marklin Gattung B VI User Manual

Page 1
Modell der
bayr. Gattung B VI
Page 2
Information about the PrototypeInformation zum Vorbild
2
Die Lokomotiven der Gattung B VI bildeten über einen langen Zeitraum das Rückgrat für die Beför­derung von Schnellzügen und Postzügen bei den Königlich Bayerischen Staatseisenbahnen.
Während ihrer Bauzeit 1863 –1871 wurden die Maschinen immer wieder verbessert und die Lokomotiven aus den ersten Bauserien umgebaut. So wurde u. a. durch den Einbau neuer Kessel der Dampfdruck von 8 bar auf 10 bar erhöht und der Wetterschirm zum besseren Schutz von Lokomo­tivführer und Heizer gegen Fahrtwind und Regen durch ein geschlossenes Führerhaus ersetzt.
Da Bayern kaum über eigene Kohlevorräte ver­fügte, waren viele bayerische Lokomotiven für die Feuerung mit heimischem Torf eingerichtet. Der Heizwert des Torfs war im Vergleich zur Steinkohle relativ gering. Die Torftender hatten deshalb ein größeres Fassungsvolumen und waren wegen des nässeempfi ndlichen Brennstoffs mit einem Dach versehen.
Ein weiteres äußeres Merkmal der torfbefeuerten Lokomotiven waren birnen- oder kegelförmige Schornsteine, die übermäßigen Funkenfl ug verhin­dern sollten.
Over a long period of time the class B VI loco­motives were the backbone of the motive power for express trains and mail trains on the Royal Bavarian State Railways.
During the period of their construction,1863–1871, these units were constantly improved, and the locomotives from the fi rst series were rebuilt. Hence, for example, the installation of new boilers increased the steam pressure from 116 to 145 pounds per square inch, and the open driving platform with just a canopy roof was replaced by an enclosed cab for improved protection of the engineer and fi reman.
Since Bavaria had hardly any of its own coal de­posits, many Bavarian locomotives were equipped for burning the native peat. The effectiveness of peat as a fuel was relatively low in comparison with coal. The peat tender was therefore larger in volume and was provided with a roof to protect the moisture-sensitive fuel. Another external feature of peat-fi red locomotives were the pear or balloon-shaped smoke stacks, which were supposed to prevent sparks from fl ying.
Page 3
Informations concernant la locomotive réele Informatie van het voorbeeld
3
Les locomotives de la série B VI constituèrent pen­dant longtemps l’épine dorsale de l’acheminement des trains rapides et des trains postaux des Chemins de fer Royaux Bavarois (K.Bay.Sts.B.).
Tout au long de la période de leur construction (1863 –1871), les machines furent sans cesse améliorées et les locomotives issues des premières séries de construction furent transformées. Ainsi, la pression de la vapeur a notamment été augmentée de 8 à 10 bars grâce à l’intégration de nouvelles chaudières et l’écran de protection contre les intempéries a été remplacé par un poste de conduite fermé, afi n d’assurer une meilleure protection du mécanicien et du chauffeur contre le vent et la pluie.
Etant donné que la Bavière ne disposait pratiquement pas de réserves de charbon sur son propre territoire, de nombreuses locomotives bavaroises étaient équipées pour une chauffe à la tourbe recueillie dans le pays. Le pouvoir calorifi que de la tourbe étant relativement faible par rapport à celui de la houille. Les tenders étaient, par conséquent, nettement plus grands et couverts en raison de la sensibilité du combustible à l’humidité. Les cheminées en forme de poire ou d’entonnoir constituent une autre caracté­ristique apparente des locomotives à tourbe. Elles étaient destinées à empêcher les projections trop importantes d’escarbilles.
De lokomotieven van de serie B VI vormden ge­durende lange tijd de ruggegraat van het vervoer van sneltreinen en posttreinen bij de Königlich Bayerische Staatseisenbahnen.
Tijdens hun constructietijd van 1863 tot 1871 werden de machines voortdurend verbeterd en de lokomotieven uit de eerste series omgebou­wd. Zo werd bij de inbouw van nieuwe ketels de stoomdruk van 8 bar tot 10 bar verhoogd en werd het scherm dat de machinist en de stoker tegen rijwind en regen beschermde, door een gesloten cabine vervangen.
Omdat Beieren nauwelijks over eigen kolenvoor­raden beschikte, waren veel Beierse lokomotieven voor het stoken van inheemse turf ingericht. De stookwaarde van turf was in vergelijking met steenkool gering. De turftenders hadden daarom een groter volume en waren om de vochtgevo­elige turf tegen vocht te vrijwaren van een dak voorzien. Een ander uiterlijk kenmerk van de met turf gestookte lokomotieven waren de peer- of kegelvormige schoorstenen, die een overmatige vonkenregen moesten voorkomen.
Page 4
4
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Einstellbare Adresse (Control Unit): 01 – 80. Adresse ab Werk: 70.
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
• Veränderbare Anfahrverzögerung (ABV).
• Veränderbare Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
• Eingebaute Geräuschelektronik, nur im Betrieb mit Control Unit oder Märklin Systems nutzbar. Zusätzliche schaltbare Geräusche.
Der Spezial-Motor ist wartungsfrei. Der Lok-
Aufbau muss nicht demontiert werden.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzan­sprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau ver­antwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transfor­mator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebs­system.
