marklin V 200.1 User Manual

Page 1
V 200.1
V 200 150
DB
1 2
K
R
A
S
M
A
F
F
E
I
K
M
M
Ü
N
C
H
N
E
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 37
Page 2
V 200.1
Ausgehend von den fünf Prototypen der V 200 (1968 umbenannt in BR 220), die ab 1953 erprobt wurden, begann ab 1956 die Ablieferung der ersten 50 Serienmaschinen dieser Diesellokomotiven an die Deutsche Bundesbahn (DB). 1958 folgte die Lieferung einer zweiten Bauserie von 31 Stück. Geliefert wurden diese Lokomotiven von den Firmen ATLAS-MaK und Krauss-Maffei.
Die V 200 war von zwei V-12-Dieselmotoren an­getrieben, die austauschbar von MAN, Maybach (MTU) oder Daimler-Benz (MTU) geliefert wurden. Mit Abgas-Turboladerleistetejeder Motor 1100 PS, bei der Nachfolge-Baureihe 221 (ab 1962) sogar 1 350 PS. Diese riesigen Triebwerke mit 64,5 l und 78,2 l Hubraum wurden mit elektrischen Anlassern von je 13,5 kW (später 20,3 kW) Leistung gestartet. Zuvor wurde mit einer Elektro-Pumpe automatisch der erforderliche Motoröl-Druck aufgebaut (Vor­schmierung). Die Verbindung zum jeweiligen Dreh­gestell-Antrieb stellte ein hydraulischer Drehmoment­Wandler her, der unmittelbar vor dem Anfahren mit Öl gefüllt wurde.
Bei Leerfahrt oder leichter Last konnte die Lok mit einem Motor gefahren werden, im Normalbetrieb wurden beide benutzt. Die Drehzahl der Motoren ist bei der V 200 in 14 Fahrstufen deutlich hörbar, ebenso die dem jeweiligen Fahrzustand entspre­chende Motor-Belastung. Im Volllast-Bereich galt die Maschine als besonders laut. Daher wurden als Signalhörner leistungsfähige Druckluft-Typhone eingebaut.
Die letzten 220 er wurden 1984 aus dem Dienst der DB genommen, die 221er erst vier Jahre später. Mehrere ins Ausland verkaufte Maschinen sowie einige deutsche Museums-Loks sind heute noch zu sehen – und zu hören.
2
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 2
Page 3
V 200.1
In 1956 the series production of the first 50 units of the class V 200 diesel locomotive (redesignated class 220 starting in 1968) was begun, which deri­ved from the 5 prototypes that had been tested starting in 1953. In 1958 a second series of 31 units was delivered. These locomotives were built by the companies ATLAS-MaK and Krauss-Maffei.
The V 200 was powered by two V-12 diesel motors that were delivered by MAN, Maybach (MTU) or Daimler-Benz (MTU). With an exhaust gas turbo­charger, each motor provided 1,100 horsepower, even 1,350 horsepower with the class 221 succes­sor series (starting in 1962). These immense power plants with 64.5 liter (approx. 3,936 cubic inches) and 78.2 liter (approx. 4,772 cubic inches) piston displacement each had electric starters rated for
13.5 kilowatts (later 20.3 kilowatts). An electric pump would automatically build up the required motor oil pressure (advance lubrication). A hydraulic torque converter, that was filled with oil directly before the locomotive was started, produced the connection to the running gear for each truck.
Running under no load or with a small load, the locomotive could be operated with one motor; in normal operation both were used. The motors’ rpm as well as the corresponding motor load for a given speed was clearly audible in 14 speed levels in the V 200. For that reason a particularly powerful air horn was built into each locomotive.
The last class 220 units were taken out of service by the DB in 1984, the class 221 units four years later. Several locomotives sold abroad as well as several German museum locomotives can still be seen – and heard – today.
3
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 3
Page 4
V 200.1
La livraison des 50 premières locomotives diesel V 200 (rebaptisées BR 220 à partir de 1968) a débuté en 1956, sur la base des 5 prototypes, qui furent mis à l’épreuve à partir de 1953. La livraison d’une deuxième série a eu lieu en 1958. Ces loco­motives ont été livrées par les sociétés ATLAS-MaK et Krauss-Maffei.
La motorisation de la V 200 se composait de deux moteurs Diesel V-12 livrés selon les cas par MAN, Maybach (MTU) ou Daimler-Benz (MTU). Grâce au turbo-compresseur, chaque moteur développait 1 100 ch, et même 1 350 ch pour la série suivante 221 (à partir de 1962). Des démarreurs électriques de 13,5 kW chacun (par la suite 20,3 kW) permett­aient de lancer ces énormes mécanismes moteurs de 64,5 l et 78,2 l de cylindrée. Auparavant, une électropompe établissait automatiquement la pression d’huile-moteur requise (prélubrification). La liaison avec chaque entraînement de bogie était assurée par un convertisseur de couple hydraulique qui se remplissait d’huile juste avant le démarrage.
