marklin REIHE 1016, REIHE 1116, BR 182 User Manual

Page 1
Reihe 1016/1116, B R 182
Page 2
Der Taurus – die neue Hochleistungs­lokomotive
Die ursprünglich für die Österreichischen Bundes­bahnen (ÖBB) von der Siemens Krauss-Maffei Lokomotiven GmbH konstruierte Elektrolokomotive mit dem signifikanten Namen „Taurus“ entwickelte sich dieses zur EuroSprinter-Familie gehörende Modell zu einer eigenen internationalen Lokfamilie mit unterschiedlichen Varianten. Neben der zuerst gebauten Reihe 1016 und der später dazu ge­kommenen Zweisystemvariante der Reihe 1116 von der ÖBB ist diese Lokomotive inzwischen auch als Baureihe 182 bei der Deutschen Bahn AG (DB) im Einsatz. Hinzu kommen noch die zum Siemens­Lokpool gehörenden Modelle dieser Bauserie, die an private Gesellschaften vermietet sind.
Diese Lokomotive ist universal sowohl für den Personen- als auch für den schweren Güterverkehr einsetzbar. Mit einer Spitzenleistung von 7000 kW erreicht dieses Kraftpaket eine Höchstgeschwindig­keit von 230 km/h. Durch das weitreichende Einsatz­potential sind die österreichischen Versionen genauso häufig in Deutschland zu erleben wie umgekehrt auch die DB-Versionen in Österreich ihren Dienst versehen.
The Taurus – The New High Power Locomotive
The electric locomotive with the signicant nameTaurus was originally designed by Siemens
Krauss- Maffei Locomotives, Inc. for the Austrian Federal Railways (ÖBB). These models belong to the EuroSprinter family of locomotives and have developed into their own international family of loco­motives with different variations. In addition to the class 1016 that was built rst and the subsequent dual system variation, the class 1116, from the ÖBB, this locomotive is now in service on the German Railroad, Inc. (DB) as the class 182. In addition there are the models in this series that belong to the Siemens locomotive pool that are leased to private rms.
This locomotive can be used universally for pas­senger and for heavy freight service. With a peak output of 7,000 kilowatts or 9,387 horsepower this power house has a maximum speed of 230 km/h or 144 mph. The broad potential uses for this loco­motive means that you will see the Austrian versions in Germany as often as you will see the German versions in Austria.
2
Page 3
La «Taurus» – La nouvelle locomotive de grande puissance
A partir de la locomotive électrique construite à l’origine, sous l’appellation significative «Taurus», par Siemens Krauss- Maffei Lokomotiven GmbH pour les Chemins de fer Fédéraux Autrichiens (ÖBB), s’est développée une famille de locomotives inter­nationales comportant diverses variantes. Parmi celles-ci, on dénombre la série 1016 ÖBB construite en premier lieu, la série 1116 ÖBB bisystème qui a suivi, la série 182 de la Deutsche Bahn AG (DB AG) ainsi que les machines appartenant à Siemens Lok­pool qui sont louées à des sociétés privées.
Cette locomotive est universelle et peut remorquer aussi bien des trains voyageurs que des lourds trains marchandises. Développant 7000 kW, cette machine hyperpuissante peut atteindre la vitesse de 230 km/h. Du fait de son large potentiel dutilisation, on rencontre la version autrichienne en Allemagne autant que la version allemande en Autriche.
De Taurus – de nieuwe hoogvermogen­locomotief
De oorspronkelijk voor de Österreichische Bundes­bahnen (ÖBB) door Siemens Krauss-Maffei Loko­motiven GmbH geconstrueerde elektrische loco­motief behoort tot de EuroSprinter-familie. Deze loc draagt de signicante naam Taurus. Dit model ontwikkelde zich tot een eigen internationale loc­familie met verschillende varianten. Behalve de eerder gebouwde serie 1016 en de later daarbij gekomen tweesysteemvarianten van de serie 1116 van de ÖBB is deze locomotief intussen ook als serie 182 bij de Deutsche Bahn AG (DB) in gebruik. Daarbij komen nog de tot de Siemens-locpool behorende modellen van deze serie, die aan particuliere maatschappijen verhuurd zijn.
