marklin Dampfspeicher-Lokomotive User Manual

Page 1
Dampfspeicher-Lokomotive
Page 2
Dampfspeicher-Lokomotive
Konventionelle Dampflokomotiven hatten für den Rangierbetrieb in Industriebetrieben diverse Nach­teile wie hoher Bedienungsaufwand sowie je nach Branche zusätzlich die Brand- und Explosionsgefahr durch das zwangsläufig in der Lok vorhandene Feuer. Da die Betriebe meist sowieso ein eigenes Dampf­kraftwerk für die Produktion in Betrieb hatten und die Rangierlokomotiven keine weiten Strecken zurück­legen mussten, kamen daher Dampfspeicherloko­motiven zum Einsatz.
Diese Lokomotiven besaßen einen möglichst großen Kessel zur Speicherung des Dampfes, den sie am Dampfkraftwerk übernommen haben und dann für den Vortrieb genutzt haben. Für die Bedienung der Lok war weder ein Heizer notwendig noch war eine lange Anheizzeit vor der Inbetriebnahme einzuplanen. Das Prinzip der Dampfspeicherlokomotiven hatte sich so gut bewährt, dass selbst in den siebziger Jahren des 20. Jahrhunderts diese Antriebsart bei Industrieunternehmen noch angewendet wurde.
Fireless Steam Locomotive
Conventional steam locomotives have certain dis­advantages for switching operations in industrial plants, such as high operating costs and, depending on the particular industry, the danger of re and explosion from the re that must be present in the locomotive. Since industrial plants usually had their own steam power plant for the plants production activities, and since the switch engines did not have to travel any great distances, reless steam loco­motives were used.
These locomotives had as large a boiler as possible to store the steam taken on from the steam power plant and then subsequently used as a means of propulsion. The operation of the locomotive required neither a reman nor a long period of time to re up the boiler before the locomotive could be run. The principle of the fireless steam locomotive proved itself so well, that even in the 1970s this mode of propulsion was still being used in industrial plants.
3
Page 3
Locomotive à vapeur sans foyer
Dans les exploitations industrielles, lutilisation de locomotives à vapeur conventionnelles pour le service des manœuvres présentait divers désavantages comme la présence dun nombre élevé de personnes pour la conduite des machines ainsi que le danger dincendie et dexplosion à cause du feu dans le foyer nécessaire à la production de vapeur. Comme la plupart de ces exploitations avaient besoin dune centrale à vapeur pour satisfaire leurs besoins propres en énergie et quen outre les locomotives de manœuvre ne devaient parcourir que de faibles distances, la mise en service de locomotives à vapeur sans foyer sest révélée être une solution satisfaisante.
Ces machines se caractérisaient par la présence dune chaudière de très grande capacité pouvant emma­gasiner de grosses quantités de vapeur délivrée par la centrale à vapeur, cette vapeur étant directement utilisée pour la propulsion. Cette technique permettait une double économie, dune part celle dun chauffeur et dautre part celle dun long temps de chauffe avant lutilisation. Le principe des locomotives à vapeur sans foyer sest révélé si efficace que, même dans les années septante du 20
ème
siècle, ce mode de traction était encore en vogue dans les entrepri­ses industrielles.
Vuurloze-stoomlocomotief
Conventionele stoomlocomotieven hadden voor het rangeerbedrijf in industriegebieden diverse nadelen. Zo zijn er meer handelingen nodig voor het bedienen van de loc en is er, afhankelijk van de soort industrie, brand- en explosiegevaar door het noodzakelijke vuur onder de ketel van de stoomloc. Aangezien de bedrijven vaak al over een eigen stoominstallatie beschikten voor hun eigen productieprocessen en de rangeerlocomotieven geen lange trajecten af hoefden te leggen, kwamen hier de vuurloze­stoomlocomotieven goed van pas.
