Maserati TIME Instruction Manual

Page 1
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO ESPAÑOL
PORTUGUÊS
INSTRUCTION MANUAL
Page 2
Page 3
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
We thank you for the confi ­dence that you have shown in us by choosing the MASERATI brand. To enable you to use your watch to the best advan­tage, we recommend that you carefully read the instructions in this leafl et.
Page 4
1. PRESENTATION
Congratulations on purchasing your new Galliano watch. Its particular and rened design, the materials, prestigious leather and fabrics used to make it, place it among the most desiderable of high fashion objects. To guarantee the your watch’s water-re­sistance, check that the crown is always closed. Some models are provided with a screw crown: to make adjustments this must be unscrewed and rescrewed once the adjustments has been made. Do not action the crown and buttons when the watch is under­water. Although your watch is waterproof upto 3 atm. (depth of 30 meters), to maintain the quality of your watch-strap in fabric or leather we recommend that you avoid wetting the watch. Your watch’s battery has a life-splan of between 12 and 24 months. Incorrect replacement can damage the mechanism. To replace it we advise you to contact an authorised Assistance Centre or an Ofcial Concessionaire. When the seconds hand moves forward at 2 second intervals it means the battery is almos at and should be replaced. To safeguard the integrity of your watch’s mechanism it is important not to change the date when the watch indicates a time between 22.30 and 01.00.
Maserati
Page 5
Crown
position
A
B
1. Unwind the crown (if with screw mechanism).
2. Pull out the crown to position B.
3. Wind the crown in any direction to adjust the time.
4. Push the crown back to position A.
5. Rewind the crown (if with screw mechanism).
2. INSTRUCTIONS
Page 6
3. HAND WATCHES WITH DATE
1
2
3
4
Minute hand
Hour hand
Calendar
III: Crown at the second position.Time setting
I: Crown at normal position II: Crown at the rst position.
Date setting
Page 7
1. Pull out the crown to rst click.
2. Turn the crown clockwise or counterclockwise (de­pending on the model) until the correct date ap­pears. Do not set the date between 9.00 PM and 1.00 AM. Otherwise, the day may not change correctly. If it is necessary to set the date during that time period, rst set the watch at a time that is not included between 9.00 PM and 1.00 AM, set the date, and then set the correct time.
3. When the second hand is at 12, pull out the crown to the second click. The second hand will stop. Set the hour and minutes by turning the crown.
4. Return the crown to its original position.
Page 8
The warranty is valid for two years from date of purchase; it is honored all over the world in the case of conformity defects, duly confi rmed by authorized Service Centers. To benefi t from the warranty it is essential to present to a Dealer or a Technical Service Center the International Warranty card duly compiled, stamped and dated by the Dealer at the time of purchase. Defects deriving from accidents (knocks, crushing, etc.), improper use, the use of non­prescribed batteries, dead batteries left inside the watch, alterations, repairs and/or unauthorized tampering are strictly excluded from the warranty. Batteries, glass, watch straps, discoloration of the plating or color, and the consequences of normal wear and tear and aging of the watch are also excluded from the warranty. Interventions under warranty must be carried out at authorized Technical Service Centers. The Warranty shall be deemed void if the watch is tampered with outside of our Technical Service Centres. The same goes for interventions for replacing the batteries. For these, the authorized Technical Service Centers will issue clients with certifi cations of water resistance tests carried out.
Page 9
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Nous vous remercions de la confi ance que vous nous accordez en ayant choisi la marque MASERATI brand. Afi n d’utiliser votre montre de manière appropriée, nous vous recommandos de lire attentivement les in­structions contenues dans ce document.
Page 10
Compliments pour votre nouvelle montre Galliano. Son design particulier et rafné, les matériaux, les cuirs et les tissus de qualité supérieure utilisés pour sa réalisation en font l’un des ac­cessoires de haute couture les plus convoités. Pour garantir l’étan­chéité de la montre, vériez toujours que la couronne est fermée. Certains modèles sont dotés de couronne à vis: pour accéder aux réglages, il faut la dévisser, puis la visser de nouveau une fois l’opération terminée. N’actionnez pas la couronne et les pous­soirs quand la montre est immergée dans l’eau. Pour maintenir la qualité de votre bracelet en tissu ou en cuir, même si votre montre est étanche jusqu’à 3 atm (30 mètres de profondeur), nous vous conseillons de ne pas mouiller la montre. La batterie de votre montre a une durée comprise entre 12 et 24 mois. Une opération de remplacement effectuée de manière incorrecte peut endommanger le mécanisme; pour le remplacement, nous vous conseillons donc de vous adresser à un Centre d’Assistance agréé ou à un Concessionnaire Ofciel. Si l’aiguille des secondes avance de 2 secondes à la fois, la batterie est presque épuisée et il faut la remplacer. Pour protèger l’exactitude du mouve­ment, il est indispensabile ne pas procéder au changement de la date quand la montre inique les heures entre 22h 30 et 01h 00.
