Martinelli Navicella User Manual

Navicella
WWW.LACARROZZINAMARTINELLI.COM
MADE IN ITALY
1 2
3 4
b
a
c
5
7 8
6
NO
NO
N
NO
AUTO - CAR - VOITURE
9
10
11 12
14
13
B
A
15
16
17
18
C
D
19 20
21
22
23
24
25 26
27
28
29
30
32
31
11
Navicella Primonido New
IT• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta.
EN•
Spare parts available in different colours to be specified when ordering. FR• Pièces de rechange disponibles en plusieurs couleurs à spécifier dans la demande. DE• Ersatzteile in mehr Farben vorhanden, die in der Anfrage spezifiziert werden müssen. ES•
Repuestos disponibles en otros colores que se especificarán en el pedido.
1
3
2
5
7
6
4
1) IIEPNA•
2) BCACAR•
3) BCOCAR•
4) MUCI0074N
5) SAPI6432L50B
6) SUCI0073GR
7) SPST4578*
Grazie per aver acquistato un prodotto Martinelli.
MARTINELLI È UN MARCHIO PEG PEREGO
•Peg-Pérego S.p.A. è certificata ISO 9001. La certificazione offre ai clienti e ai consumatori la garanzia di una trasparenza e fiducia nel modo di lavorare dell'impresa.
• Peg Pérego potrà apportare in qualunque momento modifiche ai modelli descritti in questa pubblicazione, per ragioni di natura tecnica o commerciale.
Caratteristiche prodotto
Navicella-auto, Gruppo 0, categoria
“Universale”
• Navicella è omologata secondo il regolamento UN/ECE R44/04 per bambini di peso da 0-10 kg. Adatto alla maggior parte dei sedili delle autovetture, ma non a tutti.
• Navicella può essere correttamente installata se nel manuale d’uso e manutenzione del veicolo è indicata la compatibilità con sistemi di ritenuta “Universali” di Gruppo 0.
• Navicella è classificata “Universale” secondo criteri di omologazione più severi rispetto ai modelli precedenti che non dispongono di questa scritta.
• Il dispositivo può essere utilizzato solo su veicoli dotati di sedile posteriore a 2 o 3 posti dotati di cinture di sicurezza a 2 o 3 punti, omologate in conformità al regolamento UN/ ECE R16 o a normative equivalenti.
• In caso di dubbi, o per ulteriori informazioni sul fissaggio di Navicella su vetture specifiche, rivolgersi al costruttore o al rivenditore.
IMPORTANTE
• “Navicella”, gruppo 0, deve essere installato perpendicolare al senso di marcia.
• Non installare Navicella su sedili rivolti in direzione opposta
IT_Italiano
12
al senso di marcia o trasversalmente al senso comune di marcia del veicolo.
• Questo articolo è numerato progressivamente.
AVVERTENZA
IMPORTANTE: leggere attentamente queste istruzioni
e conservarle nell'apposita sede per tutta la vita del prodotto. La sicurezza del bambino potrebbe essere messa a rischio se non si eseguono queste istruzioni.
• Potrebbe essere pericoloso lasciare il vostro bambino incustodito.
• Le operazioni di assemblaggio e preparazione dell'articolo devono essere effettuate da adulti.
• Non utilizzate il prodotto se presenta parti mancanti o rotture.
• Prima dell’ uso assicurarsi che tutti i meccanismi di aggancio siano fissati correttamente.
• Evitare di introdurre le dita nei meccanismi.
• Non utilizzare vicino a fonti di calore, fiamme libere od oggetti pericolosi a portata delle braccia del bambino.
• Potrebbe essere pericoloso utilizzare accessori non approvati dal costruttore.
• Assicurarsi che le cinghie per fissare la Navicella al veicolo siano sempre tese e regolare quelle che bloccano il bambino.
• Non attorcigliare mai le cinghie.
• Si raccomanda di sostituire il dispositivo nel caso sia stato sottoposto a sollecitazioni eccessive durante un incidente o abbia evidenti segni di rottura o deformazione.
• Il dispositivo di sicurezza non deve essere modificato in nessun caso dall’utilizzatore.
• Seguire scrupolosamente le istruzioni fornite dal fabbricante del sistema di tenuta del bambino.
• Non lasciare il bambino nella Navicella in auto, senza sorveglianza.
• Navicella deve essere sempre fissata con le cinture di sicurezza del veicolo, anche quando non è occupata dal bambino. In caso di frenata improvvisa, potrebbe provocare lesioni agli occupanti del veicolo.
• Durante i viaggi in auto non tenere mai in braccio il bambino e non sistemarlo mai al di fuori di Navicella.
In caso di frenata improvvisa, anche a bassa andatura, il bambino verrebbe facilmente catapultato in avanti.
• Prestare particolare attenzione a bagagli o oggetti che possono causare lesioni al bambino in Navicella, in caso di incidente.
• Non lasciare Navicella nella vettura sotto l’esposizione del sole, alcune parti potrebbero essersi surriscaldate e nuocere alla pelle delicata del bambino, controllare prima di collocare il bambino.
• Prestare attenzione che Navicella non rimanga bloccata da una parte mobile del sedile o da una portiera.
• Non utilizzare Navicella senza il rivestimento di tessuto, tale rivestimento non puó essere sostituito da uno non approvato dal costruttore in quanto costituisce parte integrante di Navicella e della sicurezza. In caso di sostituzione utilizzare un ricambio originale.
• Navicella é stata progettata con dispositivo di assorbimento d’urto in polistirolo, integrato direttamente nella scocca, sotto l’imbottitura: non rimuovere.
• Questo prodotto è adatto solo a bambini che non si possono mettere da soli in posizione seduta.
• Questo prodotto e' inteso per bambini dalla nascita fino a 9 kg di peso. Usato in auto inteso fino ai 10 kg di peso.
• Utilizzare solo su superfici dure, orizzontali ed asciutte.
• Non lasciare altri bambini a giocare incustoditi vicino alla carrozzina.
• Prestare attenzione alla presenza del bambino quando si effettuano operazioni di regolazione dei meccanismi (maniglione, schienale).
• Controllare regolarmente il maniglione (o le maniglie) ed il fondo della carrozzina e verificare l'assenza di segni di rottura o danneggiamento.
• Nell'utilizzare la carrozzina con uno stand, verificate la massima lunghezza della carrozzina specificata sullo stand.
Istruzioni d’uso
utilizzo Navicella
1• CAPOTTINA E COPERTINA: per agganciare la capottina
inserire gli attacchi nei fori (fig_a) e abbottonarla sul retro. Abbottonare la copertina da entrambi i lati (fig_b).
2• REGOLAZIONE SCHIENALE: tirare la manopola verso
13
l'esterno e ruotarla in senso orario per alzare lo schienale o in senso antiorario, per abbassarlo.
3• POSIZIONE DONDOLINO: Navicella é dotata di piedini
estraibili, posizionati sotto la base, con i quali é possibile scegliere se dondolare (fig_a) o non dondolare (fig_b) il bebé. Ruotare i piedini verso l’esterno per trasformare Navicella in un comodo lettino (fig_c).
4• SISTEMA QUATTRO STAGIONI: Navicella é dotata di una
levetta, posizionata sotto la base, dalla quale è possibile regolare la circolazione dell’aria interna.
Spostare la levetta sul blu per creare un ambiente fresco
e arieggiato (in estate), o sul rosso per limitare l’entrata dell’aria (in inverno).
5• CINTURE DI TRASPORTO: per trasportare Navicella
abbassare la capottina, ed estrarre dalle tasche laterali le cinture di trasporto (fig_a). É possibile trasportarla anche impugnando le maniglie Ganciomatic (fig_b).
Ganciomatic System
6 Ganciomatic System é il sistema pratico e veloce che ti
permette di agganciare la Navicella alla base Ganciomatic del Carrello Classico cromato (fig_a) e del Bassinet Stand (fig_b) con un solo gesto. Il Carrello Classico cromato e il Bassinet Stand sono acquistabili separatamente.
Appoggiarli alla Base Ganciomatic e premere sul prodotto
con entrambi le mani fino al click.
Azionare sempre il freno del telaio o passeggino prima di
agganciare e sganciare i prodotti (consultare i rispettivi manuali istruzioni).
Verificare che l'elemento di trasporto del bambino sia
correttamente agganciato. Verificare che la navicella sia correttamente agganciata. 7• Per sganciarla, spostare nel senso della freccia la leva della
maniglia Ganciomatic (freccia_a), contemporaneamente
premere la leva (freccia_b) e tirare verso l’alto fino a
sganciarla (freccia_c).
Sfoderabilità
8• SFODERARE Navicella: sbottonare la copertina e la
capottina; premere sugli attacchi e sfilare verso l'alto la
capottina (fig_a); alzare lo schienale e sfilare il materassino
(fig_b); sbottonare (fig_c) e togliere il rivestimento interno (fig_d).
Manutenzione dell'imbottitura
• spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere e lavare a mano a una temperatura massima di 30° non torcere;
• non candeggiare al cloro;
• non stirare;
• non lavare a secco;
• non smacchiare con solventi e non asciugare a mezzo di asciugabiancheria a tamburo rotativo.
Pulizia del prodotto
• Il vostro prodotto necessita un minimo di manutenzione. Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da adulti.
• Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in movimento e se occorre, lubrificarle con olio leggero.
• Periodicamente pulire le parti in plastica con un panno umido, non usare solventi o altri prodotti simili.
• Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere.
• Non pulire il dispositivo di assorbimento d’urto in polistirolo con solventi o altri prodotti simili.
• Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua, pioggia o neve; l’esposizione continua e prolungata al sole potrebbe causare cambiamenti di colore in molti materiali.
• Conservare il prodotto in un posto asciutto.
PULIZIA DEL KWAY NAVICELLA: lavare con una spugna e
dell'acqua saponata, senza utilizzare detersivi.