Deze locomotief is universeel, d.w.z. zowel voor het reizigers- als voor het zware goederenverkeer inzet­baar. Met een piekvermogen van 7000 kW bereikt deze moderne loc een maximum snelheid van 230 km/h. Door de zeer ruime inzetbaarheid is de Oostenrijkse versie even vaak in Duitsland te zien als omgekeerd de DB-versies in Oostenrijk hun diensten vervullen.
3
Page 4
Funktion
Diese Lokomotive mit eingebautem Sinus­Antrieb bietet:
Wahlweise konventioneller Wechselstrombetrieb
(Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin Delta oder Märklin Digital. Die Betriebsart wird automatisch erkannt. Der Betrieb mit Fahrgeräten anderer Systeme (Gleichstrom, Impulsbreiten-Steuerung, Mehrzug-Steuerungen anderer Fabrikate) ist nicht möglich.
Fahrtrichtungsabhängige Spitzenbeleuchtung
im Digitalbetrieb oder im Betrieb mit der Delta-Control 4f (Nr. 66045) ein- / ausschaltbar. Bei Wechselstrom-Betrieb Intensität der Spitzen­beleuchtung geschwindigkeitsabhängig. Bei Betrieb mit der Delta-Control 6604 Spitzen­beleuchtung dauernd ausgeschaltet. Bei Betrieb mit der Delta-Station 6607 Spitzenbeleuchtung dauernd eingeschaltet.
Manuelle Einstellung der Delta- oder Digitaladresse
über Codierschalter auf der Elektronikplatine.
Einstellbare Höchstgeschwindigkeit.
Einstellbare Anfahr-/ Bremsverzögerung.
Bürstenloser und damit wartungsfreier Motor.
Nur im Betrieb mit Control-Unit 6021:
Fahrtrichtungsabhängige Fernscheinwerfer
über Funktion schaltbar.
Einschalten von dem Geräusch eines Signalhorns.
Schaltbarer Rangiergang (Minimierung der
eingestellten Anfahr- / Bremsverzögerung).
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara­turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadens­ersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkte nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin- Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin- Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein­und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma bzw. der Kunde.
4
Page 5
Function
This locomotive comes with a sine propulsion system and offers these features:
Can be operated with conventional AC power
(32 VA transformer, item no. 6647 or 6646), Märklin Delta or Märklin Digital. The circuit board in the locomotive automatically recognizes the mode of operation. This locomotive is not designed for operation with locomotive controllers for other systems (DC power, pulse width control, multi­train controls of other makes).
Headlights that change over with the direction of
travel can be turned on / off in digital operation or in operation with the Delta-Control 4f (Nr. 66045). The headlights will vary in brightness with the speed of the locomotive when the latter is operated with AC power. The headlights are off at all times when the locomotive is operated with the 6604 Delta-Control. The headlights are on at all times when the locomotive is operated with the 6607 Delta-Station.
The Delta and Digital address can be set manually
with coding switches on the electronic circuit.
Adjustable maximum speed.
Adjustable acceleration / braking delay.
Brushless motor, needs no servicing.
Only in operation with the 6021 Control-Unit:
Directionally dependent headlamps switchable
via function.
Sound of a horn can be turned on and off.
Switching range (canceling of the acceleration /
braking delay that has been set for the locomotive).
The maintenance work required with normal operation is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
5
Page 6
Fonction
Cette locomotive équipée dun moteur C-Sinus offre:
Au choix, exploitation conventionnelle en courant
alternatif (transformateur-régulateur 32 VA, n° 6647), en système Märklin Delta ou en système Märklin Digital. Le mode dexploitation est automatique­ment détecté. Lexploitation à laide de régulateurs provenant dautres systèmes (courant continu, courant à impulsions de largeur variable, pilotage multitrain dautres systèmes) nest pas possible.
