Master AC 1400 E User Manual [it]

Page 1
BG
Инструкция за употреба
CZ
Lokální klimatizace
Návod k použití
DE
Lokale Raumklimageräte
Bedienungsanleitung
DK
Lokalt klimaanlæg
Betjeningsvejledning
EE
Lokaalne kliimaseade
Kasutamisjuhend
GB
Local Air Conditioner
Instruction manual
HU
Helyi légkondicionáló berendezés
Használati utasítás
IT
Condizionatore d’aria locale
Istruzioni d’uso
LT
Vietinis kondicionierius
Naudojimo instrukcija
LV
Pārvietojama gaisa kondicionēšanas iekārta
Lietošanas instrukcija
PL
Klimatyzator lokalny
Instrukcja obsługi
RO
Aer condiționat local
Nstrucţiuni de utilizare
RU
Локальный кондиционер
Инструкция по эксплуатации
SK
Lokálna klimatizácia
Užívateľská príručka
Ver. 8.2015
AC 1400 E, AC 1600 E
LOCAL AIR CONDITIONER
Page 2
1 2 3
4
5 6 7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BG РИСУНКА / CZ OBRÁZKY / DE ABBILDUNGEN / DK TEGNINGER / EE JOONISED / GB PICTURES / HU RAJZOK / IT FIGURE / LT PIEŠINIAI / LV
ZĪMĒJUMI / PL RYSUNKI /RO DESENE TEHNICE / RU РИСУНКИ / SK OBRÁZKY
Page 3
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Cover for cord compart ment
Power cord
Page 4
Модел
AC 1400 E
AC 1600 E
Ефективност на охлаждане
14000 BTU/hr
4100 W
16000 BTU/hr
4700 W
Изразходвана енергия/напрежение на тока
1500 W/ 7.1A
1875 W/ 8.1A
Обем на въздуха (при максимална ефективност)
550m3/час
620m3/час
Ефективност на извличане на влагата
1,6 l/час
1,8 l/час
Захранване
220-240V~. 50Hz
Компресор
ротационен
Хладилен апарат
R410A
Скорости на вентилатора
3
Часовник
1~`24 час
Температура на работа
Охлаждане: 18~32°C
Извеждаща търба
Ø 142x1500mm
Тегло netto
33 kg
37 kg
Размери
422x443x825 mm (дxшxв)
BG
ТЕХНИЧЕСКИ ДАНИ
Внимание:
1. Условията в които са извършени измерванията са съгласувани с EN 14511: Охлаждане: DB=35°C, WB=24°C *DB – температура на въздуха; WB – относителна влажност
2. Условията на тестване за данните съдържащи се на етикета са съгласувани с нормите за сигурност: EN 60335-2-40
3. Напрежение и предпазител: F2L250V или T2L250V
ПРЕДИ УПОТРЕБА
ОБЩИ УСЛОВИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ УРЕДА САМО В ОТВЕСНА ПОЗИЦИЯ, НА
РАВНА ПОВЪРХНОСТ И ОСТАВЕТЕ НАЙ-МАЛКО 50СМ РАЗСТОЯНИЕ ДО ДРУГИ УРЕДИ (ФИГ. 1-4)
НЕ ПРИКРИВАЙТЕ НИТО ПО НИКАКЪВ НАЧИН НЕ
ЗАПУШВАЙТЕ ОТВОРИТЕ НА ВХОДА/ИЗХОДА (ФИГ. 2)
НЕ ОСТАВЯЙТЕ ДЕЦА ИЛИ ЖИВОТНИ БЕЗ НАДЗОР БЛИЗКО
ДО УРЕДА.
УРЕДА НЕ Е ПРЕДНАЗНАЧЕН ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ ОТ
ЛИЖА(СЪЩО И ДЕЦА) С ФИЗИЧЕСКИ И УМСТВЕНИ УРЕЖДАНИЯ ИЛИ НЕ ПРИТЕЖАВАЩИ ЗНАНИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕТО НА УРЕДА, ОСВЕН АКО ЛИЦЕТО ОТГОВАРЯЩО ЗА ТЯХНАТА СИГУРНОСТ Е БЛИЗКО И СА ПОД НАБЛЮДЕНИЕ. ДЕЦАТА ТРЯБВА ДА СА ПОД ПОСТОЯНЕН НАДЗОР, УРЕДА НЕ Е ПРЕДНАЗНАЧЕН ЗА ИГРА.
БЕЗОПАСНОСТ КАСАЕЩА ЕЛЕКТРИЧЕСТВОТО
УРЕДЪТ Е ПРЕДНАЗНАЧЕН ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ ЕДИНСТВЕНО В
ДОМАШНИ ПОМЕЩЕНИЯ
КОГАТО НЕ ГО ИЗПОЛЗВАТЕ – ИЗКЛЮЧЕТЕ ОТ
ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА
НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ В МОКРИ ПОМЕЩЕНИЯ (ФИГ. 3) НЕ ДЪРПАЙТЕ ЗАХРАНВАЩИЯ КАБЕЛ ПОВРЕДЕНИЯТ ЕЛЕКТРИЧЕСКИ КАБЕЛ МОЖЕ ДА БЪДЕ
СМЕНЕН САМО ОТ ЕЛЕКТРОМОНТЬОР ИЛИ ДРУГО КВАЛИФИЦИРАНО ЛИЦЕ.
МАКСИМАЛНА ЕФЕКТИВНОСТ
ЗАТВОРЕТЕ ВРАТИТЕ И ПРОЗОРЦИТЕ ПРИ СЛЪНЧЕВИ ДНИ ПУСНЕТЕ ЩОРИТЕ ИЛИ
ПЕРДЕТАТА
РЕГУЛЯРНО ИЗЧИСТВАЙТЕ ФИЛТЪРА НАМАЛЕТЕ НАСТРОЙКИТЕ ЗА ТЕМПЕРАТУРАТА И
ВЕНТИЛАТОРА СЛЕД КАТО ТЕ ДОСТИГНАТ
ОПРЕДЕЛЕНОТО НИВО
СТРОЕЖ
Предница (фиг. 5)
1. Управляващ панел
2. Вентилационен разрез
3. Дръжка
4. Колело
Задница (фиг. 6)
5. Въздушен филтър
6. Вход за въздух
7. Място за маркуч
8. Изход на въздух
9. Кран вода/отвеждане на кондензирана вода
Аксесоари (фиг 7)
10. Отвеждащ маркуч
11. Лента PVC – за уплътняване на прозорците
12. Лента PVC – за уплътняване на прозорците
13. Лента PVC с отвор – за уплътняване на прозорците; отвора е за извеждане на маркуча на вън
14. Външна връзкасвързва маркуча с лентата PVC (или с отвора в стената/прозореца)
15. Предпазител на външната връзка
16. Дистанционно управление
17. Активен въглен филтър
18. Тръба за постоянно изсушаване
Инсталиране на извеждащата тръба
Page 5
Мобилният климатик може да бъде пренасян от помещение до помещение
1. Използване на лентата PVC (фиг 8)
2. Лентата PVC използвайте при отвора в прозореца и ако това нужно приспособете до размерите на отвора.
Единият край на излизашата тръба свържете с
отвора на уреда, а другия край на тръбата свържете с външния конектор.
Фиксирайте тръбата с помощта на лентата
3. Използване на връзката (фиг 9, 10)
МОНТИРАНЕ НА ИЗХОДНАТА ТРЪБА (Фиг. - 11-13)
Използвайте само тръбата която е приложена в
Обърнете внимание, че тръбата не може да бъде
Тръбата може да бъде удължена от 300mm до 1500mm,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! (фиг 14)
Дължината на тръбата е проектирана в съответствие със спецификацията на уреда. Не можете да я заменяте или удължавате използвайки собствени тръби. Това може да доведе до неизправност на уреда.
Поставяне на въглен филтър (фиг. 15-20)
1. Извадете филтърната рамка от устройството. (Фиг. 15)
2. Извадете фиксатора на филтъра от рамката. (Фиг. 16)
3. Извадете филтъра с активен въглен от
4. Поставете въглен филтъра в рамката. (Фиг. 18)
5. Поставете фиксатона на филтъра в рамките (филтъра
6. Поставете филтъра (рамка + фиксатор + филтър с
Управляващ панел
Бутони (Фиг. 21)
1. Приемни на дистанционно управление
2. Бутон ON/OFF (включи/изключи)
3. Бутон за повиши температурата
4. Бутон намали температурата
5. Бутон TIO2/ION (опцията е валидна за някои модели)
6. Бутон MODE (избор на режим)
7. Бутон SLEEP (режим на сън)
8. Бутон TIMER (часовник)
9. Бутон за контрол на издухването (скорост на
LCD (Фиг. 22)
10. Настройка на часовника (информира за настроените
11. Температура в помещението
PVC, който трябва да залепите на прозореца.
Пробийте отвор с диаметър 151 мм в стената
или в прозореца.
Сложете извеждащата тръба в отвора в стената
и монтирайте връзката отвън както е показано на рисунката.
Когато уреда не е използван, можете да
закриете отвора с приложения капак.
комплекта; фиксирайте я в отвора отзад на климатика с помощта на приложената връзка.
усукана нито загъната, понеже това може да доведе до прегряване на уреда и повреда. Фиг. 8 и 9 илюстрират правилното положение на тръбата.
но за най-голяма ефективност на уреда използвайте колкото е възможно по-къса тръба.
опаковката. (Фиг.17)
активен въглен трябва да бъде стабилно разположен между рамката и фиксатора).(Фиг. 19)
активен въглен) в задната част на устройството. (Фиг. 20)
вентилатора)
часове на работа)
12. Функция SLEEP (сън)
13. Избор между градусите на Целзий или Фаренхайт (зависи от уреда)
14. Функция нагряване
15. Режим на вентилиране
16. Режим на изсушаване
17. Режим на охлаждане
18. Автоматичен режим
19. Избот на скорост на вентилатора (3 степени)
20. Настройки TiO2 (ултравиолетов)
21. Настройки на функцията йонизиране
ДЕЙСТВИЕ
Включване и изключване
Насочете въздуха в желаната позиция. Натиснете ON / OFF, устройството се включва. Ако температурата на околната среда е:
по-висока от 23 ° C, включете режим на охлаждане
по-висока от 20 ° С, но по-малка или равна на 23 °
C, включване на режим на вентилация
по-малко от 20 ° C, включете режим на отопление
(Само за модели, оборудвани с тази функция)
Показателите на включените функциите се появяват в същото време. ВНИМАНИЕ! На дисплея се появява температура от 0 ° до 50 °C За да изключите, натиснете бутона ВКЛ / ИЗКЛ и затворете решетката за вентилация.
Настройка на режим / функция
Натиснете бутона MODE за да изберете режим на работа: автоматичен, охлаждане или отопление (отоплението е на разположение в модели, оборудвани с тази функция) Контролната лампа на режима се включва.
Настройка на температурата
1. Натиснете бутона temp +/temp - за да зададете желаната температура
2. Когато настройвате температурата ще бъде показана на дисплея. В друг случай, температурата на околната среда ще бъде показана на дисплея
3. По подразбиране, температурата е настроен на: 24 ° C за охлаждане и 2O °С за отопление.
Настройка на вентилационната степен
1. Натиснете SPEED, за да изберете едно от нивата за вентилация (високо, средно, ниско). Светва надпис high (високо), medium (средно), low (ниска) ефективност на вентилация.
2. Ако автоматичния режим е активиран, устройството само избира интензивността на въздушния поток въз основа на температурата на околната среда.
Настройка на часовника (таймер)
1. Натиснете бутона TIMER за задаване на работно време (от 1 до 24, ще се появи думата TIMER). На дисплея се появява определеното време. Ако не натиснете TIMER, устройството ще работи без прекъсване.
2. С натискане на бутона TIMER без да определяте други функции може да бъде предварително определено времето на работа на уреда. Например, ако настроите времето на "2", устройството се включва автоматично след 2 часа.
Функция SLEEP (сън)
1. С натискане на SLEEP в режим на охлаждане ще предизвика зададената температура да се увеличи с 1 ° С по време на първия час, и с още 1 ° C по време на втория час, след това температурата ще остане на това ниво.
2. С натискане на на SLEEP в режим на отопление ще предизвика зададената температура да се намали с 1
Page 6
° С по време на първия час, и с още 1 ° C по време на втория час, след това температурата ще остане на това ниво.
3. В режим на сън, вентилатора работи при ниско ниво на производителност. С натискане на SLEEP се възстановяват предишните стойности на температурата и степента на вентилация.
4. Устройството автоматично се изключва ако автоматичния режим е включен по-дълго от 12 часа.
5. Функция Сън не е налична, когато устройството работи в режим на вентилация. Функция Сън е достъпна само при охлаждане и отопление.
6. Ако устройството е в режим на Функция Сън, вентилацията е на ниско ниво.
Функция нагряване (само за някои модели)
1. Термопомпата използва топъл въздух от околната среда и нагрява с него въздуха, когато се изисква. Изходната тръба трябва да бъде здраво закрепена за да може студеният въздух да бъде изхвърлян навън.
2. Когато устройството е в режим на отопление, е задължително да се осигури постоянен дренаж. Режима на отопление действа между 5 и 27 ° C. При температури извън тези граници устройството може да не работи правилно.
TiO2 / функция йонизиране (опционално)
1. За моделите с функцията йонизиране или TiO 2 (UV), т.е. моделът с буквата Т или И, Т е ултравиолетов , а И йонизатор.
2. За да може да включите функцията TiO2 или
йонизация натиснете бутона TiO2/Ionizer.Тези функции се използват за пречистване и подобряване качеството на въздуха.
Настройка на посоката на въздушния поток
Регулирайте щорите на решетката за да насочите въздушния поток в определена посока. (Фиг. 23)
Авто-диагностика
Климатика е съоръжен с диагностични уреди. В случаи на повреди на дисплея LCD се появява съответно съобщение “E1” или “E2”. В този случаи трябва да се свържете със сервизния пункт
Всички описани по горе функции могат да бъдат управлявани с помощта на дистанционното управление приложено към уреда.
За правилно действие дистанционното изисква 1 батерия
(Nr.CR2025)
ВНИМАНИЕ!
1. За да продължите издръжливостта на компресора, след
изключване на уреда почакайте (най-малко) 3 минути преди отново да включите уреда.
2. Режима на охлаждане се изключва ако температурата в помещението е по-ниска от настроената стойност. Вентилатора продължава да работи със същата скорост. Когато температурата в помещението се повиши, уреда отново започва да работи в режим на охлаждане.
3. Режима на нагряване се изключва ако температурата в помещението е по-висока от настроената стойност. Вентилатора продължава да работи със същата скорост. Когато температурата в помещението се намали уреда отново започва да работи в режим на нагряване.
4. Уредът е съоръжен с функция ANTI-FROST. Използвайки режима на нагряване при ниски температури уреда през определено време се изключва за да разтопи леда. Уредът сам се връща кум режима на работа.
ИЗСУШАВАНЕ
По време на процеса на охлаждане част от водата от въздуха се кондензира в устройството. Ако резервоарът е пълен, двигателя и компресора ще престанат да работят. Появява се светеща думата"water full", което ще бъде придружено от звуков сигнал.
За да стартирате отново процеса на охлаждане трябва да се изпразни резервоара в един от следните начини:
(Фиг. 25)
1. Изключете климатика и не го премествайте, ако резервоарът е пълен.
2. Поставете резервоар за вода под отвеждащия кран.
3. Извадете тапата и пуснете водата да изтича през отвора от резервоара.
4. Ако резервоарът за вода е пълен,
включете отводнителнителния отвор с помощта на гумена запушалка и изпразнете резервоара.
5. Тази операция се повтаря докато водата се изтече от устройството.
6. Поставете обратно гумената запушалка в отвора и затегнете капачката.
7. Включете устройството - думата " water full" или светлинния сигнал трябва да изгаснат.
За да може уреда да функционира без да има нужда да се изпразва резервоара с водата трябва да:
(Фиг 26) Премахнете капачката и гумената тапа (запазете я за в
бъдеще).
Свържете тръбичката към отвора за изтичане на водата
(както е показано на фигурата) а другия и край
поставете в отвора на отвеждащата канализационна система.
(Фиг 27) Отвеждащата тръба може да бъде продължена с
помощта на съответната тръба и свършващ елемент.
Вижте фиг 28.
1. Канализационният отвор трябва да се намира на същото ниво или по ниско от отвежданата вода.
2. Контролните лампички и надписа "full water" не функционират при постоянно отвеждане на водата.
3. Тръбата за отвеждане може да бъде удължен с присъединяване към друга тръба (диаметър 18 mm)
Трябва да се внимава особено, когато уреда е в процес на нагряването! (фиг.29)
Използвайки функцията за отопление:
1. Правилно инсталиране на изходната тръба за
извеждане на студения въздух на вън. (Според инструкцията за инсталиране.)
2. Използвайте непрекъснато отводняване (водата се извежда през изходна тръба).
3. Функцията отопление работи между 7 и 27
° C (охлаждане между 18и 32oC). При температури извън този диапазон, устройството може да не функционира правилно.
ПОДДЪРЖАНЕ
Преди да започнете чистенето на уреда изключете го от захранващата мрежа. За да можете да използвате по-дълго уреда – чистете го редовно.
Чистене на корпуса
Използвайте мека влажна кърпа за изтриване на корпуса. Не използвайте силни химически средства, детергенти, бензин,
Page 7
Климатика не работи.
Включен ли е уреда? Няма ли проблеми със захранването? Не свети ли думата "full water"? Температурата не е ли по-ниска от избраната стойност?
Уредът изпълнява своята работа в ограничена степен
Не е ли прекалено слънчево помещението? (пуснете щорите/
пердетата)
Проверете дали прозорците и вратите са затворени. Дали помещението не е препълнено с хора ? Дали в помещението няма източник на силна топлина?
Уреда не изпълнява своите функции.
Дали филтъра не е замърсен/прашен? Дали изхода/входа на въздуха не е блокиран? Дали температурата в помещението не е под избраната
стойност?
Уредът прекалено шуми.
Проверете дали уреда стои право – това може да е причина за
вибриране.
Проверете дали уреда стои на равна повърхност.
Не работи компресора
Причината може да е включена охрана пред прегряване.
Изчакайте да спадне температурата.
или други средства за чистене. Могат те да повредят корпуса на уреда.
Чистене на филтъра
Пластмасов филтър Използвайте прахосмукачка или леко пукнете с ръка във филтъра, за да изпаднат свободните частици или събраният там прах, след което изплакнете под течаща вода (не по-топла от 40 °C) Изсушете старателно преди да сложите филтъра отново. Внимание! Никога не използвайте климатика без филтъра.
Въглен филтър Този филтър не може да бъде изчистен. Неговият експлоатационен живот зависи от условията в които
ЧЕСТО СРЕЩАНИ ПОВРЕДИ
Във никакъв случай не се разрешава ремонт или разглобяване на уреда самостоятелно
е използван климатика. Редовно проверявайте филтъра (през около 6 месеца) и сменете ако това е нужно.
Съхраняване (фиг. 30)
За да изсушите уреда отвътре отстранете старателно
водата след което оставете включен уреда в режим на вентилатор през няколко часа
Изчистете или сменете филтъра Демонтирайте захранващия кабел и го осигурете според
показаният на рисунките начин
Най-добре съхранявайте в оригиналната опаковка
Page 8
MODEL
AC 1400 E
AC 1600 E
Chladicí výkon
14000 BTU/h
4100 W
16000 BTU/h
4700 W
Odběr energie/proudu
1500 W/ 7.1A
1875 W/ 8.1A
Průtok vzduchu (při maximálním výkonu)
550m3/hod.
620m3/hod.
Odvlhčování
1,6 l/hod.
1,8 l/hod.
Napájení
220-240V~. 50Hz
Kompresor
Rotační
Chladivo
R410A
Rychlost ventilátoru
3
Hodiny
1~`24 hod.
Pracovní teplota
Chlazení: 18~32oC
Výstupní hadice
Ø 142x1500mm
Hmotnost netto
33 kg
37 kg
Rozměry
422x443x825 mm (D X Š X V)
CZ
TECHNICKÉ ÚDAJE
Pozor:
1. Podmínky, v nichž byla provedena měření, odpovídají EN 14511: Chlazení: DB=35°C, WB=24°C *DB - teplota vzduchu; WB - relativní vlhkost
2. Testovací podmínky pro údaje uvedené na etiketě odpovídají bezpečnostním předpisům: EN 60335-2-40
3. Napětí a pojistka: F2L250V nebo T2L250V
Před zapnutím
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY PŘÍSTROJ SE MUSÍ NACHÁZET V KOLMÉ POLOZE NA
ROVNÉ PLOŠE VE VZDÁLENOSTI MINIMÁLNĚ 50 CM OD JINÝCH OBJEKTŮ (VIZ OBR. 1 A 4).
NA PŘÍSTROJ NEPOKLÁDEJTE ŽÁDNÉ PŘEDMĚTY A
NIČÍM NEZAKRÝVEJTE VSTUP / VÝSTUP VZDUCHU
(OBR. 2)
BUĎTE ZVLÁŠŤ OPATRNÍ, POKUD SE V BLÍZKOSTI
PRACUJÍCÍHO PŘÍSTROJE NACHÁZEJÍ DĚTI NEBO ZVÍŘATA.
PŘÍSTROJ NESMÍ OBSLUHOVAT OSOBY (ANI DĚTI) FYZICKY
A PSYCHICKY NEPLNOPRÁVNÉ A OSOBY NEMAJÍCÍ O
PŘÍSTROJI ŽÁDNÉ ZNALOSTI A ZKUŠENOSTI S JEHO OBSLUHOU, S VÝJIMKOU SITUACE, KDY OBDRŽÍ OD OSOBY ODPOVĚDNÉ ZA JEJICH BEZPEČNOST NÁVOD K OBSLUZE NEBO DANÁ OSOBA DOHLÍŽÍ NA JEJICH BEZPEČNOST. DĚTI MUSÍ BÝT POD NEUSTÁLÝM DOZOREM, ABY BYLO ZAJIŠTĚNO, ŽE SI S PŘÍSTROJEM NEBUDOU HRÁT.
BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY TÝKAJÍCÍ SE ELEKTRICKÉ ENERGIE PŘÍSTROJ JE URČEN VÝLUČNĚ K POUŽITÍ V
DOMÁCNOSTI.
NENÍ-LI PŘÍSTROJ POUŽÍVÁN, MUSÍ BÝT VYPNUT A
VYPOJEN Z ELEKTRICKÉ ZÁSUVKY.
PŘÍSTROJ NIKDY NEPOUŽÍVEJTE VE VLHKÉM
PROSTŘEDÍ (OBR. 3)
PŘÍSTROJ NETAHEJTE ZA ELEKTRICKÝ KABEL. JE-LI NAPÁJECÍ KABEL POŠKOZEN, MUSÍ BÝT
VYMĚNĚN ELEKTRIKÁŘEM NEBO OSOBOU S PODOBNÝMI KVALIFIKACEMI, ABY BYLO ZABRÁNĚNO RIZIKU ZASAŽENÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM.
PRO MAXIMÁLNÍ VÝKON PŘÍSTROJE JE-LI PŘÍSTROJ V PROVOZU, MĚJTE ZAVŘENÁ OKNA A
DVEŘE.
V DOBĚ NEJVYŠŠÍ SLUNEČNÍ INTENZITY ZATÁHNĚTE
ZÁVĚSY NEBO ROLETY
PRAVIDELNĚ ČISTĚTE FILTRY DOSÁHNE-LI TEPLOTA V MÍSTNOSTI POŽADOVANÉ
HODNOTY, SNIŽTE NASTAVENÍ TEPLOTY A VENTILÁTORU NA OVLÁDACÍM PANELU PŘÍSTROJE.
KONSTRUKCE PŘÍSTROJE
Přední strana (obr. 5)
1. Ovládací panel
2. Ventilační mezera
3. Rukojeť
4. Kolečk
Přední strana (obr. 6)
5. Vzduchový filtr
6. Přívod vzduchu
7. Úchyt na kabel
8. Výfuk vzduchu
9. Zátka / odtok kondenzované vody
Příslušenství (obr. 7)
10. Hadice pro odvod vzduchu
11. PVC páska - pro utěsnění spár v oknech
12. PVC páska - pro utěsnění spár v oknech
13. PVC páska s otvorem - k utěsnění spár v okně; otvor pro vyvedení hadice ven z místnosti
14. Vnější přípojka - potřebná k napojení hadice na PVC pásku (nebo otvor ve zdi/okně)
15. Kryt vnější přípojky
16. Dálkový ovladač
17. Aktivní uhlíkový filtr
Page 9
18. Trubka pro odvádění kondenzátu
Montáž hadice odvádějící vzduch
Klimatizace je mobilní a může být libovolně přenášena
1. Použití PVC pásky (obr. 8)
2. PVC pásku umístěte na otvor v okně a je-li to nutné, přizpůsobte ji rozměru otvoru.
Jeden konec hadice napojte na výstupní otvor
přístroje a druhý konec napojte na vnější přípojku.
Hadici odvádějící vzduch připevněte pomocí PVC
pásky, která musí být pevně přilepena k otvoru v okně. Pozor: pamatujte na to, abyste okno dobře
3. Použití spojky (obr. 9, 10)
MONTÁŽ HADICE PRO ODVOD VZDUCHU (obr. 11 - 13)
Používejte výhradně hadici dodanou spolu s přístrojem;
Pamatujte, že hadice pro odvod vzduchu nesmí být
Hadici lze prodloužit z 300 mm až na 1500 mm, avšak pro
UPOZORNĚNÍ! (obr. 14)
Délka hadice pro odvod vzduchu byla navržena speciálně pro technické parametry daného přístroje. Hadici proto nevyměňujte ani nenastavujte pomocí vlastních hadic, mohlo by to mít vliv na správnou funkci přístroje.
Montáž uhlíkového filtru (obr. 15 - 20)
1. Vyjměte mřížku filtru z přístroje. (obr. 15)
2. Vyjměte úchyt filtru z mřížky. (obr. 16)
3. Aktivní uhlíkový filtr vyjměte z obalu. (obr. 17)
4. Zasaďte aktivní uhlíkový filtr do mřížky filtru. (obr. 18)
5. Instalujte úchyt filtru na mřížce (aktivní uhlíkový filtr musí
6. Smontovaný filtr (mřížka filtru + aktivní uhlíkový filtr +
Ovládací panel
Tlačítka (obr. 21)
1. Přijímač signálu z dálkového ovladače
2. Tlačítko ON/OFF (zapnout/vypnout)
3. Tlačítko pro zvýšení teploty
4. Tlačítko pro snížení teploty
5. Tlačítko TIO2/ION (možnost dostupná u vybraných
6. Tlačítko MODE (výběr režimu)
7. Tlačítko SLEEP (pohotovostní režim)
8. Tlačítko TIMER (časovač)
9. Tlačítko pro nastavení rychlosti ventilátoru
LCD (obr. 22)
10. Nastavení hodin (časovače - ukazuje nastavené hodiny
11. Teplota místnosti
zabezpečili proti pokusu o vloupání.
Vyřízněte ve stěně nebo okně otvor o průměru 151
mm.
Vyřezaným otvorem protáhněte hadici pro odvod
vzduchu a připevněte ji zvenčí závitovou spojkou, tak jak to vidíte na obrázku.
Není-li přístroj používán, zakryjte otvor víkem,
dodaným spolu s přístrojem.
tuto hadici připevněte k otvoru na zadní straně klimatizace pomocí přiložené spojky.
zkroucena ani zahnutá. V opačném případě by mohlo dojít k hromadění vlhkého vzduchu, přehřátí a poškození přístroje. Na obr. 8 a 9 vidíte správnou polohu hadice.
zajištění maximálního výkonu by měla být hadice co nejkratší.
být pevně umístěn mezi mřížkou a úchytem). (obr. 19)
úchyt filtru instalujte do zadní části přístroje. (obr. 20)
modelů)
práce)
12. Funkce SLEEP (noční režim)
13. Výběr mezi stupni Celsia a Fahrenheita (závisí na přístroji)
14. Funkce topení
15. Režim ventilace
16. Režim odstraňování kondenzátu
17. Režim chlazení
18. Automatický režim
19. Výběr otáček ventilátoru (3 rychlosti)
20. Nastavení TiO2 (ultrafialové záření)
21. Nastavení funkce ionizování
FUNKCE PŘÍSTROJE
Zapnutí a vypnutí přístroje
Přívod vzduchu ustavte do požadované polohy. Stiskněte tlačítko ON/OFF, přístroj se zapne. Pokud je teplota v místnosti:
> 23°C, přístroj se spustí v režimu chlazení > 20°C ale menší nebo rovna 23oC, zapne se režim
ventilace
< 20°C, zapne se režim vytápění (pouze u modelů
Ve stejnou chvíli se rozsvítí indikátory zapnutých funkcí. POZOR! Na displeji je zobrazována teplota od 0°C do 50°C Pro vypnutí přístroje opětovně stiskněte tlačítko ON/OFF a zavřete větrací žaluzie.
Nastavení režimu/funkce
Pro výběr pracovního režimu stiskněte tlačítko MODE. Na výběr jsou režimy: automatický, chlazení nebo vytápění (režim vytápění je na výběr pouze u modelů vybavených touto funkcí) U vybraných režimů se rozsvítí kontrolka.
Nastavení teploty
1. Stiskněte tlačítko temp +/temp - pro nastavení požadované
2. Během regulace bude hodnota teploty zobrazována na
3. Výchozí nastavení teploty je: 24oC pro chlazení a 20oC pro
Nastavení rychlosti ventilátoru
1. Stiskněte tlačítko SPEED pro nastavení jedné z rychlostí
2. Je-li zapnut automatický režim, přístroj si sám zvolí
Nastavení hodin (časovače)
1. Stiskněte tlačítko TIMER a nastavte pracovní dobu
2. Stisknutím tlačítka TIMER u vypnutého přístroje lze
Funkce SLEEP (noční režim)
1. Po stisknutí tlačítka SLEEP v režimu chlazení se zvolená
2. Po stisknutí tlačítka SLEEP v režimu topení se zvolená
3. V režimu SLEEP ventilátor pracuje na nízké otáčky. Po
4. Po 12 hodinách práce v režimu SLEEP se přístroj
vybavených touto funkcí)
teploty
displeji. V ostatních případech bude zobrazována okolní
teplota.
vytápění.
ventilátoru (vysoká, střední, nízká). Podle vybrané
rychlosti se rozsvítí nápis high (vysoká), medium (střední) low (nízká).
rychlost otáček ventilátoru podle okolní teploty.
přístroje (1 - 24 hodin, rozsvítí se nápis TIMER). Na displeji se zobrazí nastavovaný čas. Nenastavíte-li TIMER, přístroj bude pracovat nepřetržitě.
nastavit dobu, po které se automaticky zapne. Např. nastavíme-li časovač na hodnotu ‚2‘, přístroj se automaticky zapne po 2 hodinách.
teplota během 1. následující hodiny zvýší o 1oC, během další hodiny o další 1oC, pak již zůstane na stejné úrovni.
teplota během 1. následující hodiny sníží o 1oC, během další hodiny o další 1oC, pak již zůstane na stejné úrovni.
opětovném stisknutí tlačítka SLEEP se nastavení teploty a
otáček ventilátoru vrátí k původním hodnotám.
automaticky vypne.
Page 10
5. Funkce SLEEP není dostupná, pokud přístroj pracuje v režimu ventilace. Funkce je dostupná pouze v chladícím a topném režimu.
6. Je-li zapnuta funkce SLEEP, rychlost otáček ventilátoru se změní na úroveň LOW.
Funkce topení (pouze u některých modelů)
1. Tepelné čerpadlo využívá teplý vzduch z okolí a vytápí jím požadované prostory. Hadice pro odvod vzduchu musí být dobře připevněna, aby chladný vzduch mohl být odváděn
ven.
2.
3. Pracuje-li přístroj v režimu topení, je nutné, aby z něj byl
neustále odstraňován kondenzát (vysušování). Funkci topení lze využít za teplot 5 - 27oC. Při teplotách mimo tento rozsah nemusí přístroj pracovat správně.
TiO2 / funkce ionizátoru (volitelně)
1. Týká se modelů s funkcí ionizace nebo TiO2 (ultrafialové záření) tj. modelů s označením T nebo I. T označuje ultrafialové záření a I znamená ionizátor.
2. Pro zapnutí funkce TiO2 nebo ionizace stiskněte tlačítko TiO2/Ionizátor Tyto funkce slouží k čištění a zlepšení
kvality vzduchu.
Nastavení směru proudění vzduchu
Žaluzie ventilátoru nastavte směrem, kam chcete, aby vzduch
proudil. (obr. 23)
Autodiagnostika
Přístroj je vybaven funkcí automatické diagnostiky. V případě závady se na LCD displeji zobrazí hlášení "E1" nebo "E2". V tom
případě je potřeba kontaktovat servis.
Všechny výše popsané funkce jsou ovladatelné pomocí dálkového ovládání přiloženého k soupravě. (obr. 24)
Dálkový ovladač potřebuje ke své činnosti pouze jednu tužkovou baterii (č. CR2025)
POZOR!
1. Abyste prodloužili životnost kompresoru, po vypnutí přístroje vyčkejte alespoň 3 minuty, než jej znovu zapnete.
2. Systém chlazení bude vypnut, pokud je okolní teplota nižší než nastavené hodnota teploty na přístroji. Avšak ventilace bude fungovat dál podle nastavené rychlosti otáček. Pokud teplota v místnosti vzroste, přístroj se vrátí do chladícího režimu.
3. Totéž platí i naopak - režim topení se vypne, když teplota v místnosti překročí nastavenou hodnotu (ventilátor bude pracovat dál zvolenou rychlostí). Pokud teplota v místnosti klesne pod nastavenou hodnotu, přístroj se vrátí do režimu topení.
4. Přístroj je vybaven funkcí ANTI-FROST (funkcí, která jej chrání proti zamrznutí). Během topení při nízké teplotě se přístroj v periodických odstupech vypíná za účelem roztavení vnitřní námrazy. V takovém případě je potřeba vyčkat, až se přístroj opět sám zapne.
ODSTRAŇOVÁNÍ KONDENZÁTU
Při práci v chladícím režimu určité množství vody kondenzuje a hromadí se v přístroji. Pokud se nádržka na vodu zaplní, kompresor a motor přístroje se vypnou. V tom okamžiku se rozsvítí kontrolka „water full" a z přístroje se ozve charakteristický zvuk.
Chcete-li opět zapnout funkci chlazení, je třeba odstranit kondenzovanou vodu jedním z uvedených způsobů:
(obr. 25)
1. Vypněte přístroj a nepřenášejte jej, dokud je nádržka na vodu plná.
2. Pod vypouštěcí otvor postavte nádobu.
3. Odšroubujte víko, z vypouštěcího otvoru vyjměte zátku a nechte vodu odtékat.
4. Až bude přistavená nádoba téměř plná, vložte zátku zpět do otvoru a vyprázdněte nádobu.
5. Tuto činnost opakujte až do úplného vyprázdnění nádržky.
6. Zátku vložte zpět do vypouštěcího otvoru a dobře zašroubujte víčko.
7. Zapněte přístroj - nápis "water full“ nebo kontrolka kompresoru by již neměly svítit.
Chcete-li provozovat klimatizátor bez nutnosti ručního odstraňování kondenzátu, je potřeba:
(obr. 26)
Sejměte víčko a zátku a uschovejte je na bezpečném místě. K vypouštěcímu otvoru připojte hadici na odvod
kondenzátu (viz obr.). Druhý konec hadice napojte na
kanalizaci.
(obr. 27)
Hadici na odvod kondenzátu můžete prodloužit pomocí
vhodné prodlužovací hadice a spojky.
Viz obr. 28.
1. Kanalizační otvor se musí nacházet v úrovni vypouštěcího otvoru nebo níže.
2. Blikající kontrolka kompresoru nebo nápis „full water“ v režimu odstraňování kondenzátu nefungují.
3. Chcete-li prodloužit hadici pro odvod kondenzátu, použijte jinou vhodnou hadici (průměr 18mm)
Při procesu vytápění buďte obzvlášť opatrní (obr. 29)
Využíváte-li funkci topení, je potřeba:
1. Dobře zamontovat hadici pro odvod vzduchu, aby mohl
být chladný vzduch odváděn ven. (Podle návodu k montáži).
