combustible deben estar a una distan­cia mínima de calentadores, antorchas oxhídricas, equipos soldadores y similares fuentes de encendido (a excepción del tanque del combustible incorporado en el calentador). g) Cada vez que sea posible, el combustible se deberá guardar en lugares cuyo suelo no permita la penetración y el goteo del combustible mismo sobre llamas que estén abajo y que puedan encenderse. h) El almacenamiento del combustible se debe efectuar confor­me la normativa vigente.
• No use nunca el calentador en lugares donde haya gasolina, solventes para barnices u otros vapores altamente infl ama- bles.
• Durante el uso del calentador, atenerse a todas las ordenan­zas locales y a la normativa vigente.
• Los calentadores utilizados en las cercanías de tendales, toldos u otros materiales de cobertura deben ser colocados a distancia deseguridad de los mismos conforme la normativa vigente.Se aconseja también deutilizar materiales de cober­tura de tipo ignífugo. Esos materiales se deben fi jar de forma segura, para evitar que prendan fuego y evitar que el viento provoque interferencias con el calentador.
• Use sólo en áreas bien ventiladas. Antes de usar el calentador, ofrecer al menos un 2800 cm cuadrados (tres pies cuadrados) la apertura de aire fresco, fuera de cada 30 kW (100,000 Btu / hr) de la clasifi cación.
• Alimente el calentador sólo con corriente cuya tensión, fre­cuencia y número de fases sean los especifi cados en la tarjeta de identifi cación.
• Calentador de espacios libres mínimos de los combustibles: Salida: 250 cm (8 pies). Sides, Arriba y posterior: 125 cm (4 pies).
• Use sólo cables de prolongación de tres hilos oportunamente conectados a masa.
• Ponga el calentador caliente o en función sobre una superfi cie estable y nivelada, para evitar los riesgos de incendio.
• Cuando se desplaza o se conserva el calentador, hay que mantenerlo en posición nivelada, para evitar la salida del combustible.
• Haga de manera que los niños y los animales guarden distan­cia delcalentador.
• Desconectar el calentador del enchufe de red cuando no se usa.
• Cuando es controlado por un termostato, el calentador se pue­de encender en cualquier momento.
• No use nunca el calentador en piezas frecuentemente habita­das nien dormitorios.
• No bloque nunca la toma de aire (lado posterior) ni la salida del aire (lado anterior) del calentador.
• Cuando el calentador está caliente, conectado a la red o en marcha no se debe nunca desplazar, manejar, abastecer ni debe ser sometido a intervención de mantenimiento.
• Nunca conecte trabajo conducto para delantera o trasera del calentador.
2
ES
PUESTA EN MARCHA
Antes de poner en marcha el generador y, por tanto, antes de enchufarla toma de corriente eléctrica de alimentación se debe averiguar que las características de la red eléctrica de alimen­tación correspondan a las que están escritas en la etiqueta de identifi cación.
CUIDADO: La línea eléctrica de alimentación del genera­dor debe estar dotada de toma a tierra y de interruptor magneto-térmico diferencial. El enchufe del generador debe estar enchufado a una toma dotada de interruptor de seccionamiento.
Para poner en marcha la máquina se debe:
• Colocar el interruptor 1 (Fig.2) en la posición con el símbolo ON: el ventilador se pone en marcha y después de algunos segundo sempieza la combustión.
La primera vez que se pone en marcha o después del vaciado completo del circuito del gasóleo, el fl ujo de gasóleo a la boquil- la puede ser insufi ciente y causar la intervención del aparato de control de la llama que para el generador; en este caso, después dehaber esperado alrededor de un minuto, apriete el pulsador dereactivación 2 (Fig.2) y reencienda el aparato. En caso de no funcionamiento las primeras operaciones que hay que efectuar son las siguientes:
1.Controlar que el tanque aún contenga gasóleo;
2.Apretar el pulsador de reactivación 2 (Fig. 2);
3.Si después de esas operaciones el generador no funciona,
se debe consultar el párrafo “LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS” y descubrir la causa del no funcionamiento.
PARADA
Para parar el funcionamiento del aparato se debe colocar el interruptor 1 (Fig.2) en la posición “OFF”. La llama se apaga y el ventilador sigue funcionando hasta el completo refrigeración de la cámara de combustión.
TRANSPORTE YDESPLAZAMIENTO
CUIDADO: Antes de desplazar el aparato se debe parar la máquina según las instrucciones del párrafo anterior, desconectar la alimentación eléctrica sacando el enchu­fe de la toma de corriente y esperar que el generador se enfríe.
Antes de levantar o desplazar el generador hay que asegurarse que el tapón del tanque esté bien cerrado. Para el transporte es sufi ciente agarrar el generador por la ma- nilla de soporte y hacerlo por las ruedas.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Para el normal funcionamiento del aparato hace falta limpiar periódicamente la cámara de combustión, el quemador y el ventilador.
CUIDADO: Antes de empezar cualquier operación de mantenimiento se debe parar la máquina según las in­strucciones del párrafo anterior, desconectar la alimenta­ción eléctrica sacando el enchufe de la toma de corriente y esperar que el generador se enfríe.
Cada 50 horas de uso, le sugerimos que:
• Comprobar el estado del fi ltro;
• Desmontar la carenadura externa cilíndrica y limpiar la parte interna y las palas del ventilador;
• Controlar el estado de los cables y de los embragues en alta tensión sobre los electrodos;
• Desmontar el quemador y limpiar sus partes, limpiar los electrodos y regular la distancia con respecto al valor indicado a (Fig. 3-4) en el esquema regulación electrodos.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El generador está dotado de un dispositivo electrónico para el­control de la llama. Si se verifi can una o más anomalías defun- cionamiento ese dispositivo provoca la parada de la máquina y el encendido de la luz indicadora del pulsador de reactivación 2 (Fig.2). Un termostato de sobretemperatura interviene y provo­ca la interrupción de la alimentación de gasóleo si el generador se recalienta: el termostato se reactiva automáticamente cuan­do la temperatura de la cámara de combustión disminuye hasta llegar el valor máximo admitido. Antes de volver a poner en mar­cha el generador se debe localizar y eliminar la causa que ha producido el sobrecalientamento (por ejemplo, obstrucción del orifi cio de aspiración y/o de la presión del aire, parada del ven- tilador). Para reponer en marcha la máquina se debe apretar el pulsadorde reactivación y repetir las instrucciones específi cas del párrafo “PUESTA EN MARCHA”.