Feux de signalisation, avec inversion selon sens
de marche, activables ou désactivables en exploitation Digital ou en exploitation avec le Delta-Control 4f (n° 66045). En exploitation con­ventionnelle en courant alternatif, lintensité des feux de signalisation dépend de la vitesse. En exploitation avec le Delta-Control 6604, les feux sont désactivés en permanence. En exploitation avec la Delta-Station 6607, les feux sont activés en permanence.
Réglage manuel de ladresse Delta ou Digital via le
clavier dencodage situé sur la platine électronique.
Vitesse maximale réglable.
Temporisation daccélération-freinage réglable.
Moteur sans balais et par conséquent exempt de
maintenance.
Uniquement en exploitation avec la Control-Unit 6021:
Les projecteurs longue portée dépendant du sens
de marche sont commutables par la fonction.
Activation du bruiteur reproduisant le son dun
avertisseur sonore.
Mode de marche en manœuvre commutable
(diminution de la temporisation daccélération­freinage).
Les travaux d’entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou con­tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces dautres fabricants montées ou la transformation con­stituent la cause des défauts et / ou dommages ap­parus. Cest à la personne et / ou la société respon- sable du montage / de la transformation ou au client quincombe la charge de prouver que le montage des pièces dautres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin nest pas à lorigine des défauts et ou dommages apparus.
6
Page 7
Werking
Deze locomotief met de ingebouwde sinus-aandrijving biedt u:
Naar keuze rijden met conventionele wisselstroom
transformatoren (transformator 32 VA nr. 6647), Märklin Delta of Märklin-digitaal-systeem. Het bedrijfssysteem wordt automatisch herkend. Het gebruik van rijregelaars van andere systemen (gelijkstroom, puls-breedte sturing of meer-treinen besturingssystemen van andere fabrikanten) is niet mogelijk.
Rijrichtingsafhankelijke frontverlichting is in digitaal-
bedrijf of in het bedrijf met de Delta-Control 4f (nr. 66045) in- en uitschakelbaar. Bij het wissel­stroombedrijf is de intensiteit van de verlichting afhankelijk van de rijsnelheid. Bij het gebruik met een Delta-Control 6604, is de verlichting voort­durend uitgeschakeld. Bij het gebruik met een Delta-Station 6607, is de verlichting voortdurend ingeschakeld.
Handmatig instellen van het Delta- of digitaaladres
d.m.v. de codeerschakelaars op de elektronicaprint.
Instelbare maximumsnelheid.
Instelbare optrek- en afremvertraging.
Motor zonder koolborstels en daardoor onder-
houdsarm.
Alleen bij het gebruik met de Control-Unit 6021:
Rijrichting-onafhankelijke schijnwerper
via functie schakelbaar.
Geluid van de signaalhoorn inschakelbaar.
Schakelbare rangeerstand (minimalisering van de
ingestelde optrek- en afremvertaging).
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhouds­punten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt u zich tot uw Märklin-handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderde­len in Märklin-producten of de ombouw van Märklin­producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of rma danwel bij de klant.
7
Page 8
Función
Esta locomotora con motor Sinus ofrece:
Funcionamiento a elección con corriente alterna
convencional (transformador 32 VA ref
a
6647), Märklin Delta o Märklin Digital. Reconoce automáticamente la forma de corriente. No funciona con mandos de otros sistemas (corriente continua, de impulsos, tráfico multi-tren de otros fabricantes).
Luces de los faros frontales gobernalbles en Digital
o con Delta-Control 4f (nº 66045) dependiendo del sentido de marcha. En convencional la inten­sidad de la luz depende de la velocidad. Con Delta-Control 6604 faros siempre apagados. Con Delta-Station 6607 siempre encendidos.
Selección manual del código Delta o Digital en
el codicador del circuito impreso electrónico.
Velocidad máxima ajustable.
Arranque y frenado progresivo ajustable.
Motor libre de mantenimiento al no tener escobillas.
Solamente en funcionamiento con Control-Unit 6021:
Faros de luz larga dependientes de la dirección
de marcha, conmutables por función.