2. Použít neustálé vysoušení (kondenzát je odváděn ven pomocí odtokové hadičky).
3. Funkci topení lze využít za teplot 7 - 27oC. (chlazení mezi 18 a 32oC). Při teplotách mimo tento rozsah nemusí přístroj pracovat správně.
ÚDRŽBA
Před zahájením čištění odpojte přístroj od elektrické sítě. Chcete-li plně využít možnosti klimatizace, musíte ji pravidelně čistit.
Čištění krytu
K čištění krytu používejte měkkou navlhčenou úterku. Nepoužívejte žíravé chemické přípravky, detergenty, chemicky zpracované materiály, benzín ani jiné čistící prostředky. Tyto prostředky by mohly kryt poškodit.
Čištění filtru
Použijte vysavač nebo lehce poklepte rukou na filtr, aby se oddělily volné kusy prachu a pak propláchněte v tekoucí vodě (nesmí být teplejší než 40°C) Před opětovnou montáží filtr důkladně vysušte. Pozor! Nikdy nepoužívejte klimatizaci bez filtru.
Skladování (obr. 30)
Abyste vysušili přístroj důkladně zevnitř, nejdříve z něj
vypusťte vodu a pak jej zapněte na několik hodin v režimu
ventilace.
Vyčistěte nebo vyměňte filtr. Odpojte napájecí kabel a zajistěte ho způsobem uvedeným
na obrázku.
Page 11
Přístroj se nechce zapnout
Je přístroj zapojen správně do zásuvky? Je v zásuvce proud? Nebliká kontrolka kompresoru nebo nápis „full water“? Není teplota v místnosti nižší než zvolená hodnota?
Přístroj nepracuje na plný výkon
Není místnost vystavena přímým slunečním paprskům? (stáhnout
rolety/zatáhnout závěsy).
Nezůstaly otevřeny dveře a okna? Není místnost příliš přeplněná? Není v místnosti zařízení, které uvolňuje značné množství tepla?
Přístroj nefunguje
Nedošlo k zaprášení/znečištění filtru? Není zablokovaný přívod/výfuk vzduchu? Není teplota v místnosti nižší než zvolená hodnota?
Přístroj pracuje příliš hlučně.
Zkontrolujte, zda přístroj stojí rovně - příčinou mohou být
vibrace.
Zkontrolujte, zda přístroj nestojí na nerovném povrchu.
Kompresor nefunguje.
Příčinou může být zapnutá ochrana proti přehřátí. Počkejte, až
teplota klesne.
Schránku kabelu zakryjte. Po dobu skladování umístěte přístroj do původního obalu
NEJČASTĚJŠÍ ZÁVADY
Přístroj se nikdy nepokoušejte opravovat nebo rozmontovávat na vlastní pěst.
nebo jej alespoň přikryjte.
Page 12
Variante
AC 1400 E
AC 1600 E
Kühlleistung
14000 BTU/hr
4100 W
16000 BTU/hr
4700 W
Energieverbrauch / Strom
1500 W/ 7.1A
1875 W/ 8.1A
Luftvolumen (bei max. Kühlleistung)
550m3/godz.
620m3/godz.
Entfeuchtleistung
1,6 l/h.
1,8 l/h.
Versorgung
220-240V~. 50Hz
Kompressor
Drehkompressor
Kühlmittel
R410A
Lüftergeschwindigkeit
3
Timer
1~`24 Stunden
Betriebstemperatur
Kühlung: 18~32°C
Auslaufrohr
Ø 142x1500mm
Nettogewicht
33 kg
37 kg
Abmessungen
422x443x825 mm (LxBxH)
DE
TECHNISCHE DATEN
Hinweis:
1. Die Messbedingungen entsprechen den Anforderungen nach EN 14511: Kühlung: DB=35°C, WB=24°C *DB - Lufttemperatur; WB – relative Feuchtigkeit
2. Prüfbedingungen für die im Etikett vorhandenen Angaben entsprechen den Sicherheitsvorschriften nach: EN 60335-2-40
3. Spannung und Sicherung: F2L250V bzw. T2L250V
Vor der Inbetriebnahme
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
DAS GERÄT MUSS AUF EINER EBENEN HORIZONTALEN
FLÄCHE IM ABSTAND VON MINDESTENS 50 CM VON
ANDEREN OBJEKTEN (ABB. 1 UND 4) VERTIKAL AUFGESTELLT SEIN.
KEINE GEGENSTÄNDE AUF DEM GERÄT STEHEN
LASSEN, LUFTEIN-/AUSTRITT NICHT VERDECKEN (ABB. 2)
ES WIRD BESONDERE VORSICHT GEBOTEN, SOWEIT
SICH KINDER ODER TIERE IN DER ARBEITSUMGEBUNG DES GERÄTES AUFHALTEN SOLLEN.
DAS GERÄT IST NICHT FÜR VERWENDUNG DURCH
PERSONEN BESTIMMT, DIE KÖRPERLICH UND PSYCHISCH BEHINDERT SIND BZW. ÜBER KEIN WISSEN UND KEINE ERFAHRUNG VERFÜGEN, ES SEI DENN, DASS SIE VON EINER FÜR IHRE SICHERHEIT VERANTWORTLICHEN PERSON BEZÜGLICH GERÄTBEDIENUNG UNTERWIESEN ODER BEI
DER VERWENDUNG BEAUFSICHTIGT WERDEN. DIE KINDER
MÜSSEN STETS ÜBERWACHT WERDEN, UM SICHERZUSTELLEN, DASS SIE DAS GERÄT NICHT ALS
SPIELZEUG BENUTZEN.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
AUSSCHLIESSLICH FÜR HAUSGEBRAUCH. DAS GERÄT IST AUSZUSCHALTEN UND VOM
VERSORGUNGSNETZ ZU TRENNEN, WENN ES NICHT BENUTZT WIRD.
NICHT IN EINER FEUCHTEN UMGEBUNG VERWENDEN
(ABB. 3)
DAS GERÄT NICHT AN ANSCHLUSSKABEL ZIEHEN. EIN DEFEKTES ANSCHLUSSKABEL MUSS UMGEHEND VON
EINER ELEKTROFACHKRAFT BZW. VON EINER PERSON MIT VERGLEICHBAREN QUALIFIKATIONEN ZU WECHSELN, UM JEGLICHE GEFAHR ZU VERMEIDEN.
HÖCHSTE LEISTUNG
DIE TÜREN UND FENSTER SIND ZU SCHLIESSEN. IN DEN TAGESZEITEN MIT DER GRÖSSTEN
SONNENBESTRAHLUNG SOLLEN DIE JALOUSIEN ODER VORHÄNGE GESCHLOSSEN SEIN.
DIE FILTER SIND SAUBER ZU HALTEN ERREICHT DIE RAUMTEMPERATUR DEN GEWÜN-
SCHTEN WERT, SIND DIE TEMPERATUR- UND BLASLUFTEINSTELLUNGEN AN DER BEDIENUNGS­TAFEL ENTSPRECHEND ZU REDUZIEREN.
BESTANDTEILE
Vorne (Abb. 5)
1. Bedienungstafel
2. Lüftungsschlitz
3. Halterung
4. Rädchen
Hinten (Abb. 6)
5. Luftfilter
6. Lufteintritt
7. Kabelversteck
8. Luftaustritt
9. Wasserventil/ Kondensatwasserablasshahn
Zubehör (Abb. 7)
10. Ableitungsrohr
11. PCV-Band zur Abdichtung von Fensterspalten
12. PCV-Band zur Abdichtung von Fensterspalten
Page 13
13. PCV-Streifen mit Loch – zur Abdichtung von Fenster-
spalten; über das Loch wird das Ableitungsrohr nach außen geführt.
14. Äußeres Verbindungsstück – zur Verbindung des Ableitungsrohres mit dem PCV-Streifen (bzw. mit der Öffnung in der Wand/im Fenster)
15. Abdeckung des äußeren Verbindungsstückes
16. Fernbedienung
17. Aktivkohlefilter
18. Rohr für permanente Entfeuchtung
Montage des Auslaufrohres
Das mobile Klimagerät kann in andere Räume verlagert werden.
1. Verwendung des PCV-Streifens (Abb. 8)
2. Den PCV-Streifen in die Fensteröffnung einsetzen und bei Bedarf an die Öffnungsgröße anpassen. Das eine Ende des Auslaufrohres mit der Auslauf-
öffnung am Klimagerät verbinden und das andere Ende des Auslaufrohres mit dem äußeren Verbindungsstück verbinden.
Das Auslaufrohr ist mittels des in Querrichtung am
Fenster sicher angeklebten PCV-Streifens zu befestigen. Hinweis: entsprechende Einbruch­schutzmaßnahmen sind vorzunehmen.
3. Verwendung des Verbindungsstückes (Abb. 9, 10)
MONTAGE DES AUSLAUFROHRES (Abb. 11-13)
Ausschließlich das mitgelieferte Auslaufrohr verwenden;
Es ist zu achten, dass das Auslaufrohr nicht verdreht oder
Das Auslaufrohr kann von 300 mm bis zu 1500 mm
WARNUNG! (Abb. 14)
Die Länge des Ableitungsrohres ist auf die technischen Parameter des Gerätes ausgelegt. Das Rohr darf nicht ersetzt oder mit weiteren Rohren verlängert werden, weil es zur Arbeitsstörung des Gerätes führen könnte.
Einbau des Kohlenfilters (Abb. 15-20)
1. Filterrahmen aus dem Gerät herausnehmen. (Abb. 15)
2. Filterhalterung aus dem Rahmen herausnehmen. (Abb. 16)
3. Aktivkohlenfilter aus der Verpackung herausnehmen.
4. Aktivkohlenfilter in den Rahmen einsetzen. (Abb. 18)
5. Filterhalterung in den Rahmen einsetzen (der Aktivkohle-
6. Den zusammengebauten Filter (Filterrahmen +
Eine Öffnung mit Durchmesser von 151 mm in der
Wand bzw. im Fenster herstellen.
Das Auslaufrohr in die Wandöffnung einsetzen und
das Gewindeverbindungsstück von außen montieren wie in der Abbildung dargestellt.
Wird das Gerät außer Betrieb gesetzt, ist die
Öffnung mit der mitgelieferten Klappe zu verschließen.
das Auslaufrohr mittels des mitgelieferten Verbindungs-
stückes an der Öffnung an der Rückwand des Klimagerätes
anbringen.
geknickt ist. Sonst kann es zu Ausstößen und Ansammlung der feuchten Luft und dadurch zur Überhitzung und Abschaltung des Gerätes kommen. Die Abb. 8 und 9
zeigen die richtige Lage.
verlängert werden, allerdings ist ein möglichst kurzes Auslaufrohr zu verwenden, um die höchste Leistung des Gerätes zu erreichen.
(Abb. 17)
filter soll sicher zwischen dem Rahmen und der Halterung klemmen). (Abb. 19)
Aktivkohlefilter + Filterhalterung) im hinteren Teil des Gerätes einsetzen. (Abb. 20)
Bedienungstafel
Tasten (Abb. 21)
1. Empfänger für Fernbedienung
2. Taste ON/OFF (ein-/ausschalten)
3. Taste Temperaturerhöhung
4. Taste Temperatursenkung
5. Taste TIO2/ION (Option verfügbar in bestimmten Varianten)
6. Taste MODE (Modusauswahl)
7. Taste SLEEP (Bereitschaftszustand)
8. Taste TIMER (Uhr)
9. Taste Gebläseregerlung (Windradgeschwindigkeit)
LCD (Abb. 22)
10. Uhreinstellungen (zeigt die eingestellten Betriebsstunden)
11. Raumtemperatur
12. SLEEP-Funktion (Bereitschaft)
13. Wahl zwischen der Celsius- und Fahrenheit-Skala (je nach Gerät)
14. Heizungsfunktion
15. Lüftungsmodus
16. Entfeuchtungsmodus
17. Kühlungsmodus
18. Automatikmodus
19. Wahl der Lüftungsleistung (3 Stufen)
20. TiO2-Einstellung (Ultraviolett)
21. Einstellung der Ionisatorfunktion
FUNKTION
Einschalten und Ausschalten
Gebläse in die gewünschte Position bringen. Durch Drücken der ON/OFF-Taste wird das Gerät eingeschaltet.
Ist die Umgebungstemperatur:
höher als 23°C, wird der Kühlungsmodus aktiv höher als 20°C, aber nicht höher als 23°C, wird der
Lüftungsmodus aktiv
niedriger als 20°C, wird der Heizungsmodus (nur
in den Varianten, die mit dieser Funktion
Gleichzeitig erscheinen die Anzeigen der aktivierten Funktionen. HINWEIS! Auf dem Display werden die Temperaturwerte von 0°C bis 50°C gezeigt Um das Gerät auszuschalten, ist die ON/OFF-Taste zu drücken und die Lüftungsjalousien zu schließen.
Modus / Funktion einstellen
Taste MODE drücken, um den Modus zu wählen: automatisch, Kühlung oder Heizung (die Heizung steht in den mit dieser
Funktion ausgestatteten Gerätvarianten zur Verfügung) Die Kontrollleuchte des aktivierten Modus leuchtet dann auf.
Temperatur einstellen
1. Taste Temp+/Temp- drücken, um die gewünschte
2. Während der Regelung wird der Temperaturwert auf dem
3. Voreinstellung der Temperatur: 24°C für Kühlung und
Lüftungsleistung einstellen
1. Taste SPEED drücken, um eine von drei Leistungsstufen
2. Beim aktiven automatischen Modus regelt das Gerät selbst
ausgestattet sind)
Temperatur einzustellen
Display angezeigt. Ansonsten wird an dieser Stelle die Temperatur der Umgebung gezeigt.
20°C für Heizung.
der Lüftung (hoch, Mittelstufe, niedrig) auszuwählen.
Es erscheint dann die Bezeichnung high (hoch), medium
(Mittelstufe) oder low (niedrig) für jeweilige Lüftungsleistung.
die Gebläseleistung auf Grund der Umgebungstemperatur.
Page 14
Uhr (Timer) einstellen
1. Taste TIMER drücken, um die Betriebsstunden (von 1 bis 24, es erscheint dann das Wort TIMER) einzustellen. Das
Gerät schaltet sich automatisch nach Ablauf der
eingestellten Zeit ab. Wurde die Taste TIMER nicht gedrückt, arbeitet das Gerät ununterbrochen.
2. Durch Drücken der Taste TIMER, ohne das die anderen Funktionen zuvor sind eingestellt worden, kann die
Betriebszeit des Gerätes voreingestellt werden. Wurde z.B. die Zeit auf „2” eingestellt, schaltet sich das Gerät
automatisch nach Ablauf von 2 Stunden ein.
SLEEP Funktion (Bereitschaft)
1. Nach Drücken der Taste SLEEP im Kühlungsmodus steigt die eingestellte Temperatur um 1°C innerhalb der ersten Stunde und nochmals um 1°C innerhalb der zweiten
Stunde. Danach bleibt dieser Temperaturwert behalten.
2. Nach Drücken der Taste SLEEP im Heizungsmodus sinkt
die eingestellte Temperatur um 1°C innerhalb der ersten Stunde und nochmals um 1°C innerhalb der zweiten
Stunden. Danach bleibt dieser Temperaturwert behalten.
3. In dem Bereitschaftsmodus arbeitet die Lüftung mit der
niedrigen Leistung. Nach dem erneuten Drücken der Taste
SLEEP werden die zuvor eingestellten Temperaturwerte und Leistungsstufen wieder erzielt.
4. Bleibt der Bereitschaftsmodus länger als 12 Stunden aktiv, schaltet das Gerät automatisch ab.
5. Die SLEEP-Funktion ist nicht verfügbar, wenn das Gerät im Lüftungs-, Entfeuchtungs- oder im
automatischen Modus arbeitet. Diese Funktion ist nur in dem Kühlungs- und Heizungsmodus verfügbar.
6. Im Bereitschaftsmodus ist die NIEDRIGE
Lüftungsleistung eingestellt.
Heizungsfunktion (verfügbar nur in bestimmten Varianten)
1. Die Wärmepumpe benutzt die warme Luft aus der Umgebung und erwärmt damit bei Bedarf den Raum. Das Auslaufrohr muss solide befestigt sein, damit die kühle Luft nach außen abgeführt wird.
2. Wenn das Klimagerät im Heizungsmodus arbeitet, ist die permanente Entfeuchtung notwendig. Die
Heizungsfunktion wird zwischen 5° und 27°C aktiviert. Außerhalb dieses Temperaturbereiches kann es zur Funktionsstörung kommen.
TiO2 / Ionisator-Funktion (Option)
1. Es betrifft die Varianten mit der Ionisator- oder TiO2 (Ultraviolett), d.h. die Varianten mit dem
Kennzeichnungsbuchstaben T bzw. I. T steht für Ultraviolett und I für Ionisator.
2. Umm die TiO2- bzw. Ionisatorfunktion zu aktivieren, einfach die TiO2-/Ionisatortaste drücken. Diese Funktionen dienen zur Renigung und Qualitätsverbesserung der Luft.
Bestimmung der Luftflussrichtung
Die Gebläsejalousien sind in entsprechende Position zu bringen, um die gewünschte Luftflussrichtung zu bestimmen. (Abb. 23)
Auto-Diagnose
Das Gerät ist mit der Autodiagnose-Funktion ausgestattet. Beim Auftreten eines Fehlers erscheint das Symbol „E 1” bzw. „E 2“
auf dem Display. In diesem Fall sollte man sich mit dem
Servicecenter in Kontakt setzen.
Alle oben genannten Funktionen können über die mitgelieferte Fernbedienung aktiviert werden.. (Abb. 24)
Für die Fernbedienung ist nur eine Baterrie (Nr. CR2025) erforderlich.
HINWEIS!
1. Um die Lebensdauer des Kompressors zu verlängern, nach Abschaltung des Gerätes sollte man mindestens 3 Minuten abwarten, bevor das Gerät erneut in Betrieb genommen
wird.
2. Das Kühlungssystem schaltet sich ab, wenn die Temperatur der Umgebung niedriger als der eingestellte
Temperaturwert ist. Das Gebläse arbeitet dagegen weiter
entsprechend der eingestellten Leistungsstufe. Sobald die Temperatur der Umgebung den eingestellten Wert überschreitet, wird das Kühlungssystem wieder aktiv.
3. Die Heizung schaltet sich wiederum ab, wenn die
Temperatur der Umgebung höher als der eingestellte Wert ist (das Gebläse arbeitet weiter entsprechend der
Leistungsstufe). Sobald die Temperatur der Umgebung den eingestellten Wert unterschreitet, nimmt die Heizung den Betrieb wieder auf.
4. Das Gerät verfügt über die Funktion ANTI-FROST (Frostschutzfunktion). Bei niedrigen Temperaturen kann das Heizungssystem seinen Betrieb kurz unterbrechen, um den Raureif zu schmelzen. In diesem Fall muss man abwarten, bis sich das Heizungssystem den Betrieb wieder aufnimmt.
ENTFEUCHTUNG
Während des Kühlungsprozesses kondensiert das Wasser aus der Luft teilweise im Gerät. Sobald der Behälter voll wird, kommt es
zur Abschaltung des Motors und Kompressors. Es erscheint die
Anzeige „water full“ und ertönt gleichzeitig ein akustisches
Signal.
Um den Kühlungsprozess wieder in Gang zu setzen, muss der
Wasserbehälter wie folgt entleert werden:
(Abb. 25)
1. Das Klimagerät ausschalten und nicht verlagern, solange der Wasserbehälter voll ist.
2. Ein Ablassgefäß unter Abflussöffnung stellen.
3. Die Verschlusskappe ausdrehen, den Gummistöpsel entfernen und das Wasser aus dem Behälter ablassen.
4. Ist das Ablassgefäß voll, die Abflussöffnung mit dem
Gummistöpsel verschließen und das Ablassgefäß
entleeren.
5. Diese Tätigkeit wiederholen bis die gesamte Wassermenge aus dem Gerät abgelassen ist.
6. Den Gummistöpsel wieder in die Abflussöffnung einsetzen und die Verschlusskappe fest eindrehen
7. Das Klimagerät wieder einschalten – die Anzeige „water
full” und die Kontrollleuchte des Kompressors erlöschen.
Damit die Anlage ohne Behälterentleerung funktionieren kann, sind folgende Maßnahmen zu treffen:
(Abb. 26)
Die Verschlusskappe und den Gummistöpsel entfernen
(und aufbewahren).
Das Wasserabflussrohr anschließen (wie in der Abbildung
gezeigt) und das andere Ende im Abflusskanal positionieren.
(Abb. 27) Das Abflussrohr kann unter Verwendung eines
Verlängerungsrohres und entsprechenden Verbindungsstückes verlängert werden.
Siehe Abb. 28.
1. Der Abflusskanal muss sich auf der Höhe oder unterhalb
der Wasserabflussöffnung befinden.
Page 15
Das Klimagerät startet nicht
Ist das Klimagerät an Versorgungsquelle angeschlossen? Ist der Stromausfall eingetreten? Blinkt die Kontrollleuchte des Kompressors oder die Anzeige
„full water”?
Ist die Temperatur der Umgebung niedriger als der eingestellte
Temperaturwert?
Das Gerät erreicht nicht seine volle Leistung
Ist das Klimagerät auf die direkte Einwirkung der Sonnen-
bestrahlung ausgesetzt? (evtl. die Jalousien oder Vorhänge schließen).
Sind die Fenster oder Türen geöffnet? Befinden sich mehrere Personen in dem Raum? Gibt es in dem Raum eine Wärmequelle?
Das Gerät funktioniert nicht
Ist der Filter verunreinigt oder verstaubt? Ist der Luftein/austritt versperrt? Ist die Temperatur der Umgebung niedriger als der eingestellte
Temperaturwert?
Das Gerät erzeugt sehr laute Geräusche
Werden Vibrationen durch die Unebenheiten der Standfläche
verursacht?
Ist die Standfläche eben?
Der Kompressor startet nicht.
Möglicherweise hat der Überhitzungsschutz angesprochen.
Abwarten, bis die Temperatur sinkt.
2. Die blinkende Kontrollleuchte des Kompressors oder die Anzeige „full water” bleiben im Entfeuchtungsmodus ausgeblendet.
3. Das Abflussrohr kann durch Anschließen eines weiteren Rohres (ø 18 mm) verlängert werden
Beim Heizungsprozess ist besondere Vorsicht geboten !(Abb. 29)
Bei der Heizungsfunktion sind folgende Maßnahmen zu treffen:
1. Das Auslaufrohr entsprechend einzubauen, um die kühle
Luft nach außen abzuführen. (Gemäß der
Montageanweisung).
2. Permanente Entfeuchtung aktivieren (das Wasser wird mittels des Abflussrohres abgeführt).
3. Die Heizungsfunktion Die Heizungsfunktion wird zwischen 5° und 27°C
aktiviert. Außerhalb dieses Temperaturbereiches kann es zur Funktionsstörung kommen.
WARTUNG
Vor Beginn der Reinigungsmaßnahmen ist das Klimagerät vom Netz zu trennen. Das Klimagerät ist regelmäßig zu reinigen, um seine höchste Leistung zu erhalten.
Gehäuse reinigen
VERZEICHNIS FEHLER / STÖRUNGEN
Ein weiches und feuchtes Tuch benutzen. Keine ätzenden chemischen Mittel, Benzin, Reiniger, chemisch bearbeiteten Mittel oder andere Reinigungsmittel verwenden. Sie könnten das Gehäuse beschädigen.
Filter reinigen
Einen Staubsauger benutzen oder einfach den Filter beklopfen, um
den losen Schmutz und Staub zu entfernen und anschließend ordentlich unter laufendem Wasser abspülen lassen (max. 40°C).
Den Filter vor dem Wiedereinsetzen genau trocknen lassen. Vorsicht! Niemals das Gerät beim demontierten Filter einschalten.
Lagerung (Abb. 30)
Das Wasser aus dem Gerät ablassen, dann den
Lüftungsmodus für mehrere Stunden einschalten, um das Innere des Klimagerätes genau zu entfeuchten.
Den Filter säubern oder wechseln. Den Anschlusskabel trennen und absichern (wie in der
Abbildung gezeigt)
Die Kabelverstecke verschließen. Das Gerät in die Originalverpackung einpacken oder
abdecken.
Niemals das Klimagerät auf eigene Hand reparieren oder demontieren.
Page 16
Model
AC 1400 E
AC 1600 E
Kølekapacitet
14000 BTU/hr
4100 W
16000 BTU/hr
4700 W
Energiforbrug/strømspænding
1500 W/ 7.1A
1875 W/ 8.1A
Mængden af luft (ved maksimal ydelse)
550m3/godz.
620m3/godz.
Affugtningseffekt
1,6 l/h.
1,8 l/h.
Strøm
220-240V~. 50Hz
Kompressor
Roterende
Kølemiddel
R410A
Ventilatorenshastighed
3
Ur
1~`24 time
Arbejdstemperatur
Afkøling: 18~32°C
Afløbsrør
Ø 142x1500mm
Nettovægt
33 kg
37 kg
Dimensioner
422x443x825 mm (LxBxH)
DK
TEKNISK DATA
Bemærk:
1. De betingelser, hvorunder målingerne er blevet påtaget er i overensstemmelse med EN 14511: Afkøling: DB=35°C, WB=24°C *DB - lufttemperatur; WB – relativ luftfugtighed
2. De prøvningsbetingelser for data, der findes på etiketten er i overensstemmelse med sikkerhedsforskrifterne: EN 60335-2-40
3. Spænding og sikring: F2L250V lub T2L250V
Før brug
GENERELL SIKKERHED ENHEDEN SKAL PLACERES I EN LODRET POSITION PÅ
LIGE OVERFLADE MED EN MINIMUMSAFSTAND PÅ 50 CM FRA ANDRE GENSTANDE (FIG. 1 I 4).
MAN MÅ IKKE STILLE NOGET PÅ ENHEDEN OG
TILDÆKKE INDLØB/AFLØB AF LUFTEN (FIG 2)
VÆR EKSTRA FORSIGTIG HVIS I NÆRHEDEN AF
ENHEDEN BEFINDER SIG BØRN ELLER DYR.
ENHEDEN BØR IKKE BETJENES AF PERSONER (HERUNDER
BØRN), SOM ER MENTALT OG FYSISK HANDICAPPEDE
ELLER SOM IKKE HAR KENDSKAB TIL BETJENING AF ENHEDEN, MEDMINDRE EN ANSFARLIGE PERSON VIL GIVE DEM DE NØDVENDIGE INSTRUKTIONER VEDRØRENDE BRUGSANVISNING OG VIL SØRGE FOR DERES SIKKERHED.
BØRN SKAL VÆRE UNDER KONSTANT OPSYN AF VOKSNE OG MÅ IKKE LEGE MED EHEDEN.
SIKKERHED VEDRØRENDE ELEKRTICITET
KUN TIL BRUG I HUSHOLDNINGEN. ENHEDEN BØR AFBRYDES FRA ELNETTET HVIS DEN
IKKE BRUGES.
BRUG IKKE I ET FUGTIGT MILJØ (FIG 3) MAN MÅ IKKE HIVE I LEDNINGEN. I TILFÆLDE AF HVIS LEDNINGEN ER BESKADIGET, BØR
DEN KUN UDSKITES AF EN ELEKTRIKER ELLER ANDET KVALIFICERET PERSONALE FOR AT UNDGÅ RISIKOEN.
MAKSIMAL EFFEKTIVITET
DØRE OG VINDUER SKAL VÆRE LUKKEDE PERSIENNER OG GARDINER SKAL TRÆKKES I DEN
MEST SOLRIGT DEL AF DAGEN.
FILTRE SKAL HOLDES RENE.
NÅR RUMTEMPERATUREN NÅR DEN ØNSKEDE VÆRDI,
REDUCER TEMPERATUREN OG LUFTSTRØMMEN I
BETJENINGSPANELET.
BESTANDSDELE
Front (Fig. 5)
1. Betjeningspanel
2. Ventilationshul
3. Greb
4. Hjul
Bagside (Fig. 6)
5. Luftfilter
6. Luftindtag
7. Gemmested for ledning
8. Luftudtag
9. Vandhanen/ afløb af kondensvand
Tilbehør (Fig. 7)
10. Afløbsrør
11. PVC liste – for tætning af revner i ruder
12. PVC liste – for tætning af revner i ruder
13. PVC liste med et hul – for tætning af revner i ruder; et udgangshul for bortledning af afløbsrøret udenfor rummet.
14. Ekstern muffe- er nødvendig for at forbinde røret med en PVC liste (eller et hul i væggen/vinduet)
15. Beskyttelseshætte til ekstern muffe
16. Fjernbetjening
17. Aktiv kulfilter
18. Rør for kontinuerlig tørring
Installation af afløbsrør
Page 17
Bærbart klimaanlæg kan flyttes fra rum til rum
1. Anvendelse af PVC bånd (Fig. 8)
2. PVC listen placeres i et hul i vinduet og om nødvendigt tilpasses til størrelsen af hullet.
Den ene del af afløbsrøret skal forbindes med
afløbsåbningen og den anden del af røret skal
forbindes med den eksterne muffe.
Monter afløbsrøret ved hjælp af en PVC liste, som
skal limes godt fast på tværs af vinduet. Bemærk: vær sikker på at yde tilstrækkelig beskyttelse mod
3. Anvendelse af muffe (Fig. 9, 10)
MONTERING AF AFLØBSRØR (Fig. - 11-13)
Brug afløbsrøret, som er tilknyttet til leverancen; det skal
Husk, at afløbsrøret ikke må bøjes eller vrides, fordi dette
Røret kan forlænges fra 300mm til 1500mm, dog for den
ADVARSEL! (Fig. 14)
Længden af afløbsrøret er udformet i henholdt til enhedens specifikationer. Det bør ikke erstattes eller forlænges ved hjælp af egne rør, da dette kan føre til fejl.
Montering af kulfilter (Fig. 15-20)
1. Fjern filterrammen fra enheden. (Fig. 15)
2. Fjern filterholderen fra rammen. (Fig. 16)
3. Fjern det aktive kulfilter fra pakken. (Fig. 17)
4. Placer det aktive kulfilter i rammen. (Fig. 18)
5. Placer filterholderen i rammen (det aktive kulfilter skal
6. Placer det samlede filter (rammen+ aktiv kulfilter +
Betjeningspanel
Knapper (Fig. 21)
1. Fjernbetjeningsmodtager
2. ON/OFF knap (tænd/sluk)
3. Knap til forhøjelse af temperaturen
4. Knap til nedsætning af temperaturen
5. TIO2/ION knap (valgmulighed på udvalgte modeller)
6. MODE knap (valg af drift)
7. SLEEP knap (dvalefunktion)
8. TIMER knap (ur)
9. Kontrolknap af luftmængden (ventilatorens hastighed)
LCD (Fig. 22)
10. Urindstillinger (viser den indstillede tid)
11. Rumtemperatur
12. SLEEP (dvalefunktion)
13. Valget mellem Celsius og Fahrenheit (afhængigt af
14. Varmefunktion
15. Ventilationdrift
indbrud.
Skær et hul med en diameter på 151mm i væggen
eller vinduet.
Placer afløbsrøret i hullet i væggen og installer en
gevind stik på ydersiden, ligesom vist på billedet.
Hvis enheden ikke bruges, hullet skal dækkes med
en vedlagt klap.
monteres til hullet på bagsiden af klimaanlægget ved hjælp
af den vedlagte muffe.
kan medføre opmagasinering og udskillelse af den fugtige luft, da fører til overophedning af enheden. Fig. 8 og 9
viser den rette placering.
maksimale effektivitet bør man anvende det korteste rør
som muligt.
være solidt placeret mellem rammen og filterholderen).
(Fig. 19)
filterholderen) på bagsiden af enheden. (Fig. 20)
modellen)
16. Tørredrift
17. Køledrift
18. Automatisk drift
19. Valg af ventilation (3 niveauer)
20. TiO2 indstilling (ultraviolet)
21. Indstilling af ioniser funktion
FUNKTION
Tænd og sluk
Indstil luftstrømmen i den ønskede position. Tryk på ON/OFF knappen og enheden tændes. Hvis den
omgivende temperatur er:
højere end 23oC, køledriften tændes  højere end 20oC, men mindre eller lige med 23oC,
ventilationsdriften tændes
højere end 20oC, opvarmningsdriften tændes (kun
Indikatorer, der indgår i de indstillede funktioner vises på samme tidspunkt. BEMÆRK! Displayet viser temperaturen fra 0oC til
50oC
Hvis du vil slukke enheden, tryk på ON/OFF knappen og træk
ventilationspersienner.
Indstilling af drift/funktion
Tryk på MODE knappen, for at vælge arbejdsdriften: automatisk, køling eller opvarmning (opvarmning er tilgængelig i modeller
udstyret med denne funktion) Indikator for de tændte drifter vil blive tændt.
Temperaturindstilling
1. Tryk på temp +/temp – for at vælge den ønskede
2. Den indstillede temperatur vises på displayet. I andet
3. Som standard temperaturen er sat til: 24oC for afkøling og
Indstilling af ventilationseffekt
1. Tryk på SPEED knappen, for at vælge et af de
2. Hvis den automatisk drift er tændt, enheden vil selv vælge
Indstilling af ur (timer)
1. Tryk på TIMER knappen, for at indstille arbejdstiden (fra
2. Hvis du trykker på TIMER knappen uden at forudindstille
SLEEP funktion (dvalefunktion)
1. Hvis du trykker på SLEEP funktionen, når enheden er i
2. Hvis du trykker på SLEEP knappen, når enheden arbejder i
3. I dvaledriften enheden arbejder på det lave effektniveau.
4. Enheden slukkes automatisk, hvis dvaletilstanden bliver
for modeller udstyret med denne funktion)
temperatur
tilfælde den omgivende temperatur bliver vist.
20oC for opvarmning.
effektniveauer (høj, middel, lav). Påskriften high (høj),
medium (middel) low (lav) af ventilationseffekten vil lyse.
ventilationsintensitet i henhold til den omgivende temperatur.
1 til 24,TIMER påskriften vil lyse). Displayet viser den indstillede tid. Hvis du ikke tryk ker på TIMER knappen,
enheden vil arbejde kontinuerligt.
andre funktioner, kan du også indstille enhedens
arbejdstid. For eksempel, hvis man vælger „2”, enheden vil automatisk tænde efter 2 timer.
køledriften, temperaturen vil stige 1oC i løbet af den første
time og 1oC i løbet af anden time, derefter temperaturværdien forbliver på samme niveau.
varmedriften, temperaturen vil falde 1oC i løbet af den
første time og 1oC i løbet af anden time, derefter temperaturværdien forbliver på samme niveau.
Hvis man igen trykker på SLEEP knappen, alle tidligere
indstillinger samt temperaturen og ventilationsniveau bliver genoprettet.
tændt længere end 12 timer.
Page 18
5. Dvalefunktionen er ikke tilgængelig, hvis enheden arbejder i ventilationsdriften. Dvalefunktionen er kun tilgængelig i køledriften og varmedriften.
6. Hvis enheden er indstillet i dvaledriften, ventilationen
er indstillet på den LAVE niveau.
Varmefunktion (findes kun på nogle modeller)
1. Varmepumpen bruger den varme luft fra omgivelserne og
opvarmer rummet, hvor det er nødvendigt. Afløbsrøret skal være solidt fastgjort, sådan så den kolde luft kan frit
ledsages udenfor rummet.
2.
3. Hvis enheden arbejder i varmedriften, obligatorisk
forekommer tørring. Varmefunktionen kører mellem 5oC
og 27oC. Ved temperaturen udenfor dette område, enheden vil muligvis ikke fungere korrekt.
TiO2 / ioniser funktion (valgfri)
1. Gælder for modeller med ioniser funktionen eller TiO2 (ultraviolet) modelnummer med bogstavet T eller I. T betyder ultraviolet og I betyder ioniser.
