marklin DE 6/6 User Manual

Page 1
Modell der
Serie De 6/6
Page 2
Information about the PrototypeInformation zum Vorbild
2
Da 1910 bei der Elektrifi zierung der Seetalbahn ein Betriebssystem mit 5500 Volt / 25 Hz gewählt wurde, musste auch 1926 bei der Neuanschaffung von 3 Lokomotiven für diese Strecken dieses Be­triebssystem berücksichtigt werden. Die geplante Umstellung auf das bei der SBB übliche System mit 15000 V / 16 2/3 Hz wurde jedoch bei der Konstruktion bereits berücksichtigt.
Beim Anforderungsprofi l an diese neue Lokomo­tive stechen die Forderungen nach guter Kurven­gängigkeit, einem geringen maximal zulässigen Achsdruck von 12 t und einer Beförderungslast von 200 t bei einer Steigung von 36 ‰ hervor. Konstruktiv wurde diesem durch den Einsatz von zwei dreiachsigen Treibgestellen Rechnung getragen. Wegen der optischen Parallelen zur bekannten Schweizer Elektrolokomotive der Serie Ce 6/8 ist diese Konstruktion als „Seetal-Krokodil“ bekannt geworden.
Since the Seetal Railroad was electrifi ed in 1910 with a system for 5,500 volts / 25 Hertz, the purchase of 3 new locomotives in 1926 for these routes had to take into account this power system. The planned change to the system in use on the SBB of 15,000 volts / 16 2/3 Hertz was also inclu­ded in the design for these locomotives.
The specifi cation profi le for this new locomotive included the requirements for operation on sharp curves, a low maximum axle load of 12 metric tons, and the ability to haul 200 metric tons on a 3.6 % grade. The use of two driving axle groups with 3 axles each proved the correctness of this design. This design became known as the “Seetal Crocodile” due to its similarity in appearance with that of the famous Swiss class Ce 6/8 electric locomotives.
Page 3
Informations concernant la locomotive réele Informatie van het voorbeeld
3
Etant donné qu’en 1910 on avait opté pour une électrifi cation des lignes du Seetalbahn en courant alternatif 5500 volts / 25 Hz, il aurait été normal d’en tenir compte lors de l’acquisition de 3 nouvelles locomotives en 1926. Cependant, on a préféré tenir compte de la réadaptation planifi ée du système en vigueur aux CFF, soit 15 000 V / 16 2/3 Hz.
Parmi les caractéristiques assignées à cette nouvelle locomotive, on relève notamment une bonne inscription en courbe, une limite de charge d’essieu fi xée à 12 t et une charge remorquée de 200 t en rampe de 36 ‰. Pour satisfaire à ces exi­gences, le constructeur a doté la machine de deux groupes moteurs à trois essieux. Compte tenu de sa ressemblance avec la locomotive électrique suisse de la série Ce 6/8, cette nouvelle locomotive a été baptisée du nom de «Seetal-Krokodil».
Omdat in 1910 bij de elektrifi catie van de See­talbahn een bedrijfssysteem met 5500 V / 25 Hz gekozen werd, moest ook in 1926 bij de nieuwe aanschaf van 3 locomotieven voor deze lijnen met dit bedrijfssysteem rekening gehouden worden. Met de geplande omzetting op het bij de SBB gebruikelijke systeem van 15 000 V / 16 2/3 Hz werd echter bij de constructie reeds rekening gehouden.
Bij het eisenpakket voor deze nieuwe locomotief ligt de nadruk op een goede loop door bogen, een geringe maximaal toelaatbare asdruk van 12 t en een vervoerslast van 200 t bij een helling van 36 ‰. Constructief werd dit door de inzet van twee drieassige aandrijfdraaistellen ingevuld. Wegens de optische parallellen met de bekende Z
witserse elektrische locomotief uit de serie Ce 6/8 is deze constructie als „Seetal-Krokodil“ bekend geworden.
Page 4
4
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Einstellbare Adressen: 01 – 80
• Adresse ab Werk: 66
• Veränderbare Anfahr-/ Bremsverzögerung (simultan). Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter (Adresse, Anfahr-/ Bremsverzögerung, Höchstgeschwindigkeit): Über Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
• Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsar­beiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara­turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprü­che sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und/oder Mär­klin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und/oder Schä­den ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Pro­dukten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und/oder Umbau verantwortliche Person und/oder Firma bzw. der Kunde.
Function
• Possible operating systems: 6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Recognition of the mode of operation: automatic.
• Addresses that can be set: 01 – 80
• Address set at the factory: 66
• Adjustable acceleration/braking delay (simul­taneous). Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters (address, acce­leration/braking delay, maximum speed): with the Control Unit, Mobile Station, Central Station.