1. PRÉSENTATION
Maserati
Page 11
Position
de la
couronne
A
B
2. INSTRUCTIONS
1. Dévisser la couronne (si elle est à vis).
2. Extraire la couronne en position B.
3. Tourner la couronne dans un sens ou l’autre pour régler l’heure.
4. Remettre la couronne sur la position A.
5. Revisser la couronne (si elle est à vis).
Page 12
3. MONTRE AVEC DATEUR
1
2
3
4
Aiguille des heures
Calendar
III: Deuxième déclic. Réglage de l’heure
I: Position normale du remontoir
II: Premier déclic. Réglage de la date
Aiguille des minutes
Page 13
1. Tirer le remontoir jusqu’au premier déclic.
2. Tourner le remontoir dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (en fonction du modèle) jusqu’à l’af chage de la date désirée. Si la date est réglée entre 21.00 et
1.00 heures, il se peut que la date ne change pas le jour suivant. S’il est nécessaire de modier la date entre ces deux heures, positionner les aiguilles sur une heure non comprise entre 21.00 et 1.00, régler la date et replacer les aiguilles à l’heure correcte.
3. Lorsque l’aiguille des secondes se trouve sur 12 heures, tirer le remontoir jusqu’au second déclic. L’aiguille des secondes s’arrête. Régler l’heure et les minutes en tournant le remontoir.
4. Remettre le remontoir dans sa position initiale.
Page 14
Cette garantie est valable à partir de la date d’achat. Elle sera appliquée dans le monde entier en cas de défauts de conformité constatés et vérifi és par les Centres d’Assistance agréés. Pour bénéfi cier de la garantie, il faut présenter à un Concessionnaire ou à un Centre d’Assistance Technique agréé l’International Warranty card (Carte de Garantie Internationale) dûment remplie et reportant le cachet et la date apposés par le Concessionnaire au moment de l’achat. Les défauts dérivant d’accidents (choc, écrasement, etc.), utilisation incorrecte, utilisation de piles non approuvées, piles déchargées laissées à l’intérieur de la montre, altérations, réparations et/ou modifi cations non autorisées sont formellement exclus de la garantie. De plus, la garantie ne couvre pas: les piles, les verres, les bracelets, la décoloration du placage ou de la teinte, les effets dus à l’usure et au vieillissement normaux de la montre. Les réparations sous garantie doivent impérativement être effectuées par un centre d’assistance technique agréé. Toute altération pratiquée hors de nos Centres d’Assistance Technique entraînera la cessation pure et simple de la Garantie. Il en est de même pour le remplacement des piles. Après cette intervention, le Centre d’Assistance Technique agréé délivrera les certifi cations de l’exécution de l’essai d’étanchéité.
Page 15
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Sie haben die Marke MASERATI gewählt und wir danken lhnen für lhr Vertrauen. Damit Sie lhre Uhr richtig bedienen, empfehlen wir lhnen, diese Gebrauchsan­weisung aufmerksam dur­chzulesen.
Page 16
Herzlichen Glückwunsch für Ihre neue Uhr Galliano. Ihr spezielles und raffiniertes Design, die Materialien, dal Leder und die bei ihrer Herstellung verwendeten wertvollen Stoffe, reihen sie unter die be­gehrtesten Modeobjekte. Damit die Wasserdichte der Uhr gewährlei­stet ist, muss immer kontrolliert werden, dass die Krone geschlossen ist. Einige Modelle sind mit einer Schraubkrone ausgestattet: Um die Einstellung durch führen zu können, muss diese abgeschraubt wer­den und nach der Verwendung wieder befestigt werden. Die Krone und Tasten nicht betätigen, wenn sich die Uhr unter Wasser befindet. Um die Qualität Ihres Armbandes aus Stoff oder Leder unverändert zu erhalten, empfehlen wir Ihnen, die Uhr nicht nass zu machen, auch wenn sie bis 3 atm (30 Meter Tiefe) wasserdicht ist. Die Batterie Ihrer Uhr hat eine Lebensdauer von 12 bis einschließlich 24 Monaten; ein nicht korrekter Austausch kann den Mechanismus beschädigen: wir empfehlen Ihnen, sich für den Austausch der Batterien an eine autiorisierte Kundendienststelle oder einen offiziellen Handler zu wenden. Wenn der Sekundenzeiger mit 2-Sekunden Schritten läuft, ist die Batterie fast leeer und muss ausgetauscht werden. Um die richtigen Bewegungsabläufe nicht zu beeinträchtigen, darf auf kei­nen Fall der Datumswechsel erfolgen, wenn die Uhr zwischen 22.30 und 01.00 zeigt.