Page 5
5
Schaltbare Funktionen
6647
6021
STOP
STOP
mobile station
systems
60652 60212
Stirnbeleuchtung fahrtrichtungsabhängig
Dauernd ein 1)function + off Licht-Taste Licht-Taste
Geräusch: Dampf-Triebwerk
- f2 Taste bei Symbol Taste bei Symbol
Geräusch: Lokpfeife 1 - f3 Taste bei Symbol Taste bei Symbol
Rangiergang (nur ABV)
- f4 Taste bei Symbol Taste bei Symbol
Geräusch: schaufeln
- - Taste bei Symbol Taste bei Symbol
Geräusch: Luftpumpe
- - Taste ohne Symbol 2) Taste bei Symbol
Geräusch: Lokpfeife 2
- - Taste bei Symbol Taste bei Symbol
Geräusch: Bremsenquietschen aus - - Taste ohne Symbol 2) Taste bei Symbol
Geräusch: Injektor
- - Taste ohne Symbol 2) Taste bei Symbol
Geräusch: Dampf ablassen - - - Taste bei Symbol
Geräusch: Schüttelrost
- - - Taste bei Symbol
1) => Intensität abhängig von der Höhe der Versorgungsspannung.
2) => Keine Anzeige für ein/aus.
Page 6
6
Function
• Possible operating systems: 6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Recognition of the mode of operation: automatic.
Addresses that can be set (Control Unit): 01 – 80. Address set at the factory: 70.
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station.
• Adjustable acceleration (ABV).
• Adjustable Braking delay (ABV).
• Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters electronically with the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
• Built-in sound effects circuit, can only be used in operation with the Control Unit or Märklin Systems. Additional sound effects that can be controlled.
The special motor does not require any main-
tenance. The locomotive body must not be disassembled.
The maintenance work necessary with normal operation of this locomotive is described below.
Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an ope­rating system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
• This locomotive must never be supplied with power from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the instructions for your operating system.
Page 7
7
Controllable Functions
6647
6021
STOP
STOP
mobile station
systems
60652 60212
Direction-dependent Headlights
Always on 1)function + off Headlight button Headlight button
Sound Effects of steam locomotive in
operation
- f2 Button by symbol Button by symbol
Sound effects of locomotive whistle 1
- f3 Button by symbol Button by symbol
Low speed switching range (only ABV) - f4 Button by symbol Button by symbol
Sound effect: being shoveled - - Button by symbol Button by symbol
Sound effect: air pump
- - Button without symbol 2)Button by symbol
Sound effects of locomotive whistle 2
- - Button by symbol Button by symbol
Sound effect: squealing brakes off
- - Button without symbol 2) Button by symbol
Sound effect: injector - - Button without symbol 2)Button by symbol
Sound effect: blowing off steam - - - Button by symbol
Sound effect: rocker grate - - - Button by symbol
1) => Intensity dependent on the level of supply voltage.
2) => No display for on/off.
Page 8
8
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation: automatique.
• Adresses réglables (Control Unit): 01 – 80. Adresse encodée en usine: 70.
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station.
• Temporisation d’accélération réglable (ABV).
• Temporisation de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
• Réglage des paramètres de la loco électroni­quement à l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la Central Station.
• Bruiteur électronique intégré, utilisable unique­ment lors d’exploitation avec la Control Unit ou Märklin Systems. Bruitages complémentaires commutables.
Le moteur à hautes performances ne nécessite aucun entretien. La caisse de la locomotive ne doit pas être démontée.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin.
Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non auto­risées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dom­mages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif -transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems).
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une seule source de courant.
•Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
Page 9
9
Fonctions commutables
6647
6021
STOP
STOP
mobile station
systems
60652 60212
Eclairage des feux de signalisation avec
inversion selon sens de marche
Activé en per-
manence
1)
function + off Touche éclairage Touche éclairage
Bruitage mécanisme moteur à vapeur - f2 Touche à côté symbole Touche à côté symbole
Bruitage siffl et locomotive 1 - f3 Touche à côté symbole Touche à côté symbole
Mode manoeuvre (seulement ABV)
- f4 Touche à côté symbole Touche à côté symbole
Bruitage: pelletées
- - Touche à côté symbole Touche à côté symbole
Bruitage compresseur - - Touche sans symbole 3) Touche à côté symbole
Bruitage siffl et locomotive 2 - - Touche à côté symbole Touche à côté symbole
Coupure bruitage crissement de freins
- - Touche sans symbole 3) Touche à côté symbole
Bruitage d‘un injecteur - - Touche sans symbole 3) Touche à côté symbole
Bruitage échappement vapeur - - - Touche à côté symbole
Bruitage grille à secousses - - - Touche à côté symbole
1) => L’intensité est fonction de la tension d’alimentation.
2) => Pas d’affi chage de marche/arrêt.
Page 10
10
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
• Instelbaar adres (Control Unit): 01 – 80. Vanaf de fabriek: 70.
• Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central Station.
• Instelbare optrekvertraging (ABV).
• Instelbare afremvertraging (ABV).
• Instelbare maximumsnelheid.
• Elektronische instelling van de locomotiefpa­rameters via de Control Unit, Mobile Station of Central Station.
