marklin rhein User Manual

Page 1
Modell der
Schweizer Schlepptenderlokomotive „Rhein”
Page 2
Schlepptenderlokomotive „Rhein“
Nachdem am 9. August der Betrieb bei der Schweizer Nordbahn zwischen Zürich und Baden aufgenommen wurde und damit der Eisenbahn­betrieb in der Schweiz gegründet wurde, wurden rasch weitere Fahrzeuge für die Bewältigung des Verkehrsaufkommens beschafft. Auch diese Fahr­zeuge wurden von dem zu dieser Zeit bereits hoch­geschätzten Eisenbahnkonstrukteur und Fabrikant E. Kessler in Karlsruhe gefertigt. Die Erfahrungen, die man mit der ersten Lokomotive „Limmat“ sam­melte flossen natürlich in die Konstruktion der bei­den Folgemodelle ein, die den Namen „Rhein“ und „Reuss“ erhielten. So wurde die Anzahl der angetrie­benen Achsen verdoppelt, was eine entsprechend verbesserte Traktion ergab. Aber auch zahlreiche andere Baugruppen wie Kessel und Zylinder wurden weiterentwickelt.
Leider sind auch diese Zeugnisse der Eisenbahn­pionierzeit nicht erhalten geblieben. Im Verkehrshaus in Luzern ist heute noch ein Modell dieser Dampf­lokomotive im Maßstab 1:30 zu sehen.
“Rhein” Locomotive with Tender
After the Swiss Nordbahn (North Railroad) between Zürich and Baden was placed into service on August 9 and railroad operations were thereby esta­blished in Switzerland, additional locomotives and cars were quickly purchased to cover the increasing traffic. These units were also built by railroad equip­ment designer and builder E. Kessler in Karlsruhe, a firm already highly regarded at this time. The expe­riences gained with the first locomotive “Limmat” were naturally used in the design of the two succes­sor models that were given the names “Rhein” and “Reuss”. The number of powered axles was doubled which resulted in improved tractive effort. Other assemblies such as the boiler and cylinders are also developed further.
Unfortunately, these witnesses to the pioneering phase of railroading are no longer in existence. A model of one these steam locomotives in a scale of 1:30 can still be seen in the Lucerne Transportation Museum.
2
Page 3
Locomotive à tender séparé «Rhein»
A la suite du lancement, le 9 août, de l’exploitation ferrée entre Zürich et Baden par la société Schweizer Nordbahn – de sorte qu’on peut parler de la fondation de l’exploitation ferroviaire en Suisse, de nouveaux véhicules ferroviaires ont été conçus pour assurer le transport ferroviaire en pleine croissance. Ces véhi­cules ont été fabriqués par le constructeur E. Kessler à Karlsruhe – déjà fort prisé à cette époque-là. Les expériences recueillies avec la première locomotive „Limmat“ ont évidemment été mises à profit dans la construction des deux machines suivantes aux­quelles on attribua les noms de „Rhein“ et „Reuss“. Outre le doublement du nombre d’essieux entraînés pour augmenter sensiblement la force de traction, on procéda au développement de nombreux autres groupes constructifs tels que la chaudière et les cylindres.
Malheureusement, ces témoins de l’époque des pionniers ferroviaires n’ont pas été préservés. Actuellement, seul un modèle réduit à l’échelle 1:30 de cette locomotive à vapeur est visible dans le musée de Lucerne.
Nadat op 9 augustus het bedrijf bij de Zwitserse Nordbahn tussen Zürich en Baden begonnen was en daarmee het spoorwegbedrijf in Zwitserland gesticht was, werden snel meer voertuigen voor het afhandelen van het verkeer aangeschaft. Ook deze voertuigen werden door in de deze tijd reeds hoog­gewaardeerde spoorwegconstructeur en fabrikant E. Kessler in Karlsruhe geproduceerd. De ervarin­gen, die men met de eerste locomotief „Limmat“ opdeed, kwamen natuurlijk de constructie van de beide volgende modellen ten goede. Zij kregen de namen „Rhein“ en „Reuss“. Zo werd het aantal aan­gedreven assen verdubbeld, wat een overeenkom­stig verbeterde tractie opleverde. Maar ook vele andere bouwgroepen als ketels en cilinders werden doorontwikkeld.