TEORIA DE FUNCIONAMIENTO
3
ES
2
3
4
5
9
8
6
1
Figura 1
1. Tanque combustible, 2. Cámera de combustión, 3. Quemador, 4. Boquilla, 5. Circuito combustible,
6. Electro-válvula combustible, 7. Bomba gasóleo, 8. Motor, 9. Ventilador, 10. Filter.
7
10
CUADRO ELÉCTRICO
8
7
1
2
3
Figura 2
1. Interruptor, 2. Pulsador reset, 3. Cable de alimentaciòm, 4. Fuse,
5. Condensador, 6. Cable elettrodos, 7. Caja de control, 8. Toma por termostato.
6
5
4
4
ES
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
AVERÍA OBSERVADA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El ventilador no se pone en marcha y la llama no se enciende.
El ventilador se pone en marcha y la llama no se enciende o no queda encendida.
El ventilador se pone en marcha y la llama se enciende produciendo humo.
El generador no se para. 1. Electro-válvula no perfectamente estanca. 1a. Sustituya el cuerpo electro-válvula (6 Fig. 1). El ventilador no se para. 1. Termostato del ventilador defectuoso. 1a. Sustituya el equipo (7 Fig. 2).
1. Falta de alimentación eléctrica.
2. Bobinado del motor quemado o cortado.
1. Encendido que no funciona.
2. Dispositivo de control de la llama defectuoso.
3. Fotocélula que no funciona.
4. No llega gasóleo al quemador o llega en cantidad insufi ciente.
5. Electro-válvula que no funciona.
1. Aire de combustión insufi ciente.
2. Gasóleo empleado sucio o con agua.
3. Infi ltraciones de aire en el circuito del gasóleo.
4. Cantidad insufi ciente de gasóleo al quemador.
5. Cantidad excesiva de gasóleo en el quemador.
1a. Verifi que las características de la instalación
eléctrica (220-240V - 50 Hz).
1b. Controle la funcionalidad y el posicionamiento
del interruptor (1 Fig. 2). 1c. Controle la integridad del fusible (4 Fig. 2). 2a. Sustituya el motor (8 Fig. 1).
1a. Controle las conexiones de los cables
deencendido a los electrodos y al el equipo (6-7
Fig. 2). 1b. Controle la posición de los electrodos y
sudistancia según el esquema (Fig. 3-4). 1c. Averigüe que los electrodos estén limpios (Fig.
3-4). 2a. Sustituya el equipo (7 Fig. 2). 3a. Limpie la fotocélula o sustitúyala. 4a. Controle la integridad de la unión bomba -motor. 4b. Controle que no haya infi ltraciones de aire en el
circuito del gasóleo verifi cando que los tubos y la
junta del fi ltro sean perfectamente estancos. 4c. Limpie o, si necesario, cambie la boquilla (4 Fig.
1). 5a. Controle la conexión eléctrica. 5b. Controle el termostato TS (Fig. 6). 5c. Limpie y eventualmente sustituya la electro-
válvula (6 Fig. 1).
1a. Elimine todos los posibles obstáculos u obstruc-
ciones a los tubos de aspiración y/o de impulsión
del aire. 1b. Limpie el disco quemador (3 Fig. 1). 2a. Sustituya el gasóleo empleado con gasóleo lim-
pio. 2b. Limpie el fi ltro gasóleo (10 Fig. 1). 3a. Controle que los tubos y la junta del fi ltro gasóleo
sean perfectamente estancos. 4a. Controle el valor de la presión de la bomba. 4b. Limpie o sustituya la boquilla (4 Fig. 1). 5a. Controle el valor de la presión de la bomba. 5b. Sustituya la boquilla (4 Fig. 1).
1
FR
TABLE DES MATIÈRES
1. PRÉSENTATION DU PRODUIT
1. INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
2. MISE EN SERVICE
2. ARRÊT
2. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
2. TRANSPORT ET MANUTENTION
2. PROGRAMME DE MAINTENANCE PRÉVENTIVE
3. PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
3. TABLEAU ÉLECTRIQUE
4. IDENTIFICATION DES PANNES
PRÉSENTATION DU PRODUIT
Conçue selon les meilleurs critères de sûreté, de fonctionne­ment et de durée: des dispositifs de sûreté garantissent le bon fonctionnement de la machine, le bruit a été réduit au minimum et le choix scrupuleux des matériaux assure une très grande abilité.
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
! MISES EN GARDE !
IMPORTANT: Lire attentivement et dans son intégralité le manuel opérationnel avant d’essayer d’effectuer l’assem­blage, la mise en service ou la maintenance de cet appa­reil de chauffage. Son utilisation pourrait provoquer des lésions graves, voire mortelles, suite à des brûlures, à un incendie, à une explosion, à des décharges électriques ou à une asphyxie par oxyde de carbone.
DANGER: L’ASPHYXIE PAR OXYDE DE CARBONE PEUT ÊTRE MORTELLE.
Asphyxie par oxyde de carbone Les premiers symptômes d’une asphyxie par oxyde de carbone ressemblent à ceux de la grip­pe, avec l’apparition de maux de tête, vertiges et/ou nausées. Ces symptômes pourraient être causés par un fonctionnement défectueux de l’appareil de chauffage. Aller immédiatement dehors! Faire réparer l’appareil de chauffage.Certaines person­nes ressentent plus que d’autres les effets de l’oxyde de carbo­ne, notamment les femmes enceintes, les personnes atteintes de maladies cardiaques ou pulmonaires, les anémiques, les personnes ivres et toutes celles qui se trouvent dans des lieux situés en haute altitude. Prendre soin de lire et de bien comprendre l’ensemble des mi­ses en garde. Conserver ce manuel en vue d’une consultation ultérieure :il fait, en effet, offi ce de guide au fonctionnement sûr et correct de l’appareil de chauffage.
• Afi n d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion, utiliser exclusivement de l’huile combustible diesel/kerosene. Ne ja­mais utiliser d’essence, de naphte, de solvants pour peintures, d’alcool ou d’autres combustibles hautement infl ammables.