Encender el ruido de un silbato.
Marcha de maniobras (arranque y frenado quedan
al mínimo).
A continuación se describen los trabajos de man­tenimiento en un funcionamiento normal. Para repa­raciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos pro­ductos Märklin que hayan sido modicados cuando la piezas ajenas montadas o la modicación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente respon­sable del montaje o modicación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modicación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
8
Page 9
Funzionamento
Questa locomotiva con motorizzazione Sinus incorporata presenta:
Opzione di scelta tra funzionemento tradizionale a
corrente alternata (Transformer da 32 VA N. 6647), Märklin Delta oppure Märklin Digital. Il tipo di fun­zionamento viene riconosciuto automaticamente. Il funzionamento con regolatori di marcia di altri sistemi (corrente continua, comando con impulsi di larghezza variabile, comando per molti treni di altri fabbricanti) non è possibile.
Illuminazione di testa dipendente dalla direzione
di marcia attivabile / disattivabile nel funziona­mento Digital oppure nel funzionamento con Delta-Control 4f (N. 66045). Con lesercizio a corrente alternata lintensità dellilluminazione in testa è in funzione della velocità. Con il modo Delta-Control 6604 lilluminazione in testa è costantemente disattivata. Con il modo Delta-Station 6607 lilluminazione in testa è costantemente attivata.
Impostazione manuale degli indirizzi Delta
oppure Digital tramite commutatore di codifaca sul modulo elettronico.
Velocità massima regolabile.
Ritardo di avviamento / frenatura regolabile.
Motore senza spazzole e pertanto esente da
manutenzione.
Soltanto nel funzionamento con Control-Unit 6021:
Fari abbaglianti, dipendenti dal senso di marcia,
attivabili con funzione.
Attivazione del suono di una tromba da
segnalazione.
Marcia di smistamento attivabile (riduzione della
decelerazione impostata in avviamento e in frenata).
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manutenzione che si vericano nel normale eser­cizio. Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore speci­alizzato Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui pro­dotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modiche non autorizzate o dal montaggio di com­ponente esterni da lei non approvati. L'onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modiche non autorizzate.
9
Page 10
Funktion
Loket med inbyggd Sinusmotor erbjuder:
Valfritt konventionell växelströmsdrift (Transformer
32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Driftsättet identieras automatiskt. Drift med kören­heter av andra system (likström, impulsbreddad styrning, ertågs- styrningar av andra fabrikat) är inte möjlig.
Körriktningsberoende frontbelysning vid digital drift
eller, vid drift med Delta-Control 4f (Nr. 66045), kan den tändas och släckas. Vid drift med växel­ström är strålkastarnas intensitet beroende på hastigheten. Vid drift med Delta-Control 6604 är strålkastarna permanent släckta. Vid drift med Delta-Station 6607 är strålkastarna permanent tända.
Manuell inställning av Delta- eller digitaladressen
via kodningsställaren på elektronikkretskortet.
Inställbar maxhastighet.
Inställbar accelerations- och bromsfördröjning.
Motorn saknar borstar och är därför underhållsfri.
Endast vid drift med Control-Unit 6021:
Körriktningsberoende fjärrstrålkastare, omkopp-
lingsbara via funktionen.
Ljudet för signalvisslan kan kopplas in.
Kopplingsbar rangerkörning (inställd accelerations- /
bromsfördröjning minimeras).
Underhållsarbeten, som uppstår vid vanlig använd­ning, beskrivs som följer. Kontakta din Märklinhand­lare för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller om Märklin-produkter har modierats och de inbyggda främmande delarna resp. modieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
10
Page 11
Funktion
Disse lokomotiver med indbygget sinus-drev tilbyder:
Valgfri konventionel vekselstrømsdrift (transformer
32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Driftsarten registreres automatisk. Det er ikke muligt at anvende køreudstyr fra andre systemer (jævnstrøm, impulsbreddestyring, ertogs-styring af andre fabrikater).