Helaas zijn ook deze voortbrengselen uit de pionier­stijd van de spoorwegen niet behouden gebleven. In het Verkehrshaus in Luzern is tegenwoordig nog een model van deze stoomlocomotief in schaal 1:30 te zien.
3
Locomotief met getrokken tender „Rhein“
Page 4
Funktion
Diese Lokomotive bietet:
Wahlweise konventioneller Wechselstrombetrieb
(Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin Delta oder Märklin Digital. Die Betriebsart wird automatisch erkannt. Der Betrieb mit Fahrgeräten anderer Systeme (Gleichstrom, Impulsbreiten-Steuerung, Mehrzug-Steuerungen anderer Fabrikate) ist nicht möglich.
Fahrtrichtungsabhängige Spitzenbeleuchtung
(nur vorne) im Digitalbetrieb oder im Betrieb mit der Delta-Control 4f (Nr. 66045) ein- / ausschalt­bar. Bei Wechselstrom-Betrieb Intensität der Spit­zenbeleuchtung geschwindigkeitsabhängig. Bei Betrieb mit der Delta-Control 6604 Spitzen­beleuchtung dauernd ausgeschaltet. Bei Betrieb mit der Delta-Station 6607 Spitzenbeleuchtung dauernd eingeschaltet.
Manuelle Einstellung der Delta- oder Digital-
adresse über Codierschalter auf der Elektronik­platine.
Einstellbare Höchstgeschwindigkeit.
Einstellbare Anfahr-/ Bremsverzögerung.
Nur im Betrieb mit Control-Unit 6021:
Minimieren der eingestellten Anfahr-/ Brems-
verzögerung per Funktionstaste.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara­turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Ein Öffnen der Lok zu Wartungszwecken ist nicht notwendig. Zum Einstellen der Decoder-Parameter genügt das Entfernen der Tenderabdeckung.
Prinzipbedingt ist die Zugkraft dieses Modells ein­geschränkt.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadens­ersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin­Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau
4
Page 5
von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin­Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein­und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transfor­mator 6647, Märklin Delta oder Märklin Digital) eingesetzt werden.
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Function
This locomotive offers these features:
Can be operated with conventional AC power
(32 VA transformer, item no. 6647 or 6646), Märklin Delta or Märklin Digital. The circuit board in the locomotive automatically recognizes the mode of operation. This locomotive is not designed for operation with locomotive controllers for other systems (DC power, pulse width control, multi­train controls of other makes).
Headlights that change over with the direction
of travel (only in the front) can be turned on / off in digital operation or in operation with the Delta-Control 4f (Nr. 66045). The headlights will vary in brightness with the speed of the locomotive when the latter is operated with AC power. The headlights are off at all times when the locomotive is operated with the 6604 Delta-Control. The headlights are on at all times when the locomotive is operated with the 6607 Delta-Station.
The Delta and Digital address can be set manually
with coding switches on the electronic circuit.
Adjustable maximum speed.
Adjustable acceleration / braking delay.
5
Page 6
Only in operation with the 6021 Control-Unit:
The acceleration / braking delay that has been set
can be minimized by pressing a function button.
The maintenance work required with normal operation is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
It is not necessary to open the locomotive for main­tenance work. Only the tender deck has to be remo­ved to set the decoder parameters.
In principle the pulling power for this model is limited.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or
damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta or Märklin Digital).
This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
6
Page 7
Fonction
Cette locomotive offre:
Au choix, exploitation conventionnelle en courant
alternatif (transformateur-régulateur 32 VA, n° 6647), en système Märklin Delta ou en système Märklin Digital. Le mode d’exploitation est automatique­ment détecté. L’exploitation à l’aide de régulateurs provenant d’autres systèmes (courant continu, courant à impulsions de largeur variable, pilotage multitrain d’autres systèmes) n’est pas possible.
Feux de signalisation, avec inversion selon sens
de marche (seulement à l’avant), activables ou désactivables en exploitation Digital ou en exploi­tation avec le Delta-Control 4f (n° 66045). En exploitation conventionnelle en courant alternatif, l’intensité des feux de signalisation dépend de la vitesse. En exploitation avec le Delta-Control 6604, les feux sont désactivés en permanence. En exploitation avec la Delta-Station 6607, les feux sont activés en permanence.
Réglage manuel de l’adresse Delta ou Digital via le
clavier d’encodage situé sur la platine électronique.
