marklin T 18 KPEV 55071, BR 78.0-5 DRB 55072 User Manual

Page 1
Modell der Dampflokomotive T 18 KPEV
55071
Page 2
2
Inhaltsverzeichnis: Seite Informationen zum Vorbild 4 Inbetriebnahme 6 Sicherheitshinweise 10 Wichtige Hinweise 10 Funktionen 10 Schaltbare Funktionen 11 Parameter / Register 12 Betrieb auf der Anlage 34 Wartung und Instandhaltung 36 Ersatzteile 42
Table of Contents: Page Information about the prototype 4 Putting into Operation 6 Safety Notes 14 Important Notes 14 Functions 14 Controllable Functions 15 Parameter / Register 16 Operation on a layout 34 Service and maintenance 36 Spare parts 42
Page 3
3
Indice de contenido: Página Puesta en servicio 7 Aviso de seguridad 26 Notas importantes 26 Funciones 26 Funciones posibles 27 Parámetro / Registro 28 Funcionamiento del sistema 35 El mantenimiento 36 Recambios 42
Inhoudsopgave: Pagina Informatie van het voorbeeld 5 Ingebruikname 7 Veiligheidsvoorschriften 22 Belangrijke aanwijzing 22 Functies 22 Schakelbare functies 23 Parameter / Register 24 Bedrijf op een modelbaan 35 Onderhoud en handhaving 36 Onderdelen 42
Indice del contenuto: Pagina Messa in esercizio 7 Avvertenze per la sicurezza 30 Avvertenze importanti 30 Funzioni 30 Funzioni commutabili 31 Parametro / Registro 32 Exploitation sur réseau 35 Manutenzione ed assistere 36 pezzi di ricambio 42
Page 4
4
Vorbild • Prototype Exploitation dans le réelle • Grootbedrijf
Informationen zum Vorbild
Einst 1911 zur schnelleren Abwicklung des Reisezugdienstes auf der Insel Rügen konzipiert, entstand mit der T 18 in ihrer symmetrischen Bauausführung mit drei gekuppelten Radsätzen, zwei Drehgestellen, großen Vorratsbehältern und einer Höchstgeschwindigkeit von 100 km/h in beiden Fahrtrichtungen eine der erfolgreichsten deutschen Tenderloks. Sie besaß ein Zweizylinder-Heißdampftriebwerk mit au­ßenliegenden, waagerecht zwischen den Laufradsätzen des vorderen Drehgestells angeordneten Zylindern. Der Antrieb erfolgte auf den zweiten Kuppelradsatz und es war je ein vorderes sowie hinteres zweiachsiges Drehgestell mit 40 mm Seitenspiel vorhanden. Die T 18 verfügte über einen robusten Rahmen. Die beim Prototyp von 1912 noch vorhandenen lästigen Zuckungen bei Fahrgeschwindigkeiten von mehr als 60 km/h konnten bald durch einen verbesserten Massenaus­gleich reduziert werden. Somit wurde die T 18 trotz ihres relativ gerin­gen Kuppelraddurchmessers von 1.650 mm für 100 km/h zugelassen. Die DRG reihte bis 1927 insgesamt 460 preußische (und Nachbauten) sowie 20 württembergische T 18 als 78 001-282 und 351-528 in ihren Bestand ein. 1935 kamen die Saar-Maschinen (78 283-328) hinzu. Nach Verstaatlichung der Eutin-Lübecker Eisenbahn (ELE) 1941 übernahm die DRG deren T 18 als 78 329 und 330. Das Ende des Zweiten Welt­kriegs überlebten in den Westzonen noch etwa 420 Maschinen. Nach der Ausmusterung von kriegsbeschädigten Loks führt die DB zum
1. Juli 1950 schließlich 377 betriebsfähige Exemplare in ihren Büchern, zuzüglich noch 32 Maschinen der Bahnen im Saarland.
Information about the prototype
Designed originally in 1911 for faster handling of passenger train service on the Isle of Rügen, the T 18 was the result as one of the most successful German tank locomotives with its symmetrical design with three coupled wheel sets, two trucks, large fuel and water tanks, and a maximum speed of 100 km/h / 62.5 mph in both directions of travel. It had two-cylinder hot steam running gear with externally mounted, horizontal cylinders positioned between the wheel sets of the pilot truck. Propulsion went to the second coupled wheel set and there was a two-axle truck front and rear, each with 40 mm / 1-9/16“ of side play. The T 18 had a sturdy frame. The annoying jerks still present on the prototype of 1912 at speeds of more than 60 km/h 37.5 mph were soon reduced by improved mass balancing. The T 18 was therefore autho­rized for 100 km/h / 62.5 mph despite its relatively small driving wheel diameter of 1,650 mm / 65“. By 1927, the DRG rostered all total 460 Prussian (and clones) as well as 20 Württemberg T 18 units as road numbers 78 001-282 and 351-528. In 1935, the Saar units (78 283-328) were added. After nationalization of the Eutin-Lübeck Railroad (ELE) in 1941, the DRG acquired its T 18 units as 78 329 and 330. About 420 units survived in the Western Zones after the end of World War II. After retiring locomotives damaged in the war, the DB still rostered 377 operational units on July 1, 1950, including 32 units on the railroad in Saarland.
Page 5
5
Vorbild • Prototype Exploitation dans le réelle • Grootbedrijf
Informations concernant la locomotive réelle
Conçue jadis, en 1911, pour accélérer le trafic voyageurs sur l‘île de Rügen, la T 18 fut - avec sa construction symétrique à trois essieux couplés, deux bogies, de grands réservoirs et une vitesse maximale de 100 km/h dans les deux sens - une des locomotives tender allemandes les plus couronnées de succès. Elle avait une motorisation à deux cylindres et vapeur surchauffée avec des cylindres disposés extéri­eurement, à l‘horizontale entre les roues porteuses du bogie avant. La transmission se faisait sur le deuxième essieu couplé et les bogies avant et arrière avaient chacun 40 mm de jeu latéral. La T 18 était équi­pée d‘un châssis robuste. Les désagréables tressaillements encore présents sur le prototype de 1912 dès qu‘il franchissait la vitesse de 60 km/h purent rapidement être réduits grâce à un meilleur équilibrage des masses. C‘est ainsi que la T 18 fut autorisée, en dépit du faible diamètre de ses roues couplées, à rouler à 100 km/h. Jusqu‘à 1927, la DRG incorpora dans son parc au total 460 T 18 prussi­ennes (et de construction ultérieure) ainsi que 20 wurtembergeoises immatriculées 78 001 à 282 et 351 à 528. S‘y ajoutèrent en 1935 les machines sarroises (78 283 à 328). Après la nationalisation du chemin de fer Eutin-Lübeck (ELE), la DRG reprit ses T 18 /les T 18 de celui-ci en tant que 78 328 et 330. Environ 420 machines survécurent à la seconde guerre mondiale dans les zones ouest. Après réforme des locomoti­ves endommagées par la guerre, la DB enregistrait au 1er juillet 1950 finalement 377 unités en état de marche, avec encore 32 machines supplémentaires des chemins de fer de la Sarre.
