Marley C11, C12, C21, C31 operation manual

Page 1
CLASSIC
C11, C12, C21, C31
DE
Betriebs-/Montageanleitung
GB
Operating/assembly instructions
SE
Bruks-/monteringsanvisning
IT
Istruzioni per l’uso e il montaggio
Инструкция по эксплуатации и
монтажу
HU
Üzemeltetési-/szerelési útmutató
BG
Ръководство за работа/монтаж
HR
Uputa za uporabu/montažu
SI
Navodila za uporabo/montažo
Page 2
DE
DEUTSCH
4
GB
ENGLISH
SE
SVENSKA
IT
ITALIANO
RU
РУССКИЙ ЯЗЫК
HU
MAGYAR
BG
БЪЛГАРСКИ
HR
HRVATSKI
SI
SLOVENSKI
7
10
12
14
16
18
20
22
Page 3
Ø 100, 125: Ø 150:
A
B B C
D
Page 4
DE
DEUTSCH
Bitte diese Montageanleitung vor Beginn der Installation durchlesen.
Achtung
Alle Arbeiten im spannungslosen Zustand durchführen. Die elektrischen Anschlüsse dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal und ent­sprechend den jeweils gültigen Vorschriften erfolgen. Spannung und Frequenz der Stromversorgung müssen mit den Angaben des Ventilators übereinstimmen. Installationsseitig ist eine allpolige Trennvorrichtung mit einer Kontaktöffnungsweite von mind. 3 mm vorzusehen. Die Ventilatoren sind doppelt schutzisoliert und benö­tigen keinen Schutzleiter.
Bei Betrieb schornsteinabhängiger Feuerstellen im zu entlüftenden Raum muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden. Die Installation in Feuchträumen muss gemäß DIN/VDE 0100 T701 erfolgen. Zur Reinigung Pinsel oder feuchtes Tuch verwenden, keine Lösungsmit­tel einsetzen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden
.
Achtung! Bei Wand- und Deckenmontage verbleibt die Rückstau-Folie am Gerät. Bitte diese Folie nicht entfernen.
Montage
1. Lüftungsrohr mit leichtem Gefälle (~2°) nach außen in der
Wand bzw. in der Decke montieren.
2. Ø 100, 125: Die Blende gegen den Uhrzeigersinn drehen und
vom Gehäuse trennen.
Ø 150: Blende nach vorn ziehen und vom Gehäuse trennen.
3. Ø 100, 125: Mittelabdeckung durch Lösen der beiden
Schrauben vom Gehäuse trennen. Ø 150: Abdeckung durch Lösen der Schraube (A) von der Grundplatte lösen.
4. Stromversorgung des Hausstromkabels unterbrechen
und Hausstromkabel von hinten durch das Gehäuse führen. Bei Überputzverkabelung das Stromkabel durch die Zugsicherung sichern. Ventilator an Wand/Decke verschrauben.
5. Stromkabel gemäß Schaltbild anschließen. Modelle VN: Um die Nachlauffunktion zu aktivieren, ist
eine 2. dauerhaft stromführende Phase erforderlich, den Nachlaufschalter (D) auf ON stellen. Modell VFN: Automatikbetrieb = dauerhafte Phase auf ACL Automatik plus manueller Betrieb = dauerhafte Phase auf ACL plus geschaltete Phase auf T
4
Page 5
6. Einstellung der Nachlaufzeit*
VN
ACL
T
ACN
VFN
L
N
ACL
T
ACN
ON
VN
L
N
ACL
T
ACN
VFN
L
N
ACL
T
ACN
N
L
VFN
ACL
T
ACN
VFN
L
N
VN VFN
Zum Verlängern der Nachlaufzeit das Potentiometer (B) „timer“ mit einem kleinen Schraubendreher im Uhrzeigersinn drehen.
7. Einstellen des Feuchtesensors*
– Ventilator schaltet sich zu spät ein bzw. zu früh aus:
Potentiometer (C) gegen den Uhrzeigersinn verdrehen, Ventilator schaltet nun bei geringeren Luftfeuchtigkeiten.
– Ventilator schaltet sich nicht ab bzw. zu früh an: Potentiometer
(C) im Uhrzeigersinn verdrehen. Bei Spannung auf der geschaltete Phase läuft der Ventilator so lange er eingeschaltet ist plus Nachlauf.
8. Nach Montage der Mittelabdeckung/Abdeckung und der Blende die Stromversorgung wieder herstellen.
Schaltbild
L
N
L
N
ACL
T
ACN
kein Nachlauf
ACL
T
ACN
Nachlauf
ON
ON
L
N
Automatikbetrieb
L
N
Automatik plus
manueller Betrieb
Technische Daten**
VN
C12
MC 100
Ventilator:
Schutzklasse/-art: IP 24
Netzspannung: 230 V ~50 Hz
Leistungsaufnahme: 12 W 12 W 17 W 26 W
Schalldruck (3 m): 35 dB (A) 35 dB (A) 37 dB (A) 41 dB (A)
Förderleistung: 90 m³/h 90 m³/h 168 m³/h 230 m³/h
Max. Fördertemperatur: 40 °C
* (Werkseinstellung ~10 min, ~75 % rel. Feuchte) ** Technische Änderungen vorbehalten.
C11
MC 100
VFN
C21
MC 125
VN
ACL
T
ACN
ACL
T
ACN
C31
MC 150
VN
5
Page 6
Entsorgung
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung
zugeführt werden sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der stofflichen Verwertung zuführen.
6
Page 7
GB
ENGLISH
Please read these assembly instructions carefully before starting the installation.