En cas de marche à vide ou de charge légère, un moteur suffisait; en exploitation normale les deux moteurs étaient utilisés. Sur la V 200, le régime des moteurs est facilement audible avec ses 14 crans de vitesse ainsi que la charge au moteur correspondant à chaque état de marche. En régime à pleine charge, la machine avait la réputation d’être très bruyante. C’est la raison pour laquelle on utilisa de puissantes cornes de signal à air comprimé comme klaxons.
Les dernières 220 furent retirées du service de la DB en 1984, ce n’est que quatre ans plus tard que les 221 subirent le même sort. Aujourd’hui encore, il est possible de voir – et d’entendre – plusieurs machines vendues à l’étranger ainsi que quelques locomotives allemandes de musée.
4
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 4
Page 5
V 200.1
Uitgaande van de 5 prototypes van de V 200 (vanaf 1968 BR 220 genoemd) die vanaf 1953 beproefd werden, begon vanf 1956 de serie-aflevering van de eerste 50 machines van deze diesellokomotief. In 1958 volgde de levering van een tweede serie van 31 stuks. Deze lokomotieven werden door de firma ATLAS-MaK en Krauss-Maffei geleverd.
De V 200 werd door twee V-12 dieselmotoren aan­gedreven die, onderling uitwisselbaar, geleverd waren door MAN, Maybach (MTU) of Daimler-Benz (MTU). Uitgerust met rookgasturbo leverde elke motor een vermogen van 1100 pk, bij de opvolger, serie 221 (vanaf 1962) zelfs 1350 pk. Deze machtige motoren met een cilinderinhoud van 64,5 resp. 78,2 liter werden met een startmotor van elk 13,5 kW (later zelfs 20,3 kW) gestart. Eerst werd met een elektrische pomp, automatisch, de benodigde motoroliedruk opgebouwd. (voorsmering) De verbin­ding met de beide draaistel-aandrijvingen geschiede door middel van een hydraulisch koppel-omvormer die vlak voor het wegrijden met olie gevuld werd.
Als losse loc of voor een lichte trein kon de loc met èèn motor rijden, echter in normaal bedrijf waren beide motoren in gebruik. De 14 stappen in het toerental van de motoren is bij de V 200 duidelijk hoorbaar, evenals de verschillen in de motorbela­sting afhankelijk van de treingewicht. In vollast gold deze machine dan ook als zeer luidruchtig. Hierdoor moesten er zware persluchthoorns gebruikt werden als locomotieffluit.
De laatste locs van de serie 220 werden in 1984 bij de DB buiten dienst gesteld, de serie 221 vier jaar later. Verschillende van de aan het buitenland ver­kochte machines, evenals enkele Duitse museum­locs, zijn heden ten dagen nog te zien en te horen.
5
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 5
Page 6
Funktion
Diese Lokomotive mit eingebautem Sinus­Antrieb bietet:
Wahlweise konventioneller Wechselstrombetrieb
(Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin DELTA oder Märklin Digital. Die Betriebsart wird automatisch erkannt. Der Betrieb mit Fahrgeräten anderer Systeme (Gleichstrom, Impulsbreiten-Steuerung, Mehrzug-Steuerungen anderer Fabrikate) ist nicht möglich.
Fahrtrichtungsabhängige Spitzenbeleuchtung
im Digitalbetrieb oder im Betrieb mit der DELTA Control 4f (Nr. 66045) ein- / ausschaltbar. Bei Wechselstrom-Betrieb Intensität der Spitzen­beleuchtung geschwindigkeitsabhängig. Bei Betrieb mit der DELTA Control 6604 Spitzen­beleuchtung dauernd ausgeschaltet. Bei Betrieb mit der DELTA Station 6607 Spitzenbeleuchtung dauernd eingeschaltet.
Eingebaute Geräuschelektronik, im Digitalbetrieb
auch ausschaltbar.
Manuelle Einstellung der DELTA- oder Digitaladresse
über Codierschalter auf der Elektronikplatine.
Einstellbare Höchstgeschwindigkeit.
Einstellbare Anfahr-/ Bremsverzögerung.
Bürstenloser und damit wartungsfreier Motor.
Nur im Betrieb mit Control Unit 6021:
Schaltbares Rücklicht.
Minimieren der eingestellten Anfahr-/ Brems-
verzögerung per Funktionstaste.