Informatie van het voorbeeld
In 1911 ontworpen voor een sneller verloop van het passagiersver­keer op het eiland Rügen, ontstond met de T 18 in haar symmetrische constructie met drie gekoppelde wielstellen, twee draaistellen, grote voorraadreservoirs en een topsnelheid van 100 km/u in beide rijrichtin­gen een van de succesvolste Duitse tenderlocomotieven. Ze bezat een drijfwerk met twee cilinders aangedreven op stoom, met externe cilinders die horizontaal tussen de loopwielstellen van het voorste draaistel waren gemonteerd. De aandrijving vond plaats op het tweede koppelingswielstel en er was telkens zowel ervoor als erachter een tweeassig draaistel met 40 mm speling aan de zijkanten beschikbaar. De T 18 had een robuuste frame. Dankzij een verbeterde massabalans konden de lastige problemen die zich bij het prototype van 1912 nog voordeden bij snelheden hoger dan 60 km/u gereduceerd worden. Hierdoor werd de T 18 ondanks haar relatief geringe doorsnede van de koppelingswielen van 1.650 mm voor 100 km/u toegelaten. De DRG had tot 1927 in totaal 460 Pruisische (en replica‘s ervan) en 20 Württembergse T 18 als 78 001-282 en 351-528 aan haar bestand toe­gevoegd. In 1935 kwamen daar de Saar-machines (78 283-328) bij. Na de nationalisering van de Eutin-Lübecker Eisenbahn (ELE) in 1941 nam de DRG hun T 18 als 78 329 en 330 over. In de westelijke zone overleef­den nog 420 machines het einde van de tweede wereldoorlog. Na de buitenbedrijfstelling van de locomotieven die in de oorlog beschadigd waren geraakt, voegde de DB tot 1 juli 1950 uiteindelijk 377 bedrijfs­klare exemplaren aan haar boeken toe, plus nog 32 machines van de spoorwegen in Saarland.
Page 6
6
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Vor dem ersten Betrieb
Dieses Modell ist hinsichtlich der Technik und er Ausführung besonders aufwändig und hochwertig. Die meisten angesteckten oder verbauten Teile sind aus Metall gefertigt. Solche Teile können nicht so einfach ge­tauscht werden, wie z.B. Kunststoffteile. Bitte beachten Sie daher, dass Sie dieses Modell besonders vorsichtig handhaben sollten. Für den Tausch von Teilen oder Reparaturen wenden Sie sich bitte an den Märklin Service.
Hinweise
• Wenn das Modell mit aktivem Dampfgene­rator betrieben wird, so kann ins Besondere der durch die Zylinder ausströmende Dampf die Gleise stark verschmutzen.
Before Operating for the First Time
This model is especially complex and costly in terms of its technology. Most of the applied parts are constructed of metal. Such parts cannot be replaced so easily as for example plastic parts. Please therefore note that you should handle this model with special care. Please contact Märklin Service for replace­ment of parts or for repairs.
Notes
• When the model is operated with the smoke generator on, especially the steam flowing out of the cylinders can dirty up the track greatly.
Avant la première mise en service
Ce modèle bénéficie d’une technicité de haut niveau et d‘une finition particulièrement soignée. La plupart des éléments rapportés ou intégrés sont en métal. De tels éléments ne se remplacent pas aussi facilement que des éléments en plastique par exemple. Veillez donc à manipuler ce modèle avec un soin particulier. Pour les pièces détaillées ou d’éventuelles réparations, veuillez vous adresser au Service Märklin.
Remarques
• Si le modèle est exploité avec un généra­teur de fumée activé, la vapeur émise – et particulièrement celle émanant des cylin­dres – risque d‘encrasser sérieusement la voie.
Page 7
7
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Voor het eerste gebruik
Dit model is vanwege de techniek en de uitvoering bijzonder uitgewerkt en hoogwaar­dig uitgevoerd. De meeste opgestoken of aangebouwde delen zijn van metaal gemaakt. Dergelijke delen kunnen niet zo eenvoudig vervangen worden dan kunststof delen. Let er daarom op dat u het model uitermate voor­zichtig behandelt. Voor het vervangen van delen of reparaties kunt u zich wenden tot het Märklin service centrum.
Aanwijzingen
• Als het model met de geactiveerde dampgenerator gebruikt word, kan in het bijzonder de door de cilinders uitgestoten damp de rails sterk vervuilen.
Antes de la primera puesta en servicio
En los aspectos de tecnología incorporada y ejecución, este modelo en miniatura es muy sofisticado y avanzado. La mayoría de piezas enchufadas o incorporadas son de metal. Tales piezas no se pueden sustituir con la facilidad de, p. ej., las piezas de plástico. Por este motivo, tenga presente que debe mane­jar este modelo con suma precaución. Para la sustitución de piezas o para reparaci­ones, diríjase al Servicio de Märklin.
Consejos
• Si el modelo se utiliza con un generador de vapor activo, en particular el vapor que sale de los cilindros puede provocar un fuerte ensuciamiento de las vías.
Prima del primo funzionamento
Questo modello è particolarmente complicato e di alto pregio sotto l’aspetto della tecnolo­gia e dell’esecuzione. La maggior parte degli elementi applicati a innesto o riportati sono realizzati di metallo. Tali componenti non pos­sono venire sostituiti tanto facilmente, come ad es. le parti di materiale sintetico. Vogliate pertanto prestare attenzione, affinché Voi maneggiate questo modello con particolare cautela. Per la sostituzione di componenti oppure riparazioni, vogliate rivolgerVi al Servizio Assistenza Märklin.
Avvertenza
• Qualora tale modello venga fatto funzionare con generatore di vapore attivo, special­mente quel vapore che defluisce attraverso i cilindri può allora imbrattare fortemente i binari.