• Ingebouwde geluidselektronica, alleen bruikbaar in het bedrijf met de Control Unit of Märklin Systems. Extra schakelbare geluiden.
De speciaal-motor is onderhoudsvrij. De
locomotief opbouw mag niet gedemonteerd worden.
De in het normale bedrijf voorkomende onder­houdswerkzaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreem­de onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of fi rma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transfor­mator 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroom­voorziening gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van uw
bedrijfssysteem.
Page 11
11
Schakelbare functies
6647
6021
STOP
STOP
mobile station
systems
60652 60212
Frontverlichting rijrichtingafhankelijk Continu aan1)function + off Verlichtingstoets Verlichtingstoets
Geluid stoom aandrijving
- f2 Toets bij het symbool Toets bij het symbool
Geluid locfl uit 1 - f3 Toets bij het symbool Toets bij het symbool
Rangeerstand (alleen ABV)
- f4 Toets bij het symbool Toets bij het symbool
Geluid: scheppen
- - Toets bij het symbool Toets bij het symbool
Geluid: luchtpomp - - Toets zonder symbool 2) Toets bij het symbool
Geluid locfl uit 2 - - Toets bij het symbool Toets bij het symbool
Geluid van piepende remmen uit
- - Toets zonder symbool 2) Toets bij het symbool
Geluid: injector - - Toets zonder symbool 2) Toets bij het symbool
geluid: stom afblazen - - - Toets bij het symbool
geluid: aslade - - - Toets bij het symbool
1) => Intensiteit afhankelijk van de hoogte van de voedingsspanning.
2) => Geen Aan/Uit indicatie.
Page 12
12
Función
• Sistemas operativos posibles: Märklin transformador 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Dirección ajustable (Control Unit): 01 – 80. Código de fábrica: 70.
• Tecnología mfx para la Mobile Station / Central Station.
• Arranque lento variable (ABV).
• Frenado lento variable (ABV).
• Velocidad máxima variable.
• Fijar parámetros de la locomotora electróni­camente por el Control Unit, Mobile Station o Central Station.
• Electrónica incorporada de ruidos: solo útil en funcionamiento con Control Unit o Märklin Systems. Ruidos suplementarios gobernables.
El motor de alta potencia no requiere cuida-
dos. No hace falta desmontar la carcasa de la locomotora.
Se puede colocar posteriormente el kit de humo. Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a continuación. Para reparaciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hu­bieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos productos Märklin que hayan sido modifi cados cuando la piezas ajenas montadas o la modifi cación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modifi cación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modifi cación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems).
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctri­camas que de un solo punto de abasto.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
Page 13
13
Funciones posibles
6647
6021
STOP
STOP
mobile station
systems
60652 60212
Faros frontales dependientes del sentido
de marcha
Siempre
encendido
1)
function + off Tecla de luz Tecla de luz
Sonido de motores de vapor
- f2 Tecla con símbolo Tecla con símbolo
Sonido del silbido 1 de la locomotora - f3 Tecla con símbolo Tecla con símbolo
Marcha de maniobra (sólo ABV)
- f4 Tecla con símbolo Tecla con símbolo
Sonido: palear
- - Tecla con símbolo Tecla con símbolo
Sonido: bomba de aire - - Tecla sin símbolol 2) Tecla con símbolo
Sonido del silbido 2 de la locomotora - - Tecla con símbolo Tecla con símbolo
Sonido: chirrido de los frenos off
- - Tecla sin símbolol 2) Tecla con símbolo
Sonido: inyector - - Tecla sin símbolol 2) Tecla con símbolo
Sonido: soltar vapor - - - Tecla con símbolo
Sonido: parilla vibratoria - - - Tecla con símbolo
1) => La intensidad dependerá de la tensión suministrada.
2) => Sin señalización de encendido/apagado.
Page 14
14
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento: automatico.
• Indirizzi impostabili (Control Unit): 01 – 80. Indirizzo di fabbrica: 70.
•Tecnologia Mfx per Mobile Station / Central Station.
• Ritardo di avviamento modifi cabile (ABV).
• Ritardo di frenatura modifi cabile (ABV).
• Velocità massima modifi cabile.
• Regolazione dei parametri della locomotiva elett­ronicamente tramite Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
• Generatore elettronico di suoni incorporato, uti­lizzabile soltanto nel funzionamento con Control Unit oppure Märklin Systems. Suoni aggiuntivi commutabili.
La motorizzazione di elevata potenza non richiede manutenzione. La sovrastruttura della locomotiva non deve essere smontata.
Le operazioni di manutenzione che si verifi cano
nel normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore speci­alista Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifi che al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifi che non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifi che apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifi che non autorizzate.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Mär­klin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oppure Märklin Systems).