Deze locomotieven bezaten een zo groot mogelijke ketel om de stoom op te slaan, die bij de stoom­installatie werd getankten dan voor de aandrijving werd gebruikt. Voor de bediening van een dergelijke machine was geen stoker nodig en men hoefde geen extra tijd in te plannen om de machine op te stoken. Het principe van de vuurloze-stoomloco­motieven heeft zich bewezen, zelfs in de zeventiger jaren van de twin-tigste eeuw werd deze aandrijf­techniek nog gebruikt in de industrie.
4
Page 4
Funktion
Diese Lokomotive bietet:
Wahlweise konventioneller Wechselstrombetrieb
(Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin Delta oder Märklin Digital. Die Betriebsart wird automatisch erkannt. Der Betrieb mit Fahrgeräten anderer Systeme (Gleichstrom, Impulsbreiten-Steuerung, Mehrzug-Steuerungen anderer Fabrikate) ist nicht möglich.
Fahrtrichtungsabhängige Spitzenbeleuchtung
im Digitalbetrieb oder im Betrieb mit der Delta-Control 4f (Nr. 66045) ein- / ausschaltbar. Bei Wechselstrom-Betrieb Intensität der Spitzen­beleuchtung geschwindigkeitsabhängig. Bei Betrieb mit der Delta-Control 6604 Spitzen­beleuchtung dauernd ausgeschaltet. Bei Betrieb mit der Delta-Station 6607 Spitzenbeleuchtung dauernd eingeschaltet.
Manuelle Einstellung der Delta- oder Digital-
adresse über Codierschalter auf der Elektronik­platine.
Einstellbare Höchstgeschwindigkeit.
Einstellbare Anfahr- / Bremsverzögerung.
Nur im Betrieb mit Control-Unit 6021:
Minimieren der eingestellten Anfahr- / Brems-
verzögerung per Funktionstaste.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara­turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadens­ersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkte nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin­Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin- Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein­und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
5
Page 5
Function
This locomotive offers these features:
Can be operated with conventional AC power
(32 VA transformer, item no. 6647 or 6646), Märklin Delta or Märklin Digital. The circuit board in the locomotive automatically recognizes the mode of operation. This locomotive is not designed for operation with locomotive controllers for other systems (DC power, pulse width control, multi­train controls of other makes).
Headlights that change over with the direction of
travel can be turned on / off in digital operation or in operation with the Delta-Control 4f (Nr. 66045). The headlights will vary in brightness with the speed of the locomotive when the latter is operated with AC power. The headlights are off at all times when the locomotive is operated with the 6604 Delta-Control. The headlights are on at all times when the locomotive is operated with the 6607 Delta-Station.
The Delta and Digital address can be set manually
with coding switches on the electronic circuit.
Adjustable maximum speed.
Adjustable acceleration / braking delay.
Only in operation with the 6021 Control-Unit:
The acceleration / braking delay that has been set
can be minimized by pressing a function button.
The maintenance work required with normal operation is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
6
Page 6
Fonction
Cette locomotive offre:
Au choix, exploitation conventionnelle en courant
alternatif (transformateur-régulateur 32 VA, n° 6647), en système Märklin Delta ou en système Märklin Digital. Le mode dexploitation est automatique­ment détecté. Lexploitation à laide de régulateurs provenant dautres systèmes (courant continu, courant à impulsions de largeur variable, pilotage multitrain dautres systèmes) nest pas possible.
Feux de signalisation, avec inversion selon sens
de marche, activables ou désactivables en exploitation Digital ou en exploitation avec le Delta-Control 4f (n° 66045). En exploitation con­ventionnelle en courant alternatif, lintensité des feux de signalisation dépend de la vitesse. En exploitation avec le Delta-Control 6604, les feux sont désactivés en permanence. En exploitation avec la Delta-Station 6607, les feux sont activés en permanence.
Bruiteur électronique intégré, également commu-
table en exploitation Digital.
Réglage manuel de ladresse Delta ou Digital via le
clavier dencodage situé sur la platine électronique.