Page 8
8
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Für den sicheren Transport wurde dieses schwere Modell auf dem Sockel ange­schraubt. Bitte transportieren Sie dieses Modell nur trocken und so gesichert und in der Originalkassette.
This heavy model was bolted to the base for safe transport. Please transport this model only when it is dry and secured as described in preceding sentence and in the original box.
Afin d’éviter tout problème lié au transport, ce modèle lourd a été vissé sur son socle. Veillez à le transporter uniquement sous cette condi­tion, au sec et dans son boîtier d’origine.
Voor een veilig transport is het model op een sokkel vast geschroefd. Transporteer het model a.u.b. alleen droog en vastgeschroefd in de originele cassette.
Para hacer posible un transporte seguro, se ha atornillado este pesado modelo al zócalo. Transporte este modelo en miniatura siempre seco y bien asegurado y en su casete original.
Per un trasporto sicuro questo pesante mo­dello è stato fissato con viti al basamento. Si prega di trasportare questo modello soltanto asciutto e così assicurato, e nella cassetta originale.
Page 9
9
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Page 10
10
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem (Märklin Wechselstrom, Märklin Digital, Märklin Systems oder DCC) eingesetzt werden.
• Nur Schaltnetzteile/Transformatoren verwenden, die Ihrer örtlichen Netzspannung entsprechen.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Bedienungs­anleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 104770 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
• Das verwendete Gleisanschlusskabel darf maximal 2 Meter lang sein.
• Setzen Sie das Modell keiner direkten Sonneneinstrahlung, starken Temperaturschwankungen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
ACHTUNG! Funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen.
• Verbaute LED`s entsprechen der Laserklasse 1 nach Norm EN 60825-1.
Allgemeiner Hinweis zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen:
Um den bestimmungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten, ist ein per­manenter, einwandfreier Rad-Schiene-Kontakt der Fahrzeuge erforder­lich. Führen Sie keine Veränderungen an stromführenden Teilen durch.
Wichtige Hinweise
• Wegen der hohen Leistungsaufnahme dieser Lokomotive ist der Be­trieb mit der Mobile Station 60652/60653 nur eingeschränkt möglich.
• Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produktes und muss deshalb aufbewahrt, sowie bei Weitergabe des Produktes mitgege­ben werden.
• Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Gewährleistung und Garantie gemäß der beiliegenden Garantieurkunde.
• Entsorgung: www.maerklin.com/en/imprint.html
Funktionen
Die Betriebsart (AC, Mfx, Märklin-Motorola oder DCC) wird automatisch erkannt.
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station. Name ab Werk: Erfurt 8415
• Adresse ab Werk: (Märklin) 78/79 / (DCC) 3
• Einstellen der Lokparameter (Adresse, Anfahr-/Bremsverzögerung, Höchstgeschwindigkeit usw.): mit Control Unit und DCC (CV Pro­grammierung), Mobile Station oder Central Station.
• Fahrtrichtungsabhängiges Spitzensignal.
• Fahrtrichtungsabhängige Führerstandsbeleuchtung
• Mit Spannungs-Puffer (um verschmutzte Gleisabschnitte zu überbrücken)
• Das Modell ist für den Betrieb auf Märklin 1-Gleisen entwickelt. Ein Betrieb auf anderen Gleissystemen erfolgt auf eigenes Risiko.
• Befahrbarer Mindestradius: 1020 mm
• Im Analogbetrieb stehen nur die Fahr- und Lichtwechselfunktionen zur Verfügung.
• In den Decodereinstellungen ist im Werkszustand der Betrieb mit DC deaktiviert, da es sonst zu Konflikten mit der Bremsstrecke kommt. Ist der DC-Betrieb gewünscht, so muss er aktiviert werden. CV 27, Bit 4 & Bit 5 aus; CV 50, Bit 1 an.
• Die erweiterten Angaben zur Werkseistellung des Decoders für das Funktionsmapping finden Sie in der Lokanleitung auf www.maerklin.de
Page 11
11
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Schaltbare Funktionen
Spitzensignal f0
LV + LR
Rauchgenerator f1
SUSI F4 + F8
+ F15
Betriebsgeräusch
1
f2
FS
Geräusch: Pfeife f3
Sound 1 +
SUSI F1
Telex-Kupplung hinten, mit Geräusch f4
Sound 23 +
AUX 3
Führerstandsbeleuchtung f5
SUSI F5
Geräusch: Sanden f6
Sound 15
Geräusch: Rangierpfiff f7
Sound 24 +
SUSI F2
ABV, aus f8 Geräusch: Bremsenquietschen aus f9 Geräusch: Kohle schaufeln f10
Sound 9
+ SUSI F9
Geräusch: Kipprost f11
Sound 10
Geräusch: Luftpumpe f12
Sound 11
Geräusch: Injektor f13
Sound 12
Geräusch: Wasserpumpe f14
Sound 7
Geräusch: Dampf ablassen f15
Sound 13 +
SUSI F14
Spitzensignal, nur vorn f16
LV
Geräusch: Rangierpfiff f17
Sound 23 +
SUSI F2
Geräusch: Schaffnerpfiff f18
Sound 13
Schaltbare Funktionen
Geräusch: Schienenstöße f19
Sound 16
Geräusch: Lokführer-Gespräch f20
Sound 4
Geräusch: Lokführer-Gespräch f21
Sound 5
Geräusch: Sicherheitsventil f22
Sound 17
Geräusch: Bahnhofsansage f23
Sound 6
Geräusch: Wasser fassen f24
Sound 18
Geräusch: Kohle fassen f25
Sound 19
Geräusch: Sand fassen f26
Sound 20
Geräusch: Handrad (Steuerung) f27
Sound 21
Geräusch: Glocke f28
Sound 3
Geräusch: Hilfsbläser f29
Sound 22
Telex-Kupplung vorne, mit Kupplungsgeräusch f30
Sound 23 +
AUX 5
1
mit Zufallsgeräuschen
Page 12
12
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Bedeutung Wert für 6021 Wert DCC
01 Adresse 01 – 80
1 – 127 (3)
CV 29/Bit 5 = 0 02 PoM Minimalgeschwindigkeit 0 – 255 (5) 03 PoM Anfahrverzögerung 01 – 63 0 – 255 (12) 04 PoM Bremsverzögerung 01 – 63 0 – 255 (12) 05 PoM Maximalgeschwindigkeit 01 – 63 0 – 255 (180) 08 Werkreset/Herstellerkennung 08 08 (131) 13 PoM Funktionen F1 - F8 im Analogbetrieb 0 – 255 (0) 14 PoM Funktionen F9 - F15 und Licht im Analogbetrieb 0 – 255 (1) 17 Erweiterte Adresse (oberer Teil CV29 Bit 5 =1) 192 – 231 (192) 18 Erweiterte Adresse (unterer Teil CV29 Bit 5 =1) 0 – 255 (128) 19 Traktionsadresse 0 – 255 (0) 21 PoM Funktionen F1 - F8 bei Traktion 0 – 255 (0) 22 PoM Funktionen F9 - F15 und Licht bei Traktion 0 – 255 (0)
27 PoM
Bit 4 = normales Bremsverhalten Bit 5 = inverses Bremsverhalten
0 / 16 (16)* 0 / 32 (32)*
29
Bit 0: Umpolung Fahrtrichtung Bit 1: Anzahl Fahrstufen 14 oder 28/128 Bit 2: DCC Betrieb mit Bremsstrecke Bit 5: Adressumfang 7 Bit / 14 Bit
0 / 1 (0)* 0 / 2 (2)* 0 / 4 (4)*
0 / 32 (0)*
50 PoM
alternative Formate Bit 0 analog AC Bit 1 analog DC Bit 2 Motorola Bit 3 mfx
0 / 1 (1)* 0 / 2 (0)* 0 / 4 (4)* 0 / 8 (8)*
Page 13
13
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
( ) Werte = Werkseinstellung DCC: programmieren auf dem Programmiergleis mittels CV Programmierung,
programmieren mit PoM (Program on the Main); dies muss vom Steuergerät unterstützt werden.
