marklin BR 86 User Manual

Page 1
BR 86
Page 2
BR 86
Für den Dienst von Personen- und Güterzügen auf stark befahrenen Nebenstrecken war im Typen­programm der Deutschen Reichsbahn (DR) die Baureihe 86 vorgesehen. Nahezu alle deutschen Lokomotivfabriken lieferten von 1928 bis 1943 insgesamt 774 Maschinen ab. Weitere Maschinen wurden nach 1948 in Österreich gebaut. Im Laufe der Zeit wurde die Bauart der Vorlaufachsen geändert, dadurch konnte die Höchstgeschwindigkeit von 70 auf 80 km/h heraufgesetzt werden. Zur Deutschen Bundesbahn (DB) kamen 385 Maschinen. Bis in die 70er Jahre wurde diese Maschine bei der DB einge­setzt. Die 86 457 wurde zum 150-jährigen Eisen­bahnjubiläum wieder betriebsfähig aufgearbeitet.
BR 86
The German State Railroad (DR) planned the class 86 for passenger and freight service on heavily travelled branch lines. 774 of these locomotives were built by almost all on the German locomotive builders between 1928 and 1943. Additional units were built in austria after 1948. The pilot and trailing truck design of the class 86 was changed through the years to allow the maximum speed to be raised from 70 to 80 km/h (approx. 43 to 50 m.p.h.). The German Federal Rail­road (DB) acquired 385 units after 1945. These loco­motives were used well into the 1970s by the DB. Locomotive 86 457 was restored for operation on the occasion of the 150th anniversary of German railroading.
2
Page 3
BR 86
La Deutsche Reichsbahn (DR) a acquis les locos de la série BR 86 pour assurer les services voyageurs et marchandises sur les lignes secondaires à fort trac. De 1928 à 1943 presque toutes les fabriques de locomotives allemandes ont participé à la livrai- son de 774 machines. Dautres locos de ce type ont été construites en Autriche après 1948. Au cours des années, les bissels ont été remplacés; ce qui a permis de porter la vitesse maxima de 70 km/h à 80 km/h. La Deutsche Bundesbahn (DB) a hérité de 385 machines de ce type. Ces machines ont assuré des services à la DB jusquau milieu des années
1970. La machine portant le nº 86 457 a été remise en état pour le 150ème anniversaire des chemins de fer allemands.
BR 86
In het typenprogramma van de Deutsche Reichs­bahn (DR) was de bouwserie 86 bedoeld voor het trekken van reizigers- en goederentreinen op druk bereden lokaalsporen. Bijna alle Duitse locomo­tievenfabrieken levereden tussen 1928 en 1943 in totaal 774 machines af. Na 1948 werden in Oosten­rijk nog meer van deze machines gebouwd. In de loop der tijd werden de voorste draagassen van deze bouwserie gewijzigd, waardoor de maximums­nelheid van 70 tot 80 km/u kon worden verhoogd. 385 machines kwamen bij de Deutsche Bundes­bahn (DB). Tot in de jaren 70 deed deze machine dienst bij de DB. Voor het 150-jarig spoorwegjubileum werd de 86 457 weer voor exploitatie hersteld.
3
Page 4
Funktion
Diese Lokomotive mit eingebauter Universal­elektronik bietet:
Wahlweiser konventioneller Wechselstrombetrieb
(Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin DELTA oder Märklin Digital. Der Betrieb mit Fahrgeräten anderer Systeme (Gleichstrom, Impulsbreiten­Steuerung, Mehrzug-Steuerungen anderer Fabrikate) ist nicht möglich.
Die Betriebsart wird manuell über Codierschalter
eingestellt. Ab Werk ist bei dieser Lok die Betriebsart DELTA / Digital eingestellt. Eingestellte Adresse: 1 (DELTA = 78 bei Digital). Für den Betrieb mit Wechselstrom muss daher die Stellung des Codierschalters manuell verändert werden!
Eingebaute TELEX-Kupplung vorne und hinten
zum vollautomatischen Entkuppeln von angehängten Wagen.
Fahrtrichtungsabhängige, in der Intensität je nach
Betriebsart von der Geschwindigkeit abhängige Spitzen-Beleuchtung (nicht im Stand!).
Function
This locomotive has a built-in universal electronic circuit and offers these features:
Can be operated with conventional AC power
(32 VA transformer, no. 6646 or 6647), Märklin DELTA or Märklin Digital. This locomotive is not designed for operation with locomotive controllers for other systems (DC power, pulse width control, multi-train controls of other makes).