1. ANSICHT
Maserati
Page 17
Kronenstellung
A
B
2. ANLEITUNGEN
1. Die Krone abschrauben (bei Schraubkrone).
2. Die Krone Position B herausziehen.
3. Die Krone in eine beliebige Richtung dreher, um die Stunde einzustellen.
4. Die Krone wieder auf Position B zurückstellen.
5. Die Krone wieder festschrauben (bei Schraubkrone).
Page 18
3. ZWEIZEIGER-UHR MIT DATUMSANZEIGE
1
2
3
4
Minutenzeiger
Stundenzeiger
Datumsanzeige
III: Zweite Raststellung. Einstellung der Uhrzeit
I: Normale Stellkronenposition
II: Erste Raststellung. Einstellung des Datums
Page 19
1. Die Stellkrone bis zur ersten Raststellung herausziehen.
2. Die Stellkrone entgegen oder im Uhrzeigersinn drehen (je nach Modell), bis das gewünschte Datum erscheint. Das Datum bitte nicht zwischen 21 Uhr abends und 1 Uhr nachts einstellen. Andernfalls stellt sich die Uhr nicht korrekt ein. Falls es dennoch notwendig sein sollte, die Uhr in diesem Zeitraum zu stellen, bitte zuerst die Uhrzeit so verstel­len, dass sie nicht im kritischen Zeitraum zwischen 21 Uhr und 1 Uhr liegt. Danach ändern Sie das Datum wie gewünscht und stellen die Uhr wieder auf die korrekte Uhrzeit ein.
3. Wenn sich der Sekundenzeiger in 12-Uhr-Stellung bendet, ist die Stellkrone bis zur zweiten Raststellung herauszuzie­hen. Der Sekundenzeiger hält an. Durch Drehen der Stellkro­ne die Stunden und Minuten einstellen.
4. Die Stellkrone wieder in die Ausgangsstellung zurückbringen.
Page 20
Die Garantie gilt zwei Jahre ab dem Kaufdatum und kann bei Konformitätsmängeln, die von autorisierten Vertragskundendienstcentern festgestellt wurden, in der ganzen Welt in Anspruch genommen werden. Um die Garantie in Anspruch zu nehmen, ist die entsprechend ausgefüllte und beim Kauf vom Vertragshändler abgestempelte und mit Datum versehene International Warranty Card einem Vertragshändler oder einem autorisierten Kundendienstcenter vorzulegen. Ausdrücklich von der Garantie ausgeschlossen sind alle Mängel, die auf Unfälle (Stöße, Quetschungen usw.), unsachgemäße Anwendung, Einsatz von unvorschriftsmäßigen Batterien, leere im Uhreninneren zurückgelassene Batterien, Änderungen, sowie von Unbefugten vorgenommene Reparaturen oder ungenehmigte Eingriffe zurückzuführen sind. Von der Garantie ausgeschlossen sind ebenfalls: Batterien, Glas, Uhrenarmbänder, Verbleichung von Plattierung oder Farbe, Folgen durch normale Abnutzung oder Alterung der Uhr. Die Garantiearbeiten sind von autorisierten Kundendienstcentern vorzunehmen. Jeder ungenehmigte Eingriff, der nicht von einem unserer autorisierten Kundendienstcenter durchgeführt wird, bewirkt den Verfall der Garantie. Dies gilt ebenfalls für den Austausch der Batterien, wobei die autorisierten Kundendienstcenter den Kunden die Bescheinigungen über die durchgeführten Wasserdichtigkeitsprüfungen ausstellen.
Page 21
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Vi ringraziamo per la fi du­cia che avete riposto in noi scegliendo un prodotto della marca MASERATI. Al fi ne di poter utilizzare il vostro orologio in modo appropriato, vi consiglia­mo di leggere attentamen­te le istruzioni contenute nel presente documento.
Page 22
1. PRESENTAZIONE
Complimenti per il Vostro nuovo orologio Galliano. Il suo design particolare e rafnato, i materiali, i pellami ed i tessuti pregiati impiegati nella sua realizzazione, lo collocano tra i più am­biti oggetti d’alta moda. Per garantire l’impermeabilità dell’orolo­gio, vericare che la corona sia sempre chiusa. Alcuni modelli sono provvisti di corona a vite: per accedere alle regolazioni deve essere svitata e riattivata ad utilizzazione terminata. Non azionare corona e pulsanti quando l’orologio è immerso nell’acqua. Per mantenere inalterata la qualità del Vostro cinturino in tessuto o in pelle, pur essendo il Vostro orologio impermeabile no a 3 atm. (30 metri di profondità), Vi suggeriamo di evitare di bagnare l’orologio. La batteria del Vostro orologio ha una durata compresa tra 12 e 24 mesi; un’operazione di sostituzione non corretta può danneggiare il meccanismo: Vi consigliamo, per la sostituzione, di rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato o ad un Concessionario Ufciale. Se la lancetta dei secondi avanza a scatti di 2 secondi, la batteria è quasi esaurita e deve essere sostituita. Per salvaguardare l’in­tegrità del movimento, è indispensabile non effettuare il cambio della data quando l’orologio indica le ore tra le 22,30 e la 01,00.