2. For at tænde TiO2 funktioner eller ioniser funktionen skal man trykke på TiO2/Ionizer. Disse funktioner bruges til at rense og forbedre luftkvaliteten.
Indstilling af luftstrømmen
Ventilationspersienner skal indstilles til at målrette luftstrømmen i den ønskede retning. (Fig. 23)
Auto-diagnostik
Enheden er udstyret med en auto-diagnostik funktion. I tilfælde af fejl, displayet vil vise symbolet "E 1" eller "E 2". Kontakt
servicecentret.
Alle beskrevne funktioner kan tændes ved hjælp af den medfølgende fjernbetjening. (Fig. 24)
Fjernbetjeningen har kun brug for et lille batteri (Nr. CR2025) for korrekt funktion.
BEMÆRK!
1. For at forlænge levetiden af kompressoren, når den er slukket, vent minimum 3 minutter før genstart.
2. Kølesystemet vil slukke, hvis den omgivende temperatur er mindre end den indstillede værdi. Luftstrømmen forbliver på samme niveau med samme hastighed. Hvis
den omgivende temperatur vokser over den indstillede værdi, system kølesystemet vil tænde igen.
3. Varmefunktionen vil slukke, hvis den omgivende
temperatur bliver højere end den indstillede værdi (luftstrømmen vil arbejde på samme niveau og
effektivitet). Hvis den omgivende temperatur falder under den indstillede niveau, varmesystemet vil tænde igen.
4. Enheden er udstyret med en ANTI-FROST funktion (funktion til at beskytte mod frost). Hvis du bruger varmefunktionen i lave temperaturer, varmefunktionen kan holde op med. at arbejde for et lille stykke tid, for at smelte frosten. Man skal vente til varmesystemet genstarter.
TØRRING
Under afkølingen en del af vandet fra luften vil kondensere i klimaanlægget. Hvis tanken bliver fuld, motoren og kompressoren vil stoppe med at arbejde. Påskriften "water full" vil lyse ledsaget
af et bip.
For at genstarte køleprocessen, vandtanken skal tømmes på en af følgende måder:
(Fig. 25)
1. Sluk klimaanlægget og undgå at flytte det, hvis tanken er fuld.
2. Placer vandbeholderen under afløbet.
3. Fjern knappen og gummiproppen fra afløbet og tøm vandet fra tanken.
4. Hvis vandbeholderen er fuld, sæt gummiproppen i vandafløbet og tøm tanken.
5. Gentag denne procedure indtil alt vandet er løbet fra enheden.
6. Sæt tilbage gummiproppen i afløbet og stram hætten.
7. Tænd enheden - påskriften "full water" eller
kompressorindikator bør slukke.
Hvis enheden skal fungere uden behov for vandtømning, skal du:
(Fig. 26)
Fjern hætten og gummiproppen (behold dem for
fremtiden).
Tilslut røret til afløbet (som vist på billedet) og dens anden
ende sæt i afløbskanalen.
(Fig. 27) Afløbsrøret kan forlænges ved at bruge et forlængerrør og
passende muffe.
Kig fig. 28.
1. Afløbskanalen skal være på samme niveau eller under vandafløbet.
2. En blinkende kompressorindikator eller påskriften "full water" fungerer ikke i tørrefunktionen.
3. Afløbsrøret kan forlænges ved at tilslutte et andet rør (diameter på 18mm)
Der bør udvises forsigtighed under opvarmningsprocessen! (Fig. 29)
Hvis du bruger varmefunktionen:
1. Placer afgangsrøret til at bortlede den kolde luft udenfor. (ifølge installationsvejledningen).
2. Brug den kontinuerlig tørring (vandet bortledes ved hjælp af afløbsrøret).
3. Varmefunktionen kører mellem 7oC og 27oC (afkøling mellem 18oC og 32oC). Ved temperaturer udenfor dette område, enheden fungerer muligvis ikke korrekt.
VEDLIGEHOLDELSE
Enheden skal afbrydes fra el-nettet før rengøring. Enheden
skal rengøres jævnligt for at bevare den maksimale ydeevne.
Rengøring af kabinet
Brug en blød, fugtig klud. Brug ikke skrappe kemikalier, benzin, kemisk behandlede
kemikalier og andre lignende rengøringsmidler. De kan ødelægge
kabinettet.
Rengøring af filter
Brug en støvsuger eller bank forsigtigt på filtret for at fjerne snavs og større støvpartikler, derefter skyl under rindende vand(ved en temperatur på 40oC). Tør det grundigt, før du geninstallerer. Bemærk! Tænd aldrig enheden uden filtret.
Opbevaring (Fig. 30)
Vandet skal fjernes fra enheden, derefter skal man tænde
for ventilationsdriften for grundig tørring.
Filtret skal udskiftes eller renses. Afbryd og sikker ledning (som vist på billedet) Dæk skuffen for ledningen. Enheden skal puttes i den originale emballage og dækkes
til opbevaring.
Page 19
Klimaanlægget vil ikke tænde
Er klimaanlægget tilsluttet til el-nettet? Er der strømsvigt? Blinker kompressorindikator eller påskriften "full water"? Er den omgivende temperatur lavere end den indstillede
temperaturværdi?
Enheden arbejder ikke med fuld effektivitet
Er enheden udsat for direkte sollys? (træk persienner). Er døre og vinduer åbne? Er der mange mennesker i rummet? Er der noget, der giver meget varme i rummet?
Enheden arbejder ikke
Er filtret støvet eller snavset? Er luftindgang eller luftudgang tilstoppet? Er den omgivende temperatur lavere end den indstillede
temperaturværdi?
Enheden støjer for meget
Er enheden skævt placeret og medfører dette vibrationer? Er overfladen lige?
Kompressoren vil ikke tænde
Hvis ja, så er det muligt at sikringen mod overophedning er
blevet tændt. Vent til temperaturen falder ned.
LISTE OVER FEJL / MANGEL
Forsøg aldrig at reparere eller afmontere enheden på din egen hånd
Page 20
Mudel
AC 1400 E
AC 1600 E
Jahutusvõimsus
14000 BTU/h
4100 W
16000 BTU/h
4700 W
Energiakasutus / voolutugevus
1500 W / 7,1A
1875 W / 8,1A
Õhu maht (maksimaalsel koormusel)
550m
3
/tund
620m
3
/tund
Niiskuse eemaldamine
1,6 l/tund
1,8 l/tund
Toide
220-240V~. 50Hz
Kompressor
Pöörlev
Jahutusaine
R410A
Ventilaatori kiirus
3
Kell
1~`24 tundi
Töötemperatuur
Jahutus: 18~32˚C
Väljalasketoru
Ø 142x1500 mm
Netokaal
33 kg
37 kg
Mõõdud
422x443x825 mm (PxLxK)
EE
TEHNILISED ANDMED
Tähelepanu:
1. Tingimused, milles mõõtmised tehti, vastavad normile EN 14511:
Jahutus: ÕT=35°C, SN=24°C
*ÕT - õhutemperatuur; SN – suhteline niiskus
2. Etiketil toodud andmete testimistingimused on kooskõlas ohutusnõuetega: EN 60335-2-40
3. Pinge ja kaitse: F2L250V või T2L250V
Enne käivitamist
ÜLDOHUTUS
SEADE PEAB PAIKNEMA VERTIKAALSES ASENDIS,
SILEDAL JA LOODITUD PINNAL, TEISTEST OBJEKTIDEST VÄHEMALT 50 CM KAUGUSEL (JOONIS 1 I 4).
KEELATUD ON ASETADA KLIIMASEADMELE MINGEID
OBJEKTE NING KATTA ÕHU SISSE-/VÄLJAVOOLUAVASID (JOONIS 2).
OLGE ERITI ETTEVAATLIK JUHUL, KUI SEADME
TÖÖALAS VIIBIVAD LAPSED VÕI LOOMAD.
SEADE EI OLE MÕELDUD KASUTAMISEKS FÜÜSILISE VÕI
VAIMSE PUUDEGA INIMESTELE EGA LASTELE, SAMUTI ISIKUTELE, KELLEL EI OLE SEADME KASUTAMISEKS PIISAVALT TEADMISI JA KOGEMUSI, VÄLJA ARVATUD JUHUL, KUI NENDE ISIKUTE OHUTUSE EEST VASTUTAV ISIK ON NEILE SEADME KASUTAMIST ÕPETANUD VÕI VALVAB SELLE KASUTAMIST. LAPSI TULEB PIDAVALT JÄLGIDA VEENDUMAKS, ET NAD SEADMEGA EI MÄNGI.
ELEKTRIOHUTUS
VAID KODUKASUTUSEKS. KUI TE SEADET EI KASUTA, LÜLITAGE SEE VÄLJA JA
ÜHENDAGE VOOLUVÕRGUST LAHTI.
ÄRGE KASUTAGE SEADET NIISKETES TINGIMUSTES
(JOONIS 3).
ÄRGE TIRIGE SEADET TOITEJUHTMEST. KUI TOITEJUHE SAAB KAHJUSTADA, TULEB LASTA SEE
OHU VÄLTIMISEKS VÄLJA VAHETADA ELEKTRIKUL VÕI MUUL VASTAVA KVALIFIKATSIOONIGA ISIKUL.
MAKSIMAALNE EFEKTIIVSUS
SULGEGE UKSED JA AKNAD. PÄEVA KÕIGE PÄIKESELISEMAL AJAL TÕMMAKE ETTE
KARDINAD VÕI RULOOD.
HOIDKE FILTRID PUHASTENA.
KUI RUUMI ÕHK SAAVUTAB SOOVITUD
TEMPERATUURI, VÄHENDAGE SEADME PANEELILT TEMPERATUURI JA VENTILATSIOONI REGULATSIOONI.
OSAD
Esikülg (Joonis 5)
1. Juhtpaneel
2. Ventilatsiooniava
3. Käepide
4. Ratas
Tagakülg (Joonis 6)
5. Õhufilter
6. Õhu sissevooluava
7. Kaablihoidik
8. Õhu väljavooluava
9. Veeventiil / kondenseerunud vee väljavooluava.
Tarvikud (Joonis 7)
10. Äravooluvoolik
11. PVC-teip - aknapragude tihendamiseks.
12. PVC-teip – aknapragude tihendamiseks.
13. Avadega PVC-lint aknapragude ja äravooluvooliku kinnitamise ava tihendamiseks;
14. Väliskinnitus vooliku ühendamiseks PVC-lindiga (või seina-/aknaavaga
15. Väliskinnituse kate
16. Kaugjuhtimispult
17. Aktiivne söefilter
18. Püsikuivatustoru
Page 21
Väljavoolutoru paigaldamine
Teisaldatavat kliimaseadet saab tõsta ühest ruumist teise.
1. Kasutage PVC-linti (joonis 8).
2. Asetage PVC-lint avale aknas ja vajadusel sobitage see ava mõõtmetega.
Ühendage väljavoolutoru üks ots väljavooluavaga,
teine ots aga väliskinnitusega.
Kinnitage väljavoolu PVC-lindi abil. Lint tuleb
kleepida kindlalt üle akna. Tähelepanu: Ärge
3. Kasutage kinnitust (joonis 9, 10)
VÄLJAVOOLUTORU KINNITAMIEN (joonis 11-13)
Kasutage eranditult vaid komplekti kuuluvat
Pidage meeles, et väljavoolutoru ei tohi olla keerdus ega
300 mm kaabli asemel võita kasutada kuni 1500 mm
ETTEVAATUST! (joonis 14)
Äravooluvooliku pikkus on kooskõlas seadme otstarbega. Ärge pikendage seda ega vahetage välja oma voolikute vastu, sest see
takistab seadme nõuetekohast tööd.
Söefiltri paigaldamine ( joonis 15-20)
1. Eemaldage seadme filtri raam. (joonis 15)
2. Eemaldage filtri kinnitus raami küljest. (joonis 16)
3. Võtke aktiivne söefilter pakendist välja. (joonis 17)
4. Asetage aktiivne söefilter raami. (joonis 18)
5. Paigaldage filtri kinnitus raamile (aktiivne söefilter peab
6. Paigaldage kokkupandud filter (filtri raam + aktiivsöefilter
Juhtpaneel
Nupud (joonis 21)
1. Kaugjuhtimise vastuvõtja
2. ON/OFF-nupp (sisse/välja)
3. Temperatuuri tõstmise nupp
4. Temperatuuri langetamise nupp
5. TIO2/ION-nupp (funktsioon on olemas vaid valitud
6. MODE-nupp (režiimi valik)
7. SLEEP-nupp (öörežiim)
8. TIMER-nupp (kell)
9. Ventilaatori juhtimise nupp (pöörlemiskiirus)
LCD (joonis 22)
10. Kella seadistus (näitab seadistatud töötunde)
11. Ruumi temperatuur
12. SLEEP-funktsioon (öörežiim)
13. Valik Celsiuse ja Fahrenheiti temperatuuriskaalade vahel
14. Soojendusfunktsioon
15. Ventilatsioonirežiim
unustage ohutumeetmeid sissemurdmise vastu.
Lõigake aknasse või seina ava läbimõõduga 151
mm.
Asetage väljavoolutoru avasse ja paigaldage
joonisel näidatud viilil väljastpoolt keermega
kinnitus.
Ajal, kui te kliimaseadet ei kasuta, sulgege ava
seadmega kaasas oleva klapi abil.
väljavoolutoru. Kinnitage toru komplektis oleva kinnituse abil kliimaseadme tagaküljel paikneva ava külge.
paindes, sest nii võib niiskest õhust eralduv vesi koguneda torusse, mis omakorda kahjustab kliimaseadet ja võib viia selle seiskumiseni. Joonis 8 ja 9 näitavad toru õiget
asendit.
kaablit. Seadme efektiivse töö tagamiseks peaks kaabel aga olema võimalikult lühike.
kinnituma kindlalt kinnituse ja raami vahele). (joonis 19)
+ filtri kinnitus) seadme tagaküljele. (joonis 20)
mudelitel)
16. Kuivatusrežiim
17. Jahutusrežiim
18. Automaatrežiim
19. Ventilatsiooni võimsuse valik (3 astet)
20. TiO2-seadistus (ultraviolett)
21. Ioniseerimisfunktsiooni seadistus
TÖÖ
Sisse- ja väljalülitamine
Reguleerige ventilaator soovitud astmele. Kui vajutate ON/OFF nuppu, seade käivitub. Kui ruumi
temperatuur on:
kõrgem kui 23˚C, käivitub seade
jahutusfunktsioonil
kõrgem kui 20˚C, aga madalam kui 23˚C või
sellega võrdne, käivitub seade
ventilatsioonifunktsioonil
madalam kui 20˚C, käivitub seade
soojendusfunktsioonil (vaid mudelid, millel see
Käivitunud funktsioonide sümbolid ilmuvas käivitumise hetkel.
TÄHELEPANU! Ekraanil kuvatakse temperatuur 0˚C kuni 50˚C
Seadme väljalülitamiseks vajutage ON/OFF-nuppu ja sulgege
ventilatsioonirest.
Režiimi / funktsiooni seadistamine
Töörežiimi valimiseks vajutage nupule MODE: automaarežiim jahutus- või soojendusrežiim (soojendusrežiim on olemas vaid
selle funktsiooniga varustatud mudelitel).
Süttib käivitunud funktsiooni kontroll-lamp.
Temperatuuri reguleerimine
1. Soovitud temperatuuri valimiseks vajutage nuppu temp
2. Reguleerimise ajal kuvatakse ekraanile hetketemperatuur.
3. Temperatuur on vaikimisi seadistatud järgmisele
Ventilaatori võimsuse seadistamine
1. Ventilaatori kiiruse (kiire, keskmine, aeglane) valimiseks
2. Kui seade töötab automaatrežiimil, valib seade
Kella seadistamine (timer)
1. Töötundide (1 kuni 24 tundi) valimiseks vajutage nupule
2. Kui vajutate TIMER-nupp enne kui muud funktsioonid on
SLEEP-funktsioon (öörežiim)
1. Kui vajutate SLEEP nuppu jahutusrežiimil, tõuseb varem
2. Kui vajutate SLEEP nuppu soojendusrežiimil, langeb
3. Öörežiimil seadme puhul töötab ventilatsioon aeglasel
4. Kui seade on 12 tundi öörežiimil töötanud, lülitub see
5. Öörežiimi ei saa kasutada, kui seade töötab
funktsiooni olemas on)
+/temp -.
Muul ajal näitab ekraan ruumi temperatuuri.
väärtusele: 24˚C jahutuseks ja 20˚C soojenduseks
vajutage nupule SPEED: Süttib kirje high (kiire), medium (keskmine) või low (madal).
ventilatsiooni intensiivsuse ise ruumi temperatuuri järgi.
TIMER. Süttib kirje TIMER. Ekraanile ilmub valitud aeg. Kui te TIMER-nuppu ei vajuta, töötab seade pidevalt.
seadistatud, saate seejärel valida seadme tööaja. Näiteks kui valida aja väärtuseks „2“, lülitub kliimaseade sisse kahe tunni möödudes.
valitud temperatuur 1˚C võrra esimese tunni jooksul ja veel 1˚C võrra järgneva tunni jooksul. Seejärel jääb temperatuur ühtlasele tasemele.
varem valitud temperatuur 1˚C võrra esimese tunni jooksul ja veel 1˚C võrra järgneva tunni jooksul. Seejärel jääb temperatuur ühtlasele tasemele.
kiirusel. Kui vajutate uuesti SLEEP-nuppu, taastatakse temperatuuri ja ventilaatori varasemad seadistused.
automaatselt välja.
ventilatsioonirežiimil. Ööfunktsiooni saab kasutada vaid jahutus- ja soojendusrežiimil.
Page 22
6. Öörežiimil seade lülitab ventilaatori MADALALE
võimsusele.
Soojendusfunktsioon (olemas vaid mõnedel mudelitel)
1. Soojuspump võtab väliskeskkonnast sooja õhku ja soojendab sellega vajadusel ruumi. Õhu väljavooluvoolik peab olema tihedalt kinnitatud, et külm õhk liiguks ruumist välja.
2.
3. Kui seade töötab soojendusrežiimil on kohustuslik pidev kuivatus. soojendusfunktsioon toimib
temperatuurivahemikus 5 kuni 27˚C. Sellest kõrgemal või
madalamal temperatuuril ei pruugi soojendusfunktsioon korralikult toimida.
TiO2 / ioniseerimisfunktsioon (valikuline)
1. Puudutab mudeleid, millel on olemas TI02-funktsioon
(ultraviolett), st mudelid, mille nimes on T või I. T tähistab
ultravioletti ja I ionisaatorit.
2. TiO2- või ionisaatori sisselülitamiseks vajutage nuppu
TiO2/Ionizer. Need funktsioonid on mõeldud õhu
kuivatamiseks ja selle kvaliteedi parandamiseks.
Õhuvoolu suuna reguleerimine
Õhuvoolu suuna reguleerimiseks muutke ventilatsiooniresti
asendit. (joonis 23)
Autodiagnostika
Seadmel on olemas autodiagnostika funktsioon. Rikke korral
ilmub ekraanile sümbol „E 1” või „E 2”. Sellisel juhul võtke ühendust hoolduskeskusega.
Kõiki ülalloetletud funktsioone saab juhtida seadmega kaasas
olevalt juhtimispuldilt. (joonis 24)
Kaugjuhtimispuldi õigeks toimimiseks on vaja ühte patareid (nr CR2025).
TÄHELEPANU!
1. Kompressori eluea pikendamiseks oodake pärast seadme väljalülitamist 3 minutit enne, kui selle uuesti käivitate.
2. Jahutussüsteem lülitub välja, kui keskkonna temperatuur on madalam kui valitud väärtus. Ventilaator jääb aga tööle valitud intensiivsusel. Kui keskkonna temperatuur tõuseb üle valitud väärtuse, lülitub jahutussüsteem uuesti sisse.
3. Soojendus lülitub aga välja, kui keskkonna temperatuur tõuseb üle valitud väärtuse (ventilaator jääb tööle valitud võimsusel). Kui keskkonna temperatuur langeb uuesti alla valitud temperatuuri, lülitub küte uuesti sisse.
4. Seade on varustatud ANTI-FROST funktsiooniga (kaitseb
seadet jäätumise eest). Kui kasutate soojendusfunktsiooni madalal temperatuuril, võib seade vahepeal jää sulatamiseks töö katkestada. Sellisel juhul oodake kuini soojendussüsteem uuesti tööle hakkab.
KUIVATAMINE
Jahutusprotsessi ajal koguneb osa õhust eralduvat vett seadmesse. Kui mahuti saab täis lõpetavad mootor ja kompressor töö. Sütib
kirje "water full", mida saadab helisignaal.
Et jahutusprotsess uuesti käivitada, tühjendage mahuti ühel järgnevatest viisidest:
(joonis 25)
1. Lülitage kliimaseade välja ja vältige selle liigutamist, kui mahuti on täis.
2. Asetage nõu vee jaoks äravooluava alla.
3. Eemaldage äravooluavalt keeratav kork ja kummist prunt ning laske vesi nõusse.
4. Kui veenõu on täis, sulgege äravooluava kummikorgiga ja tühjendage nõu.
5. Korrake seda toimingut seni, kuni kogu vesi on seadmest välja voolanud.
6. Pange kummiprunt tagasi väljavooluavasse ja keerake keeratav kork tugevalt kinni.
7. Lülitage seade sisse – kirje "full water" või kontroll-lamp peaks kustuma.
Et seade saaks töötada ilma, et teil oleks vaja veemahutit tühjendada, tuleks:
(joonis 26) Eemaldada keeratav kork ja kummist prunt (hoidke need
alles).
Ühendada seadme külge vee äravoolutoru (nagu näidatud
pildil) ning asetada selle teine ots äravoolukanalisse.
(joonis 27)
Äravoolutoru saate pikendada pikendustoru ja sobiva
ühendusmuhvi abil.
Vaadake joonist 28.
1. Äravoolukanal peab paiknema äravooluava tasandil või sellest madalamal.
2. Vilkuv kontroll-lamp ja kirje "full water" ei toimi kuivatusrežiimil.
3. Äravoolutoru saate pikendada ühendades selle külge teise toru (läbimõõduga 18 mm).
Olge eriti ettevaatlik soojendusprotsessi ajal! (joonis 29)
Soojendusfunktsiooni kasutades tuleb:
1. Kinnitada nõuetekohaselt väljavoolutoru, et juhtida külm õhk ruumist välja. (Paigaldusjuhendi järgi).
2. Kasutada pidevat kuivatust (vesi voolab ära äravoolutoru abil).
3. Soojendusfunktsioon toimib temperatuurivahemikus 7 kuni 27˚C (jahutus temperatuurivahemikus 18 ja 32˚C).
4. Sellest kõrgemal või madalamal temperatuuril ei pruugi soojendusfunktsioon korralikult toimida.
HOOLDAMINE
Enne kui hakkate seadet puhastama, lülitage see vooluvõrgust välja. Seadme maksimaalse efektiivsuse tagamiseks puhastage
seda regulaarselt.
Korpuse puhastamine
Kasutage pehmet niisket lappi.
Ärge kasutage mingeid kemikaale, bensiini, puhastusaineid, keemiliselt töödeldud materjale ega muid puhastusvahendeid.
Need võivad seadme korpust kahjustada.
Filtri puhastamine
Kasutage tolmuimejat või lihtsalt koputage filtrit õrnalt, et eemaldada lahtime mustus ja tolm, seejärel loputage filtrit
põhjalikult voolava vee all (40˚C). Enne filtri uut paigaldamist kuivatage see täielikult.
Hoiustamine (joonis 30)
Laske vesi seadmest välja ja lülitage paariks tunniks sisse
ventilatsioonirežiim, et kliimaseadme sisemus täielikult
kuivaks.
Puhastage või vahetage filter. Eemaldage ja kinnitage toitejuhe (nagu näidatud joonisel). Sulgege juhtme hoidik. Paigutage seade hoiustamise ajaks originaalkarpi või
katke.
Page 23
Kliimaseade ei taha sisse lülituda
Kas kliimaseade on ühendatud vooluvõrku? Kas ei ole elektrivõrgu riket? Kas vilgub kontroll-lamp või põleb kirje „full water“? Kas ruumi temperatuur on madalam kui seadistatud temperatuur?
Seade ei tööta täiel võimsusel
Kas seade seisab otsese päikesevalguse käes? (tõmmake kardinad
ette).
Kas uks või aken on lahti? Kas ruumis on palju inimesi? Kas ruumis on objekt, mis toodab palju sooja?
Seade ei tööta
Kas filter on must või tolmu täis? Kas õhu sisse- ja väljavooluavad on blokeeritud? Kas ruumi temperatuur on madalam kui seadistatud temperatuur?
Kliimaseade töötab liiga lärmakalt.
Kas seade on piisavalt tasasel pinnal? Viltu seisev seade tekitab
vibratsiooni.
Kas pind, millel seade seisab, on sile?
Kompressor ei taha sisse lülituda
Võimalik, et sisse on lülitunud ülekuumenemiskaitse. Oodake, et
seade jahtuks.
VEAD / RIKKED
Ärge kunagi üritage seadet ise parandada või lahti võtta.
Page 24
MODEL
AC 1400 E
AC 1600 E
Cooling capacity
14000 BTU/hr
4100 watts
16000 BTU/hr
4700 watts
Power/Ampere consumption for cooling
1500 W/ 7.1A
1875 W/ 8.1A
Air volume (max. speed)
550m3/h
620m3/h
Humidity removal capacity
1.6L/hour
1.8L/hour
Power supply
220-240V~. 50Hz
Compressor
Rotary
Refrigerant
R410A
Fan speed
3
Timer
124 hours
Working temperature
Cooling: 18 ~ 32oC
Exhaust pipe
Ø 142x1500mm
Net Weight
33 kgs
37 kgs
Dimension
422x443x825 mm (WxDxH)
EN
TECHNICAL DATA
Remark:
1. Measuring conditio for above is as per EN 14511: Cooling: DB=35°C, WB=24°C *DB – temperature of dry bulb = room temperature, WB* - temperature of web bulb = relative humidity
2. Test condition for data in our rating label is as per safety regulation: EN 60335-2-40
3. Current & Fuse: F2L250V or T2L250V
BEFORE USE
GENERAL SAFETY ONLY USE IN THE UPRIGHT POSITION ON A
FLAT LEVEL SURFACE AND AT LEAST 50cm FROM ANY OBJECTS (Fig 1 & 4).
DO NOT PLACE OBJECTS ON THE UNIT OR
RESTRICT AIR INLET / OUTLET (FIG. 2).
CLOSELY SUPERVISE ANY CHILDREN AND
PETS WHEN UNIT IS IN USE.
THIS APPLIANCE IS NOT INTENDED FOR USE BY
PERSONS (INCLUDING CHILDREN) WITH REDUCED PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES, OR LACK OF EXPERIENCE AND KNOWLEDGE, UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN SUPERVISION OR INSTRUCTION CONCERNING USE OF THE APPLIANCE BY A PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY. CHILDREN SHOULD BE SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY DO NOT PLAY WITH APPLIANCE.
ELECTRICAL SAFETY
FOR INDOOR USE ONLY. SWITCH OFF AND UNPLUG WHEN NOT IN USE. DO NOT USE IN HUMID OR WET
ENVIRONMENTS (FIG 3)
DO NOT PULL THE UNIT ALONG BY THE CORD. IF THE SUPPLY CORD IS DAMAGED, IT MUST
BE REPLACED BY AN ELECTRICIAN OR SIMILARLY QUALIFIED PERSON, TO AVOID HAZARD.
FOR MAXIMUM EFFICENCY
CLOSE DOORS AND WINDOWS KEEP CURTAINS OF BLINDS CLOSED DURING
THE SUNNIEST PART OF THE DAY
KEEP FILTERS CLEAN ONCE ROOM HAS REACHED THE DESIRED
CONDITIONS, REDUCE TEMPERATURE AND VENTILATION SETTING
PARTS
Front (Fig. 5)
1. Control Panel
2. Air vent
3. Hanle
4. Caster
Back (Fig. 6)
5. Air filter
6. Air inlet
7. Cord storage
8. Outlet of exhaust air
9. Water stopper / outlet of condensed water
Accessories (Fig. 7)
10. Exhaust hose.
11. PVC strip - for filling the open window space
12. PVC strip - for filling the open window space
13. PVC strip (with hole) - for filling the open window space and with hole for connection to tie-in
14. Outward adaptor - for insertion over hose and into PVC strip (or into hole in the wall/window).
15. Cover for outward adaptor
16. Remote control.
17. Active carbon filter
18. Tube for continuous drainage
Page 25
INSTALATION OF THE EXHAUST PIPE
The unit is a portable air conditioner that may be moved from room to room.
1. Using the PVC strip (fig. 8)
2. Offer PVC strips to the window gap and adjust to size if necessary. Connect one end of the exhaust pipe to outlet of
exhaust air and the other end with the outward adapter.
Feed the exhaust hose to the PVC strip as shown
and slide window across so that PVC strip is held securely. Note: Take care to maintain protection
3. Using the adaptor (fig. 9, 10)
MOUNTING OF THE EXHAUST PIPE (Fig. 11 – 13)
Use only the hose provided and clip exhaust hose and unit
Avoid kinks and bends in the exhaust hose as this will
The hose may be extended from 300mm to 1500mm but
WARNING! (fig. 14)
The length of the exhaust pipe is specially designed according to the specification of this product. Do not replace or prolong it with your own private hose as this could cause the unit to mal-function.
Instalation of the carbon filter (fig. 15 – 20)
1. Draw out the filter frame from the unit. (Fig 15)
2. Remove the filter fixer from the filter frame. (Fig. 16)
3. Remove the active carbon filter from its plastic bag. (Fig.
4. Attach the active carbon filter to the filter frame. (Fig. 18)
5. Attach the filter fixer to the filter frame (the active carbon
6. Insert the filter set (filter frame + active carbon filter +
CONTROL PANEL
Buttons (Fig. 21)
1. Receiver for remote control
2. ON/OFF button
3. Temperature increase button
4. Temperature decrease button
5. TIO2/ION button (this is option function, only for the
6. MODE selection button
7. SLEEP button
8. TIMER button
9. VENTILATION (fan speed) button
Sign in the LCD (Fig. 22)
10. Sign for Timer (showing the working hour you set)
against intruders
Cut a 151mm diameter hole in the wall or window. Feed exhaust hose through the window or wall and
attach the threaded adaptor from the outside as shown.
When not in use, plug the hole with the cover
provided.
adaptor to the back of the air conditioner
cause expelled moist air to build up causing the unit to overheat and shut down. Fig 8 & 9 show correct position
for maximum efficiency use the shortest length possible.
17)
filter should be hold between the filter frame and filter fixer firmly). (Fig. 19)
filter fixer ) into the back of the unit. (Fig. 20)
model with this function)
11. Room temperature display
12. Sign for Sleep function
13. Sign for Centigrade or Fahrenheit (please refer to the unit you have)
14. Sign for Heating function
15. Sign for Ventilation mode
16. Sign for Dry mode
17. Sign for Cooling mode
18. Sign for Automatic mode
19. Sign for Ventilation speed (1 to 3 speeds)
20. Sign for TiO2
21. Sign for Ionizer function
OPERATION.
Turning ON/OFF
Adjust the louvers to desired angle and position. Press ON/OFF button, the unit will start to work. If the ambient temperature is
higher than 23oC, the unit will work in cool mode. higher than 20oC but below or equal to 23oC, the
unit will work in ventilation model.
below 20oC, the unit will work in heat function
Indicators of the functions in progress come on at the same time. *NOTE! The display window shows the ambient room temperature from 0oC to 50oC To turn the unit off, press ON/OFF button again, then close the air louvers.
Setting mode/function
Press MODE button to select required working mode: automatic, cooling, fan or heat (Heat is only available for heating & cooling models.) Indicator of the selected mode comes on.
Setting temperature
1. Press 'Temperature up' or 'Temperature down' button to
2. The display window will show the temperature you set as
3. The pre-setting temperature of this machine is: 24oC for
Setting ventilation speed
1. Press SPEED button to choose the ventilation speed you
2. If the unit is in AUTO mode, it will choose the ventilation
Setting timer
1. Press TIMER button to set the operating hours you desired
2. By pressing the timer but without turning on the other
Sleep function
1. In cooling mode, by pressing the SLEEP button, the set
2. In heat mode, by pressing the SLEEP button, the set
3. In sleep mode, the ventilation will keep at low speed. Re-
(This is for cooling & heating models only.),
regulate the temperature you desired.
you press 'Temperature up' or 'Temperature down' button. Otherwise, it will always show the ambient temperature.
cooling, 20oC for heating.
need, high, medium or low. The sign of high, low or medium ventilation will light on at the same time.
speed automatically according to the ambient temperature.
(1 to 24 hours, the sign of timer will light on). The window will show the hour(s) you set as you press TIMER button. If the timer button is not pressed, the unit will work continuously.
functions, you can PRE-SET the time for the machine to work. For example, if you press the timer to '2', the unit will work automatically after 2 hours.
temperature will increase 1oC at the 1st hour, another 1 oC at the second hour, then keeps at that temperature.
temperature will descend 1oC at the 1st hour, another 1 oC at the second hour, then keeps at that temperature.
press the SLEEP button, the setting temperature and ventilation speed will return to the pre-selected one.
Page 26
4. The unit will shut down automatically after the SLEEP function running for 12 hours.
5. Please note, the sleep function is not available while the machine is working in ventilation. Only available in Cooling or Heating mode.
6. When the machine is in Sleep function, the ventilation would turn to be LOW.
Heating function (This is optional, only for cool & heat model.)
1. When using Heat Pump, the ambient warm air is recycled and use to heat the area where it is required. The Exhaust
Pipe must be fitted firmly to allow the cold air to be removed outside.
2.
3. Continuous drain is compulsory while the unit is in heat mode. Working range for heating function is 5 to 27oC. For temperature outside this range, the unit may not work properly.
TiO2 / Ionizer function (option)
1. This is only for the model with TiO2 or Ionizer function, i.e. model no. with T or I. T stands for TiO2 (ultra-violet) , I stands for Ionizer.
2. To start the TiO2 or Ionizer button, please press TiO2/Ionizer button. These two functions can clean the air, improve the air quality.
Regulating air flow direction
Adjust the air louvers by hand to control the air flow direction. (Fig. 23)
Self-diagnosis This machine is equipped with self-diagnosis function. If
something is wrong in the machine, the display window will show the word “E1” or “E2”. As this time, please call your service
centre.
All the above functions can also be performed with the supplied remote control. (Fig. 24)
This remote control requires one button cell (No.CR2025) to operate
NOTICE !
1. To prolong the compressor's life, after switch-off of the unit, please wait for 3 minutes (at least) before re-switch.
2. The cooling system will switch off if the ambient temperature is lower than the set one. The ventilation, however, keeps working on the set level. If the ambient temperature rises above the selected level, the cooling will return to work.
3. On the contrary, the heating will switch off if the ambient temperature is higher than the set one (still, the ventilation keeps working on the set level). As the ambient temperature drops below the selected level, the heating will return to work.
4. This machine is equipped with ANTI-FROST function. While using the heating function during low temperature, sometimes the heating will stop for a while in order to melt the frost. As this occurs, just wait for the heating returns to work.
DRAINAGE
During the process of cooling, some water will be extracted from the air into the unit. If the tank is full, both of the compressor and
motor will stop. The “water full” sign will light on, also the
machine will beep as reminder.
To make the cooling work again, please empty the water by one of the following ways:
Fig. 25
1. Turn off the air conditioner and avoid moving it when full.
2. Position a container (a water tray for example) underneath the drain hole.
3. Remove the drain knob & rubber plug from the drain hole and allow the water to drain out.
4. When the container is almost full, replace the rubber plug in the drain hole and empty the water tray.
5. Repeat until the unit is emptied.
6. Replace the rubber plug and tighten the drain knob firmly.
7. Switch on the unit - the full water or compressor operating indicator should not be flashing.
If you wish to operate the unit without the need to empty the water tank, please:
Fig 26. Remove the drain knob and rubber plug and retain for
future use.