* Die Werte der gewünschten Einstellungen sind zu addieren!
Z.B. Anzahl der Fahrstufen 28/128 = 2 + DCC Betrieb mit Bremsstrecke = 4, ergibt Wert = 6
CV Bedeutung Wert für 6021 Wert DCC
60 PoM
Multibahnhofsansage Bit 0 – 3 = Anzahl der Bahnhöfe Bit 4 = letzter Bahnhof kehrt Reihenfolge um Bit 5 = Lokrichtung bestimmt Reihenfolge Bit 6 = Reihenfolge Grundeinstellung
0 – 126 (1)
61 PoM Zufallsgeräusch: Intervall min. 0 – 255 (30) 62 PoM Zufallsgeräusch: Intervall max. 0 – 255 (50) 63 PoM Lautstärke 01 – 63 (63) 0 – 255 (255) 64 PoM Schwelle für Bremsenquietschen 0 – 255 (35) 66 PoM Trimm rückwärts 0 – 255 (128) 95 PoM Trimm vorwärts 0 – 255 (128)
176 Minimalgeschwindigkeit, Analog DC 1 – 255 (50) 177 Maximalgeschwindigkeit, Analog DC 1 – 255 (170) 178 Minimalgeschwindigkeit, Analog AC 1 – 255 (60) 179 Maximalgeschwindigkeit; Analog AC 1 – 255 (220)
Page 14
14
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
• Disposing: www.maerklin.com/en/imprint.html
Functions
• The mode of operation (AC, Mfx, Märklin Motorola, or DCC) is recog­nized automatically.
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station. Name set at the factory: Erfurt 8415
• Address set at the factory: (Märklin) 78/79 / (DCC) 3
• Setting locomotive parameters (address, acceleration/braking delay, maximum speed, etc.): with the Control Unit and DCC (CV program­ming), Mobile Station, or the Central Station.
• Direction-dependent headlights.
• Cab lighting that changes over with the direction of travel
• Voltage buffer included (to buffer dirty areas of track)
• The model is designed for operation on Märklin 1 Gauge track. As the consumer you assume the risk for operating on other makes of track.
• Minimum radius for operation: 1020 mm / 40-1/6“.
• Only the train control functions and headlight changeover feature are available in analog operation.
• In the decoder settings, DC operation is deactivated at the factory, since this otherwise causes conflicts with the braking distance. To use DC operation, it must first be activated. CV 27, bit 4 and bit 5 OFF; CV 50, bit 1 ON
• For full details of the decoder factory settings for function mapping, please consult the locomotive manual on www.maerklin.de
Safety Notes
• This locomotive is to be used only with an operating system desi­gned for it (Märklin AC, Märklin Digital, Märklin Systems, DCC).
• Use only switched mode power supply units and transformers that are designed for your local power system.
• This locomotive must never be supplied with power from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety notes in the instructions for your operating system.
• The feeder track must be equipped to prevent interference with radio and television reception, when the locomotive is to be run in conventional operation. The 104770 interference suppression set is to be used for this purpose.
• The wire used for feeder connections to the track may only be a maximum of 2 meters / 78 inches long.
• Do not expose the model to direct sunlight, extreme changes in temperature, or high humidity.
WARNING! Sharp edges and points required for operation.
• The LEDs in this item correspond to Laser Class 1 according to Stan­dard EN 60825-1.
General Note to Avoid Electromagnetic Interference:
A permanent, flawless wheel-rail contact is required in order to guarantee operation for which a model is designed. Do not make any changes to current-conducting parts.
Important Notes
• Due to the high power requirements for this heavy locomotive, there are only limited possibilities for operation with the
60652/60653
Mobile Station.
• The operating instructions are a component part of the product and must therefore be kept as well as transferred along with the product to others.
• Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
• The warranty card included with this product specifies the warranty conditions.