Maserati
Page 23
Posizione
della corona
A
B
2. ISTRUZIONI
1. Svitare la corona (se a vite).
2. Estrarre la corona in posizione B.
3. Ruotare la corona in qualunque senso per regolare l’ora.
4. Riportare la corona in posizione A.
5. Riavvitare la corona (se a vite).
Page 24
3. OROLOGIO CON DATARIO
1
2
3
4
Lancetta dei minuti
Lancetta delle ore
Calendario
III: Secondo scatto. Regolazione dell’ora
I: Posizione normale della corona
II: Primo scatto. Regolazione della data
Page 25
1. Estrarre la corona no al primo scatto.
2. Girare la corona in senso antiorario o orario (in base al modello di orologio) nché appare la data desiderata. Se la data viene impostata tra le 21.00 e l’1.00 è possibile che questa non cambi il giorno successivo. Se è necessa­rio modicare la data in questo arco temporale, regolare l’orologio su un’ora non compresa tra le 21.00 e l’1.00, impostare la data e poi ripristinare l’ora corretta.
3. Quando la lancetta dei secondi si posiziona a ore 12, estrarre la corona no al secondo scatto. La lancetta dei secondi si ferma. Regolare l’ora e i minuti girando la corona.
4. Riportare la corona nella posizione iniziale.
Page 26
La garanzia è valida per due anni dalla data di acquisto; è onorata in tutto il mondo in caso di difetti di conformità debitamente accertati dai Centri Assistenza autorizzati. Per benefi ciare della garanzia è indispensabile presentare ad un Concessionario o a un Centro di Assistenza Tecnico autorizzato l’International Warranty card debitamente compilata, timbrata e datata da parte del Concessionario al momento dell’acquisto. Sono tassativamente esclusi dalla garanzia i difetti derivanti da: incidenti (urto, schiacciamento etc.), utilizzo improprio, impiego di pile non prescritte, pile scariche lasciate all’interno dell’orologio, alterazioni, riparazioni e/o manipolazioni non autorizzate. Sono altresì escluse dalla garanzia: pile, vetri, cinturini, scolorimento della placcatura o colore, conseguenze dell’usura e dell’invecchiamento normali dell’orologio. Gli interventi in garanzia devono essere effettuati presso i Centri di Assistenza Tecnica autorizzati. Qualsiasi manomissione tecnica praticata al di fuori dei nostri Centri Assistenza Tecnica provocherà la cessazione della Garanzia. Stessa cosa dicesi per gli interventi di sostituzione delle pile a fronte dei quali i Centri di Assistenza Tecnica autorizzati rilasceranno ai clienti le certifi cazioni della prova di impermeabilità effettuata. L’indicazione water resistant è valida solo per gli orologi nuovi di fabbrica. Gli infl ussi esterni possono agire sull’impermeabilità all’acqua. Cassa a tenuta stagna ai sensi di DIN 8310.
Page 27
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Le agradecemos la con­fi anza que ha depositado en la marca MASERATI. Para utilizar de una forma apropiada su reloj, le re­comendamos leer antén­tamente las siguientes instrucciones de uso.
Page 28
1. PRESENTACIÓN
Felidades por su nuovo reloj Galliano. Su particolar y renado di­seño, los materiales, las pieles y los valiosos tejidos utilizados en su realización, lo sitúan entre los objetos más preciados de la alta moda. Para garantizar la impermeabilidad del reloj, compruebe que la corona esté siempre cerrada. Algunos modelos tienen la corona atornillada; para proceder a los ajustes, deberá desatornillarla y volver a atornillarla una ves haya terminado. No accione la corona y los pulsadores cuando el reloj se encuentre bajo el agua. Para mantener inalterada la calidad de su correa de tejido o de piel, y aunque su reloj es impermeable a 3 atm. (30 metros de pro­fundidad), le recomendamos que no lo sumerja. La batería de su reloj tiene una duración de entre 12 y 24 meses; si se realizara una sustitución incorrecta, el mecanismo podría resultar dañado: Le aconsejamos, por consiguiente, que para su sustitución, se di­rija a un servicio de asistencia autorizado o a un concesionario ocial. Si la manecilla de los segundos avanzara en intervalos de 2 segundos, indicaría que la batería está a punto de agotarse, y deberá ser sustituida. Para mantener la integridad del movimien­to, es indispensable no realizar el cambio de fecha cuando el reloj indique las horas comprendidas entre las 22.30 y las 01.00.
Maserati
Page 29
Posición
de la corona
A
B
2. INSTRUCCIONES
1. Desatornille la corona (si es atornillada).
2. Extraiga la corona hasta la posición B.
3. Gire la corona en cualquier sentido para ajustar la hora.
4. Vuelva a poner la corona en posición A.
5. Atornille la corona (si es atornillada).
Page 30
3 RELOJES CON INDICADOR DE FECHA
1
2
3
4
Minutero
Aguja horaria
Indicador de fecha
III: Segunda posición. Regulación de la hora
I: Posición normal de la corona
II: Primera posición. Regulación de la fecha
Page 31
1. Extraer la corona hasta la primera posición.
2. Girar la corona en sentido horario o al contrario (según el modelo de reloj) hasta obtener la aparición de la fecha requerida. En caso de programar la fecha entre las 21.00 y la 1.00 puede suceder que al día siguiente ésta no cam­bie. Para modicar la fecha dentro de este arco temporal, ante todo disponer el reloj en una hora no comprendida entre las 21.00 y la 1.00, programar la fecha y a conti­nuación disponer nuevamente la hora correcta en el reloj.