• La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
Page 15
15
Funzioni commutabili
6647
6021
STOP
STOP
mobile station
systems
60652 60212
Illuminazione di testa dipendentedalla
direzione di marcia
Sempre
accesa
1)
function + off Tasto illuminazione Tasto illuminazione
Rumori del motore a vapore - f2 Tasto accanto al simbolo Tasto accanto al simbolo
Suono del fi schio 1 da locomotiva - f3 Tasto accanto al simbolo Tasto accanto al simbolo
Andatura da manovra (solo ABV) - f4 Tasto accanto al simbolo Tasto accanto al simbolo
Rumore: spalatura
- - Tasto accanto al simbolo Tasto accanto al simbolo
Rumore: compressore dell’aria - - Tasto senza simbolo 2) Tasto accanto al simbolo
Suono del fi schio 2 da locomotiva - - Tasto accanto al simbolo Tasto accanto al simbolo
Rumore: stridore dei freni off
- - Tasto senza simbolo 2) Tasto accanto al simbolo
Rumore: l‘iniettore - - Tasto senza simbolo 2) Tasto accanto al simbolo
Rumore: scarico del vapore - - - Tasto accanto al simbolo
Rumore: griglia vibrante - - - Tasto accanto al simbolo
1) => L’intensità dipende dalla tensione di alimentazione applicata.
2) => Nessuna visualizzazione per on/off.
Page 16
16
Funktion
• Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Driftsättet igenkänns automatiskt.
• Inställbar adress (Conrol Unit): 01 – 80. Adress från tillverkaren: 70.
Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station.
• Accelerationsfördröjning kan ändras (ABV).
• Bromsfördröjning kan ändras (ABV).
• Toppfart kan ändras.
• Elektronisk inställning av lokparametrar via Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Inbyggd ljudelektronik kan endast användas vid drift med Control Unit eller Märklin Systems. Ytterligare ljud kan kopplas.
Specialmotorn är underhållsfri. Lokkåpan
behöver ej demonteras.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal användning beskrivs som följer. Kontakta din Mär­klinfackhandlare för reparationer och reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller om Märklin-produkter har modifi erats och de inbyggda främmande delarna resp. modifi eringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin­produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems).
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksan­visningen som hör till respektive driftsystemet.
Page 17
17
Kopplingsbara funktioner
6647
6021
STOP
STOP
mobile station
systems
60652 60212
Frontbelysning körriktningsberoende Permanent till1)function + off Ljustangent Ljustangent
Ljud: Ångmaskin - f2 Tangent vid symbol Tangent vid symbol
Ljud: Lokvissla 1 - f3 Tangent vid symbol Tangent vid symbol
Rangergång (endast ABV) - f4 Tangent vid symbol Tangent vid symbol
Ljud: skyffl as
- - Tangent vid symbol Tangent vid symbol
Ljud: Luftpump - - Tasto senza simbolo 2) Tangent vid symbol
Ljud: Lokvissla 2 - - Tangent vid symbol Tangent vid symbol
Ljud: Bromsgnissel från
- - Tasto senza simbolo 2) Tangent vid symbol
Ljud: injektor - - Tasto senza simbolo 2) Tangent vid symbol
Ljud: Ånga släpps ut - - - Tangent vid symbol
Ljud: Skakrost - - - Tangent vid symbol
1) => Intensiteten varierar med försörjningsspänningens värde.
2) => Ingen indikering för till/från.
Page 18
18
Funktion
• Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Registrering af driftsarten: automatisk.
• Indstillelig adresse (Control Unit): 01 – 80. Adresse ab fabrik: 70.
• Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station.
• Indstillelig opstartforsinkelse (ABV).
• Indstillelig bremseforsinkelse (ABV).
• Indstillelig maksimalhastighed.
• Elektronisk indstilling af lokomotivparametrene via Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Indbygget lydelektronik, kan kun bruges ved drift med Control Unit eller Märklin Systems. Yderli­gere styrbare lyde.
Specialmotor er vedligeholdelsesfri. Overde-
len må ikke demonteres.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det efterfølgende. For reparation eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller det fi rma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem (Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems), der er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkilde ad gangen.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de vink om sikkerhed, som fi ndes i brugsanvis­ningen for Deres driftssystem.
Page 19
19
Styrbare funktioner
6647
6021
STOP
STOP
mobile station
systems
60652 60212
Frontbelysning afhængig af køreretning
Konstant
tændt
1)
function + off Belysningstast Belysningstast
Lyd af dampdrivværk - f2 Tast ved symbol Tast ved symbol
Lyden af en lokomotivfl øjte 1 - f3 Tast ved symbol Tast ved symbol
Rangergear (kun ABV) - f4 Tast ved symbol Tast ved symbol
Lyd: Skovling
- - Tast ved symbol Tast ved symbol
Lyd: Luftpumpe - - Knap uden symbol 2) Tast ved symbol
Lyden af en lokomotivfl øjte 1 - - Tast ved symbol Tast ved symbol
Lyd: Pibende bremser fra
- - Knap uden symbol 2) Tast ved symbol
Lyd: injektor - -
Knap uden symbol 2)
Tast ved symbol
Lyd: Dampudledning - - - Tast ved symbol
Lyd: Rysterist - - - Tast ved symbol
1) => Intensitet afhængig af forsyningsspændingens styrke.
2) => Ingen visning for til/fra.
Page 20
20
Lokparameter einstellen mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafi k S. 24. Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken, bis „99“ in der Anzeige aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Lokadresse „80“ eingeben.
5.
Umschaltbefehl am Fahrregler dauernd schalten.
Dabei die „Go“-Taste drücken.
6. Licht bei der Lok blinkt. Wenn nicht, ab Schritt 2 wiederholen.
7. Registernummer für den zu ändernden Para­meter eingeben (=> Liste auf Seite 26).
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Neuen Wert eingeben (=> Liste auf Seite 26).
10. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
11. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“­Taste. Anschließend Drücken der „Go“-Taste.
Setting Locomotive Parameters with the Control Unit
1. Requirement: Setup as in diagram on page 24. Only the locomotive to be changed can be on the track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same time until “99” blinks in the display.
3. Press the “Stop” button.
4. Enter the locomotive address „80“.
5. Hold the speed control knob in the reverse direction position constantly. Press the “Go” button while you do this.
6. The headlight on the locomotive will blink. If no, repeat starting at Step 2.
7. Enter the register number for the parameter
to be changed (=> List on page 26).
8. Activate the direction reversal.
9. Enter new value (=> List on page 26).
10. Activate the direction reversal.
11. End the procedure by pressing the “Stop” button. Now press the “Go” button.
Page 21
21
Réglage des paramètres de la locoavec la Control Unit
1. Condition: Montage comme sur illustration en page 24. Seule la loco à modifi er peut se trouver sur la voie.
2. Pressez simultanément les touches „Stop“ et „Go“ jusqu’à ce que le nombre „99“ clignote sur l’écran.
3. Pressez la touche „Stop“.
4. Introduisez l’adresse de loco „80“.
5. Tout en procédant à l’inversion sur le régulateur, pressez la touche „Go“.
6. Les feux clignotent sur la loco. Si ce n’est pas le cas, répétez l’étape 2.
7. Introduisez le numéro de registre pour le para­mètre à modifi er (=> liste en page 26).
8. Exécutez l’inversion du sens de marche.
9. Introduisez la nouvelle valeur (=> liste en page
26).
10. Exécutez l’inversion du sens de marche.
11. Terminez le processus en pressant la touche „Stop“. Ensuite, pressez la touche „Go“.
Locparameters instellen met de Control Unit
1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op pagina
24. Alleen de loc die gewijzigd moet worden op de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken tot ”99” in het display oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het adres „80“ invoeren.
5. Omschakelcommando met de rijregelaar con­tinu bedienen. Daarbij de ”Go”-toets indrukken.
6. De verlichting van de loc knippert. Als dit niet het geval is, vanaf stap 2 herhalen.
7. Het registernummer van de te wijzigen parame­ter invoeren (=> lijst op pag. 26).
8. Rijrichtingomschakeling bedienen.
9. Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pag. 26).
10. Rijrichtingomschakeling bedienen.
11. Programmering beëindigen door het indrukken van de ”Stop”-toets. Aansluitend de ”Go”-toets indrukken.
Page 22
22
Parámetros de la locomotora confi gurables con el Control Unit
1. Condición previa: montaje como el gráfi co pág. 24. En la vía debe encontrarse solamente la locomotora a confi gurar.
2. Apretar simultáneamente la tecla “Stop” y “Go” hasta que aparece “99” en pantalla.
3. Apretar la tecla “Stop”.
4. Marcar el código de la locomotora „80“.
5. Mantener la orden de cambio de marcha con­stantemente. Simultáneamente apretar la tecla “Go”.
6. La luz de la locomotora parpadea. En caso con­trario volver con la operación desde el punto 2.
7. Marcar el número de registro del parámetro a modifi car (véase lista en pág. 26).
8. Actuar otra vez el cambio de sentido de marcha.
9. Marcar el valor nuevo (=>lista en pág. 26).
10. Actuar el cambio de sentido de marcha.
11. Terminar la operación apretando la tecla “Stop”. A continuación apretar la tecla “Go”.
Impostazione dei parametri della locomotiva con la Control Unit
1. Predisposizione: assetto come da schema a pag. 24. Soltanto la locomotiva da modifi care si trova sul binario.
2. Premere contemporaneamente i tasti „Stop“ e „Go“, fi no a che sul visore lampeggia „99“.
3. Premere il tasto „Stop“.
4. Introdurre l’indirizzo della locomotiva „80“.
5. Azionare in modo continuo il comando di com­mutazione sul regolatore di marcia. A questo­punto premere il tasto „Go“.
6. L’illuminazione sulla locomotiva lampeggia. In caso negativo, si ripeta a partire dal punto 2.
7. Introdurre il numero di registro per il parametro da modifi care (=> elenco a pagina 26).
8. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
9. Introdurre il nuovo valore (=> elenco a pagina 26).
10. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
11. Terminare il procedimento con la pressione del tasto „Stop“. Successivamente premere il tasto „Go“.
Page 23
23
Lokparametrar ställs in med Control Unit
1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafi k på s. 24. Endast det lok som ska ändras ska fi nnas på spåret.
2. Både „Stop“- och „Go“-tangenten hålls ne­dtryckt tills „99“ blinkar på displayen.
3. „Stop“-tangenten hålls ner.