Kit Auto
come montare il cinturino di sicurezza
9• Posizionare Navicella con schienale e capottina abbassate. 10• Durante il trasporto in auto, rimuovere eventuali
materassini aggiuntivi.
11• CINTURINO A 3 PUNTI: Infilare il cinturino spartigambe nella
fessura del materassino (fig_a) e nelle fessure della scocca (fig_b) fino ad oltrepassarla (fig_c).
14
12• Infilare le due estremità delle bretelle nelle fessure del
materassino e della scocca (fig_a) e agganciarli ai perni (fig_b).
13• Cinturini aggangiati sotto la scocca (fig_a) e internamente
a Navicella (fig_b).
Aggancio in auto con cinture di sicurezza
AGGANCIO DELLA NAVICELLA IN AUTO: Il sedile posteriore
dell'auto (a 3 posti) ha 3 cinture di sicurezza e quella centrale può essere dorsale o ventrale, in entrambi i casi è possibile procedere all’aggancio della navicella in auto.
Consigliamo di posizionare la navicella sul sedile posteriore
lasciando il lato della testa in corrispondenza del sedile
centrale. 14• Navicella posizionata in auto con cintura ventrale. 15• Navicella posizionata in auto con cintura a 3 punti. 16• Navicella, è posizionabile anche centralmente al sedile
posteriore a 3 posti, utilizzando le due cinture di sicurezza
più esterne (fig_a) Navicella non è posizionabile come in
fig_b perchè può essere fissata in auto solo con cinture
orientate in senso opposto. 17• Posizionamento di Navicella su sedile posteriore a 2 posti.
Navicella può essere rivolta con la parte dei piedi del
bambino sia da un lato che dall'altro. Se il sedile dell’auto non è in piano ma inclinato si può
renderlo orizzontale con degli asciugamani. 18•Prendere la cintura del sedile posteriore, piegarla come
in figura (freccia_a) e infilarla nella fessura della fibbia
metallica del kit auto (freccia_b). 19•Infilare la leva rossa della fibbia metallica del kit auto
all'interno della cintura ripiegata (freccia_c). Avvicinare la fibbia metallica in più possibile al sedile per
facilitare poi l'aggancio alla Navicella (freccia_d). 20•Agganciare il connettore del kit auto all'anello della
Navicella e tendere la cintura con forza per far aderire
maggiormente la Navicella al sedile .
• Ripetere le stesse operazione dall'altro lato della Navicella. 21•Navicella auto agganciata in auto. 22•SGANCIO DELLA NAVICELLA DALL' AUTO:
premere il pulsante di regolazione sul connettore, come
in figura per allentare le cinture. Sganciare il gancio del
connettore del kit auto, dall'anello della Navicella. IMPORTANTE: il kit auto può rimane sempre
agganciato alle cinture della nostra auto. Con un
semplice gesto basterà solo agganciare o sganciare la fibbia del kit auto dall'anello della Navicella (punto
22).
Come accomodare il bambino su Navicella
23• CINTURA DI SICUREZZA 3 PUNTI: allentare le bretelle,
premendo sulla fibbia (fig_a) e allungarle (fig_b).
24• premere il pulsante rosso (fig_a) e sganciare le bretelle
dallo spartigambe (fig_b).
25• Posizionare il bambino all'interno di Navicella e inserire
la fibbia delle bretelle nel cinturino spartigambe fino ad agganciarlo.
26• Il bambino all'interno della Navicella deve essere ben
legato. Se i cinturini sono allentati, ridurre la lunghezza delle bretelle tirando l'estremità del cinturino.
Le cinture devono essere tensionate il più possibile per
la sicurezza del bambino in caso di incidente. Lasciare un minimo di gioco (lo spessore di un dito tra la cintura e il torace del bambino).
27• RIMUOVERE I CINTURINI: per rimuovere i cinturini dalla
scocca di Navicella, infilare le fibbie dello spartigambe nelle fessure poste sotto la scocca e sfilare (fig_a). Per sfilare gli attacchi delle bretelle da sotto la scocca, sganciarli dai perni e infilarli nelle proprie fessure (fig_b).
28• Riporre il cinturino sganciato nell'apposita tasca.
Accessori
29•
COMPLETO ANTISOFFOCO: materassino più cuscino.
Compatibile con il nostro kit auto a 3 punti. 30• KWAY NAVICELLA: pratico parapioggia ripiegabile in busta. BORSA CAMBIO: Borsa con materassino per il cambio del
bebè, agganciabile al carrello. 31• BASSINET STAND: base d'appoggio pratica e compatta.
Numeri di serie
32• Navicella riporta sotto la base, informazioni relative alla
data di produzione della stessa.
• Nome del prodotto, data di produzione e numerazione
seriale dello stesso (fig_a). Kit Auto:
• Etichetta di omologazione (fig_b);
• Data di produzione del cinturino (fig_c); Queste informazioni sono indispensabili in caso di reclamo.
15
Come leggere l’etichetta di omologazione
• In questo paragrafo vi spieghiamo come leggere l’etichetta di omologazione (etichetta arancione).
• In alto all’etichetta c’è il marchio dell’azienda produttrice e il nome del prodotto.
• 0-10 kg Y indica che il prodotto è omologato per bambini dalla nascita fino a 10 kg di peso e che il dispositivo è dotato di cintura a 3 punti.
• La lettera E in un cerchio: indica il marchio di omologazione Europea e il numero definisce il paese che ha rilasciato l’omologazione (1: Germania, 2: Francia, 3: Italia, 4: Paesi Bassi, 11: Gran Bretagna e 24: Irlanda).
• Numero di omologazione: se inizia con 04 vuol dire che è il quarto emendamento (quello attualmente in vigore) del regolamento R44.
• Normativa di riferimento: UN/ECE R44/04.
• Numero progressivo di produzione: personalizza ogni navicella, dal rilascio dell’omologazione ognuno è contraddistinto dal proprio numero.
Servizio assistenza
Se fortuitamente parti del modello vengono perse o
danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali. Per eventuali riparazioni, sostituzioni, informazioni sui prodotti, vendita di ricambi originali e accessori, contatta il Servizio Assistenza indicando, qualora fosse presente, il numero seriale del prodotto.
• tel.: 0039-039-60.88.213
• numero verde: 800.147.414
• fax: 0039-039-33.09.992
• e-mail: assistenza@pegperego.it
• sito internet: WWW.LACARROZZINAMARTINELLI.COM
Thank you for choosing a Martinelli product.
MARTINELLI IS A PEG PEREGO BRAND
•Peg-Pérego S.p.A. is an ISO 9001 certified company. This certification is a guarantee for customers and consumers of the transparency and trustworthiness of the company's procedures and working methods.
•Peg Pérego can make changes at any time to the models described in this publication for technical or commercial reasons
Product characteristics
Navicella-auto, Group 0, “Universal” category
• The Navicella is approved under regulation UN ECE R44/04 for children weighing from 0-10 kg. It is suitable for installation on the majority of vehicle seats, but not all.
• The Navicella can be properly installed if the vehicle's use and maintenance manual states that it is compatible with “Universal” Group 0 restraint systems.
• The Navicella is classified as “Universal” in compliance with stricter approval criteria than previous models that do not have this label.
• The device can only be used on vehicles with 2 or 3 rear seats fitted with 2- or 3-point safety belts, approved in compliance with UN ECE R16 or equivalent regulations.
• For any questions or further information on installing the Navicella in specific vehicles, contact the manufacturer or the retailer.
IMPORTANT
• “Navicella” (Group 0) must be fitted perpendicular to the vehicle’s normal direction of travel.
• Do not fit Navicella on vehicle seats that face away or sideways with respect to the normal direction of travel of the vehicle.
• The item is given a serial number.
EN_English
16
WARNING
IMPORTANT: Read these instructions carefully and
store them in the holder provided throughout the lifecycle of the product. The child’s safety could be put at risk if these instructions are not followed.
• It could be dangerous to leave your child unattended.
• Assembly and preparation of the item must be carried out by adults.
• Do not use the product if there are missing or broken parts.
• Before use make sure that all of the attachment mechanisms are connected properly.
• Do not insert fingers into the mechanisms.
• Do not use near heat sources, open flames or dangerous objects that are within reach of the child.
• It could be dangerous to use accessories which are not approved by the manufacturer.
• Make sure the belts fastening the Navicella to the vehicle are always taut and adjust the straps securing the child.
• Never twist the belts.
• Replace the item if it undergoes significant strain in an accident or shows clear signs of breakage or deformation.
• The safety device should not be modified by users in any circumstances.
• Carefully follow the instructions supplied by the manufacturer of the child restraint system.
• Never leave the child unattended in the Navicella in a vehicle.
• The Navicella must always be secured with the vehicle’s safety belts, even when the child is not present. In the event of sudden braking, it could injure the occupants of the vehicle.
• When travelling in vehicles, never hold the child in your arms and never put him/her anywhere but in the Navicella. In the event of sudden braking, even at low speeds, the child would be flung forward.
• Take particular care to make sure that luggage or other objects are not located where they may injure the child in the Navicella in the event of an accident.
• Do not leave the Navicella in vehicles exposed to the sun. Some parts might heat up and be harmful to the delicate skin of the child – check before placing the child in the seat.
• Make sure that the Navicella is not obstructed by any moving parts of the vehicle’s seat or by one of the doors.
• Do not use the Navicella without its fabric covering, which cannot be replaced with one not approved by the manufacturer since it is an integral part of the Navicella and the safety system. If replacing it, use an official spare part.
• The design of the Navicella features a polystyrene shock absorption device built directly into the shell, below the padding: do not remove it.
• This product is only suitable for children who are unable to sit up by themselves.
• This product is designed for children from birth up to a weight of 9 kg. When used in vehicles it is designed for weights of up to 10 kg.