• Ravitaillement:
a) Le personnel préposé au ravitaillement doit être qualifi é et avoir une grande familiarité avec les instructions du fabricant et avec la réglementation en vigueur relative au ravitaillement en toute sécurité des appareils de chauffage. b) Utiliser exclusivement le type de combustible expressément spécifi é sur la plaquette d’identifi cation de l’appareil de chauf- fage. c) Avant d’effectuer le ravitaillement, éteindre toutes les fl am- mes, y compris la fl amme pilote, et attendre que l’appareil de chauffage soit refroidi.
d) Au cours du ravitaillement, inspecter toutes les lignes du combustible et les raccords correspondants, afi n de vérifi er l’ab- sence de fuites. Toute fuite doit être réparée avant de remettre l’appareil de chauffage en service. e) Ne conserver en aucun cas dans le même édifi ce, à proxi- mité del’appareil de chauffage, une quantité de combustible supérieure à celle nécessaire pour maintenir l’appareil de chauf­fage en service pendant une journée.Les citernes de stockage du carburant doivent être situées dans une structure séparée. f) Tous les réservoirs de combustible doivent se trouver à une­distance minimum des appareils de chauffage, chalumeaux oxydriques, appareils de soudure et autres sources d’allumage similaires (à l’exception du réservoir de combustible incorporé dans l’appareil de chauffage). g) Chaque fois que cela est possible, le combustible doit être conservé dans des locaux dont le sol interdit toute pénétration et tout égouttement continuel du combustible sur des fl ammes sous-jacentes qui, de ce fait, pourraient en causer l’allumage. h)La conservation du combustible doit être effectuée en confor­mitéavec les normes en vigueur.
• Ne jamais utiliser l’appareil de chauffage dans des locaux con­tenant de l’essence, des solvants pour peintures ou d’autres vapeurs hautement infl ammables.
• Durant l’utilisation de l’appareil de chauffage, respecter toutes les ordonnances locales et la réglementation en vigueur.
• Les appareils de chauffages employés à proximité de bâches, rideaux ou autres matériaux de couverture du même genre doivent être installés à une distance de sécurité.Il est égale­ment conseillé d’utiliser des matériaux de couverture de type ignifuge. Ces matériaux doivent être fi xés de façon à ce qu’ils ne puissent s’enfl ammer et éviter les interférences causées par le vent avec l’appareil de chauffage.
• Utiliser seulement dans des zones bien ventilé. Avant d’utiliser le chauffe-eau, offrent au moins un 2800 cm carrés (trois pieds carrés) l’ouverture de l’air frais extérieur pour chaque 30 kW (100.000 BTU / h) de la cote.
• Alimenter l’appareil de chauffage exclusivement avec un cou­rant dont la tension, la fréquence et le nombre de phases sont spécifi és sur la plaquette d’identifi cation.
• Dégagements minimaux à partir de combustibles de chauffa­ge: Sortie: 250 cm (8 pi). Côtés, le haut et l’arrière: 125 cm (4 pi.).
• Utiliser uniquement des rallonges à trois fi ls opportunément raccordées à la masse.
• Installer l’appareil de chauffage chaud ou en service sur une surface stable et bien nivelée, de manière à éviter les risques d’incendie.
• En cas de déplacement ou de stockage de l’appareil de chauf­fage, faire en sorte que ce dernier maintienne une position nivelée, pour éviter que du combustible s’en échappe.
• Ne pas laisser l’appareil de chauffage à la portée des enfants et des animaux.
• En cas de non utilisation, débrancher l’appareil de chauffage de la prise de réseau.
• Lorsqu’il est contrôlé par un thermostat, l’appareil de chauffage peut se mettre en marche à tout moment.
• Ne jamais utiliser l’appareil de chauffage dans des pièces fréquem­ment occupées ainsi que dans des chambres à coucher.
• Ne jamais obstruer la prise d’air (face arrière) et la sortie d’air (face avant) de l’appareil de chauffage.
• Lorsqu’il est chaud, branché au réseau ou en service, l’appa­reil de chauffage ne doit jamais être déplacé, manié, ravitaillé ou faire l’objet d’interventions de maintenance.
• Ne fi xez jamais le travail conduit à l’avant ou l’arrière du ra- diateur.
2
FR
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le générateur en service et, par conséquent, avant de le raccorder au réseau d’alimentation électrique, il est nécessaire de contrôler que les caractéristiques du réseau d’alimentation électrique correspondent à celles indiquées sur la plaquette d’identifi cation.
MISE EN GARDE: La ligne d’alimentation électrique du générateur doit être pourvue d’une mise à la terre et d’un interrupteur magnétothermique différentiel. La fi che électrique du générateur doit être branchée à une prise pourvue d’un interrupteur de sectionnement.
Pour mettre la machine en marche, il faut:
• Mettre l’interrupteur 1 (Fig. 2) dans la position rapportant le symbole:ON le ventilateur se met en marche et, après quel­ques secondes, la combustion commence.
Lors de la première mise en service ou après la vidange com­plète du circuit du gasoil, le fl ux de gasoil en direction de la buse peut s’avérer insuffi sant et causer l’intervention de l’ap- pareillage de contrôle de fl amme qui arrête le générateur; dans ce cas, après avoir attendu environ une minute, appuyer sur le bouton-poussoir de réarmement 2 (Fig. 2) et remettre l’appareil en marche. En cas de non-fonctionnement, les premières opérations qu’il convient d’effectuer sont les suivantes:
1. Contrôler que le réservoir contient encore du gasoil;
2. Appuyer sur le bouton-poussoir de réarmement 2 (Fig. 2);
3. Si, après ces opérations, le générateur ne fonctionne toujours
pas, consulter le paragraphe “IDENTIFICATION DES PANNES” et trouver la cause de ce non-fonctionnement.
ARRÊT
Pour arrêter l’appareil, il est nécessaire de mettre l’interrupteur 1 (Fig. 2) sur “OFF”. La fl amme s’éteint et le ventilateur continue de fonctionner jusqu’à ce que la chambre de combustion soit entièrement refroidie.
TRANSPORT ET MANUTENTION
MISE EN GARDE: Avant de déplacer l’appareil, il est né­cessaire: de mettre la machine hors tension en suivant les indications fournies au paragraphe précédent; de débrancher l’alimentation électrique en retirant la fi che de la prise électrique, et d’attendre que le générateur soit refroidi.
Avant de soulever ou de déplacer le générateur, il est néces­saire de vérifi er si le bouchon du réservoir est bien fi xé. Pour le transport il suffi t de prendre le générateur par la poignée et de le faire rouler.
PROGRAMME DE MAINTENANCE PRÉVENTIVE
Pour que l’appareil fonctionne correctement, il est nécessaire de nettoyer périodiquement la chambre de combustion, le brûleur et le ventilateur.
MISE EN GARDE: Avant d’entamer une quelconque opération d’entretien, il est nécessaire de mettre la ma­chine hors tension en suivant les indications rapportées au paragraphe précédent; de débrancher l’alimentation électrique en retirant la fi che de la prise électrique,et d’at- tendre que le générateur soit refroidi.