Vitesse maximale réglable.
Temporisation d’accélération-freinage réglable.
Uniquement en exploitation avec la Control-Unit 6021:
Réduction de la temporisation d’accélération-
freinage par touche de fonction.
Les travaux d’entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Une ouverture de la locomotive à des fins d’entretien n’est pas nécessaire. Pour régler les paramètres du décodeur, il suffit d’ôter le couvercle du tender.
En principe, la puissance de traction de ce modèle réduit est limitée.
Tout recours à une garantie commerciale ou con­tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société
7
Page 8
responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dom­mages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service
qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif-transformateur 6647, Märklin Delta ou Märklin Digital).
La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
Werking
Deze locomotief biedt u:
Naar keuze rijden met conventionele wisselstroom
transformatoren (transformator 32 VA nr. 6647), Märklin Delta of Märklin-digitaal-systeem. Het bedrijfssysteem wordt automatisch herkend. Het gebruik van rijregelaars van andere systemen (gelijkstroom, puls-breedte sturing of meer-treinen besturingssystemen van andere fabrikanten) is niet mogelijk.
Rijrichtingsafhankelijke frontverlichting (alleen voor)
is in digitaalbedrijf of in het bedrijf met de Delta-Control 4f (nr. 66045) in- en uitschakelbaar. Bij het wisselstroombedrijf is de intensiteit van de verlichting afhankelijk van de rijsnelheid. Bij het gebruik met een Delta-Control 6604, is de verlichting voortdurend uitgeschakeld. Bij het gebruik met een Delta-Station 6607, is de verlichting voortdurend ingeschakeld.
Handmatig instellen van het Delta- of digitaaladres
d.m.v. de codeerschakelaars op de elektronicaprint.
Instelbare maximumsnelheid.
Instelbare optrek- en afremvertraging.
8
Page 9
Alleen bij het gebruik met de Control-Unit 6021:
Minimaliseren van de optrek- en afremvertraging.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhouds­punten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt u zich tot uw Märklin-handelaar wenden.
Het openen van de loc voor onderhoudswerkzaam­heden is niet noodzakelijk. Om de decoder-parame­ters in te stellen is het voldoende de afdekking van de tender te verwijderen.
Vanwege de uitvoering is de trekkracht van dit model beperkt.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen
in Märklin-producten of de ombouw van Märklin­producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transfor­mator 6647, Märklin Delta of Märklin digitaal) gebruikt worden.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
9
Page 10
Función
Esta locomotora ofrece:
Funcionamiento a elección con corriente alterna
convencional (transformador 32 VA refa6647), Märklin Delta o Märklin Digital. Reconoce automáticamente la forma de corriente. No fun­ciona con mandos de otros sistemas (corriente continua, de impulsos, tráfico multi-tren de otros fabricantes).
Luces de los faros frontales gobernalbles (sólo
delante) en Digital o con Delta-Control 4f (nº 66045) dependiendo del sentido de marcha. En conven­cional la intensidad de la luz depende de la veloci­dad. Con Delta-Control 6604 faros siempre apa­gados. Con Delta-Station 6607 siempre encendidos.
Selección manual del código Delta o Digital en el
codificador del circuito impreso electrónico.
Velocidad máxima ajustable.
Arranque y frenado progresivo ajustable.
Solamente en funcionamiento con Control-Unit 6021:
Ilegar con la tecla función al minimo del arranque
y frenado seleccionado.
A continuación se describen los trabajos de man­tenimiento en un funcionamiento normal. Para repa­raciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
No es necesario abrir la locomotora para su manteni­miento. Para configurar los parámetros del descodi­ficador basta con retirar la cubierta del ténder.
La fuerza de tracción de este modelo está limitada condicionada por su principio de funcionamiento.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos pro­ductos Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente
10
Page 11
surgidos. La persona y/o empresa o el cliente respon­sable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta o Märklin Digital).
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
Funzionamento
Questa locomotiva presenta:
Opzione di scelta tra funzionemento tradizionale a
corrente alternata (Transformer da 32 VA N. 6647), Märklin Delta oppure Märklin Digital. Il tipo di fun­zionamento viene riconosciuto automaticamente. Il funzionamento con regolatori di marcia di altri sistemi (corrente continua, comando con impulsi di larghezza variabile, comando per molti treni di altri fabbricanti) non é possibile.