Connect the drain tube supplied to the water outlet as
shown and locate the other end into a drain.
Fig. 27. The drain tube may be extended by adding an extension
tube and using a suitable connector.
Please note (Fig. 28.)
1. The drain must be at or below the outlet level.
2. Flashing comp / ‘full water’ indicator will not function in this mode of drainage.
3. If you want to extend the water tube, you can connect it with another tube (OD: 18mm)
Special caution for heating function !(fig. 29)
While using the heating function, please note:
1. Install the exhaust pipe well, in order to exhaust the cool air to outdoor. (Please refer to the instruction manual for installation method.)
2. Fix the drainage to be continuous one (i.e. drain the water by water tube).
3. Working range for heating function is 7 to 27oC (for cooling function, it is 18 to 32oC). For temperature outside this range, the unit may not work properly.
MAINTENANCE
Always unplug the air conditioner from the mains before cleaning. To maximize the efficiency of the air conditioner clean regularly.
Cleaning the housing
Use a soft, damp cloth to wipe the body clean. Never use aggressive chemicals, gasoline, detergents, chemically treated cloths, or other cleansing solutions. These all could possibly hurt the cabinet.
Cleaning the filter
Use a vacuum cleaner or tap the filter lightly to remove loose dust and dirt from the filters and then rinse thoroughly under running water (no hotter than 40oC). Dry thoroughly before replacing. Notice! Never operate the unit without the filters.
End of season storage (fig. 30)
Drain any water in the unit before completely operating the
unit on ventilation only mode for a few hours, to thoroughly dry the inside.
Clean or change the filter Unplug and store the power cord as shown Cover the cord storage
Page 27
The air conditioner does not run
Is the air conditioner plugged in? Is there a power failure? Is the comp / ‘full water’ indicator flashing? Is the room temperature below the set temperature?
The machine seems to do little
Is there direct sunshine? (Please put down the curtain.) Are too many windows or doors open? Are there too many people in the room? Is there something in the room producing lots of heat?
The machine seems to do nothing.
Is the filter dusty, contaminated? Is the air intake or output blocked up? Is the room temperature below your selected temperature?
Too noisy
Is the machine positioned unevenly so as to create vibration? Is the floor underneath the machine uneven?
The compressor doesn’t run.
Is so, it is possible the overheat protection of the compressor is
on. Just wait for the temperature to drop.
Place in the original carton or cover for storage.
FAULT CHECK LIST
Never try to repair or dismantle the unit yourself
Page 28
Modell
AC 1400 E
AC 1600 E
Hűtési teljesítmény
14000 BTU/hr
4100 W
16000 BTU/hr
4700 W
Energiafogyasztás
1500 W/ 7.1A
1875 W/ 8.1A
Levegőátfolyás (maximális teljesítménynél)
550m3/óra
620m3/óra
Páramentesítés
1,6 l/óra
1,8 l/óra
Áramellátás
220-240V~. 50Hz
Kompresszor
Forgó
Hűtőközeg
R410A
Ventillátor sebesség
3
Időzítő
1~24 óra
Működési hőmérséklet
Hűtés: 18~32°C
Kimenő cső
Ø 142x1500mm
Nettó súlya
33 kg
37 kg
Méretek
422x443x825 mm (HxSZxM)
HU
Figyelem:
1. A mérési körülmények az EN 14511 szabványnak megfelelnek: Hűtés: LH=35°C, RP=24°C *LH – levegő hőmérséklete; RP – relatív páratartalom
2. A címkén feltüntetett adatok vizsgálati körülményei az EN 60335-2-40 biztonsági előírásoknak megfelelnek.
3. Feszültség és biztosíték: F2L250V vagy T2L250V
Bekapcsolás előtt
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A BERENDEZÉST FÜGGŐLEGES HELYZETBEN, SÍK,
VÍZSZINTEZETT FELÜLETRE, EGYÉB LÉTESÍTMÉNYEKTŐL MINIMUM 50 CM TÁVOLSÁGRA KELL ELHELYEZNI (1 ÉS 4 ÁBRA).
TILOS A BERENDEZÉSRE BÁRMIT TENNI ÉS ELTAKARNI
A LEVEGŐ KI ÉS BEMENETI NYÍLÁSAIT (2 ÁBRA)
KÜLÖNÖS KÖRÜLTEKINTÉSSEL KELL ELJÁRNI,
AMENNYIBEN A BERENDEZÉS MŰKÖDÉSI TERÜLETÉN GYERMEKEK VAGY ÁLLATOK TARTÓZKODNAK.
A BERENDEZÉS NEM ALKALMAS TESZTILEG VAGY
SZELLEMILEG FOGYATÉ KOS SZEMÉLYEK (SZINTÉN GYERMEKEK) ÁLTALI HASZNÁLATÁRA, KIVÉVE, HA AZ AZOK BIZTONSÁGÁÉRT FELELŐS SZEMÉLY ÁTADTA NEKIK A BERENDEZÉS KEZELÉSÉVEL KAPCSOLATOS ÚTMUTATÓT, VAGY FELÜGYELI A BERENDEZÉS HASZNÁLATÁT. A GYERMEKET ÁLLANDÓ FELÜGYELETNEK KELL ALÁVETNI ANNAK ÉRDEKÉBEN, HOGY NE JÁTSZANAK A BERENDEZÉSSEL.
VILLAMOSSÁGI BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
KIZÁRÓLAGOSAN OTTHONI HASZNÁLATRA. A NEM HASZNÁLT BERENDEZÉST KI KELL KAPCSOLNI
ÉS A HÁLÓZATRÓL LE KELL CSATLAKOZTATNI.
NE HASZNÁLJA NEDVES KÖRNYEZETBEN (3. ÁBRA) NE HÚZZA A BERENDEZÉST A TÁPKÁBELNÉL FOGVA. A MEGHIBÁSODOTT TÁPKÁBELT A VESZÉLY
ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN VILLANYSZERELŐVEL, VAGY HASONLÓ KÉPESÍTÉSŰ SZEMÉLLYEL KI KELL CSERÉLTETNI.
MAXIMÁLIS HATÁSFOK
AZ AJTÓT ÉS ABLAKOT ZÁRVA KELL TARTANI A LEGINTENZÍVEBB NAPSÜTÉSES NAPSZAKBAN HÚZZA
LE A REDŐNYT VAGY HÚZZA BE A FÜGGÖNYT
MŰSZAKI ADATOK
TARTSA A SZŰRŐT TISZTÁN
HA A HELYSÉG HŐMÉRSÉKLETE ELÉRI A KÍVÁNT
FELÉPÍTÉS
Előlap (5. ábra)
1. Vezérlő panel
2. Szellőző nyílás
3. Fogantyú
4. Görgőkerék
Hátfal (6. ábra)
5. Légszűrő
6. Levegő bemenet
7. Kábeltartó
8. Levegő kimenet
9. vízcsap / kondenzvíz elvezetés
Tartozékok (7. ábra)
10. Elvezető cső
11. PVC csík – az ablakok hézagjainak szigeteléséhez
12. PVC csík – az ablakok hézagjainak szigeteléséhez
13. PVC csík nyílással – az ablakok hézagjainak
14. Külső csatlakoztatóa cső és a PVC csík (vagy a
15. Külső csatlakozó fedele
16. Távvezérlő
17. Aktív szénszűrő
18. Folyamatos szárítás csöve
ÉRTÉKET, CSÖKKENTSE A VEZÉRLŐ PANELEN A HŐMÉRSÉKLETET ÉS A LEVEGŐÁRAMOT.
szigeteléséhez; az szabadba való elvezető cső kivezetési nyílása
falban/ablakban levő nyílás) kapcsolásához
Page 29
A levegő elvezető cső szerelése
A hordozható légkondicionáló berendezés helységből helységbe áthelyezhető
1. PVC csíkok használata (8. ábra)
2. Helyezze a PVC csíkot az ablakban levő nyílásban és szükség esetén igazítsa hozzá a nyílás méretéhez.
Az elvezető cső egyik végét csatlakoztassa a
berendezés kimeneti nyílására, a másik végét pedig csatlakoztassa a külső csatlakozásra.
Az elvezető csövet a PVC csík segítségével kell
rögzíteni,melyet keresztirányban gondosan fel kell
ragasztani az ablakra. Figyelem: ügyelni kell
3. A csatlakozás használata (9, 10 ábra)
AZ ELVEZETŐ CSŐ FELSZERELÉSE (11-13. ábra)
Kizárólag a készlethez csatolt csövet használja; rögzítse a
Ügyeljen rá, hogy az elvezető cső ne tekeredjen össze vagy
A cső 300mm hosszról 1500mm hosszig
FIGYELMEZTETÉS! (14. ábra)
Az elvezető cső hossza a berendezés specifikációjának megfelelően került megtervezésre. A csövet nem szabad lecserélni vagy saját csövekkel meghosszabbítani, mert az a berendezés rendellenes működéshez vezethet.
A szénszűrő beszerelése (15-20 ábrák)
1. Vegye ki a szűrő keretét a berendezésből. (15. ábra)
2. Vegye ki a keretből a szűrő rögzítését. (16. ábra)
3. Vegye ki az aktív szénszűrőt a csomagolásból. (17. ábra)
4. Tegye be az aktív szénszűrőt a keretbe. (18. ábra)
5. Tegye be a szűrő rögzítését a keretbe (az aktív szénszűrőt
6. Helyezze be az összeszerelt szűrőt (szűrőkeret + aktív
Vezérlő panel
Gombok (21. ábra)
1. Távvezérlő vevő
2. ON/OFF gomb (be/kikapcsolás)
3. Hőmérséklet növelése gomb
4. Hőmérséklet csökkentése gomb
5. TIO2/ION gomb (csak egyes modelleknél elérhető
6. MODE gomb (üzemmód választás)
7. SLEEP gomb (éjszakai)
8. TIMER gomb (óra)
9. Befúvás szabályozás gomb (ventillátor sebessége)
emellett a betörési próbálkozások elleni védelemre.
Vágjon 151 mm átmérőjű nyílást az ablakban vagy
a falban.
Helyezze be az elvezető csövet a falban levő
nyílásra és az ábrának megfelelően kívülről szerelje fel menetes csatlakozást.
Amikor a berendezés nem üzemel, a nyílást a
mellékelt fedéllel el kell zárni.
a mellékelt csonk segítségével a légkondicionáló berendezés hátulján levő nyíláshoz.
ne gyűrődjön össze, mert az akadályozhatja az elvezetést és a párás levegő tömörülését okozhatja, aminek eredményeként a berendezés túlmelegedhet és kikapcsolhat. A 8 és 9 ábrák mutatják a helyes elrendezést.
meghosszabbítható, de a berendezés maximális hatásfoka érdekében minél a lehető legrövidebb csövet kell használni.
gondosan be kell illeszteni a keret és a rögzítés közé). (19. ábra)
szénszűrő +szűrő rögzítés) a berendezés hátsó részébe. (20. ábra)
funkció)
LCD kijelző (22. ábra)
10. Az óra beállítása (a beállított üzemidőt mutatja)
11. A helység hőmérséklete
12. SLEEP (éjszakai) funkció
13. Celsius/Fahrenheit választás (berendezéstől függ)
14. Fűtés üzemmód
15. Szellőzés üzemmód
16. Szárítás üzemmód
17. Hűtés üzemmód
18. Automata üzemmód
19. Ventillátor teljesítmény beállítás (3 szint)
20. A TiO2 (ultraibolya) beállítása
21. Az ionizálás beállítása
ÜZEMELTETÉSE
Be és kikapcsolás
Állítsa a levegőáramot a megfelelő irányba. Nyomja meg az ON/OFF gombot, a berendezés bekapcsol. Amennyiben a környezet hőmérséklete:
23oC értéknél magasabb, hűtés üzemmódba
kapcsol
20oC értéknél magasabb, de 23oC értéknél
alacsonyabb vagy azzal egyenlő, szellőző üzemmódba kapcsol
20oC értéknél alacsonyabb, fűtés üzemmódba
kapcsol (az ezzel a funkcióval rendelkező
A bekapcsolt funkciók kijelzője ezzel egyidejűleg bekapcsol. FIGYELEM! A kijelzőn a hőmérséklet 0oC és 50oC érték között
kerül kijelzésre. A berendezés kikapcsolásához nyomja meg az ON/OFF gombot és zárja be szellőző redőnyt.
Üzemmód/funkció beállítása
A MODE gomb megnyomásával választható ki az automatikus, hűtő vagy fűtő (ahol a funkció elérhető) üzemmód. Az adott üzemmód kijelzője bekapcsol.
A hőmérséklet beállítása
1. A temp +/temp – gombok megnyomásával lehet a kívánt
2. A szabályozás során a hőmérséklet értéke i kijelzőn
3. A gyári beállítások: 24oC hűtés üzemmódban és 20oC fűtés
A ventillátor sebességének beállítása
1. A SPEED gomb megnyomásával szabályozható a
2. Automatikus üzemmódban a ventillátor sebességét a
Az időzítés beállítása (timer)
1. A működési idő (1 és 24 óra közötti) beálltásához nyomja
2. A TIMER gomb egyéb funkciók nélküli megnyomásával
SLEEP funkció (éjszakai üzemmód)
1. Hűtés üzemmódban a SLEEP megnyomásával a beállított
modellek)
hőmérsékletet beállítani
látható. Egyéb helyzetekben a kijelzőn a környezet hőmérséklete kerül kijelzésre.
üzemmódban.
levegőáram intenzitása (magas, közepes, alacsony). Az intenzitásnak megfelelően megjelenik a high (magas), medium (közepes) low (alacsony) kijelzés.
berendezés a környezet hőmérséklete alapján automatikusan megválasztja.
meg a TIMER gombot, mire a TIMER megjelenik jelzés. A kijelzőn megjelenik a beállított idő. Amennyiben a TIMER gomb nem kerül megnyomásra, a berendezés folyamatosan fog üzemelni.
be lehet állítani a berendezés kikapcsolási idejét. Pl. 2-re állítva a berendezés 2 óra elteltével automatikusan
kikapcsol.
hőmérséklet az első órában 1oC értékkel nő, majd további 1oC értékkel nő a második órában, ezt követően a hőmérséklet ezen a szinten marad.
Page 30
2. Fűtés üzemmódban a SLEEP megnyomásával a beállított hőmérséklet az első órában 1oC értékkel csökken, majd további 1oC értékkel csökken a második órában, ezt követően a hőmérséklet ezen a szinten marad.
3. SLEEP üzemmódban a ventillátor alacsony teljesítménnyel
működik. A SLEEP gomb ismételt megnyomására visszaállnak a korábbi hőmérséklet értékek és a ventillátor
teljesítménye is.
4. Amennyiben a SLEEP üzemmód 12 óránál tovább van bekapcsolva, a berendezés automatikusan kikapcsol.
5. A SLEEP funkció ventillátor üzemmódban elérhető. A SLEEP funkció csak hűtési és fűtési üzemmódban működik.
6. Ha a SLEEP fukció aktív, a ventillátor ALACSONY teljesítménnyel működik.
Fűtési funkció (csak egyes modelleknél)
1. A hőszivattyú a környezet meleg levegőjét kihasználva fűti a szükséges területet. A kimenő csövet megfelelően rögzíteni kell, hogy a hideg levegő a szabadba távozzon.
2. A fűtési üzemmódban a folyamatos szárítás elengedhetetlen. A fűtési funkció 5 és 27oC között működik. Az ettől eltérő hőmérsékleteken a berendezés hibásan működhet.
TiO2 / ionizátor funkció (opcionális)
1. Az ionizátor vagy TiO2 (ultraibolya) funkciós berendezésekre vonatkozik, melyeken a modell száma mellett megtalálható a T vagy I jelölés. A T jelentése ultraibolya, míg az I az ionizátor.
2. A TiO2 vagy az ionizátor funkció bekapcsolásához nyomja meg a TiO2/Ionizer gombot. A funkciók a levegő megtisztítását és minőségének javítását szolgálják.
A levegőáram irányának beállítása
A légkibocsájtási nyílás redőnyét állítsa be a kívánt fújási iránynak megfelelően (23. ábra)
Automata diagnosztika
A berendezés automata diagnosztika funkcióval rendelkezik. Hiba esetén a kijelzőn az "E 1" vagy "E 2" hibakódok jelennek meg.
Ilyen esetben keresse fel a szervizt.
A fent említett valamennyi funkciót a mellékelt távirányítóval lehet kezelni. (24. ábra)
A távirányító a megfelelő működéséhez egy darab CR2025 típusú elem szükséges.
FIGYELEM!
1. A kompresszor élettartamának meghosszabbítása érdekében a berendezés kikapcsolása után, az ismételt bekapcsolás előtt várjon 3 percet.
2. A hűtőrendszer kikapcsol, ha a környezet hőmérséklete a beállított értéknél alacsonyabb, viszont a befújás a beállított teljesítményszintnek megfelelően fog üzemelni. Amennyiben a környezet hőmérséklete a beállított érték fölé emelkedik, a hűtőrendszer ismét bekapcsol.
3. A fűtőrendszer kikapcsol, ha a környezet hőmérséklete a beállított értéknél magasabb (a befújás a beállított teljesítményszintnek megfelelően üzemel). Amennyiben a környezet hőmérséklete a beállított érték alá süllyed, a fűtőrendszer ismét bekapcsol.
4. A berendezés ANTI-FROST (vagy elleni védelem) funkcióval rendelkezik. Alacsony hőmérsékleteknél, a fűtési üzemmódban a fűtési rendszer időnként kikapcsolhat a jég leolvasztásának idejére. Ilyenkor meg kell várni, mire a fűtőrendszer ismét bekapcsol.
SZÁRÍTÁS
A hűtési folyamat során a levegőben található nedvesség egy része a berendezésben lecsapódik. Mikor a tartály megtelik, a motor és a kompresszor leáll. Felgyullad a "water full" felirat, melyet hangjelzés is kísér.
A hűtési folyamat ismételt elindításához a tartály az alább felsorolt módok egyike szerint ki kell üríteni:
(25.ábra)
1. Kapcsolja ki a berendezést és kerülje annak mozgatását, míg a tartály tele van.
2. Helyezzen edényt a kifolyó nyílás alá.
3. Vegye le a csavaros kupakot és a gumidugót a kifolyóról, majd engedje le a vizet az edénybe.
4. Amennyiben az edény megtelik, zárja le a kifolyó nyílást a gumidugó segítségével és ürítse ki az edényt.
5. Ismételje meg lépéseket, míg a berendezésben levő víz teljes egészében le nem ürül.
6. Helyezze vissza a gumidugót a kifolyó nyílásra és gondosan csavarja rá kupakot.
7. Kapcsolja be a berendezést – a "full water" felirat és a kompresszor kijelzője kialszik.
Annak érdekében, hogy a berendezés a tartály kiürítésének szükségessége nélkül üzemeljen, a következőket kell tenni:
(26 ábra)
Távolítsa el (és tegye el) a csavaros kupakot és a
gumidugót.
Csatlakoztasson csövet a kifolyóra (az ábrának
megfelelően) melynek másik végét helyezze a vízelvezető csatornába.
(27 ábra) A vízelvezető csövet megfelelő csatlakozócsonkkal és
további csővel meg lehet hosszabbítani.
Lásd a 28. ábrát
1. A vízelvezető csatornának a kifolyóval azonos szinten vagy annál lejjebb kell lennie.
2. A kompresszor villogó kijelzője és a "full water" felirat szárítási üzemmódban nem működik.
3. A vízelvezető csövet további (18 mm átmérőjű) cső csatlakoztatásával meg lehet hosszabbítani.
A fűtési üzemmódban kivételesen óvatosan kell eljárni!(29 ábra)
A fűtési funkció alkalmazásakor a következőkre kell ügyelni:
1. Megfelelően rögzíteni kell a hűvös levegő a szabadba kivezető csövet. (A szerelési útmutatónak megfelelően).
2. Folyamatos szárítást kell alkalmazni (a víz az elvezető csövön kerül eltávolításra).
3. A fűtési funkció 7 és 27oC között működik (a hűtés 18 és 32oC között). Az ettől eltérő hőmérsékleteken a berendezés hibásan működhet.
KARBANTARTÁS
Tisztítás előtt a berendezést a tápfeszültségről le kell kapcsolni. A berendezést a maximális hatásfok érdekében rendszeresen tisztítani kell.
A burkolat tisztítása
A tisztításhoz puha, nedves rongyot használjon. Tilos maró vegyszereket, benzint, detergenseket, vegyileg kezelt anyagokat és egyéb tisztítószereket alkalmazni, melyek megrongálhatják a burkolatot.
Page 31
A légkondicionáló berendezés nem kapcsol be
Csatlakoztatva van tápkábel a dugaszolóaljzatba? Nincs áramszünet? Nem villog a kompresszor kijelzője vagy a "full water" felirat? Nem alacsonyabb a környezet hőmérséklete a beállított értéknél?
A berendezés nem üzemel maximális hatásfokon
Nincs kitéve a berendezés közvetlen napsütés hatásának? (le kell
húzni a rolót).
Nincs nyitva ajtó vagy ablak? Nincs túl sok ember a helységben? Valami a helységben nagy mennyiségű hőt termel?
A berendezés nem működik
A szűrő szennyezett vagy poros. A levegő bemenet vagy kimenet eldugult. Nem alacsonyabb a környezet hőmérséklete a beállított értéknél?
A berendezés túl hangosan működik
A berendezés egyenlőtlenül állhat és ez okozhatja a vibrálást. A berendezés egyenletlen padlózaton áll.
A kompresszor nem kapcsol be.
Lehetséges, hogy bekapcsolt a túlhevülési elleni védelem. Várja
meg, míg lecsökken a hőmérséklet.
A szűrő tisztítása
A szűrőben levő laza szennyeződés és por eltávolításához használjon porszívót, vagy egyszerűen kopogtassa meg a szűrőt, majd azt max. 40oC-os folyó vízben öblítse ki. A beszerelés előtt a szűrőt gondosan szárítsa ki. Figyelem! Ne kapcsolja be a berendezést, ha a szűrő ki van véve.
LEHETSÉGES HIBÁK / ÜZEMZAVAROK
Ne próbálja a berendezést önállóan javítani vagy szétszerelni.
Tárolása (30. ábra)
Engedje le a vizet a berendezésből, majd a légkondicionáló
belsejének gondos kiszárítása érdekében kapcsolja a berendezést néhány órára szellőztetési üzemmódba.
Tisztítsa ki vagy cserélje ki a szűrőt. Csatlakoztassa le biztosítsa be a tápkábelt (a rajznak
megfelelően)
Csukja be a kábeltartót. A tárolás időszakára tegye a berendezést az eredeti
csomagolásába vagy takarja le.
Page 32
Modello
AC 1400 E
AC 1600 E
Potenza frigorifera
14000 BTU/hr
4100 W
16000 BTU/hr
4700 W
Consumo d’energia/intensità di corrente elettrica
1500 W/ 7.1A
1875 W/ 8.1A
Volume d’aria (alla massima efficienza)
550m3/ora
620m3/ora
Capacità di rimozione dell'umidità
1,6 l/ora
1,8 l/ora
Alimentazione
220-240V~. 50Hz
Compressore
Rotativo
Fluido refrigerante
R410A
Velocità del ventilatore
3
Orologio
1~`24 ore
Temperatura di lavoro
Raffreddamento: 18~32°C
Tubo di scarico
Ø 142x1500mm
Peso netto
33 kg
37 kg
Dimensioni
422x443x825 mm (DxSZxW)
IT
Nota:
1. Le condizioni in cui sono state effettuate le misure sono conformi a EN 14511: Raffreddamento: DB=35°C, WB=24°C *DB - temperatura dell’aria; WB – umidità relativa
2. Le condizioni di prova per i dati contenuti in etichetta sono conformi alle normative di sicurezza: EN 60335-2-40
3. Voltaggio e fusibile: F2L250V oppure T2L250V
DATI TECNICI
Prima di avviare
AVVERTENZE DI SICUREZZA
L’UNITÀ DEVE ESSERE POSIZIONATA VERTICALMENTE
SU UNA SUPERFICIE PIATTA E LIVELLATA, A DISTANZA DI ALMENO 50 CM DA ALTRI OGGETTI (FIG. 1 I4).
NON METTERE NIENTE SUL DISPOSITIVO E NON
OSCURARE LA PRESA/SCARICO DELL’ARIA. (FIG 2).
USARE PARTICOLARE AT TENZIONE NEL CASO DELLA
PRESENZA DI BAMBINI O DI ANIMALI NELL’AMBIENTE DEL LAVORO.
IL DISPOSITIVO NON È DESTINATO ALL’UTILIZZO
DALLE PERSONE (ANCHE BAMBINI) DISABILI FISICAMENTE E PSICHICAMENTE OPPURE SENZA CONOSCENZA ED ESPERIENZA, A MENO CHE, LA PERSONA RESPONSABILE DELLA LORO SICUREZZA FORNISCA AD E SSE LE ISTRUZIONI RELATIVE ALL’USO DEL DISPOSITIVO OPPURE GESTISCA L’UTILIZZO DELLO STESSO. PORRE SEMPRE ATTENZIONE AI BAMBINI, PER AVERE LA CERT EZZA CHE NON GIOCHINO CON IL DISPOSITIVO.
SICUREZZA RIGUARDANTE L’ENERGIA ELETTRICA
PER SOLO USO DOMESTICO. NON IN USO, IL DISPOSITIVO DEVE ESSERE SPENTO E
STACCATO DALL’ALIMENTAZIONE.
NON UTILIZZARE NELL’AMBIENTE UMIDO (FIG. 3) NON TIRARE IL DISPOSITIVO PER IL CAVO
D’ALIMENTAZIONE.
NEL CASO IN CUI, IL CAVO D’ALIMENTAZIONE FOSSE
GUASTO, DEVE ESSERE SOSTITUITO DA UN ELETTRICISTA O UNA PERSONA QUALIFICATA, PER EVITARE QUALSIASI PERICOLO.
RENDIMENTO MASSIMO
CHIUDERE LE PORT E E LE FINESTRE DURANTE GLI ORARI DELLA GIORNATA PIÙ ASSOLATI,
CHIUDERE LE PERSIANE O LE TENDE.
I FILTRI DEVONO ESSERE MANTENUTI PULITI
UNA VOLTA RAGGIUNTA LA TEMPERATURA
DESIDERATA DEL LOCALE, RIDURRE LE IMPOSTAZIONI DELLA TEMPERATURA E DELLA DIFFUSIONE SUTUATI NEL PANNELLO DEL DISPOSITIVO.
COMPONENTI
Parte frontale (Fig 5)
1. Cruscotto
2. Intercapedine di ventilazione
3. Manico
4. Cerchio
Parte posteriore (Fig 6)
5. Filtro dell’aria
6. Presa d’aria
7. Vano per cavo
8. Scarico dell’aria
9. Valvola acqua/deflusso acqua condensata
Accessori (Fig 7)
10. Condotta di scarico
11. Nastro PVC – per sigillare le fessure delle finestre
12. Nastro PVC - per sigillare le fessure delle finestre
13. Listello in PVC con foro - per sigillare le fessure delle finestre; il foro di uscita per il cavo di scarico all’esterno
Page 33
14. Raccordo esterno – serve a collegare il cavo con il listello PVC (o con il foro nella parete/finestra)
15. Protezione del raccordo esterno
16. Telecomando
17. Filtro a carbone attivo
18. Tubo di drenaggio continuo
Installazione del tubo di scarico
Il condizionatore d’aria trasportatile può essere spostato da un locale all’altro
1. Utilizzo del listello in PVC (Fig 8)
2. Posizionare il listello in PVC sul foro della finestra, in caso di necessità, accostarlo alla misura del foro.
Collegare un’estremità del tubo di scarico con il
foro d’uscita del dispositivo, e l’altra collegarla con
il raccordo esterno.
Fissare il tubo di scarico tramite la striscia in PVC,
che deve essere incollata bene attraverso la finestra. Attenzione: Ricordate di utilizzare adeguate
3. Utilizzo del raccordo (Fig 9, 10)
MONTAGGIO DEL TUBO DI SCARICO (Fig - 11-13)
Utilizzare esclusivamente il tubo di scarico allegato
Bisogna ricordare, che il tubo di scarico non deve essere
Il cavo può essere allungato da 300 mm a 1500 mm, però,
AVVISO! (Fig 14)
La lunghezza del cavo di scarico è progettata secondo le
specifiche del dispositivo. Non deve essere variata o allungata con
cavi propri, perché questo fatto potrebbe causare un
malfunzionamento del dispositivo.
Montaggio del filtro a carbone ( Fig 15-20)
1. Rimuovere dal dispositivo il telaio del filtro. (Fig 15)
2. Togliere dal telaio il fissaggio del filtro. (Fig 16)
3. Rimuovere dall’imballaggio il filtro a carbone. (Fig 17)
4. Posizionare il filtro attivo a carbone all’interno del telaio.
5. Posizionare il fissaggio del filtro nel telaio (il filtro attivo a
6. Posizionare il filtro montato (telaio +filtro attivo a
Cruscotto
Pulsanti (Fig 21)
1. Ricevitore del telecomando
2. Pulsante ON/OFF (accendere/spegnere)
3. Pulsante dell’aumento della temperatura
protezioni contro tentativi di intrusione.
Praticare un foro del diametro di 151 millimetri nel
muro o nella finestra.
Posizionare il tubo di scarico nel foro della parete e
fissare il raccordo filettato dall’esterno nel modo
indicato nella figura.
Quando il dispositivo è inattivo, il foro deve essere
tappato utilizzando il dispositivo in dotazione.
all’insieme; poi, tramite un raccordo in dotazione, fissare il tubo al foro nella parte posteriore del condizionatore.
torto e piegato, perché potrebbe provocare lo scarico e l’accumulo dell’aria umida, e di conseguenza il dispositivo
potrebbe surriscaldarsi e smettere di funzionare. Le figure 8 e 9 dimostrano il posizionamento corretto.
per assicurare il massimo rendimento del dispositivo, utilizzare il cavo più corto possibile.
(Fig 18)
carbone deve essere posizionato nel modo stabile tra il telaio e il fissaggio). (Fig 19)
carbone+ fissaggio del filtro) nella parte posteriore del dispositivo. ( Fig 20)
4. Pulsante della riduzione della temperatura
5. Pulsante TIO2/ION (opzione disponibile nei modelli selezionati)
6. Pulsante MODE (selezione della modalità)
7. Pulsante SLEEP (stato di riposo)
8. Pulsante TIMER (orologio)
9. Pulsante di controllo della diffusione (velocità del ventilatore)
LCD (Fig 22)
10. Impostazioni dell’orologio (mostra le ore di lavoro inserite)
11. Temperatura del locale
12. Funzione SLEEP (riposo)
13. Seleziona i gradi Celsius e quelli Fahrenheit (a seconda del dispositivo)
14. Funzione di riscaldamento
15. Modalità di ventilazione
16. Tipo di deumidificazione
17. Modalità di raffreddamento
18. Modalità di lavoro automatico
19. Selezione dell’efficienza di ventilazione (3 livelli)
20. Impostazione di TiO2 (ultravioletto)
21. Impostazione della funzione di ionizzazione
FUNZIONAMENTO
Attivazione e disattivazione
Impostare il diffusore nella posizione desiderata. Premere il pulsante ON/OFF, il dispositivo si attiva. Se la temperatura dell’ambiente:
supera 23°C, viene attivato il processo di
raffreddamento
supera 20°C, ma sarà inferiore o uguale a 23°C,
viene attivato il processo di ventilazione
sarà inferiore a 20°C, viene attivato il processo di
riscaldamento (solo i modelli muniti di tale
Gli indicatori delle funzioni attive compaiono nello stesso tempo. ATTENZIONE! Sul display viene visualizzata la temperatura da 0°C a 50°C. Per disattivare il dispositivo, premere il pulsante ON/OFF e chiudere le persiane di ventilazione.
Impostazione della modalità/funzione
Premere il pulsante MODE, per selezionare la modalità di lavoro:
automatico, raffreddamento o riscaldamento (il riscaldamento è disponibile solo in modelli muniti di tale funzione) La spia delle modalità attive si accende.
Impostazione della temperatura
1. Premere il pulsante temp +/temp – per impostare il valore
2. Durante la regolazione, il valore della temperatura
3. La temperatura è preimpostata a: 24°C per il
Impostazione dell’efficienza della ventilazione
1. Premere il pulsante SPEED, per selezionare uno dei livelli
2. Nel caso in cui sia acceso il modo automatico, il
Impostazione dell’orologio (timer)
1. Premere il pulsante TIMER, per inserire le ore di lavoro
funzione)
della temperatura desiderato.
comparirà sul display. In altri casi sarà visualizzata la temperatura dell’ambiente.
raffreddamento, a 20°C per il riscaldamento.
dell’intensità di ventilazione (alto, medio, basso). Comparirà il comunicato high (alta), medium (media) low
(bassa) efficienza della ventilazione.
dispositivo da solo sceglierà l’intensità della diffusione considerando la temperatura dell’ambiente.
(da 1 a 24, si illuminerà il comunicato TIMER). Sul display appare l’orario impostato. Se il pulsante TIMER
non viene premuto, il dispositivo lavorerà in
continuazione.
Page 34
2. Premendo il pulsante TIMER senza precedente
impostazione di altre funzioni, è possibile preimpostare l’orario di lavorazione del dispositivo. Per esempio, se impostiamo l’orario a '2', il dispositivo si attiverà
automaticamente dopo 2 ore.
Funzione SLEEP (riposo)
1. Premendo il pulsante SLEEP nel processo di raffreddamento accade che, la temperatura impostata aumenterà di 1°C entro la prima ora e ancora di 1°C entro la seconda ora, dopodic il valore della temperatura sarà mantenuta su questo livello.
2. Premendo il pulsante SLEEP nel processo di riscaldamento, la temperatura impostata sarà ridotta di 1°C entro la prima ora e ancora di 1°C entro la seconda ora, dopodiché il valore della temperatura sarà mantenuto su questo livello.
3. Nella modalità di riposo, la ventilazione funziona sul
livello basso dell’efficienza. Premendo nuovamente il
pulsante SLEEP saranno ripristinati i valori precedenti della temperatura e dell’efficienza della ventilazione.
4. Il dispositivo si spegne automaticamente, se la modalità di riposo sarà attiva più di 12 ore.
5. La funzione di riposo non è disponibile se il dispositivo lavora nel processo di ventilazione. Il riposo è disponibile solo nel processo di raffreddamento e riscaldamento.
6. Se il dispositivo è a riposo, è impostata la ventilazione BASSA.
Funzione di riscaldamento (disponibile solo in alcuni modelli)
1. La pompa di calore utilizza l’aria calda dell’ambiente e riscalda con essa lo spazio, che lo richiede. Il condotto di scarico deve essere fissato molto bene, per poter scaricare l’aria fresca all’esterno.
2. Quando il dispositivo lavora nella modalità di riscaldamento, viene obbligatoriamente seccato in continuazione. La funzione di riscaldamento funziona tra 5
e 27°C. Nel caso in cui la temperatura sia fuori il sopraddetto ambito, il dispositivo può non lavorare
correttamente.
TiO2 / funzione di ionizzazione (opzionale)
1. Riguarda i modelli con la funzione della ionizzazione oppure di TiO2 (ultravioletto), cioè il numero di modello con lettera T o I. La T significa ultravioletto, la I ­ionizzatore.
2. Per attivare le funzioni TiO2 o dello ionizzazione, premere il pulsante TiO2/Ionizzatore. Le funzioni servono a pulire e migliorare la qualità dell’aria.
Impostazione della direzione del flusso d’aria
Impostare le persiane del diffusore per indirizzare la diffusione in una direzione determinata. (Fig 23)
Auto-diagnosi
Il dispositivo è munito della funzione di auto-diagnosi. Nel caso di guasti rilevati, sul display comparirà il simbolo "E 1" o "E 2". In
tale situazione, contattare il centro di servizio.
Tutte le sopradette funzioni possono essere attivate tramite un telecomando (Fig 24)
Per un funzionamento corretto, il telecomando richiede una sola batteria a compresse (Nr.CR2025).
ATTENZIONE!