Einschalten von dem Geräusch eines Signalhorns.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara­turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
6
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 6
Page 7
Function
This locomotive comes with a sine propulsion system and offers these features:
Can be operated with conventional AC power
(32 VA transformer, item no. 6647 or 6646), Märklin DELTA or Märklin Digital. The circuit board in the locomotive automatically recognizes the mode of operation. This locomotive is not designed for operation with locomotive controllers for other systems (DC power, pulse width control, multi­train controls of other makes).
Headlights that change over with the direction of
travel can be turned on / off in digital operation or in operation with the DELTA Control 4f (Nr. 66045). The headlights will vary in brightness with the speed of the locomotive when the latter is operated with AC power. The headlights are off at all times when the locomotive is operated with the 6604 DELTA Control. The headlights are on at all times when the locomotive is operated with the 6607 DELTA Station.
Built-in sound effects circuit, can be turned off in
digital operation, too.
The DELTA and Digital address can be set manually
with coding switches on the electronic circuit.
Adjustable maximum speed.
Adjustable acceleration / braking delay.
Brushless motor, needs no servicing.
Only in operation with the 6021 Control Unit:
Marker lights can be turned on and off.
The acceleration / braking delay that has been set
can be minimized by pressing a function button.
Sound of a horn can be turned on and off.
The maintenance work required with normal operation is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
7
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 7
Page 8
Fonction
Cette locomotive équipée d’un moteur C-Sinus offre:
Au choix, exploitation conventionnelle en courant
alternatif (transformateur-régulateur 32 VA, n° 6647), en système Märklin DELTA ou en système Märklin Digital. Le mode d’exploitation est automatique­ment détecté. L’exploitation à l’aide de régulateurs provenant d’autres systèmes (courant continu, courant à impulsions de largeur variable, pilotage multitrain d’autres systèmes) n’est pas possible.
Feux de signalisation, avec inversion selon sens
de marche, activables ou désactivables en exploitation Digital ou en exploitation avec le DELTA Control 4f (n° 66045). En exploitation con­ventionnelle en courant alternatif, l’intensité des feux de signalisation dépend de la vitesse. En exploitation avec le DELTA Control 6604, les feux sont désactivés en permanence. En exploitation avec la DELTA Station 6607, les feux sont activés en permanence.
Système de bruitage intégré, pouvant être égale-
ment coupé en mode Digital.
Réglage manuel de l’adresse DELTA ou Digital via le
clavier d’encodage situé sur la platine électronique.
Vitesse maximale réglable.
Temporisation d’accélération-freinage réglable.
Moteur sans balais et par conséquent exempt de
maintenance.
Uniquement en exploitation avec la Control Unit 6021:
Feux arrière commutables.
Réduction de la temporisation d’accélération-
freinage par touche de fonction.
Activation du bruiteur reproduisant le son d’un
avertisseur sonore.
Les travaux d’entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
8
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 8
Page 9
Werking
Deze locomotief met de ingebouwde sinus­aandrijving biedt u:
Naar keuze rijden met conventionele wisselstroom
transformatoren (transformator 32 VA nr. 6647), Märklin DELTA of Märklin-digitaal-systeem. Het bedrijfssysteem wordt automatisch herkend. Het gebruik van rijregelaars van andere systemen (gelijkstroom, puls-breedte sturing of meer-treinen besturingssystemen van andere fabrikanten) is niet mogelijk.
Rijrichtingsafhankelijke frontverlichting is in
digitaalbedrijf of in het bedrijf met de DELTA Control 4f (nr. 66045) in- en uitschakel­baar. Bij het wisselstroombedrijf is de intensiteit van de verlichting afhankelijk van de rijsnelheid. Bij het gebruik met een DELTA Control 6604, is de verlichting voortdurend uitgeschakeld. Bij het gebruik met een DELTA Station 6607, is de verlichting voortdurend ingeschakeld.
Ingebouwde geluidselektronica is in digitaal bedrijf
ook uit te schakelen.
Handmatig instellen van het DELTA- of digitaaladres
d.m.v. de codeerschakelaars op de elektronicaprint.
Instelbare maximumsnelheid.
Instelbare optrek- en afremvertraging.
Motor zonder koolborstels en daardoor onder-
houdsarm.
Alleen bij het gebruik met de Control Unit 6021:
Schakelbare sluitverlichting.
Minimaliseren van de optrek- en afremvertraging.
Geluid van de signaalhoorn inschakelbaar.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhouds­punten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt u zich tot uw Märklin-handelaar wenden.
9
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 9
Page 10
Función
Esta locomotora con motor Sinus ofrece:
Funcionamiento a elección con corriente alterna
convencional (transformador 32 VA ref
a
6647), Märklin DELTA o Märklin Digital. Reconoce automáticamente la forma de corriente. No funciona con mandos de otros sistemas (corriente continua, de impulsos, tráfico multi-tren de otros fabricantes).