Køreretningsafhængig frontbelysning kan tændes /
slukkes i digitaldrift eller i drift med Delta-Control 4f (Nr. 66045). Ved vekselstrømsdrift er intensiteten af frontbelysningen afhængig af hastigheden. Ved drift med Delta-Control 6604 er frontbelysningen permanent slukket. Ved drift med Delta-Station 6607 er frontbelysningen permanent tændt.
Manuel indstilling af Delta- eller digitaladressen
via indkodningskontakt på den elektronikske printplade.
Indstillelig maksimalhastighed.
Indstillelig opstart- / bremseforsinkelse.
Børsteløs og dermed vedligeholdelsesfri motor.
Kun ved drift med Control-Unit 6021:
Fjernprojektører, der er afhængige køreretningen,
kan tændes og slukkes via funktionen.
Signalfløjtelyd der kan tændes og slukkes.
Rangergear der kan ind- og udkobles (minimering
af den indstillede opstart- / bremseforsinkelse).
Vedligeholdelse ved normal drift er beskrevet efter­følgende. Reparationer og reservedele får De hos Deres Märklin-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstat­ningskrav er udelukket, hvis der indbygges frem­meddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller det rma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygnin­gen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem­meddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
11
Page 12
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transfor­mator 6647, Märklin Delta oder Märklin Digital) eingesetzt werden.
Die Lok darf nicht mit mehr als aus einer Leistungs-
quelle gleichzeitig versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta or Märklin Digital).
This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service
quavec un système dexploitation adéquat (Märklin courant alternatif-transformateur 6647, Märklin Delta ou Märklin Digital).
La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode demploi en ce qui concerne le système dexploitation.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transfor­mator 6647, Märklin Delta of Märklin digitaal) gebruikt worden.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
12
Page 13
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta o Märklin Digital).
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta oppure Märklin Digital).
La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett drift-
system (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital).
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital), der er beregnet dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som ndes i brugsanvis­ningen for Deres driftssystem.
13
Page 14
Als moderne Universal-Lokomotive für denPersonen­und Güterverkehr bietet sich die komplette Palette an europäischen Personenwagen für den Fern­verkehr und an modernen Güterwagen an. Diese Fahrzeuge sind im Märklin Katalog mit dem Epoche 5-Zeichen gekennzeichnet.
Beispiele für geeignete Personenwagen:
42723 Schnellzugwagen-Set
Vorbild: 3 Euroma-Wagen der ÖBB
41893 Schnellzugwagen-Set
Vorbild: 3 Euroma-Wagen der FS
42861, 42271, Schnellzugwagen
Vorbild: IC-Großraumwagen der DB
42971 Speisewagen
Vorbild: IC-Speisewagen der DB
43303 Steuerwagen
Vorbild: IC-Steuerwagen der DB
Beispiel für geeignete Güterwagen:
47717 Rungenwagen 48103 Selbstentladewagen 47196 Offener Güterwagen 47200 Transportwagen 48038 Großraum-Schiebewandwagen 47700 Containertragwagen 47313 Wagen-Set: 3 gedeckte Güterwagen
As a modern general purpose locomotive for pas­senger and freight service, the complete range of European long distance passenger cars and freight cars can be used with the Taurus locomotives. These cars are marked in the Märklin catalog with the Era 5 symbol.
Examples of suitable passenger cars:
42723 Express train passenger car set
Prototype: 3 ÖBB Euroma cars
41893 Express train passenger car set
Prototype: 3 FS Euroma cars
42861, 42271, Express train passenger cars
Prototype: DB IC open seating cars
42971 Dining car
Prototype: DC IC dining car
43303 Cab control car
Prototype: DB IC cab control car
Examples of suitable freight cars:
47717 Stake car 48103 Dump car 47196 Gondola 47200 Flat car 4803 High-capacity sliding wall boxcar 47700 Flat car for containers 47313 Car set: 3 boxcars
14
Page 15
Cette moderne locomotive universelle peut être attelée à un nombre considérable de voitures européennes pour trains à longs parcours et de modernes wagons marchandises. Tous ces véhicu­les se distinguent dans le catalogue Märklin par le signe correspondant à l'époque V.