Caution
Ensure that all electric power is turned off before carrying out any work. The electrical connections must be carried out by a qualified electrician and must comply with the relevant local regulations. The voltage and frequency of the power supply must comply with the fan's specifications. The installation site must have an all-pole disconnecting device with a contact opening width of at least 3 mm. The fans are double-insulated and do not require a protective earth conductor.
If operated near a fireplace with chimney, care must be taken to ensure that sufficient air can enter the room being ventilated. In rooms with high humidity, installation must be done in accordance with DIN/VDE 0100 T701. Use a soft brush or damp cloth to clean, do not use any solvents.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
1. If the room where the fan is to be installed already contains a
stove, water heater or a gas fire, it is essential to ensure that the air supply to the room is enough for both the fan and the combustion appliance.
2. Please check the appliance that has not been damaged during
the transportation.
3. Check the electrical specifications label correspond to your
electrical supply carefully
4. The fan must be installed so that the blades are more than 2.3m
above the floor.
5. The fan is intended for mounting in indoors IP24 construction the
appliance.
6. The fan is to be installed on the wall.
7. Precautions must be taken to avoid the back-flow of gases into
open flue of gas or other fuel-burning appliance.
8. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without adults’ supervision.
Installation
1. Install the duct in the wall or ceiling ensuring there is a slight
gradient (~2°) towards the outside.
2. Ø 100, 125: Remove the cover from the casing by unscrewing
in an anti-clockwise direction.
Ø 150: Pull the cover forward and remove from the casing.
3. Ø 100, 125: Unscrew both screws and remove the middle
cover from the casing. Ø 150: Unscrew screw (A) to remove the cover from the base plate.
7
Page 8
4. Interrupt the building's power supply. Feed the power cable
VN
ACL
T
ACN
VFN
L
N
ACL
T
ACN
ON
VN
L
N
ACL
T
ACN
VFN
L
N
ACL
T
ACN
N
L
VFN
ACL
T
ACN
VFN
L
N
VN VFN
through the casing from the back. Protect power cable using the cable strain relief when cabling on top of plaster. Screw the fan into place on the wall or ceiling.
5. Connect power cable in accordance with the connection dia-
gram. Model VN: To activate the overrun function, a second perma­nently active phase is required, turn the overrun switch (D) to ON. Model VFN: Automatic mode = permanent phase ACL Automatic plus manual mode = permanent phase ACL plus switched phase to T
6. Setting the overrun time*
Use a small screwdriver to extend overrun time by turning the potentiometer (B) "timer" in a clockwise direction.
7. Adjusting humidity sensor: – fan turns on too late or off too soon: Turn the potentiometer (C)
anti-clockwise, fan now turns on at a lower humidity level.
– fan does not turn off or turns on too soon: Turn the potentiom-
eter (C) clockwise. With voltage on the switched phase, the fan runs as long as it is turned on plus overrun
8. Replace middle cover/cover and front cover and restore power
supply.
Connection diagram
L
N
L
N
8
ACL
T
ACN
no overrun
ACL
T
ACN
overrun
ON
ON
L
N
L
N
ACL
T
ACN
automatic mode
ACL
T
ACN
automatic plus
manual mode
Page 9
Technical Data**
VN
C12
MC 100
Fan:
Protection class/type: IP 24
Mains voltage: 230 V ~50 Hz
Power consumption: 12 W 12 W 17 W 26 W
Noise level (3 m): 35 dB (A) 35 dB (A) 37 dB (A) 41 dB (A)
Output: 90 m³/h 90 m³/h 168 m³/h 230 m³/h
Max. air temperature: 40 °C
* (Factory setting ~10 min, ~75 % rel. humidity) ** Subject to technical modifications.
C11
MC 100
VFN
C21
MC 125
VN
C31
MC 150
VN
Disposal
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or hu­man health from uncontrolled waste disposal, recycle
it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
9
Page 10
SE
SVENSKA
Läs igenom denna monteringsanvisning innan installationen påbörjas.
OBS
Alla arbeten får endast utföras i spänningsfritt tillstånd. Elektriska anslutningar får endast utföras av auktoriserad fackpersonal i överensstämmelse med gällande föreskrifter. Elförsörjningens spänning och frekvens måste stämma överens med fläktens uppgifter. För instal
lationen krävs en allpolig brytare med ett kontaktavstånd på minst 3 mm. och behöver ingen skyddsledare.
Vid drift av eldstäder med skorsten i de utrymmen som ska ventileras måste tillräckligt med tilluft stå till förfogande. Installation i våtutrym­men måste utföras i överensstämmelse med DIN/VDE 0100 T701. Använd pensel eller fuktig duk för rengöring. Lösningsmedel får ej komma till användning.
Denna apparat kan användas av barn från och med 8 år samt av personer med nedsatt fysisk, motorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om de hålls under uppsikt eller instruerats om en säker användning av apparaten och om de förstått de risker som användningen kan medföra. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
Fläktarna är utrustade med dubbel skyddsisolering
Montering
1. Ventilationsrör med lätt lutning (~2°) monteras utåt i väggen, resp.
i innertaket.
2. Ø 100, 125: Skyddet vrids motsols och tas loss från höljet.
Ø 150: Dra skyddet framåt och ta loss det från höljet.
3. Ø 100, 125: Ta loss skyddet i mitten från höljet genom att lossa
de båda skruvarna.
Ø 150: Ta loss skyddet genom att lossa skruven (A) från bottnen.
4. Stäng av strömmen och dra husets elkabel bakifrån genom höljet.
Dras ledningarna utanpå väggen måste elkabeln säkras med en dragsäkring. Skruva fast fläkten på vägg/tak.