1. Per prolungare la vita del compressore, dopo aver spento il dispositivo, aspettare 3 minuti, dopodiché riattivarlo.
2. Il sistema di raffreddamento si disattiva se la temperatura
dell’ambiente è inferiore al valore della temperatura impostata. Invece il diffusore funzionerà secondo il livello d’efficienza impostato. Se la temperatura dell’ambiente aumenterà oltre il valore impostato, il sistema di
raffreddamento si riavvierà.
3. Invece il riscaldamento verrà disattivato se la temperatura
dell’ambiente supera il valore impostato (il diffusore lavorerà sul livello d’efficienza impostato). Se la temperatura dell’ambiente scenderà sotto il livello
selezionato, il sistema di riscaldamento verrà riavviato.
4. Il dispositivo è munito della funzione ANTI-FROST (funzione che protegge dal congelamento). Utilizzando la funzione di riscaldamento alle basse temperature, il sistema di riscaldamento può arrestare il funzionamento per scongelare la brina. In tale caso, aspettare finché il sistema di riscaldamento si avvia nuovamente.
ESSICAZIONE
Durante il processo di raffreddamento, una parte dell’acqua presente nell’aria si condensa all’interno del dispositivo. Se il contenitore risulta pieno, il motore e il condensatore smettono di lavorare. Appare il messaggio "water full", associato al segnale acustico.
Per riavviare il processo di raffreddamento, svuotare il contenitore in uno di seguenti modi:
(Fig 25)
1. Spegnere il condizionatore evitando di spostarlo quando il contenitore è pieno.
2. Il contenitore dell’acqua posizionarlo sotto il foro di scarico.
3. Dal foro di scarico rimuovere la manopola e il tappo di gomma e far uscire l’acqua del contenitore.
4. Se il contenitore dell’acqua è pieno, tappare il foro di scarico utilizzando il tappo di gomma e svuotare il contenitore.
5. Ripetere l’operazione fino al momento dello scarico di tutta la quantità d’acqua del dispositivo.
6. Riposizionare il tappo di gomma nel foro di scarico e avvitare bene il tappo.
7. Avviare il dispositivo – il messaggio "full water" o la spia del condensatore dovrebbero spegnersi.
Per far funzionare il dispositivo senza necessità di svuotare il contenitore:
(Fig 26) Togliere il tappo e lo zaffo di gomma (conservarli per un
futuro).
Collegare il tubetto allo scarico dell’acqua (come nella
Figura) e la sua altra estremità inserirla nel canale di scarico.
(Fig 27)
Il tubetto di scarico può essere allungato tramite il tubetto
di allungamento e un apposito raccordo.
Vedi la Fig 28.
1. Il canale di scarico deve essere posizionato allo stesso livello o sotto lo scarico dell’acqua.
2. La spia lampeggiante del condensatore o il comunicato "full water" non funzionano nel processo d’essicazione.
3. Il tubetto di scarico può essere allungato tramite il collegamento di un altro tubetto (diam.18mm)
Procedere con particolare cautela durante il processo di riscaldamento!(Fig 29) Applicando la funzione di riscaldamento, procedere come segue:
Page 35
Il condizionatore non vuole accendersi
Controllare se il condizionatore è collegato alla fonte
d’alimentazione
Verificare se non è stato rilevato un guasto all’alimentazione Controllare se lampeggia la spia del condensatore o il messaggio
"full water"
Verificare, se la temperatura dell’ambiente è inferiore al valore
impostato
Il dispositivo non è pienamente efficiente
Controllare se il dispositivo non è esposto a una irradiazione
diretta dei raggi solari (chiudere le persiane).
Controllare se sono aperte le finestre o le porte Verificare se nel locale c’è tanta gente Verificare se nel locale c’è qualcosa che produce molto calore
Il dispositivo non funziona
Controllare se il filtro non è sporco o inpolverato Controllare se l’ingresso o lo scarico dell’aria non è bloccato Se la temperatura dell’ambiente è inferiore al valore della
temperatura impostata
Il dispositivo lavora con rumore
Controllare se il dispositivo è posizionato su una superficie non
piatta che potrebbe provocare vibrazioni
Verificare se il supporto su cui viene posizionato il dispositivo è
in piano
Il compressore non vuole spegnersi.
Se si, possibile che è stata attivata la protezione contro il
surriscaldamento. Aspettare finché la temperatura si riduce.
1. Montare l’apposito tubetto di scarico per scaricare l’aria fredda all’esterno. (Secondo l’istruzione d’assemblaggio).
2. Utilizzare l’essicazione continua (acqua scaricata tramite il tubetto di scarico).
3. La funzione di riscaldamento funziona tra 7 e 27°C (raffreddamento tra 18 e 32°C). Alle temperature oltre il sopradetto ambito, il dispositivo può non funzionare correttamente.
MANUTENZIONE
Prima di procedere alla pulizia, staccare il dispositivo
dall’alimentazione. Per assicurare l’efficienza massima, il
dispositivo deve essere pulito sistematicamente.
Pulizia della cassa
Utilizzare uno strofinaccio morbido e umido. Non applicare prodotti chimici caustici, benzina, detergenti, materiali sottoposti a lavorazione chimica e altri detergenti. Possono danneggiare la cassa.
ELENCO DEGLI ERRORI / DIFETTI
Pulizia del filtro
Utilizzare un aspirapolvere o semplicemente battere qualche volta il filtro per togliere la sporcizia e la polvere, dopodiché sciacquare accuratamente il filtro sotto l’acqua corrente ( temp. fino al 40°C). Prima di rimontare, asciugare accuratamente il filtro. Attenzione! Non avviare mai il dispositivo con il filtro rimosso.
Conservazione (Fig 30)
Scaricare l’acqua dal dispositivo, per alcune ore attivare il
processo di ventilazione per asciugare perfettamente l’interno del condizionatore.
Pulire o sostituire filtro. Staccare e proteggere il cavo d’alimentazione (seguendo la
figura relativa)
Chiudere il vano del cavo. Inserire il dispositivo nell’imballaggio originale o coprirlo
per il periodo di non utilizzo.
Non provare mai a riparare o smontare il dispositivo autonomamente
Page 36
Modelis
AC 1400 E
AC 1600 E
Vėsinimo našumas
14000 BTU/h
4100 W
16000 BTU/h
4700 W
Energijos sąnaudos/srovės stiprumas
1500 W/ 7.1A
1875 W/ 8.1A
Oro prataka (esant maksimaliam našumui)
550m3/h.
620m3/h.
Drėgmės šalinimo našumas
1,6 l/h.
1,8 l/h.
Maitinimas
220-240V~. 50Hz
Kompresorius
Rotorinis
Vėsinimo faktorius
R410A
Ventiliatoriaus greitis
3
Laikrodis
1~`24 val.
Darbinė temperatūra
Vėsinimas: 18~32°C
Oro išpūtimo vamzdis
Ø 142x1500mm
Svoris netto
33 kg
37 kg
Matmenys
422x443x825 mm (IlgisXPlotisXAukštis)
LT
Dėmesio:
1. Sąlygos, kuriomis atlikti matavimai, atitinka EN 14511 normą: Vėsinimas: DB=35°C, WB=24°C *DB – oro temperatūra; WB – santykinė drėgmė
2. Duomenų, pateiktų etiketėje, testavimo sąlygos atitinka saugos reikalavimus EN 60335-2-40.
3. Įtampa ir saugiklis: F2L250V arba T2L250V
Prieš įjungiant
BENDROS SAUGOS TAISYKLĖS PRIETAISAS TURI STOVĖTI VERT IKALIOJE PADĖTYJE
ANT LYGAUS HORIZONTALAUS PAGRINDO MAŽIAUSIAI 50 CM ATSTUMU NUO KITŲ DAIKTŲ (114 PAV.).
ANT PRIETAISO NEGALIMA NIEKO STATYTI IR
UŽDENGTI ORO PADAVIMO/IŠPŪTIMO ANGŲ (PAV.2)
BŪKITE YPAČ ATSARGŪS, JEIGU PRIETAISO DARBO
APLINKOJE YRA VAIKAI ARBA GYVŪNAI.
PRIETAISU NEGALI NAUDOTIS FIZIŠKAI AR PROTIŠKAI
NEĮGALŪS ASMENYS (TAIP PAT IR VAIKAI), BEI ASMENYS, NETURINTYS ATITINKAMŲ ŽINIŲ ARBA PATIRTIES, NEBENT JEIGU UŽ JŲ SAUGUMĄ ATSAKINGAS ASMUO DAVĖ JIEMS
ATITINKAMAS PRIETAISO NAUDOJIMO INSTRUKCIJAS ARBA
PRIŽIŪRI, KAIP JIE NAUDOJASI PRIETAISU. VAIKAI NEGALI BŪTI PALIKTI BE PRIEŽIŪROS, NES T IK TUOMET GALIMA BŪTI TIKRAIS, KAD JIE NEŽAIDŽIA SU PRIETAISU.
SAUGOS TAISYKLĖS, SUSIJUSIOS SU ELEKTROS SROVE
TIK NAUDOJIMUI BUITYJE. KUOMET PRIETAISAS YRA NENAUDOJAMAS, JIS TURI
BŪTI IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO ELEKTROS TINKLO.
NENAUDOKITE PRIETAISO DRĖGNOJE APLINKOJE (3
PAV.)
NETRAUKITE UŽ ELEKTROS LAIDO. JEIGU ELEKTROS LAIDAS YRA PAŽEISTAS, JĮ TURI
PAKEISTI ELEKTRIKAS ARBA ASMUO, TURINTIS
PANAŠIAS KVALIFIKACIJAS, TUO BŪDU UŽTIKRINANT SAUGUMĄ.
MAKSIMALUS NAŠUMAS
REIKIA UŽDARYTI DURIS IR LANGUS. LABIAUSIAI SAULĖTOJE DIENOS DALYJE REIKIA
TECHNINIAI DUOMENYS
FILTRAI TURI BŪTI ŠVARŪS.
KUOMET PATALPOS TEMPERATŪRA PASIEKS NORIMĄ
DALYS
Priekis (5 pav.)
1. Valdymo skydas
2. Ventiliacinė anga
3. Rankenėlė
4. Ratukas
Užpakalinė dalis (6 pav.)
5. Oro filtras
6. Oro padavimo anga
7. Dėklas laidui
8. Oro išpūtimo anga
9. Vandens vožtuvas/kondensuoto vandens nutekėjimas
Priedai (7 pav.)
10. Oro išpūtimo vamzdis
11. PVC juosta – tarpų languose sandarinimui
12. PVC juosta – tarpų languose sandarinimui
13. PVC juostelė su anga - tarpų languose sandarinimui; anga
14. Išorinė jungtis – reikalinga vamzdžio ir PVC juostelės
15. Išorinės jungties apsauga
16. Nuotolinio valdymo pultas
UŽTRAUKTI ŽALIUZES ARBA UŽUOLAIDAS.
VERTĘ, REIKIA SUMAŽINTI NUSTATYTĄ TEMPERATŪRĄ IR VENTILIATORIAUS DARBO LYGĮ VALDYMO SKYDE.
oro išpūtimo vamzdžio išvedimui į išorę
(arba angos sienoje/ lange ) sujungimui
Page 37
17. Aktyviosios anglies filtras
18. Nuolatinio sausinimo vamzdis
Oro išpūtimo vamzdžio montavimas
Kilnojamas oro kondicionierius gali būti pernešamas iš patalpos į patalpą.
1. Panaudojant PVC juostelę (8 pav.)
2. PVC juostelę reikia pritaisyti lango angoje ir, jeigu reikia, pritaikyti ją prie angos dydžio.
Vieną oro išpūtimo vamzdžio galą reikia sujungti
su prietaiso oro išpūtimo anga, o kitą šio vamzdžio galą reikia sujungti su išorine jungtimi.
Oro išpūtimo vamzdį reikia pritvirtinti,
panaudojant PVC juostelę, kuris turi būti tvirtai priklijuotas per visą langą. Dėmesio: reikia
3. Panaudojant jungtį (9, 10 pav.).
ORO IŠPŪTIMO VAMZDŽIO MONTAVIMAS (11-13 pav.)
Naudokite tik oro išpūtimo vamzdį, kuris yra šiame
Nepamirškite, kad vamzdis negali būti susuktas ir
Vamzdis gali būti prailgintas nuo 300mm iki 1500mm,
ĮSPĖJIMAS! (14 pav.)
Oro išpūtimo vamzdžio ilgis yra suprojektuotas taip, kad atitiktų prietaiso specifikaciją. Nereikia jo keisti arba prailginti, naudojant turimus vamzdžius, kadangi tai gali būti netinkamo prietaiso veikimo priežastimi.
Anglies filtro įdėjimas ( 15-20 pav.)
1. Išimkite filtro rėmus iš prietaiso. (15 pav.)
2. Išimkite filtro stovą iš rėmų. (16 pav.)
3. Iš pakuotės išimkite aktyviosios anglies filtrą. (17 pav.)
4. Įstatykite aktyviosios anglies filtrą į rėmus. (18 pav.)
5. Įstatykite filtrą į rėmus (aktyviosios anglies filtras turi būti
6. Įstatykite filtrą (filtro rėmai +aktyviosios anglies
Valdymo skydas
Mygtukai (21 pav.)
1. Nuotolinio valdymo signalo priėmimas
2. ON/OFF mygtukai (įjungti/išjungti)
3. Temperatūros padidinimo mygtukas
4. Temperatūros sumažinimo mygtukas
5. TIO2/ION mygtukai (papildomai kai kuriuose modeliuose)
6. MODE mygtukas(režimo pasirinkimas)
7. SLEEP mygtukas (ramybės būklė)
8. TIMER mygtukas (laikrodis)
9. Oro srauto kontrolės mygtukas (ventiliatoriaus greitis)
nepamiršti atitinkamos apsaugos nuo įsilaužimo.
Išpjaukite 152mm skersmens angą sienoje arba
lange
Įstatykite oro išpūtimo vamzdį į angą sienoje ir iš
vidaus sumontuokite srieginę jungtį taip, kaip parodytą paveiksle.
Kuomet prietaisas nėra naudojamas, angą reikia
užkimšti panaudojant pridėtą kaištį. .
rinkinyje; pridėta jungtimi prijunkite šį vamzdį prie angos, esančios oro kondicionieriaus užpakalinėje dalyje.
sulankstytas, kadangi dėl to gali kauptis drėgnas oras, o dėlto prietaisas gali perkaisti ir nustoti veikti. Tinkamas ištiesimas yra parodytas 8 ir 9 pav.
tačiau, kad prietaiso našumas būtų maksimalus, reikia naudoti kuo trumpesnį vamzdį.
tvirtai įstatytas tarp rėmų ir stovo). (19 pav.)
filtras+filtro stovas) užpakalinėje prietaiso dalyje. (20
pav.)
LCD (22 pav.)
10. Laikrodžio nustatymas (rodo nustatytas prietaiso darbo valandas)
11. Patalpos temperatūra
12. Funkcija SLEEP (ramybės būsena)
13. Celsijaus arba Farenheito laipsnių pasirinkimas (priklauso nuo prietaiso)
14. Apšildymo funkcija
15. Ventiliavimo režimas
16. Sausinimo režimas
17. Vėsinimo režimas
18. Automatinis darbo režimas
19. Ventiliacijos našumo pasirinkimas (3 lygiai)
20. TiO2 nustatymas (ultrafioletas)
21. Jonizavimo funkcijos nustatymas
VEIKIMAS
Įjungimas ir išjungimas
Nustatykite norimą ventiliatoriaus darbo lygį. Paspaudus ON/OFF mygtuką, prietaisas įsijungs. Jeigu aplinkos temperatūra yra:
aukštesnė nei 23 ºC, įsijungs vėsinimo režimas, aukštesnė nei 20 ºC, tačiau žemesnė arba lygi 23ºC,
įsijungs ventiliacijos režimas,
žemesnė nei 20 ºC, įsijungs šildymo režimas (tik
Tuo pat metu pasirodo įjungtų funkcijų indikatoriai. DĖMESIO! Displėjuje yra rodoma temperatūra nuo 0 ºC iki 50 ºC. Norėdami išjungti prietaisą, vėl paspauskite ON/OFF mygtuką ir užtraukite ventiliacijos žaliuzes.
Funkcijos/režimo nustatymas
Paspauskite MODE mygtuką ir pasirinkite darbo režimą: automatinį, vėsinimo arba apšildymo (apšildymo režimas yra tik tą režimą turinčiuose modeliuose). Užsidegs įjungto režimo kontrolinė lemputė.
Temperatūros nustatymas
1. Paspauskite temp +/temp – mygtuką ir nustatykite norimą
2. Temperatūros reguliavimo metu displėjuje pasirodys
3. Fabrike temperatūra yra nustatyta 24ºC vėsinimui ir 20ºC
Ventiliatoriaus darbo našumo nustatymas
1. Paspauskite SPEED mygtuką ir pasirinkite vieną iš
2. Jeigu yra įjungtas automatinis darbo režimas, prietaisas
Laikrodžio nustatymas (timer)
1. Paspauskite TIMER mygtuką ir nustatykite darbo valandas
2. Paspaudus TIMER mygtuką ir iš anksto nenustačius kitų
SLEEP (ramybės būklė) funkcija
1. Paspaudus SLEEP mygtuką vėsinimo režime, nustatyta
modeliuose, kuriuose yra tokia funkcija)
temperatūrą.
temperatūros vertės. Kitu atveju displėjuje matysite aplinkos temperatūrą.
apšildymui.
ventiliacijos intensyvumo lygių (aukštą, vidutinį, žemą). Užsidegs atitinkamo ventiliatoriaus darbo našumo užrašas: high (aukštas), medium (vidutinis), low (žemas).
pats pasirinks ventiliacijos intensyvumą, atsižvelgdamas į aplinkos temperatūrą.
(nuo 1 iki 24, užsidegs užrašas TIMER). Prabėgus nustatytam laikui, prietaisas pats automatiškai išsijungs. Displėjuje pasirodys nustatomas laikas. Jeigu TIMER mygtukas nebus įjungtas, prietaisas dirbs visą laiką.
funkcijų, galima iš anksto nustatyti prietaiso darbo laiką. Pvz., jeigu nustatysime laiką padėtyje '2', prietaisas automatiškai įsijungs po 2 val.
temperatūra per pirmą valandą pakils 1ºC, per antrą valandą dar 1ºC, o po to temperatūros vertė išliks tame pačiame lygyje.
Page 38
2. Paspaudus SLEEP mygtuką apšildymo režime, nustatyta temperatūra per pirmą valandą nukris 1ºC, per antrą valandą dar 1ºC, o po to temperatūros vertė išliks tame pačiame lygyje.
3. Ramybės būklėje ventiliatorius dirba žemo našumo lygyje. Vėl paspaudus SLEEP mygtuką, sugrįš anksčiau nustatytos temperatūros ir ventiliacijos našumo vertės.
4. Prietaisas pats automatiškai išsijungs, jeigu ramybės būsena bus įjungta ilgiau nei 12 val.
5. Ramybės būsenos funkcijos negalima įjungti, jeigu prietaisas dirba ventiliacijos, drėgmės surinkimo arba automatiniame režime. Ramybės būsenos funkciją galima įjungti tik vėsinimo ir apšildymo režimuose.
6. Jeigu prietaisas dirba ramybės būklės režime, yra nustatytas ŽEMAS ventiliacijos našumas.
Apšildymo funkcija (yra tik kai kuriuose modeliuose)
1. Apšildymo pompa naudoja šiltą orą iš aplinkos ir juo apšildo tą erdvę, kurioje apšildymas yra būtinas. Oro išpūtimo vamzdis turi būti gerai pritvirtintas tam, kad šaltas oras būtų išpučiamas išorėn.
2.
3. Kuomet prietaisas dirba apšildymo režime, būtinas yra
nuolatinis sausinimas. Apšildymo funkcija veikia nuo 5 iki 27ºC temperatūroje. Jeigu temperatūra yra aukštesnė arba žemesnė nei čia nurodyta, prietaisas gali neveikti tinkamai.
TiO2 / jonizatoriaus funkcija (papildomai)
1. Tik modeliuose, turinčiuose jonizacijos arba TiO2 (ultrafioletas) funkciją, t.y. modeliuose, kurių numeriuose yra raidė T arba I.. T reiškia ultrafioletą, o I reiškia jonizatorių.
2. Norėdami įjungti TiO2 arba jonizacijos funkciją, paspauskite TiO2/Ionizer mygtuką. Šios funkcijos yra skirtos oro valymui ir jo kokybės pagerinimui.
Oro srauto krypties nustatymas
Oro srauto žaliuzes nustatykite taip, kad oro srautas būtų
nukreiptas norima kryptimi. (23 pav.)
Auto diagnostika
Prietaisas turi auto diagnostikos funkciją. Atsiradus gedimams, displėjuje pasirodys "E 1" arba "E 2" simboliai. Tuomet reikia kreiptis į servisą.
Visos aukščiau nurodytos funkcijos gali būti įjungtos pridėtu
nuotolinio valdymo pultu. (24 pav.)
Nuotolinio valdymo pultui reikalinga tik viena apvali baterija (Nr.CR2025).
DĖMESIO!
1. Norint pratęsti kompresoriaus naudojimo laiką, išjungus prietaisą, reikia palaukti mažiausiai 3 min ir tik tuomet vėl galima prietaisą įjungti.
2. Vėsinimo sistema išsijungs, jeigu aplinkos temperatūra yra žemesnė už nustatytą temperatūrą. Ventiliatorius veiks pagal nustatytą našumo lygį. Jeigu aplinkos temperatūra pakils virš nustatytos vertės, vėsinimo sistema įsijungs iš
naujo.
3. Apšildymas išsijungs, jeigu aplinkos temperatūra bus
aukštesnė už nustatytą vertę (ventiliatorius veiks nustatytame našumo lygyje). Jeigu aplinkos temperatūra nukris žemiau nustatytos vertės, apšildymo sistema įsijungs iš naujo.
4. Prietaisas turi ANTI-FROST funkciją (funkciją, kuri apsaugo nuo užšalimo). Naudojant apšildymo funkciją žemoje temperatūroje, apšildymo sistema gali kuriam laikui nutraukti darbą tam, kad ištirpintų šerkšną. Tuomet reiki palaukti, kol apšildymo sistema vėl pradės veikti.
SAUSINIMAS
Vėsinimo proceso metu dalis ore esančio vandens kondensuojasi prietaise. Jeigu talpa yra pilna, variklis ir kompresorius nustos
veikę. Užsidegs užrašas "water full" bei pasigirs garsinis signalas.
Norėdami iš naujo įjungti vėsinimo procesą, pirmiausiai ištuštinkite talpą, pasirinkę vieną iš toliau nurodytų būdų:
(25 pav.)
1. Jeigu talpa yra pilna, išjunkite oro kondicionierių ir stenkitės jo nenešioti.
2. Pastatykite vandens talpą po nutekėjimo anga.
3. Iš nutekėjimo angos ištraukite rankenėlę ir guminį kaištį, o tada išleiskite vandenį iš talpos.
4. Jeigu vandens talpa yra pilna, užkimškite nutekėjimo angą, panaudodami guminį kaištį, bei ištuštinkite vandens talpą. .
5. Šiuos veiksmus kartokite tol, kol iš prietaiso nuleisite visą vandenį.
6. Guminį kaištį vėl įstatykite į nutekėjimo angą ir gerai įsukite rankenėlę.
7. Įjunkite prietaisą - užrašas „water full" arba
kompresoriaus kontrolinė lemputė turi užgesti.
Tam, kad prietaiso darbo metu nereikėtų išpilti vandens iš talpos,
reikia:
(26 pav.)
Ištraukite dangtelį ir guminį kaištį (pasilikite juos ateičiai). Prie vandens nutekėjimo angos prijunkite žarną (taip, kaip
parodytą paveiksle), o jos kitą galą įstatykite į nutekėjimo kanalą.
(27 pav.)
Vandens nuleidimo žarna gali būti pailginta, panaudojant
pailginančiąją žarną ir atitinkamą jungtį.
Žr. 28 pav.
1. Nutekėjimo kanalas turi būti tame pačiame lygyje arba žemiau vandens nutekėjimo angos.
2. Mirganti kompresoriaus kontrolinė lemputė arba užrašas "full water" neveikia sausinimo režime.
3. Nutekėjimo žarna gali būti pailginta, prijungiant kitą žarną (18mm skersmens).
Apšildymo proceso metu privalote būti ypač atidūs!(29 pav.)
Naudojant apšildymo funkciją, reikia:
1. Atitinkamai įmontuoti oro išpūtimo vamzdį tam, kad šaltas
oras būtų išpučiamas išorėn. (Pagal montavimo instrukciją).
2. Naudoti nuolatinio sausinimo funkciją (vanduo yra nuleidžiamas, naudojant nutekėjimo žarną).
3. Apšildymo funkcija veikia nuo 7 iki 27ºC temperatūroje (vėsinimas nuo 18 iki 32ºC temperatūroje). Jeigu
temperatūra yra žemesnė arba aukštesnė nei čia nurodyta,
prietaisas gali neveikti tinkamai.
PRIEŽIŪRA
Prieš priežiūros darbus būtina prietaisą išjungti iš elektros tinklo. Prietaisą reikia periodiškai valyti tam, kad būtų užtikrintas maksimalus jo darbo našumas.
Korpuso valymas
Naudokite drėgną minkštą skudurėlį. Draudžiama naudoti aštrias chemines medžiagas, benziną, ploviklius, chemiškai apdorotas medžiagas ir kitokias valymo priemones. Tokios medžiagos galėtų sugadinti prietaiso korpusą.
Filtro valymas
Page 39
Oro kondicionierius neįsijungia
Ar oro kondicionierius yra įjungtas į elektros tinklą? Ar nėra elektros tiekimo avarijos? Ar nemirga kompresoriaus kontrolinė lemputė arba užrašas "full
water"?
Ar aplinkos temperatūra yra žemesnė už nustatytą vertę?
Prietaisas nedirba našiai
Ar prietaisą veikia tiesioginiai saulės spinduliai? (reikia užtraukti
žaliuzes).
Ar langai ir durys yra uždaryti? Ar patalpoje yra daug žmonių? Ar kas nors patalpoje išskiria daug šilumos?
Prietaisas neveikia
Ar filtras yra nešvarus arba dulkinas? Ar oro padavimo arba išputimo anga nėra užkimšta? Ar aplinkos temperatūra yra žemesnė už nustatytą vertę?
Prietaisas veikia per garsiai
Ar prietaisas stovi ant nelygaus pagrindo ir tai kelia vibraciją? Ar pagrindas, ant kurio stovi prietaisas, yra lygus?
Kompresorius neįsijungia
Jeigu taip, gali būti, kad įsijungė apsauga nuo perkaitimo. Reikia
palaukti, kol temperatūra nukris.
Valykite dulkių siurbliu arba paprasčiausiai pastuksenkite filtrą taip, kad iškristų kietos nešvarumų dalelės ir dulkės, o tada gerai išplaukite filtrą po tekančiu vandeniu (iki 40ºC temperatūros). Prieš vėl įdėdami filtrą į prietaisą, gerai jį išdžiovinkite. Dėmesio! Niekuomet neįjunkite prietaiso, jeigu filtras yra išimtas.
Nenaudojamo prietaiso laikymas (30 pav.)
GALIMOS KLAIDOS / GEDIMAI
Niekuomet patys nebandykite prietaiso taisyti arba išmontuoti.
Iš prietaiso išleiskite vandenį, tuomet keletai valandų
įjunkite ventiliacijos režimą tam, kad būtų gerai išdžiovintas oro kondicionieriaus vidus.
Išvalykite arba pakeiskite filtrą. Išjunkite ir saugiai paslėpkite elektros laidą (taip, kaip
parodyta paveiksle).
Uždarykite laido dėklą. Tam laikui, kol prietaisas nebus naudojamas, įdėkite jį į
gamyklinę pakuotę arba pridenkite.
Page 40
Modelis
AC 1400 E
AC 1600 E
Dzesēšanas jauda
14000 BTU/hr
4100 W
16000 BTU/hr
4700 W
Enerģijas patērēšana / strāvas stiprums
1500 W/ 7.1A
1875 W/ 8.1A
Gaisa apjoms (ar maksimālo efektivitāti)
550m3/st.
620m3/st.
Mitruma novākšanas efektivitāte
1,6 l/st.
1,8 l/st.
Elektroapgāde
220-240V~. 50Hz
Kompresors
Apgrozības
Aukstumaģents
R410A
Ventilatora ātrums
3
Pulkstenis
1~`24 st.
Darba temperatūra
Dzesēšana: 18~32°C
Izplūdes caurule
Ø 142x1500mm
Svars neto
33 kg
37 kg
Izmēri
422x443x825 mm (GXPXA)
LV
Uzmanību:
1. Apstākļi, kuros bija veikti mērījumi, atbilst EN 14511: Dzesēšana: DB=35°C, WB=24°C *DB - gaisa temperatūra; WB - relatīvais mitrums
2. Testa apstākļi datiem uz etiķetes atbilst drošības noteikumiem: EN 60335-2-40
3. Spriegums un drošinātājs: F2L250V vai T2L250V
Pirms iedarbināšanas
VISPĀRĒJA DROŠĪBA IERĪCI UZSTĀDIET VERTIKĀLĀ POZĪCIJĀ UZ PLAKANAS,
HORIZONTĀLAS VIRSMAS, ATT ĀLUMĀ VISMAZ 50 CM NO CITIEM OBJEKTIEM (ZĪM. 1 UN 4).
NEDRĪKST NOVIETOT NEKĀDU PRIEKŠMETU UZ
IERĪCES UN APSEGT GAISA PIEPLŪDI/IZPLŪDI (ZĪM. 2)
ESIET SEVIŠĶI UZMANĪGI, KAD IE RĪCES DARBA
APKĀRTNĒ ATRODAS BĒRNI VAI DZĪVNIEKI.
IERĪCI NEVAR LIETOT PERSONAS (ARĪ BĒRNI) AR FIZISKIEM
UN PSIHISKIEM DEFEKTIEM VAI NEAPMĀCĪTAS UN BEZ
PIEREDZES, IZŅEMOT GADĪJUMUS, KAD PERSONA ATBILDĪGA PAR DROŠĪBU PASNIEDZA INSTRUKCIJU PAR IERĪCES LIETOŠANU VAI KONTROLĒ IERĪCES LIETOŠANU. BĒRNIEM JĀATRODAS ZEM PASTĀVĪGAS UZRAUDZĪBAS, LAI NEVARĒTU SPĒLĒT AR IERĪCI.
ELEKTRĪBAS DROŠĪBA
PAREDZĒTS LIETOŠANAI TELPĀS. IERĪCEI JĀBŪT IZSLĒGTAI UN ATSLĒGTAI NO
ELEKTRĪBAS, KAD NAV LIETOTA.
NELIETOT IERĪCI MITRĀ APKĀRTNĒ (ZĪM. 3) NEDRĪKST VILKT ELEKTRĪBAS VADU. GADĪJUMĀ, KAD ELEKTRĪBAS VADS IR BOJĀTS, TO VAR
MAINĪT TIKAI ELEKTRIĶIS VAI PERSONA AR LĪDZĪGĀM KVALIFIKĀCIJĀM, LAI IZVAIRĪTIES NO BĪSTAMĪBAS.
MAKSIMĀLA RAŽOTSPĒJA
AIZVERIET DURVIS UN LOGU SLĒDZIET ŽALŪZIJU VAI AIZKARU VISVAIRĀK
SAULAINĀ DIENAS LAIKĀ
FILTRUS SAGLABĀJIET TĪRUMĀ.
KAD TELPAS TEMPERATŪRA SASNIEDZ VAJADZĪGU
VĒRTĪBU, SAMAZINIET TEMPERATŪRAS UN VENTILĀCIJAS UZSTĀDĪŠANU IERĪCES PANELĪ.
TEHNISKIE DATI
ELEMENTI
Priekšēja puse (zīm. 5)
1. Vadības panelis
2. Ventilācijas sprauga
3. Rokturis
4. Ritenis
Aizmugurējas puse (zīm. 6)
5. Gaisa filtrs
6. Gaisa pieplūde
7. Vada slēptuve
8. Gaisa izplūde
9. Ūdens vārsts / kondensētā ūdens noliešana
Aksesuāri (zīm. 7)
10. Novadīšanas vads
11. PVH lente - logu spraugu noblīvēšanai
12. PVH lente - logu spraugu noblīvēšanai
13. PVH josla ar caurumu - logu spraugu noblīvēšanai; caurums novadīšanas vada izvešanai uz āru
14. Ārējais savienojums - nepieciešams vada savienošanai ar PVH joslu (vai ar caurumu sienā/logā)
15. Ārēja savienojuma aizsegs
16. Tālvadības modulis
17. Aktīvs ogles filtrs
18. Pastāvīgas nosusināšanas caurule
Izplūdes caurules montāža
Portatīvs kondicionētājs var būt pārvietots starp telpām.
1. PVH joslas lietošana (Zīm. 8)
Page 41
2. PVH joslu novietojiet loga caurumā un, ja nepieciešami, pielāgojiet cauruma izmēriem.
Vienu izplūdes caurules galu savienojiet ar ierīces
izplūdes caurumu, otro galu savienojiet ar ārēju
savienojumu.
Piestipriniet izplūdes cauruli ar PVH lenti, stipri
pielīmēto loga šķērsām. Uzmanību: atcerēties, lai
3. Savienojuma lietošana (zīm. 9, 10)
IZPLŪDES CAURULES MONTĀŽA (Zīm. 11-13)
Lietojiet tikai izplūdes cauruļu, kas ir komplektā; pēc tam
Atcerēties, ka izplūdes caurule nevar būt sagriezta un
Vads var būt pagarināts no 300 mm līdz 1500 mm, bet
BRĪDINĀJUMS! (Zīm. 14)
Novadīšanas vada garums ir projektēts saskaņā ar ierīces specifikāciju. Nedrīkst to mainīt vai pagarināt ar saviem vadiem, jo tas var ierosināt ierīces nepareizu darbību.
Ogles filtra instalācija (Zīm. 15-20)
1. Noņemiet filtra rāmi no ierīces. (Zīm. 15)
2. Noņemiet filtra stiprināšanu no rāmja. (Zīm. 16)
3. Noņemiet aktīvu ogles filtru no iepakojuma. (Zīm. 17)
4. Novietojiet aktīvu ogles filtru rāmī. (Zīm. 18)
5. Novietojiet filtra stiprināšanu rāmī (aktīvam ogles filtram
6. Novietojiet samontētu filtru (filtra rāmis + aktīvs ogles
Vadības panelis
Pogas (zīm. 21)
1. Tālvadības moduļa uztvērējs
2. ON/OFF poga (ieslēgšana/izslēgšana)
3. Poga temperatūras paaugstināšanai
4. Poga temperatūras pazemināšanai
5. TIO2/ION poga (opcija pieejama izvēlētos modeļos)
6. MODE poga (darba režīma izvēle)
7. SLEEP poga ('miega' režīms)
8. TIMER poga (pulkstenis)
9. Ventilatora kontroles poga (ventilatora ātrums)
LCD (zīm. 22)
10. Pulksteņa uzstādīšana (norāda noteiktu darba laiku)
11. Telpas temperatūra
12. SLEEP funkcija ('miega' režīms)
13. Izvēle starp Celsija un Fārenheita grādiem (atkarīgi no
14. Apsildes funkcija
15. Ventilācijas režīms
16. Susināšanas režīms
17. Atvēsināšanas režīms
nodrošināt attiecīgu aizsardzību pret zādzību.
Sienā vai logā izgrieziet caurumu ar diametru
151mm.
Novietojiet izplūdes cauruli sienas caurumā un
uzstādiet vītņotu savienojumu no iekšienes, saskaņā ar zīmējumu.
Kad ierīce nav lietota, caurumu slēdziet ar
pievienotu atloku.
to ir nepieciešami piestiprināt pie cauruma no kondicionētāja aizmugurējas puses ar pievienotu
savienojumu.
salocīta, jo tas var ierosināt mitra gaisa izdalīšanu un
savākšanu, rezultātā ierīce var pārkarst un beigt strādāt. Zīm. 8 un 9 norāda pareizu novietošanu.
ierīces visaugstākajai efektivitātei rekomendējam lietot iespējami īsāku vadu.
jābūt stipri novietotam starp rāmi un stiprināšanu). (Zīm.