Exemples de voitures appropriées:
42723 Coffret de voitures pour trains rapides
Modèles réels: 3 voitures Euroma des ÖBB
41893 Coffret de voitures pour trains rapides
Modèles réels: 3 voitures Euroma des FS
42861, 42271 Voitures pour trains rapides
Modèle réel: voiture à couloir central IC de la DB
42971 Voiture-restaurant
Modèle réel: voiture-restaurant IC de la DB
43303 Voiture-pilote
Modèle réel: voiture-pilote IC de la DB
Exemples de wagons appropriés:
47717 Wagon à ranchers 48103 Wagon à déchargement automatique 47196 Wagon-tombereau 47200 Wagon pour transport de coils 48038 Wagon à parois coulissantes de grande
capacité 47700 Wagon porte-conteneur 47313 Coffret de wagons: 3 wagons couverts
Als moderne universele locomotief voor het reizi­gers- en goederenverkeer staat het complete palet aan Europese reizigersrijtuigen voor het langeaf­standsverkeer en aan moderne goederenwagens ter beschikking. Deze voertuigen zijn in de Märklin­catalogus met het teken voor tijdperk 5 aangeduid.
Voorbeelden voor geschikte reizigersrijtuigen:
42723 Set sneltreinrijtuigen
Voorbeeld: 3 Euroma-rijtuigen van de ÖBB
41893 Set sneltreinrijtuig
Voorbeeld: 3 Euroma-rijtuigen van de FS
42861, 42271, Sneltreinrijtuig
Voorbeeld: IC-salonrijtuig van de DB
42971 Restauratierijtuig
Voorbeeld: IC-restauratierijtuig van de DB
43303 Stuurstandrijtuig
Voorbeeld: IC-stuurstandrijtuig van de DB
Voorbeeld voor geschikte goederenwagens:
47717 Rongenwagen 48103 Onderlosser 47196 Open goederenwagen 47200 Transportwagen 48038 Grootvolumeschuifwandwagen 47700 Containerdraagwagen 47313 Set wagens: 3 gesloten goederenwagens
15
Page 16
16
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
Page 17
17
Umschaltung für Oberleitungsbetrieb Switch for selecting catenary or track operation Commutation pour alimentation par ligne aérienne Omschakeling op bovenleiding Conmutación a toma-corriente por catenaria Commutazione per esercizio con linea aerea Omkoppling till kontaktledning Omskiftning til luftledningsdrift
Page 18
18
Digital
Einstellung der Adresse und der Fahreigenschaften Setting the adress and operating characteristics Réglage de ladresse et des propriétés de trac Instelling van het adres en rij-eigenschappen Selección del código y de las prestaciones Impostazione dell’índirizzo e delle caratteristiche di marcia Inställning av adress och köregenskaper Indstilling af adressen og køreegenskaberne
Adressänderung Delta / Digital Changing addresses for Delta / Digital Choix dadresses Delta / Digital Adres wijzigen Delta / digitaal Cambio de dirección Delta / Digital Variazione dellindirizzo Delta / Digital Adressändring Delta / Digital Adresseændring Delta / Digital
Lautstärke Volume Bruitage Geluidssterkte Volumen de sonido Altoparlante Ljudvolym Lydstyrke
Höchst-Geschwindigkeit Maximum speed Vitesse maximum Macimum snelheid Velocidad máxima Velocità massima Maxfart Maksimalhastighed
Anfahr- und Bremsverzögerung Acceleration and braking delay Progressivité au démarrage et au freinage Optrek- en afremvertraging Arranque y frenado progresivo Ritardo di avviamento e frenatura Accelerations- och bromsfördröjning Igangsætnings- og bremsforsinkelse
Page 19
19
Digital Digital Digital