5. Anslut elkabeln enligt kopplingsschemat.
Modeller VN: För att aktivera eftereffekten krävs en andra perma-
nent strömförande fas. Ställ in brytaren (D) på ON för eftereffekt. Modell VFN: Automatisk drift = permanent fas på ACL Automatik plus manuell drift = permanent fas på ACL plus kopp­lad fas på T
6. Inställning av eftereffekten*
För att förlänga tiden för eftereffekt skruvas potentiometer (B) "timer" medsols med en liten skruvmejsel.
7. Inställning av fuktsensorn* – Fläkten startar för sent resp. stängs för tidigt: Vrid potentiome-
tern (C) motsols, fläkten kopplas nu till vid ringa luftfuktighet.
– Fläkten stängs inte av resp. startar för tidigt: Vrid potentiometer
(C) medsols. Vid spänning på kopplad fas går fläkten så länge den är påslagen plus eftereffekt.
10
Page 11
8. Efter montering av skyddet i mitten/skyddet och locket, kan ström-
VN
ACL
T
ACN
VFN
L
N
ACL
T
ACN
ON
VN
L
N
ACL
T
ACN
VFN
L
N
ACL
T
ACN
N
L
VFN
ACL
T
ACN
VFN
L
N
VN VFN
men åter slås på.
Kretsschema
L
N
L
N
ACL
T
ACN
Ingen eftereffekt
ACL
T
ACN
Eftergång
ON
ON
L
N
L
N
Automatisk drift plus
ACL
T
ACN
Automatisk drift
ACL
T
ACN
manuell drift
Tekniska data**
VN
C12
MC 100
Fläkt:
Skyddsklass/-typ: IP 24
Nätspänning: 230 V ~50 Hz
Effektförbrukning: 12 W 12 W 17 W 26 W
Ljudtryck (3 m): 35 dB (A) 35 dB (A) 37 dB (A) 41 dB (A)
Kapacitet: 90 m³/h 90 m³/h 168 m³/h 230 m³/h
Max. arbetstemperatur: 40 °C
C11
MC 100
VFN
C21
MC 125
VN
C31
MC 150
VN
* (Fabriksinställning ~10 min, ~75 % relativ fuktighet) ** Tekniska ändringar förbehålls.
apparater får därför endast lämnas på lämpliga återvinningsstationer eller skickas tillbaka till det ställe där de köpts. Därifrån kommer ap­paraten att skickas till återvinning.
Avfallshantering
I EU-länderna innebär denna symbol att produkten inte får kastas tillsammans med hushållsavfallet. Uttjänta apparater innehåller värdefulla material som kan och bör återvinnas för att inte skada miljön resp. människors hälsa genom okontrollerad avfallshantering. Uttjänta
11
Page 12
IT
ITALIANO
Prima di iniziare le operazioni di installazione, leggere attentamente le presenti istruzioni di montaggio.
Attenzione
Eseguire tutte le operazioni in assenza di tensione. Far eseguire i collegamenti elettrici esclusivamente da personale specializzato autorizzato e nel rispetto delle relative norme in vigore. La tensione e la frequenza dell'alimentazione elettrica devono corrispondere ai dati riportati sul ventilatore. In fase di installazione occorre prevedere un sezionatore onnipolare con una distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm. I ventilatori sono muniti di un doppio isolamento e non hanno bisogno di alcun conduttore di protezione.
Se, nell'ambiente da ventilare, sono presenti focolai funzionanti con ciminiera, è necessario prevedere una quantità sufficiente di aria in ingresso. L'installazione in ambienti umidi deve essere eseguita secon­do quanto prescritto dalla norma DIN/VDE 0100 T701. Per la pulizia utilizzare un pennello o un panno umido, non utilizzare solventi.
Questo apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e di conoscenza solo se sotto adeguata sorveglianza o se istruiti in merito all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e ai pericoli che ne possono scaturire. I bambini non devono considerare l’apparecchio come uno strumento di gioco. Gli interventi di pulizia e manutenzione da parte dell’utente possono essere eseguiti dai bambini soltanto sotto adeguata sorveglianza.
Montaggio
1. Montare il tubo di ventilazione nella parete o sul soffitto con una
leggera pendenza (~2°) verso l'esterno.
2. Ø 100, 125: Ruotare la mascherina in senso antiorario e
staccarla dalla scatola. Ø 150: Tirare in avanti la mascherina e rimuoverla dalla scatola.
3. Ø 100, 125: Rimuovere la copertura centrale dalla scatola
allentando le due viti. Ø 150: Staccare la copertura dalla piastra di base, allentando la vite (A).
4. Staccare l'alimentazione elettrica del cavo di rete domestica.
Far passare il cavo elettrico attraverso la scatola dalla parte posteriore. In caso di cablaggio a parete, mettere in sicurezza il cavo elettrico con lo scarico della trazione. Avvitare il ventilatore alla parete o al soffitto.
5. Collegare il cavo seguendo lo schema elettrico.
Modelli VN: Per attivare la funzione di disinserimento ritardato
occorre una seconda fase continuamente sotto corrente. Posizio­nare il commutatore (D) di disinserimento ritardato su ON. Modello VFN: Funzionamento automatico = fase continua su ACL. Funzionamento automatico più manuale = fase continua su ACL più fase attiva su T
6. Impostazione del ritardo di disinserimento*
Per prolungare il ritardo di disinserimento ruotare in senso orario il potenziometro (B) "timer" con un piccolo cacciavite.