Page 15
15
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Controllable Functions
Headlights f0
LV + LR
Smoke generator f1
SUSI F4 + F8
+ F15
Operating sounds
1
f2
FS
Sound effect: Whistle blast f3
Sound 1 +
SUSI F1
Telex coupler at the back, with sound f4
Sound 23 +
AUX 3
Engineer‘s cab lighting f5
SUSI F5
Sound effect: Sanding f6
Sound 15
Sound effect: Switching whistle f7
Sound 24 +
SUSI F2
ABV; OFF f8 Sound effect: Squealing brakes off f9 Sound effect: Coal being shoveled f10
Sound 9
+ SUSI F9
Sound effect: Ash grate f11
Sound 10
Sound effect: Air pump f12
Sound 11
Sound effect: Injector f13
Sound 12
Sound effect: Water pump f14
Sound 7
Sound effect: Blowing off steam f15
Sound 13 +
SUSI F14
Headlights, only on the front f16
LV
Sound effect: Switching whistle f17
Sound 23 +
SUSI F2
Sound effect: Conductor whistle f18
Sound 13
Controllable Functions
Sound effect: Rail joints f19
Sound 16
Sound effect: Engineer conversation f20
Sound 4
Sound effect: Engineer conversation f21
Sound 5
Sound effect: Safety valve f22
Sound 17
Sound effect: Station announcements f23
Sound 6
Sound effect: Filling water f24
Sound 18
Sound effect: Filling coal f25
Sound 19
Sound effect: Filling sand f26
Sound 20
Sound effect: Handwheel (Valve gear and rods) f27
Sound 21
Sound effect: Bell f28
Sound 3
Sound effect: Auxiliary Blower f29
Sound 22
Front Telex coupler, with coupler sound f30
Sound 23 +
AUX 5
1
with random sounds
Page 16
16
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Discription 6021 Value DCC Value
01 Address 01 – 80
1 – 127 (3)
CV 29/Bit 5 = 0 02 PoM Minimum Speed 0 – 255 (5) 03 PoM Acceleration delay 01 – 63 0 – 255 (12) 04 PoM Braking delay 01 – 63 0 – 255 (12) 05 PoM Maximum speed 01 – 63 0 – 255 (180) 08 Factory Reset / Manufacturer Recognition 08 08 (131) 13 PoM Functions F1 - F8 in analog operation 0 – 255 (0) 14 PoM Functions F9 - F15 and lights in analog operation 0 – 255 (1) 17 Extended address (upper part CV29 Bit 5 = 1) 192 – 231 (192) 18 Extended address (lower part CV29 Bit 5 = 1) 0 – 255 (128) 19 Multiple Unit Address 0 – 255 (0) 21 PoM Functions F1 - F8 on Multiple Unit 0 – 255 (0) 22 PoM Functions F9 - F15 and lights on Multiple Unit 0 – 255 (0)
27 PoM
Bit 4 = Normal braking behavior Bit 5 = Inverse braking behavior
0 / 16 (16)* 0 / 32 (32)*
29
Bit 0: Reversing direction Bit 1: Number of speed levels 14 or 28/128 Bit 2: DCC operation with braking area Bit 5: Address length 7 Bit / 14 Bit
0 / 1 (0)* 0 / 2 (2)* 0 / 4 (4)*
0 / 32 (0)*
50 PoM
Alternative Formats Bit 0 analog AC Bit 1 analog DC Bit 2 Motorola Bit 3 mfx
0 / 1 (1)* 0 / 2 (0)* 0 / 4 (4)* 0 / 8 (8)*
Page 17
17
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
( ) Values = factory settings DCC: programming on the programming track by means of CV programming,
programming with PoM (Program on the Main); this must be supported by the controller you are using.
* The values for the desired setting must be added!
Example: The number of speed levels 28/128 = 2 + DCC operation with a braking route = 4, results in the value = 6
CV Discription 6021 Value DCC Value
60 PoM
Multiple station announcements Bit 0 – 3 = Number of stations Bit 4 = Last station reverses the sequence. Bit 5 = Locomotive direction determines the sequence. Bit 6 = Basic setting for sequence.
0 – 126 (1)
61 PoM Random sound: Interval min. 0 – 255 (30) 62 PoM Random sound: Interval max. 0 – 255 (50) 63 PoM Volume 01 - 63 (63) 0 – 255 (255) 64 PoM Threshold for brake squealing 0 – 255 (35) 66 PoM Reverse trim 0 – 255 (128) 95 PoM Forward trim 0 – 255 (128)
176 Minimum speed, analog DC 1 – 255 (50) 177 Maximum speed, analog DC 1 – 255 (170) 178 Minimum speed, analog AC 1 – 255 (60) 179 Maximum speed, analog AC 1 – 255 (220)
Page 18
18
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin AC, Märklin Digital, Märklin Systems ou DCC).
• Utiliser uniquement des convertisseurs et transformateurs corre­spondant à la tension du secteur local.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi de votre système d’exploitation.
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel, la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de déparasitage réf. 104770. Le set de déparasitage ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
• Le câble de raccordement à la voie utilisé ne doit en aucun cas dépasser deux mètres.
• Ne pas exposer le modèle à un ensoleillement direct, à de fortes variations de température ou à un taux d‘humidité important.
ATTENTION! Pointes et bords coupants lors du fonctionnement du produit.
• Les DEL installées correspondent à la classe laser 1 selon la norme EN 60825-1.
Indication d‘ordre général pour éviter les interférences électromag­nétiques:
La garantie de l‘exploitation normale nécessite un contact roue-rail permanent et irréprochable. Ne procédez à aucune modification sur des éléments conducteurs de courant.
Information importante
• Du fait de l’importance de la puissance absorbée de cette locomotive, l’exploitation avec la Mobile Station
60652/60653
n’est possible que dans
certaines limites.
• La notice d‘utilisation font partie intégrante du produit ; ils doivent donc être conservés et, le cas échéant, transmis avec le produit.
• Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adresses-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
• Garantie légale et garantie contractuelle conformément au certificat de garantie ci-joint.
• Elimination : www.maerklin.com/en/imprint.html
Fonctionnement
• Le mode d’exploitation (AC, Mfx, Märklin-Motorola ou DCC) est identifié automatiquement.
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station. Nom encodée en usine : Erfurt 8415
• Adresse départ usine : (Märklin) 78/79 / (DCC) 3
• Paramétrer les paramètres des locomotives (adresse, retardement au démarrage / au freinage, vitesse maximale etc.) avec Control Unit et DCC (programmation CV), Mobile Station ou Central Station.
• Inversion du fanal en fonction du sens de marche.
• Eclairage du poste de conduite en fonction du sens de marche
• Avec tampon de tension (afin de pallier les sections de voie en­crassées)
• Le modèle réduit est conçu pour rouler sur des voies Märklin 1. Le faire rouler sur des voies d’autres systèmes comporte des risques.
• Rayon minimal d’inscription en courbe: 1020 mm.
• En mode d’exploitation analogique, seules les fonctions relatives à la conduite et à l‘inversion des feux sont disponibles.