The mode of operation is set manually with coding
switches. This locomotive comes from the factory set for the DELTA / Digital mode of operation. Address that has been set: 1 (DELTA = 78 in Digital). The settings for the coding switches must be changed manually for operation with AC power!
Built-in TELEX coupler front and rear for fully auto-
matic uncoupling of cars coupled to the locomotive.
Headlights that change over with the direction
of travel and that become brighter the faster the locomotive is run (headlights are off when the locomotive is stopped!).
4
Page 5
Fonction
Utilisation de cette locomotive équipée d’un module électronique universel:
Au choix, exploitation en mode conventionnel en
courant alternatif (transformateur 32 VA n° 6647), en système Märklin DELTA ou en système Märklin Digital. Lexploitation à laide de régulateurs provenant dautres systèmes (courant continu, courant à impulsions de largeur variable, pilotage multitrain dautres systèmes) nest pas possible.
Le mode dexploitation souhaité est sélectionné
manuellement à laide du sélecteur dencodage logé dans la locomotive. En usine, cette locomotive est réglée le mode dexploitation DELTA / Digital”. Adresse encodée: 1 (DELTA; 78 en mode Digital). En exploitation en courant alternatif, ladresse doit être encodée manuellement sur le sélecteur dencodage!
Attelages TELEX intégrés à lavant et à larrière
pour dételage automatique de la rame de wagons.
Feux de signalisation sinversant en fonction du
sens de la marche et dont lintensité dépend de la vitesse selon le mode dexploitation (pas à larrêt!).
Werking
Deze locomotief met ingebouwde universele elektronica biedt:
Naar keuze conventioneel wisselstroombedrijf
(transformator 32 VA nr. 6647), Märklin DELTA of Märklin digitaal. Het bedrijf met rijregelaars van andere systemen (gelijkstroom, Impulsbreedte­sturing, meer-treinen-besturing van andere fabri­kanten) is niet mogelijk.
Het bedrijfssysteem instelbaar met codeer-
schakelaars. Bedrijfssysteem vanaf fabriek inge­steld op: DELTA / digitaal . Ingesteld adres: 1 (DELTA = 78 bij digitaal) Voor het gebruik met wisselstroom moet de stand van de codeer­schakelaar handmatig veranderd worden.
Ingebouwde TELEX-koppeling voor en achter,
voor het volautomatisch ontkoppelen van de aangekoppelde wagens.
Rijrichtingsafhankelijke frontverlichting. De intensi-
teit van de frontverlichting is afhankelijk van de rijsnelheid en het gebruikte besturingssysteem (brandt niet bij stilstaande loc!)
5
Page 6
Función
Esta locomotora con electrónica universal incorporada ofrece:
Funcionamiento a discreción en corriente alterna
convencional (transformador 32 VA art. nº 6647), Märklin DELTA o Märklin Digital. No funciona con mandos de otros sistemas (corriente continua, de impulsos, tráfico multi-tren de otros fabricantes).
El funcionamiento deseado se puede seleccionar
a mano en el decoder. De fábrica esta locomotora viene codicada DELTA / Digital con el código DELTA 1 (78 en Digital). Para que funcione en sistema convencional se deberá cambiar a mano las posiciones del decoder.
Enganche TELEX montado adelante y atrás para
un desenganche completamente automático de los vagones.
Faros frontales dependen del volumen (velocidad)
de la corriente apagados en locomotora parada.
Funzionamento
Questa locomotiva con modulo elettronico universale incorporato presenta:
Possibilità di scelta tra funzionamento tradizionale
a corrente alternata (con Transformer da 32 VA N. 6647), Märklin DELTA oppure Märklin Digital. Il funzionamento con regolatori di marcia di altri sistemi (corrente continua, comando con impulsi di larghezza variabile, comando per numerosi treni di altri fabbricanti) non è possibile.
Il tipo di funzionamento viene impostato manual-
mente tramite commutatori di codica. Nel caso di questa locomotiva è impostato dalla fabbrica il tipo di funzionamento DELTA / Digital . Indirizzo impostato: 1 (DELTA = 78 nel caso del Digital). Per il funzionamento in corrente alternata deve pertanto venire modicata manualmente limposta­zione del commutatore di codica!
Gancio TELEX anteriore e posteriore incorporato
per lo sganciamento completamente automatico dei carri agganciati.
Illuminazione di testa dipendente dal senso
di marcia, dipendente come intensità dalla velocità a seconda del rispettivo tipo di funzionamento (non durante la sosta!).