12
Page 13
7. Impostazione del sensore di umidità*
VN
ACL
T
ACN
VFN
L
N
ACL
T
ACN
ON
VN
L
N
ACL
T
ACN
VFN
L
N
ACL
T
ACN
N
L
VFN
ACL
T
ACN
VFN
L
N
VN VFN
Il ventilatore si avvia troppo tardi o si disinserisce troppo presto: Ruotare il potenziometro (C) in senso antiorario, il ventilatore si avvierà anche in presenza di una quantità minima di umidità dell'aria.
– Il ventilatore non si disinserisce o si inserisce troppo presto: Ruo-
tare il potenziometro (C) in senso orario. Se è presente tensione sulla fase attiva, il ventilatore continua a funzionare finché è acceso più il tempo di ritardo.
8. Dopo aver montato la copertura centrale/copertura e la masche-
rina, ripristinare l'alimentazione elettrica.
Schema elettrico
L
N
Nessun ritardo di disinserimento
L
N
Ritardo di disinserimento
ACL
T
ACN
ACL
T
ACN
L
ON
N
Funzionamento automatico
L
ON
N
automatico più manuale
Funzionamento
Dati tecnici**
VN
C12
MC 100
Ventilatore:
Classe e grado di protezione:
Tensione di rete: 230 V ~50 Hz
Assorbimento di potenza
Pressione sonora (3 m): 35 dB (A) 35 dB (A) 37 dB (A) 41 dB (A)
Portata: 90 m³/h 90 m³/h 168 m³/h 230 m³/h
Temperatura di mandata max.:
* (Impostazioni di fabbrica ~10 min, ~75 % umidità relativa) ** Con riserva di modifiche tecniche.
C11
MC 100
12 W 12 W 17 W 26 W
VFN
40 °C
IP 24
C21
MC 125
VN
ACL
T
ACN
ACL
T
ACN
C31
MC 150
VN
13
Page 14
Smaltimento
All’interno della UE questo simbolo indica che il pro­dotto non può essere smaltito come rifiuto domestico. Gli apparecchi vecchi contengono materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero essere recuperati per non
provocare danni all’ambiente o alla salute dell’uo­mo conseguenti ad uno smaltimento incontrollato dei rifiuti. Siete pregati pertanto di smaltire gli apparecchi vecchi mediante appositi sistemi di raccolta o di riportare l’apparecchio nel luogo dove l’ave­te acquistato. Il negozio provvederà allo smaltimento dell’apparec­chio nel centro di recupero materiali.
14
Page 15
RU
РУССКИЙ ЯЗЫК
Пожалуйста, прочтите эту инструкцию по монтажу перед началом работ по установке.
Внимание
Все работы осуществляются в обесточенном состоянии. Электро­монтажные подключения разрешается выполнять только авторизо­ванным специалистам-электрикам в соответствии с действующими предписаниями. Напряжение и частота подаваемого тока должны соответствовать данным вентилятора. Со стороны монтажа необ­ходимо предусмотреть многополюсный разъединитель с зазором между контактами мин. 3 мм. Вентиляторы имеют двойную защит­ную изоляцию и не нуждаются в защитном проводе.
При эксплуатации очагов с дымоходами в вентилируемом по­мещении необходимо позаботиться о достаточной приточной вентиляции. Электромонтажные работы во влажных помеще­ниях необходимо осуществлять согласно стандарту DIN/VDE 0100 T701. Для чистки применять кисть или влажную тряпку, не использовать растворителеи.
Данный прибор может использоваться детьми от 8 лет и старше, а также людьми с ограниченными физическими, сенсорными или ментальными способностями или с недостатком опыта и знаний, если они находятся под присмотром, или если их на­учили безопасному обращению с прибором, и они понимают исходящие от него опасности. Детям нельзя играть с прибором. Очистка и пользовательское техобслуживание не подлежат выполнению детьми без присмотра.
Монтаж
1. Монтировать воздуховод в стену или потолок с легким укло -
ном (~2°) нару жу.
2. Ø 100, 125: Повернуть заслонку против часовой стрелки и
отсоединить от корпуса.
Ø 150: Потянуть заслонку вперед и отсоединить от корпуса.
3.
Ø 100, 125: Отсоединить средний кожух, вывинтив оба винта. Ø 150: Снять кожух с плиты основания, вывинтив винт (A).
4. Отключить электропитание имеющегося на месте монтажа
силового кабеля и провести силовой кабель сзади через корпус. В случае прокладки силового кабеля поверх штука­турки обеспечить его фиксацию с натяжением. Присоеди­нить вентилятор винтами к стене/потолку.
5. Подключить кабель питания согласно схеме подключений.
Модели VN: Для активации функции инерционного выбега
необходима 2-я долгая токопроводящая фаза, выключатель инерционного выбега переключить (D) в положение ВКЛ. ("ON"). Модели VFN: Автоматический режим = долгая фаза на ACL. Автоматика плюс ручной режим = долгая фаза на ACL плюс подключенная фаза на T
6. Настройка времени инерционного выбега*
Для увеличения времени инерционного выбега повернуть малой отверткой потенциометр (B) "timer" по часовой стрелке.
15
Page 16
7. Настройка датчика влажности*
VN
ACL
T
ACN
VFN
L
N
ACL
T
ACN
ON
VN
L
N
ACL
T
ACN
VFN
L
N
ACL
T
ACN
N
L
VFN
ACL
T
ACN
VFN
L
N
VN VFN
– Вентилятор включается слишком поздно или выключается
слишком рано: Повернуть потенциометр (C) против ча­совой стрелки, теперь вентилятор включается при малых значениях влажности воздуха.