Illuminazione di testa dipendente dalla direzione
di marcia attivabile / disattivabile (solo davanti) nel funzionamento Digital oppure nel funzionamento con Delta-Control 4f (N. 66045). Con l’esercizio a corrente alternata l’intensità dell’illuminazione in testa è in funzione della velocità. Con il modo Delta-Control 6604 l’illuminazione in testa è costantemente disattivata. Con il modo Delta-Station 6607 l’illuminazione in testa è costantemente attivata.
Impostazione manuale degli indirizzi Delta
oppure Digital tramite commutatore di codifaca sul modulo elettronico.
Velocità massima regolabile.
Ritardo di avviamento / frenatura regolabile.
11
Page 12
Soltanto nel funzionamento con Control-Unit 6021:
Riduzione al minimo del ritardo di avviamento /
frenatura impostato tramite un tasto funzione.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale eser­cizio. Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore speciali­zzato Märklin.
Non è necessario aprire la locomotiva per svolgere la manutenzione. Per regolare i parametri del deco­dificatore basta togliere la copertura del tender.
La forza di trazione di questo modello è limitata dal principio di funzionamento.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui pro­dotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da
modifiche non autorizzate o dal montaggio di com­ponente esterni da lei non approvati. L'onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta oppure Märklin Digital).
La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
12
Page 13
Funktion
Loket erbjuder:
Valfritt konventionell växelströmsdrift (Transformer
32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Driftsättet identifieras automatiskt. Drift med kören­heter av andra system (likström, impulsbreddad styrning, flertågs- styrningar av andra fabrikat) är inte möjlig.
Körriktningsberoende frontbelysning (endast framtill)
vid digital drift eller, vid drift med Delta-Control 4f (Nr. 66045), kan den tändas och släckas. Vid drift med växelström är strålkastarnas inten­sitet beroende på hastigheten. Vid drift med Delta-Control 6604 är strålkastarna permanent släckta. Vid drift med Delta-Station 6607 är strål­kastarna permanent tända.
Manuell inställning av Delta- eller digitaladressen
via kodningsställaren på elektronikkretskortet.
Inställbar maxhastighet.
Inställbar accelerations- och bromsfördröjning.
Endast vid drift med Control-Unit 6021:
Minimering av inställd accelerations- och broms-
fördröjning via funktionstangent.
Underhållsarbeten, som uppstår vid vanlig använd­ning, beskrivs som följer. Kontakta din Märklinhand­lare för reparationer eller reservdelar.
Det är inte nödvändigt att öppna loket för att utföra servicearbeten. För att ställa kodarparametrarna räcker det att avlägsna tenderns kåpa.
Denna modell har konstruktivt begränsad dragkraft.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
13
Page 14
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett drift-
system (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital).
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
Funktion
Disse lokomotiver tilbyder:
Valgfri konventionel vekselstrømsdrift (transformer
32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Driftsarten registreres automatisk. Det er ikke muligt at anvende køreudstyr fra andre systemer (jævnstrøm, impulsbreddestyring, flertogs-styring af andre fabrikater).
Køreretningsafhængig frontbelysning (kun foran)
kan tændes / slukkes i digitaldrift eller i drift med Delta-Control 4f (Nr. 66045). Ved veksel­strømsdrift er intensiteten af frontbelysningen afhængig af hastigheden. Ved drift med Delta-Control 6604 er frontbelysningen perma­nent slukket. Ved drift med Delta-Station 6607 er frontbelysningen permanent tændt.
Manuel indstilling af Delta- eller digitaladressen
via indkodningskontakt på den elektronikske printplade.
Indstillelig maksimalhastighed.
Indstillelig opstart- / bremseforsinkelse.
14
Page 15
Kun ved drift med Control-Unit 6021:
Minimering af den indstillede opstart-/ bremse-
forsinkelse via funktionstast.
Vedligeholdelse ved normal drift er beskrevet efter­følgende. Reparationer og reservedele får De hos Deres Märklin-forhandler.
Det er ikke nødvendigt at åbne lokomotivet for at foretage vedligeholdelse. Til indstilling af dekoder­parametrene er det tilstrækkeligt at fjerne tender­afskærmningen.
Principielt er trækkraften af denne model indskrænket.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstat­ningskrav er udelukket, hvis der indbygges frem­meddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller det firma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygnin­gen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem­meddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital), der er beregnet dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvis­ningen for Deres driftssystem.