Toutes les 50 heures d’utilisation, il nous vous recommandons:
• Vérifi er l’état du fi ltre;
• De démonter le carénage cylindrique externe et de nettoyer la partie intérieure ainsi que les pales du ventilateur;
• De contrôler l’état des câbles et des branchements à haute tension sur les électrodes;
• De démonter le brûleur et de nettoyer les pièces qui le compo­sent, de nettoyer les électrodes et d’en régler la distance selon la valeur indiquée à la (Fig. 3-4) dans le schéma de réglage des électrodes.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Le générateur est équipé d’un appareillage électronique de contrôle de la fl amme. En cas de présence d’une ou plusieurs anomalies de fonctionnement, cet appareillage provoque l’arrêt de la machine et l’allumage du témoin du bouton-poussoir de réarmement 2 (Fig. 2). Un thermostat de surtempérature intervient et provoque la coupure de l’alimentation en gasoil si le générateur se sur­chauffe: le thermostat se réarme automatiquement lorsque la température de la chambre de combustion diminue et atteint la valeur maximum admise. Avant deremettre le générateur en service, il est nécessaire d’identifi er et d’éliminer la cause qui a provoqué la surchauffe (par exemple, une obstruction de la bouche d’aspiration et/ou de refoulement de l’air, un arrêt du ventilateur).Pour remettre la machine en marche, appuyer sur le bouton-poussoir de réarmement et répéter les instructions spé­cifi ques rapportées au paragraphe “MISE EN SERVICE”.
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
3
FR
8
9
2
3
4
5
1
Figure 1
1. Réservoir combustible, 2. Chambre de combustion, 3. Brûleur, 4. Buse, 5. Circuit combustible,
6. Électrovanne combustible, 7. Pompe gasoil, 8. Moteur, 9. Ventilateur, 10. Filtre.
6
7
10
TABLEAU ÉLECTRIQUE
8
7
1
6
2
3
Figure 2
1. Interrupteur principal, 2. Bouton reset, 3. Cordon d’alimentation, 4. Fuse, 5. Condensateur,
6. Cordon électrodes, 7. Contrôle de zone, 8. Prise pour thermostat ambiant.
5
4
4
FR
IDENTIFICATION DES PANNES
PANNE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le ventilateur ne se met pas en marche et la fl amme ne s’allume pas.
Le ventilateur se met en marche et la fl amme ne s’allume pas ou ne reste pas allumée.
Le ventilateur se met en marche et lafl amme s’allume en produisant de lafumée.
Le générateur ne s’arrête pas.
Le ventilateur ne s’arrête pas.
1. Alimentation électrique absente.
2. Enroulement du moteur brûlé ou interrompu.
1. L’allumage ne fonctionne pas.
2. Appareillage de contrôle de fl amme défectueux.
3. La photocellule ne fonctionne pas.
4. Le gasoil n’arrive pas au brûleur ou y arrive en quantité insuffi sante.
5. L’électrovanne ne fonctionne pas.
1. Air de combustion insuffi sant.
2. Le gasoil utilisé est sale ou contient de l’eau.
3. Infi ltrations d’air dans le circuit du gasoil.
4. Le brûleur reçoit une quantité insuffi sante de gasoil.
5. Le brûleur reçoit une quantité excessive de gasoil.
1. Joint d’étanchéité de l’électrovanne défectueux.
1. Thermostat du ventilateur défectueux. 1a. Remplacer l’appareillage (7 Fig. 2).
1a. Vérifi er les caractéristiques de l’installation
électrique (220-240V - 50 Hz).
1b. Contrôler la fonctionnalité et le positionnement
de l’interrupteur (1 Fig. 2). 1c. Contrôler l’état du fusible (4 Fig. 2). 2a. Remplacer le moteur (8 Fig. 1).
1a. Contrôler les branchements des câbles
d’allumage sur les électrodes et le l’appareillage
(6-7 Fig. 2). 1b. Contrôler la position des électrodes et leur
distance selon le schéma (Fig. 3-4). 1c. Contrôler que les électrodes sont propres (Fig.
3-4). 2a. Remplacer l’appareillage (7 Fig. 2). 3a. Nettoyer la photocellule ou la remplacer. 4a. Contrôler l’état du joint pompe-moteur. 4b. Contrôler qu’il n’y a pas d’infi ltrations d’air dans
le circuit du gasoil en vérifi ant l’étanchéité des
tuyaux et du joint du fi ltre. 4c. Nettoyer ou, si nécessaire, changer la buse (4
Fig. 1). 5a. Contrôler le branchement électrique. 5b. Contrôler le thermostat TS (Fig. 6). 5c. Nettoyer et, éventuellement, remplacer
l’électrovanne (6 Fig. 1). 1a. Enlever tous les possibles obstacles ou obstruc-
tions présents dans les conduits d’aspiration
et/ou de refoulement de l’air. 1b. Nettoyer le disque du brûleur (3 Fig. 1). 2a. Sustituya el gasóleo empleado con gasóleo lim-
pio. 2b. Nettoyer le fi ltre à gasoil (10 Fig. 1). 3a. Vérifi er l’étanchéité des tuyaux et du joint du fi ltre
à gasoil. 4a. Vérifi er la valeur de la pression de la pompe. 4b. Nettoyer ou remplacer la buse (4 Fig. 1). 5a. Vérifi er la valeur de la pression de la pompe. 5b. Remplacer la buse (4 Fig. 1).
1a. Remplacer le corps de l’électrovanne (6 Fig. 1).
1
NL
INDEX
1. PRESENTATIE VAN PRODUCT
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
2. INGEBRUIKNAME
2. UITSCHAKELING
2. VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
2. TRANSPORT EN VERPLAATSING
2. PREVENTIEF ONDERHOUD-SPROGRAMMA
3. OVERZICHT VAN DE WERKING
3. ELEKTRISCH CIRCUIT
4. IDENTIFICATIE VAN PROBLEMEN
PRESENTATIE VAN PRODUCT
Ontwikkeld op basis van de meest actuele criteria op het gebied van veiligheid, functionaliteit en duurzaamheid: veiligheidsvoorzieningen zorgen ervoor dat het apparaat altijd correct functioneert, het geluidsniveau is minimaal en een zorgvuldige materiaalselectie staat garant voor optimale betrouwbaarheid.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
! WAARSCHUWINGEN !
BELANGRIJK: Lees de hele bedieningshandleiding zor­gvuldig voordat u begint met de montage,ingebruikname of onderhoud van deze verwarmer. Het gebruik van de verwarmer kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken ten gevolge van verbranding, vuur, explosie, elektrische schokken of koolmonoxidevergiftiging.