28 – 2 3 – 5 – – 8 29 – – 3 – 5 – – 8 30 1 – – 4 5 – – 8 31 – 2 – 4 5 – – 8 32 – – – 4 5 – – 8 33 1 – – – 5 – – 8 34 – 2 – – 5 – – 8 35 – – – – 5 – – 8 36 1 – 3 – – 6 – 8 37 – 2 3 – – 6 – 8 38 – – 3 – – 6 – 8 39 1 – – 4 – 6 – 8 40 – 2 – 4 – 6 – 8 41 – – – 4 – 6 – 8 42 1 – – – – 6 – 8 43 – 2 – – – 6 – 8 44 – – – – – 6 – 8 45 1 – 3 – – – – 8 46 – 2 3 – – – – 8 47 – – 3 – – – – 8 48 1 – – 4 – – – 8 49 – 2 – 4 – – – 8 50 – – – 4 – – – 8 51 1 – – – – – – 8 52 – 2 – – – – – 8 53 – – – – – – – 8 54 1 – 3 – 5 – – –
01 – 2 3 – 5 – 7 – 02 – – 3 – 5 – 7 – 03 1 – – 4 5 – 7 – 04 – 2 – 4 5 – 7 – 05 – – – 4 5 – 7 – 06 1 – – – 5 – 7 – 07 – 2 – – 5 – 7 – 08 – – – – 5 – 7 – 09 1 – 3 – – 6 7 – 10 – 2 3 – – 6 7 – 11 – – 3 – – 6 7 – 12 1 – – 4 – 6 7 – 13 – 2 – 4 – 6 7 – 14 – – – 4 – 6 7 – 15 1 – – – – 6 7 –
16 – 2 – – – 6 7 –
17 – – – – – 6 7 – 18 1 – 3 – – – 7 – 19 – 2 3 – – – 7 – 20 – – 3 – – – 7 – 21 1 – – 4 – – 7 – 22 – 2 – 4 – – 7 – 23 – – – 4 – – 7 – 24 1 – – – – – 7 – 25 – 2 – – – – 7 – 26 – – – – – – 7 – 27 1 – 3 – 5 – – 8
55 – 2 3 – 5 – – – 56 – – 3 – 5 – – – 57 1 – – 4 5 – – – 58 – 2 – 4 5 – – – 59 – – – 4 5 – – – 60 1 – – – 5 – – – 61 – 2 – – 5 – – – 62 – – – – 5 – – – 63 1 – 3 – – 6 – – 64 – 2 3 – – 6 – – 65 – – 3 – – 6 – – 66 1 – – 4 – 6 – – 67 – 2 – 4 – 6 – – 68 – – – 4 – 6 – – 69 1 – – – – 6 – – 70 – 2 – – – 6 – – 71 – – – – – 6 – – 72 1 – 3 – – – – – 73 – 2 3 – – – – – 74 – – 3 – – – – – 75 1 – – 4 – – – – 76 – 2 – 4 – – – – 77 – – – 4 – – – – 78 1 – – – – – – – 79 – 2 – – – – – – 80 1 – 3 – 5 – 7 –
Page 20
Funktionen bei konventionellem Betrieb: fahrtrichtungsabhängige Beleuchtung Funktionen bei Digital-Betrieb: function: fahrtrichtungsabhängige Beleuchtung bei Betrieb mit Control-Unit (6021) zusätzlich: f2: Fahrtrichtungsabhängige Fernscheinwerfer f3: Geräuschmodul (Druckluft-Signalhorn) f4: Direkte Steuerung / eingestellte Verzögerung
und reduzierte Höchstgeschwindigkeit
Functions with conventional operation: headlights that change over with the direction of travel Functions with Digital operation: function: headlights that change over with the
direction of travel Additional functions with a Control-Unit (6021): f2: Long distance headlights that change over
with the direction of travel f3: Sound effects module (air horn) f4: Direct control / set delay and reduced maximum
speed
Fonctions en exploitation conventionnelle: éclairage en fonction du sens de la marche Fonctions en exploitation Digital: function: feux s’inversant selon le sens de marche En exploitation avec Control-Unit(6021), en supplément: f2: Phares longue portée fonctionnant selon le sens
de la marche f3: Module de bruitage (Signal sonore pneumatique) f4: Pilotage direct/temporisation encodée et vitesse
maximale réduite
Functies bij conventioneel bedrijf: rijrichtingafhankelijke verlichting. Functies bij digitaal bedrijf: functie: rijrichtingafhankelijke verlichting Bij het bedrijf met de Control-Unit (6021) extra: f2: Rijrichtingsafhankelijke schijnwerpers f3: Geluidgenerator (persluchthorn) f4: directe besturing /ingestelde vertraging en
gereduceerde maximumsnelheid
20
Digital
function
off
control 80f
control unit
central unit
80
80
off
function
Page 21
