Паровая станция
Руководство по эксплуатации
STEAM CLEANER
User manual
MT-1174
Руководство по эксплуатации
Пайдалану бойынша нұсқаулық
Кіраўніцтва па эксплуатацыі
RUS Описание
1. Паровая насадка
2. Крепление паровой
насадки
3. Зажимы для брюк
4. Телескопическая стойка
5. Паровой шланг
6. Отверстие для стойки
7. Контейнер для воды
8. Индикатор работы
9. Переключатель режимов
10. Моторный блок
11. Клапан стока воды
12. Насадка-щетка
13. Рамка для отпаривания
14. Термоперчатка
GBR Parts list
1. Steamer
2. Steamer hook
3. Trousers clips
4. Telescopic bar
5. Steam hose
6. Telescopic bar hole
7. Water tank
8. Operating indicator
9. Mode switcher
10. Motor block
11. Drain valve
12. Brush nozzle
13. Collar frame
14. Thermal insulated glove
BLR Камплектацыя
1. Паравая насадка
2. Мацаванне для паравой
насадкі
3. Заціскі для штаноў
4. Тэлескапічная стойка
5. Паравы шланг
6. Канектар стойкі
7. Рэзервуар для вады
8. Індыкатар работы
9. Перамыкач рэжымаў
10. Маторны блок
11. Клапан сцѐку вады
12. Насадка-шчотка
13. Рамка для адппарвання
14. Термо пальчаткі
UKR Комплектація
1. Парова насадка
2. Кріплення для парової
насадки
3. Затиски для штанів
4. Телескопічна стійка
5. Паровий шланг
6. Конектор стійки
7. Резервуар для води
8. Індикатор роботи
9. Перемикач режимів
10. Моторний блок
11. Клапан стоку води
12. Насадка-щітка
13. Рамка для відпарювання
14. Термо рукавички
KAZ Комплектация
1. Бу саптамасы
2. Бу саптамасына арналған
бекітпе
3. Шалбарға арналған
қысқыштар
4. Телескоптық тіреуіш
5. Бу шлангы
6. Тіреуіш-ұстағыш
коннекторы
7. Су резервуары
8. Жұмыс индикаторы
9. Режимдерді ауыстырыпқосқыш
10. Моторлық блок
11. Су ағынының клапаны
12. Қылшақ-саптама
13. Булауға арналған жақтау
14. Термо қолғабы
DEU Komplettierung
1. Dampfdüse
2. Dampfkopfhalterung
3. Hosenklammer
4. Teleskopstütze
5. Dampfschlauch
6. Halterungskonnektor
7. Wasserreservoir
8. Betriebsanzeige
9. Betriebsartschalter
10. Motorenblock
11. Wasserabflussklappe
12. Bürstendüse
13. Rahmen zur Dampfbehandlung
14. Thermo-Handschuh
ITA Componenti
1. Lancia vapore
2. Attacco per l`accessorio a
vapore
3. Morsetti per calzoni
4. Montante telescopico
5. Tubo flessibile del vapore
6. Connettore del montante di
supporto
7. Serbatoio dell’acqua
8. Indicatore del funzionamento
9. Selettore modi
10. Gruppo motore
11. Valvola scarico acqua
12. Ugello a spazzola
13. Telaino per vaporizzazione
14. Guanto di Thermo
ESP Lista de equipo
1. Ajuste de vapor
2. Encofrado para boquilla de
vapor
3. Bornes para los pantalones
4. Soporte telescópico
5. Tubo de vapor
6. Conector del soporte
7. Tanque de agua
8. Inicador del funcionamiento
9. Conmutador de los modos
10. Bloque del motor
11. Válvula de desagüe de agua
12. Ajuste cepillo
13. Cuadro para planchar con un
trapo húmedo
14. Thermo guante
FRA Lot de livraison
1. Brise à vapeur
2. Fixation accessoire vapeur
3. Porte-pantalon
4. Châssis porteur
téléscopique
5. Cordon à vapeur
6. Collecteur du châssis
support
7. Réservoir d’eau
8. Voyant marchе
9. Sélecteur modes
10. Bloc moteur
11. Clapet évacuation eau
12. Embout-brosse
13. Jeannette pour repassage
manches
14. Gant thermique
PRT Conjunto complete
1. Bico de vapor
2. Fixador para o bocal de vapor
3. Grampos para calças
4. Montante telescópico
5. Mangueira de vapor
6. Conector do montante de
suporte