• Headlights, changing over with the direction of travel.
The maintenance work necessary with normal operation of this locomotive is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and/or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and/or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and/or conversion, or by the customer.
Page 5
5
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation: automatique.
• Adresses disponibles: 01 – 80
• Adresse encodée en usine: 66
• Temporisation d’accélération et de freinage réglable (les 2 simultanément). Vitesse maximale réglable.
• Réglage des paramètres de la loco (adresse, temporisation accélér.-freinage, vitesse maximale): via Control Unit, Mobile Station ou Central Station.
• Feux de signalisation avec inversion selon sens de marche.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et/ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et/ou la société responsable du montage/de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transfor­mation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
• Instelbare adressen: 01 – 80
• Vanaf de fabriek ingesteld: 66
• Instelbare optrek- / afremvertraging (simultaan). Instelbare maximumsnelheid.
• Instellen van de locomotiefparameters (adres, optrek- afremvertraging, maximumsnelheid): d.m.v. Control Unit, Mobile Station of Central Station.
• Rijrichtingafhankelijke frontseinen.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhouds­werkzaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreem­de onderdelen ingebouwd en/of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en/of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en/of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en/of fi rma danwel bij de klant.
Page 6
6
Función
• Sistemas operativos posibles: Märklin transformador 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Códigos disponibles: 01 – 80
• Código de fábrica: 66
• Arranque y frenado variable (simultáneo). Velocidad máxima variable.
• Fijar parámetros de la locomotora (código, arranque y frenado, velocidad máxima): por el Cont­rol Unit, Mobile Station o Central Station.
• Faros frontales dependendientes del sentido de marcha.
Los trabajos de mantenimiento normales están de­scritos a continuación. Para reparaciones o recam­bios contacte con su proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hu­bieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos productos Märklin que hayan sido modifi cados cuando la piezas ajenas montadas o la modifi cación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modifi cación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modifi cación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento: automatico
• Indirizzi impostabili: 01 – 80
• Indirizzo di fabbrica: 66
• Ritardo di avviamento/frenatura modifi cabile (simultane­amente). Velocità massima modifi cabile.
• Regolazione dei parametri della locomotiva (indirizzo, ri­tardo di avviamento/frenatura, velocità massima): tramite Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
• Illuminazione di testa dipendente dalla direzione di marcia.
Le operazioni di manutenzione che si verifi cano nel normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specialista Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifi che al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifi che non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifi che apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona/ ditta che ha effettuato il montaggio di com­ponenti estranei o che ha apportato modifi che non autorizzate.
Page 7
7
Funktion
• Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Driftsättet igenkänns automatiskt.
• Inställbara adresser: 01 – 80
• Adress från tillverkaren: 66
• Acceleration/ bromsfördröjning (simultant) kan ändras. Toppfart kan ändras.
• Inställning av lokparametrar (Adress, acceleration/ bromsfördröjning, toppfart): Via Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Körriktningsberoende frontbelysning.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal använd­ning beskrivs som följer. Kontakta din Märklinfack­handlare för reparationer och reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och/eller om Märklin-produkter har modifi erats och de inbyggda främmande delarna resp. modifi eringen var upphov till de därefter uppträdande felen och/eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin­produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och/eller ska­dorna, bär den person och/eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och/eller ombyggnaden.
Funktion
• Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Registrering af driftsarten: automatisk.
• Indstillelige adresser: 01 – 80
• Adresse ab fabrik: 66
• Indstillelig opstarts-/bremseforsinkelse (simultan). Indstillelig maksimalhastighed.
• Indstilling af lokomotivparametrene (adresse, op­starts-/ bremseforsinkelse, maksimalhastighed): Via Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Køreretningsafhængig frontbelysning.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskre­vet i det efterfølgende. For reparation eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og/eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og/eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det fi rma, der er ansvarlig for ind- og/eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og/eller skader.
Page 8
8
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Be­triebssystem (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzei­tig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating system designed for it (Märklin 6646/6647 AC trans­former, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
• This locomotive must never be supplied with power from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the instructions for your operating system.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif - transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems).
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transforma­tor 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorzie­ning gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
Page 9
9
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de corriente propio (Märklin corriente alter­na – transformador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems).
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas que de un solo punto de abasto.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oppure Märklin Systems).
• La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett drift­system (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems).
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraft­källa.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis­ningen som hör till respektive driftsystemet.
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem (Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems), der er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkilde ad gangen.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de vink om sikkerhed, som fi ndes i brugsanvisningen for Deres driftssystem.