Vitesse maximale réglable.
Temporisation daccélération-freinage réglable.
Uniquement en exploitation avec la Control-Unit 6021:
Réduction de la temporisation daccélération-
freinage par touche de fonction.
Les travaux d’entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou con­tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces dautres fabricants montées ou la transformation con­stituent la cause des défauts et / ou dommages ap­parus. Cest à la personne et / ou la société respon­sable du montage / de la transformation ou au client quincombe la charge de prouver que le montage des pièces dautres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin nest pas à lorigine des défauts et ou dommages apparus.
7
Page 7
Werking
Deze locomotief biedt u:
Naar keuze rijden met conventionele wisselstroom
transformatoren (transformator 32 VA nr. 6647), Märklin Delta of Märklin-digitaal-systeem. Het bedrijfssysteem wordt automatisch herkend. Het gebruik van rijregelaars van andere systemen (gelijkstroom, puls-breedte sturing of meer-treinen besturingssystemen van andere fabrikanten) is niet mogelijk.
Rijrichtingsafhankelijke frontverlichting is in
digitaalbedrijf of in het bedrijf met de Delta-Control 4f (nr. 66045) in- en uitschakelbaar. Bij het wisselstroombedrijf is de intensiteit van de verlichting afhankelijk van de rijsnelheid. Bij het gebruik met een Delta-Control 6604, is de verlichting voortdurend uitgeschakeld. Bij het gebruik met een Delta-Station 6607, is de verlichting voortdurend ingeschakeld.
Handmatig instellen van het Delta- of digitaaladres
d.m.v. de codeerschakelaars op de elektronicaprint.
Instelbare maximumsnelheid.
Instelbare optrek- en afremvertraging.
Alleen bij het gebruik met de Control-Unit 6021:
Minimaliseren van de optrek- en afremvertraging.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhouds­punten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt u zich tot uw Märklin-handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderde­len in Märklin-producten of de ombouw van Märklin­producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of rma danwel bij de klant.
8
Page 8
Función
Esta locomotora ofrece:
Funcionamiento a elección con corriente alterna
convencional (transformador 32 VA ref
a
6647), Märklin Delta o Märklin Digital. Reconoce automáticamente la forma de corriente. No fun­ciona con mandos de otros sistemas (corriente continua, de impulsos, tráfico multi-tren de otros fabricantes).
Luces de los faros frontales gobernalbles en Digital
o con Delta-Control 4f (nº 66045) dependiendo del sentido de marcha. En convencional la inten­sidad de la luz depende de la velocidad. Con Delta-Control 6604 faros siempre apagados. Con Delta-Station 6607 siempre encendidos.
Electrónica de ruidos incorporada, en Digital se
puede apagar.
Selección manual del código Delta o Digital en el
codicador del circuito impreso electrónico.
Velocidad máxima ajustable.
Arranque y frenado progresivo ajustable.
Solamente en funcionamiento con Control-Unit 6021:
Ilegar con la tecla función al minimo del arranque
y frenado seleccionado.
A continuación se describen los trabajos de man­tenimiento en un funcionamiento normal. Para repa­raciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos pro­ductos Märklin que hayan sido modicados cuando la piezas ajenas montadas o la modicación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente respon­sable del montaje o modicación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modicación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
9
Page 9
Funzionamento
Questa locomotiva presenta:
Opzione di scelta tra funzionemento tradizionale a
corrente alternata (Transformer da 32 VA N. 6647), Märklin Delta oppure Märklin Digital. Il tipo di fun­zionamento viene riconosciuto automaticamente. Il funzionamento con regolatori di marcia di altri sistemi (corrente continua, comando con impulsi di larghezza variabile, comando per molti treni di altri fabbricanti) non é possibile.