4. Lokadress „80“ matas in.
5. Omkopplingsordern på körreglaget ställs per­manent. „Go“-tangenten trycks ner samtidigt.
6. Ljuset vid loket blinkar. Om det inte gör det, upprepa instruktionerna från steg 2.
7. Registernumren för de parametrar som skall ändras matas in (Se lista på s. 26).
8. Använd körriktningsväxling.
9. Mata in nytt värde (Se lista på s. 26).
10. Använd körriktningsväxling.
11. Proceduren avslutas genom att trycka ner „Stop“- tangenten. Därefter hålls „Go“-tang­enten ner.
Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit
1. Forudsætning: Opbygning som på grafi kken s. 24. Kun det lokomotiv, der skal ændres, er på sporet.
2. Tryk samtidig på „Stop“- og „Go“-tasten, indtil „99“ blinker i displayet.
3. Tryk på „Stop“-tasten.
4. Indtast den lokomotivadresse „80“.
5. Skift omskiftningskommandoen permanent på køreregulatoren. Tryk derved på „Go“-tasten.
6. Lyset på lokomotivet blinker. Hvis ikke gentages proceduren fra trin 2.
7. Indtast registernummeret for den parameter, der skal ændres (=> liste på side 26).
8. Betjen køreretningsskiftet.
9. Indtast den nye værdi (=> liste på side 26).
10. Betjen køreretningsskiftet.
11. Afslut proceduren ved at trykke på „Stop“-tas­ten. Tryk derefter på „Go“-tasten.
Page 24
24
Lokparameter mit Control Unit ändern. Changing Locomotive Parameters with the Control Unit. Modifi cation des paramètres avec la Control Unit. Locparameter met de Control Unit. Modifi car los parámetros de la locomo­tora con el Control Unit. Modifi ca dei parametri della locomotiva con la Control Unit. Lokparametrar ändras med Control Unit. Ændring af lokomotivparametre med Control Unit.
Page 25
25
Lokparameter verändern mit der Control Unit 6021. Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit. Modifi cation des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021. Locparameter wijzigen met de Control Unit. Modifi car los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021. Modifi ca dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021. Lokparametrar ändras med Control Unit 6021. Ændring af lokomotivparametre med Control Unit 6021.
1
1
99
99
1
2
80
1
80
1
2
1
01
 
01
1
1
2
10
10
1
 
11
Page 26
26
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter • Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter
Wert • Value • Valeur
• Waarde • Valor • Valore • Värde •
Værdi
Register • Register • Registre • Register • Registro • Registro •
Register • Register
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo • Adress • Adresse
01 - 8001
Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temoprisation accélération • Optrekvertraging • Regulación arranque • Ritardo di avviamento • Igångsättningsreglering • Opstartregulierung
01 - 6303
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed • Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima • Velocità massima • Toppfart • Maksimalhastighed
01 - 6305
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remettre aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen • Restablecer los valores de serie • Pipristinare sui valori di serie
• Återställa till standardvärden • Tibagestil til serieværdien
0808
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de freina­ge • Afremvertraging • Frenado lento • Ritardo di frentura • Bromsfördröjning • Bremseforsinkelse
01 - 6304
Lautstärke • Volume • Volume haut-parleur • Volume • Volu­men del sonido Intensit à sonara • Ljudstyrka • Lydstyrke
01 - 6363
Page 27
27
Lokparameter mit der Mobile Station /
Central Station verändern
Hinweis: Bei der Mobile Station / Central Station ist eine Änderung der Adresse nicht notwendig. Loks mit mfx-Technologie melden sich selbst­ständig an sobald sie aufgegleist werden. Diese Anmeldung erfolgt normalerweise innerhalb ein paar Sekunden. Die sonstigen Parameter (Höchstgeschwindigkeit, Anfahrverzögerung, Bremsverzögerung, Laut­stärke) können über das entsprechende Unter­menü in der Mobile Station / Central Station verändert werden.
Lokparameter mit der Mobile Station verändern
1. Lok aus der Lokliste auswählen.
2. Zum Untermenü „LOKÄNDERN“ wechseln.
3. Zum Untermenü „VMAX“, „ACC“, „DEC“ oder„VOL“ wechseln.
4. Neuen Wert eingeben und übernehmen.
Beachten Sie die Hinweise in der Anleitung zur Mobile Station / Central Station.
Changing Locomotive Parameters with the
Mobile Station / Central Station
Important: It is not necessary to change an address when you are using the Mobile Station/ Central Station. Locomotives with the mfx
tech­nology register themselves independently with the controllers the moment they are placed on the track. This process of registering with the controller usually takes place within a couple of seconds. The other parameters (maximum speed, acceleration delay, braking delay, volume of the sound effects) can be changed with the appropria­te submenu in Mobile Station / Central Station.
Changing Locomotive Parameters with the Mobile Station
1. Select the locomotive from the locomotive list.
2. Change to the submenu “EDIT LOC”.
3. Change to the submenu “VMAX”, “ACC”, “DEC”
or “VOL”.
4. Enter the new value and accept it into the
system.
Please note the information in the instructions for the Mobile Station / Central Station.
Page 28
28
Modifi cation des paramètres de la locomotive
avec la Mobile-Station / Central Station
Remarque: Une modifi cation de l’adresse n’est pas possible avec la Mobile Station / Central Station. Les locomotives avec technologie mfx signalent de façon autonome leur arrivée dès qu’elles sont posées sur la voie. Ces annonces se font normalement endéans les quelques
secon-
des.
Les autres paramètres (vitesse maximale, temporisation d’accélération, temporisation de freinage, volume sonore) peuvent être modifi és via les sous-menus correspondants dans la Mobile Station / Central Station.