– Вентилятор не выключается или включается слишком
рано: Повернуть потенциометр (C) по часовой стрелке. При напряжении включенной фазы вентилятор работает, пока он включен, плюс инерционный выбег.
8. После монтажа среднего кожуха/кожуха и заслонки вос-
становить электропитание.
Электрическая схема
L
N
Нет задержки выключения
L
N
Инерционный выбег
ACL
T
ACN
ACL
T
ACN
ON
ON
L
N
Автоматический режим
L
N
Автоматика плюс
ручной режим
Технические характеристики**
Вентилятор:
Класс/род защиты: IP 24
Напряжение сети: 230 В ~50 Гц
Потребляемая мощность:
Звуковое давление (3 м):
Производительность: 90 м³/ч 90 м³/ч 168 м³/ч 230 м³/ч
Макс. температура подачи:
* (заводская настройка ~10 мин, ~75 % отн. влажности) ** Мы оставляем за собой право на технические изменения.
16
C11
MC 100
12 Вт 12 Вт 17 Вт 26 Вт
35 дБ (A) 35 дБ (A) 37 дБ (A) 41 дБ (A)
VN
C12
MC 100
VFN
40 °C
C21
MC 125
VN
ACL
T
ACN
ACL
T
ACN
C31
MC 150
VN
Page 17
Утилизация
На территории ЕС данный символ указывает на то, что данное изделие нельзя утилизировать как быто ­вые отходы. Использованные приборы содержат ценные материалы, пригодные для вторичной пере-
работки, их необходимо отправить на утилизацию без нанесения вреда окружающей среде или здоровью людей в результате бесконтрольного удаления мусора. Поэтому утилизи­руйте, пожалуйста, использованные приборы через подходящие системы сбора или отправьте прибор на утилизацию в место, где вы его приобрели. Продавец сам утилизирует прибор надлежа­щим образом.
17
Page 18
HU
MAGYAR
Kérjük, hogy a beszerelés elkezdése előtt olvassa el ezt a szerelési útmutatót elejétől a végéig.
Figyelem
Minden munkát csak feszültségmentes állapotban szabad végezni. Az elektromos csatlakoztatások kivitelezésével csak ilyen munkák végzésére jogosult szakembereket szabad megbízni, akik betartják a mindenkor érvényes előírásokat. Olyan áramellátást kell válasz­tani, amelynek feszültsége és frekvenciája egyezik a ventilátorra megadott értékekkel. A beszerelés helyén olyan hálózatleválasztó készülékről kell gondoskodnia, amely minden pólust megszakít, és ahol az érintkezők min. 3 mm-re nyitnak. A ventilátorok kétszeres vé­dőszigeteléssel vannak ellátva, így nincs szükségük védővezetőre.
Ha a szellőztetendő helyiségben kéményre kötött tüzelőhelyet üze­meltetnek, gondoskodni kell a frisslevegő kellő utánpótlásáról. Párás helyiségekben a beszerelést a DIN/VDE 0100 T701 szerint kell végezni. A ventilátort ecsettel vagy nedves kendővel lehet tisztítani, oldószer azonban nem használható erre a célra.
A készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, valamint korlátozott testi-, szellemi- illetve érzékelési képességgel rendelkező vagy az ilyen készülék használatához szükséges gyakorlatnak vagy tudás­nak híján lévő személyek csak felügyelet mellett használhatják, illetve ha megtanították nekik a készülék biztonságos használatá­nak módját, és tudják, hogy használat közben milyen veszélyek fenyegetik őket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Gyermekek csak felügyelet mellett tisztíthatják és tarthatják karban a készüléket.
Szerelés
1. Szerelje fel úgy a szellőzőcsövet a falra, ill. a mennyezetre,
hogy kifelé enyhén (~2°-al) lejtsen.
2. 100 -as, 125-ös átm.: Forgassa el a takarólapot az óramuta-
tó járásával ellentétesen, és vegye le a házról.
150-es átm.: Húzza előre a takarólapot és vegye le a házról.
3.
100-as, 125-ös átm.: A két csavar meglazítása után vegye le
a középső fedelet a házról. 150-es átm.: Az (A) csavar meglazítása után vegye le a fedelet az alaplemezről.
4. Szakítsa meg a lakás elektromos kábelének áramellátását.
Hátulról dugja keresztül az elektromos kábelt a házon. Falsík feletti vezetés esetén biztosítsa az elektromos kábelt húzásmen­tesítővel. Csavarozza fel a ventilátort a falra/mennyezetre.
5. Kösse be az elektromos kábelt a kapcsolási rajz szerint.
VN jelű modelleknél: A ventilátor utánjárása céljából egy
2-ik, állandóan áramtól átjárt fázisra is szükség lesz. Az utánjá­rás kapcsolóját (D) állítsa ON állásba. VFN jelű modellnél: Automatikus üzemmód = állandó fázis ACL-en. Automatikus és kézi üzemmód = állandó fázis ACL-en és kapcsolt fázis T-n
18
Page 19
6. Az utánjárási idő* beállítása
VN
ACL
T
ACN
VFN
L
N
ACL
T
ACN
ON
VN
L
N
ACL
T
ACN
VFN
L
N
ACL
T
ACN
N
L
VFN
ACL
T
ACN
VFN
L
N
VN VFN
Az utánjárási időt úgy tudja elnyújtani, hogy kis csavarhúzóval elfor­gatja a "timer" (B) potenciométert az óramutató járásának irányában.