6
Page 7
Funktion
Detta lok med inbyggd universalelektronik erbjuder:
Valfri drift med konventionell växelström
(Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin DELTA eller Märklin Digital. Drift med körenheter för andra system (likström, impulsbreddad styrning, ertågsstyrningar av andra fabrikat) är inte möjlig.
Driftsättet ställs in manuellt via kodningsställaren.
Från tillverkaren har på detta lok driftsättetDELTA / Digital ställts in. Inställd adress:
1 (DELTA = 78 vid Digital). För drift med växel­ström måste därför läget på kodningsställaren ändras manuellt!
Inmonterat TELEX-koppel fram och bak för auto-
matisk avkoppling av påhängda vagnar.
rriktningsberoende strålkastare, intensiteten
är avhängig på driftsätt och hastighet (inte vid
stopp!).
Funktion
Dette lokomotiv med indbygget universal­elektronik tilbyder:
Valgfri konventionel vekselstrømsdrift (transformer
32 VA nr. 6647), Märklin DELTA eller Märklin Digital. Det er ikke muligt at anvende køreudstyr fra andre systemer (jævnstrøm, impulsbreddestyring, ertogs­styring af andre fabrikater).
Driftsarten indstilles manuelt via indkodnings-
kontakt. Dette lokomotiv er fra fabrikken indstillet til driftsarten DELTA / Digital Indstillet adresse: 1 (DELTA = 78 ved Digital). Derfor skal indkod­ningskontaktens stilling ændres manuelt for drift med vekselstrøm!
Indbygget TELEX-kobling for og bag til fuldauto-
matisk frakobling af tilkoblede vogne.
Frontbelysning, der er afhængig af køreretningen,
og hvis intensitet alt efter driftsarten er afhængig af hastigheden (lyser ikke ved stilstand!).
7
Page 8
8
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transfor­mator 6647, Märklin DELTA oder Märklin Digital) eingesetzt werden.
Die Lok darf nicht mit mehr als aus einer Leistungs-
quelle gleichzeitig versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service
quavec un système dexploitation adéquat (Märklin courant alternatif-transformateur 6647, Märklin DELTA ou Märklin Digital).
La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode demploi en ce qui concerne le système dexploitation.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin DELTA or Märklin Digital).
This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transfor­mator 6647, Märklin DELTA of Märklin digitaal) gebruikt worden.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
Page 9
9
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin DELTA o Märklin Digital).
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett drift-
system (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin DELTA eller Märklin Digital).
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin DELTAoppure Märklin Digital).
La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin DELTA eller Märklin Digital), der er beregnet dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som ndes i brugsanvis­ningen for Deres driftssystem.
Page 10
10
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
Page 11
11
Kontrolle der Kupplungshöhe mit Kupplungslehre 7001 Coupler height adjustable using coupler gauge 7001 Contrôle de la hauteur des crochets à l'aide de la jauge 7001 Controle van de koppelingshoogte met koppelingsmal 7001 Control de la altura de los enganches con la ayuda de la galga 7001 Controllo dell'altezza dei ganci con l'apposito calibro 7001 Kontrol av kopplens rätta läge med hjälp av koppelmallen 7001 Kontrol af koblingshøjden med koblingslæren 7001
7001
24 4560
Page 12
Konventioneller Betrieb Conventional operation Exploitation conventionelle Traditioneel gebruik Funcionamiento convencional Funzionamento tradizionale Konventionell drift Konventionel drift
Serienmäßig: Betrieb mit DELTA und Digital Equipped at the factory for: operation with DELTA and Digital En série: exploitation avec DELTA et Digital Seriematig: bedrijf met DELTA en Digital Funcionamiento DELTA y Digital de serie Impostazione di serie: funzionamento con DELTA e Digital Seriemässigt: drift med DELTA och Digital Seriemæssig: drift med DELTA og Digital
DELTA
Einstellung der Betriebsart und Adresse Setting the mode of operation and address Réglage du mode de fonctionnement et de ladresse Instelling van de bedrijfssoort en het adres voor traditioneel gebruik Selección del funcionamiento y código Impostazione del tipo di funzionamento e dellindirizzo Inställning av driftsätt och adress Indstilling af driftsform og adresse
DELTA-Modul
12
1234
ON
1234
NO
Page 13
13
central unit
control 80f
80
control unit
80
DELTA Station
11 – – –
2 1 2 – –
31 – 3 –
41 – – 4
Digital
02 – 2 3 4 06 1 – 3 4 08 – – 3 4 18 1 2 – 4 20 – 2 – 4 24 1 – – 4 26 – – – 4 54 1 2 3 – 56 – 2 3 – 60 1 – 3 – 62 – – 3 – 72 1 2 – – 74 – 2 – – 78 1 – – – 80 1 2 3 4
Digital
02 – 2 3 4 06 1 – 3 4 08 – – 3 4 18 1 2 – 4 20 – 2 – 4 24 1 – – 4 26 – – – 4 54 1 2 3 – 56 – 2 3 – 60 1 – 3 – 62 – – 3 – 72 1 2 – – 74 – 2 – – 78 1 – – – 80 1 2 3 4
– – – –
6600 6699
Delta Control
1 – – –
1 2 – –
1 – 3 –
1 – – 4
1 2 3 4
0
250
50
100
150
200
Page 14
DELTA + TELEX:
Fahrtrichtungs-Wechsel mit jedem Umschalten. Kuppeln / Entkuppeln mit
zweimal Umschalten.