Luces de los faros frontales gobernalbles en Digital
o con DELTA Control 4f (nº 66045) dependiendo del sentido de marcha. En convencional la inten­sidad de la luz depende de la velocidad. Con DELTA Control 6604 faros siempre apagados. Con DELTA Station 6607 siempre encendidos.
Electrónica de ruidos incorporada, en Digital se
puede apagar.
Selección manual del código DELTA o Digital en
el codificador del circuito impreso electrónico.
Velocidad máxima ajustable.
Arranque y frenado progresivo ajustable.
Motor libre de mantenimiento al no tener escobillas.
Solamente en funcionamiento con Control Unit 6021:
Luces de cola conmutables.
Ilegar con la tecla función al minimo del arranque
y frenado seleccionado.
Encender el ruido de un silbato.
A continuación se describen los trabajos de man­tenimiento en un funcionamiento normal. Para repa­raciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
10
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 10
Page 11
Funzionamento
Questa locomotiva con motorizzazione Sinus incorporata presenta:
Opzione di scelta tra funzionemento tradizionale
a corrente alternata (Transformer da 32 VA N. 6647), Märklin DELTA oppure Märklin Digital. Il tipo di funzionamento viene riconosciuto automatica­mente. Il funzionamento con regolatori di marcia di altri sistemi (corrente continua, comando con impulsi di larghezza variabile, comando per molti treni di altri fabbricanti) non è possibile.
Illuminazione di testa dipendente dalla direzione
di marcia attivabile / disattivabile nel funziona­mento Digital oppure nel funzionamento con DELTA Control 4f (N. 66045). Con l’esercizio a corrente alternata l’intensità dell’illuminazione in testa è in funzione della velocità. Con il modo DELTA Control 6604 l’illuminazione in testa è costantemente disattivata. Con il modo DELTA Station 6607 l’illuminazione in testa è costantemente attivata.
Generatore elettronico di suoni incorporato,
anche disattivabile nel funzionamento Digital.
Impostazione manuale degli indirizzi DELTA
oppure Digital tramite commutatore di codifaca sul modulo elettronico.
Velocità massima regolabile.
Ritardo di avviamento / frenatura regolabile.
Motore senza spazzole e pertanto esente da
manutenzione.
Soltanto nel funzionamento con Control Unit 6021:
Fanale posteriore commutabile.
Riduzione al minimo del ritardo di avviamento /
frenatura impostato tramite un tasto funzione.
Attivazione del suono di una tromba da
segnalazione.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale esercizio. Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato Märklin.
11
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 11
Page 12
Funktion
Loket med inbyggd Sinusmotor erbjuder:
Valfritt konventionell växelströmsdrift (Transformer
32 VA nr. 6647), Märklin DELTA eller Märklin Digital. Driftsättet identifieras automatiskt. Drift med kören­heter av andra system (likström, impulsbreddad styrning, flertågs- styrningar av andra fabrikat) är inte möjlig.
Körriktningsberoende frontbelysning vid digital drift
eller, vid drift med DELTA Control 4f (Nr. 66045), kan den tändas och släckas. Vid drift med växel­ström är strålkastarnas intensitet beroende på hastigheten. Vid drift med DELTA Control 6604 är strålkastarna permanent släckta. Vid drift med DELTA Station 6607 är strålkastarna permanent tända.
Den inbyggda ljudelektroniken, kan även kopplas
ifrån vid digital drift.
Manuell inställning av DELTA- eller digitaladressen
via kodningsställaren på elektronikkretskortet.
Inställbar maxhastighet.
Inställbar accelerations- och bromsfördröjning.
Motorn saknar borstar och är därför underhållsfri.
Endast vid drift med Control Unit 6021:
Kopplingsbart bakljus.
Minimering av inställd accelerations- och broms-
fördröjning via funktionstangent.
Ljudet för signalvisslan kan kopplas in.
Underhållsarbeten, som uppstår vid vanlig använd­ning, beskrivs som följer. Kontakta din Märklinhand­lare för reparationer eller reservdelar.
12
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 12
Page 13
Funktion
Disse lokomotiver med indbygget sinus-drev tilbyder:
Valgfri konventionel vekselstrømsdrift (transformer
32 VA nr. 6647), Märklin DELTA eller Märklin Digital. Driftsarten registreres automatisk. Det er ikke muligt at anvende køreudstyr fra andre systemer (jævnstrøm, impulsbreddestyring, flertogs-styring af andre fabrikater).
Køreretningsafhængig frontbelysning kan
tændes / slukkes i digitaldrift eller i drift med DELTA Control 4f (Nr. 66045). Ved veksel­strømsdrift er intensiteten af frontbelysningen afhængig af hastigheden. Ved drift med DELTA Control 6604 er frontbelysningen perma­nent slukket. Ved drift med DELTA Station 6607 er frontbelysningen permanent tændt.