• Only use the product on surfaces that are hard, horizontal and dry.
• Do not leave other children playing unattended near the carriage.
• Take care when adjusting the mechanisms (handle, backrest) with the child present.
• Regularly check the handle (or the handles) and the bottom of the carriage to make sure that there are no signs of breakage or damage.
• When using the carriage with a stand, check the maximum length of the carriage specified on the stand.
Instructions for use
using the Navicella 1• HOOD AND COVER: to attach the hood, insert the clips into
the holes (fig_a) and button it onto the back. Fasten the press studs on both sides of the cover (fig_b).
2• BACKREST ADJUSTMENT: pull the handle outwards and
rotate it clockwise to raise the backrest or anticlockwise to lower it.
3• ROCKING POSITION: the Navicella bassinet unit has
extractable feet under the base which can be adjusted to allow the child to rock (fig_a) or a remain still (fig_b). Rotate the feet outwards to transform the Navicella bassinet unit into a comfortable cot (fig_c).
4• FOUR SEASONS SYSTEM: the Navicella bassinet unit is
17
equipped with a lever under the base which allows the internal air circulation to be adjusted. Move the lever to blue for a cool, well-ventilated environment (summer), or to red to limit the intake of air (winter).
5• CARRIER STRAPS: to move the Navicella bassinet unit,
lower the hood and extract the carrier straps from the side pockets (fig_a). It can also be carried by the Ganciomatic handles (fig_b).
Ganciomatic system
6• Ganciomatic is the quick, practical system that makes it
possible to attach the Navicella to the Ganciomatic Base of the Classico 58.5 chassis (fig_a), the Bassinet Stand (fig_b) and the Caravell 22 (fig_c) in a single step. The Classico
58.5 chassis, the Bassinet Stand and the Caravell 22 are available for purchase separately.
To attach the Navicella, put it on the chassis and press with
both hands until it clicks into place.
Always apply the brakes on the chassis before attaching
and removing the Navicella. Check that the bassinet unit is properly attached. 7• To release the Navicella, move the clip on the Ganciomatic
handle in the direction of arrow_a while pressing it in
(arrow_b) and lift the bassinet unit until it comes free
(arrow_c).
Removing the lining
8• REMOVING THE LINING OF THE Navicella: Unbutton the
cover and the hood. Press the fasteners and pull the hood
upwards to release it (fig_a). Raise the backrest and remove
the mattress pad (fig_b). Unbutton (fig_c) and remove the
inner lining (fig_d).
Padding cleaning instructions
• Brush the fabric parts to remove dust and hand wash at a
maximum temperature of 30° without wringing.
• Do not use chlorine bleach.
• Do not iron.
• Do not dry clean.
• Do not remove stains with solvents and do not tumble dry.
Product cleaning
• This product requires a small amount of maintenance. Cleaning and maintenance must only be carried out by adults.
• Keep all moving parts clean and if necessary lubricate them with light oil.
• Clean the plastic parts periodically with a damp cloth. Do not use solvents or similar substances.
• Brush the fabric parts to remove dust.
• Do not clean the polystyrene shock absorbing device with solvents or other similar products.
• Protect the product from atmospheric agents: humidity, rain or snow. Extended exposure to sunshine can cause colour changes in many materials.
• Store the product in a dry environment.
• CLEANING THE NAVICELLA BASSINET UNIT RAIN COVER: wash with a sponge and soapy water; do not use detergents.
Car Kit
how to fit the safety harness
9• Fit the Navicella with the backrest and hood lowered. 10• When travelling in vehicles, remove any additional mattress
pads.
11• 3-POINT SAFETY HARNESS: Pass the leg divider straps
through the slot in the mattress pad (fig_a) and the slots in the shell (fig_b) so that they come out on the other side (fig_c).
12• Pass the two ends of the shoulder straps through the slots
in the mattress pad and the shell (fig_a), then clip them to the pins (fig_b).
13• Straps attached under the shell (fig_a) and inside the
Navicella (fig_b).
Attachment in vehicles with safety belts
ATTACHING THE BASSINET UNIT IN VEHICLES: It is possible
to install the bassinet unit in cars if there are 3 rear seats
18
with 3 safety belts. The central one can be 3-point or a lap belt.
We recommend positioning the bassinet unit on the
vehicle’s rear seats with the end for the child’s head above
the central seat. 14• Navicella fitted in a vehicle with a lap belt. 15• Navicella fitted in a vehicle with a 3-point belt. 16• The Navicella can also be positioned in the centre of a 3-
person rear seat, using the two outer safety belts (fig_a).
It cannot be positioned as in fig_b because it can only
be secured in vehicles using safety belts that come from
opposite sides. 17• Position of the Navicella on a 2-person rear seat. The
Navicella can be positioned with the child’s feet on either
side of the vehicle. If the seat of the vehicle inclines, towels
can be used to provide a horizontal surface. 18• Take the rear seat belt, fold it as shown in the figure
(arrow_a) and insert it in the slot of the car kit's metal
fastener (arrow_b). 19• Insert the red lever on the metal fastener of the car kit inside
the folded belt (arrow_c). Move the metal fastener as near as possible to the seat in
order to enable it to be fastened to the Carrycot (arrow_d). 20• Hook the car kit connector to the ring on the Carrycot and
pull firmly on the belt to ensure the Carrycot fits as well as
possible to the seat.
• Repeat the same operations on the other side of the
Carrycot. 21• Car Carrycot installed in the car. 22• UNFASTENING THE CARRYCOT FROM THE CAR:
press the control button on the connector to loosen the
belts, as shown in the figure. Unhook the fastener of the car
kit connector from the ring on the Carrycot. IMPORTANT: the car kit can remain fastened to the
seat belts of your car. The car kit fastener can easily be
attached to or removed from the ring on the Carrycot
(point 22).
How to put the child in the Navicella
23• 3-POINT SAFETY HARNESS: Slacken the straps by pressing
on the buckle (fig_a) and lengthen them (fig_b).
24• Press the red button (fig_a) and release the straps from the
leg divider (fig_b).
25• Place the child in the Navicella then buckle together the
straps and the leg divider.
26• The child must be securely fastened in the Navicella. If the
straps are loose, tighten them by pulling on the end.
The straps must be as tight as possible to protect the child
in the event of an accident. Leave a minimal amount of play (the width of a finger between the harness and the child’s chest).
27• REMOVE THE STRAPS: To remove the straps from the shell
of the Navicella, pass the buckles of the leg divider through the slots under the shell and pull them through (fig_a). To remove the strap fasteners from under the shell, release them from the clips and pass them through the slots (fig_b).
28• Put the harness back in its pocket once it has been
removed.
Accessories
29• ANTI-SUFFOCATION SET: mattress plus cushion. Compatible
with our 3-point car kit.
30• BASSINET RAIN COVER: practical, foldable bassinet rain
cover in a bag.
BORSA CAMBIO: satchel with pad for changing baby’s
diaper. Fastens to the chassis.
31• BASSINET STAND: Practical, compact support base.
Serial numbers
32• Information about the production date of Navicella can be
found under the base.
• Product name, production date and serial number (fig_a). Car Kit:
• Approval label (fig_b).
• Harness production date (fig_c). This information is required for any complaints.
How to read the approval label
• This paragraph explains how to interpret the approval label (the orange one).
19
• The top of the label displays the trademark of the manufacturing company and the name of the product.
• 0-10 kg Y means that the product is approved for children from birth up to 10 kg in weight and that it is fitted with a 3-point safety harness.
• The letter E in a circle indicates the European approval mark and the number indicates the country that issued the approval (1: Germany, 2: France, 3: Italy, 4: Netherlands, 11: Great Britain and 24: Republic of Ireland).
• Approval number: if it starts with 04, this indicates the fourth amendment (the one currently in force) of Regulation R44.
• Reference standard: UN ECE R44/04.
• Production serial number: on issue of approval, each bassinet unit is given its own unique number.
Assistance service
If any parts of your product should be accidentally
mislaid or damaged, use exclusively genuine original replacements. For any repairs, replacements, product information, and orders for genuine original replacement parts and accessories, please contact After Sales Service indicating the product serial number, if any.
• tel.: 0039 039 60 88 213
• fax: 0039 039 33 09 992
• e-mail: assistenza@pegperego.it
• web site: WWW.LACARROZZINAMARTINELLI.COM
Merci d’avoir choisi un produit Martinelli.
MARTINELLI EST UNE MARQUE PEG PEREGO
•Peg-Pérego S.p.A. est certifiée ISO 9001. La certification offre à la clientèle une garantie de transparence et représente un gage de confiance dans la façon de travailler de l’entreprise.
•Peg-Pérego se réserve le droit de procéder à tout moment à des modifications sur les
modèles décrits dans cet ouvrage, pour des raisons de nature technique ou commerciale.
Caractéristiques du produit
Navicella-auto, Groupe 0, catégorie
d’homologation « Universelle »
• Navicella est homologué conforme au Règlement UN/ECE
R44/04 pour le transport d’enfants d'un poids de 0 à 10 kg. Il s’adapte à la plupart des sièges d’automobiles mais pas à tous.
• Pour installer correctement Navicella vérifier dans le
manuel d'utilisation et d'entretien de votre véhicule si ce dernier peut recevoir des systèmes de fixation « Universels » du Groupe 0.
• Navicella a été classé dans la catégorie d'homologation
« Universelle » selon des critères d’homologation plus sévères que ceux des modèles antérieurs qui ne bénéficient pas de cette catégorie.
• Navicella peut être utilisé uniquement sur des véhicules
munis de siège postérieur à 2 ou 3 places dotés de ceintures di sécurité 2 ou 3 points, homologuées conformes au règlement UN/ECE R16 ou normes équivalentes.
• En cas de doute ou pour plus de renseignements sur
l’installation de Navicella sur un véhicule particulier, contacter le fabricant ou le revendeur.