Funciónes en funcionamiento convencional: cambio de luces según el sentido de la marcha Funciones en Digital: función: luces dependientes del sentido de marcha Al funcionar con el Control-Unit (6021) además:
f3: Modulo de ruido (bocina aire comprimido) f4: Acceso directo al arranque y frenado progresivo
y velocidad máxima regulable
Funzionalità di funzionamento tradizionale: illuminazione dipendente dal senso di marcia Funzionalità in caso di funzionamento Digital: function: illuminazione dependente dal senso di marcia In caso di funzionamento con Control-Unit (6021), in aggiunta: f2: Proiettori di profondità dipendenti dal senso
di marcia
f3: Modulo generatore di suoni
(tromba di segnalazione ad aria compressa)
f4: Comando diretto / ritardo impostato e riduzione
della velocità massima
Funktioner vid konventionell drift: körriktningsberoende belysning Funktioner vid Digitaldrift: function: körriktningsberoende belysning Vid drift med Control-Unit (6021) dessutom: f2: Körriktningsberoende fjärrstrålkastare f3: Ljudmodul (Kompressorhorn) f4: Direkt styrning /inställd fördröjning och reduce-
rad maxhastighet
Funktioner ved konventionel drift: kørselsretningsafhængig belysning Funktioner ved Digital-drift: function: Retningsafhængig belysning Ved anvendelse af Control-Unit (6021) yderligere: f2: Retningsafhængig fjernprojektør f3: Lydmodul (trykluft-signalhorn) f4: Direkte styring /indstilbar bremsevirkning og
reduceret maksimalhastighed
21
f3
control unit
80
f2: Faros de largo alcance según el sentido de la marcha
f2
f4
Page 22
22
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubricazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
Page 23
23
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages dadhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
7153
Page 24
24
Kurzkupplung austauschen Exchanging the close coupler Remplacement de lattelage court Omwisselen van de kortkoppeling Enganches cortos Sostituzione del gancio corto Utbyte av kortkoppel Udskiftning af kortkoblingen
701 630
Page 25
25
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
ca. 2 mm
206 370
Page 26
26
Dachstromabnehmer auswechseln Changing pantographs Remplacement du pantographe Vervanging van de stroombeugel Cambiar el pantógrafo Sostituzione dei pantogra Byte av strömavtagare Udskiftning af pantograf
601 323
Page 27
27
Radius > 500 mm
Montage der Geräte-Attrappe rechts und links. Befahrbarer Mindestradius beachten!
Installation of the appliance details on the left and the right. Note the minimum negotiable radius for this model!
Montage à gauche et à droite des imitations dappareillages. Attention au rayon de courbe minimal praticable.
Montage van de apparaten-imitaties rechts en links. Let op: de minimale te berijden railradius is nu groter!
Montaje de la maqueta de los utillajes en la derecha y la izquierda. ¡Vigilar el paso por las curvas cerradas!
Montaggio delle riproduzioni delle apparecchiature destre e sinistre. Prestare attenzione al raggio minimo percorribile!
Utrustningsattrapperna monteras på höger och vänster sida. Beakta minsta kurvradie!
Montering af udstyrsattrapper i højre og venstre side. Lagttag den farbare mindsteradius!
Page 28
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
605 474 01 03 na Printed in Germany Imprimé en Allemagne Änderungen vorbehalten
Loading...