Illuminazione di testa dipendente dalla direzione
di marcia attivabile / disattivabile nel funziona­mento Digital oppure nel funzionamento con Delta-Control 4f (N. 66045). Con lesercizio a corrente alternata lintensità dellilluminazione in testa è in funzione della velocità. Con il modo Delta-Control 6604 lilluminazione in testa è costante­mente disattivata. Con il modo Delta-Station 6607 lilluminazione in testa è costantemente attivata.
Impostazione manuale degli indirizzi Delta
oppure Digital tramite commutatore di codifaca sul modulo elettronico.
Velocità massima regolabile.
Ritardo di avviamento / frenatura regolabile.
Soltanto nel funzionamento con Control-Unit 6021:
Riduzione al minimo del ritardo di avviamento /
frenatura impostato tramite un tasto funzione.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manutenzione che si vericano nel normale eser­cizio. Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore speciali­zzato Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui pro­dotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modiche non autorizzate o dal montaggio di com­ponente esterni da lei non approvati. L'onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modiche non autorizzate.
10
Page 10
Funktion
Loket erbjuder:
Valfritt konventionell växelströmsdrift (Transformer
32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Driftsättet identieras automatiskt. Drift med kören­heter av andra system (likström, impulsbreddad styrning, ertågs- styrningar av andra fabrikat) är inte möjlig.
Körriktningsberoende frontbelysning vid digital drift
eller, vid drift med Delta-Control 4f (Nr. 66045), kan den tändas och släckas. Vid drift med växel­ström är strålkastarnas intensitet beroende på hastigheten. Vid drift med Delta-Control 6604 är strålkastarna permanent släckta. Vid drift med Delta-Station 6607 är strålkastarna permanent tända.
Manuell inställning av Delta- eller digitaladressen
via kodningsställaren på elektronikkretskortet.
Inställbar maxhastighet.
Inställbar accelerations- och bromsfördröjning.
Endast vid drift med Control-Unit 6021:
Minimering av inställd accelerations- och broms-
fördröjning via funktionstangent.
Underhållsarbeten, som uppstår vid vanlig använd­ning, beskrivs som följer. Kontakta din Märklinhand­lare för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller om Märklin-produkter har modierats och de inbyggda främmande delarna resp. modieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och /eller ombyggnaden.
11
Page 11
Funktion
Disse lokomotiver tilbyder:
Valgfri konventionel vekselstrømsdrift (transformer
32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Driftsarten registreres automatisk. Det er ikke muligt at anvende køreudstyr fra andre systemer (jævnstrøm, impulsbreddestyring, ertogs-styring af andre fabrikater).
Køreretningsafhængig frontbelysning kan tændes /
slukkes i digitaldrift eller i drift med Delta-Control 4f (Nr. 66045). Ved vekselstrømsdrift er intensiteten af frontbelysningen afhængig af hastigheden. Ved drift med Delta-Control 6604 er front­belysningen permanent slukket. Ved drift med Delta-Station 6607 er frontbelysningen perma­nent tændt.
Manuel indstilling af Delta- eller digitaladressen via
indkodningskontakt på den elektronikske printplade.
Indstillelig maksimalhastighed.
Indstillelig opstart- / bremseforsinkelse.
Kun ved drift med Control-Unit 6021:
Minimering af den indstillede opstart- / bremse-
forsinkelse via funktionstast.
Vedligeholdelse ved normal drift er beskrevet efter­følgende. Reparationer og reservedele får De hos Deres Märklin-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstat­ningskrav er udelukket, hvis der indbygges frem­meddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller det rma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygnin­gen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem­meddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
12
Page 12
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transfor­mator 6647, Märklin Delta oder Märklin Digital) eingesetzt werden.
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta or Märklin Digital).
This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service
quavec un système dexploitation adéquat (Märklin courant alternatif-transformateur 6647, Märklin Delta ou Märklin Digital).
La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode demploi en ce qui concerne le système dexploitation.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transfor­mator 6647, Märklin Delta of Märklin digitaal) gebruikt worden.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
13
Page 13
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta o Märklin Digital).