Modifi cation des paramètres de la loco avec la Mobile Station
1. Sélectionnez la loco dans la liste.
2. Allez au sous-menu „MODIF LOC“.
3. Allez au sous-menu „VMAX“, „ACC“, „DEC“ ou
„VOL“.
4. Entrez la nouvelle valeur et acceptez. Respectez les remarques mentionnées dans
l’instruction accompagnant la Mobile Station /Central Station.
Locparameters met het Mobile Station /
Central Station wijzigen
Opmerking: bij het Mobile Station / Central Station is het niet nodig het adres te wijzigen. Locs met mfx-technologie melden zichzelf aan ze op de rails worden gezet. Dit aanmelden gebeurt normaal gesproken binnen een paar seconden. De andere parameters (maximumsnelheid, opt­rekvertraging, afremvertraging, volume) kunnen via het desbetreffende nevenmenu van het Mobile Station / Central Station gewijzigd worden.
Locparameter wijzigen met het Mobile Station
1. Loc uit de loclijst kiezen.
2. Ga naar het nevenmenu ”WYZIG LOC”.
3. Ga naar het nevenmenu ”MAX.SNELH.”, ”OPT­REKKEN”, ”AFREMMEN” of ”VOL”.
4. Nieuwe waarde invoeren en overnemen.
Lees ook de opmerkingen in de gebruiksaanwij­zing van het Mobile Station / Central Station.
Page 29
29
Modifi car los parámetros de la locomotora con
la Mobile Station / Central Station
Nota: Con la Mobile Station / Central Station no será necesario modifi car la dirección. Las locomo­toras con tecnología mfx se registran y se dan de baja, tan pronto se hayan encarrilado en las vías. Este proceso para registrarse normalmente un par de segundos. Los demás parámetros (velocidad máx., retardo de arranque, retardo de frenado, volumen) se pueden modifi car a través del correspondiente submenú de la Mobile Station / Central Station.
Modifi car los parámetros de la locomotora
con la Mobile Station
1. Seleccionar la locomotora de la lista de locomo­tora.
2. Pasar al menú subsidiario “EDIT LOC”.
3. Pasar al menú subsidiario “VMAX”, “ACC”, “DEC” o “VOL”.
4. Introducir el nuevo código y memorizar.
Observe las indicaciones en las instrucciones de la Mobile Station / Central Station.
Modifi ca dei parametri della locomotiva con la
Mobile Station / Central Station
Avvertenza: Nel caso della Mobile Station / Central Station non è necessaria una modifi ca dell’indirizzo. Le locomotive con tecnologia mfx si annunciano automaticamente, non appena esse vengano fatte sviare dal binario. Questo annuncio normalmente si verifi ca entro un paio di secondi. Gli altri parametri (velocità massima, ritardo di avviamento, ritardo di frenatura, intensità sonora) possono venire modifi cati tramite il corrispondente sottomenù nella Mobile Station / Central Station.
Modifi ca dei parametri della locomotiva con la Mobile Station
1. Selezionare la locomotiva dall’elenco locomotive.
2. Commutare al sottomenù „EDIT LOC“.
3. Commutare ai sottomenù „VMAX“, „ACC“, „DEC“ oppure „VOL“.
4. Introdurre il nuovo valore e accettarlo.
Prestate attenzione alle avvertenze nelle istruzioni della Mobile Station / Central Station.
Page 30
30
Lokparameter ändras med Mobile-Station /
Central Station
OBS: Hos Mobile Station / Central Station behövs ingen adressändring. Lok med mfx-teknologi rapporterar automatiskt när de sätts på spåret. Denna rapportering till sker vanligtvis inom några sekunder. Andra parametrar (toppfart, accelerationsfördröj­ning, bromsfördröjning, ljudstyrka) kan ändras via mots varande undermeny på Mobile Station /Central Station.
Lokparametrar ändras med Mobile Station
1. Välj lok från loklistan.
2. Växla till undermenyn „EDIT LOC“.
3. Växla till undermenyn „VMAX“, „ACC“, „DEC“ eller „VOL“.
4. Mata in nytt värde och acceptera.
Glöm ej: Se även i anvisningarna i bruksanvisnin­gen för Mobile Station / Central Station!
Ændring af lokomotivparametre med
Mobile Station / Central Station
Henvisning: Ved Mobile Station / Central Station eren ændring af adressen ikke nødvendig. Loko­motiver med mfx-teknologi melder sig selvstæn­digt til igen, når de sættes på skinnerne af igen. Denne tilmelding sker normalt inden for et par sekunder. De øvrige parametre (maksimalhastighed, op­startforsinkelse, bremseforsinkelse, lydstyrke) kan ændres via den pågældende undermenu i Mobile Station / Central Station.
Ændring af lokomotivparametre med Mobile Station
1. Vælg lokomotivet fra listen.
2. Skift til undermenuen „EDIT LOC“.
3. Skift til undermenuen „VMAX“, „ACC“, „DEC“ eller „VOL“.
4. Indtast den nye værdi og overtag den.
Iagttag henvisningerne i vejledningen til Mobile Station / Central Station.