19)
filtrs + filtra stiprināšana) ierīces aizmugurējā daļā. (Zīm.
20)
ierīces)
18. Automātiskais režīms
19. Ventilācijas efektivitātes izvēle (3 līmeni)
20. TiO2 uzstādīšana (ultraviolets)
21. Jonizācijas funkcijas uzstādīšana
FUNKCIONĒŠANA
Ieslēgšana un izslēgšana
Uzstādiet pūšanu vajadzīgā pozīcijā. Piespiediet ON/OFF pogu, ierīce ieslēgs. Ja telpas temperatūra ir:
augstāka par 23°C, ieslēgs atvēsināšanas režīms augstāka par 20°C, bet zemāka vai līdzīga 23°C,
ieslēgs ventilācijas režīms
zemāka par 20°C, ieslēgs apsildes režīms (tikai
Ieslēgtas funkcijas rādītāji norādīs vienā laikā. UZMANĪBU! Rādītājs norāda temperatūru no 0°C līdz 50°C Lai izslēgt ierīci, piespiediet ON/OFF pogu un slēdziet ventilācijas žalūziju.
Darba režīma/funkcijas uzstādīšana
Piespiediet MODE pogu, lai izvēlēt darba režīmu: automātisku, atvēsināšanu vai apsildīšanu (apsildes režīms ir pieejams modeļos, apgādātos ar tādu funkciju) Uzliesmos ieslēgta režīma kontroles rādītājs.
Temperatūras uzstādīšana
1. Piespiediet temp+ / temp- pogu, lai uzstādīt vajadzīgu
2. Regulēšanas laikā uzstādīta temperatūra būs norādīta uz
3. Standartā temperatūra ir uzstādīta sekojoši: 24°C
Ventilācijas efektivitātes regulēšana
1. Piespiediet SPEED pogu, lai izvēlēt vienu no ventilācijas
2. Ja ir ieslēgts automātiskais režīms, ierīce paši izvēlēs
Pulksteņa uzstādīšana (timer)
1. Piespiediet TIMER pogu, lai uzstādīt ierīces darba laiku
2. Pēc TIMER pogas piespiešanas bez citas funkcijas
SLEEP funkcija ('miega' režīms)
1. SLEEP pogas piespiešana atvēsināšanas režīmā
2. SLEEP pogas piespiešana apsildes režīmā pazeminās
3. Miega režīmā ventilācija strādā ar zemu ātrumu. Atkārtota
4. Ierīce izslēgs automātiski, ja miega režīms būs ieslēgts
5. Miega funkcija nav pieejama, kad ierīce strādā
6. Ierīces miega režīma ventilācija ir uzstādīta uz ZEMU
modeļos ar tādu funkciju)
temperatūru.
displeja. Citā gadījumā displejs norāda apkārtnes temperatūru.
atvēsināšanai un 20°C apsildīšanai.
līmeņiem (augsts, vidējs, zems). Uzliesmos uzraksts high (augsts), medium (vidējs), low (zems), saskaņā ar izvēlēto ventilācijas efektivitāti.
ventilācijas intensitāti pēc apkārtnes temperatūras.
(no 1 līdz 24 st., uzliesmos TIMER uzraksts). Displejs norāda noteikto laiku. Ja TIMER poga nav piespiesta, ierīce strādā nepārtraukti.
uzstādīšanas Jūs varat uzstādīt ierīces iepriekšēju darba laiku. Piem., ja laiks būs uzstādīts uz '2', ierīce automātiski ieslēgs pēc 2 stundām.
paaugstinās temperatūru uz 1°C pirmajā stundā un atkal uz 1°C otrajā stundā, pēc tam temperatūras līmenis atstās uz vienāda līmeņa.
temperatūru uz 1°C pirmajā stundā un atkal uz 1°C otrajā stundā, pēc tam temperatūras līmenis atstās uz vienāda līmeņa.
SLEEP pogas piespiešana atslēdz miega režīmu un ierīce sāks strādāt ar agrāk uzstādītām temperatūrām un ventilācijas efektivitāti.
agrāk par 12 stundām.
ventilācijas režīmā. Funkcija ir tikai pieejama atvēsināšanas un apsildes režīmos.
ātrumu.
Page 42
Apsildes funkcija (pieejama kādos modeļos)
1. Siltuma sūknis lieto siltu apkārtnes gaisu un apsilda ar to telpu, kur tas ir nepieciešami. Izplūdes vadam jābūt solīdi piestiprinātam, lai auksts gaiss varētu būt novadīts ārā.
2.
3. Kad ierīce strādā apsildes režīmā, obligāti jāveic
nepārtrauktu susināšanu. Apsildes funkcija ieslēdzas starp 5 un 27°C. Citās temperatūrās ierīce var nestrādāt pareizi.
TiO2 / jonizatora funkcija (opcija)
1. Attiecas modeļiem ar jonizācijas vai TiO2 (ultraviolets) funkciju, t.i. modeļiem ar burtu T vai I numurā. T nozīmē ultravioletu, I nozīmē jonizatoru.
2. Lai ieslēgt TiO2 vai jonizācijas funkciju, piespiediet pogu
TiO2/Ionizer. Šās funkcijas ir paredzētas gaisa tīrīšanai un kvalitātes uzlabošanai.
Gaisa plūsmas virziena uzstādīšana
Uzstādiet plūsmas žalūziju, lai novirzīt gaisu attiecīgā virzienā. (Zīm. 23)
Automātiskā diagnostika
Ierīce ir apgādāta ar automātiskās diagnostikas funkciju. Defektu konstatēšanas gadījumā uz displeja norādīs simbols "E1" vai "E2".
Šajā gadījumā jākontraktējas ar servisa punktu.
Visas iepriekšminētas funkcijas var būt ieslēgtas ar tālvadības pulti. (Zīm. 24)
Pultij ir vajadzīga tikai viena pastilu baterija (Nr. CR2025).
UZMANĪBU!
1. Lai pagarināt kompresora izturīgumu, pēc ierīces izslēgšanas pagaidiet vismaz 3 minūtes pirms kārtējas ieslēgšanas.
2. Atvēsināšanas sistēma izslēgs, kad apkārtnes temperatūra ir zemāka par noteikto temperatūru. Ventilators strādās saskaņā ar noteikto efektivitātes līmeni. Ja gaisa temperatūra paaugstinās virs noteiktās vērtības, atvēsināšanas sistēma ieslēgs atkārtoti.
3. Sildīšanas sistēma izslēgs, kad apkārtnes temperatūra būs augstāka par noteikto (ventilators strādās ar noteikto efektivitātes līmeni). Ja apkārtnes temperatūra pazeminās zem noteikto vērtību, apsildes sistēma ieslēgs atkārtoti.
4. Ierīce ir apgādāta ar ANTI-FROST funkciju (aizsardzība no aizsalšanas). Apsildes funkcijas lietošanas laikā zemās temperatūrās, apsildes sistēma var pārtraukt darbu, lai atkausēt sarmu. Tādā situācija ir nepieciešami pagaidīt līdz apsildes sistēmas atkārtotas ieslēgšanai.
SUSINĀŠANA
Atvēsināšanas procesa laikā ūdens daļa no gaisa kondensē ierīcē. Kad tvertne būs pilna, dzinējs un kompresors pārtrauks darbību. Uzliesmos uzraksts "water full" un būs dzirdams skaņas signāls.
Lai atkārtoti iedarbināt atvēsināšanas procesu, vispirms ir nepieciešami iztukšot tvertni ar vienu no sekojošām metodēm:
(Zīm. 25)
1. Izslēdziet kondicionētāju un izvairīties no tā pārvietošanas, kad tvertne ir pilna.
2. Novietojiet ūdens tvertni zem izliešanas cauruma.
3. Noņemiet rokturu un gumijas noslēgu no izliešanas cauruma, izliešot ūdeni no tvertnes.
4. Kad ūdens tvertne ir pilna, slēdziet izliešanas caurumu ar gumijas noslēgu un iztukšojiet tvertni.
5. Procedūru atkārtojiet līdz momentam, kad ierīces ūdens tvertne ir tukša.
6. Novietojiet gumijas noslēgu izliešanas caurumā un stipri pieskrūvējiet rokturu.
7. Ieslēdziet ierīci - ja viss ir pareizi, uzraksts "water full" vai
kondensatora kontroles rādītājs neuzliesmos.
Lai ierīce varētu strādāt bez tvertnes iztukšošanas nepieciešamības:
(Zīm. 26) Noņemiet rokturu un gumijas noslēgu (saglabājiet to
nākotnei).
Pievienojiet ūdens novadīšanas cauruli (sk. zīmējumu), un
tā otro galu novietojiet izliešanas kanālā.
(Zīm. 27) Novadīšanas caurule var būt pagarināta ar pagarināšanas
cauruli un attiecīgu savienojumu.
Sk. zīm. 28
1. Izliešanas kanālam jābūt novietotam vienādā līmenī var zem ūdens izliešanas.
2. Kondensatora mirgojošs kontroles devējs vai "full water" uzraksts nefunkcionē susināšanas režīmā.
3. Novadīšanas caurule var būt pagarināta ar citas caurules pievienošanu (diametrs 18 mm)
Saglabājiet sevišķu uzmanību sildīšanas procesā! (Zīm. 29)
Lietojot apsildes funkciju:
1. Attiecīgi uzstādiet izplūdes cauruli, lai izvadīt aukstu gaisu ārā. (Saskaņā ar montāžas instrukciju)
2. Lietojiet pastāvīgu susināšana (ūdens izvadīts ar novadīšanas cauruli).
3. Apsildes funkcija ieslēdzas starp 5 un 27°C (atvēsināšana
temperatūras starp 18 un 32°C) Citās temperatūrās ierīce var nestrādāt pareizi.
KONSERVĀCIJA
Pirms tīrīšanas uzsākšanas atslēdziet ierīci no elektroapgādes. Ierīci tīriet regulāri, lai nodrošināt maksimālo efektivitāti.
Korpusa tīrīšana
Lietojiet mīkstu un valgu lupatu. Nedrīkst lietot kodīgu ķīmisku vielu, benzīnu, deterģentu, ķīmiski apstrādātu materiālu un citu tīrīšanas līdzekļu. Tie var bojāt
korpusu.
Filtra tīrīšana
Lietojiet putekļu sūcēju vai parasti paklauvējiet ar filtru, lai izraidīt brīvu piesārņojumu un putekļus, pēc tam rūpīgi nomazgājiet filtru ūdenī (temperatūrā līdz 40°C). Rūpīgi nosusiniet filtru pirms atkārtotas uzstādīšanas. Uzmanību! Nedrīkst ieslēgt ierīci, kad filtrs ir demontēts.
Uzglabāšana (Zīm. 30)
Pirms uzglabāšanas izlejiet ūdeni no ierīces, pēc tam uz
dažām stundām ieslēdziet ventilācijas režīmu, lai tieši nosusināt kondicionētāja iekšējus elementus.
Notīriet vai nomainiet filtru. Atvienojiet un pasargājiet barošanas vadu (sk. zīmējumu). Slēdziet vada slēptuvi. Ierīci novietojiet oriģinālā iepakojumā vai apsedziet uz
glabāšanas laiku.
Page 43
Kondicionētājs neieslēdzas
Vai kondicionētājs ir pieslēgts pie elektrības avota? Vai nav problēmu ar elektroapgādi? Vai mirgo kondensatora kontroles devējs vai "full water"
uzraksts?
Vai apkārtnes temperatūra ir zemāka no noteiktās temperatūras?
Ierīce nav pilnīgi efektīva
Vai ierīce ir pakļauta tiešai saules staru iedarbībai? (slēdziet
žalūziju)
Vai durvis un logi ir atvērti? Vai telpā ir daudz cilvēku? Vai telpā izdalās siltums lielā daudzumā?
Ierīce nestrādā
Vai filtrs ir piesārņots vai apputināts? Vai gaisa ieplūdes/izplūdes caurumi nav nobloķēti? Vai apkārtnes temperatūra ir zemāka no noteiktās temperatūras?
Ierīce strādā pārāk skaļi
Vai ierīce nav uzstādīta uz līdzenas virsmas, kas ierosina
vibrācijas?
Vai virsma, kur ir uzstādīta ierīce, ir gluda?
Kompresors neieslēdzas.
Varbūt tika ieslēgta aizsardzība no pārkarsēšanas. Pagaidiet līdz
temperatūras pazemināšanai.
KĻŪDU / DEFEKTU SARAKSTS
Nekādā gadījumā nedrīkst remontēt vai atvērt ierīci patstāvīgi.
Page 44
Model
AC 1400 E
AC 1600 E
Wydajność chłodzenia
14000 BTU/hr
4100 W
16000 BTU/hr
4700 W
Pobór energii/natężenia prądu
1500 W/ 7.1A
1875 W/ 8.1A
Objętość powietrza (przy maksymalnej wydajności)
550m3/godz.
620m3/godz.
Wydajność usuwania wilgoci
1,6 l/godz.
1,8 l/godz.
Zasilanie
220-240V~. 50Hz
Sprężarka
Rotacyjna
Chłodziwo
R410A
Prędkość wentylatora
3
Zegar
1~`24 godz.
Temperatura pracy
Chłodzenie: 18~32°C
Rura wylotowa
Ø 142x1500mm
Waga netto
33 kg
37 kg
Wymiary
422x443x825 mm (DxSZxW)
PL
Uwaga:
1. Warunki, w których dokonano pomiarów są zgodne z EN 14511: Chłodzenie: DB=35°C, WB=24°C *DB - temperatura powietrza; WB - wilgotność względna
2. Warunki testowe dla danych zawartych na etykiecie są zgodne z przepisami bezpieczeństwa: EN 60335-2-40
3. Napięcie i bezpiecznik: F2L250V lub T2L250V
Przed uruchomieniem
BEZPIECZEŃSTWO OGÓLNE URZĄDZENIE POWINNO ZNAJDOWAĆ SIE W POZYCJI
PIONOWEJ NA PŁASKIEJ WYPOZIOMOWANEJ POWIERZCHNI W ODLEGLOŚCI PRZYNAJMNIEJ 50 CM OD INNYCH OBIEKTÓW (RYS. 1 I 4).
NIE WOLNO STAWIAĆ NICZEGO NA URZĄDZENIU I
ZASŁANIAĆ WLOT/WYLOT POWIETRZA (RYS 2)
NALEŻY ZACHOWAĆ SZCZEGOLNĄ OSTROŻNOŚĆ,
JEŻELI W OTOCZENIU PRACY URZĄDZENIA ZNAJDOWAĆ SIE BĘDĄ DZIECI LUB ZWIERZĘTA.
URZĄDZENIE NIE JEST PRZEZNACZONE DO UŻYCIA PRZEZ
OSOBY (RÓWNIEŻ DZIECI) NIEPEŁNOSPRAWNE FIZYCZNIE I UMYSŁOWO LUB NIEPOSIADAJĄCE WIEDZY I DOŚWIADCZENIA CHYBA, ŻE OSOBA ODPOWIEDZIALNA ZA ICH BEZPIECZEŃSTWO PRZEKAZAŁA IM INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI URZĄDZENIA LUB NADZORUJE JEGO UŻYCIE. DZIECI MUSZĄ BYĆ POD STAŁĄ OPIEKĄ DLA PEWNOŚCI, ŻE NIE BAWIĄ SIĘ URZĄDZENIEM.
BEZPIECZEŃSTWO DOTYCZĄCE ELEKTRYCZNOŚCI
WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU DOMOWEGO. URZĄDZENIE POWINNO ZOSTAĆ WYŁĄCZONE I
ODŁĄCZONE OD ZASILANIA, GDY NIE JEST UŻYWANE.
NIE UŻYWAĆ W WILGOTNYM OTOCZENIU (RYS 3) NIE CIĄGNĄĆ URZĄDZENIA ZA KABEL ZASILANIA. W PRZYPADKU, GDY PRZEWÓD ZASILANIA JEST
USZKODZONY, POWINIEN ON BYĆ WYMIENIONY PRZEZ ELEKTRYKA LUB OSOBĘ O PODOBNYCH KWALIFIKACJACH W CELU UNIKNIĘCIA NIEBEZPIECZEŃSTWA.
MAKSYMALNA WYDAJNOŚĆ
NALEŻY ZAMKNĄĆ DRZWI I OKNA NALEŻY ZASLONIĆ ŻALUZJE LUB ZASŁONY PODCZAS
NAJBARDZIEJ SŁONECZNEJ CZĘŚCI DNIA
DANE TECHNICZNE
FILTRY NALEŻY UTRZYMYWAĆ W CZYSTOŚCI
GDY TEMPERATURA W POMIESZCZENIU OSIĄGNIE
CZĘŚCI
Przód (Rys 5)
1. Panel sterowania
2. Szczelina wentylacyjna
3. Uchwyt
4. Kółko
Tył (Rys 6)
5. Filtr powietrza
6. Wlot powietrza
7. Schowek na przewód
8. Wylot powietrza
9. Zawór wody/ odpływ skroplonej wody
Akcesoria (Rys 7)
10. Przewód odprowadzający
11. Taśma PVC - do uszczelnienia szczelin w oknach
12. Taśma PVC - do uszczelnienia szczelin w oknach
13. Pasek PVC z otworem - do uszczelnienia szczelin w oknie;
14. Złączka zewnętrzna - potrzebna do połączenia przewodu z
15. Osłona złączki zewnętrznej
16. Pilot zdalnego sterowania
17. Aktywny filtr węglowy
POŻĄDANĄ WARTOŚĆ, NALEŻY ZMNIEJSZYĆ
USTAWIENIA TEMPERATURY I NAWIEWU W PANELU
URZĄDZENIA.
otwór wyprowadzenia przewodu odprowadzającego na zewnątrz
paskiem PVC (lub z otworem w ścianie/oknie)
Page 45
18. Rura stałego osuszania
Instalacja rury wylotowej
Przenośny klimatyzator może być przemieszczany z
pomieszczenia do pomieszczenia
1. Użycie paska PVC (Rys 8)
2. Pasek PVC należy umieścić na otworze w oknie i jeżeli to konieczne dopasować go do rozmiaru otworu.
Jeden koniec rury wylotowej należy połączyć z
otworem wylotowym urządzenia, a drugi koniec tej rury należy połączyć ze złączką zewnętrzną.
Należy przymocować rurę wylotową przy użyciu
paska PVC, który powinien być solidnie przyklejony w poprzek okna. Uwaga: należy pamiętać, aby zapewnić odpowiednie
3. Użycie złączki (Rys 9, 10)
MONTAŻ RURY WYLOTOWEJ (Rys - 11-13)
Należy używać wyłącznie rury wylotowej dołączonej do
Należy pamiętać, że rura wylotowa nie może być
Przewód może być wydłużony z 300mm do 1500mm,
OSTRZEŻENIE! (Rys 14)
Długość przewodu odprowadzającego jest zaprojektowana zgodnie ze specyfikacją urządzenia. Nie należy jej wymieniać lub przedłużać używając własnych przewodów, ponieważ może to prowadzić do nieprawidłowego działania urządzenia.
Montaż filtra węglowego ( Rys 15-20)
1. Wyjmij ramę filtra z urządzenia. (Rys 15)
2. Wyjmij mocowanie filtra z ramy. (Rys 16)
3. Wyjmij aktywny filtr węglowy z opakowania. (Rys 17)
4. Umieść aktywny filtr węglowy w ramie. (Rys 18)
5. Umieść mocowanie filtra w ramie (aktywny filtr węglowy
6. Umieść zmontowany filtr (rama filtra+ aktywny filtr
Panel sterowania
Przyciski (Rys 21)
1. Odbiornik zdalnego sterowania
2. Przycisk ON/OFF (włącz/wyłącz)
3. Przycisk zwiększania temperatury
4. Przycisk zmniejszania temperatury
5. Przycisk TIO2/ION (opcja dostępna w wybranych
6. Przycisk MODE (wybór trybu)
7. Przycisk SLEEP (stan uśpienia)
8. Przycisk TIMER (zegar)
zabezpieczenie na wypadek próby włamania.
Należy wyciąć otwór o średnicy 151mm w ścianie
lub oknie.
Należy umieścić rurę wylotową w otworze w
ścianie i zamontować gwintowaną złączkę od zewnątrz w sposób pokazany na rysunku.
W czasie, gdy urządzenie nie jest używane otwór
należy zatkać przy użyciu dołączonej klapki.
zestawu; następnie należy ją przymocować do otworu z tyłu klimatyzatora za pomocą dołączonej złączki.
poskręcana i pozginana, ponieważ może to spowodować
wydalanie i gromadzenie się wilgotnego powietrza, w rezultacie, czego urządzenie może przegrzać sie i przestać
pracować. Rys 8 i 9 pokazują prawidłowe ułożenie.
jednak, aby urządzenie było maksymalnie wydajne należy używać możliwie najkrótszego przewodu.
powinien być solidnie umieszczony pomiędzy ramą a mocowaniem). (Rys 19)
węglowy + mocowanie filtra) w tylnej części urządzenia.
(Rys 20)
modelach)
9. Przycisk kontroli nawiewu (prędkość wiatraka)
LCD (Rys 22)
10. Ustawienia zegara (pokazuje ustawione godziny pracy)
11. Temperatura pomieszczenia
12. Funkcja SLEEP (uśpienia)
13. Wybór pomiędzy stopniami Celsjusza a Fahrenheita (zależy od urządzenia)
14. Funkcja ogrzewania
15. Tryb wentylacji
16. Tryb osuszania
17. Tryb chłodzenia
18. Tryb automatyczny
19. Wybór wydajności wentylacji (3 poziomy)
20. Ustawienie TiO2 (ultrafiolet)
21. Ustawienie funkcji jonizowania
FUNKCJONOWANIE
Włączanie i wyłączanie
Należy ustawić nawiew w pożądanej pozycji. Naciśnij przycisk ON/OFF, urządzenie włączy się. Jeżeli
temperatura otoczenia jest:
wyższa niż 23oC, włączy się tryb chłodzenia wyższa niż 20oC, ale niższa lub równa 23oC,
włączy się tryb wentylacji
niższa niż 20oC, włączy się tryb ogrzewania (tylko
Wskaźniki włączonych funkcji pojawiają się w tym samym czasie. UWAGA! Na wyświetlaczu pokazywana jest temperatura od 0oC
do 50oC
Aby wyłączyć urządzenie należy wcisnąć przycisk ON/OFF i zamknąć żaluzje wentylacyjne.
Ustawianie trybu/funkcji
Naciśnij przycisk MODE, aby wybrać tryb pracy: automatyczny, chłodzenie lub ogrzewanie (ogrzewanie dostępne jest w modelach wyposażonych w tą funkcję) Kontrolka włączonych trybów zaświeci się.
Ustawienie temperatury
1. Naciśnij przycisk temp +/temp - aby ustawić pożądaną
2. Podczas regulacji wartość temperatury pokaże się na
3. Domyślnie temperatura jest ustawiona na: 24oC dla
Ustawienie wydajności wentylacji
1. Naciśnij przycisk SPEED, aby wybrać jeden z poziomów
2. Jeżeli włączony jest tryb automatyczny urządzenie samo
Ustawienie zegara (timer)
1. Naciśnij przycisk TIMER, aby ustawić godziny pracy (od
2. Wciskając przycisk TIMER bez uprzedniego ustawienia
Funkcja SLEEP (uśpienia)
1. Wciśnięcie przycisku SLEEP w trybie chłodzenia
modele wyposażone w tą funkcję)
wartość temperatury
wyświetlaczu. W innym przypadku wyświetlana będzie
temperatura otoczenia.
chłodzenia i 20oC dla ogrzewania.
intensywności wentylowania (wysoki, średni, niski). Zaświeci sie napis high (wysoka), medium (średnia) low
(niska) wydajność wentylacji.
wybierze intensywność nawiewu na podstawie temperatury otoczenia.
1 do 24, zaświeci się napis TIMER). Na wyświetlaczu pojawi się ustawiany czas. Jeżeli nie zostanie wciśnięty
przycisk TIMER, urządzenie będzie pracowało nieprzerwanie.
innych funkcji, można wstępnie ustawić czas pracy urządzenia. Np. jeżeli ustawimy czas na '2', urządzenie automatycznie włączy się po 2 godz.
spowoduje, że ustawiona temperatura wzrośnie o 1oC w ciągu pierwszej godz. i o kolejny 1oC w ciągu drugiej
Page 46
godz. następnie wartość temperatury utrzyma sie na tym
poziomie.
2. Wciśnięcie przycisku SLEEP w trybie ogrzewania
spowoduje, że ustawiona temperatura spadnie o 1oC w ciągu pierwszej godz. i o kolejny 1oC w ciągu drugiej godz. następnie wartość temperatury utrzyma sie na tym
poziomie.
3. W trybie uśpienia wentylacja pracuje na niskim poziomie wydajności. Ponowne wciśnięcie przycisku SLEEP
spowoduje, że zostaną przywrócone poprzednie wartości temperatury i wydajności wentylacji.
4. Urządzenie wyłączy się automatycznie, jeżeli tryb uśpienia włączony będzie dłużej niż 12 godz.
5. Funkcja uśpienia nie jest dostępna, gdy urządzenie pracuje w trybie wentylacji. Uśpienie dostępne jest tylko w trybie chłodzenia i ogrzewania.
6. Jeżeli urządzenie jest w trybie uśpienia, ustawiona jest NISKA wydajność wentylacji.
Funkcja ogrzewania (dostępna tylko w niektórych modelach)
1. Pompa ciepła wykorzystuje ciepłe powietrze z otoczenia i ogrzewa nim przestrzeń gdzie jest to wymagane. Przewód wylotowy musi być solidnie przymocowany, aby zimne powietrze mogło być odprowadzane na zewnątrz.
2.
3. Gdy urządzenie pracuje w trybie ogrzewania, obligatoryjne
jest nieustanne osuszanie. Funkcja ogrzewania działa pomiędzy 5 a 27oC. W temperaturze poza tym zakresem urządzenie może nie działać poprawnie.
TiO2 / funkcja jonizera (opcjonalnie)
1. Dotyczy modeli z funkcją jonizacji lub TiO2 (ultrafiolet) tj. numer modelu z literką T lub I. T oznacza ultrafiolet a I
oznacza jonizer.
2. Aby włączyć funkcje TiO2 lub jonizacji należy wcisnąć
przycisk TiO2/Ionizer. Funkcje te służą do oczyszczania i poprawy jakości powietrza.
Ustawienie kierunku przepływu powietrza
Należy ustawić żaluzje nawiewowe w celu skierowania nawiewu w określonym kierunku. (Rys 23)
Auto-diagnostyka
Urządzenie wyposażone jest w funkcję auto-diagnostyki. W przypadku wystąpienia usterek na wyświetlaczu pojawi się
symbol "E 1" lub "E 2". Wtedy należy skontaktować się z centrum
serwisowym.
Wszystkie powyższe funkcje mogą zostać włączone przy użyciu dołączonego pilota. (Rys 24)
Pilot potrzebuje tylko jednej baterii past ylkowej (Nr.CR2025) do poprawnego działania.
UWAGA!
1. Aby przedłużyć żywotność sprężarki, po wyłączeniu urządzenia należy odczekać minimum 3 min przed
ponownym uruchomieniem.
2. System chłodzenia wyłączy się, jeżeli temperatura
otoczenia jest niższa niż wartość ustawionej temperatury. Natomiast nawiew będzie działał zgodnie z ustawionym poziomem wydajności. Jeżeli temperatura otoczenia wzrośnie powyżej ustawionej wartości, system chłodzenia włączy się ponownie.
3. Z kolei ogrzewanie wyłączy się, jeżeli temperatura otoczenia będzie wyższa niż wartość ustawiona (nawiew będzie pracował na ustawionym poziome wydajności). Jeżeli temperatura otoczenia spadnie poniżej wybranego poziomu, system ogrzewania włączy się ponownie.
4. Urządzenie wyposażone jest w funkcję ANTI-FROST (funkcja chroniąca przed zamarzaniem). Używając funkcji
ogrzewania w niskich temperaturach, system ogrzewania
może na chwilę przerwać pracę w celu stopienia szronu.
Należy wtedy poczekać aż system ogrzewania uruchomi się ponownie.
OSUSZANIE
Podczas procesu chłodzenia część wody z powietrza skropli się w urządzeniu. Jeżeli zbiornik będzie pełny, silnik i sprężarka przestaną pracować. Zaświeci się napis "water full", któremu będzie towarzyszył sygnał dźwiękowy. Aby ponownie uruchomić proces chłodzenia należy opróżnić zbiornik w jeden z następujących sposobów:
(Rys 25)
1. Wyłącz klimatyzator i unikaj przemieszczania go, jeżeli zbiornik jest pełny.
2. Umieść pojemnik na wodę pod otworem odpływowym.
3. Usuń pokrętło i gumową zatyczkę z otworu odpływowego i spuść wodę ze zbiornika.
4. Jeżeli pojemnik na wodę jest pełny, zatkaj otwór
odpływowy używając gumowej zatyczki i opróżnij
pojemnik.
5. Czynność tą powtarzaj do momentu spuszczenia całej ilości wody z urządzenia.
6. Umieść spowrotem gumową zatyczkę w otworze odpływowym i solidnie dokręć zakrętkę.
7. Włącz urządzenie - napis "full water" lub kontrolka sprężarki powinny zgasnąć.
Aby urządzenie mogło funkcjonować bez konieczności opróżniania zbiornika, należy:
(Rys 26)
Usunąć zakrętkę i gumową zatyczkę (i zachować je na
przyszłość).
Podłączyć rurkę do odpływu wody (jak na obrazku) a jej
drugi koniec umieścić w kanale odpływowym.
(Rys 27)
Rurka odpływowa może zostać przedłużona przy użyciu
rurki przedłużającej i odpowiedniej złączki.
Patrz Rys 28.
1. Kanał odpływowy musi znajdować się na równi lub poniżej odpływu wody.
2. Migająca kontrolka sprężarki lub napis "full water" nie funkcjonują w trybie osuszania.
3. Rurka odpływowa może zostać przedłużona poprzez przyłączenie innej rurki (śr 18mm)
Należy zachować szczególną ostrożność przy procesie
ogrzewania!(Rys 29)
Używając funkcji ogrzewania należy:
1. Odpowiednio zamontować rurę wylotową w celu
odprowadzenia chłodnego powietrza na zewnątrz. (Zgodnie z instrukcją montażu).
2. Skorzystać z ciągłego osuszania (woda odprowadzana za pomocą rurki odpływowej).
3. Funkcja ogrzewania działa pomiędzy 7 a 27oC (chłodzenie pomiędzy 18 a 32oC). W temperaturze poza tym zakresem urządzenie może nie działać poprawnie.
KONSERWACJA
Należy odłączyć urządzenie od zasilania przed rozpoczęciem czyszczenia. Urządzenie należy czyścić regularnie, aby zapewnić maksymalną wydajność.
Czyszczenie obudowy
Należy używać miękkiej i wilgotnej ściereczki. Nie wolno stosować żrących środków chemicznych, benzyny, detergentów, materiałów poddanych obróbce chemicznej i innych środków czystości. Mogłyby one uszkodzić obudowę.
Page 47
Klimatyzator nie chce się włączyć
Czy klimatyzator jest podłączony do źródła zasilania? Czy nie wystąpiła awaria zasilania? Czy miga kontrolka sprężarki lub napis "full water"? Czy temperatura otoczenia jest niższa od wartości temperatury
ustawionej?
Urządzenie nie jest w pełni wydajne
Czy urządzenie wystawione jest na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych? (należy zasłonić żaluzje).
Czy otwarte są okna lub drzwi? Czy w pomieszczeniu jest dużo ludzi? Czy coś w pomieszczeniu wytwarza dużo ciepła?
Urządzenie nie działa
Czy filtr jest zanieczyszczony lub zakurzony? Czy wlot lub wylot powietrza nie jest zablokowany? Czy temperatura otoczenia jest niższa od wartości temperatury
ustawionej?
Urządzenie pracuje zbyt głośno
Czy urządzenie jest nierówno ustawione co powoduje wibracje? Czy podłoże, na którym stoi urządzenie jest równe?
Sprężarka nie chce się włączyć.
Jeżeli tak, możliwe jest, że włączyło się zabezpieczenie przed
przegrzaniem. Należy zaczekać aż temperatura spadnie.
Czyszczenie filtra
Należy użyć odkurzacza lub po prostu postukać filtrem w celu usunięcia luźnego brudu i kurzu a następnie dokładnie opłukać filtr pod bieżącą wodą (o temp do 40oC). Dokładnie wysusz filtr przed ponownym zainstalowaniem. Uwaga! Nigdy nie włączaj urządzenia, gdy filtr jest wyjęty.
WYKAZ BŁĘDÓW / USTEREK
Nigdy nie próbuj naprawiać lub rozmontowywać urządzenia na własną rękę.
Przechowywanie (Rys 30)
Należy spuścić wodę z urządzenia, następnie na kilka
godzin włączyć tryb wentylacji w celu dokładnego osuszenia wnętrza klimatyzatora.
Należy wyczyścić lub wymienić filtr. Odłączyć i zabezpieczyć przewód zasilania (jak pokazano
na obrazku)
Należy zakryć schowek przewodu. Urządzenie należy włożyć do oryginalnego opakowania
lub przykryć je na okres przechowywania.
Page 48
Model
AC 1400 E
AC 1600 E
Capacitate răcire
14000 BTU/ore
4100 W
16000 BTU/ore
4700 W
Consumul de energie/intensitatea curentului
1500 W/ 7.1A
1875 W/ 8.1A
Volumul de aer (la o eficienţă maximă)
550m3/ore
620m3/ore
Eficienţa de îndepărtare a umidităţii
1,6 l/ore
1,8 l/ore
Alimentarea
220-240V~. 50Hz
Compresorul
Rotativ
Refrigerent
R410A
Viteza ventilatorului
3
Timer (ceas)
1~`24 ore.
Temperatura de funcţionare
Răcire: 18~32°C
Furtun de evacuare
Ø 142x1500mm
Greutatea netă
33 kg
37 kg
Dimensiuni
422x443x825 mm (lung. x lăţ. x înălţ.)
RO
INFORMAŢII TEHNICE
Atenţie:
1. Condiţiile în care au fost făcute măsurările sunt în conformitate cu EN 14511: Răcirea: DB=35°C, WB=24°C *DB - temperatura aerului; WB - umiditatea relativă
2. Condiţiile de testare trecute pe etichetă sunt în conformitate cu normele de siguranţă EN 60335-2-40
3. Tensiunea şi siguranţa F2L250V sau T2L250V
Înainte de punerea în funcţiune
CERINŢE GENERALE DE PROTECŢIE APARATUL AR TREBUI SĂ SE AFLE ÎN POZIŢIA
VERTICALĂ PE O SUPRAFAŢĂ PLANĂ NIVELATĂ LA O DISTANŢĂ DE CEL PUŢIN 50 CM DE LA ALTE OBIECTE (FIG. 1 ŞI 4).
NU AMPLASAŢI NIMIC PE APARAT ŞI NU ASTUPAŢI
ORIFICIILE DE EVACUARE /ASPIRARE A AERULUI (FIG. 2)
TREBUIE SĂ SE AIBĂ O MARE GRIJĂ, DACĂ ÎN
VECINĂTATEA APARATULUI CARE FUNCŢIONEAZĂ SE VOR AFLA COPII ŞI ANIMALE.
APARATUL NU ESTE DESTINAT PENTRU A FI UTILIZAT DE
CĂTRE PERSOANE (INCLUSIV COPII) CU HANDICAP MENTAL ŞI FIZIC, CU SAU FĂRĂ CUNOŞTINŢE ŞI EXPERIENŢĂ, CU EXCEPŢIA CAZULUI ÎN CARE PERSOANA RESPONSABILĂ PENTRU SIGURANŢA LOR LE-A FURNIZAT INSTRUCŢIUNI
LEGATE DE APARAT SAU SUPRAVEGHEAZĂ UTILIZAREA ACESTUIA. COPII TREBUIE SUPRAVEGHEAŢI CONTINUU PENTRU A AVEA SIGURANŢĂ,CĂ NU SE JOACĂ CU ACEST APARAT.