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Deltaoppure Märklin Digital).
La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett drift-
system (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital).
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital), der er beregnet dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som ndes i brugsanvis­ningen for Deres driftssystem.
14
Page 14
15
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
Page 15
16
Digital
Einstellung der Adresse und der Fahreigenschaften Setting the adress and operating characteristics Réglage de ladresse et des propriétés de trac Instelling van het adres en rij-eigenschappen Selección del código y de las prestaciones Impostazione dell’índirizzo e delle caratteristiche di marcia Inställning av adress och köregenskaper Indstilling af adressen og køreegenskaberne
Höchst-Geschwindigkeit Maximum speed Vitesse maximum Macimum snelheid Velocidad máxima Velocità massima Maxfart Maksimalhastighed
Anfahr- und Bremsverzögerung Acceleration and braking delay Progressivité au démarrage et au freinage Optrek- en afremvertraging Arranque y frenado progresivo Ritardo di avviamento e frenatura Accelerations- och bromsfördröjning Igangsætnings- og bremsforsinkelse
Adressänderung Delta / Digital Changing addresses for Delta / Digital Choix dadresses Delta / Digital Adres wijzigen Delta / digitaal Cambio de dirección Delta / Digital Variazione dellindirizzo Delta / Digital Adressändring Delta / Digital Adresseændring Delta / Digital
++
Page 16
17
Digital Digital Digital
28 – 2 3 – 5 – – 8 29 – – 3 – 5 – – 8 30 1 – – 4 5 – – 8 31 – 2 – 4 5 – – 8 32 – – – 4 5 – – 8 33 1 – – – 5 – – 8 34 – 2 – – 5 – – 8 35 – – – – 5 – – 8 36 1 – 3 – – 6 – 8 37 – 2 3 – – 6 – 8 38 – – 3 – – 6 – 8 39 1 – – 4 – 6 – 8 40 – 2 – 4 – 6 – 8 41 – – – 4 – 6 – 8 42 1 – – – – 6 – 8 43 – 2 – – – 6 – 8 44 – – – – – 6 – 8 45 1 – 3 – – – – 8 46 – 2 3 – – – – 8 47 – – 3 – – – – 8 48 1 – – 4 – – – 8 49 – 2 – 4 – – – 8 50 – – – 4 – – – 8 51 1 – – – – – – 8 52 – 2 – – – – – 8 53 – – – – – – – 8 54 1 – 3 – 5 – – –
55 – 2 3 – 5 – – – 56 – – 3 – 5 – – – 57 1 – – 4 5 – – – 58 – 2 – 4 5 – – – 59 – – – 4 5 – – – 60 1 – – – 5 – – – 61 – 2 – – 5 – – – 62 – – – – 5 – – – 63 1 – 3 – – 6 – – 64 – 2 3 – – 6 – – 65 – – 3 – – 6 – – 66 1 – – 4 – 6 – – 67 – 2 – 4 – 6 – – 68 – – – 4 – 6 – – 69 1 – – – – 6 – – 70 – 2 – – – 6 – – 71 – – – – – 6 – – 72 1 – 3 – – – – – 73 – 2 3 – – – – – 74 – – 3 – – – – – 75 1 – – 4 – – – – 76 – 2 – 4 – – – – 77 – – – 4 – – – – 78 1 – – – – – – – 79 – 2 – – – – – – 80 1 – 3 – 5 – 7 –
01 – 2 3 – 5 – 7 – 02 – – 3 – 5 – 7 – 03 1 – – 4 5 – 7 –
04 – 2 – 4 5 – 7 –
05 – – – 4 5 – 7 – 06 1 – – – 5 – 7 – 07 – 2 – – 5 – 7 – 08 – – – – 5 – 7 – 09 1 – 3 – – 6 7 – 10 – 2 3 – – 6 7 – 11 – – 3 – – 6 7 – 12 1 – – 4 – 6 7 – 13 – 2 – 4 – 6 7 – 14 – – – 4 – 6 7 – 15 1 – – – – 6 7 – 16 – 2 – – – 6 7 – 17 – – – – – 6 7 – 18 1 – 3 – – – 7 – 19 – 2 3 – – – 7 – 20 – – 3 – – – 7 – 21 1 – – 4 – – 7 – 22 – 2 – 4 – – 7 – 23 – – – 4 – – 7 – 24 1 – – – – – 7 – 25 – 2 – – – – 7 – 26 – – – – – – 7 – 27 1 – 3 – 5 – – 8
Page 17
18
Betrieb mit Delta Operation with Delta Exploitation avec Delta Bedrijf met Delta Funcionamiento Delta Funzionamento con Delta Drift med Delta Drift med Delta
1234
ON
0 250
50
100
150
200
1
2
3
4
ON
1
1 3
1 5
1 7
1 3 5 7
1
2
3
4
1 – – – – – – –
1 – 3 – – – – –
1 – – – 5 – – –
1 – – – – – 7 –
1 – 3 – 5 – 7 –
!