GEVAAR: KOOLMONOXIDEVERGIFTIGING KAN DODELIJK ZIJN.
Koolmonoxidevergiftiging De eerste symptomen van koolmonoxidevergiftiging lijken op die van griep:hoofdpijn, duizeligheid en/of misselijkheid. Dergelijke symptomen kunnen worden veroorzaakt door een gebrekkige werking van de verwarmer. Begeef u onmiddellijk in debuitenlucht! Laat de verwarmer gerepareerd worden. Bepaalde personen hebben extra te lijden van de effecten van koolmonoxidever­giftiging:zwangere vrouwen, hart- en longpatiënten, personen met bloedarmoede, personen onder invloed van alcohol en bewoners van hooggelegen gebieden. Zorg ervoor dat u alle waarschuwingen gelezen en begrepen hebt. Bewaar deze handleiding om deze in de toekomst opnieuw te kunnenraadplegen: deze dient als gids voor een veilig en correct gebruik vande verwarmer.
• Gebruik uitsluitend eersteklas brandolie om brand- en explosiegevaar te vermijden. Gebruik nooit benzine, stookolie, verfoplosmiddelen, alcohol of andere makkelijk ontvlambare brandstoffen.
• Bijvullen:
a) Het personeel belast met het bijvullen dient gekwalifi ceerd te zijn en volledig vertrouwd te zijn met de instructies van de fabrikant en de geldende normen met betrekking tot het veilig bijvullen van verwarmers. b) Gebruik uitsluitend het type brandstof dat specifi ek is vermeld op het identifi catieplaatje van de verwarmer. c) Doof voor het bijvullen eerst alle vlammen, inclusief de waakvlam, en wacht tot de verwarmer is afgekoeld. d) Inspecteer tijdens het bijvullen alle brandstofl eidingen en ttingen op eventuele lekken. Eventuele lekken dienen te
worden gerepareerd voordat de verwarmer opnieuw in gebruik wordt genomen. e) In geen enkel geval mag men in de buurt van de verwarmer in hetzelfde gebouw meer brandstof opslaan dan nodig is om de verwarmer een dag te laten werken. De brandstofreservoirs moeten zich in een afzonderlijke accommodatie bevinden. f) Alle brandstoftanks moeten zich minimaal op een afstand van verwarmers, lasbranders, soldeerapparatuur en soortgelijke ontstekingsbronnen (met uitzondering van de brandstoftank die in de verwarmer is ingebouwd). g) De brandstof dient zo mogelijk te worden opgeslagen in ruimten met vloerbedekking die het niet mogelijk maakt dat de brandstof vlammen bereikt waardoor deze in brand kan vliegen. h) Bij de opslag van brandstof dienen de geldende normen in acht te worden gehouden.
• Gebruik de verwarmer nooit in ruimten waar benzine, verfoplosmiddelen of andere zeer ontvlambare dampen aanwezig zijn.
• Neem tijdens het gebruik van de verwarmer alle plaatselijke verordeningen en geldende normen in acht.
• Verwarmers die in de buurt van textiel, gordijnen of ander vergelijkbaar materiaal worden gebruikt dienen op een veilige afstand daarvan te worden geplaatst. Bovendien wordt het gebruik van vuurvast afdekkingsmateriaal aanbevolen. Dergelijk materiaal dient stevig te worden vastgezet, om te vermijden dat dit vlam vat en om te voorkomen dat de wind vat krijgt op de verwarmer.
• Gebruik alleen in goed geventileerde gebieden. Voordat u verwarming, ten minste een 2800 vierkante cm (drie vierkante meter) de opening van verse buiten lucht voor elke 30 kW (100.000 BTU / uur) van rating.
• Sluit de verwarmer uitsluitend aan op een voedingsbron met de spanning, frequentie en polariteit die zijn aangegeven op het identifi catieplaatje.
• Minimaal verwarming klaringen van brandbare stoffen: Outlet: 250 cm (8 Ft.) Zijden, Top, en achter: 125 cm (4 ft.).
• Gebruik uitsluitend geaarde driedraads verlengsnoeren.
• Plaats een warme of werkende verwarmer op een stabiel en egaal oppervlak, om brandgevaar te vermijden.
• Houd de verwarmer bij verplaatsing of opslag rechtop, om te voorkomen dat er brandstof uit loopt.
• Houd kinderen en dieren uit de buurt van de verwarmer.
• Koppel de verwarmer los van de netvoeding wanneer deze niet wordt gebruikt.
• Als de verwarmer op een thermostaat werkt, kan deze op elk willekeurig moment aanslaan.
• Gebruik de verwarmer nooit in drukke ruimten of slaapkamers.
• Blokkeer nooit de luchtinlaat (achterkant) of de luchtuitlaat (voorkant) van de verwarmer.
• De verwarmer mag nooit verplaatst, aangepast, bijgevuld of onderhouden worden als de verwarmer warm is.
• Nooit hechten kanaal werken aan voor-of achterkant van de kachel.
2
NL
INGEBRUIKNAME
Voordat de generator in gebruik wordt genomen, en dus voordat deze op de netvoeding wordt aangesloten, dient u zich ervan te verzekeren dat de specifi caties van de netvoeding overeenko- men met de specifi caties op het identifi catieplaatje.
WAARSCHUWING: de elektriciteitskabel van de generator moet geaard zijn en voorzien zijn van eenmagnetothermische aardlekschakelaar. De stekkervan de generator dient in een stopcontact voorzienvan een stroomonderbreker te worden gestoken.
Voor het opstarten van het toestel gaat u als volgt te werk:
• Zet de schakelaar 1 (Fig. 2) in de stand met het symbool: ON de ventilatorslaat aan en na enkele seconden wordt de verbranding gestart.
Bij de eerste ingebruikname of nadat alle olie uit het circuit is verwijderd, is de oliestroom uit de straalpijp mogelijk onvoldoende, zodat de vlamregelaar van het toestel ervoor zorgt dat de generator wordt uitgeschakeld;in dat geval wacht u ongeveer een minuut en drukt u vervolgens op de opstartknop 2 (Fig. 2) om het toestel opnieuw op te starten. Als het toestel niet correct werkt gaat u in eerste instantie als volgt tewerk:
1. Verzeker u ervan dat de tank olie bevat;
2. Druk op de opstartknop 2 (Fig. 2);
3. Als de generator hierna nog niet werkt, raadpleegt u de sectie
”IDENTIFICATIE VAN PROBLEMEN”om na te gaan wat de oor­zaak van het probleem is.
UITSCHAKELING
Om het toestel uit te schakelen dient u schakelaar 1 (Fig. 2) in de stand ”OFF”. De vlam gaatuit en de ventilator blijft werken tot de verbrandingskamer volledig is afgekoeld.