Page 31
31
Kupplungen einsetzen Installing couplers Mettre en place les attelages Koppeling insteken Colocar los enganches Applicazione dei ganci Kopplen monteras Koblinger i sættes
Vorbild-Kupplung zum Einstecken (ohne Funktion) Prototype coupler (non working) for insertion into the coupler pocket Attelage modèle à enfi cher (sans fonction) Voorbeeld koppeling om in te steken (zonder functie) Reproducción modelo del acoplamiento para enganchar (sin función) Gancio realistico da innestare (senza funzionalità) Instickbart förebildskoppel (utan funktion) Forbilledkobling til at stikke ind (uden funktion)
644 830
644830: Gehört nicht zum Lieferumfang. 644830: Not included in delivery scope. 644830: Ne fait pas partie de la fourniture. 644830: Maakt geen deel uit van het leveringspakket. 644830: No está incluido en el conjunto de piezas suministradas. 644830: Non incl. nella fornitura. 644830: Ingår inte i leveransen. 644830: Medleveres ikke.
701 630
NEM 362
701 630
NEM 362
Page 32
32
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrifi cazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
1. Achslager ölen Oiling axle bearings Lubrifi er la boîte d’essieu Aslager oliën Engrasar el punto de soporte del eje Lubrifi care le boccole degli assi Axlagren oljas Akselleje smøres
Page 33
33
2. Getriebe ölen Oiling gear shafts Lubrifi er les rouages Aandrijving oliën Engrasar el engranaje Lubrifi care gli ingranaggi Utväxlingen oljas Drev smøres
Der Hochleistungs-Motor ist wartungsfrei. Nicht ölen! The high-effi ciency motor is maintenance-free. Do not oil! Le moteur à hautes performances ne nécessite aucun entretien. Ne pas lubrifi er! De hoog-vermogensmotor is onderhoudsvrij. Niet oliën!
El motor de alta potencia no requiere cuidados ¡No engrasar! La motorizzazione di elevata potenza non richiede manu­tenzione. Non lubrifi care! Högeffektsmotorn är underhållsfri. Den skall inte smörjas¡ Højeffektsmotoren er vedligeholdelsesfri. Smør ikke!
Page 34
34
Haftreifen wechseln Changing traction tires Remplacer les bandages d’adhérence Antislipbanden verwisselen Cambiar los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature de aderenza Byte av slirskydden Skift af friktionsringe
1. Kurbelzapfen mit Kuppelstange abziehen Removing the crank pin with side rod Retirer le maneton de manivelle avec la bielle d’accouplement Kruktappen met koppelstang afnemen Desprender las bielas con sus espigas Smontare i perni di manovella con le bielle di accoppiamento Vevtappen inkl koppestången avdrages Krumtappinde med kobbelstænger trækkes af
2. Bodenteil und Treibräder abnehmen Removing bottom plate and driving wheels Enlever la partie plancher et les roues motrices Bodemdeel en drijfwielen uitwisselen Levantar la tapa de fondo y sacar el eje motriz Togliere la piastra inferiore e le ruote motrici Golvdelen och drivhjulen avtages Bundstykke og drivhjul tages af
Page 35
35
3. Haftreifen austauschen Changing traction tires Remplacer les bandages d’adhérence Antislipbanden verwisselen Cambiar los aros de adherencia Sostituire le cerchiature di aderenza Slirskydden byts Friktionsringe udskiftes
4. Treibräder und Kurbelzapfen ausrichten und einrasten Adjusting and inserting driving wheels and crank pin Ajuster et enclencher roues motrices et manetons de manivelle Drijfwielen en kruktappen richten en inklikken Ajustar nuevamente el eje motriz y nivelar las bielas Rimontare le ruote motrici e innestare i perni di manovella Drivhjulen och vevtapparna centreras och rastas in Drivhjul og krumtappinde rettes ind og sættes i indgreb
7153
Page 36
36
Haftreifen wechseln Changing traction tires Remplacer les bandages d’adhérence Antislipbanden verwisselen Cambiar los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature de aderenza Byte av slirskydden Skift af friktionsringe
5.
Bodenteil einsetzen und festschrauben Installing and screwing down bottom plate Placer la partie plancher et la visser Bodemdeel inzetten en vastschroeven Colocar la tapa de fondo y atornillar Applicare la piastra inferiore e fi ssare con le viti Golvdelen sätts in och skurvas fast Bundstykke sættes på og skrues fast
Page 37
37
Vordere Glühlampe wechseln Changing front light bulb Remplacer l’ampoule avant Voorste gloeilampen vervisselen Cambiar la bombilla delantera Sostituzione della lampadina anteriore Byte av glödlampan på framsidan Udskiftning af forreste elpære
610 080
Page 38
38
Hintere Glühlampe wechseln – Tender-Aufbau abnehmen Changing rear light bulb – Removing tender body Remplacer l’ampoule arriére – Enlever la partie rapportée sur le tender Achterste gloeilampen verwisselen – Tenderopbouw afnemen Cambiar la bombilla trasera – Levantar la carcasa del ténder Sostituzione della lampadina posteriore – Smontare la sovrastruttura del tender Byte av glödlampan på baksidan – Tenderpåbyggnaden tas av Udskiftning af bageste elpære – tender-udbygning tages af
610 080
Page 39
39
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
206 370
ca. 2 mm
Page 40
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
xxx xxx xx xx MaHe Änderungen vorbehalten Copyright by Gebr. Märklin & Cie. GmbH
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
315 518 02 05 ma na
Loading...