6600 6699
ON
Betrieb mit Digital Operation with Digital Exploitation avec digital Bedrijf met Digital Funcionamiento Digital Funzionamento con Digital Drift med Digital Drift med Digital
Page 18
Funktionen bei Digital-Betrieb: function: fahrtrichtungsabhängige Beleuchtung
Functions with Digital operation: function: headlights that change over with the
direction of travel
Fonctions en exploitation Digital: function: feux sinversant selon le sens de marche
Functies bij digitaal bedrijf: functie: rijrichtingafhankelijke verlichting
Funciones en Digital: función: luces dependientes del sentido de marcha
Funzionalità in caso di funzionamento Digital: function: illuminazione dependente dal senso di marcia
Funktioner vid Digitaldrift: function: körriktningsberoende belysning
Funktioner ved Digital-drift: function: Retningsafhængig belysning
19
function
off
control 80f
control unit
central unit
80
80
off
function
Page 19
Bei Betrieb mit Control-Unit (6021) zusätzlich: f 4: Direkte Steuerung /eingestellte Verzögerung
und reduzierte Höchstgeschwindigkeit
Additional functions with a Control-Unit (6021): f 4: Direct control /set delay and reduced maximum
speed
En exploitation avec Control-Unit (6021), en supplément: f 4: Pilotage direct /temporisation encodée et vitesse
maximale réduite
Bij het bedrijf met de Control-Unit (6021) extra: f 4: Directe besturing /ingestelde vertraging en
gereduceerde maximumsnelheid
Al funcionar con el Control-Unit (6021) además: f 4: Acceso directo al arranque y frenado progresivo
y velocidad máxima regulable
In caso di funzionamento con Control-Unit (6021), in aggiunta: f 4: Comando diretto / ritardo impostato e riduzione
della velocità massima
Vid drift med Control-Unit (6021) dessutom: f 4: Direkt styrning /inställd fördröjning och
reducerad maxhastighet
Ved anvendelse af Control-Unit (6021) yderligere: f4: Direkte styring / indstilbar bremsevirkning og
reduceret maksimalhastighed
20
f3
control unit
80
60216021
1234
ON
f4
Page 20
21
206 370
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
ca. 2 mm
Page 21
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager:
Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt
häug zum Verschmieren der Kollektoren und damit zur Beschädigung des Ankers.
Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das Motor-
Lager den Anker bewegen. Anschließend über­schüssiges Öl mit einem trockenen Tuch entfernen.
Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere Zeit
liegend lagern, da es sonst möglich ist, dass Lageröl zum Kollektor gelangt und ihn beschädigt.
Lubrication after approximately 40 hours of
Important Information about Oiling the Motor Bearings:
Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil frequently
causes the commutator to become dirty and thereby leads to damage to the armature.
After you have placed a drop of oil on the motor
bearings, move the armature back and forth a little. Now remove the excess oil with a dry cloth.