15
Page 16
16
Tender-Abdeckung nur zur Codierung abnehmen Remove the tender cover only to set the coding switches Retirer le couvercle du tender uniquement pour le codage Tenderkap alleen verwijderen voor het veranderen van de codering Quitar la tapadera del ténder solamente para codificar Smontare la sovrastruttura del tender solamente per la codifica Tenderkåpan bör endast avtas för kodning Tender-afdækning aftages kun ved kodning
Page 17
17
206 370
Schleifer auswechseln Changing pickup shoes Changer les frotteurs Slepers vervangen Cambio del patín Sostituzione del pattino Släpsko byts Slæbesko udskiftes
Page 18
18
Digital
Einstellung der Adresse und der Fahreigenschaften Setting the adress and operating characteristics Réglage de l’adresse et des propriétés de trafic Instelling van het adres en rij-eigenschappen Selección del código y de las prestaciones Impostazione dell’índirizzo e delle caratteristiche di marcia Inställning av adress och köregenskaper Indstilling af adressen og køreegenskaberne
Höchst-Geschwindigkeit Maximum speed Vitesse maximum Macimum snelheid Velocidad máxima Velocità massima Maxfart Maksimalhastighed
Anfahr- und Bremsverzögerung Acceleration and braking delay Progressivité au démarrage et au freinage Optrek- en afremvertraging Arranque y frenado progresivo Ritardo di avviamento e frenatura Accelerations- och bromsfördröjning Igangsætnings- og bremsforsinkelse
Adressänderung Delta / Digital Changing addresses for Delta / Digital Choix d’adresses Delta / Digital Adres wijzigen Delta / digitaal Cambio de dirección Delta / Digital Variazione dell’indirizzo Delta / Digital Adressändring Delta / Digital Adresseændring Delta / Digital
Page 19
19
Digital Digital Digital
28 – 2 3 – 5 – – 8 29 – – 3 – 5 – – 8 30 1 – – 4 5 – – 8 31 – 2 – 4 5 – – 8 32 – – – 4 5 – – 8 33 1 – – – 5 – – 8 34 – 2 – – 5 – – 8 35 – – – – 5 – – 8 36 1 – 3 – – 6 – 8 37 – 2 3 – – 6 – 8 38 – – 3 – – 6 – 8 39 1 – – 4 – 6 – 8 40 – 2 – 4 – 6 – 8 41 – – – 4 – 6 – 8 42 1 – – – – 6 – 8 43 – 2 – – – 6 – 8 44 – – – – – 6 – 8 45 1 – 3 – – – – 8 46 – 2 3 – – – – 8 47 – – 3 – – – – 8 48 1 – – 4 – – – 8 49 – 2 – 4 – – – 8 50 – – – 4 – – – 8 51 1 – – – – – – 8 52 – 2 – – – – – 8 53 – – – – – – – 8 54 1 – 3 – 5 – – –
01 – 2 3 – 5 – 7 – 02 – – 3 – 5 – 7 – 03 1 – – 4 5 – 7 – 04 – 2 – 4 5 – 7 – 05 – – – 4 5 – 7 – 06 1 – – – 5 – 7 – 07 – 2 – – 5 – 7 – 08 – – – – 5 – 7 – 09 1 – 3 – – 6 7 – 10 – 2 3 – – 6 7 – 11 – – 3 – – 6 7 – 12 1 – – 4 – 6 7 – 13 – 2 – 4 – 6 7 – 14 – – – 4 – 6 7 – 15 1 – – – – 6 7 – 16 – 2 – – – 6 7 – 17 – – – – – 6 7 – 18 1 – 3 – – – 7 – 19 – 2 3 – – – 7 – 20 – – 3 – – – 7 – 21 1 – – 4 – – 7 – 22 – 2 – 4 – – 7 – 23 – – – 4 – – 7 –
24 1 – – – – – 7 –
25 – 2 – – – – 7 – 26 – – – – – – 7 – 27 1 – 3 – 5 – – 8
55 – 2 3 – 5 – – – 56 – – 3 – 5 – – – 57 1 – – 4 5 – – – 58 – 2 – 4 5 – – – 59 – – – 4 5 – – – 60 1 – – – 5 – – – 61 – 2 – – 5 – – – 62 – – – – 5 – – – 63 1 – 3 – – 6 – – 64 – 2 3 – – 6 – – 65 – – 3 – – 6 – – 66 1 – – 4 – 6 – – 67 – 2 – 4 – 6 – – 68 – – – 4 – 6 – – 69 1 – – – – 6 – – 70 – 2 – – – 6 – – 71 – – – – – 6 – – 72 1 – 3 – – – – – 73 – 2 3 – – – – – 74 – – 3 – – – – – 75 1 – – 4 – – – – 76 – 2 – 4 – – – – 77 – – – 4 – – – – 78 1 – – – – – – – 79 – 2 – – – – – – 80 1 – 3 – 5 – 7 –