7. A légnedvesség érzékelő* beállítása – Ventilátor túl későn kapcsol be, ill. túl korán kapcsol ki: Csavarja
el a (C) potenciométert az óramutató járásával ellentétesen. Ekkor a ventilátor már kisebb légnedvesség esetén is bekapcsol.
– Ventilátor nem kapcsol ki, ill. túl korán kapcsol be: Csavarja el
a (C) potenciométert az óramutató járásának irányában. Ha a kapcsolt fázison feszültség van, a ventilátor mindaddig jár, amíg be van kapcsolva és kikapcsolás után le nem áll.
8. A középső fedél/fedél és a takarólap felszerelése után állítsa
helyre ismét az áramellátást.
Kapcsolási rajz
L
N
L
N
ACL
T
ACN
utánjárás nélkül
ACL
T
ACN
utánjárással
ON
ON
L
N
automatikus üzemmód
L
N
automatikus és kézi
üzemmód
Műszaki adatok**
VN
C12
MC 100
Ventilátor:
Védettségi osztály/-mód:
Hálózati feszültség: 230 V ~50 Hz
Teljesítményfelvétel: 12 W 12 W 17 W 26 W
Hangnyomás (3 m): 35 dB (A) 35 dB (A) 37 dB (A) 41 dB (A)
Szállítóteljesítmény: 90 m³/h 90 m³/h 168 m³/h 230 m³/h
Max. szállítóhőmérséklet:
* (gyári beállítás ~10 perc, ~75 % rel. légnedvesség) ** A műszaki változtatás jogát fenntartjuk.
C11
MC 100
VFN
40 °C
IP 24
C21
MC 125
VN
ACL
T
ACN
ACL
T
ACN
C31
MC 150
VN
19
Page 20
Ártalmatlanítás
Az Európai Unión belül ez a jelkép utal arra, hogy
a terméket nem lehet a háztartási szeméttel együtt
ártalmatlanítani. A régi készülékek értékes újrahaszno-
sítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket célszerű új-
rafeldolgozás végett leadni, nehogy az ellenőrizetlen szemételtávolítás károsítsa az egészséget, ill. a környezetet. Ezért a régi készülékeket arra alkalmas gyűjtőrendszerek bevonásával ártalmatlanítsa, vagy küldje el a készüléket arra a helyre, ahol azt vásárolta. Ők majd eljuttatják a készüléket az újrafeldolgozó üzembe.
20
Page 21
BG
БЪЛГАРСКИ
Преди да започнете инсталирането, моля прочетете това ръководство за монтаж.
Внимание
Всички работи се извършват при изключено напрежение. Елек­трическите връзки трябва да се изпълняват само от оторизиран персонал и съобразно действащите предписания. Напрежение­то и честотата на мрежата трябва да съответстват на данните на вентилатора. При инсталиране трябва да се предвиди прекъсвач на всички полюси с ширина на отворите на контакта най-малко 3 мм. Вентилаторите са двойно изолирани и не се нуждаят от заземителен проводник.
При наличие на отоплителни уреди, свързани с комин, в съот­ветното помещение трябва да се осигури достатъчен приток на чист въздух. Инсталирането във влажни помещения трябва да е съобразено с DIN/VDE 0100 T 701. За почистване използвайте четка или влажна кърпа, не използвайте разтворители.
Монтаж
1. Монтирайте вентилационната тръба с лек наклон (~2°)
навън в стената или в тавана.
2. Ø 100, 125: Завъртете блендата обратно на часовниковата
стрелка и я отделете от корпуса.
Ø 150: Издърпайте блендата напред и я отделете от корпуса.
3. Ø 100, 125: Отделете средното покритие от корпуса, като
развинтите двата винта. Ø 150: Освободете покритието от основната плоча, като развинтите винта (А).
4. Прекъснете захранването на местния силов кабел и вка-
райте кабела отзад в корпуса на вентилатора. При открито окабеляване силовият кабел трябва да се обезопаси срещу издърпване. Завинтете вентилатора към стената/тавана.
5. Свържете силовия кабел според схемата за електрическо
свързване. Модели VN: За да се активира функцията за ход по инер­ция, е необходима втора постоянна фаза, а шалтерът (D) за ход по инерция трябва да се постави на положение ON. Модел VFN: Автоматичен режим = постоянната фаза се свързва с ACL Автоматичен и ръчен режим = постоянната фаза се свързва с ACL, а прекъснатата фаза се свързва с Т.
6. Настройка на времето за ход по инерция*
За да удължите времето за ход по инерция, с малка отвертка завъртете потенциометъра (В) „таймер” по посока на часов­никовата стрелка.
7. Настройка на сензора за влага* – Вентилаторът се включва късно или се изключва рано:
Завъртете потенциометъра (С) обратно на часовниковата стрелка, сега вентилаторът ще се включва при по-малка влажност на въздуха.
21
Page 22
– Вентилаторът не се изключва или се включва много рано:
VN
ACL
T
ACN
VFN
L
N
ACL
T
ACN
ON
VN
L
N
ACL
T
ACN
VFN
L
N
ACL
T
ACN
N
L
VFN
ACL
T
ACN
VFN
L
N
VN VFN
Завъртете потенциометъра (С) по посока на часовнико­вата стрелка. Ако в прекъсната фаза има напрежение, вентилаторът ще работи непрекъснато, докато е включен и ще се върти по инерция след изключването.
8. След монтажа на средното покритие/покритието и на блен-
дата, възстановете електрозахранването.