Indbygget lydelektronik, kan også slås fra ved
digitaldrift.
Manuel indstilling af DELTA- eller digitaladressen
via indkodningskontakt på den elektronikske printplade.
Indstillelig maksimalhastighed.
Indstillelig opstart- / bremseforsinkelse.
Børsteløs og dermed vedligeholdelsesfri motor.
Kun ved drift med Control Unit 6021:
Baglygter, der kan tændes og slukkes.
Minimering af den indstillede opstart-/ bremse-
forsinkelse via funktionstast.
Signalfløjtelyd der kan tændes og slukkes.
Vedligeholdelse ved normal drift er beskrevet efter­følgende. Reparationer og reservedele får De hos Deres Märklin-forhandler. Læs iøvrigt vedlagte garantibevis.
13
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 13
Page 14
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transfor­mator 6647, Märklin DELTA oder Märklin Digital) eingesetzt werden.
Die Lok darf nicht mit mehr als aus einer Leistungs-
quelle gleichzeitig versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin DELTA or Märklin Digital).
This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
14
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 14
Page 15
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service
qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif-transformateur 6647, Märklin DELTA ou Märklin Digital).
La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transfor­mator 6647, Märklin DELTA of Märklin digitaal) gebruikt worden.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
15
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 15
Page 16
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin DELTA o Märklin Digital).
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin DELTA oppure Märklin Digital).
La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
16
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 16
Page 17
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett drift-
system (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin DELTA eller Märklin Digital).
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin DELTA eller Märklin Digital), der er beregnet dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvis­ningen for Deres driftssystem.
17
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 17
Page 18
18
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 18
Page 19
19
Geräusch-Generator
Sound generator Générateur de bruitage Geluidsgenerator Generador de ruidos Generatore di rumori Ljudgenerator Lydgenerator
Digital-Decoder
Digital decoder Décodeur Digital Digitaal decoder Digital Decoder Decoder Digital Digitaldecoder Digital-dekoder
Motor
Motor Moteur Motor Motor Motore Motor Motor
Beleuchtung
Headlights Eclairage Verlichting Alumbrado Illuminazione Belysning Belysning
➂➁➀➃
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 19
Page 20
20
1 2 3 4 5 6 7 8
+
-
+
-
Digital
Einstellung der Adresse und der Fahreigenschaften Setting the adress and operating characteristics Réglage de l’adresse et des propriétés de trafic Instelling van het adres en rij-eigenschappen Selección del código y de las prestaciones Impostazione dell’índirizzo e delle caratteristiche di marcia Inställning av adress och köregenskaper Indstilling af adressen og køreegenskaberne
Höchst-Geschwindigkeit Maximum speed Vitesse maximum Macimum snelheid Velocidad máxima Velocità massima Maxfart Maksimalhastighed
Anfahr- und Bremsverzögerung Acceleration and braking delay Progressivité au démarrage et au freinage Optrek- en afremvertraging Arranque y frenado progresivo Ritardo di avviamento e frenatura Accelerations- och bromsfördröjning Igangsætnings- og bremsforsinkelse
DELTA-Adressen: 78, 72, 60, 24
Adressänderung DELTA / Digital Changing addresses for DELTA / Digital Choix d’adresses DELTA / Digital Adres wijzigen DELTA / digitaal Cambio de dirección DELTA / Digital Variazione dell’indirizzo DELTA / Digital Adressändring DELTA / Digital Adresseændring DELTA / Digital
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 20
Page 21
21
Digital Digital Digital