Page 20
Betrieb mit Delta Operation with Delta Exploitation avec Delta Bedrijf met Delta Funcionamiento Delta Funzionamento con Delta Drift med Delta Drift med Delta
20
1234
ON
0 250
50
100
150
200
1
2
3
4
ON
1 – – – – – – –
1 – 3 – – – – –
1 – – – 5 – – –
1 – – – – – 7 –
1 – 3 – 5 – 7 –
1
2
3
4
1 – – – – – – –
1 – 3 – – – – –
1 – – – 5 – – –
1 – – – – – 7 –
1 – 3 – 5 – 7 –
!
6600 / 6699
ON
Page 21
Digital
Beleuchtung im Digital-Betrieb schaltbar. Die Tender-Laternen sind nicht beleuchtet.
Headlights can be controlled during digital operation. The tender lanterns are not lit.
Eclairage commutable en exploitation Digital. Les lanternes du tender ne sont pas éclairées.
De verlichting is bij digitaal-bedrijf schakelbaar. De tenderlantaarns zijn niet verlicht.
El alumbrado se maneja con la función Digital. Los faroles del ténder no tienen alumbrado.
Illuminazione commutabile nel funzionamento Digital. I fanali del tender non sono illuminati.
Vid digitaldrift kan belysningen kopplas till och från. Tenderns lyktor lyser inte.
Belysning kan betjenes ved Digital-drift. Tenderlygterne er ikke belyst.
21
6021 6035 6036
control unit
80
off
function
Page 22
Bei Betrieb mit Control-Unit (6021) zusätzlich: f 4: Direkte Steuerung/eingestellte Verzögerung
und reduzierte Höchstgeschwindigkeit
Additional functions with a Control-Unit (6021): f 4: Direct control/set delay and reduced
maximum speed
En exploitation avec Control-Unit (6021), en supplément: f 4: Pilotage direct / temporisation encodée et vitesse
maximale réduite
Bij het bedrijf met de Control-Unit (6021) extra: f 4: Directe besturing / ingestelde vertraging en
gereduceerde maximumsnelheid
Al funcionar con el Control-Unit (6021) además: f 4: Acceso directo al arranque y frenado progresivo
y velocidad máxima regulable
In caso di funzionamento con Control-Unit (6021), in aggiunta: f 4: Comando diretto / ritardo impostato e riduzione
della velocità massima
Vid drift med Control-Unit (6021) dessutom: f 4: Direkt styrning / inställd fördröjning och redu-
cerad maxhastighet
Ved anvendelse af Control-Unit (6021) yderligere: f4: Direkte styring /indstilbar bremsevirkning og
reduceret maksimalhastighed
22
f3
control unit
80
60216021
1234
ON
f4
Page 23
23
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
Motor bitte nicht ölen! Do not oil the motor! Ne pas huiler le moteur! Motor niet oliën! ¡Por favor no engrase el motor! Si prega di non lubrificare il motore! V g smörj ej motorn! De bedes ikke smøre motoren!
Page 24
24
Getriebe schmieren Greasing the gear drive Graisser la transmission Aandrijving smeren Engrasar los engranes Lubrificazione dei meccanismi Utväxlingen smörjes Bevægelige dele skal smøres
Page 25
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
2,5 mm
7153
25
0262
Page 26
26
Kupplung austauschen Exchanging the close coupler Remplacement de l’attelage court Omwisselen van de kortkoppeling Enganches cortos Sostituzione del gancio corto Utbyte av kortkoppel Udskiftning af kortkoblingen
NEM 362
701 630
Page 27
27
Page 28
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
312 556 09 03 na Änderungen vorbehalten
Loading...