• Dans la configuration d’usine du décodeur, l’exploitation sous c.c. est désactivée afin d’éviter tout conflit avec la distance de freinage. Si l’exploitation sous c.c. est souhaitée, elle doit donc être activée. CV 27, Bit 4 & Bit 5 désactivés; CV 50, Bit 1 activé
• Vous trouverez des indications détaillées quant à la configuration d’usine du décodeur pour le mappage de fonctions dans la notice de la loco sur le site www.maerklin.de
Page 19
19
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Fonctions commutables
Fanal f0
LV + LR
Générateur de fumée f1
SUSI F4 + F8
+ F15
Bruit d’exploitation
1
f2
FS
Bruitage : sifflet f3
Sound 1 +
SUSI F1
Attelage Telex à l’arrière, avec bruitage f4
Sound 23 +
AUX 3
Eclairage de la cabine de conduite f5
SUSI F5
Bruitage : Sablage f6
Sound 15
Bruitage : Sifflet pour manœuvre f7
Sound 24 +
SUSI F2
ABV, désactivé f8 Bruitage : Grincement de freins désactivé f9 Bruitage : Pelletage du charbon f10
Sound 9
+ SUSI F9
Bruitage : Grille basculante f11
Sound 10
Bruitage : Compresseur f12
Sound 11
Bruitage : Injecteur f13
Sound 12
Bruitage : Pompe à eau f14
Sound 7
Bruitage : Échappement de la vapeur f15
Sound 13 +
SUSI F14
Fanal éclairage, uniquement à l’avant f16
LV
Bruitage : Sifflet pour manœuvre f17
Sound 23 +
SUSI F2
Bruitage : Sifflet Contrôleur f18
Sound 13
Fonctions commutables
Bruitage : joints de rail f19
Sound 16
Bruitage : Conversation ingénieur f20
Sound 4
Bruitage : Conversation ingénieur f21
Sound 5
Bruitage : Soupape de sûreté f22
Sound 17
Bruitage : Annonce en gare f23
Sound 6
Bruitage : Approvisionnement en eau f24
Sound 18
Bruitage : Approvisionnement en charbon f25
Sound 19
Bruitage : Approvisionnement en sable f26
Sound 20
Bruitage : Volant (contrôle) f27
Sound 21
Bruitage : Cloche f28
Sound 3
Bruitage : Souffleur auxiliaire f29
Sound 22
Attelage Telex avant, avec bruitage f30
Sound 23 +
AUX 5
1
avec bruits aléatoires
Page 20
20
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Affectation 6021 Valeur DCC Valeur
01 Adresse 01 – 80
1 – 127 (3)
CV 29/Bit 5 = 0 02 PoM Vitesse minimale 0 – 255 (5) 03 PoM Temporisation d‘accélération 01 – 63 0 – 255 (12) 04 PoM Temporisation de freinage 01 – 63 0 – 255 (12) 05 PoM Vitesse maximale 01 – 63 0 – 255 (180) 08 Réinitialisation d’usine/identification du fabricant 08 08 (131) 13 PoM Fonctions F1 - F8 en mode analogique 0 – 255 (0) 14 PoM Fonctions F9 - F15 et éclairage en mode analogique 0 – 255 (1) 17 Adresse étendue (partie supérieure CV29 Bit 5 = 1) 192 – 231 (192) 18 Adresse étendue (partie inférieure CV29 Bit 5 = 1) 0 – 255 (128) 19 Adresse traction 0 – 255 (0) 21 PoM Fonctions F1 - F8 pour traction 0 – 255 (0) 22 PoM Fonctions F9 - F15 et éclairage traction 0 – 255 (0)
27 PoM
Bit 4 = caractéristiques de freinage normales Bit 5 = caractéristiques de freinage inverses
0 / 16 (16)* 0 / 32 (32)*
29
Bit 0: Inv. polarité Sens de marche Bit 1: Nombre de crans de marche 14 ou 28/128 Bit 2:
Mode DCC avec dist. de freinage (pas possible en mode analogique) Bit 5: Capacité d’adresses 7 Bit / 14 Bit
0 / 1 (0)* 0 / 2 (2)* 0 / 4 (4)*
0 / 32 (0)*
50 PoM
Formats alternatifs Bit 0 analogique AC Bit 1 analogique DC Bit 2 Motorola Bit 3 mfx
0 / 1 (1)* 0 / 2 (0)* 0 / 4 (4)* 0 / 8 (8)*
Page 21
21
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
( ) Valeurs = paramétrage départ usine DCC : programmer sur la voie de programmation au moyen de la programmation CV,
programmer avec PoM (Program on the Main) ; ceci doit être supporté par le dispositif de commande.
* Il convient d’additionner les valeurs des paramétrages souhaités !
P. ex. le nombre des crans de marche 28/128 = 2 + DCC Exploitation avec distance de freinage = 4, donne la valeur = 6
CV Affectation 6021 Valeur DCC Valeur
60 PoM
Annonce multi-gares Bit 0 – 3 = nombre de gares Bit 4 = la dernière gare inverse l’ordre Bit 5 = la direction de la locomotive détermine l’ordre Bit 6 = ordre du paramétrage de base
0 – 126 (1)
61 PoM Bruit aléatoires: Intervalle min. 0 – 255 (30) 62 PoM Bruit aléatoires: Intervalle max. 0 – 255 (50) 63 PoM Volume 01 - 63 (63) 0 – 255 (255) 64 PoM Seuil pour grincement de frein 0 – 255 (35) 66 PoM Limitation de la vitesse arrière (« Reverse trim ») 0 – 255 (128)
95 PoM Limitation de la vitesse avant (« Forward trim ») 0 – 255 (128) 176 Vitesse minimale analogique c.c 1 – 255 (50) 177 Vitesse maximale analogique c.c. 1 – 255 (170) 178 Vitesse minimale analogique c.a. 1 – 255 (60) 179 Vitesse maximale analogique c.a. 1 – 255 (220)
Page 22
22
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Functies
• Het bedrijfssysteem (AC, Mfx, Märklin-Motorola of DCC) wordt auto­matisch herkend.
• Mfx-technologie voor het Mobile Station/Central Station. Naam af de fabriek: Erfurt 8415
• Af fabriek ingesteld adres: (Märklin) 78/79 / (DCC) 3
• Instellen van de loc-parameters (adres, optrek-/afremvertraging, maximumsnelheid enz.) met Control Unit en DCC (CV programme­ring), Mobile Station of Central Station.
• Rijrichtingafhankelijk frontsein.