3. Una vez que el segundero se ha situado en posición de 12 horas, extraer la corona hasta la segunda posición. El segundero se detiene. Girar la corona para regular la hora y los minutos.
4. 4. Devolver la corona a su posición inicial.
Page 32
La garantía es de dos años a partir de la fecha de compra y es válida en todo el mundo en caso de defectos de fabricación, siempre que hayan sido comprobados por los Servicios de Asistencia autorizados. Para benefi ciarse de la garantía es indispensable presentar a un Concesionario o a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado la International Warranty card correctamente cumplimentada con la fecha de compra y el sello del Concesionario. La garantía no cubre, bajo ningún concepto, los defectos provocados por accidentes (golpe, aplastamiento, etc.), uso incorrecto, utilización de pilas inadecuadas, pilas gastadas dejadas en el interior del reloj, modifi caciones, reparaciones y/o manipulaciones no autorizadas. La garantía tampoco cubre: pilas, cristales, correas, decoloración del recubrimiento o del color, ninguna consecuencia derivada del desgaste y del envejecimiento normal del reloj. Las intervenciones cubiertas por la garantía deben efectuarse en los Servicios de Asistencia Técnica autorizados. Cualquier alteración técnica que se efectúe fuera de nuestros Servicios de Asistencia Técnica dará lugar a la anulación de la Garantía. Esto también es válido para las intervenciones de cambio de pilas, después de las cuales los Servicios de Asistencia Técnica autorizados entregan a los clientes una certifi cación de la prueba de impermeabilidad realizada.
Page 33
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Agradecemos a confi ança que nos proporcionou com a escolha de um pro­duto da marca MASERATI. Para poder utilizar o seu relógio de modo apropria­do, aconselhamos que leia atentamente as instruções contidas no presente do­cumento.
Page 34
1. APRESENTAÇÃO
Parabéns pelo seu novo relógio Galliano. O seu desenho exclusivo e renado, os materiais, as peles e os valiosos Tecidos utilizados na sua concepção, colocam-no entre os objectos mais apreciados da alta moda. Para garantir a impermeabilidade do relógio, certique-se de que a coroa Está sempre fechada. Alguns modelos tem a coroa aparafusada; para proceder aos ajustes, Deverá desaparafusá-la e voltar a aparafusá-la uma vez que tenha terminado. Não accione a coroa e os pulsadores quando o relógio se encontrar debaixo de água. Para manter inalterada a qualidade da sua bracelete de tecido ou de pele e ainda que o sue relógio seja impermeável até 3 atm. (30 metros de profundidade), recomendamos que não o submirja. A phila do seu relógio tem uma duração de entre 12 a 24 meses, se se Fizer uma substituição incorrecta, o mecanismo poderá ficar danificado: Aconselhamo-lo, por conseguinte, que para a sua substituição, se dirija a um Serviço de assistência autorizado ou a um concessioná­rio ocial. Se o ponteiro dos segundos avançar em intervalos de 2 segundos, signica que a pilha está quase a terminar e que deve ser substituída. Pra manter a integridade do movimento, é indispensável que não faça a mudança de data quando o relógio indicar as horas Compreendidas entre as 22.30 e a 01.00.
Maserati
Page 35
Posição
da coroa
A
B
2. INSTRUÇÕEC
1. Desaparafuse a coroa (se for aparafusada).
2. Extraia a coroa até à posição B.
3. Gire a coroa em qualquer sentido para ajustar a hora.
4. Volte a colocar a coroa na posição A.
5. Aparafuse a coroa (se for aparafusada).
Page 36
3. RELÓGIO COM DATA
1
2
3
4
Ponteiro dos minutos
Ponteiro das horas
Data
III: Segundo clique. Acertar a hora.
I: Posição normal da coroa II: Primeiro clique.
Acertar a data
Page 37
1. Puxe a coroa para fora até sentir o primeiro clique.
2. Rode a coroa para trás ou para a frente (consoante o modelo de relógio) até aparecer a data desejada. Se a data for acertada entre as 21h00 e a 1h00 é possível que esta não se altere no dia seguinte. Se for necessá­rio alterar a data neste período de tempo, coloque os ponteiros do relógio numa hora não compreendida entre as 21h00 e a 1h00, dena a data e depois reponha a hora certa.
3. Quando o ponteiro dos segundos se encontrar nas 12h00, puxe a coroa para fora até sentir o segundo clique. O ponteiro dos segundos pára. Acerte a hora e os minutos rodando a coroa.