Page 10
10
Schaltbare Funktionen • Controllable Functions • Fonctions commutables•
Schakelbare functies • Funciones posib-
les • Funzioni commutabili • Kopplings-
bara funktioner / Styrbare funktioner
6647 6021
STOP
STOP
mobile station
systems
60652 60212
Stirnbeleuchtung fahrtrichtungsabhängig
Headlights Direction-dependent
Eclairage des feux de signalisation avec
inversion selon sens de marche
Frontverlichting rijrichtingafhankelijk
Faros frontales dependientes del sentido
de marcha
Illuminazione di testa dipendente dalla
direzione di marcia
Frontbelysning körriktningsberoende
Frontbelysning afhængig af køreretning
P
Dauernd ein
1)
Always on
1)
Activé en
permanence
1)
Continu aan
1)
Siempre
encendido
1)
Accesa in
permanenza
1)
Permanent till
1)
Konstant
tændt
1)
function + off
Licht-Taste Headlight Button Touche éclairage
Verlichtingstoets Tecla alumbrado
Tasto luci
Ljustangent
Belysningstast
Licht-Taste Headlight Button Touche éclairage
Verlichtingstoets Tecla alumbrado
Tasto luci
Ljustangent
Belysningstast
1) = Intensität abhängig von der Fahrspannung / Intensity varies according to track voltage / Intensité dépendant de la tension présente sur la voie / Intensiteit afhankelijk van de rijspanning / Intensidad depende de la tensión en la vía / Intensità dipendente dalla tensione di trazione / Intensitet beror på körspänning / Intensitet afhængig af kørespændingen.
Page 11
11
Schaltbare Funktionen • Controllable Functions • Fonctions commutables•
Schakelbare functies • Funciones posib-
les • Funzioni commutabili • Kopplings-
bara funktioner / Styrbare funktioner
6647 6021
STOP
STOP
mobile station
systems
60652 60212
Rücklicht ein/aus
Marker light on/ off
Feu arrière on/ off
Sluitlantaam aan/uit Luz de cola encendida / apagada Fanale posteriore acceso/ spento
Slutljus till/från
Baglytygte til/ fra
-f1
Taste bei Symbol
Button next to symbol
Touche à côté symbole
Toets naast symbol
Tecla al lado del simbolo
Tasto vicino al simbolo Tangent bredvid symbol Tast ved siden af symbol
Taste bei Symbol
Button next to symbol
Touche à côté symbole
Toets naast symbol
Tecla al lado del simbolo
Tasto vicino al simbolo
Tangent bredvid symbol
Tast ved siden af symbol
Rangiergang (nur ABV)
Low speed Switching Range (only ABV)
Mode manoeuvre (uniquement ABV).
Rangeerstand (alleen ABV)
Marcha maniobras (ABV)
Andatura da manovra (solo ABV)
Rangergång (andast ABV)
Rangergear (kun ABV)
-f4
Taste bei Symbol
Button next to symbol
Touche à côté symbole
Toets naast symbol
Tecla al lado del simbolo
Tasto vicino al simbolo Tangent bredvid symbol Tast ved siden af symbol
Taste bei Symbol
Button next to symbol
Touche à côté symbole
Toets naast symbol
Tecla al lado del simbolo
Tasto vicino al simbolo
Tangent bredvid symbol
Tast ved siden af symbol
Page 12
12
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
Page 13
13
Page 14
14
Umschaltung auf Oberleitungsbetrieb Switch for selecting catenary or track operation Commutation pour alimentation par ligne aérienne Omschakeling op bovenleiding Conmutación a toma-corriente por catenaria Commutazione per esercizio con linea aerea Omkoppling till kontaktledning Omskiftning til luftledningsdrift
Page 15
15
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter • Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter
Wert • Value • Valeur
• Waarde • Valor • Valore • Värde •
Værdi
Register • Register • Registre • Register • Registro • Registro •
Register • Register
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo • Adress • Adresse
01 - 8001
Anfahr-/ Bremsverzögerung • Acceleration/ Braking Delay • Temoprisation accélération freinage • Optrek- afrem­vertraging • Regulación arranque y frenado • Ritardo di avviamento/ frenatura • Acceleration/ bromsfördröjning • Opstart-/ bremseforsinkelse
01 - 3103
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed • Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima • Velocità massima • Toppfart • Maksimalhastighed
01 - 6305