Locomotive changes its direction of travel
each time
the reverse function is activated. Coupling / uncoupling takes place when the reverse function is activated
twice in a row.
Changement du sens de la marche
à chaque
commutation. Pour atteler / dételer commuter
deux fois.
De rijrichting wisselt bij
elke omschakeling.
Koppeling ontkoppelen door twee keer omschakelen.
Cambio de sentido de marcha con cada impulso. Enganchar / desenganchar
con dos impulsos.
Inversione del senso di marcia con
ogni singola
commutazione. Agganciamento / sganciamento con una doppia commutazione.
Vid
en omkoppling ändras körriktning.
Vid
två omkopplingar sker koppling / avkoppling.
Kørselsretningsskift ved
hver omskiftning.
Tilkobling / frakobling ved
to gange omskiftning.
14
1
2
3
100 150
50
200
0
250
100 150
50
0
200
250
Page 15
15
4
5
100 150
50
200
0
250
100 150
50
200
0
250
Page 16
Schaltsequenz des Fahrtrichtungswechsels und der TELEX-Kupplung:
Erster Umschaltimpuls:
Fahrtrichtungswechsel, TELEX aus
Zweiter Umschaltimpuls:
Fahrtrichtungswechsel, TELEX ein
Dritter Umschaltimpuls:
Fahrtrichtungswechsel, TELEX ein
Vierter Umschaltimpuls:
Fahrtrichtungswechsel, TELEX aus
Fünfter Umschaltimpuls:
gleiches Verhalten wie beim ersten Umschalt­impuls usw.
Je nach aktuellem Stand in der Schaltsequenz muss für ein Fahrtrichtungswechsel einmal oder dreimal (!) der Umschaltimpuls ausgelöst werden. Für das Ein- oder Ausschalten der TELEX-Kupplung müssen immer 2 Umschaltimpulse ausgelöst werden.
Operating sequence for direction reversing and for TELEX coupler:
First reversing impulse:
Change direction of travel, TELEX off
Second reversing impulse:
Change direction of travel, TELEX on
Third reversing impulse:
Change direction of travel, TELEX on
Fourth reversing impulse:
Change direction of travel, TELEX off
Fifth reversing impulse:
Same behavior as with the first reversing impulse etc.
The reversing impulse must be activated once or three (!) times to change the direction of travel, depending on where the locomotive is in the opera­ting sequence. Two reverse impulses must always be activated to turn the TELEX coupler on and off.
16
Page 17
Séquence de commutation de linversion du sens de marche et de lattelage TELEX:
Première impulsion dinversion:
inversion du sens de marche, TELEX désactivé
Deuxième impulsion dinversion:
inversion du sens de marche, TELEX activé
Troisième impulsion dinversion:
inversion du sens de marche, TELEX activé
Quatrième impulsion dinversion:
inversion du sens de marche, TELEX désactivé
Cinquième impulsion dinversion:
même comportement que lors de la première impulsion etc.
Selon l’état dans la séquence dimpulsion, il faut effectuer limpulsion dinversion une fois ou trois fois (!). Pour lactivation ou la désactivation de latte­lage TELEX, il faut toujours effectuer deux impulsions.
Schakelvolgorde van de rijrichting en de TELEX-koppeling:
Eerste omschakelimpuls:
rijrichtingswisseling, TELEX uit
Tweede omschakelimpuls:
rijrichtingswisseling, TELEX in
Derde omschakelimpuls:
rijrichtingswisseling, TELEX in
Vierde omschakelimpuls:
rijrichtingswisseling, TELEX uit
Vijfde omschakelimpuls:
gelijk aan de eerste omschakelimpuls, enz.