4. Volte a colocar a coroa na posição inicial.
Page 38
A garantia tem uma validade de dois anos a partir da data de compra, é válida em todo o mundo no caso de defeitos de conformidade devidamente apurados pelos Centros de Assistência autorizados. Para benefi ciar da garantia é indispensável apresentar a um Revendedor ou a um Centro de Assistência Técnico autorizado o International Warranty card devidamente preenchido, carimbado e datado pelo Concessionário no ato de compra. Estão rigorosamente excluídos da garantia os defeitos decorrentes de: acidentes (choque, esmagamento, etc.), uso impróprio, uso de pilhas não recomendadas, pilhas gastas deixadas dentro do relógio, alterações, reparações e/ou manuseamentos não autorizados. Estão igualmente excluídas da garantia: pilhas, vidros, braceletes, desbotamento da metalização ou da cor, consequências do desgaste e do envelhecimento normais do relógio. As operações em garantia devem ser efetuadas junto dos centros de Assistência Técnica autorizados. Qualquer alteração técnica realizada fora dos nossos Centros de Assistência Técnica provoca a anulação da Garantia. O mesmo é válido para as operações de substituição das pilhas, para as quais os Centros de Assistência Técnica autorizados fornecerão aos clientes as certifi cações relativas ao teste de estanqueidade efetuado.
Page 39
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO ESPAÑOL
PORTUGUÊS
MASERATI
Page 40
Maserati
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
保証期間はご購入の日より二年間で、全世界で有効であり、弊 社の正規サービスセンターにて製品に欠陥があると認められ た場合のみ、ご利用いただけます。この保証をご利 用頂くために は正規の販売店による購入日及びその他必要事項の記載され た、販売店印が押されている国際保証カードを正規の販売店、 又はテクニカルアシスタントセンターへご掲示いただく必要が あります。 天災、火災、事故(強い衝撃、圧力をうける等)などによる故障や 誤った使用法、規定外の電池の使用、切れた電池の時計内放
置、許可の無い修理又は改造が行われている場合、保証期間中 であっても保証の対象外となります。上記以外にも、電池やガラ ス部分、ベルト部分の交換、通常の使用によるメッキや塗料の変
色は保証の対象外となります。保証による修理は、正規のテクニ カルアシスタントセンターにて行われるものとします。弊社テク ニカルアシスタントセンター以外において、何らかの手が加えら れている場合、保証は無効となります。同様に、電池の交換は正
規のテクニカルアシスタントセンターにて行われ、終了後、防水 チェックが正しく行われたことを記載した電池交換証明書がお
客様へ発行されます。
Page 45
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO ESPAÑOL
PORTUGUÊS
MASERATI
Page 46
Maserati
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
保証期間はご購入の日より二年間で、全世界で有効であり、弊
社の正規サービスセンターにて製品に欠陥があると認められた
場合のみ、ご利用いただけます。この保 証をご利用頂くためには
正規の販売店による購入日及びその他必要事項の記載された、
販売店印が押されている国際保証カードを正規の販売店、又は テクニカルアシスタントセンターへご掲示いただく必要がありま す。 天災、火災、事故(強い衝撃、圧力をうける等)などによる故
障や誤った使用法、規定外の電池の使用、切れた電池の時計内
放置、許可の無い修理又は改造が行われている場合、保証期間 中であっても保証の対象外となります。上記以外にも、電池やガ ラス部分、ベルト部分の交換、通常の使用によるメッキや塗料の
変色は保証の対象外となります。保証による修理は、正規のテク ニカルアシスタントセンターにて行われるものとします。弊社テ クニカルアシスタントセンター以外において、何らかの手が加え られている場合、保証は無効となります。同様に、電池の交換は
正規のテクニカルアシスタントセンターにて行われ、終了後、防
水チェックが正しく行われたことを記載した電池交換証明書が お客様へ発行されます。
Page 51
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO ESPAÑOL
PORTUGUÊS
MASERATI
Page 52
Maserati
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Гарантия дается на два года с даты покупки, она действует во всем мире в случае дефектов соответствия, подтвержденных в надлежащем порядке в авторизованных сервисных пунктах. Чтобы воспользоваться гарантией, необходимо предъявить авторизованному продавцу или сервисному пункту правильно заполненный международный гарантийный талон (International Warranty card), на котором при покупке продавец ставит печать и указывает дату. Гарантия не распространяется на дефекты, появившиеся в результате случайных повреждений (удар, раздавливание и пр.), пользования не по назначению, применения нерекомендуемых батареек, оставленных в часах разряженных батареек, несанкционированных переделок, ремонта или вскрытия. Кроме того, гарантия не распространяется на бетарейки, стекла, ремешки, выцветание плакировки или цветного покрытия и на последствия нормального износа и старения часов. Гарантийные работы должны выполняться в авторизованных сервисных пунктах. Любое вскрытие вне авторизованных нами сервисных пунктов приводит к аннулированию гарантии. Это правило относится и к замене батареек, при выполнении которой авторизованные сервисные пункты выдают клиентам сертификат проведенного испытания на водонепроницаемость.