28 – 2 3 – 5 – – 8 29 – – 3 – 5 – – 8 30 1 – – 4 5 – – 8 31 – 2 – 4 5 – – 8 32 – – – 4 5 – – 8 33 1 – – – 5 – – 8 34 – 2 – – 5 – – 8 35 – – – – 5 – – 8 36 1 – 3 – – 6 – 8 37 – 2 3 – – 6 – 8 38 – – 3 – – 6 – 8 39 1 – – 4 – 6 – 8 40 – 2 – 4 – 6 – 8 41 – – – 4 – 6 – 8 42 1 – – – – 6 – 8 43 – 2 – – – 6 – 8 44 – – – – – 6 – 8 45 1 – 3 – – – – 8 46 – 2 3 – – – – 8 47 – – 3 – – – – 8 48 1 – – 4 – – – 8 49 – 2 – 4 – – – 8 50 – – – 4 – – – 8 51 1 – – – – – – 8 52 – 2 – – – – – 8 53 – – – – – – – 8 54 1 – 3 – 5 – – –
01 – 2 3 – 5 – 7 – 02 – – 3 – 5 – 7 – 03 1 – – 4 5 – 7 – 04 – 2 – 4 5 – 7 – 05 – – – 4 5 – 7 – 06 1 – – – 5 – 7 – 07 – 2 – – 5 – 7 – 08 – – – – 5 – 7 – 09 1 – 3 – – 6 7 – 10 – 2 3 – – 6 7 – 11 – – 3 – – 6 7 – 12 1 – – 4 – 6 7 – 13 – 2 – 4 – 6 7 – 14 – – – 4 – 6 7 – 15 1 – – – – 6 7 – 16 – 2 – – – 6 7 – 17 – – – – – 6 7 – 18 1 – 3 – – – 7 – 19 – 2 3 – – – 7 – 20 – – 3 – – – 7 – 21 1 – – 4 – – 7 –
22 – 2 – 4 – – 7 –
23 – – – 4 – – 7 – 24 1 – – – – – 7 – 25 – 2 – – – – 7 – 26 – – – – – – 7 – 27 1 – 3 – 5 – – 8
55 – 2 3 – 5 – – – 56 – – 3 – 5 – – – 57 1 – – 4 5 – – – 58 – 2 – 4 5 – – – 59 – – – 4 5 – – – 60 1 – – – 5 – – – 61 – 2 – – 5 – – – 62 – – – – 5 – – – 63 1 – 3 – – 6 – – 64 – 2 3 – – 6 – – 65 – – 3 – – 6 – – 66 1 – – 4 – 6 – – 67 – 2 – 4 – 6 – – 68 – – – 4 – 6 – – 69 1 – – – – 6 – – 70 – 2 – – – 6 – – 71 – – – – – 6 – – 72 1 – 3 – – – – – 73 – 2 3 – – – – – 74 – – 3 – – – – – 75 1 – – 4 – – – – 76 – 2 – 4 – – – – 77 – – – 4 – – – – 78 1 – – – – – – – 79 – 2 – – – – – – 80 1 – 3 – 5 – 7 –
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 21
Page 22
22
0
50
100
150
200
250
Dieselmotor-Geräusch bei konventionellem Betrieb Diesel motor sound effects with conventional operation Bruitage de moteur Diesel en exploitation conventionnelle Dieselmotor-geluid bij conventioneel bedrijf Ruido del motor Diesel en funcionamiento convencional Rumore del motore Diesel in caso di funzionamento tradizionale Dieselmotorljud vid konventionell drift Dieselmotor-lyd ved konventionel drift
Geräusch aus
Sound off Bruitage désactivé Geluid uit Ruido apagado Rumore disattivato Ljudgenerering från Lyd ud
Anlasser / Leerlauf
Starter / no load running Démarreur / marche à vide Starten / leegloop (stationair) Arranque / marcha en vacío Messa in moto / funzionamento
al minimo Startmotor / tomgång Starter / tomgang
Fahr-Geräusch
Operating noise Bruitage de marche Rijgeluid Ruido en marcha Rumore durante la marcia Körljud Køre-lyde
Anfahren Starting Démarrage Optrekken Arrancar Avviamento Igångsättning Begynder at køre
6647, 6631
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 22
Page 23
23
Dieselmotor-Geräusch mit DELTA und Digital Central Unit 6020 Diesel motor sound effects with DELTA and Digital Central Unit 6020 Bruitage de moteur Diesel avec DELTA et Digital Central Unit 6020 Dieselmotor-geluid bij met DELTA en digitaal bedrijf met Central Unit 6020 Ruido del motor Diesel con DELTA y Digital Central Unit 6020 Rumore del motore Diesel con DELTA e Digital Central Unit 6020 Dieselmotorljud med DELTA och Digital Central Unit 6020 Dieselmotor-lyd med DELTA og Digital Central Unit 6020
0
50
100
150
200
250
Fahr-Geräusch
Operating noise Bruitage de marche Rijgeluid Ruido en marcha Rumore durante la marcia Körljud Køre-lyde
Leerlauf No load running Marche à vide Leegloop (stationair) Marcha en vacío Funzionamento al minimo Tomgång Tomgang
Anfahren
Starting Démarrage Optrekken Arrancar Avviamento Igångsättning Begynder at køre
6647, 6631
6035, 6036
Betriebsspannung am Gleis: Anlasser, Leerlauf
Operating voltage in the track: Starter motor, load-free running Tension d’exploitation sur la voie: démarreur, marche à vide Rijspanning op de baan: starten, leegloop. (stationair) Con corriente eléctrica en la vía: arranque, marcha en vacío Con tensione di funzionamento sul binario: avviamento, marcia a vuoto Driftspånning vid spåret: startmotor, tomgång Driftspænding på sporet: starter, tomgang
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 23
Page 24
24
1234
ON
Geräusch-Elektronik bei Digital-Betrieb mit Control Unit 6021 Diesel motor sound effects with Digital operation with Control Unit 6021 Electronique de bruitage en exploitation Digital avec Control Unit 6021 Dieselmotor-geluid bij met DELTA en digitaal bedrijf met Control-Unit 6021 Electrónica del ruido en funcionamiento Digital con Control Unit 6021 Generatore elettronico di rumore in caso di funzionamento Digital con Control Unit 6021 Ljudelektronik vid digital drift med Control Unit 6021 Lyd-elektronik ved Digital-drift med Control Unit 6021