7. Reservatório de água
8. Indicador de funcionamento
9. Comutador de modos
10. Bloco de motor
11. Válvula de escoamento de
água
12. Bocal com escova
13. Quadro para passar a ferro
com pano húmedo
14. Luva de térmica
EST Komplektis
1. Auruotsik
2. Auruotsiku kinnitus
3. Pükste klambrid
4. Teleskooppüstik
5. Auruvoolik
6. Teleskooppüstiku konnektor
7. Veepaak
8. Töö indikaator
9. Režiimide ümberlüliti
10. Mootoriblokk
11. Veejoa klahv
12. Hariotsik
13. Pressimise raam
14. Kinnaste termo
LTU Komplekto sudėtis
1. Tvaika uzgalis
2. Garų antgalio fiksatorius
3. Kelnių spaustukai
4. Teleskopiskais statnis
5. Tvaika padošanas šļūtene
6. Statņa – turētāja konektors
7. Ūdens rezervuārs
8. Indikatorius
9. Režimų perjungiklis
10. Variklio skyrelis
11. Vandens išleidimo vožtuvas
12. Uzliktnis - suka
13. Garinimo rėmelis
14. Termo pirštinės
LVA Komplektācija
1. Garų antgalis
2. Stiprinājums tvaika uzgalim
3. Stiprinājuma spailes biksēm
4. Teleskopinis stovas
5. Garų žarna
6. Stovo-laikiklio jungtis
7. Vandens talpa
8. Darbības indikators
9. Režīmu pārslēdzējs
10. Motorbloks
11. Ūdens noplūšanas vārsts
12. Uždedamas šepetys
13. Rāmis gludināšanai ar
tvaiku
14. Termo cimdi
FIN Kokoonpano:
1. Höyrysuutin
2. Höyrysuuttimen kannatin
3. Housujen kannake
4. Teleskooppinen kannatin
5. Höyryletku
6. Teleskooppisen kannattimen
lukitushaat
7. Vesisäiliö
8. Toiminnan merkkivalo
9. Tilan valintapainike
10. Moottoriosa
11. Veden tyhjennysventtiili
12. Harjasuutin
13. Höyrytystä helpottava teline
14. Thermal käsineen
הליבח ISR
טומ רוטיק.1
עוביק תיבוברזל רוטיק .2
קםייסנכמ יפיל .3
הכימת תיפוקסלט-ןנוכ.4
רוניצ רוטיק.5
טומ הכימת-תידי.6
לכימ םימל.7
ןווחמ הדובע .8
גתמ םיבצמ .9
קולב עונמ .10
םותסש זוקינ םימ .11
טומ-תשרבמ.12
תרגסמ רוטיקל .13
ימרת.14
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора и сохраните ее для справок в дальнейшем.
Перед первоначальным включением проверьте соответствие технических характеристик изделия, указанных в маркировке, электропитанию в Вашей локальной сети.
Использовать только в бытовых целях согласно данному руководству по эксплуатации. Прибор не предназначен для промышленного применения.
Не использовать вне помещений.
Не используйте прибор с поврежденным сетевым шнуром или другими повреждениями.
Следите, чтобы сетевой шнур не касался острых кромок и горячих поверхностей.
Не тяните, не перекручивайте и не наматывайте сетевой шнур вокруг корпуса прибора.
СБОРКА
Не включайте прибор до его полной сборки.
Растяните телескопическую стойку и закрепите в выбранном положении
Вставьте стойку в отверстие для крепления
Закрепите стойку с помощью коннектора
Растяните плечики на подходящую ширину
Установите конструкцию на телескопическую стойку
Закрепите паровую насадку на креплении
НАЧАЛО РАБОТЫ
Извлеките резервуар для воды
Открутите крышку и наполните резервуар водой
Плотно закрутите крышку и поместите резервуар в устройство
При отключении прибора от сети питания не тяните за сетевой шнур, беритесь только за вилку.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать прибор. При возникновении неполадок обращайтесь в ближайший сервисный центр.
Использование не рекомендованных дополнительных принадлежностей может быть опасным или привести к повреждению прибора.
Всегда отключайте прибор от электросети перед чисткой, или, если Вы им не пользуетесь.