• Rijrichtingafhankelijke stuurstandverlichting
• Met spanningsbuffer (voor het overbruggen van verontreinigde spoortrajecten)
• Het model is ontwikkeld voor het gebruik op het Märklin Spoor 1 railsys­teem. Het gebruik op een ander railsysteem geschied op eigen risico.
• Berijdbare minimumradius: 1020 mm.
• In analoogbedrijf zijn alleen de rij- en lichtwissel-functies beschikbaar.
• In de decoderinstellingen is standaard het bedrijf met DC gedeac­tiveerd, omdat er anders problemen met het remtraject ontstaan. Activeer DC-bedrijf als dit gewenst is. CV 27, bit 4 & bit 5 uit; CV 50, bit 1 aan
• Uitgebreide informatie over de standaardinstellingen van de decoder voor functiemapping vindt u in de handleiding van de loc op www. maerklin.de
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrijfssysteem (Märklin AC, Märklin digitaal, Märklin Systems of DCC) gebruikt worden.
• Alleen net-adapters en transformatoren gebruiken waarvan de aan­gegeven netspanning overeenkomt met de netspanning ter plaatse.
• De loc mag niet vanuit meer dan een stroomvoorziening gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaan­wijzing van uw bedrijfssysteem.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 104770 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
• De gebruikte aansluitkabel mag maximaal 2 meter lang zijn.
• Stel het model niet bloot aan in directe zonnestraling, sterke tempe­ratuurwisselingen of hoge luchtvochtigheid.
OPGEPAST! Functionele scherpe kanten en punten.
• Ingebouwde LED’s komen overeen met de laserklasse 1 volgens de norm EN 60825-1.
Algemene aanwijzing voor het vermijden van elektromagnetische storingen:
Om een betrouwbaar bedrijf te garanderen is een permanent, vlek­keloos wielas - rail contact van het voertuig noodzakelijk. Voer geen wijzigingen uit aan de stroomvoerende delen.
Belangrijke aanwijzing
• Het bedrijf met het Mobile Station 60652/60653 is bij deze locomotief, in verband met het hoge benodigde vermogen, maar beperkt mogelijk.
• De gebruiksaanwijzing is een bestanddeel van het product en dienen derhalve bewaard en meegeleverd te worden bij het doorgeven van het product.
• Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin handelaar wenden.
Vrijwaring en garantie overeenkomstig het bijgevoegde garantiebewijs.
• Afdanken: www.maerklin.com/en/imprint.html
Page 23
23
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Schakelbare functies
Frontsein f0
LV + LR
Rookgenerator f1
SUSI F4 + F8
+ F15
Bedrijfsgeluid
1
f2
FS
Geluid: fluit f3
Sound 1 +
SUSI F1
Telexkoppeling achter, met geluid f4
Sound 23 +
AUX 3
Cabineverlichting f5
SUSI F5
Geluid: zandstrooier f6
Sound 15
Geluid: rangeerfluit f7
Sound 24 +
SUSI F2
ABV, uit f8 Geluid: piepende remmen uit f9 Geluid: kolenscheppen f10
Sound 9
+ SUSI F9
Geluid: kiprooster f11
Sound 10
Geluid: luchtpomp f12
Sound 11
Geluid: injector f13
Sound 12
Geluid: waterpomp f14
Sound 7
Geluid: stoom afblazen f15
Sound 13 +
SUSI F14
Frontsein, alleen voorzijde f16
LV
Geluid: rangeerfluit f17
Sound 23 +
SUSI F2
Geluid: conducteurfluit f18
Sound 13
Schakelbare functies
Geluid: raillassen f19
Sound 16
Geluid: engineer gesprekke f20
Sound 4
Geluid: engineer gesprekke f21
Sound 5
Geluid: veiligheidsventiel f22
Sound 17
Geluid: stationsomroep f23
Sound 6
Geluid: water innemen f24
Sound 18
Geluid: kolen laden f25
Sound 19
Geluid: zand bijvullen f26
Sound 20
Geluid: handwiel (Schuifbeweging) f27
Sound 21
Geluid: luidklok f28
Sound 3
Geluid: hulpventilator f29
Sound 22
Telex-koppeling voor, met koppelgeluid f30
Sound 23 +
AUX 5
1
met toevalsgeluiden
Page 24
24
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Betekenis Waarde 6021 Waarde DCC
01 Adres 01 – 80
1 – 127 (3)
CV 29/Bit 5 = 0 02 PoM Minimale snelheid 0 – 255 (5) 03 PoM Optrekvertraging 01 – 63 0 – 255 (12) 04 PoM Afremvertraging 01 – 63 0 – 255 (12) 05 PoM Maximumsnelheid 01 – 63 0 – 255 (180) 08 Fabrieksinstelling/fabriekherkenning 08 08 (131) 13 PoM functies F1 - F8 in analoogbedrijf 0 – 255 (0) 14 PoM functies F9 - F15 en licht in analoogbedrijf 0 – 255 (1) 17 Uitgebreld adres (bovenste gedeelte CV29 Bit 5 = 1) 192 – 231 (192) 18 Uitgebreld adres (onderste gedeelte CV29 Bit 5 = 1) 0 – 255 (128) 19 tractieadres 0 – 255 (0) 21 PoM functies F1 - F8 in tractie 0 – 255 (0) 22 PoM functies F9 - F15 en licht in tractie 0 – 255 (0)
27 PoM
Bit 4 = normaal afremmen Bit 5 = tegengesteld afremmen
0 / 16 (16)* 0 / 32 (32)*
29
Bit 0: ompolen rijrichting Bit 1: aantal rijstappen 14 of 28/128 Bit 2: DCC bedrijf met afremtraject Bit 5: adresomvang 7 Bit / 14 Bit
0 / 1 (0)* 0 / 2 (2)* 0 / 4 (4)*
0 / 32 (0)*
50 PoM
alternatief formaat Bit 0 analoog AC Bit 1 analoog DC Bit 2 Motorola Bit 3 mfx
0 / 1 (1)* 0 / 2 (0)* 0 / 4 (4)* 0 / 8 (8)*
Page 25
25
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
( ) waarde = fabrieksinstelling DCC: programmeren op het programmeerspoor door middel van CV programmering,
programmeren met PoM (Program on the Main); dit dient door het besturingsapparaat ondersteund te worden.
* De waarden van de gewenste instellingen dienen bij elkaar opgeteld te worden!