4 5 6 f3 f4
function
go
7
8 9
L
0 F
1 2
3 f1 f2 off
stop
0
50
100
150
200
250
Achtung: Codier-Schalter an 6021 beachten Important: Coding switches on 6021 should be set Attention: veiller à l’interrupteur de codage sur 6021 Let op: raadpleeg de codeerschakelaar op 6021 Atención: fijarse en el interruptor del 6021 Attenzione: prestare attenzione al commutatore di codifica sul 6021 OBS: kodningsomkopplare på 6021 Pas på: Kodningskontakt på 6021 iagttages
22
f3
f1
6021
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 24
Page 25
25
0
50
100
150
200
250
Ein: Vorschmierung, Anlasser
On: advance lubrication, starter Marche: prélubrification, démarreur In: voorsmeren, starten. Encendido: pre-engrase, arranque Attivato: pompa di lubrificazione, messa in moto Till: smörjning före start, startmotor Ind: Forsmøring, start: forsmøring, starter
Leerlauf
No load running Marche à vide Leegloop (stationair) Marcha en vacío Funzionamento al minimo Tomgång Tomgang
Fahr-Geräusch, Lastwechsel
Operating noise, change in
load
Bruitage de marche,
dispositif «vide chargé» Rijgeluid, vermogenswisseling Variar el ruido en el interruptor Rumore durante la marcia,
variazione di carico Körljud, lastbyte Kørelyde, belastningsskift
Signalhorn ein/aus
Horn on / off Klaxon marche / arrêt Signaalhoorn aan / uit Bocina encendida / apagada Tromba di segnalazione
attivata / disattivata Signalhorn till / från Signalhorn ind / ud
Wandler-Füllung, Anfahren
Converter being filled, Starting Remplissage du convertisseur,
Démarrage
Vullen van koppel-omvormer,
Optrekken Llenado del convertidor, Arrancar Riempimento del convertitore di coppia,
Avviamento Fyllning av omvandlare, Igångsättning Omsætter-fyldning, Begynder at køre
Aus: Motor und Wandler aus
Off: motor and converter off Arrêt: moteur et convertisseur désactivés Uit: motor en koppel-omvormer uit. Apagado: motor y convertidor apagado Disattivato: motore e convertitore di coppia esclusi Från: motor och omvandlare från kopplade Ud: motor og omsætter ud
6021, 6036
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 25
Page 26
Geräusch verändern am Einstell-Schalter Changing the sound with the adjustment switches Modifier le bruitage sur l’interrupteur de réglage Geluid wijzigen met de instelschakelaar Variar el ruido en el interruptor Modifica del rumore sul commutatore di preselezione Ändring av ljudgenerering via inställningsbrytaren Lyde forandres på indstillings-kontakt
26
Vorschmierung – kurz / lang
Advance lubrication – short / long Prélubrification – courte / longue Voorsmeren – kort / lang Pre-engrase – corto / largo Pompa di lubrificazione – breve / durata lunga Smörjning före start – kort / lång Forsmøring – kort / lang
Start am Signal – Anfahren / Anlasser
Start at a signal – starting / starter Démarrage au signal – démarrer / démarreur Vertrek bij sein – wegrijden / starten Arranque ante la señal – arrancar / arranque Partenza presso un segnale – avviamento /
messa in moto Start vid signal – Igångsättning / Startmotor Start ved signal – igangsætning / start
Motor-Geräusch – 1 Motor / 2 Motoren
Motor noise – 1 motor / 2 motors Bruitage de moteur – 1 moteur / 2 moteurs Motorgeluid van – 1 motor / 2 motoren Ruido del motor – 1 motor / 2 motores Rumore del motore – con 1 motore /
con 2 motori Motorljud – 1 motor / 2 motorer Motor-lyde – 1 motor / 2 motorer
➂ ➁
on / off
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 26
Page 27
Lautstärke einstellen Adjusting the sound volume Régler le volume Geluids volume instellen Ajustar el volumen del ruido Regolazione de volume sonoro Inställning av ljudstyrka Lydstyrke indstilles
27
Motor
Motor Moteur Motor Motor Motore Motor Motor
Signal-Horn
Horn Klaxon Signaalhoorn Señal de la bocina Tromba di segnalazione Signalhorn Signal-horn
Leerlauf – Abschalten nach 10 sec. / Dauerlauf
Load-free running – shutoff after 10 sec. / continuous running Marche à vide – Désactivation après 10 secondes / Marche continue Leegloop (stationair) – afzetten na 10 sec. / rijgeluid Marcha en vacío – se apaga a los 10 sg. / marcha seguida Disattivazione della marcia a vuoto dopo 10 secondi / Funzionamento continuo Tomgång – frånkoppling efter 10 sek / kontinuerlig gång Tomgang – frakobling efter 10 sekunder / kontinuerlig drift