Page 57
FOR USA MARKET ONLY
LIMITED WARRANTY Morellato S.p.A.
What this warranty covers. Morellato S.p.A. (”MORELLATO”),
the licensed distributor for GALLAINO
®
brand watches, warrants
that Galliano
®
watches sold in the U.S.A. (”Watches”) shall be free from defects in material and workmanship, subject to the conditions and exceptions stated below. In addition, Morellato warrants that, at time of rst purchase at retail, Watches will meet the water-resistant standardof ISO 2281. Who is covered by this warranty. This warranty extends only to the rst purchaser at retail in the U.S.A. (”Purchaser”) and is not transferable. How long the warranty lasts. Coverage un­der this warranty lasts for a period of two years from the date of original retail purchase. What Morellato will do. Morellato will, at its sole discretion either (i) replace a defective Watch free of charge, or (ii) replace the Watch with an equivalent Watch, such equivalence to be determined at Morellato’s sole discretion. In either case, the Purchaser must comply with the Claims Proce­dure described below. Claime Procedure. The Purchaser must notify Morellato of defects in the Watch in writing by registered or certied mail, return receipt requested, within thirty (30) days after the discovery thereof, but no later than two years
MASERATI
Maseratti
MASERATI
Maserati
Page 58
from date of purchase. The notice must include the defective Watch and proof of purchase, sent to the following address:
Universal Watch Repair 177 S. Old Woodward Ave. Birming­ham, MI 48009 or J&J Watch Repair 33 Walt Whitman Road Suite 133 Huntington Station, NY 11746. Morellato will not
be responsible for shipping charges for Watches shipped to Morellato for replacement or repair. However, Morellato will be responsible for shipping charges for replacement or repaired Watches shipped to the Purchaser. In any case, Morellato will not be responsible for any risk of loss that will be borne by the Purchaser. Limitations. This warranty shall not apply to defects or damage (latent or otherwise) caused by the use of or effect of using batteries other than those of the technical specication and quality prescribed by Morellato or by leaving dead batteries in the watch; defects arising from accidents, mishandling or improper or abusive use (such as knocks, dents, crushes, or scratches); or alterations, repairs or tampering. Also excluded are the batteries, glass and discloration of the plating or color, and the effects of normal wear and tear, and aging of the watch. Because external conditions which are beyond Morellato’s con­trol may affect water-resistance, Morellato will not be respon­sible for the effects of such conditions. Morellato’s warranty of water-resistance only applies to new Watches purchased at an authorized retailer.
Page 59
SOLE AND EXCLUSIVE WARRANTY. THIS WARRANTY IS EX­PRESSLY IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, TO THE EXTENT ALLOWED BY LAW, ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND ANY OTHER OBLIGATION ON THE PART OF MORELLATO, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY OBLIGATIONS WITH RESPECT TO INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL AND SPECIAL DAMAGES.
How state law applies. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limita­tion may not apply to you. Also, some states do not allow the exclusion or limitation of incidental, special or consequential damages so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specic legal rights, and you may have other rights which vary from state to state.
Page 60
CONSUMER INFORMATION
In conformity with Article 13 of the Legislative Decree of 25th July 2005, n°. 151 “in ful lment of the guidelines 2002/95/CE, 2002/96/CE and 2003/108/CE, regarding the reduction of the use of dangerous materials in electrical and electronic devices and the sorting and division of refuse”. The symbol of the crossed refuse bin displayed on the equip­ment indicates that the product at the end of its useful life must be disposed of separately from the other refuse. The consumer must, therefore, give the exhausted equipment, at the end of its useful life, to the suitable differential waste collection centres for electric and electronic waste, or give the article to the retailer on purchase of equivalent equipment, on a one for one basis. A correct differential waste collection for the subsequent pass­ing on of the used equipment to recycling, processing and the waste disposal compatible to the environment contributes to the avoidance of possible negative effects on the environment and health and favours the recycling of the materials which the equipment is made. Abusive disposal of the product by the consumer would imply the application of administrative nes according to D. Lgs. n°.22/1997 (article 50 and subsequent. n°. 22/1997).
Page 61
INFORMATION AUX USAGERS
Aux termes de l’art. 13 du Decrét Legislatif 25 Juillet 2005, n°. 151 “Exécution des directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l’utilisation de subs­tances dangereuses dans les appareillages électriques et élec­troniques, ainsi qu’à l’élimination des dèchets”. Le symbole du caisson barrè reportè sur l’appairellage indique que le produit à la n de sa vie utile doit étre recueilli séparé­ment desautres déchets. L’usager devra, par conséquent, remettre l’appareillage arrivé en n de vie aux centres spéciaux de récolte différencie des déchets électroniques et électrotechniques, ou le remettre au revendeur au moment de l’acquisition d’un nouvel appareillage de type équivalent, à raison de un pour un. La rècolte différenciée adéquate pour la mise en route succes­sive de l’appareillage abbandonné aurecyclage, au traitement et à l’élimination environnementale compatible contribue à évi­ter des effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santè et favorise le recyclage des matériaux dont l’appareillage est composé. L’élimination abusive du produit par l’usager entraîne l’appli­cation des sanctions administratives dont il est question au D. Lég. n°.22/1997 (article 50 et suivants du D. Lég. n°. 22/1997).