Во избежание поражения электрическим током и возгорания, не погружайте прибор в воду или другие жидкости. Если это произошло, немедленно отключите его от
электросети и обратитесь в сервисный центр для проверки.
Прибор не предназначен для использования людьми с физическими и психическими ограничениями (в том числе детьми), не имеющими опыта обращения с данным
прибором. В таких случаях пользователь должен быть предварительно проинструктирован человеком, отвечающим за его безопасность.
Во избежание риска контакта с каплями горячей воды, которые могут скапливаться на паровой насадке, проверяйте устройство перед каждым использованием, держа его в
положении “от себя’. Обрабатывайте поверхности паром только вертикальными движениями (вверх-вниз). Никогда не используйте паровую насадку горизонтально и не
поворачивайте еѐ задом наперѐд, это может привести к утечке воды и ожогам.
Никогда не направляйте пар на людей или животных. Никогда не используйте струю пара для обработки одежды, надетой на людей.
Не пытайтесь отсоединить паровой шланг во время работы устройства, это также может привести к ожогам.
Прибор нельзя использовать для чистки электрических устройств, например, духовок, электроплит, вытяжных навесов, микроволновых печей, телевизоров, ламп, фенов,
электрических обогревателей и т.д.
Перед тем как наполнить или опустошить резервуар для воды, отсоедините прибор от электросети
Не поднимайте и не тяните прибор за паровой шланг
Не добавляйте моющие/чистящие средства в резервуар с водой
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Распакуйте прибор и удалите все упаковочные материалы и этикетки.
Протрите поверхность с помощью влажной ткани и моющего средства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
При необходимости установите дополнительную насадку-щетку на паровую насадку
Удостоверьтесь, что переключатель режимов находится в положении Off (Выкл.)
Подсоедините прибор к электросети. Установите необходимый режим.
Подождите 35 - 45 сек, чтобы вода в резервуаре нагрелась
Повесьте одежду на плечики или закрепите на зажимах для брюк
Снимите паровую насадку с крепления и начните работу
Наденьте термо перчатку при необходимости
Используйте рамку для отпаривания для манжетов, воротников и карманов
РЕЖИМЫ РАБОТЫ
1 2 – температура 98С°, пар 14 г/мин
– температура 98С°, пар 35 г/мин
ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТЫ
Поверните переключатель режимов в положении Off , отключите устройство от сети
Подождите 30 мин, чтобы прибор остыл
Вылейте оставшуюся воду из контейнера, открутите клапан стока воды. Убедитесь, что в
Проверьте правильность
подключения прибора
Отключите устройство, дайте ему
остыть, и залейте воду в резервуар
Паровой шланг согнут или
деформирован
Устраните залом парового шланга
Слабая подача пара или поток пара
прерывается
Очищайте устройство от накипи не
менее 1 раза в год или каждые 50
часов эксплуатации
В резервуаре для воды мало воды
или он пуст
Отключите устройство, дайте ему
остыть, и залейте воду в резервуар
Устройству требуется время для
начала выработки пара
Паровой шланг согнут или находится
в горизонтальном положении
Не используйте паровой шланг в
горизонтальном положении или ниже
уровня самого устройства
ЧИСТКА И УХОД
Перед чисткой обязательно отключите прибор от электросети.
Очистите корпус прибора влажной тряпочкой, затем вытрите насухо.
Производите чистку от накипи регулярно. Используйте специальные чистящие средства, которые можно приобрести в специализированных магазинах. Применяя чистящие
средства, следуйте указаниям на их упаковке.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Через отверстие паровой насадки
вытекает вода
Скопление конденсата в паровом
шланге
Не используйте паровой шланг в
горизонтальном положении.
Удерживайте паровой шланг
вертикально до тех пор, пока вода не
стечет в устройство.
Устройство медленно
нагревается
и/или рассеивает белые частицы
Очищайте устройство от накипи не
менее 1 раза в год или каждые 50
часов эксплуатации
Посторонние шумы в шланге
Скопление конденсата в паровом
шланге
Не используйте паровой шланг в
горизонтальном положении.
Удерживайте паровой шланг
вертикально до тех пор, пока вода не
стечет в устройство.