Схема на свързване
L
N
L
N
ACL
T
ACN
няма ход по инерция
ACL
T
ACN
с ход по инерция
ON
ON
L
N
автоматичен режим
L
N
автоматичен и ръчен
режим
Технически данни**
VN
C12
MC 100
230 V ~50 Hz
Вентилатор:
Клас/вид защита: IP 24
Мрежово напрежение:
Разход на ток: 12 W 12 W 17 W 26 W
Степен на шума (3 m): 35 dB (A) 35 dB (A) 37 dB (A) 41 dB (A)
Капацитет на изтласкване:
Макс. температура при изтласкване:
* (Фабрична настройка ~10 минути, ~75 % относителна влажност) ** Запазваме си правото на технически изменения.
C11
MC 100
90 m³/h 90 m³/h 168 m³/h 230 m³/h
VFN
40 °C
C21
MC 125
VN
ACL
T
ACN
ACL
T
ACN
C31
MC 150
VN
22
Page 23
HR
HRVATSKI
Molimo prije početka instalacije pročitajte ovu uputu za montažu.
Pozor
Sve radove provedite kada uređaj ne stoji pod naponom. Električne priključke isključivo smije izvršiti ovlašteno stručno osoblje i prema dotično važećim propisima. Napon i frekvencija napajanja strujom moraju odgovarati podacima ventilatora. Onaj tko instalira treba predvidjeti sveopolnu razdjelnu napravu sa širinom kontaktnog otvora od najm. 3 mm. Ventilatori su dvostruko zaštitno izolirani i nije im potreban zaštitni vodič.
Kod korištenja ognjišta neovisno o dimnjaku, u prostoriji koja se treba odzračiti treba se pobrinuti za dovoljno svježeg zraka. Instalacija u vlažnim prostorijama se mora izvršiti prema DIN/VDE 0100 T701. Za čišćenje koristite kist ili vlažnu krpu, nemojte koristiti otapala.
Montaža
1. Cijev ventilatora u zid tj. u strop montirati sa laganim padom
(~2°) prema van.
2. Ø 100, 125: Zaslon okrenite suprotno smjeru kazaljke na satu i
odvojite ga od kućišta.
Ø 150: Zaslon povući naprijed i skinuti sa kućišta.
3. Ø 100, 125: Srednji poklopac skinuti sa kućišta popuštanjem
obadva vijka.
Ø 150: Poklopac popuštanjem vijka (A) popustiti sa osnovne ploče.
4. Prekinuti napajanje kućnog strujnog kabela i strujni kabel straga
uvesti u kučište. Kod nadžbuknog postavljanja kabela strujni ka­bel osigurajte tlačnim rasterećenjem kabela. Ventilator zavrnite na zid/strop.
5. Strujni kabel priključite prema slici uklapanja.
Modeli VN: Za aktiviranje funkcije noćnog rada potrebna
je 2. faza koja trajno dovodi struju, sklopku (D) za noćni rad pritisnite na ON. Model VFN: Automatski pogon = trajna faza na ACL Automatika plus manualni pogon = trajna faza na ACL plus uključena faza na T
6. Podešavanje vremena naknadnog hoda*
Za produžetak vremena naknadnog hoda potenciometar (B) „timer“ sa malim odvijačem okrenite u smjeru kazaljke na satu.
7. Podešavanje senzora vlage* – Ventilator se prekasno uključuje tj. prerano isključuje: Potencio-
metar (C) okrenite suprotno smjeru kazaljke na satu, Ventilator se sada uključuje kod male vlažnosti zraka.
– Ventilator se ne isključuje tj. prerano se uključuje: Potencio-
metar (C) okrenite u smjeru kazaljke na satu. Kod napona na uključenim fazama ventilator radi skroz dok je uključen plus dodatni hod.
8. Nakon montaže srednjeg poklopca/poklopca i zaslona ponov-
no uspostavite dovod struje.
23
Page 24
Slika uklapanja
VN
ACL
T
ACN
VFN
L
N
ACL
T
ACN
ON
VN
L
N
ACL
T
ACN
VFN
L
N
ACL
T
ACN
N
L
VFN
ACL
T
ACN
VFN
L
N
VN VFN
L
N
L
N
ACL
T
ACN
Bez naknadnog hoda
ACL
T
ACN
ON
ON
L
N
Automatski pogon
L
N
Naknadni hod
ACL
T
ACN
ACL
T
ACN
Automatika plus
manualni pogon
Tehnički podaci**
VN
C12
MC 100
Ventilator:
Klasa/vrsta zaštite IP 24
Mrežni napon: 230 V ~50 Hz
Prihvat snage: 12 W 12 W 17 W 26 W
Zvučni tlak (3 m): 35 dB (A) 35 dB (A) 37 dB (A) 41 dB (A)
Učinak prijenosa: 90 m³/h 90 m³/h 168 m³/h 230 m³/h
Maks. temperatura prijenosa:
* (Tvornička postavka~10 min, ~75 % rel. vlaga) ** Tehničke izmjene ostaju pridržane.
C11
MC 100
VFN
40 °C
C21
MC 125
VN
C31
MC 150
VN
24
Page 25
SL
SLOVENSKI
Pred pričetkom postavitve preberite navodila za montažo.
Opozorilo
Vsa dela izvajajte pri izklopljeni napetosti. Električno povezavo izvede le usposobljeno osebje ob upoštevanju veljavnih predpisov. Napetost in frekvenca omrežja morata ustrezati lastnostim ventila­torja. Pri postavitvi se mora na vsakem polu predvideti vtičnica s širino odprtin najmanj 3 mm. Ventilatorji so dvojno izolirani ter ne potrebujejo zaščitnega vodnika.