Page 62
BENUTZERINFORMATION
Gemäß Art.13 des Gesetzesdekrets vom 25th Juli 2005, Nr.151 über die Einführung der Richtlinien 2002/95/CE, 2002/96/CE und 2003/108/ CE, zur Beschränkung der Verwendung be­stimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und über die Abfallentsorgung. Das Symbol des durchkreuzten Mülleimers auf dem Gerät bedeutet, dass das Produkt am Ende der Gebrauchszeit vom restlichen Hausmüll getrennt entsorgt werden muss. Der Benutzer muss das Gerät Spezialrmen an­vertrauen, die für die differenzierte Entsorgung von Elektronik­und Elektrotechnikgeräten ausgerüstet sind, oder er erstattet das Gerät dem Verkäufer zurück beim Kauf eines Neuen Geräts gleichwertigen Typs, im Verhältnis eins zu eins. Die fachgerech­te, differenzierte Sammlung für die nachfolgende Zuführung des nicht mehr verwendeten Geräts in das Recyclingverfahren zur umweltgerechten Behandlung und Entsorgung trägt dazu bei, mögliche schädliche Folgen für die Umwelt und die Ge­sundheit zu vermeiden und födert das Recyceln der Materialien, aus denes das Gerät besteht. Entsorgt der Benutzer das Produkt rechtswidrig, hat dies die Anwendung der verwaltungsrechtlichen Sanktionen zur Folge, nach Ges.Dekr. Nr.22/1997 (Artikel 50 und folgende des Ges. Dekr. Nr. 22/1997).
Page 63
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n°. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche, nonchè allo smal­timento dei riuti”. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve es­sere raccolto separatamente dagli altri riuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei riuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’ap­parecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evi­tare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favo­risce il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs n°.22/1997 (articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n°.22/1997).
Page 64
INFORMACIÓN A LOS USUARIOS
En virtud del artìculo 13 del Decreto Legislativo de 25th Ju­lio 2005, n°. 151 “Actuaciòn de las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/ CE, relativo a las restricciones a la utilizacìon de determinados materiales peligrosas en aparatos elèctricos y a la eliminaciòn de deshechos”. El sìmbulo del contenedor tachado que aparece en el aparato indica que el producto, al nal de su vida ùtil, tendrà que ser recogido de diferente manera respeto a los demàs deshechos. El usuario deberà, por tanto, llevar el aparato inservible a los puntos destinados para la recogida de deshechos eléctricos y electrònicos, o entregarlo a su vendedor en el momento de la compra de un nuevo aparato equivalente, a razòn de uno a uno. Una recogida diferenciada del aparato reciclado, un tratamiento adecuado y una eliminaciòn compatible con el medio ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio­ambiente y sobre la salud, y favorece el reciclaje de los mate­riales de los que se compone el aparato. Una eliminaciòn abusiva del producto por parte del usuario conllevarà la aplicaciòn de sanciones administrativas a las que se hace referencia en el D.Lgs n°.22/1997 (articulo 50 y siguientes del D.Lgs. n°. 22/1997).
Page 65
INFORMAÇÕES AOS UTENTES
Disposições do art. 13 do Decreto Legislativo de 25 Julho 2005, n. 151 “Atuação das Diretivas 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, respeitantes à redução do uso de substâncias perigosas nos aparelhos elétricos e eletrónicos, assim como aos processos de escoamento de detritos (lixo). O símbolo do caixote do lixo com uma cruz sobreposta pre­sente no aparelho indica que, no m da sua vida útil, o produto deve ser eliminado separadamente dos outros resíduos. Por conseguinte, assim que o aparelho chegar ao término de fun­cionamento, o utente deverá entregá-lo nos centros de recolha diferenciada de resíduos electrónicos e eletrotécnicos. Outra possibilidade é deixá-lo ao revendor no acto da compra de um outro aparelho do mesmo tipo. Uma recolha diferenciada e adequada, que dê lugar a uma sucessiva reciclagem, tratamento e escoamento compatível a nível ambiental contribui para evitar possíveis efeitos nocivos para o ambiente e para a saúde, para além de favorecer a reci­clagem dos materiais constituintes do aparelho. O escoamento abusivo do produto por parte do usuario ca sujeito à aplicação das sanções administrativas estipuladas no Dec-Lei n. 22/1997 (artigo 50 e seguintes do Dec-Lei n. 22/1997).
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
48899040003
Loading...