IMPORTANT
• « Navicella », groupe 0, doit être installé
FR_Français
20
perpendiculairement au sens de marche.
• Ne pas installer Navicella sur un siège orienté dans la direction opposée au sens de la marche ou transversalement au sens de marche normal du véhicule.
• Cet article porte un numéro séquentiel de fabrication.
AVERTISSEMENT
IMPORTANT : lire attentivement ces instructions et les
conserver dans la poche prévue à cet effet pendant toute la durée de vie utile du produit. Le non-respect de ces instructions pourrait compromettre la sécurité de l’enfant.
• Ne pas laisser l’enfant seul et sans surveillance.
• Les opérations d’assemblage et de préparation de l’article doivent être effectuées par des adultes.
• Ne pas utiliser Navicella s’il manque des pièces ou s'il est endommagé.
• Avant d’utiliser Navicella, vérifier si tous les mécanismes de fixation sont correctement enclenchés.
• Ne pas mettre les doigts dans les mécanismes.
• Ne pas utiliser Navicella près de sources de chaleur, de flammes nues ou près d’objets dangereux et à la portée des bras de l’enfant.
• L’emploi d’accessoires non approuvés par le fabricant peut s’avérer dangereux.
• Vérifier si les sangles de fixation au véhicule de Navicella sont bien tendues et régler celles qui retiennent l’enfant.
• Ne jamais entortiller les sangles.
• Il est recommandé de remplacer Navicella s’il a été soumis à des sollicitations excessives suite à un accident ou s’il présente des signes de cassure ou de déformation évidents.
• En aucun cas l’utilisateur ne doit modifier le dispositif de sécurité.
• Suivre scrupuleusement les instructions fournies par le fabricant de Navicella.
• Ne jamais laisser l’enfant seul et sans surveillance dans Navicella en voiture.
• Navicella doit toujours être fixé avec les ceintures de sécurité du véhicule, même lorsqu’il est vide car il pourrait blesser les occupants du véhicule en cas de coup de frein brusque.
• Pendant les voyages en voiture, ne tenez jamais l’enfant dans vos bras et installez-le toujours dans Navicella car même à petite vitesse, en cas de coup de frein brusque
l’enfant serait catapulté en avant.
• Prêter une attention particulière aux bagages ou autres objets se trouvant dans l’habitacle car ils pourraient blesser l’enfant en cas d’accident.
• Ne pas laisser Navicella dans le véhicule exposé au soleil ; certaines parties pourraient chauffer et brûler la peau délicate de l'enfant. Vérifier la température de Navicella avant d'y installer l'enfant.
• Veiller à ce que Navicella ne reste pas coincé dans une partie mobile du siège de la voiture ou dans une portière.
• Ne pas utiliser Navicella sans sa housse en tissu. Cette housse ne peut être remplacée que par une autre housse approuvée par le fabricant car elle fait partie intégrante de Navicella et est une garantie de sa sûreté. En cas de remplacement, utiliser uniquement une housse originale du fabricant.
• Navicella a été conçu avec un dispositif en polystyrène pour l’absorption des chocs, qui est incorporé directement dans la coque, sous la housse : ne pas l‘ôter.
• Cet article ne convient qu’aux enfants qui ne savent pas encore s’asseoir tout seul.
• Cet article a été conçu pour le transport des enfants à partir de la naissance et jusqu’à un poids de 9 kg. Il a été conçu pour utilisation en voiture jusqu’à un poids de 10 kg.
• Utiliser uniquement sur des surfaces dures, planes et sèches.
• Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans surveillance près du landau.
• Tenir compte de la position de l’enfant pendant les opérations de réglage des mécanismes (poignée, dossier).
• Contrôler régulièrement la poignée centrale (ou les poignées de transport) et le fond du landau. Vérifier s’il présente des signes de cassure ou d’endommagement.
• Si le landau est utilisé avec un stand, vérifier la longueur maximale du landau indiquée sur le stand.
• “Conforme aux exigences de securite”.
• Norme NF S 54-001.
Mode d’emploi
utilisation de Navicella
1• CAPOTE ET TABLIER : pour accrocher la capote, insérer les
fixations dans leurs logements (fig_a) et la boutonner à
21
l’arrière. Boutonner la capote des deux côtés (fig_b).
2• RÉGLAGE DU DOSSIER : tirer la manette vers l’extérieur et la
faire tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour relever le dossier, dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’abaisser.
3• POSITION BASCULE : La Navicella est équipée de pieds
rabattables situés sous la base, qui permettent de mettre la Navicella en position balancelle (fig a) et fixe (fig b)
Faire pivoter les pieds vers l’extérieur pour transformer la
Navicella en un pratique petit lit (fig_c).
4• SYSTÈME QUATRE SAISONS : Navicella est équipée d’un
petit levier situé sous la base, qui permet de réguler la circulation de l’air à l’intérieur de Navicella.
Déplacer le petit levier sur le bleu pour créer une
atmosphère fraîche et aérée (en été), ou sur le rouge pour limiter l’entrée d’air (en hiver).
5• CEINTURES DE TRANSPORT : pour transporter la Navicella,
abaisser la capote et extraire les ceintures de transport des poches latérales (fig_a). Elle peut aussi être transportée par les poignées Ganciomatic (fig_b).
Ganciomatic system
6• Pratique et rapide, le Système Ganciomatic permet
d’accrocher en un seul geste Navicella à la base Ganciomatic du châssis Classico 58.5 (fig_a), du Bassinet Stand (fig_b) et du Caravell 22 (fig_c). Le châssis Classico
58.5, le Bassinet Stand et le Caravell 22 sont vendus séparément.
Pour fixer Navicella, le placer sur le châssis et appuyer avec
les deux mains jusqu’au déclic.
Toujours actionner le frein du châssis avant de fixer ou de
libérer Navicella. Vérifier si la nacelle est bien fixée. 7• Pour la libérer, pousser le levier de la poignée Ganciomatic
dans le sens de la flèche (flèche_a) tout en appuyant sur
le levier (flèche_b) et tirer vers le haut jusqu’à ce que la
nacelle se décroche (flèche_c).
Déhoussage
8• DÉHOUSSER LE SIÈGE Navicella: déboutonner la couverture
et la capote; appuyer sur les fixations et tirer la capote vers
le haut (fig_a) ; relever le dossier et retirer le matelas (fig_b) ; déboutonner le revêtement interne (fig_c) et le retirer (fig_d).
Entretien des parties en tissu
• brosser les éléments en tissu pour retirer la poussière et laver à la main à une température maximale de 30° ; ne pas tordre;
• ne pas utiliser de chlore;
• ne pas repasser;
• ne pas laver à sec;
• ne pas détacher à l’aide de solvants et ne pas sécher dans un sèche-linge à tambour rotatif.
Nettoyage du produit
• Ce produit requiert un entretien minimum. Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être effectuées uniquement par des adultes.
• Il est recommandé de nettoyer régulièrement les parties mobiles et, si nécessaire, de les lubrifier avec de l’huile légère.
• Nettoyer périodiquement les parties en plastique avec un linge humide ; ne pas utiliser de solvants ou tout produit similaire.
• Épousseter les éléments en tissu pour chasser la poussière.
• Ne pas nettoyer le dispositif d’absorption des chocs en polystyrène avec des solvants ou autres produits similaires.
• Protéger le produit des agents atmosphériques (eau, pluie ou neige) ; une exposition continue et prolongée au soleil peut provoquer la décoloration de nombreux matériaux.
• Conserver le produit dans un endroit sec.
• NETTOYAGE DU REVÊTEMENT IMPERMÉABLE DE NAVICELLA: nettoyer à l’eau savonneuse à l’aide d’une éponge ; ne pas utiliser de détergents.
Kit Auto
comment monter la ceinture de sécurité
9• Installer Navicella avec le dossier et la capote baissée. 10• Pendant le transport en voiture, retirer les matelas
éventuellement ajoutés.
11• CEINTURE À 3 POINTS: Insérer la sangle d’entrejambes dans
22
le passant du matelas (fig_a) et dans ceux de la coque (fig_b) jusqu’à ce qu’elle soit complètement passée (fig_c).
12• Insérer les deux extrémités des bretelles dans les passants
du matelas et de la coque (fig_a) et les accrocher aux fixations (fig_b).
13• Les ceintures sont maintenant accrochées sous la coque
(fig_a) et à l’intérieur de Navicella (fig_b).
Installation avec les ceintures de sécurité du véhicule
FIXATION DE LA NACELLE DANS LA VOITURE : le siège arrière
de la voiture (à 3 places) est doté de 3 ceintures de sécurité et la ceinture du milieu peut être dorsale ou ventrale. Dans les deux cas, il est possible de fixer la nacelle dans la voiture.
Nous conseillons de placer la nacelle sur le siège arrière
avec le côté tête vers le siège central. 14• Navicella installé dans la voiture avec la ceinture ventrale. 15• Navicella installé dans la voiture avec la ceinture 3 points. 16• Navicella peut aussi être placé au milieu du siège arrière à
3 places en utilisant les deux ceintures de sécurité les plus
externes (fig_a). Navicella ne peut pas être installé comme
illustré sur la fig_b parce qu’il ne peut être fixé dans la voiture
que si les ceintures sont orientées dans le sens opposé. 17• Installation de Navicella sur un siège arrière à 2 places. Navicella
peut être orienté avec le côté pieds placé d’un côté ou de l'autre. Si le siège de la voiture n’est pas horizontal mais incliné, on
peut y remédier en intercalant des serviettes. 18•Prendre la ceinture du siège arrière, la plier comme sur la
figure (flèche_a) et l'enfiler dans la fente de la boucle en
métal du kit auto (flèche_b). 19•Enfiler le levier rouge de la boucle en métal du kit auto à
l'intérieur de la ceinture repliée (flèche_c). Approcher la boucle en métal le plus près possible du
siège pour l'accrocher ensuite plus facilement à la Nacelle
(flèche_d). 20•Clipper le connecteur du kit auto à l'anneau de la Nacelle et
tendre la ceinture énergiquement pour bien faire adhérer
la Nacelle au siège.