Afhankelijk van de actuele stand in de schakelvol­gorde moet voor het omschakelen van de rijrichting eenmaal of driemaal (!) een omschakelimpuls gegeven worden. Voor het in- of uitschakelen van de TELEX­koppeling moet altijd 2 omschakelimpulsen gegeven worden.
17
Page 18
Secuencias del cambio de marcha y del enganche TELEX:
Primer impulso:
cambia el sentido de marcha, TELEX cerrado
Segundo impulso:
nuevo cambio del sentido de marcha, TELEX abierto
Tercer impulso:
vuelve a cambiar el sentido de marcha, TELEX abierto
Cuarto impulso:
cambia el sentido de marcha, TELEX cerrado
Quinto impulso:
vuelve a proceder como al primer impulso, etc.
Dependiendo de la posición en que se encuentre la secuencia del cambio de marcha puede ser necesario dar un impulso o incluso hasta 3 (!) para lograr un cambio en el sentido de marcha para abrir o cerrar el enganche TELEX siempre se deberán dar 2 impulsos.
Sequenza di comando per linversione del senso di marcia e la connessione TELEX:
Primo impulso di commutazione:
inversione senso di marcia, TELEX OFF
Secondo impulso di commutazione:
inversione senso di marcia, TELEX ON
Terzo impulso di commutazione:
inversione senso di marcia, TELEX ON
Quarto impulso di commutazione:
inversione senso di marcia, TELEX OFF
Quinto impulso di commutazione:
stesso comportamento come per il primo impulso di commutazione ecc.
In base alla situazione attuale della sequenza di comando per uninversione del senso di marcia limpulso di commutazione dovrà scattare una volta o tre volte (!). Per linserimento o il disinserimento della connessione TELEX dovranno scattare sempre 2 impulsi di commutazione.
18
Page 19
Kopplingssekvans för körriktningsbyte och TELEXkoppel:
Första omkopplingsimpuls:
Körriktningsbyte, TELEX från
Andra omkopplingsimpuls:
Körriktningsbyte TELEX till
Tredje omkopplingsimpuls:
Körriktningsbyte, TELEX till
Fjärde omkopplingsimpuls:
Körriktningsbyte, TELEX från
Femte omkopplingsimpuls:
samma förhållande som vid första omkopplings­impuls etc.
Beroende på aktuellt läge i kopplingssekvensen måste för körriktningsändring omkopplingsimpulsen utlösas en eller tre gånger (!). För TELEX-kopplets till- eller frånkoppling måste alltid 2 omkopplinsim­pulser utlösas.
Skiftesekvens for køreretningsskift og TELEXkobling:
Første skifteimpuls:
Køreretningsskift, TELEX ud
Anden skifteimpuls:
Køreretningsskift, TELEX ind
Tredje skifteimpuls:
Køreretningsskift, TELEX ind
Fjerde skifteimpuls:
Køreretningsskift, TELEX ud
Femte skifteimpuls:
Samme forhold som ved første skifteimpuls osv.
Alt efter det aktuelle trin af skiftesekvensen skal skifteimpulsen udløses én eller tre (!) gange for at foretage ændring af køreretningen. For at ind- eller udkoble TELEXkoblingen skal der altid udløses 2 skifteimpulser.
19
Page 20
20
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubricazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
Page 21
21
Die Bürsten müssen mit leichtem Druck am Kollektor anliegen. Eventuell Spannung der Federn korrigieren.
The brushes must press lightly against the com­mutator. Adjust the tension of the brush springs if necessary.
Les balais doivent être appliqués contre le collecteur avec une faible pression. Régler le cas échéant la tension des ressorts.
De borstels moeten licht tegen de collector drukken. Eventueel spanning van de veertjes corrigeren.
Las escobillas se deben de ajustar con una suave presión en el colector. Corregir la tensión de los muelles si fuera necesario.
Far aderire le spazzole al collettore con una leggera pressione. Correggere uneventuale tensione delle mollette.
Borstarna ska ligga an mot kollektorn med lätt tryck. Om nödvändigt, justera fjädertrycket.
Motorkullene (børsterne) skal ligge an mod kom­mutatoren med et let tryk. Eventuelt korrigeres fjederens spændig.
60 0300
Page 22
Glühlampen auswechseln Changing light bulbs Changer les ampoules Gloeilamp vervangen Sustituir la bombilla Cambiare la lampadina Glödlampor byts Elpærer skiftes
61 0040
22
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages dadhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
7153
2,5 mm
0262
Page 23
23
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
ca. 2 mm
7164
Page 24
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
606 487 01 02 na Printed in Germany Imprimé en Allemagne
Änderungen vorbehalten
Loading...