+ - + -
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 27
Page 28
Funktionen bei Digital-Betrieb: function: fahrtrichtungsabhängige Beleuchtung Bei Betrieb mit Control Unit (6021) zusätzlich: f 2: Schlussbeleuchtung ein f 3: Geräusch einer Signalpfeife ein f 4: Direkte Steuerung/eingestellte Verzögerung
und reduzierte Höchstgeschwindigkeit
Functions with Digital operation: function: headlights that change over with the
direction of travel Additional functions with a Control Unit (6021): f 2: Marker lights on f 3: Sound of a whistle can be turned on and off f 4: Direct control/set delay and reduced maximum
speed
Fonctions en exploitation Digital: function: feux s’inversant selon le sens de marche En exploitation avec Control Unit (6021), en supplément: f 2: Feux de fin de convoi activés f 3: Activation du bruiteur reproduisant le son d’un
avertisseur sonore
f 4: Pilotage direct/temporisation encodée et vitesse
maximale réduite
Functies bij digitaal bedrijf: functie: rijrichtingafhankelijke verlichting Bij het bedrijf met de Control Unit (6021) extra: f 2: Sluitverlichting aan f 3: Schakelbaar geluid van de signaalhoorn f 4: Directe besturing / ingestelde vertraging en
gereduceerde maximumsnelheid
28
f2
f3
off
function
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 28
Page 29
Funciones en Digital: función: luces dependientes del sentido de marcha Al funcionar con el Control Unit (6021) además: f 2: Luces de cola encendidas f 3: Gobierno del ruido de un silbato f 4: Acceso directo al arranque y frenado progresivo
y velocidad máxima regulable
Funzionalità in caso di funzionamento Digital: function: illuminazione dependente dal senso
di marcia In caso di funzionamento con Control Unit (6021), in aggiunta: f 2: Accensione dell’illuminazione di coda f 3: Suono commutabile di un fischio da segnalazione f 4: Comando diretto / ritardo impostato e riduzione
della velocità massima
Funktioner vid Digitaldrift: function: körriktningsberoende belysning Vid drift med Control Unit (6021) dessutom: f 2: Slutbelysning på f 3: Ljudet för signalvisslan kan kopplas in f 4: Direkt styrning / inställd fördröjning och reduce-
rad maxhastighet
Funktioner ved Digital-drift: function: Retningsafhængig belysning Ved anvendelse af Control Unit (6021) yderligere: f 2: Baglygter til f 3: Signalfløjtelyd der kan tændes og slukkes f4: Direkte styring / indstilbar bremsevirkning og
reduceret maksimalhastighed
29
f3
control unit
80
6036 6021
6021
1234
ON
f4
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 29
Page 30
30
Kupplungsaufnahme gegen Frontschürze austauschbar Coupler pocket can be replaced with front skirting Prise d’attelage interchangeable avec la jupe avant Koppelingsopnameschacht is te vervangen door afdekplaat Se puede sustituir el porta-enganche por el spoiler frontal Portaganci sostituibili con le carenature frontali a grembiule Koppelupptagning utbytbart mot spoiler Koblingsholder kan udskiftes med frontskørt
338 670
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 30
Page 31
31
Kurzkupplung austauschen Exchanging the close coupler Remplacement de l’attelage court Omwisselen van de kortkoppeling Enganches cortos Sostituzione del gancio corto Utbyte av kortkoppel Udskiftning af kortkoblingen
701 630
NEM 362
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 31
Page 32
32
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 32
Page 33
33
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
7154
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 33
Page 34
34
Glühlampen auswechseln Changing light bulbs Changer les ampoules Gloeilamp vervangen Sustituir la bombilla Cambiare la lampadina Glödlampor byts Elpærer skiftes
610 080
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 34
Page 35
35
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
206 370
ca. 2 mm
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 35
Page 36
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
605 466 02 02 na Printed in Germany Imprimé en Allemagne Änderungen vorbehalten
605 466 Anl. 39821 13.02.2006 8:59 Uhr Seite 36
Loading...