TRANSPORT EN VERPLAATSING
WAARSCHUWING: Voordat u het toestelverplaatst dient u: het toestel uit te schakelen volgens de aanwijzingen uit de voorgaande sectie; de netvoeding uitschakelen door de stekker uit het stopcontact te verwijderen en te wachten tot de generator is afgekoeld.
Voordat de generator wordt opgetild of verplaatst dient u zich ervan te verzekeren dat de dop van de tank goed vast zit. De generator kan als mobiele versie zijn uitgerust met wielen.
PREVENTIEF ONDERHOUD­SPROGRAMMA
Voor een goede werking van het toestel dienen de verbran­dingskamer, de brander en de ventilator regelmatig te worden gereinigd.
WAARSCHUWING: Voordat er onderhoud op het toestel plaatsvindt dient u: het toestel uit te schakelen volgens de aanwijzingen uit de voorgaande sectie;de netvoeding uitschakelen door de stekker uit het stopcontact te verwijderen en te wachten tot de generator is afgekoeld.
Elke 50 uur gebruiken raden wij u aan:
• Controleer de status van het fi lter;
• De externe cilindervormige beschermkap losmaken, de binnenkant en de schoepen van de ventilator reinigen;
• De staat van de kabels en van de hoogspanningssluitingen op de elektroden controleren;
• De brander losmaken en de onderdelen ervan reinigen de elektroden reinigen en de afstand ertussen instellen op de waarde die in het afstelschema op (Fig. 3-4) wordt aangegeven.
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
De generator is voorzien van een elektronisch instrument ter besturing van de vlam. Als er zich afwijkingen in de werking voordoen zorgt dit instrument ervoor dat het toestel wordt uitgeschakeld en de opstartknop 2 (Fig. 2) wordt geactiveerd. Er wordt een oververhittingsthermostaat geactiveerd die ervoor zorgt dat de olietoevoer wordt onderbroken als de generator oververhit raakt:de thermostaat wordt automatisch opnieuw ingesteld zodra de temperatuur van de verbrandingskamer tot onder het toegestane maximum is gedaald. Voordat de generator weer in werking wordt gesteld dient de oorzaak van de oververhitting na te worden gegaan (bijvoorbeeld blokkering van de zuigmond en/of luchtstroom of uitschakeling van de ventilator).Om het toestel opnieuw op te starten drukt u op de opstartknop en herhaalt u de instructies uit de sectie ”INGEBRUIKNAME”.
OVERZICHT VAN DE WERKING
3
NL
5
9
2
3
4
1
Figuur 1
1. Brandstoftank, 2. Verbrandingskamer, 3. Brander, 4. Straalpijp, 5. Verbrandingscircuit,
6. Elektromagnetische brandstofklep, 7. Ventilator, 8. Motor, 9. Oliepomp, 10. Filter.
8
6
7
10
ELEKTRISCH CIRCUIT
8
7
1
2
3
Figuur 2
1. Interrupteur principal, 2. Reset knop, 3. Draad d’alimentation, 4. Zekering,
5. Condensator, 6. Kabels elektroden, 7. Schakelkast, 8. Prise pour thermostat ambiant.
6
5
4
4
NL
IDENTIFICATIE VAN PROBLEMEN
WAARGENOMEN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De ventilator slaat niet aan en de vlamgaat niet branden.
De ventilator slaat aan,maar de vlamgaat of blijft niet branden.
De ventilator slaat aan en de vlam gaatbranden,maar produceert rook.
De generator wordt niet uitgeschakeld.
De ventilator wordt niet uitgeschakeld.
1. Netvoeding ontbreekt.
2. Wikkeling van de motor is doorgebrand of gebroken.
1. Ontsteking is defect.
2. Vlamcontrole-instrument is defect.
3. Detectiecel werkt niet.
4. Er komt geen of onvoldoende olie bij debrander terecht.
5. Elektromagnetische klep werkt niet.
1. Te weinig verbrandingslucht.
2. Gebruikte olie is vuil of bevat water.
3. Er is lucht in het oliecircuit aanwezig.
4. Te weinig olie bij de brander.
5. Te veel olie bij de brander.
1. Afdichting elektromagnetische klep is defect.
1. Thermostaat van de ventilator is defect. 1a. Vervang het instrument (7 Fig. 2).
1a. Controleer de specifi caties van het
elktriciteitsnet (220-240V - 50 Hz).
1b. Controleer de werking en de stand van de
schakelaar (1 Fig. 2). 1c. Controleer of de zekering intact is (4 Fig. 2). 2a. Vervang de motor (8 Fig. 1).
1a. Controleer de aansluitingen van de
ontstekingskabels op de elektroden en op de
instrument (6-7 Fig. 2). 1b. Controleer de positie van de elektr. en hun
onderlinge afstand aan de hand van het schema
(Fig. 3-4). 1c. Verzeker u ervan dat de elektroden schoon zijn
(Fig. 3-4). 2a. Vervang het instrument (7 Fig. 2). 3a. Reinig of vervang de detectiecel. 4a. Controleer of de pomp/motor-combinatie intact
is. 4b. Verzeker u ervan dat er geen licht in het
oliecircuit terecht is gekomen door de afdichting
van de leidingen en van de fi lterbescherming te
controleren. 4c. Reinig of vervang zonodig de straalpijp (4 Fig.
1). 5a. Controleer de elektrische aansluiting. 5b. Controleer de TS-thermostaat (Fig. 6). 5c. Reinig en vervang eventueel de
elektromagnetische klep (6 Fig. 1).
1a. Verwijder alle mogelijke obstakels van de
aanzuigleidingen en/of luchtstroom. 1b. Reinig de verbrandingsschijf (3 Fig. 1). 2a. Vervang de gebruikte olie door schone olie. 2b. Reinig het oliefi lter (10 Fig. 1). 3a. Controleer de afdichting van de buizen en de
bescherming van het oliefi lter. 4a. Controleer de waarde van de pompdruk. 4b. Reinig of vervang de straalpijp (4 Fig. 1). 5a. Controleer de waarde van de pompdruk. 5b. Vervang de straalpijp (4 Fig. 1).
1a. Vervang de elektromagnetische klep (6 Fig. 1).