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remettre aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen • Restablecer los valores de serie • Pipristinare sui valori di serie • Återställa till standardvärden • Tibagestil til serieværdien
0808
Page 16
16
Control Unit: Parameter einstellen • Control Unit: Setting Parameters • Control Unit: Réglage des Control Unit: Impostazione dei parametri • Control Unit: Ställ in parametrar • Control Unit:
1. Aufbau • Setup • Montage • Opbouw • Dessarolo • Installazione • Monterring • Opbygning
2. a: Control Unit einschalten. b: Stop-taste drücken. a: Turn the Control Unit on. b: Press the „Stop“-button. a: Brancher Control Unit. b: Presser touche Stop. a: Control Unit inschakelen. b: Stoptoets indrukken. a: Conectar la Control Unit. b: Pulsar la tecia Stop a: Accendere la Control Unit. b: Premere il tasto Stop a: Koppla in Control Unit. b: Tryck tangent „Stop“ a: Tænd Control Unit. b: Tryk på Stop-tasten
6002 60052
1
2
3. Adresse „80“ eingeben Enter the address „80“ Introduire adresse „80“ Adres „80“ invoeren Introducir el código „80“ Introdurre l‘indirizzo „80“ Mata in adress „80“ Indtast adresse „80“
1
2
80
Page 17
17
4. Gleichzeitig: Umschaltbefehl + „Go“- Taste (> 1 s) At the same time: Command for reversing + „Go“-button (> 1 s) Simultanément: Ordre dínversion + touche „Go“ (> 1 s) Gelijktijdig: Omschakelcommando + „Go“-toets (> 1 s) Simultáneamente: Cambio de sentido + pulsar la tecla „Go“ (> 1 s) Nello stesso tempo: Comando di commutazione + taste „Go“ (> 1 s) Samtidigt: Omkopplingskommando + „Go“-tangent (> 1 s) Samtidig: Omskiftningskommando + „Go“-tast (> 1 s)
5. a: Passende Registernummer (=> S. 15) eingeben. b: Umschaltbefehl. a: Enter an approbriate register number (=> Pg. 15). b: Command for reversing. a: Introduire numéro des registre adéquat (=> page 15). b: Ordre d‘ínversion. a: Juiste registernummer (=> pag. 15 invoeren. b: Omschakelcommando a: Introducir el n° de registro apropiado (=> S. 15). b: Cambiar de sentido. a:
Introdurre il corrispondente numero di registro (=> pag. 15).
b: Comando di commutazione a: Mata in passande registernummer (=> sid. 15). b: Omkopplingskommando a: Indtast det passende registernummer (=> S. 15). b: Omskiftningskommando
6. a: Neuen Wert eingeben (=> S. 15). b: Umschaltbefehl. a: Enter a new value (=> Pg. 15). b: Command for reversing. a: I
ntroduire nouvelle valeur (=> page 15)
. b: Ordre d‘ínversion. a: Nieuwe waarde (=> pag. 15). b: Omschakelcommando a: Introducir el nuovo valore (=> S. 15). b: Cambiar de sentido. a:
Inserire un nuovo valore (=> pag. 15).
b: Comando di commutazione a: Mata in nytt värde (=> sid. 15). b: Omkopplingskommando a: Indtast den nye værdi (=> S. 15). b: Omskiftningskommando
7. a: „Stop“-Taste. b: „Go“-Taste a: „Stop“-button. b: „Go“-button a: Touche „Stop“. b: Touche „Go“ a: „Stop“-toets. b: „Go“-toets a: Tecia „Stop“. b: Tecia „Go“ a: Tasto „Stop“. b: Tasto „Go“ a:
„Stop“-tangent
. b: „Go“-tangent
a: „Stop“-tasten. b: „Go“-tasten
1
80
1
2
1
01
3
1
2
38
3
1
2
38
38
paramètres • Control Unit: parameter instellen • Control Unit: Establecer los parámetros • Indstilling af parametre
Page 18
18
Lokparameter mit der Mobile Station
programmieren.
1. Nur die zu ändernde Lok darf von der Mobile Station versorgt werden.
2. Lok aus der Datenbank in die Lokliste übernehmen.
3. Zum Untermenü „LOKÄNDERN“ wechseln
4. Zum Untermenü „Adresse“, „ACC“1) oder „VMAX“ wechseln.
5. Neuen Wert einstellen und übernehmen.
Beachten Sie die Hinweise in der Anleitung zur Mobile Station.
Programming Locomotive Parameters
with the Mobile Station.
1. Only the locomotive to be changed maybe present on the track powered by the Mobile Station.
2. Take the locomotive from the database to the locomotive list.
3. Go to the submenu “EDIT LOC”.
4. Change to the submenu “ADDRESS”, “ACC”1) or “VMAX”.
5. Enter the new value and accept it into the system.
Please note the information in the instructions for the Mobile Station.