PROTECŢIA LEGATĂ DE ELECTRICITATE
ESTE PREVĂZUT NUMAI PENTRU UZ CASNIC. APARATUL TREBUIE SĂ FIE OPRIT ŞI DECUPLAT DE LA
SURSA DE ALIMENTARE, ATUNCI CÂND NU ESTE FOLOSIT.
NU ÎL FOLOSIŢI ÎN LOCURI UMEDE (FIG. 3) NU TRAGEŢI DE CABLUL DE ALIMENTARE. ÎN CAZUL CÂND CABLUL DE ALIMENTARE ESTE
DETERIORAT, TREBUIE SĂ FIE SCHIMBAT DE CĂTRE ELECTRICIAN SAU DE CĂTRE O PERSOANĂ CU CALIFICARE SIMILARĂ AVÂND CA SCOP EVITAREA PERICOLULUI.
EFICIENŢA MAXIMALĂ
TREBUIE SĂ SE ÎNCHIDĂ UŞILE ŞI GEAMURILE
TREBUIE SĂ TRAGEŢI PE RDELELE SAU JALUZELELE ÎN
PERIOADA CEA MAI ÎNSORITĂ A ZILEI
FILTRELE TREBUIE MENŢINUTE ÎNTR-O PERMANENTĂ
CURĂŢENIE
CÂND TEMPERATURA DIN ÎNCĂPERE AJUNGE LA
VALOAREA DORITĂ, TREBUIE SĂ MICŞORAŢI SETĂRILE TEMPERATURII ŞI A FLUXULUI DE AER PRIN
INTERMEDIUL PANOULUI APARATULUI.
PIESE DE SCHIMB
Faţă (Fig. 5)
1. Panoul de comandă
2. Fanta de aerisire
3. Mâner
4. Roata
Spate (Fig. 6)
5. Filtru de aer
6. Intrarea aerului
7. Compartiment pentru strângerea cablului
8. Orificiu de ieşire a aerului
9. Supapa apei/refluxul apei condensate
Accesorii (Fig. 7)
10. Furtunul de evacuare
11. Banda din PVC - pentru sigilarea fisurilor în ferestre
12. Banda din PVC - pentru sigilarea fisurilor în ferestre
13. Benzi din PVC cu orificiu - pentru a sigila fisurile din
fereastră, orificiul de introducere a furtunului de evacuare
spre exterior
14. Racord exterior - este necesar pentru cuplarea conductei cu banda PVC (sau cu orificiul din perete/fereastră)
15. Elementul de protecţie al îmbinării exterioare
Page 49
16. Telecomanda
17. Filtrul de cărbune activ
18. Furtunul uscării continue
Montarea furtunului de evacuare
Aparatul de aer condiţionat mobil poate fi mutat dintr-o încăpere în alta
1. Folosirea benzii PVC (Fig. 8)
2. Banda PVC trebuie amplasată pe orificiul din fereastră şi
dacă este necesar aceasta trebuie potrivită cu dimensiunile
orificiului.
Un capăt a furtunului de evacuare trebuie cuplat cu
orificiul de evacuare al aparatului, iar celălalt capăt trebuie cuplat cu îmbinarea exterioară.
Trebuie să prindeţi furtunul de evacuare cu ajutorul
benzii PVC, care trebuie lipită bine de-a latul ferestrei. Atenţie: trebuie să ţineţi minte să asiguraţi o protecţie adecvată împotriva tentativelor de
3. Folosirea clemelor (Fig. 9, 10)
MONTAREA FURTUNULUI DE EVACUARE (Fig. - 11-13)
Trebuie să folosiţi numai furtunul de evacuare ataşat la
Trebuie să ţinem minte că furtunul de evacuare nu poate fi
Furtunul poate fi prelungit de la 300mm la 1500mm,
AVERTIZARE! (Fig.14)
Lungimea furtunului de evacuare este proiectat conform
specificaţiei aparatului. Nu trebuie să schimbaţi sau să folosiţi propriile furtunuri, deoarece acest lucru poate cauza funcţionarea incorectă a aparatului.
Montarea filtrului de cărbune ( Fig. 15-20)
1. Scoateţi rama filtrului din aparat. (Fig.15)
2. Scoateţi elementele de fixare ale filtrului din ramă.
3. Scoateţi filtrul de cărbune activ din ambalaj. (Fig.17)
4. Amplasaţi filtrul de cărbune activ în ramă. (Fig.18)
5. Amplasaţi elementele de fixare ale filtrului în ramă (filtru
6. Amplasaţi filtrul montat (rama filtrului+ filtru de cărbune
Panoul de comandă
Butoanele (Fig. 21)
1. Receptorul comenzii de la distanţă
2. Buton ON/OFF (porneşte/opreşte)
3. Butonul pentru mărirea temperaturii
4. Butonul pentru scăderea temperaturii
efracţiune.
Trebuie să faceţi un orificiu cu un diametru 151mm
în perete sau în fereastră.
Trebuie să amplasaţi furtunul de evacuare în
orificiul din perete şi să montaţi îmbinarea filetată în exterior aşa cum este arătat pe desen.
În timpul, când aparatul nu este folosit orificiul
trebuie astupat folosind capacul ataşat.
set, apoi trebuie să-l montaţi în orificiul din partea din spate a aparatului de aer condiţionat cu ajutorul clamei ataşate .
răsucit şi îndoit, deoarece acest lucru poate duce la eliminarea şi acumularea de aer umed, iar ca rezultat aparatul se poate supraîncălzi şi se va opri din funcţionare. Fig. 8 şi 9 arată amplasarea corectă.
numai ca aparatul să aibă o eficienţă maximală trebuie să folosiţi un furtun cât mai scurt.
(Fig.16)
de carbon activ ar trebui să fie plasat între cadru şi
elementele de fixare). (Fig.19)
activ + elementele de fixare ale filtrului) în partea din spate
a aparatului. (Fig.20)
5. Butonul TIO2/ION (opţiune accesibilă numai la modelele alese)
6. Butonul MODE (selectează modul de funcţionare al aparatului,)
7. Butonul SLEEP (în aşteptare)
8. Butonul TIMER (ceas)
9. Butonul pentru controlul fluxului de aer (viteza ventilatorului)
LCD (Fig. 22)
10. Reglarea timer-ului (ceasului) (arată orele de funcţionare setate)
11. Temperatura încăperii
12. Modul SLEEP (în aşteptare)
13. Alegerea între gradele Celsius şi Fahrenheit (în funcţie de aparat)
14. Funcţia de încălzire
15. Mod de funcţionare "ventilare"
16. Mod de funcţionare "uscare"
17. Mod de răcire.
18. Mod de funcţionare "auto"
19. Alegerea eficienţei ventilaţiei (3 trepte)
20. Setările TiO2 (ultraviolet)
21. Setarea funcţiei ionizatorului
FUNCŢIONAREA
Pornirea şi oprirea
Orificiul de ventilare trebuie fixat în poziţia dorită. Apăsaţi butonul ON/OFF, aparatul porneşte. Dacă temperatura ambiantă este:
mai ridicată decât 23oC, porneşte modul răcire mai ridicată decât 20oC, dar mai mică sau egală cu
23oC, porneşte modul de funcţionare "ventilare"
mai scăzută decât 20oC, porneşte modul încălzire
Indicatoarele funcţiilor care au fost pornite se ivesc în acelaşi
timp.
ATENŢIE! Pe ecran este arătată temperatura de la 0oC la 50oC Ca să porniţi aparatul trebuie să apăsaţi butonul ON/OFF şi închideţi lamele de direcţionare a curentului de aer.
Reglarea modului/funcţiei
Apăsaţi butonul MODE, ca să alegeţi modul de funcţionare: auto, răcire sau încălzire (încălzirea este accesibilă în modelele care sunt echipate în această funcţie) Beculeţul de control al modulelor care sunt pornite se va aprinde.
Reglarea temperaturii
1. Apăsaţi butonul temp +/temp - ca să setaţi valoarea dorită
2. În timpul setării valoarea temperaturii se va afişa pe ecran.
3. Temperatura presupusă este setată în felul următor: 24oC
Reglarea eficacităţii ventilatorului
1. Apăsaţi butonul SPEED, ca să puteţi alege unul din
2. Dacă este pornit modul automat aparatul îşi alege singur
Reglarea timer-ului (ceasului)
1. Apăsaţi butonul TIMER, ca să puteţi regla timpul de
2. Apăsând butonul TIMER fără stabilirea mai întâi a altor
(numai modelele echipate în această funcţie)
a temperaturii
În alt caz va fi afişată temperatura mediului înconjurător.
pentru răcire şi 20oC pentru încălzire.
nivelurile intensităţii ventilatorului (mare, mediu, mic). Se va afişa high (mare), medium (mediu) low (mică) pentru eficacitatea ventilaţiei.
intensitatea fluxului de aer pe baza temperaturii ambiante.
funcţionare (interval cuprins între 1 şi 12 ore, pe ecran se fa afişa TIMER). Pe ecran se va ivi timpul stabilit. Dacă nu va fi apăsat butonul TIMER, aparatul va funcţiona
continuu.
funcţii, poate fi setat timpul de funcţionare a aparatului.
Page 50
Ex. dacă setăm timpul la '2', aparatul automat va porni după 2 ore.
Modul SLEEP (în aşteptare)
1. Apăsarea butonului SLEEP în modul răcire, va cauza că temperatura setată va creşte cu 1oC în prima oră şi încă 1oC după o altă oră, apoi valoarea temperaturii va fi menţinută la acelaşi nivel.
2. Apăsarea butonului SLEEP în modul încălzire, va cauza că temperatura setată va scade cu 1oC în prima oră şi încă 1oC după o altă oră, apoi valoarea temperaturii va fi menţinută la acelaşi nivel.
3. În modul sleep ventilatorul funcţionează la un nivel scăzut de eficacitate. Apăsând din nou butonul SLEEP veţi cauza că se vor ivi din nou valorile de temperatură precedente şi eficacitatea precedentă a ventilaţiei.
4. Aparatul se va opri automat, dacă modul sleep va fi pornit mai mult de 12 ore.
5. Modul 'Sleep' nu este accesibil când aparatul funcţionează în regimul ventilare. Modul sleep este accesibil numai în modul răcire şi încălzire.
6. Dacă aparatul este în modul sleep, este setată o eficacitate SCĂZUTĂ a ventilaţiei.
Funcţia încălziri (accesibilă numai în anumite modele)
1. Pompa de căldură foloseşte aerul cald din mediu şi încălzeşte cu ajutorul lui spaţiul dorit. Furtunul de scurgere trebuie prins bine, ca aerul rece să poată fi evacuat în
exterior.
2.
3. Când aparatul funcţionează în modul încălzire, obligatoriu
este efectuată uscarea. Funcţia de încălzire funcţionează între 5 şi 27oC. La temperaturi în afara acestui interval aparatul poate funcţiona incorect.
TiO2 / funcţia de ionizare (opţional)
1. Se referă la modelele cu funcţia de ionizare sau TiO2 (ultraviolet) şi anume numărul modelului cu litera T sau I. T înseamnă ultraviolet iar I însemnă ionizare.
2. Pentru a opri funcţia TiO2 sau de ionizare /trebuie să se apese butonul TiO2/Ionizator. Aceste funcţii servesc pentru curăţirea şi îmbunătăţirea calităţii aerului.
Reglarea direcţiei fluxului de aer
Trebuie reglate lamele de direcţionare a curentului de aer având ca scop direcţionarea fluxului de aer în direcţia stabilită. (Fig.23)
Autodiagnoză
Aparatul este echipat în funcţia autodiagnoză. În cazuri când se
vor ivi avariile pe ecran se vor ivi simbolurile "E 1" sau "E 2".
Atunci trebuie să vă adresaţi unui Punct Autorizat de Service.
Toate funcţiile de mai sus pot vi oprite folosind telecomanda ataşată. (Fig.24)
Telecomanda necesită doar o singură baterie de tip buton CR2025 pentru a putea funcţiona corect.
ATENŢIE!
1. Pentru a prelungi viaţa compresorului, după ce opriţi aparatura trebuie să aşteptaţi cel puţin 3 min. după care îl puteţi porni din nou.
2. Sistemul de răcire se va opri dacă temperatura ambiantă este mai scăzută decât valoarea temperaturii stabilite. Cu toate aceasta fluxul de aer va funcţiona în conformitate cu nivelul eficacităţii stabilit. În cazul în care temperatura ambiantă creşte peste valoarea stabilită, sistemul de răcire
va porni din nou.
3. Atunci încălzirea se va oprit în cazul în care temperatura
ambiantă este mai mare decât valoarea stabilită (fluxul de aer va funcţiona la nivelul stabilit). În cazul în care
temperatura ambiantă scade mai jos de valoarea stabilită,
sistemul de încălzire va porni din nou.
4. Aparatul este echipat în funcţia ANTI-FROST (funcţia
care protejează împotriva îngheţului). Folosind funcţia de încălzire, sistemul de încălzire poate să e oprească pentru o clipă având ca scop dezgheţarea brumei depuse. Trebuie să aşteptaţi până când sistemul de încălzire va porni din
nou.
USCAREA
În timpul procesului de uscare o parte din apă din aer se va condensa în aparat. Dacă rezervorul va fi plin, motorul şi compresorul nu vor mai funcţiona. Se va afişa pe ecran "water
full", care va fi urmat de un semnal.
Ca să porniţi din nou procesul de răcire trebuie să goliţi rezervorul în următoarele moduri:
(Fig.25)
1. Opriţi aparatul de aer condiţionat şi nu îl mutaţi dacă rezervorul este plin.
2. Amplasaţi recipientul pentru apă sub orificiul de evacuare.
3. Scoateţi capacul şi dopul din cauciuc din orificiul de evacuare şi lăsaţi să se scurgă apa din rezervor.
4. Dacă recipientul pentru apă este plin ,astupă orificiul de
evacuare folosind dopul de cauciuc ş vărsaţi apa din
recipient.
5. Această operaţiune repetaţi până când toată apa se va scurge din aparat.
6. Puneţi la loc dopul din cauciuc în orificiul de evacuare şi înşurubaţi solid dopul.
7. Porneşte aparatul - mesajul "full water " sau beculeţul de control al condensatorului ar trebui să se stingă.
Ca aparatul să funcţioneze fără a fi necesară golirea rezervorului trebuie să:
(Fig.26)
Scoateţi capacul şi dopul din cauciuc (şi să le păstraţi
pentru viitor).
Cuplaţi furtunul de evacuare a apei (ca pe desen) iar
celălalt capăt al furtunului amplasaţi în canalul de
evacuare.
(Fig.27) Furtunul de evacuare poate fi prelungit folosind un furtun
de prelungire şi îmbinare corespunzătoare.
Vezi Fig. 28.
1. Canalul de evacuare trebuie să se găsească la acelaşi nivel sau mai jos de evacuarea apei.
2. Beculeţul de control al compresorului care clipeşte sau mesajul "full water" nu funcţionează în modul "uscare".
3. Furtunul de evacuare poate fi prelungit îmbinând un alt furtun (cu diametrul de 18mm).
Trebuie păstrată o atenţie deosebită în timpul procesului de încălzire (Fig. 29)
Folosind funcţia de încălzire trebuie:
1. Să montaţi corect furtunul de evacuare având ca scop
evacuarea aerului rece spre exterior. (În conformitate cu instrucţia de montare).
2. Folosiţi uscarea continuă (apa evacuată cu ajutorul furtunului de scurgere).
3. Funcţia de încălzire funcţionează între 7 şi 27oC (răcirea
între 18 şi 32oC). La temperaturi în afara acestui interval aparatul poate funcţiona incorect.
Page 51
Aparatul de aer condiţionat nu vrea să pornească
Aparatul de aer condiţionat este cuplat la sursa de alimentare? Nu a apărut avarie de alimentare? Clipeşte beculeţul de control al compresorului sau "full water"? Temperatura ambiantă nu este mai scăzută decât temperatura
stabilită?
Aparatul nu este pe deplin eficient
Aparatul este expus în mod direct acţiunii razelor solare? (trebuie
să trageţi perdelele sau jaluzelele).
Este deschisă uşa sau geamurile? În încăpere nu sunt prea multe persoane? Ceva în încăpere dă prea multă căldură ?
Dispozitivul nu funcţionează
Filtrul nu este prăfuit sau murdar? Orificiul de aspirare a aerului este blocat? Temperatura ambiantă nu este mai scăzută decât temperatura
stabilită?
Aparatul în timpul funcţionării produce prea mult zgomot
Aparatul este amplasat strâmb, cea ce provoacă vibraţii? Suprafaţa pe care stă aparatul este nivelată?
Compresorul nu vrea să pornească.
Dacă da, este posibil că a fost cuplată protecţia împotriva
supraîncălzirii. Trebuie să aşteptaţi până ce va scădea
temperatura.
CONSERVAREA
Trebuie să decuplaţi aparatul de la alimentare înainte de a începe curăţirea. Aparatul trebuie curăţat regular, ca să poată asigura o eficacitate maximală.
Curăţirea carcasei
Trebuie să se folosească o cârpă umedă şi moale. Nu folosiţi substanţe abrazive, benzină, detergenţi, materiale
tratate chimic sau alte substanţe de curăţare. Acestea pot deteriora carcasa.
Curăţarea filtrului
Folosiţi aspiratorul, sau pur şi simplu scuturaţi filtrul pentru a îndepărta impurităţile şi praful şi apoi clătiţi bine filtrul sub jet de apă (la o temperatură de 40 ° C). Uscaţi bine filtrul înainte să-l montaţi la loc.
LISTA ERORILOR / DEFECŢIUNILOR
Atenţie! Niciodată nu porniţi aparatul dacă nu este montat filtrul.
Depozitarea (Fig. 30)
Trebuie să lăsaţi să se scurgă apa din rezervor, apoi pentru
câteva ore porniţi modul de funcţionare "ventilare" având ca scop uscarea interiorului aparatului de aer condiţionat.
Trebuie să curăţaţi sau să schimbaţi filtrul. Decuplaţi şi protejaţi cablul de alimentare (aşa cum este
arătat pe desen)
Trebuie să acoperiţi compartimentul pentru strângerea
cablului.
Aparatul trebuie pus în ambalajul original sau trebuie
acoperit în timpul depozitării.
Niciodată nu încercaţi să reparaţi sau să demontaţi aparatul de unul singur.
Page 52
Модель
AC 1400 E
AC 1600 E
Эффективность охлаждения
14000 BTU/час
4100 Вт
16000 BTU/час
4700 Вт
Энергопотребление/сила тока
1500 Вт/ 7.1 A
1875 Вт/ 8.1 A
Объем воздуха (при максимальной мощности)
550 м3/час
620 м3/час
Эффективность удаления влаги
1,6 л/час
1,8 л/час
Питание
220-240 В~. 50 В
Компрессор
Роторный
Охладитель
R410A
Скорость вентилятора
3
Часы
1~`24 час
Рабочая температура
Охлаждение: 18~32oC
Выпускная труба
Ø 142x1500 мм
Вес нетто
33 кг
37 кг
Размеры
422x443x825 мм (ДxШxВ)
RU
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Внимание:
1. Условия, при которых выполнены измерения, соответствуют EN 14511 Охлаждение: DB=35°C, WB=24°C *DB - температура воздуха; WB - относительная влажность
2. Тестовые условия для данных, указанных на этикетке, соответствуют правилам безопасности. EN 60335-2-40
3. Напряжение и предохранитель: F2L250V или T2L250V
Перед включением
ОБЩАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ ОБОРУДОВАНИЕ ДОЛЖНО НАХОДИТСЯ В
ВЕРТИКАЛЬНОМ ПОЛОЖЕНИИ НА ПЛОСКОЙ ВЫРОВНЕННОЙ ПОВЕРХНОСТИ НА РАССТОЯНИИ НЕ МЕНЕЕ 50 СМ ОТ ДРУГИХ ОБЪЕКТОВ (РИС.1 И 4).
ЗАПРЕЩАЕТСЯ СТАВИТЬ ЧТО-ЛИБО НА
ОБОРУДОВАНИЕ И ЗАКРЫВАТЬ ВХОД/ВЫХОД ВОЗДУХА (РИС.2)
СЛЕДУЕТ СОБЛЮДАТЬ ОСОБУЮ ОСТОРОЖНОСТЬ,
ЕСЛИ ВБЛИЗИ ОТ РАБОТАЮЩЕГО ОБОРУДОВАНИЯ БУДУТ НАХОДИТЬСЯ ДЕТИ ИЛИ ЖИВОТНЫЕ.
ОБОРУДОВАНИЕ НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЛИЦАМИ С ОГРАНИЧЕННЫМИ ФИЗИЧЕСКИМИ ВОЗМОЖНОСТЯМИ (А ТАКЖЕ ДЕТЬМИ) И ЛИЦАМИ С УМСТВЕННОЙ ОТСТАЛОСТЬЮ, ЛИБО ЛИЦАМИ НЕ ОБЛАДАЮЩИМИ ЗНАНИЯМИ И ОПЫТОМ, РАЗВЕ ЧТО ЛИЦО, ОТВЕТСТВЕННОЕ ЗА ИХ БЕЗОПАСНОСТЬ, ПРОИНСТРУКТИРОВАЛО ИХ ОТНОСИТЕЛЬНО ОБСЛУЖИВАНИЯ ОБОРУДОВАНИЯ ЛИБО СЛЕДИТ ЗА ЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ. ДЕТИ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ПОД ПОСТОЯННЫМ ПРИСМОТРОМ ДЛЯ УВЕРЕННОСТИ В ТОМ, ЧТО ОНИ НЕ ИГРАЮТ С ОБОРУДОВАНИЕМ.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ, СВЯЗАННЫЕ С ЭЛЕКТРИЧЕСТВОМ
ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВА НИЯ. ОБОРУДОВАНИЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ВЫКЛЮЧЕНО И
ОТСОЕДИНЕНО ОТ ЭЛЕКТРОСЕТИ, ЕСЛИ ОНО НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ.
НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВО ВЛАЖНЫХ УСЛОВИЯХ (РИС.3) НЕ ПЕРЕТАСКИВАТЬ ОБОРУДОВАНИЕ ДЕРЖАСЬ ЗА
КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ.
В СЛУЧАЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ ПИТАЮЩЕГО ПРОВОДА, ОН
ДОЛЖЕН БЫТЬ ЗАМЕНЕН ЭЛЕКТРИКОМ ЛИБО ЛИЦОМ, ИМЕЮЩИМ СООТВЕТСТВУЮЩУЮ КВАЛИФИКАЦИЮ, С ЦЕЛЬЮ УСТРАНЕНИЯ ОПАСНОСТИ.
МАКСИМАЛЬНАЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ
СЛЕДУЕТ ЗАКРЫТЬ ДВЕРИ И ОКНА В НАИБОЛЕЕ СОЛНЕЧНЫЙ ПЕРИОД ДНЯ СЛЕДУЕТ
ЗАКРЫТЬ ЖАЛЮЗИ ЛИБО ШТОРЫ
ФИЛЬТРЫ СЛЕДУЕТ СОДЕРЖАТЬ В ЧИСТОТЕ
КОГДА ТЕМПЕРАТУРА В КОМНАТЕ ДОСТИГНЕТ
ТРЕБУЕМОГО ЗНАЧЕНИЯ, СЛЕДУЕТ УСТАНОВИТЬ МЕНЬШИЕ ЗНАЧЕНИЯ ТЕМПЕРАТ УРЫ И МОЩНОСТИ ОБДУВА НА ПАНЕЛИ ОБОРУДОВАНИЯ.
ЧАСТЬ I
Передняя панель (Рис. 5)
1. Панель управления
2. Вентиляционная щель
3. Ручка
4. Колесико
Задняя панель (Рис. 6)
5. Воздушный фильтр
6. Вход воздуха
7. Место для провода
8. Выход воздуха
9. Кран воды/сток сконденсированной воды
Аксессуары (Рис. 7)
10. Отводной воздуховод
11. Лента ПВХ - для герметизации щелей в окнах
12. Лента ПВХ - для герметизации щелей в окнах
13. Полоска ПВХ с отверстием - для уплотнения щелей в
окне; отверстие для выведения отводного воздуховода наружу
Page 53
14. Муфта наружная - необходима для соединения воздуховода с полоской ПВХ (либо с отверстием в стене/окне)
15. Защита наружной муфты
16. Пульт дистанционного управления
17. Фильтр из активированного угля
18. Труба постоянной осушки
Установка выпускной трубы
Переносной кондиционер можно перемещать из помещения в помещение
1. Использование полоски ПВХ (Рис.8)
2. Полоску ПВХ необходимо разместить на отверстии в
окне и при необходимости подогнать ее к размеру отверстия. Один конец выпускной трубы необходимо
соединить с выпускным отверстием оборудования, а второй конец этой трубы следует соединить с наружной муфтой.
Следует прикрепить выпускную трубу с
помощью полоски ПВХ, которая должна быть надежно приклеена поперек окна. Внимание: не следует забывать о необходимости обеспечения
3. Использование муфты (Рис. 9, 10)
МОНТАЖ ВЫПУСКНОЙ ТРУБЫ (Рис. 11-13)
Следует использовать только выпускную трубу,
Следует помнить, что выпускную трубу нельзя
Воздуховод может быть удлинен с 300 мм до 1500 мм,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ! (Рис.14)
Длина отводного воздуховода спроектирована в соответствии со спецификацией оборудования. Его не следует менять либо увеличивать его длину используя собственные воздуховоды, так как это может привести к неправильной работе оборудования.
Сборка угольного фильтра (Рис. 15-20)
1. Выньте раму фильтра из оборудования. (Рис.15)
2. Выньте крепление фильтра из рамы. (Рис.16)
3. Выньте фильтр с активированным углем из упаковки.
4. Установите фильтр из активированного угля в раму.
5. Установите крепление фильтра в раму (фильтр из
соответствующей защиты от попыток взлома.
Необходимо проделать отверстие диаметром
151 мм в стене либо окне.
Необходимо поместить выпускную трубу в
отверстие в стене и закрепить резьбовой муфтой снаружи, как показано на рисунке.
На период, когда оборудование не
используется, отверстие следует закрывать с помощью клапана, который прилагается.
которая входит в комплект; затем ее следует прикрепить к отверстию в задней панели кондиционера при помощи муфты, которая прилагается.
перекручивать и сгибать, так как это может привести к образованию и накоплению влажного воздуха , в результате чего оборудование может перегреться и перестать работать. На Рис. 8 и 9 показана правильная установка..
однако, для обеспечения максимальной мощности следует делать длину воздуховода как можно меньше.
(Рис.17)
(Рис.18)
активированного угля должен быть прочно установлен между рамой и креплением). (Рис.19)
6. Установите собранный фильтр (рама фильтра+фильтр из активированного угля + крепление фильтра) в заднюю панель оборудования. (Рис.20)
Панель управления
Кнопки (Рис. 21)
1. Приемник дистанционного управления
2. Кнопка ON/OFF (включение/выключение)
3. Кнопка увеличения температуры
4. Кнопка уменьшения температуры
5. Кнопка TIO2/ION (опция доступна не во всех моделях)
6. Кнопка MODE (выбор режима)
7. Кнопка SLEEP (таймер сна)
8. Кнопка TIMER (часы)
9. Кнопка контроля обдува (скорость вентилятора)
ЖК экран (Рис. 22)
10. Настройка времени (отображает установленное время работы)
11. Температура в помещении
12. Функция SLEEP (таймер сна)
13. Выбор между градусами Цельсия и Фаренгейта (зависит от оборудования)
14. Функция обогрева
15. Режим вентиляции
16. Режим осушки
17. Режим охлаждения
18. Автоматический режим
19. Выбор мощности вентилятора (3 уровня)
20. Настройка TiO2 (ультрафиолет)
21. Настройка функции ионизации
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
Включение и выключение
Необходимо установить регулировку обдува в требуемое положение. Нажмите кнопку ON/OFF для включения оборудования. Если температура окружающей среды:
выше 230С, включиться режим охлаждения  выше 200С, но ниже либо равна 230С,
включится режим вентиляции
ниже 200С, включится режим обогрева (только
Индикаторы включенных функций появятся сразу же при включении. ВНИМАНИЕ! На экране отображается температура от 0oC до 50oC Для выключения оборудования следует нажать кнопку ON/OFF и закрыть жалюзи вентиляции.
Установка режима/функции
Нажмите кнопку MODE для выбора режима работы: автоматический, охлаждение либо обогрев (режим обогрева доступен в моделях, имеющих такую функцию) Засветится контрольная лампочка включенных режимов.
Установка температуры
1. Нажмите кнопку temp +/temp - для установки
2. При регулировке температуры ее значение
3. По умолчанию установленное значение температуры
Установка интенсивности вентиляции
1. Нажмите кнопку SPEED для выбора одного из уровней
для моделей, имеющих такую функцию)
требуемого значения температуры
отображается на экране. В других случаях будет отображаться температура окружающей среды.
равно: 24oC для охлаждения и 20oC для обогрева.
интенсивности работы вентилятора (высокий, средний, низкий). Высветится надпись high (высокая), medium (средняя), low (низкая) интенсивность вентиляции.
Page 54
2. Если включен автоматический режим, оборудование само выберет интенсивность обдува исходя из температуры окружающей среды.
Настройка времени работы (таймер)
1. Нажмите кнопку TIMER для настройки времени работы (от 1 до 24, отобразится надпись TIMER). На экране появится устанавливаемое время. Если не будет нажата кнопка TIMER, оборудование будет работать непрерывно.
2. Нажимая кнопку TIMER без предварительной установки других функций, можно предварительно настроить время работы оборудования. Например, если мы установим время на "2", оборудование автоматически включится через 2 часа.
Функция SLEEP (таймер сна)
1. Нажатие кнопки SLEEP в режиме охлаждения приведет к тому, что температура возрастет по сравнению с установленной на 10С в течение первого часа и еще на 10С в течение второго часа, а затем температура будет поддерживаться на постоянном уровне.
2. Нажатие кнопки SLEEP в режиме обогрева приведет к тому, что температура понизится по сравнению с установленной на 10С в течение первого часа и еще на
10С в течение второго часа, а затем температура будет поддерживаться на постоянном уровне.
3. В режиме таймера сна вентилятор работает на низком
уровне мощности. Повторное нажатие кнопки SLEEP приведет к тому, что температура и интенсивность вентиляции приобретут прежние значения.
4. Оборудование выключится автоматически, если режим таймера сна будет включен более 12 часов.
5. Функция таймера сна недоступна, когда оборудование работает в режиме вентиляции. Таймер сна доступен только в режиме охлаждения и обогрева.
6. Если оборудование работает в режиме таймера сна, установлена НИЗКАЯ интенсивность вентиляции.
Функция обогрева (доступна только в некоторых моделях)
1. Тепловой насос использует теплый воздух из окружающей среды и обогревает им пространство, где это необходимо. Выпускной воздуховод должен быть как следует закреплен для того, чтобы холодный воздух можно было вывести наружу.
2.
3. Когда оборудование работает в режиме обогрева,
обязательно требуется постоянная осушка. Функция обогрева работает в интервале температур между 5 и
270С. При температурах вне этого диапазона оборудование может работать неправильно.
TiO2 / функция ионизатора (дополнительно)
1. Это относится к моделям с функцией ионизации либо TiO2 (ультрафиолет), то есть с буквой T либо I в номере модели. T означает ультрафиолет, а I означает ионизатор.
2. Для включения функции TiO2 либо ионизации , следует нажать кнопку TiO2/Ionizer. Эти функции служат для очистки и улучшения качества воздуха.
Настройка направления обдува
Необходимо настроить жалюзи обдува для того, чтобы направить обдув в определенном направлении. (Рис.23)
Автодиагностика
Оборудование имеет функцию автодиагностики. В случае возникновения неисправностей на экране появятся символы "E 1" либо "E 2". В таком случае следует обратиться в
сервисный центр.
Все вышеупомянутые функции могут быть включены с помощью пульта управления, который прилагается к оборудованию. (Рис.24)
Для нормальной работы пульта управления необходима лишь одна батарейка-таблетка (CR2025).
ВНИМАНИЕ!
1. Для продления срока службы компрессора после выключения оборудования следует подождать минимум 3 мин. до повторного его включения.
2. Система охлаждения выключается, если температура окружающей среды ниже значения устанавливаемой температуры. В то же время обдув будет работать в соответствии с установленным уровнем мощности. Если температура окружающей среды превысит установленное значение, система охлаждения включится снова.
3. В свою очередь обогрев выключится, если температура окружающей среды превысит установленное значение (обдув будет работать на установленном уровне мощности). Если температура окружающей среды опустится ниже установленного значения, система обогрева включится снова.
4. Оборудование оснащено функцией ANTI-FROST (функция предохраняющая от замерзания). Используя функцию обогрева при низких температурах, система обогрева может на минуту прервать работу для удаления инея. В таком случае следует подождать пока система не запустится снова.
ОСУШКА
Во время процесса охлаждения часть воды из воздуха конденсируется в оборудовании. Если емкость будет полной, двигатель и компрессор перестанут работать. Высветится надпись "water full", сопровождаемая звуковым сигналом.
Для повторного запуска процесса охлаждения необходимо опорожнить емкость одним из нижеследующих способов:
(Рис.25)
1. Если емкость полная, выключите кондиционер и не допускайте его перемещения.
2. Поместите емкость для воды под сливное отверстие.
3. Удалите головку и резиновую пробку из спускного отверстия и спустите воду в емкость.
4. Если емкость для воды заполнилась, закройте
спускное отверстие резиновой пробкой и опорожните емкость.
5. Эти действия повторяйте до тех пор, пока вся вода не будет спущена из оборудования.
6. Вставьте обратно резиновую пробку в сливное отверстие и как следует закрутите головку.
7. Включите оборудование - надпись "full water" либо контрольная лампочка компрессора должны погаснуть.
Для того чтобы оборудование могло функционировать без необходимости опорожнения емкости, следует:
(Рис.26) Удалить головку и резиновую пробку (и спрятать их на
будущее).
Подключить трубочку к сливу воды (как на картинке),
а второй ее конец поместить в канализационный сток.
(Рис.27)
Page 55
Кондиционер не включается
Подключен ли кондиционер к источнику питания? Не было ли аварии подачи питания? Мигает ли контрольная лампочка компрессора или надпись
"full water"?
Ниже ли температура окружающей среды нежели
установленное значение?
Оборудование не работает на полную мощность
Подвергается ли оборудование непосредственному
воздействию солнечных лучей? (следует закрыть жалюзи).
Открыты ли окна либо двери? Много ли людей в помещении? Есть ли в помещении мощные источники тепла?
Оборудование не работает
Загрязнен ли или запылен фильтр? Заблокирован ли вход или выход воздуха? Ниже ли температура окружающей среды, нежели
установленное значение?
Оборудование работает слишком шумно
Есть ли неровности в установке оборудования? (это может
служить причиной вибрации)
Ровное ли основание, на котором стоит оборудование?
Компрессор не включается
Возможно сработала защита от перегрева. Следует
подождать пока спадет температура.
Сливную трубочку можно удлинить с использованием
удлиняющей трубочки и соответствующей соединительной муфты.
См. Рис.28.
1. Канализационный сток должен находиться на уровне либо ниже уровня слива воды.
2. Мигающая контрольная лампочка либо надпись "full water" не функционируют в режиме осушки.
3. Сливную трубочку можно удлинить присоединив к ней другую трубочку (диам. 18 мм)
Необходимо соблюдать особую осторожность в процессе обогрева! (Рис.29)
Используя функцию обогрева следует:
1. Соответствующим образом установить выпускную
трубу с целью отвода холодного воздуха наружу. (В соответствии с инструкцией по монтажу).
2. Воспользоваться непрерывной осушкой (отвод воды с помощью сливной трубочки).
3. Функция обогрева работает в диапазоне температур между 7 и 270С (охлаждение - между 18 и 320С). При температурах вне этого диапазона оборудование может работать неправильно.