1
PT
ÍNDICE
1. APRESENTAÇAO DOS PRODUTOS
1. INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA
2. FUNCIONAMENTO
2. PARADA
2. DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
2. TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
2. PROGRAMA DE MANUTENÇÃO PREVENTIVA
3. DIAGRAMA FUNCIONANDO DO CALEFATOR
3. PAINEL ELÉTRICO
4. INDIVIDUAÇÃO DOS DEFEITOS
APRESENTAÇAO DOS PRODUTOS
Projectadas segundo os mais modernos critérios de seguranças, funcionalidade e durabilidade:dispositivos de segurança garante sempre um correcto funcionamento da maquina. O impacto acustico foi reduzido ao minimo e com uma cuidadosa escolha dos materiais garantindo assim uma elevada confi ança.
INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA
! CUIDADOS !
IMPORTANTE: Ler atentamente e completamente o manual de instruções antes de montar, acender ou fazer a manutenção deste aquecedor. O uso do aparelho pode causarlesões graves ou fatais como queimaduras, incêndio, explosões, descargas elétricas ou asfi xia causada por monóxido de carbono.
PERIGO: A ASFIXIA CAUSADA POR MONÓXIDO DE CARBONO PODE SER FATAL.
Asfi xia causada por monóxido de carbono Os primeiros sintomas da asfi xia causada por monóxido de carbono são semelhantes aos sintomas da gripe, com dores de cabeça, tonturas e/ou náusea. Tais sintomas poderiam ser causados pelo mal funcionamento do aquecedor. Ir imediatamente para um lugar ao ar livre! Consertar oaquecedor. Algumas pessoas sofrem mais os efeitos causados pelo monóxido de carbono, especialmente as mulheres durante a gravidez, ou aquelas pessoas que sofrem de doenças cardíacas ou pulmonares, os anêmicos, os alcoólatras e todas as pessoas que se encontram em lugares de grande altitude. Não esquecer de ler e compreender todas as advertências.Conservar este manual para consultas futuras; pode ser usado como guia ao funcionamento seguro e correto do aquecedor.
• Usar somente óleo combustível diesel/kerosene para evitar os riscos de incêndio ou de explosão. Nunca utilizar gasolina, náfta, solventes para tintas, álcool ou outros combustíveis altamente infl amáveis.
• Abastecimento:
a) O pessoal responsável pelo abastecimento deve ser especializado e deve conhecer completamente as instruções do fabricante, além de conhecer as normas vigentes relacionadas ao abastecimento seguro dos aquecedores. b) Usar somente o tipo de combustível expressamente especifi cado sobre a etiqueta de identifi cação do aquecedor. c) Antes de efetuar o abastecimento, apagar todas as chamas, inclusive a chama piloto, e aguardar que o aquecedor resfrie.
d) Durante o abastecimento, inspecionar todas as linhas do combustível e as respectivas conecções, a fi m de encontrar eventuais vazamentos. Qualquer tipo de vazamento deve ser consertado antes de acionar o aquecedor. e) Em circunstância alguma deve-se conservar no mesmo edifício, perto do aquecedor, uma quantidade de combustível superior àquela necessária para manter o funcionamento do aquecedor por um dia. Os tanques para armazenagem do combustível devem ser colocados em uma estrutura separada. f) Todos os tanques de combustível devem ser colocados a uma distância mínima dos aquecedores, do bico de soldas, de aparelhos para soldar ou fontes de acendimento similares (com exceção do tanque de combustível incorporado ao aquecedor). g) Sempre que possível, o combustível deve ser conservado em locais cuja pavimentação não permita a penetração e o gotejar de combustível sobre chamas posicionadas no andar de baixo que possam causar o acendimento do mesmo. h) A conservação do combustível deve ser realizada conforme as normas vigentes.
• Nunca usar o aquecedor em locais em presença de gasolina, solventes para tintas ou outros vapores altamente infl amáveis.
• Durante o uso do aquecedor, ater-se a todas as normas locais e àsnormas vigentes.
• Os aquecedores usados próximos a telões, cortinas ou outros materiais de cobertura similares devem ser colocados a uma distância de segurança. Aconselha-se o uso de materiais de cobertura do tipo anti-incêndio.Tais materiais são fi xados de forma segura, evitando que se incendeiem e prevenindo as interferências causadas pelo vento com o aquecedor.
• Utilize somente em áreas bem ventiladas. Antes de usar o aquecedor, fornecer pelo menos um centímetro quadrado 2800 (três metros quadrados) a abertura de ar fresco exterior, para cada quilowatt 30 (100.000 BTU / h) de classifi cação.
• Alimentar o aquecedor somente com corrente cuja tensão, frequência e número de fases sejam discriminados sobre a etiquetade identifi cação.
• Mínimo de folgas aquecedor de combustíveis: Tomada: 250 cm (8 ft.) Partes superior e traseira: 125 cm (4 ft.).
• Usar somente extensões com três fi os devidamente conectados à terra.
• Colocar o aquecedor quente ou em funcionamento sobre uma superfície estável ou nivelada, de forma a evitar riscos de incêndio.
• Quando o aquecedor deve ser deslocado ou guardado, mantê-lo em posição nivelada para evitar o vazamento de combustível.
• Manter o aquecedor fora do alcance de crianças e animais.
• Tirar o aquecedor da tomada quando não estiver sendo usado.
• Quando controlado por um termostato, o aquecedor pode ligar-se em qualquer momento.
• Nunca usar o aquecedor em ambientes frequentemente habitados nem em dormitórios.
• Nunca obstruir a tomada de ar (lado posterior), nem a saída de ar (lado anterior) do aquecedor.
• Quando o aquecedor estiver quente, ligado à tomada ou em funcionamento, o mesmo nunca deve ser deslocado, manuseado, abastecido nem sujeito a qualquer tipo de manutenção.
• Nunca prenda trabalho do duto para a frente ou traseira do aquecedor.
2
PT
FUNCIONAMENTO
Antes de acionar o gerador e, portanto, antes de conectá­lo à rede elétrica de alimentação, deve-se controlar se as características da rede elétrica de alimentação correspondem àquelas escritas sobre a etiqueta de identifi cação.
CUIDADO: A linha elétrica de alimentação dogerador deve conter o fi o terra e o interruptortermo-magnético diferencial. O fi o de alimentaçãoelétrico do gerador deve ser ligado a uma tomadamunida de interruptor de bloqueio.
Para acionar o aparelho deve-se:
• Colocar o interruptor 1 (Fig. 2) na posição com o símbolo: ON o ventilador começa a funcionar e após alguns segundos inicia acombustão.