Programmation des paramètres de la
locomotive avec la Mobile Station.
1. Seule la locomotive à modifi er peut être alimentée par la Mobile Station.
2. Transcrire hors de la banque de données dans la liste de locos la locomotive.
3. Passer dans le sous-menu “MODIF LOC”.
4. Allez au sous-menu „ADRESSE“, „ACC“
1) ou
„VMAX“.
5. Entrez la nouvelle valeur et acceptez.
Respectez les remarques mentionnées dans l’instruction accompagnant la Mobile Station.
Locparameter programmeren met het
Mobile Station.
1. Alleen de te wijzigen locomotief mag door het
Mobile Station van stroom worden voorzien.
2. Loc vanuit de databank in de loclijst overnemen.
3. Ga naar het nevenmenu “WYZIG LOC”.
4. Ga naar het nevenmenu ”ADRES”,
”OPTREKKEN”
1) of ”MAX.SNELH.”.
5.Nieuwe waarde invoeren en overnemen.
Lees ook de opmerkingen in de gebruiksaanwijzing van het Mobile Station.
1) = Die Anfahr- und Bremsverzögerung wird gleichzeitig im Untermenü „ACC“ verändert. • The acceleration and braking delay is changed simultaneously in the submenu “ACC”. • Les temporisations d’accélération et de freinage se règlent simultanément dans le sou-menu „ACC“ • De optrek- en afremvertraging wordt gelijktijdig in het nevenmenu ”OPTREKKEN” gewijzigd.
Page 19
19
Programación de los parámetros con la
Mobile Station.
1.La Mobile Station debe abastecer solamente la
locomotora que se vaya a modifi car.
2. Pasar el código del banco de datos a la lista de locomotoras.
3. Pasar al sub-menú “EDIT LOC”.
4. Pasar al menú subsidiario “ADDRESS”, “ACC”
1) o
“VMAX”.
5. Introducir el nuevo código y memorizar.
Observe las indicaciones en las instrucciones de la Mobile Station.
Programmazione dei parametri della
locomotiva con la Mobile Station.
1. Soltanto la locomotiva da modifi care deve venire alimentata dalla Mobile Station.
2.Trasferire la locomotiva dalla banca dati nell’elenco locomotive.
3. Commutare al sottomenù „EDIT LOC“.
4. Commutare ai sottomenù ADDRESS“, „ACC“
1) oppure
„VMAX“.
5. Introdurre il nuovo valore e accettarlo.
Prestate attenzione alle avvertenze nelle istruzioni della Mobile Station.
1) = El arranque y el frenado progresivo se modifi can simultáneamente en el sub-menu “ACC”. • Il ritardo di avviamento e frenatura viene modifi cato allo stesso tempo nel sotto-menù „ACC“. • Accelerations- och bromsfördröjning ändras samtidigt i undermenyn „ACC“. • Opstart- og bremseforsinkelse ændres samtidigt i undermenuen „ACC“.
Programmera lokparametrarna
med Mobile Station.
1. Endast det lok som skall ändras får vara inkopplat och styras av Mobile Station.
2. Hämta lok från databanken till loklistan.
3. Växla till undermenyn „EDIT LOC”.
4. Växla till undermenyn ADDRESS“, „ACC“
1) eller
„VMAX“.
5. Mata in nytt värde och acceptera.
Glöm ej: Se även i anvisningarna i bruksanvisningen för Mobile Station!
Programmering af lokomotivparametre
med Mobile Station.
1. Kun det lokomotiv, som skal ændres, må forsynes af Mobile Station.
2. Overfør lokomotiv fra databasen til lokomotivlisten.
3. Skift til undermenu „EDIT LOC“.
4. Skift til undermenuen ADDRESS“, „ACC“
1) eller
„VMAX“.
5.Indtast den nye værdi og overtag den.
Lagttag henvisningerne i vejledningen til Mobile Station.
Page 20
20
Dachstromabnehmer auswechseln Changing pantographs Remplacement du pantographe Vervanging van de stroombeugel Cambiar el pantógrafo Sostituzione dei pantografi Byte av strömavtagare Udskiftning af pantograf
603 243
Page 21
21
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrifi cazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
Page 22
22
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
ca. 2 mm
7164
Page 23
23
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
7154
Kupplung austauschen Exchanging the close coupler Remplacement de l’attelage court Omwisselen van de kortkoppeling Enganches cortos Sostituzione del gancio corto Utbyte av kortkoppel Udskiftning af kortkoblingen
2,5 mm
0262
701 630
Page 24
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
Änderungen vorbehalten
© by Gebr. Märklin & Cie. GmbH
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
318 356 03 05 ma na
Loading...