V primeru, ko v prostoru, kjer se ventilator uporablja, gori peč z dimnikom ali kamin, se mora zagotoviti zadosten pritok svežega zraka. Pri namestitvi v vlažne prostore se mora upoštevati standard DIN/VDE 0100 T701. Za čiščenje uporabite le krtačo oz. mokro krpo, ne uporabljajte razredčil.
Montaža
1. Ventilacijsko cev postavite v steno ali strop z rahlim naklonom
(~2°) navzven.
2. Ø 100, 125: Ploščo zavrtite v nasprotno smer urnega kazalca
ter jo odstranite z ohišja.
Ø 150: Ploščo potegnite naprej ter jo odstranite z ohišja.
3. Ø 100, 125: Z odvijanjem dveh vijakov odstranite srednjo
prevleko. Ø 150: Z razvijanjem vijaka (A) sprostite prevleko od osnovne plošče.
4. Prekinite napajanje v omrežni kabel ter ga vstavite v ohišje ven-
tilatorja. Pri odprti električni napeljavi se mora napajalni kabel zavarovati pred potegom. Ventilator pritrdite na steno/strop.
5. Napajalni kabel povežite v skladu s shemo za povezovanje.
Modeli VN: Da bi zagnali funkcijo hod po inerciji, potrebu-
jete drugo stalno fazo ter morate stikalo (D) za hod po inerciji postaviti v ON položaj. Model VFN: Samodejni režim = stalna faza se poveže na ACL Samodejni in ročni režim = stalna faza se poveže na ACL ter prekinjena faza na T.
6. Nastavitev časa za hod po inerciji*
Da bi podaljšali čas delovanja po inerciji, morate z majhnim izvijačem zavrteti potenciometer (B) "timer" v smeri urnega kazalca.
7. Nastavitev senzorja za vlago* – Ventilator se vklopi prepozno oz. se vklopi prezgodaj: Potenci-
ometer (C) zavrtite v nasprotni smeri urnega kazalca, tako se bo ventilator vklopil pri nižji vlažnosti zraka.
– Ventilator se ne izklopi oz. se zelo redko vklopi: Potenciometer
(C) zavrtite v smeri urnega kazalca. V primeru, ko je v preki­njeni fazi prisotna napetost, bo ventilator deloval neprekinjeno dokler je vklopljen ter se bo po izklopu vrtel po inerciji.
8. Po montaži srednje prevleke/prevleke plošče, ponovno vzposta-
vite napajanje.
25
Page 26
Shema električne povezave
VN
ACL
T
ACN
VFN
L
N
ACL
T
ACN
ON
VN
L
N
ACL
T
ACN
VFN
L
N
ACL
T
ACN
N
L
VFN
ACL
T
ACN
VFN
L
N
VN VFN
L
N
ACL
T
ACN
L
ON
N
Brez zagona po inerciji
L
N
ACL
T
ACN
ON
L
N
Z zagonom po inerciji
ACL
T
ACN
Samodejni režim
ACL
T
ACN
Samodejni in
ročni režim
Tehnični podatki**
VN
C12
MC 100
Ventilator:
Zaščitni razred/tip IP 24
Omrežna napetost: 230 V ~50 Hz
Poraba energije: 12 W 12 W 17 W 26 W
Emisije hrupa (3 m): 35 dB (A) 35 dB (A) 37 dB (A) 41 dB (A)
Zmogljivost vsesavanja zraka
Maksimalna tempe­ratura vsesanega zraka
* (Tovarniške nastavitve ~10 minut ~75 % relativna vlažnost zraka) ** Pridržimo si pravico do tehničnih sprememb.
C11
MC 100
90 m³/h 90 m³/h 168 m³/h 230 m³/h
VFN
40 °C
C21
MC 125
VN
C31
MC 150
VN
26
Page 27
Page 28
Hinweise für Reklamationen und Garantiefälle
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein Marley-Produkt entschieden haben. Bitte beachten Sie die Montagehinweise und unsere jeweiligen Garantiebedingungen.
Marley Produkte werden mit größter Sorgfalt gefertigt und verpackt. Sollte ein gekauftes Produkt dennoch einen Mangel aufweisen, setzen Sie sich bitte mit der Marley Hotline +49 (0)5031 53-152 in Verbindung oder nutzen Sie das Kontakt-formular unter www.marley.de/kontakt.
Um das Produkt eindeutig zu identifizieren, sollten Sie vorher die Artikelbezeichnung oder die EAN-Nummer (unter dem Strichcode) notieren.
4002644
Artikelnummer
Artikelbezeichnung
Dann erhalten Sie die Reklamationsnummer, die für die Abwicklung der Reklamation unbedingt erforderlich ist:
Reklamationsnummer:
Ihre Marley Deutschland GmbH
Page 29
Information Regarding Complaints and Warranty Claims
Dear Customers,
thank you for choosing a Marley product. Please observe the installation instructions and the respective terms of our warranty.
Marley products are manufactured and packaged with the utmost care. However, should a purchased product prove to be defective, please contact our Marley Hotline +49 (0)5031 53-152 or use the contact form under the following link: www.marley.de/kontakt.
Please first make a note of the item description or EAN num- ber (underneath the bar code) which uniquely identifies the product.
4002644
Item number
Item description
You will then be issued with a Return Material Authorisation (RMA) number which is essential in processing the claim further.
RMA number:
Your Marley Deutschland GmbH
Page 30
Marley Deutschland GmbH Adolf-Oesterheld-Str. 28 D-31515 Wunstorf
Phone +49.(0)5031.53-0 Fax +49.(0)5031.53-371
www.marley.de
Stand 01/14
Loading...