• Répéter les mêmes opérations de l'autre côté de la Nacelle. 21•Nacelle auto fixée à la voiture.
22•DÉCLIPPAGE DE LA NACELLE DE LA VOITURE :
appuyer sur la touche de réglage sur le connecteur, comme sur la figure pour desserrer les ceintures. Déclipper la fixation du connecteur du kit auto, de l'anneau de la Nacelle.
IMPORTANT : Le kit auto peut rester fixé au ceintures
de la voiture de manière permanente. Un simple geste suffira pour clipper ou déclipper la boucle du kit auto de l'anneau de la Nacelle (point 22).
Comment installer l’enfant sur Navicella
23• CEINTURE DE SÉCURITÉ 3 POINTS : desserrer les bretelles en
appuyant sur la boucle (fig_a) puis les allonger (fig_b).
24• Appuyer sur le bouton rouge (fig_a) et décrocher les
bretelles d’entrejambes (fig_b).
25• Installer l’enfant dans Navicella et introduire la boucle des bretelles
dans la sangle d’entrejambes jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
26• L’enfant doit être bien attaché dans Navicella. Si les sangles
sont détendues, raccourcir les bretelles en tirant l'extrémité de la sangle.
Les ceintures doivent être tendues le plus possible pour
assurer la sécurité de l’enfant en cas d’accident. Laisser un minimum de jeu (l’épaisseur d’un doigt entre la ceinture et le buste de l’enfant).
27• ÔTER LES SANGLES: pour ôter les sangles de la coque de
Navicella, enfiler les boucles d’entrejambes dans les fentes situées sous la coque et tirer (fig_a). Pour décrocher les fixations des bretelles du dessous de la coque, les décrocher des axes et les faire passer dans leurs propres fentes (fig_b).
28• Lorsque la ceinture est décrochée, la replacer dans la
poche prévue à cet effet.
Accessoires en option
29• KIT ANTI-ETOUFFEMENT: comprenant un matelas plus
coussin.Compatible avec notre kit auto a trois points.
30• HABILLAGE PLUIE POUR NACELLE: repliable dans son sac.
• BORSA CAMBIO: sac avec petit matelas pour changer le bébé ; peut être accroché au chariot.
31• BASSINET STAND: support pratique et compact.
23
Numéros de série
32• Des informations telles que la date de production sont
reportées sous la base de Navicella.
• Nom du produit, date de production et numéro de série (fig_a). Kit Auto :
• Étiquette d’homologation (fig_b) ;
• Date de production de la ceinture (fig_c) ;
Ces informations sont indispensables en cas de réclamation.
Comment lire l'étiquette d'homologation
• Ce paragraphe explique les inscriptions figurant sur l'étiquette d'homologation (étiquette orange).
• En haut de l'étiquette figurent la marque du fabricant et le nom de l’article.
• 0-10 kg Y indique que le produit est homologué conforme pour le transport d’enfants de la naissance à 10 kg et que le dispositif est doté de ceinture 3 points.
• La lettre E au milieu d’un cercle indique la marque d’homologation européenne tandis que le numéro se réfère au pays qui a délivré l’homologation (1 : Allemagne, 2 : France, 3 : Italie, 4 : Pays Bas, 11 : Grande Bretagne et 24 : Irlande).
• Numéro d'homologation : s'il commence par 04, il se réfère au quatrième amendement (celui qui est actuellement en vigueur) du règlement R44.
• Norme de référence : UN/ECE R44/04.
• Numéro séquentiel de fabrication : ce numéro personnalise chaque nacelle ; lorsque l'homologation est délivrée, chaque produit est caractérisé par un numéro qui lui est propre.
Service d’assistance
En cas de perte de pièces ou de rupture de l'une d'elles,
utiliser exclusivement des pièces de rechange originales. Pour d’éventuelles réparations, substitutions, informations sur les produits, vente de pièces de rechange d’origine et d’accessoires, contactez le Service Assistance en indiquant, s’il est présent, le numéro de série du produit.
• tél. : 0039-039-60.88.213
• fax : 0039-039-33.09.992
• e-mail : assistenza@pegperego.it
• site Internet : WWW.LACARROZZINAMARTINELLI.COM
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Martinelli Produkt
entschieden haben.
MARTINELLI IST EINE MARKE VON PEG
PEREGO (PEG-PÉREGO)
•Peg-Pérego S.p.A. ist gemäß ISO 9001 zertifiziert. Die Zertifizierung garantiert den Kunden und Verbrauchern Transparenz und ermöglicht das Vertrauen in die Arbeitsweise des Unternehmens..
• Peg Pérego kann zu jedem beliebigen Zeitpunkt Änderungen an den in dieser Veröffentlichung beschriebenen Modellen sowohl aus technischen, als auch aus kommerziellen Gründen vornehmen.
Produkteigenschaften
Navicella-auto, Gruppe 0, „Universal“
• Navicella ist gemäß europäischer Prüfnorm UN/ECE R44/04 für Kinder mit einem Gewicht von 0 bis 10 kg zugelassen. Geeignet für die meisten Autositze, jedoch nicht für alle.
• Navicella kann in allen Fahrzeugen korrekt befestigt werden, in deren Beschreibungs- bzw. Wartungshandbuch die Kompatibilität mit Rückhaltesystemen der Kategorie „Universal“ der Gruppe 0 angegeben wird.
• Navicella ist als „Universal“ eingestuft. Die Prüfkriterien hierfür sind strenger als bei den Vorgängermodellen ohne diese Zulassung.
• Die abnehmbare Babyschale darf nur in Fahrzeugen mit einem Rücksitz für 2 oder 3 Personen verwendet werden, der mit Zwei- oder Drei-Punkt-Sicherheitsgurten ausgestattet ist, die gemäß europäischer Prüfnorm UN/ECE R16 oder gleichbedeutender Vorschriften zugelassen sind.
• Bei Fragen oder für nähere Informationen zur Befestigung der Navicella in den einzelnen Fahrzeugtypen wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder Händler.
DE_Deutsch
24
WICHTIG
• Navicella, Gruppe 0, muss quer zur Fahrtrichtung befestigt werden.
• Navicella darf nicht auf Autositzen befestigt werden, die entgegengesetzt oder längs zur Fahrtrichtung ausgerichtet sind.
• Dieser Artikel ist mit einer laufenden Seriennummer gekennzeichnet.
WARNUNG
WICHTIG: Lesen Sie diese Anweisungen aufmerksam durch
und bewahren Sie sie für die gesamte Verwendungsdauer des Produktes am dafür vorgesehenen Platz auf. Wenn Sie diese Anweisungen nicht beachten, könnte die Sicherheit Ihres Kindes gefährdet sein.
• Es kann gefährlich sein, Ihr Kind unbeaufsichtigt zu lassen.
• Montage und Voreinstellung des Produktes müssen von Erwachsenen durchgeführt werden.
• Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es unvollständig ist oder Schäden aufweist.
• Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Haltevorrichtungen korrekt befestigt sind.
• Achten Sie darauf, die Finger nicht zwischen den Bauteilen einzuklemmen.
• Nicht in der Nähe von Wärmequellen, offenem Feuer oder gefährlichen Gegenständen verwenden, die in Reichweite des Kindes sind.
• Es kann gefährlich sein, Zubehörteile zu verwenden, die nicht vom Hersteller zugelassen sind.
• Vergewissern Sie sich, dass die Gurte, mit denen die Babyschale Navicella im Fahrzeug befestigt wird, immer straff gespannt sind, und stellen Sie die Sicherheitsgurte für das Kind immer genau ein.
• Die Gurte dürfen keinesfalls verdreht sein.
• Bitte tauschen Sie die Babyschale nach übermäßiger Beanspruchung durch einen Unfall oder wenn sie sichtbar beschädigt oder verformt ist, aus.
• Das Sicherheitssystem darf unter keinen Umständen vom Benutzer verändert werden.
• Folgen Sie genauestens den vom Hersteller des Kinderrückhaltesystems mitgelieferten Anweisungen.
• Lassen Sie das Kind im Auto nicht unbeaufsichtigt in der Babyschale Navicella.
• Auch wenn kein Kind darin sitzt, muss die Babyschale Navicella mit den Sicherheitsgurten des Fahrzeugs befestigt sein. Andernfalls könnten mitfahrende Personen bei plötzlichem, scharfen Bremsen verletzt werden.
• Das Kind nie auf den Arm nehmen oder außerhalb der Babyschale setzen, wenn das Fahrzeug in Bewegung ist. Andernfalls könnte das Kind bei plötzlichem Bremsen, dies gilt auch für sehr geringe Fahrgeschwindigkeiten, nach vorn geschleudert werden.
• Achten Sie besonders darauf, dass das Kind in der Navicella bei einem Unfall nicht von Gepäckstücken oder anderen Gegenständen verletzt werden kann.
• Lassen Sie die Babyschale nicht unter direkter Sonneneinstrahlung im Fahrzeug, da einige Teile überhitzen und die empfindliche Kinderhaut verletzen könnten. Überprüfen Sie dies, bevor Sie das Kind in die Babyschale legen.
• Achten Sie darauf, dass die Babyschale nicht durch bewegliche Teile des Autositzes oder einer Autotür blockiert ist.
• Die Babyschale nicht ohne Bezug verwenden. Der Bezug kann nur gegen ein vom Hersteller zugelassenes Produkt ausgetauscht werden, da er fester Bestandteil der Babyschale und der entsprechenden Sicherheitseinrichtungen ist. Beim Austausch von Teilen nur original Ersatzteile verwenden.