If possible, do not store the locomotive for long
periods of time on its side, because it is possible that the bearing oil will get into the commutator and damage it.
22
operation
Page 22
Graissage après environ 40 heures de marche
Remarque importante au sujet de la lubrication des paliers du moteur:
Lubriez en très petite quantité (1 goutte max.).
Trop d'huile entraîne souvent l'encrassement du collecteur et à des dommages à l'induit.
Une fois la goutte d'huile déposée sur le palier
de moteur, faites tourner l'induit. Ensuite, essuyez le surplus d'huile à l'aide d'un chiffon sec.
Si possible, ne pas laisser la locomotive couchée
trop longtemps car il peut arriver que l'huile emmagasinée dans les paliers parvienne dans l'induit et l'endommage.
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Belangrijke opmerking voor het oliën van het motorlager:
Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel
olie leidt vaak tot versmeren van de collector en daarmee tot beschadiging van het anker.
Na het aanbrengen van de oliedruppel op het
motorlager het anker ronddraaien. Aansluitend met een droge doek de overvloedige olie verwijderen.
Locomotief indien mogelijk niet langere tijd, liggend
op de zijkant, opslaan, aangezien het dan mogelijk is dat de olie van het motorlager de collector bereikt en deze beschadigt.
23
Page 23
Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Indicaciones importantes acerca del engrase de los cojinetes del motor:
Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite
ensucia el colector y llega a dañar el rotor.
Una vez colocada la gota de aceite, mover el rotor.
A continuación quitar el aceite sobrante con un paño seco.
No guardar las locomotoras tumbadas durante
mucho tiempo. Es posible que el aceite llegue hasta el colector y lo dañe.
Lubricazione dopo circa40 ore di funzionamento
Importanti avvertenze per la lubricazione dei cuscinetti del motore:
Si lubrichi soltanto con parsimonia (al max. 1 goc-
cia). Troppo olio conduce spesso a un insudicia­mento del collettore e di conseguenza al danneg­giamento del rotore.
Dopo lapplicazione della goccia di olio ai cuscinetti
del motore, si faccia muovere il rotore. Al termine, si elimini lolio in eccedenza con un panno asciutto.
A seconda delle possibilità, non si lasci giacente la
locomotiva per un tempo alquanto lungo, poiché altrimenti è possibile che lolio dei cuscinetti arrivi sul collettore e lo danneggi.
24
Page 24
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Viktiga råd till smörjning av motorlagren:
Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För mycket
olja leder till nedsmutsning av kollektorerna och därmed skadas ankaret.
Snurra ankaret när oljedroppen har placerats
på motorlagret. Torka bort överflödig olja med en torr trasa.
Loket bör inte förvaras liggande under längre tid,
eftersom i så fall lagerolja kan hamna i kollektorn och skada denna.
Smøring efter ca. 40 driftstimer
Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje:
Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie
fører ofte til indsmøring af kollektorerne og dermed til beskadigelse af ankeret.
Efter anbringelse af oliedråben på motorlejet skal
ankeret bevæges. Til slut fjernes overskydende olie med en tør klud.
Hvis det er muligt, skal det undgås at opbevare
lokomotiver i liggende stilling i længere tid, ellers kan det ske, at lejeolien kommer ind i kollektoren og beskadiger den.
25
Page 25
26
Kurzkupplung austauschen (NEM 362) Exchanging the close coupler (NEM 362) Remplacement de lattelage court (NEM 362) Omwisselen van de kortkoppeling (NEM 362) Enganches cortos (NEM 362) Sostituzione del gancio corto (NEM 362) Utbyte av kortkoppel (NEM 362) Udskiftning af kortkoblingen (NEM 362)
701 630
Page 26
27
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages dadhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
7154
0262
2,5 mm
Page 27
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
605 883 01 03 na Printed in Germany Imprimé en Allemagne
Änderungen vorbehalten
Loading...