УХОД
Прежде чем чистить оборудование, его необходимо отключить от электросети. Для обеспечения максимальной производительности оборудование
ПЕРЕЧЕНЬ ОШИБОК / НЕИСПРАВНОСТЕЙ
необходимо чистить регулярно.
Чистка корпуса
Необходимо пользоваться мягкой и влажной тряпочкой. Запрещается использование агрессивных моющих средств, бензина, детергентов, материалов, подвергнутых химической обработке и других чистящих средств. Они могут повредить корпус.
Очистка фильтра
Необходимо использовать пылесос, либо просто постучать фильтром для удаления свободной грязи и пыли, а затем тщательно прополоскать фильтр под струей воды (с темп. до
400С).
Тщательно высушить фильтр перед повторной установкой. Внимание! Никогда не включайте оборудование без фильтра.
Хранение (Рис.30)
Необходимо спустить воду с оборудования, затем на
несколько часов включить режим вентиляции для тщательной осушки внутренних частей кондиционера.
Необходимо очистить либо заменить фильтр. Отключить и уложить провод электропитания (как
показано на картинке)
Необходимо закрыть контейнер для хранения провода. Оборудование следует поместить в оригинальную
упаковку либо накрыть его на период хранения.
Никогда не пробуйте отремонтировать либо разобрать оборудование собственными силами.
Срок эксплуатации - 5 лет. Гарантия - 1 год
Page 56
Model
AC 1400 E
AC 1600 E
Výkon chladenia
14000 BTU/hr
4100 W
16000 BTU/hr
4700 W
El. príkon/prúd
1500 W / 7,1 A
1875 W / 8,1 A
Objem vzduchu (pri maximálnom výkone)
550m3/hod.
620m3/hod.
Výkon odvlhčovania
1,6 l / hod.
1,8 l / hod.
Napájanie
220-240V~ 50Hz
Kompresor
Rotačný
Chladiaca zmes
R410A
Rýchlosť ventilátora
3
Hodiny
1~24 hod.
Rozsah pracovnej teploty
Chladenie: 18~32 ºC
Výstupná rúra
Ø 142x1500mm
Čistá hmotnosť
33 kg
37 kg
Rozmery
422×443×825 mm (dĺžkaךírka×výška)
SK
TECHNICKÉ PARAMETRE
Pozor:
1. Podmienky, v ktorých boli vykonané merania sú v súlade s normou EN 14511: Chladenie: DB=35°C, WB=24°C *DB – teplota vzduchu; WB – relatívna vlhkosť
2. Testovacie podmienky pre údaje uvedené na etikete sú v súlade s bezpečnostnými normami: EN 60335-2-40
3. Napätie a istič: F2L250V alebo T2L250V
Pred spustením
VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSŤ
ZARIADENIE MUSÍ BYŤ POSTAVENÉ V ZVISLEJ POLOHE
NA ROVNOM A VODOROVNOM POVRCHU VO VZIALENOSTI ASPOŇ 50 CM OD INÝCH ZARIADENÍ (OBR. 1 I 4).
NA ZARIADENIE SA NESMIE NIČ KLÁSŤ A NESMIE SA
PRIKRÝVAŤ VSTUPNÝ/VÝSTUPNÝ OTVOR (OBR. 2).
V PRÍPADE, AK SA V BLÍZKOSTI ZARIADENIA
ZDRŽIAVAJÚ DETI ALEBO ZVIERATÁ, JE POTREBNÉ ZACHOVÁVAŤ OSOBITNÚ OPAT RNOSŤ.
ZARIADENIE NESMÚ POUŽÍVAŤ OSOBY (VRÁTANE DETÍ),
KTORÉ SÚ FYZICKY ALEBO MENTÁLNE HENDIKEPOVANÉ, ALEBO OSOBY KTORÉ NEMAJÚ POTREBNÉ VEDOMOSTI A SKÚSENOSTI, IBAŽE ŽE OSOBA ZODPOVEDNÁ ZA ICH BEZPEČNOSŤ IM VYSVETLILA SPÔSOB POUŽÍVANIA ZARIADENIA ALEBO NA NICH DOHLIADA. DETI MUSIA BYŤ POD NEUSTÁLYM DOHĽADOM, NAKOĽKO JE POTREBNÁ ISTOTA, ŽE SA SO ZARIADENÍM NEBUDÚ HRAŤ.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ
ZARIADENIE JE URČENÉ PRE DOMÁCE POUŽITIE. KEĎ SA ZARIADENIE NEPOUŽÍVA, MUSÍ SA VYPNÚŤ A
ODPOJIŤ OD ELEKTRICKÉHO NAPÄTIA.
NEPOUŽÍVAŤ VO VLHKOM PROSTREDÍ (OBR. 3) NEŤAHAŤ ZA NAPÁJACÍ KÁBEL. V PRÍPADE, AK SA NAPÁJACÍ KÁBEL POŠKODÍ, MUSÍ SA
VYMENIŤ, A TO KVALIFIKOVANÝM TECHNIKOM, PREDCHÁDZA SA TÝM NEBEZPEČENSTVU ÚRAZU.
MAXIMÁLNY VÝKON
DVERE A OKNÁ MUSIA BYŤ ZATVORENÉ. POČAS NAJSLNEČNEJŠEJ ČASTI DŇA SA MUSIA OKNÁ
ZATIENIŤ.
FILTRE SA MUSIA UDRŽIAVAŤ V ČISTOTE KEĎ TEPLOTA V MIESTNOSTI DOSIAHNE POŽADOVANÚ
ÚROVEŇ, JE POTREBNÉ POMOCOU OVLÁDACIEHO PANELA ZNÍŽIŤ NASTAVENIE TEPLOTY A ÚROVNE VENTILÁCIE.
ČASTI
Predná strana (obr. 5)
1. Ovládací panel
2. Ventilačná štrbina
3. Držiak
4. Koliesko
Zadná strana (obr. 6)
5. Filter vzduchu
6. Vstupný prieduch
7. Skrinka na kábel
8. Výstupný prieduch
9. Výtokový ventil kondenzovanej vody
Príslušenstvo (obr. 7)
10. Odvádzacia rúra
11. Páska PVC – na upchanie medzier v oknách
12. Páska PVC – na upchanie medzier v oknách
13. Páska PVC s otvorom - na upchanie medzier v okne; otvor na výstupnú rúru, ktorou sa odvádza vzduch von
14. Vonkajší spojovací prvok – potrebný na napojenie vedenia na pásku PVC (ale na otvor v stene/okne)
15. Kryt vonkajšieho spojovacieho prvku
16. Ovládač diaľkového ovládania
17. Aktívny uhlíkový filter
18. Rúra neustáleho sušenia
Page 57
Inštalácia výstupnej rúry
Prenosná klimatizácia sa môže premiestňovať z jednej miestnosti do druhej.
1. Použitie pásky PVC (obr. 8)
2. Pásku PVC umiestnime na otvore v okne a ak je to nevyhnutné, prispôsobíme rozmerom okna.
Jeden koniec výstupnej rúry napojíme na výstupný
otvor zariadenia a druhý koniec rúry napojíme na vonkajší spojovací prvok.
Výstupnú rúru pripevníme páskou PVC, ktorú
dôsledne nalepíme naprieč oknom. Pozor: v prípade potreby sa okno musí dodatočne zabezpečiť voči vlámaniu, nakoľko počas
3. Použitie spojovacieho prvku (obr. 9, 10)
MONTÁŽ VÝSTUPNEJ RÚRY (obr. - 11-13)
Nesmie sa používať iná výstupná rúra ako tá, ktorá je
Výstupná rúra v žiadnom prípade nesmie byť poskrúcaná
Rúra sa môže predĺžiť z 300 mm až na 1500 mm, ale aby
VÝSTRAHA! (Obr. 14)
Dĺžka výstupnej rúry je naprojektovaná v súlade so špecifikáciou zariadenia. Rúra sa nesmie meniť alebo predlžovať použitím vlastných materiálov, následkom čoho môže zariadenie fungovať nesprávne.
Montáž uhlíkového filtra (obr. 15-20)
1. Rám filtra vyberieme zo zariadenia. (Obr. 15)
2. Odstránime mriežku filtra z rámu. (Obr. 16)
3. Aktívny uhlíkový filter vyberieme z obalu. (Obr. 17)
4. Aktívny uhlíkový filter umiestnime v ráme. (Obr. 18)
5. Umiestnime mriežku filtra v ráme (aktívny uhlíkový filter
6. Zmontovaný filter (rám filtra + aktívny uhlíkový filter +
Ovládací panel
Tlačidlá (obr. 21)
1. Prijímač diaľkového ovládania
2. Tlačidlo ON/OFF (zapnúť/vypnúť)
3. Tlačidlo zvýšenie teploty
4. Tlačidlo zníženie teploty
5. Tlačidlá TIO2/ION (voľba dostupná iba v niektorých
6. Tlačidlo MODE (výber režimu)
7. Tlačidlo SLEEP (režim spánku)
8. Tlačidlo TIMER (hodiny)
používania zariadenia ostáva otvorené.
V stene alebo v okne pripravíme otvor s priemerom
151 mm.
Výstupnú rúru umiestnime v otvore v stene
a namontujeme závitovú spojku z vonkajšej strany tak, ako je to zobrazené na obrázku.
Ak sa zariadenie nepoužíva, otvor sa môže zatvoriť
pomocou pripojenej klapky.
súčasťou zariadenia; potom ju pripojíme na otvor v zadnej časti klimatizácie pomocou pripojeného spojovacieho
prvku.
alebo pozohýnaná, nakoľko následkom nesprávnej montáže sa môže kondenzovať a zhromažďovať vlhký vzduch, čo môže spôsobiť, že sa zariadenie prehreje a môže prestať pracovať. Na obr. 8 a 9 sú zobrazené správne polohy rúry.
bolo zariadenie maximálne výkonné, je potrebné používať čo najkratšiu rúru.
by mal byť dôkladne umiestnený medzi rámom a mriežkou). (Obr. 19)
mriežka filtra) umiestnime v zadnej časti zariadenia. (Obr.
20)
modeloch)
9. Tlačidlo ovládania ventilácie (rýchlosť ventilátora)
Displej (obr. 22)
10. Nastavenie hodín (zobrazuje nastavené hodiny práce)
11. Teplota vzduchu
12. Funkcia SLEEP (spánok)
13. Výber medzi stupňami Celzia a Fahrenheita (závisí od daného modelu)
14. Funkcia ohrievania
15. Režim ventilácie
16. Režim osušovania
17. Režim chladenia
18. Automatický režim
19. Voľba výkonu ventilácie (3 úrovne)
20. Nastavenie TiO2 (UV)
21. Nastavenie funkcie ionizátora
OVLÁDANIE
Zapínanie a vypínania
Ventiláciu nastavíme na požadovanej úrovni. Stlačením tlačidla ON/OFF sa zariadenie zapne/vypne. Ak je
teplota prostredia:
vyššia ako 23 ºC, spustí sa režim chladenia vyššia ako 20 ºC ale nižšia alebo rovná 23 ºC,
spustí sa režim ventilácie
nižšia ako 20 ºC, spustí sa režim ohrievania (iba
Ukazovatele jednotlivých funkcií sa zobrazia v tom istom čase. POZOR! Na displeji sa zobrazuje teplota od 0 ºC do 50 ºC Ak chcete zariadenie vypnúť stlačte tlačidlo ON/OFF a zatvorte ventilačné žalúzie.
Nastavenie režimu/funkcie
Stláčaním tlačidla MODE sa aktivujú nasledujúce režimy práce: automatický, chladenie alebo ohrievanie (funkcia ohrievania je dostupná vo vybraných modeloch) Zapne sa kontrolka režimov, ktoré boli aktivované.
Nastavenie teploty
1. Stláčaním tlačidiel temp +/temp - sa nastavuje požadovaná
2. Počas nastavovania sa hodnota teploty zobrazí na displeji.
3. Predvolene je teplota nastavená na úroveň: 24 ºC pre
Nastavenie výkonu ventilácie
1. Stláčaním tlačidla SPEED sa vyberá jedna z rýchlostí
2. Ak je aktívny automatický režim, zariadenie automaticky
Nastavenie hodín (timer)
1. Stláčaním tlačidla TIMER sa nastavuje čas práce
2. Funkcia TIME sa dá nastaviť aj v prípade, keď ešte nie sú
Funkcia SLEEP (spánok)
1. Stlačením tlačidla SLEEP v režime chladenia sa spustí
2. Stlačením tlačidla SLEEP v režime ohrievania sa spustí
v modeloch, ktoré majú túto funkciu)
úroveň teploty.
V inom prípade sa na displeji zobrazuje aktuálna teplota priestoru.
chladenie a 20 ºC pre ohrievanie.
práce ventilátora (vysoká, stredná nízka). Na displeji sa zobrazuje aktuálna rýchlosť práce – high-vysoká, mediom­stredná a low-nízka.
vyberie optimálny výkon ventilácie, a to na základe teploty
prostredia.
zariadenia (od 1 do 24, na displeji sa zobrazí nápis TIMER). Na displeji sa zobrazí nastavený čas. Ak funkcia TIMER nie je aktívne, zariadenie bude pracovať stále.
nastavené iné funkcie. Napr. ak sa nastaví čas na 2, zariadenie sa automaticky vypne po uplynutí 2 hodín.
funkcia SLEEP, ktorá v priebehu 1. hodiny zvýši teplotu o 1 ºC, v priebehu 2. hodiny zvýši teplotu o ďalší 1 ºC a úroveň teploty sa následne udrží na tejto hodnote.
funkcia SLEEP, ktorá v priebehu 1. hodiny zníži teplotu o
Page 58
1 ºC, v priebehu 2. hodiny zníži teplotu o ďalší 1 ºC a úroveň teploty sa následne udrží na tejto hodnote.
3. V režime spánku ventilácia pracuje na nízkej úrovni výkonu. Opätovným stlačením tlačidla SLEEP sa aktivujú predchádzajúce hodnoty teploty a výkonu ventilácie.
4. Zariadenie sa automaticky vypne, ak režim spánku bude aktívny dlhšie ako 12 hodín.
5. Funkcia spánku nie je dostupná, keď zariadenie pracuje v režime ventilácie. Funkcia spánku je dostupná iba v režime chladenia a ohrievania.
6. Ak je zariadenie v režime spánku, nastavená je NÍZKA
úroveň ventilácie.
Funkcia ohrievania (dostupná iba vo vybraných modeloch)
1. Tepelné čerpadlo využíva teplý vzduch z prostredia a ohrieva ním priestor tam, kde je to potrebné. Výstupná
rúra musí byť dôkladne pripevnená, aby sa mohol studený vzduch odvádzať von.
2.
3. Ak zariadenie pracuje v režime ohrievania, automaticky je
spustené nepretržité osušovanie. Funkcia ohrievania funguje v rozsahu od 5 do 27 ºC. Pri teplotách, ktoré prekračujú tento rozsah, zariadenie nemusí fungovať správne.
TiO2 / funkcia ionizéra (voliteľne)
1. Týka sa modelov, ktoré majú funkciu ionizácie alebo TiO2 (UV), tzn. čísla modelov s písmenom T alebo I. T znamená UV a I ionizér.
2. Funkcia TiO2/ionizácie sa spustí stlačením tlačidla TiO2/Ionizer. Táto funkcia slúži na očisťovanie vzduchu a zvyšovanie jeho kvality.
Nastavenie smeru prúdenia vzduchu
Pomocou ventilačných žalúzií sa dá nastaviť smerovanie prúdenia vzduchu v požadovanom smere. (obr. 23)
Auto-diagnostika
Zariadenie je vybavené funkciou auto-diagnostiky. V prípade, že sa objaví chyby, na displeji sa zobrazí symbol "E 1" alebo "E 2". V takomto prípade je potrebné kontaktovať servis.
Všetky vyššie uvedené funkcie sa dajú zapnúť diaľkovým ovládačom. (obr. 24)
Aby ovládač fungoval, potrebuje napájanie jednej funkčnej batérie
(Nr.CR2025).
POZOR!
1. Aby sa predĺžila životnosť kompresora, po vypnutí zariadenia je potrebné zachovať minimálne 3 minútovú prestávku, pred opätovným spustením zariadenia.
2. Chladiaci systém sa spustí, ak teplota prostredia je nižšia ako požadovaná hodnota teploty. Ventilátor bude pracovať podľa nastavenej rýchlosti. Ak sa teplota prostredia znovu prekročí požadovanú hodnotu teploty, chladiaci systém sa znovu spustí.
3. Na druhej strane sa ohrievanie spustí vtedy, keď teplota prostredia bude nižšia ako nastavená požadovaná hodnota (ventilátor bude pracovať na nastavenej rýchlosti). Ak sa teplota prostredia prekročí požadovanú úroveň, systém ohrievania sa znovu spustí.
4. Zariadenie je vybavené funkciou ANTIFROST (funkcia chráni pred namŕzaním). Ak sa funkcia ohrievania používa pri nízkych teplotách, systém ohrievania sa môže na chvíľu vypnúť, aby sa roztopila námraza. V takomto prípade je potrebné počkať, kým sa zariadenie znovu spustí.
OSUŠOVANIE
Počas procesu chladenie, časť vody zo vzduchu sa v zariadení kondenzuje. Ak sa nádoba naplní, motor a kompresor prestanú pracovať. Na displeji sa zobrazí nápis "water full" spolu so zvukovým signálom.
Predtým, ako sa systém chladenia znovu spustí, musí sa nádrž vyprázdniť jedným z nasledujúcich spôsobov:
(obr. 25)
1. Klimatizáciu vypneme a snažíme sa ju nepremiestňovať, nakoľko nádrž je plná.
2. Pod výtokový ventil umiestnime nádobu na vodu.
3. Vrchnák a gumový štopeľ odstránime z výtokového otvoru a vodu vypustíme do nádoby.
4. Ak sa nádoba na vodu naplní, zatvorím výtokový otvor pomocou gumového štopľa a vodu z nádoby vylejeme.
5. Činnosť opakuje až kým nespustíme všetku vodu zo zariadenia.
6. Gumový štopeľ umiestnime vo výtokovom otvore a dôkladne zakrútime vrchnák.
7. Zapneme klimatizáciu – nápis "water full" alebo kontrolka
kompresora by mali zhasnúť.
Zariadenie môže fungovať aj bez potreby vyprázdňovania nádrže, v takom prípade:
(obr. 26)
Odkrútime vrchnák a vytiahneme gumový štopeľ (uložíme
pre prípadné budúce použitie).
Pripojíme rúrku na výtokový otvor (ako na obrázku)
a druhý koniec umiestnime v odtokovom kanály.
(obr. 27) Odtoková rúrka sa môže predĺžiť predlžovacou rúrkou
a príslušnou spojkou.
Obr. 28
1. Odtokový kanál nesmie byť umiestnený vyššie ako výtokový otvor.
2. Blikajúca kontrolka kompresora a nápis "full water" nefungujú v režime osušovania.
3. Odtoková rúrka sa môže predĺžiť pripojením inej rúrky (priemer 18 mm).
Počas procesu ohrievanie je potrebné zachovávať zvláštnu opatrnosť! (obr. 29) Používanie funkcie ohrievania:
1. Príslušne namontujeme výstupnú rúru, ktorou sa odvádza chladný vzduch von. (V súlade s montážnymi pokynmi).
2. Používame nepretržité osušovanie (voda musí byť odvádzaná odtokovou rúrkou).
3. Funkcia ohrievania funguje v rozsahu od 7 do 27 ºC (chladenie v rozsahu od 18 do 32 ºC). Pri teplotách, ktoré prekračujú tento rozsah, zariadenie nemusí fungovať správne.
ÚDRŽBA
Pred začatím čistenie sa zariadenie musí odpojiť od elektrického napätia. Zariadenie sa musí pravidelne čistiť, aby sa zaručil jeho optimálny výkon.
Čistenie krytu
Kryt čistíme jemnou navlhčenou handričkou. Nesmú sa používať žiadne žieravé chemické prostriedky, benzíny, saponáty, materiály chemicky spracované a iné čistiace prostriedky. Môžu poškodiť kryt.
Čistenie filtra
Page 59
Klimatizácia sa nechce zapnúť
Je klimatizácia pripojená na elektrické napätie? Neobjavila sa porucha motora? Bliká kontrolka kompresora alebo je na displeji nápis "water
full"?
Je teplota prostredia nižšia ako nastavená hodnota požadovanej
teploty?
Zariadenie nie je úplne výkonné
Je zariadenie vystavené pôsobeniu priamych slnečných lúčov?
(zatieniť okná).
Sú otvorené okná alebo dvere? Je v miestnosti veľa ľudí? Vytvára sa v miestnosti veľa tepla?
Zariadenie nefunguje
Je filter zanesený alebo zaprášený? Je výstupný alebo vstupný otvor vzduchu zablokovaný? Je teplota prostredia nižšia ako nastavená hodnota požadovanej
teploty?
Zariadenie pracuje príliš hlučne
Je zariadenie postavené krivo, čo spôsobuje vibrovanie? Je podlaha, na ktorej je postavené zariadenie, rovná?
Kompresor sa nechce zapnúť
Ak áno, je možné, že sa vypol následkom ochrany pred
prehriatím. Je potrebné počkať, kým sa teplota nezníži.
Filtre čistíme vysávačom alebo jemným klepaním, čím sa odstráni neprilepená špina a prach, a následne filter dôkladne umyje pod tečúcou vodou (teplota vody do 40 ºC). Po umytí sa filter musí osušiť a až potom sa môže dať do
zariadenia.
Pozor! Zariadenie nikdy nezapínajte, ak filter nie je v zariadení.
Skladovanie (obr. 30)
ZOZNAM CHÝB / PORÚCH
Zariadenie sa v žiadnom prípade nesmie svojvoľne opravovať alebo demontovať.
Zo zariadenie vypustíme vodu, a potom na niekoľko hodín
spustíme režim ventilácie, aby sa vnútro klimatizácie dôkladne osušilo.
Vyčistíme alebo vymeníme filter. Odpojíme a zaistíme napájací kábel (tak ako je to uvedené
na obrázku)
Skrinku na kábel zatvoríme. Na čas skladovania zariadenie vložíme do originálneho
balenia alebo ho prikryjeme.
Page 60
BG - Изхвърляне на вашия стар уред
- Когато този симв ол на задраскана кофа за боклук е поставен върху дадено изд елие, това означава, че изделието попада п од разпоредбите на Евр опейска директива 2002/96/EC.
- Всички електрически и елекронни изделия трябва да се изхвърлят отделно от битовите отпадъци, в определени за целта съоръжения, посочени от държавните или местните органи.
- Правилното изхвърля не на вашия уред щ е помогне за предотвратяване на възможни негативни последици з а околната среда и човешкото здраве.
- За по-подробна информация за изхвър лянето на вашия стар уред се обърнете към вашата общин а, службите за събиране на отпадъци или магазина, откъ дето сте купили своя уред.
CZ - Likvidace starého produktu
- Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálů a komponent, které lze recyklovat a znovu použít. ­Když je produktu připevněn symbol s přeškrtnutým košem, znamená to, že je produkt kryt evrops kou směrnicí
2002/96/EC.
- Informujte se o místním tříděném systému pro elektrické produkty.
- Řiďte se místními pravidly a nelikvidujte staré produkty spolu
s běžným odpadem. Správná l ikvidace starého produktu pomůže zabránit případným negativním n ásledkům pro životní prostředí a lidské zdraví.
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes
- Ihr Produkt ist aus h ochqualitativen Materialien und
Bestandteilen hergestellt, die dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden können.
- Falls dieses symbol eines durchg estrichenen Müllcontainers auf Rollen auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet dies, class es von der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC erfasst wird.
- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektroprodukte und elektronische ger äte.
- Bitte beachten Sie die lokalen Vors chriften und entsorgen
Sie Ihre Altgeräte nicht mit d em normalen Haushaltsmüll. Die korrekte Entsorgung Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer F olgen für die Umwelt und die
menschliche gesundhei.
DK - Bortskaffelse af dit gamle produkt
- Dit produkt er designet og pr oduceret met m aterialer af høj kvalitet, som kan blive genbrugt.
- Når du s er s ymbolet m ed en skraldespand, der er kryds
over, betyder det, at produktet er dækket af EU direktiv nr.
2002/96/EC.
- Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske og elektroniske produkter.
- Venligst overhol d de danske regler og smid ikke dine gamle produkter ud sammen med dit normale husholdningsaffald. den k orrekte bortskaff elsesmetode vil forebygge n egative følger for miljøet og folkesundheden.
EE - I nformatsioon kasutatud elektrooniliste ja elekrtiseadmete likvideerimise kohta
- See, seadmel olev märk informeerib, et tegemist on elektrooniliste või elektriseadmetega, mida pärast lõplikku kasutamist ei tohi hoida koos teiste jäätm etega.
- Kasutatud elektroonilist e ja elektriseadmete koostises on keskkonnale kahjulikke materjale. Sellis eid seadmeid ei tohi hoida prügilates, need tuleb anda ümbertöötl emiseks.
- Informatsiooni kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmet e
kogumissüsteemist võib saada seadme müü jalt müügikohtades ja tootjalt või maaletoojalt.
- Erilist tähelepanu peaksid osutama tarbijad, kes kasutavad nimetatud seadmeid eramajapidamises. Arvestades asjaoluga, et sellesse
sektorisse satub kõige roh kem seadm eid, tähendeb see, et nende osavõtt s elektiivsest k asutatud seadm ete kogumisest on eriti tähtis.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete hoi dmine koos
teiste jäätmetega on tarbijaile keelatud vastavalt Euroopa
Liidu Direktiivile 2002/96/EC.
GB - Disposal of your old product
- You product is designed and manufactured with high quality materials and c omponents, which can be recycled and reused.
- When this crossed-out wheeled bin s ymbol is attached to a product it means the product is covered by th e Eur opean Directive 2002/96/EC.
- Please i nform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic products.
- Please act according to your local rules and do not dispose of your oldproduct with your normal household waste. The correct disposal of your old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.
HU - Régi termékének eldobása
- A terméket kiváló anyagokból és összetevőkből tervezték és készítették, melyek újrahaszosíthatóak és újra felhasználhatóak.
- Ha az áthúzott kerekes szemetes szimbólum ot látja egy terméken, akkor a termék megf elel a 2002/96/EC Európai Direktívának.
- Kérjük, érdeklődjön az elektromos és elektronikus t ermékek helyi szelektív hulladékgyűjtési rendjér ől.
- Kérjük, a helvyi törvényeknek megfelelően járjon el, és régi termékeit ne a normális háztartási szeméttel dobja ki . A régi termék helyes eldobása segít megelőzni a lehetséges n egatív következményeket a környezetre és az emberi egészségre nézve.
IT - Smaltimento del prodotto
- Questo prodotto è stato progettato e fabbricato c on materiali e c omponenti di alta qualità, che possono esser e riciclati e
riutilizzati.
- Quando ad un pr odotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, signifi ca che il prodotto è tutelato dalla Direttiva Europea 2002/96/EC.
- Si p rega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettr onici.
- Rispettare le norme l ocali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei norm ali rifi uti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
LT - Informacija apie panaudotos elektrinés įrangos šalinimą
- Panaudotą elektrinę ir elektroninę įrangą laikyti su kitomis atliekomis vartotojams draudžiama pagal Eur opos Sajungos Direktyvą 2002/96/EC.
- Šis ženklas, p avaizduotas ant įrenginio, informuoja, kad tai yra elektriné arba elektroniné įr anga, kuri panaudota negali būti laikoma kartu su kitomis atliekomis .
- Panaudotos elektrines įrangos sudetyje yra natūr aliai aplinkai kenksmingų medžiagų. Tokios įrang os negal ima laikyti sąvartynuose, ji turi būti atiduota perdirbimui.
- Informaciją apie panaudotos elektrinés įr angos rinkimo sistemą galima g auti įrenginių pardavimo vietose bei iš
gamintojo arba importuotojo.
LV - Informācija par izli etoto elektr isko un elektronisko ierīču utilizēšanu
- Izlietotas elektriskā un elektroniskās ierīces izmest ar citiem atkritumiem lietotājiem ir aizliegts saskanā ar Eiropas Savienības Direktīvu 2002/96/EC.
- Šis simbols, attēlots uz ierīces, inf ormē, ka tā ir elektriska vai elektronika ierīce, kuru pēc izlietošanas nedrīkst izmest kopā
ar citiem atkritumiem.
- Inf ormera dig s jälv om lokala återvin nings och sophanteringssystem för elektriska och elektroniska produkter.
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina
gamla produkter tillsammans med ditt normala hush ållsavfall. Korrekt sophantering av din gamla pr odukt kommer att h jälpa till att för naturen och människors häls.
PL - Usuwanie starego produktu
- Zakupiony produkt zapr ojektrowano i wykonano z
materiałów najwyższej jakości i komponentów, które podlegają recyklingowi i mogą być ponownie użyte.
- Jeżeli produkt jest oznaczony powyższym symbolem przekreślonego kosz a na śmiecie, oznacza to że produkt spełnia wymagania Dyrektywy Europejskiej 2 002/96/EC.
- Zaleca s ię zapoznanie z lokalnym systemem odbioru produktów
elektrycznych i elektronicznych. - Zaleca się działanie zgodnie z l okalnymi przepisami i nie wyrzucanie zużytych produktów
do pojemnik ów na odpady gospodarcze. W łaściwe usuwanie starych produktów pomoże uniknąć pot encjalnych negatywnych kons ekwencji oddziaływania na środowisko i
zdrowie ludzi.
RO - Casarea aparatelor vechi
- Aceastā siglā (un coş de gunoi ǐnc ercuit şi tāitat) semnifi cā faptul cā produsul se aflā sub incidenţa Directi vei Consiliului
European 2002/96/ EC.
- Aparatele electrice şi electronice nu vor fi ar uncate ǐmpreunā
cu gunoiul menajer, ci vor fi predate ǐn veder ea reciclārii la
centrele de colectare special amenajate, indic ate de autoritāţile naţionale sau locale.
- Respectarea acestor cerinţe va ajuta la pre venirea
impactului negativ asupra mediului ǐnc onjurātor şi sānātāţii
publice.
- Pentru informaţii mai detaliate ref eritoare la casarea
aparatelor vechi, contactaţi autoritāţile locale, s erviciul de salubritate sau distribuitorul de la care aţi achi ziţionat
produsul.
RU - Утилизация старого устройства
- Bаше устройство спроектировано и изготовлено и з высококачественных Материалов и компон ентов, которые можно утилизировать и использовать п овторно
- Если товар имеет с зачеркнутым мусорным ящиком н а
колесах, это означает, что товар соответствует Европейской директиве 2002/96/EC.
- Ознакомьтесь с местной системой раз дельного сбора электрических и электронных товаров.
- Утилизируйте старые устройст ва отдельн о от бытовых отходов. Правильная утилизация вашего товара п озволит предотвратить возможные отрицательны е последствия для окружающей среды и человеческог о здоровья.
SK - Likvidácia vášho starého prístroja
- Keď s a na produkte nachádza tento symbol prečiarknutej smetnej nádoby s kolieskami, znamená t o, že daný p rodukt vyhovuje európskej Smernici č 2002/96/EC.
- Všetky elektrické a elektronické prod ukty by mali byť zlikvidované oddelené od komunálneho odpadu
prostredníctvom na to určených zberných zariadení, ktoré boli ustanovené vládou alebo orgánmi miestnej spr ávy.
- Správnou likvidáciou star ých zariadení pomôžete predchádzať potenciáln ym n egatívnym následkom pre
prostredie a l’udské zdravie.
- Podrobnejšie informácie o likvidácii starých zariad ení
nájdete na miestnom úr ade, v službe na likvidáci odpadu alebo u predajcu, kde ste tento produkt zakú pili.
Page 61
Gądki: 12.04.2011
4600-003 / 11
Stefano Verani
CEO MCS Group
BG ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪВМЕСТИМОСТ ЕС
CZ EC PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
DE EG- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DK EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EE EÜ CE SERTIFIKAAT
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
FI EY:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
FR DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ GB EC DECLARATION OF CONFORMITY
HR EC DEKLARACIJA O SUKLADNOSTI HU EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
LT EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
LV EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
NL EG-CONFORMITEITSVERKLARING
NO EUROPAKOMMISJONENS SAMSVARSERKLÆRING
PL DEKLARCAJ ZGODNOŚCI WE
RO DECLARAŢIA DE CONFORMITATE UE
RU ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
SE EU's STANDARDDEKLARIATION
SI ES IZJAVA O SKLADNOSTI
SK ES VYHLÁSENIE O SÚLADE
UA ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
MCS Central Europe Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5a, 62-023 Gądki, Polska
BG декларираме, че устройствата: CZ prohlašujeme, že zařízení: DE wir erklären, dass die Geräte: DK vi erklærer hermed, at udstyr:
EE kinnitame, et seadmed: ES declaramos que los dispositivos: FI todistamme, että seuraavat laitteet: FR nous déclarons que les appareils: GB
declared that appliances: HR deklariramo da uređaji: HU tanúsítjuk, hogy a berendezések: IT dichiariamo che i dispositive:
LT deklaruojame, kad prietaisai: LV deklarējam, ka ierīces: NL wij verklaren dat de toestellen: NO vi erklærer at innretninger:
PL deklarujemy że urządzenia: RO declarăm că dispozitivul este conform cu: RU заявляем, что оборудование:
SE vi försäkrar att apparater: SI izjavljamo, da je oprema: SK prehlásenie, že zariadenie: UA заявляємо, що обладнання:
BG Отговарят на директивите CZ Jsou v souladu s nařízeními DE erfüllen die Richtlinien DK er i overensstemmelse med direktiver
EE vastavad direktiividele ES cumplen con las directivas FI täyttää mukaisia direktiivejä FR sont conformes aux directives GB conform to
directives HR zadovoljavaju direktive HU megfelel az irányelveknek IT sono conformi alle direttive LT atitinka direktyvas LV atbilst direktīvām
NL voldoen aan directieven NO følger direktiver PL spełniają dyrektywy RO îndeplineşte directivele RU соответствуют требованиям директив
BG И норми CZ A normami DE und Normen DK og standarder EE ja normidele ES y las normativas FI ja normit FR et aux normes
GB and norms HR i standarde HU és szabványoknak IT e norme LT ir normas LV un normām NL en normen NO og normer
SE efterföljer uppsatta direktiv SI so skladni z direktivami SK sú v súlade so smernicami
PL i normy RO şi normele cerute RU и норм SE och normer SI in normami SK a normami UA і норм
EN 60335-1/A13:2008, EN 62233 :2008, EN 60335-2-40/A1 :2006
EN 61000-3-3 :2008, EN 55014-1 :2006, EN 55014-2/A2 :2008
EN 61000-3-2/A2 :2009, EN 61000-3-11 :2000
AC 1400 E, AC 1600 E
UA відповідають вимогам директив
2006/95/EC; 2004/108/EC
Page 62
Page 63
Page 64
MCS Italy S.p.A.
Via Tione 12, -37010-
Pastrengo (VR), Italy
info@mcsitaly.it
MCS Central EuropeSp. z o.o.
ul. Magazynowa 5A,
62-023 Gądki, Poland
office@mcs-ce.pl
MCS Russia LLC
ul. Transportnaya - 22 ownership 2,
142802, STUPINO, Moscow region,
Russia
info@mcsrussia.ru
MCS China LTD
Unit A1, No. 1515, Jinshao Rd.,
Baoshan Industrial Zone,
Shanghai, 200949, China
office@mcs-china.cn
MCS Italy S.p.A.
Виа Тионе, 12, 37010
Пастренго (Верона), Италия
info@mcsitaly.it
MCS Central Europe Sp. z o.o.
ул. Магазинова, 5A,
62-023 Гадки, Польша
office@mcs-ce.pl
ООО «ЭмСиЭс Россия»
Ул. Транспортная, владение 22/2,
142802, г.Ступино, Московская обл.,
РФ
info@mcsrussia.ru
MCS China LTD
строение A1, № 1515, ул.Джиньшао,
промышленная зона Баошань,
Шанхай, 200949, Китай
office@mcs-china.cn
Loading...