• Navicella ist zur Dämpfung von Stößen mit einem Aufprallschutz aus Polystyrol ausgestattet, der unter der Polsterung direkt in die Kunststoffschale integriert ist. Er darf nicht entfernt werden.
• Das Produkt ist nur für Kinder geeignet, die sich noch nicht allein aufrichten können.
• Das Produkt ist für Kleinkinder von der Geburt bis zu einem Gewicht von 9 kg vorgesehen. Im Auto kann es für Kinder von bis zu 10 kg genutzt werden.
• Nur auf stabilen, horizontalen und trockenen Oberflächen verwenden.
• Andere Kinder dürfen nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Kinderwagens spielen.
• Montage und Voreinstellung des Navicella müssen von Erwachsenen durchgeführt werden.
25
• Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es unvollständig ist oder Schäden aufweist.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene Kinderwageneinlagen. Achtung, verwenden Sie die Kinderwageneinlagen nicht im Auto.
• Versichern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Haltevorrichtungen korrekt befestigt sind.
• Achten Sie immer auf das Kind, wenn Sie Teile des Kinderwagens (Griff, Rückenlehne) verstellen.
• Überprüfen Sie regelmäßig den Griff (oder die Griffe) und die Unterseite des Kinderwagens und vergewissern Sie sich, dass keine Anzeichen für Risse oder sonstige Schäden vorliegen.
• Wenn Sie die Babyschale auf einem Ständer verwenden, beachten Sie die Maximallänge der Babyschale, die auf dem Ständer angegeben ist.
Gebrauchsanweisung
verwendung von Navicella 1• VERDECK UND DECKE: Um das Verdeck zu montieren,
die Anschlussvorrichtungen in die Öffnungen (Abb. a) einfügen und auf der Rückseite anknöpfen. Die Decke auf beiden Seiten anknöpfen (Abb. b).
2• EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE: Den Griff nach
außen hin ziehen und im Uhrzeigersinn drehen, um die Rückenlehne aufzustellen, und gegen den Uhrzeigersinn, um sie tief zu stellen.
3• POSITION BABYWIPPE: Die Babyschale Navicella ist mit
ausziehbaren Füßen versehen, die unterhalb des Gestells angeordnet sind und die Wahl zwischen den Positionen Schaukeln (Abb. a) und Nichtschaukeln (Abb. b) des Babys ermöglichen.
Die Füße nach außen hin drehen, um die Babyschale
Navicella in ein bequemes Bettchen zu verwandeln (Abb. c).
4• Es besteht die Möglichkeit, die Luftzufuhr im Innern
einzustellen.
Den Hebel auf Blau stellen, um ein frisches und belüftetes
Ambiente zu schaffen (im Sommer) oder auf Rot, um die Luftzufuhr zu vermindern (im Winter).
5• TRANSPORTRIEMEN: Um die Babyschale Navicella
zu transportieren, das Verdeck tief stellen und die
Transportriemen aus den Seitentaschen herausziehen (Abb. a). Sie kann auch an den Ganciomatic-Griffen getragen werden (Abb. b).
Ganciomatic system
6• Das Ganciomatic System ermöglicht praktisch, schnell und
mit wenigen Handgriffen die Befestigung der Navicella­Babyschale auf der Ganciomatic-Basis des Carrello Classico
58.5 (Abb_a), des Bassinet Stand (Abb_b) und des Caravell 22 (Abb_c). Der Carrello Classico 58.5, der Bassinet Stand und der Caravell 22 sind separat erhältlich.
Um Navicella zu befestigen, positionieren Sie die Babyschale
auf dem Gestell und drücken Sie sie mit beiden Händen nach unten, bis sie mit einem hörbaren „Klick“ einrastet.
Stellen Sie vor dem Befestigen oder Abnehmen der
Babyschale Navicella grundsätzlich die Bremsen der Räder fest. Vergewissern Sie sich, dass die Babyschale korrekt befestigt ist. 7• Zum Abnehmen schieben Sie den Hebel (Pfeil_a) am
Ganciomatic-Griff in Pfeilrichtung, drücken gleichzeitig den
Hebel (Pfeil_b) und ziehen die Babyschale nach oben, bis
sie aus dem Gestell ausgehakt (Pfeil_c).
Abnehmen des Bezugs
8• DEN BEZUG ABZIEHEN: Knöpfen Sie die Fußdecke und das
Verdeck ab. Drücken Sie auf die Verschlüsse und ziehen Sie das
Verdeck nach oben ab (Abb_a). Stellen Sie die Rückenlehne auf
und entnehmen Sie die Einlage (Abb_b). Lösen Sie die Knöpfe
des Bezugs und nehmen Sie ihn heraus (Abb_d).
Pflege der Polsterung
• die Stoffbereiche abbürsten, um den Staub zu entfernen.
Waschen nur von Hand bei einer maximalen Temperatur
von 30° C. Nicht auswringen oder schleudern;
• nicht mit Bleichmittel behandeln;
• nicht bügeln;
• keine Trockenwäsche anwenden
• nicht mit Fleckenlöser behandeln und nicht im
Drehtrommeltrockner trocknen.
26
Reinigung
• Ihr Produkt braucht nur geringe Wartung. Reinigung und Wartung dürfen nur von Erwachsenen durchgeführt werden.
• Alle beweglichen Teile unbedingt sauber halten und bei Bedarf mit einem leichten Öl schmieren.
• Regelmäßig die Kunststoffteile mit einem feuchten Tuch reinigen, keine Lösungsmittel oder ähnliche Produkte verwenden.
• Stoffteile mit einer Bürste von Staub befreien.
• Den Stoßdämpfer aus Styropor nie mit Lösungsmitteln oder anderen ähnlichen Produkten reinigen.
• Das Produkt vor Witterung schützen, vor Wasser, Regen oder Schnee; wird das Produkt wiederholt und über längere Zeit der Sonne ausgesetzt, können die Farben vieler Materialien verblassen.
• Das Produkt trocken aufbewahren.
• REINIGUNG DES REGENSCHUTZES NAVICELLA: Den Regenschutz mit einem Schwamm und Seifenwasser abwaschen, keine speziellen Reinigungsmittel benutzen.
Auto-Ausstattung
Befestigen des Sicherheitsgurtes
9• Befestigen Sie Navicella mit abgesenkter Rückenlehne und
heruntergeklapptem Verdeck.
10• Entfernen Sie bei Autofahrten die zusätzlichen
Kinderwageneinlagen.
11• DREI-PUNKT-SICHERHEITSGURT: Ziehen Sie den
Schrittgurt durch die Öffnung in der Einlage (Abb_a) und anschließend durch die Öffnungen der Kunststoffschale (Abb_b) vollständig hindurch (Abb_c).
12• Ziehen Sie die Enden der Schultergurte durch die
Öffnungen der Einlage und der Kunststoffschale (Abb_a) und haken Sie sie in die Verschlüsse ein (Abb_b).
13• Die befestigten Sicherheitsgurte an der Unterseite der
Kunststoffschale (Abb_a) und in der Navicella Babyschale (Abb_b).
Befestigung im Auto mit Sicherheitsgurten
BEFESTIGUNG DER BABYSCHALE IM AUTO: Der Rücksitz
des Fahrzeugs (für 3 Personen) ist mit 3 Sicherheitsgurten ausgestattet, von denen der mittlere entweder ein Becken-
oder ein Schultergurt sein kann. In beiden Fällen kann die Babyschale im Fahrzeug befestigt werden.
Es empfiehlt sich, die Babyschale so auf dem Rücksitz zu
positionieren, dass das Kopfende zum mittleren Sitz hin
ausgerichtet ist. 14• Navicella im Fahrzeug mit Beckengurt. 15• Navicella im Fahrzeug mit Drei-Punkt-Sicherheitsgurt. 16• Navicella kann mit den äußeren Sicherheitsgurten (Abb_a)
auch mittig auf dem dreiteiligen Rücksitz befestigt werden.
Navicella kann nicht wie in Abb_b befestigt werden, da die
Sicherheitsgurte immer gegenläufig ausgerichtet sein müssen. 17• Navicella auf einem Rücksitz für 2 Personen. Navicella kann
mit dem Fußende in beiden Richtungen befestigt werden. Wenn der Autositz nicht waagerecht, sondern geneigt ist,
können Sie die Neigung mit Handtüchern ausgleichen. 18•Den Gurt des Rücksitzes fassen, wie in der Abbildung (Pfeil
A) umbiegen und in den Schlitz der Metallschnalle des
Auto-Montagesatzes einführen (Pfeil B). 19•Den roten Hebel der Metallschnalle des Auto-
Montagesatzes in das Innere des umgebogenen Gurts
einführen (Pfeil C). Die Metallschnalle soweit wie möglich an den Sitz
annähern, um das Befestigen an der Sitzschale zu
erleichtern (Pfeil D). 20•Den Anschluss des Auto-Montagesatzes am Ring der
Sitzschale befestigen und den Gurt fest spannen, damit die
Sitzschale besser am Sitz anliegt.
• Dieselben Vorgänge auf der anderen Seite der Sitzschale
wiederholen. 21•Im Auto befestigte Sitzschale. 22•ENTFERNEN DER SITZSCHALE AUS DEM AUTO:
die Einstelltaste auf dem Anschluss drücken wie in der
Abbildung dargestellt, um die Gurte zu lösen. Den Haken
vom Anschluss des Auto-Montagesatzes vom Ring der
Sitzschale lösen. WICHTIG: Der Auto-Montagesatz kann stets an den
Gurten unseres Autos befestigt bleiben. Man muss
nur mit einer einfachen Geste die Schnalle des Auto-
Montagesatzes am Ring der Sitzschale anbringen oder
von dieser lösen (Punkt 22).