Na primeira vez que o aparelho è ligado ou depois que o circuito do diesel se esvaziou, o fl uxo de diesel no bico pode ser insufi ciente e pode provocar a interferência do aparelho de controle da chama, bloqueando assim o funcionamento do gerador; neste caso, depois de ter esperado aproximadamente 1 minuto, pressionar o botão dereset 2 (Fig. 2) e acionar o aparelho novamente. Caso o aparelho não funcionar, as primeiras operações a serem feitas serão as seguintes:
1. Controlar se há diesel no tanque;
2. Pressionar o botão de reset 2 (Fig. 2) ON;
3. Se o gerador não funcionar mesmo depois de tais operações,
consultar o parágrafo “INDIVIDUAÇÃO DOS DEFEITOS” e descobrir a causa do não funcionamento.
PARADA
Para interromper o funcionamento do aparelho deve-se colocar o interruptor 1 (Fig. 2) na posição “OFF”. A chama se apaga e o ventilador continua funcionando até que se esfrie completamente a câmera de combustão.
TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
CUIDADO: Antes de transportar o aparelho deve-se desligar a máquina segundo indicações do parágrafo precedente, tirar o fi o da tomada a fi m de interromper a alimentação elétrica e esperar o resfriamento do gerador.
Antes de levantar ou deslocar o gerador deve-se garantir que a tampa do tanque esteja bem fi xa. Existe a versão portátil do gerador, munido de rodas.
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO PREVENTIVA
A fi m de garantir o funcionamento normal do aparelho é necessário limpar periodicamente a câmera de combustão, o queimador e o ventilador.
CUIDADO: Antes de iniciar qualquer operação de manutenção deve-se: parar a máquina segundo asindicações do parágrafo precedente; interromper a alimentação elétrica tirando o fi o da tomada elétrica e esperar que o gerador resfrie.
A cada 50 horas de utilização, sugerimos que você:
• Verifi que o estado do fi ltro;
• Desmontare a carcaça externa cilíndrica e limpar a parte externa e as pás do ventilador;
• Controlar o estado dos cabos e das conexões em alta tensão sobre os eletrodos;
• Desmontar o queimador limpando as suas peças, limpar os eletrodos e regular a distância adequando-a ao valor indicado à (Fig. 3-4) no esquema de regulagem dos eletrodos.
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
O gerador è dotado de uma aparelhagem eletrônica para o controle da chama. Ao se verifi carem uma ou mais anomalias no funcionamento, o aparelho acionará o bloqueio da máquina e oacendimento do led reset 2 (Fig. 2). Um termostato de superaquecimento se acionará, provocando a interrupção da alimentação do diesel caso o gerador se superaquecer:o termostato se rearma automaticamente quando a temperatura da câmera de combustão diminue até chegar ao valor máximo admitido. Antes de reativar o gerador, deve-se individualizar e eliminar a causa do superaquecimento (por ex.a obstrução da boca de aspiração e/ou de passagem do ar, bloqueio do ventilador). Para reacender a máquina deve-se pressionar o botão de reset e repetir as instruções específi cas do parágrafo “FUNCIONAMENTO”.
DIAGRAMA FUNCIONANDO DO CALEFATOR
3
PT
2
3
4
5
9
8
6
1
Figura 1
1. Tanque do combustível, 2. Câmera de combustão, 3. Queimador, 4. Bico, 5. Circuito do combustível,
6. Eletroválvula do combustível, 7. Bomba do diesel, 8. Motor, 9. Ventilador, 10. Filter.
7
10
PAINEL ELÉTRICO
8
7
1
2
3
Figuur 2
1. Interrupteur principal, 2. Restaurar a tecla, 3. Cordon d’alimentation, 4. Fuse,
5. Capacitor, 6. Cordon eletrodos, 7. Caixa de controle, 8. Prise pour thermostat ambiant.
6
5
4
4
PT
INDIVIDUAÇÃO DOS DEFEITOS
DEFEITO OBSERVADO CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
O ventilador não funciona e a chama não se acende.
O ventilador funciona mas a chama não se acende ou não se mantém acesa.
O ventilador funciona e a chama se acende, produzindo fumaça.
O gerador não desliga. 1. A vedação da eletroválvula è defeituosa. 1a. Substituir o corpo da eletroválvula (6 Fig. 1). O ventilador não desliga. 1. O termostato do ventilador está com
1. Falta alimentação elétrica.
2. O induzido do motor está queimado ou interrompido.
1. O acendimento não funciona.
2. A aparelhagem de controle da chama èdefeituosa.
3. A fotocélula não funciona.
4. O diesel não chega ao queimador ou nãochega em quantidade sufi ciente.
5. A eletroválvula não funciona.
1. Ar de combustão insufi ciente.
2. O diesel utilizado è sujo ou contém água.
3. Infi ltrações de ar no circuito do diesel.
4. Quantidade insufi ciente de diesel no queimador.
5. Quantidade em excesso de diesel no queimador.
defeito.
1a. Verifi car as características da instalação elétrica
(220-240V - 50 Hz).
1b. Controlar o funcionamento e o posiciona-mento
do interruptor (1 Fig. 2). 1c. Controlar a integridade do fusível (4 Fig. 2). 2a. Substituir o motor (8 Fig. 1).
1a. Controlar as conexões dos cabos de
acendimento aos eletrodos e ao aparelhagem
(6-7 Fig. 2). 1b. Controlar a posição dos eletrodos e a distância
segundo esquema (Fig. 3-4). 1c. Controlar se os eletrodos estão limpos (Fig. 3-4). 2a. Substituir a aparelhagem (7 Fig. 2). 3a. Limpar a fotocélula ou substituí-la. 4a. Controlar a integridade da junção bombamotor. 4b. Controlar se não há infi ltrações de ar no circuito
do diesel, verifi cando a vedação dos tubos e da
guarnição do fi ltro. 4c. Limpar ou, se necessário, mudar o bico (4 Fig.
1). 5a. Controlar a conexão elétrica. 5b. Controlar o termostato TS (Fig. 6). 5c. Limpar e eventualmente substituir a
eletroválvula (6 Fig. 1).
1a. Remover todos os possíveis obstáculos ou
obstruções dos tubos de aspiração e/ou expulsão
do ar. 1b. Limpar o disco queimador (3 Fig. 1). 2a. Substituir o diesel utilizado com um diesellimpo. 2b. Limpar o fi ltro do diesel (10 Fig. 1). 3a. Verifi car a vedação dos tubos e da guarnição do
ltro do diesel. 4a. Verifi car o valor da pressão da bomba. 4b. Limpar ou substituir o bico (4 Fig. 1). 5a. Verifi car o valor da pressão da bomba. 5b. Substituir o bico (4 Fig. 1).
1a. Substituir a aparelhagem (7 Fig. 2).
Loading...
+ 70 hidden pages