Размеры коробки (Д х Ш х В)
Завод-изготовитель:
Cosmos Far View International Limited
Room 701, 16 apt, Lane 165, Rainbow North Street , Ningbo, China
Космос Фар Вью Интернешнл Лимитед
Оф. 701, 16 апарт., лейн 165, Рэйнбоу Норс Стрит, Нинбо, Китай
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ (ФИЛЬТРЫ, КЕРАМИЧЕСКИЕ И АНТИПРИГАРНЫЕ ПОКРЫТИЯ, РЕЗИНОВЫЕ УПЛОТНИТЕЛИ, И Т. Д.)
Дату изготовления прибора можно найти на серийном номере, расположенном на идентификационном стикере на коробке изделия и/или на стикере на самом изделии. Серийный номер состоит
из 13 знаков, 4-й и 5-й знаки обозначают месяц, 6-й и 7-й обозначают год изготовления прибора.
Производитель на свое усмотрение и без дополнительных уведомлений может менять комплектацию, внешний вид, страну производства, срок гарантии и технические характеристики модели.
Проверяйте в момент получения товара.
GBR USER MANUAL
CAUTION
Read this manual carefully before using the appliance and save it for future reference.
Before the first use, check the device specifications and the power supply in your network.
It is not intended for industrial use.
For indoor use only. Use only for domestic purposes according to the instruction manual.
Do not use with damaged cord, plug or other injuries.
Keep the power cord away from sharp edges and hot surfaces.
Do not pull the cord. Always take the socket. Do not reel the cord around the device housing.
Never attempt to frame and repair the appliance by yourself. If you meet problems, please contact the nearest customer service center.
Using accessories or replacement parts that are not recommended or sold by the manufacturer may cause damage to the appliance.
Always unplug the appliance and let it cool down before cleaning and removing parts. Keep unplugged when not in use.
To avoid electric shock and fire, do not immerse in water or other liquids. If this occurs, immediately unplug it and contact service center for inspection.
ASSEMBLING
Don’t turn the appliance on before it’s completely assembled
Stretch telescopic tube and fasten the lock
Insert the tube into the hole
Fasten the tube in the hole
Stretch the cloth hanger up to required size
Fix the construction on the tube
Fix steamer in the hook
START
Remove the water tank
Remove the cap, fill the tank up with water
Close the cap and place the tank back
If necessary, use additional brush accessory
Make sure switcher is in Off position.
Connect the appliance to the mains
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Check the device before each use to avoid the risk of contact with of hot water that might accumulate on the steam nozzle, keeping it opposite yourself. Use operating device only in
vertical position, moving up and down. Never use a steam nozzle horizontally, don’t turn it backwards, it can lead to water leakage and skin burns.
Never direct the flow of steam towards people or animals. Never use steam flow for clothing worn on people.
Do not try to disconnect the steam hose during operation , it can be cause of burns.
The device must not be used for cleaning of electrical devices , such as ovens , electric ovens , kitchen hoods, microwave ovens, TVs , lamps , hair dryers, electric heaters , etc.
Disconnect the appliance before filling the water tank
Do not lift or pull the appliance by the steam hose
Do not add detergents / cleaners in a water tank
BEFORE THE FIRST USE
Unpack the appliance and remove all packaging materials and labels.
Wipe the surface with a damp cloth and detergent.
USING THE DEVICE
Switch proper mode
Wait for 35 – 45 sec
Hang clothes on hangers or use trousers clip
Take steamer and start operating
Put thermal insulated glove on if necessary
Use steamer frame for cuffs, collar and pockets
OPERATING MODES
1 2 – temperature 98С°, steam flow 14 g/min
– temperature 98С°, steam flow 35 g/min
FINISH
Turn the modes switcher in off position, unplug from the mains
Wait for 30 minutes to allow the appliance cooling down
Pour the remaining water out of the container, remove the water drain valve. Make sure the
CLEANING AND MAINTENANCE
Device is not switched on
Check connection with outlet
Switch off the device, cool , pour water
in watertank
Steam hose is folded or deformed
Exclude the fold or deformation of steam
hose
Weak steam or stream is interrupted
Limescale inside the device
Clean the device from calc not less then
1 time a year or every 50 hours of using
the device
Small volume of water inside the
watertank or watertank is empty
Switch off the device, cool , pour water
in watertank
Pause is needed for the formation of
steam
Before cleaning, always unplug the appliance.
Clean the device with a damp cloth, wipe dry.
Clean the appliance from scale regularly. Use special cleaners that can be purchased at special stores. Applying cleaners, follow the instructions on the packaging.
TROUBLESHOOTING