27
So legen Sie Ihr Kind in die Babyschale Navicella
23• DREI-PUNKT-SICHERHEITSGURT: Zum Verlängern der
Schultergurte drücken Sie auf die Schnalle (Abb_a) und lockern Sie den Gurt (Abb_b).
24• Drücken Sie den roten Knopf (Abb_a) und trennen Sie die
Schultergurte vom Schrittgurt (Abb_b).
25• Legen Sie das Kind in die Navicella Babyschale und stecken
Sie die Schnalle der Schultergurte bis zum Einrasten in den Schrittgurt.
26• Das Kind muss in der Navicella Babyschale gut gesichert
sein. Wenn die Sicherheitsgurte zu locker sitzen, ziehen Sie am Gurtende, um sie festzuziehen.
Die Sicherheitsgurte müssen so fest wie möglich anliegen,
um bei einem möglichen Unfall größtmögliche Sicherheit für das Kind zu gewährleisten. Lassen Sie bei den Gurten etwas Spielraum (ein Fingerbreit zwischen dem Gurt und dem Brustkorb des Kindes).
27• ENTFERNEN DER SICHERHEITSGURTE: Um die Sicherheitsgurte
aus der Kunststoffschale der Babyschale Navicella zu ziehen, stecken Sie die Schnallen des Schrittgurtes durch die Schlitze an der Unterseite der Kunststoffschale und ziehen Sie sie hindurch (Abb_a). Um die Verschlüsse der Schultergurte durch die Unterseite der Kunststoffschale zu ziehen, lösen Sie sie aus den Halterungen und ziehen sie durch die Schlitze (Abb_b).
28• Stecken Sie den Sicherheitsgurt wieder in die Tasche an
der Innenseite der Babyschale.
Zubehör
29• ANTI-ERSTICKUNGS-SET: matratze plus kissen. Mit unserem
3-punkte-auto-kit kompatibel.
30• KWAY WIEGE: praktischer regenschutz, faltbar und in der
tasche verstaubar.
WICKELTASCHE: Tasche mit Wickelunterlage zum Wickeln
des Babys können am Kinderwagen befestigt werden
31• BASSINET STÄNDER: Praktische und kompakte Ablagebasis
Seriennummern
32• Auf der Unterseite der Babyschale Navicella finden Sie die
Herstellungsdaten.
• Produktname, Herstellungsdatum und Seriennummer der
Babyschale (Abb_a).
Auto-Ausstattung:
• Prüfzertifikat (Abb_b)
• Herstellungsdatum des Sicherheitsgurtes (Abb_c) Diese Informationen sind unerlässlich im Falle von
Reklamationen.
Informationen auf dem Prüfzertifikat
• In diesem Abschnitt erläutern wir, welche Informationen Sie dem orangefarbenen Prüfetikett entnehmen können.
• Oben auf dem Prüfetikett befinden sich das Firmenzeichen des Herstellers und die Produktbezeichnung.
• Die Kennzeichnung 0-10 kg Y bedeutet, das das Produkt für Neugeborene und Kleinkinder bis zu einem Gewicht von 10 kg zugelassen ist und dass es mit einem Drei-Punkt­Sicherheitsgurt ausgestattet ist.
• Der Kreis mit dem Buchstaben E: Er bedeutet, dass das Produkt europäischen Normen entspricht. Die Nummer zeigt das Land an, in dem die Zulassung erfolgt ist (1: Deutschland, 2: Frankreich, 3: Italien, 4: Niederlande, 11: Großbritannien, 24: Irland).
• Zulassungsnummer: Beginnt sie mit den Ziffern 04, bedeutet dies, dass es sich um die vierte, derzeit gültige Zusatzbestimmung zur Norm R44 handelt.
• Referenznorm: UN/ECE R44/04.
• Laufende Produktionsnummer: Kennzeichnet jede einzelne Babyschale. Nach der Zulassung ist jede Babyschale an ihrer Produktionsnummer erkennbar.
Kundendienst
Bei Verlust oder Beschädigung ausschließlich Originalersatzteile
von verwenden. Für eventuelle Reparaturen, Ersatzforderungen, Informationen zum Produkt, den Verkauf von Originalersatzteilen und Zubehör setzen Sie sich bitte mit dem Peg Perego Kundendienst in Verbindung. Halten Sie dazu, falls vorhanden, die Seriennummer des Produkts bereit.
• Tel.: 0039-039-60.88.213
• Fax: 0039-039-33.09.992
• E-Mail: assistenza@pegperego.it
• Homepage: WWW.LACARROZZINAMARTINELLI.COM
28
Le agradecemos haber elegido un producto Martinelli.
MARTINELLI ES UNA MARCA PEG PEREGO
•Peg-Pérego S.p.A posee la certificación de la Norma ISO 9001. La certificación ofrece a los clientes y a los consumidores la garantía de transparencia y de confianza en cuanto a los procedimientos de trabajo de la empresa.
•Peg-Pérego podrá aportar en cualquier momento modificaciones a los modelos que se describen en el presente manual por razones técnicas o comerciales.
Características del producto
Navicella-auto, Grupo 0, categoría “Universal”
• Navicella está homologado de acuerdo con el reglamento
UN/ECE R44/04 para bebés de un peso comprendido entre 0-10 kg. Apto para la mayoría de los asientos de los vehículos, pero no todos.
• Navicella puede instalarse correctamente si en el
manual de uso y mantenimiento del vehículo figura la compatibilidad con sistemas de retención “Universales” de Grupo 0.
• Navicella se ha clasificado “Universal” en virtud de criterios
de homologación más severos respecto de los modelos precedentes, los cuales no disponen de esta inscripción.
• El dispositivo debe utilizarse únicamente en vehículos
con asientos traseros de 2 o 3 plazas que dispongan de cinturones de seguridad de 2 o 3 puntos, homologados conformemente al reglamento UN/ECE R16 o a normas equivalentes.
• En caso de dudas, o para una mayor información acerca
del acoplamiento de Navicella en vehículos específicos, contactar con el fabricante o el vendedor.
IMPORTANTE:
• “Navicella”, grupo 0, debe instalarse perpendicularmente al
sentido de marcha.
ES_Español
• No instalar Navicella en asientos colocados en dirección opuesta al sentido de la marcha o transversalmente al sentido normal de la marcha del vehículo.
• Este artículo está enumerado en orden consecutivo.
ADVERTENCIA
IMPORTANTE: Leer atentamente estas instrucciones
y conservarlas en su respectivo alojamiento durante toda la vida útil del producto. La seguridad del bebé podría comprometerse si se incumplen dichas instrucciones.
• Podría ser peligroso dejar a su bebé sin vigilancia.
• Las operaciones de montaje y de preparación del artículo deben efectuarse por adultos.
• No utilizar el producto si existen rupturas o le faltan piezas.
• Antes del uso, cerciorarse de que todos los mecanismos de enganche estén enganchados correctamente.
• Evitar introducir los dedos dentro de los mecanismos.
• No utilizar cerca de fuentes de calor, llamas libres u objetos peligrosos que estén al alcance de los brazos del bebé.
• Podría ser peligroso utilizar accesorios no aprobados por el fabricante.
• Asegurarse de que las correas para fijar Navicella al vehículo estén siempre tensas y ajustar aquellas que bloqueen el bebé.
• No doblar nunca las correas.
• Se aconseja reemplazar el dispositivo si ha estado sometido a fuertes golpes debido a un accidente o si existen signos evidentes de ruptura o deformación.
• El usuario no debe modificar el dispositivo de seguridad bajo ningún concepto.
• Seguir atentamente las instrucciones del sistema de retención del bebé que proporciona el fabricante.
• No dejar el bebé sin vigilancia dentro de Navicella en el automóvil.
• Navicella debe estar siempre fijado con los cinturones de seguridad del vehículo, incluso cuando el bebé no esté en su interior. En caso de frenado repentino, podría ocasionar lesiones a los ocupantes del vehículo.
• Durante los viajes en automóvil, no tener nunca al bebé en brazos y no ponerlo nunca fuera de Navicella. En caso
29
de frenado repentino, incluso a baja velocidad, el bebé se proyectaría fácilmente hacia adelante.
• Prestar especial atención a maletas u otros objetos que puedan ocasionarle lesiones al bebé estando dentro de Navicella en caso de accidente.
• No dejar Navicella en el vehículo expuesto al sol, pues algunas partes podrían recalentarse y dañar la piel del bebé, por lo que debe controlarlo antes de colocar al bebé.
• Prestar especial atención a que Navicella no quede bloqueado ni por una parte móvil del asiento ni por la puerta.
• No utilizar Navicella sin su forro de tejido, el cual no puede reemplazarse por otro no aprobado por el fabricante puesto que es parte integrante del capazo y de la seguridad. En caso de sustitución, utilizar un repuesto original.
• Navicella se ha diseñado con dispositivo de absorción de impacto en poliestireno, incorporado directamente en el chasis debajo del acolchado. No quitarse.
• Este producto es únicamente apto para bebés que no puedan sentarse por sí solos.
• Este producto se ha concebido para bebés desde el nacimiento hasta los 9 kg de peso. Si se usa en el automóvil, se permite hasta los 10 kg de peso.
• Utilizar únicamente en superficies duras, horizontales y secas.
• No dejar que otros niños jueguen sin vigilancia cerca del cochecito.
• Prestar especial atención a la presencia del bebé cuando se realicen operaciones de ajuste de los mecanismos (manillar, respaldo).
• Controlar con frecuencia el manillar (o las asas) y el fondo del cochecito y comprobar la inexistencia de rupturas o desperfectos.
• Cuando utilice el cochecito con un soporte, comprobar la máxima longitud del cochecito que se especifique en dicho soporte.
Instrucciones de uso
uso de Navicella 1• CAPOTA Y CUBREPIES: para enganchar la capota, introducir
los acoples en los orificios (fig_a) y abrocharla por detrás. Abrochar la capota en ambos lados (fig_b).
2• REGULACIÓN DEL RESPALDO: tirar de la manivela hacia el exterior
y girarla en el sentido de las agujas del reloj para levantar el respaldo o en sentido contrario a las agujas del reloj para bajarlo.
3• POSICIÓN BALANCÍN: el capazo Navicella está dotado de pies
extraíbles, colocados debajo de la base, con los que se puede elegir si balancear (fig_a) o no balancear (fig_b) al niño.
Girar los pies hacia el exterior para transformar el capazo en
una cómoda cuna (fig_c).
4• SISTEMA CUATRO ESTACIONES: el capazo Navicella está
dotado de una palanca, colocada debajo de la base, con la que se puede regular la circulación del aire en su interior.
Desplazar la palanquita sobre el color azul para crear un
ambiente fresco y ventilado (en verano) o sobre el color rojo, para limitar la entrada de aire (en invierno).
5• CORREAS DE TRANSPORTE: para transportar el capazo
Navicella bajar la capota y extraer de los bolsillos las correas de transporte (fig_a). También puede transportarse al asir las asas Ganciomatic (fig_b).
Ganciomatic system
6• Ganciomatic System es el sistema práctico y rápido que
permite enganchar con un solo gesto Navicella a la base Ganciomatic del Carrito Classico 58.5 (fig_a), del soporte Bassinet Stand (fig_b) y del Caravell 22 (fig_c). El Carrito Classico 58.5, el soporte Bassinet Stand y el Caravell 22 se venden por separado.
Para enganchar Navicella, colocarlo sobre el carrito y
presionar con ambas manos hasta oír el clic.
Accionar siempre el freno del carrito antes de enganchar y
desenganchar Navicella. Comprobar que el capazo esté correctamente enganchado. 7• Para desengancharlo, mover la palanca del asa
Ganciomatic en el sentido que muestra la flecha (flecha_a),
al mismo tiempo que presiona la palanca (flecha_b) y, por
último, tirar hacia arriba hasta desengancharlo (flecha_c).
Desenfundar
8• DESENFUNDAR Navicella: Desabrochar el cubrepiés y la
capota. Presionar sobre los enganches y quitar por arriba la
capota (fig_a). Levantar el respaldo y sacar el colchoncito (fig_
b). Desabrochar (fig_c) y quitar el acolchado interno (fig_d).
Mantenimiento del acolchado
• cepillar las partes de tejido para retirar el polvo y lavar a
30
mano a una temperatura máxima de 30º;
• no estrujar;
• no planchar;
• no lavar en seco;
• no eliminar manchas con solventes y no secar en secadora de tambor rotativo.
Limpieza del producto
• Este producto requiere de un mantenimiento mínimo. Las operaciones de limpieza y mantenimiento sólo deben realizarse por adultos.
• Se aconseja mantener limpias todas las partes móviles y, en caso necesario, lubricarlas con aceites ligeros.
• Limpiar asiduamente las partes de plástico con un trapo húmedo sin usar disolventes ni otros productos similares.
• Cepillar las partes de tejido para eliminar el polvo.
• No limpiar el dispositivo de absorción de impacto de poliestireno con disolventes u otros productos parecidos.
• Proteger el producto contra agentes atmosféricos (agua, lluvia o nieve). Una exposición continua y prolongada al sol puede causar cambios de color de muchos materiales.
• Conservar el producto en un lugar seco.
• LIMPIEZA DEL KWAY NAVICELLA: lavar con una esponja con agua y jabón, sin usar detergentes.
Kit Auto
Montaje del arnés de seguridad
9• Colocar Navicella estando el respaldo y la capota bajados. 10• Durante el transporte en el automóvil, quitar los eventuales
colchoncitos que se hayan añadido.
11• ARNÉS DE 3 PUNTOS: Introducir la tira entrepiernas en el
orificio del colchón (fig_a) y en los del chasis (fig_b) hasta atravesarlo (fig_c).
12• Introducir los dos extremos de las correas en los orificios
del colchón y del chasis (fig_a) y engancharlos a los pernos (fig_b).
13• Correas enganchadas por debajo del chasis (fig_a) y por
dentro de Navicella (fig_b).
Enganche en el automóvil con los cinturones de seguridad
ENGANCHE DEL CAPAZO EN EL AUTOMÓVIL: El asiento trasero
del vehículo (de tres plazas) dispone de tres cinturones de seguridad, siendo el cinturón central o dorsal o ventral, y en ambos casos se puede enganchar el capazo en el automóvil.
Se aconseja colocar el capazo en el asiento trasero
ubicando el lado de la cabeza en el asiento central. 14• Navicella colocado en el automóvil con el cinturón ventral. 15• Navicella colocado en el automóvil con el cinturón de 3 puntos. 16• Navicella también puede colocarse en el centro del asiento
trasero de tres plazas, utilizando los dos cinturones de
seguridad externos (fig_a). Navicella no puede colocarse
como en la ilustración de la fig_b, puesto que sólo puede
fijarse en el automóvil con cinturones orientados en
sentido opuesto. 17• Colocación de Navicella en asientos traseros de 2 plazas.
Navicella puede colocarse con la parte de los pies
orientada hacia ambos lados. Si el asiento del automóvil está inclinado en vez de recto,
se puede poner en posición horizontal mediante toallas. 18• Tomar el cinturón del asiento trasero, doblarlo como se
muestra en la figura (flecha_a) e introducirlo en la ranura
de la hebilla metálica del kit auto (flecha_b). 19• Introducir la palanca roja de la hebilla metálica del kit auto
dentro del cinturón doblado (flecha_c). Acercar todo lo posible la hebilla metálica al asiento para
facilitar el enganche del capazo (flecha_d). 20• Enganchar el conector del kit auto al anillo del capazo y
tensar el cinturón con fuerza para adherir mejor el capazo
al asiento.
• Repetir las mismas operaciones del otro lado del capazo. 21• Capazo enganchado en el coche. 22• DESENGANCHE DEL CAPAZO DEL COCHE:
presionar el pulsador de regulación del conector, como
se muestra en la figura para aflojar los cinturones.
Desenganchar el gancho del conector del kit auto, del
anillo del capazo. IMPORTANTE: el kit auto puede permanecer siempre
31
enganchado a los cinturones de su coche. Con un sencillo movimiento sólo se deberá enganchar o desenganchar la hebilla del kit auto del anillo del capazo (punto 22).
Colocación del bebé en Navicella
23• CINTURÓN DE SEGURIDAD DE 3 PUNTOS: Aflojar las correas
pulsando la hebilla (fig_a) y alargarlas (fig_b).
24• Pulsar el botón rojo (fig_a) y desenganchar las correas de la
tira entrepiernas (fig_b).
25• Colocar el bebé dentro de Navicella e introducir la hebilla
de las correas en la tira entrepiernas hasta que quede enganchada.
26• El bebé debe estar bien sujeto dentro de Navicella. Si las
correas están poco apretadas, reducir la longitud tirando de su extremidad.
Las correas deben estar lo más tensas posible para la
seguridad del bebé en caso de accidente. Dejar el bebé un poco suelto (el espesor de un dedo entre la correa y su tórax).
27• QUITAR LAS CORREAS: Para quitar las correas del chasis de
Navicella, introducir las hebillas de la tira entrepiernas en los orificios presentes debajo del chasis y quitarse (fig_a). Para quitar los enganches de las correas por debajo del chasis, desengancharlos de los pernos e introducirlos en sus respectivas ranuras (fig_b).
28• Volver a colocar el arnés desenganchado en su bolsillo.
Accesorios
29• COMPLETO ANTI AHOGAMIENTO: colchoncito más cojín.
Compatible 30• CAPAZO KWAY: práctico protector de lluvia plegable en una bolsa. BORSA CAMBIO (Bolso cambiador): Bolsa con colchoneta
para cambiar al bebé, que se puede enganchar al
cochecito. 31• BASSINET STAND: base de soporte práctica y compacta.
Números de serie
32• Bajo la base de Navicella figuran las informaciones relativas
a su fecha de fabricación.
• Nombre del producto, fecha de fabricación y numeración
de serie del mismo (fig_a).
Kit Auto:
• Etiqueta de homologación (fig_b)
• Fecha de fabricación del arnés (fig_c) Estas informaciones son indispensables en caso de reclamación.
Significado de la etiqueta de homologación
• Este apartado explica el significado de la etiqueta de homologación (etiqueta naranja).
• En la parte superior de la etiqueta figura la marca de la empresa fabricante y el nombre del producto.
• 0-10 kg Y indica que el producto está homologado para bebés desde el nacimiento hasta los 10 kg de peso y que el dispositivo dispone de cinturón de 3 puntos.
• La letra E dentro de un círculo indica el certificado de homologación europea y el número identifica el país que ha emitido dicha homologación (1: Alemania; 2: Francia; 3: Italia; 4: Países Bajos; 11: Gran Bretaña y 24: Irlanda).
• Número de homologación: Si empieza por 04 hace referencia a la cuarta enmienda (actualmente en vigor) del reglamento R44.
• Norma de referencia: UN/ECE R44/04.
• Numeración en orden consecutivo de producción: Personaliza cada capazo, pues al emitirse la homologación se identifica cada modelo con su correspondiente número.
Servicio de asistencia
En caso de que se pierdan o se dañen partes del producto,
utilizar sólo repuestos originales. Para eventuales reparaciones, sustituciones, informaciones sobre los productos, venta de recambios originales y accesorios, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia indicando, si está presente, el número de serie del producto.
• tel.: 0039-039-60.88.213
• fax: 0039-039-33.09.992
• e-mail: assistenza@pegperego.it
• sitio Internet: WWW.LACARROZZINAMARTINELLI.COM
FIMA1101I113 05/08/2011
WWW.LACARROZZINAMARTINELLI.COM
MADE IN ITALY
Loading...