Bijv. aantal rijstappen 28/128 = 2 + DCC bedrijf met afremtraject = 4, geeft een waarde van 2+4=6.
CV Betekenis Waarde 6021 Waarde DCC
60 PoM
Multi-stationsomroep Bit 0 – 3 = aantal stations Bit 4 = laatste station keert de volgorde om Bit 5 = loc richting bepaald de volgorde Bit 6 = volgorde basis instelling
0 – 126 (1)
61 PoM Toevalsgeluid: Interval min. 0 – 255 (30) 62 PoM Toevalsgeluid: Interval max. 0 – 255 (50) 63 PoM Volume 01 - 63 (63) 0 – 255 (255) 64 PoM Grens voor piepen remmen 0 – 255 (35) 66 PoM Achteruit trimmen 0 – 255 (128) 95 PoM Vooruit trimmen 0 – 255 (128)
176 Minimumsnelheid, analoog DC 1 – 255 (50) 177 Maximumsnelheid, analoog DC 1 – 255 (170) 178 Minimumsnelheid, analoog AC 1 – 255 (60) 179 Maximumsnelheid; analoog AC 1 – 255 (220)
Page 26
26
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Aviso de seguridad
• Está permitido utilizar la locomotora únicamente con un sistema operativo previsto para la misma (Märklin corriente alterna, Märklin Digital, Märklin Systems o DCC).
• Emplear únicamente fuentes de alimentación conmutadas y transfor­madores que sean de la tensión de red local.
• La alimentación de la locomotora deberá realizarse descle una sola fuente de suminitro.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad indica­das en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
• Para el funcionamiento convencional de la locomotora deben su­primirse las interferencias en la vía de conexión de la alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de interferencias 104770. El set supresor de interferencias no es adecuado para el funciona­miento en modo digital.
• El cable de conexión a la vía utilizado debe tener una longitud máxi­ma de 2 metros.
• No exponer el modelo en miniatura a la radiación solar directa, a os­cilaciones fuertes de temperatura o a una humedad del aire elevada.
¡ATENCIÓN! Esquinas y puntas afiladas condicionadas a la función.
• Los LEDs incorporados corresponden a la clase de láser 1 según la norma europea EN 60825-1.
Consejo general para evitar las interferencias electromagnéticas:
Para garantizar un funcionamiento según las previsiones se requiere un contacto rueda-carril de los vehículos permanente sin anomalías. No realice ninguna modificación en piezas conductoras de la corriente.
Notas importantes
• Debido a la elevada potencia absorbida por esta locomotora, el funcionamiento con la Mobile Station 60652/60653 es posible tan solo de forma limitada.
• Las instrucciones de empleo forman parte íntegra del producto y, por este motivo, deben conservarse y entregarse al nuevo usuario, si se transmite el producto a otra persona.
• Para reparaciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
• Responsabilidad y garantía conforme al documento de garantía que se adjunta.
• Eliminación: www.maerklin.com/en/imprint.html
Funciones
• El modo de funcionamiento (AC, Mfx, Märklin-Motorola o DCC) se reconoce automáticamente.
• Tecnología mfx para la Mobile Station/Central Station. Nombre de fábrica: Erfurt 8415
• Código de fábrica: (Märklin) 78/79 / (DCC) 3
• Configuración de los parámetros de locomotora (dirección, retardo de arranque/frenado, velocidad máxima, etc): con Control Unit y DCC (programación de variables CV), Mobile Station o Central Station.
• Señal de cabeza en función del sentido de la marcha.
• Iluminación de cabina de conducción en función del sentido de la marcha
• Con tamponaje de tensión (para salvar tramos de vías sucios)
• El modelo en miniatura ha sido desarrollado para el funcionamiento en vías Märklin 1. El uso en otros sistemas de vías se realiza por cuenta y riesgo del propio usuario.
• Radio mínimo describible: 1020 mm
• En funcionamiento en modo analógico están disponibles únicamente las funciones de tracción y de alternancia de luces.
• En la configuración de fábrica en que se entrega el decoder, el funcio­namiento en corriente continua está desactivado, ya que, de lo contra­rio, se pueden producir conflictos con tramo de frenado. Si se desea el funcionamiento en corriente continua, éste debe ser activado. Variable CV 27, bit 4 y bit 5 desactivados; variable CV 50, bit 1 activado
• Encontrará los datos ampliados para configuración de fábrica del decoder para el mapeado de funciones en las instrucciones de la locomotora en www.maerklin.de
Page 27
27
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Funciones posibles
Faros frontales f0
LV + LR
Generador de humo f1
SUSI F4 + F8
+ F15
Ruido: ruido de explotación
1
f2
FS
Ruido del silbido f3
Sound 1 +
SUSI F1
Enganche Telex atrás, con sonido f4
Sound 23 +
AUX 3
Alumbrado interior de la cabina f5
SUSI F5
Ruido: Arenado f6
Sound 15
Ruido: Silbato de maniobras f7
Sound 24 +
SUSI F2
ABV, apagado f8 Ruido: Desconectar chirrido de los frenos f9 Ruido: Cargar carbón con pala f10
Sound 9
+ SUSI F9
Ruido: Parrilla volquete f11
Sound 10
Ruido: Bomba de aire f12
Sound 11
Ruido: Inyector f13
Sound 12
Ruido: Bomba de agua f14
Sound 7
Ruido: Purgar vapor f15
Sound 13 +
SUSI F14
Señal de cabeza, solo delante f16
LV
Ruido: Silbato de maniobras f17
Sound 23 +
SUSI F2
Ruido: Silbato de Revisor f18
Sound 13
Funciones posibles
Ruido: Juntas de carriles f19
Sound 16
Ruido: Conversacione ingeniero f20
Sound 4
Ruido: Conversacione ingeniero f21
Sound 5
Ruido: Válvula de seguridad f22
Sound 17
Ruido: Locución hablada en estaciones f23
Sound 6
Ruido: Recoger agua f24
Sound 18
Ruido: Recoger carbón f25
Sound 19
Ruido: Añadir arena f26
Sound 20
Ruido: Volante (Control) f27
Sound 21
Ruido: Campana f28
Sound 3
Ruido: Soplador auxiliar f29
Sound 22
Enganche Telex delante, con sonido de acopla­miento
f30
Sound 23 +
AUX 5
1
con ruidos aleatorios
Page 28
28
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Significado Valor para 6021 Valor DCC
01 Códigos 01 – 80
1 – 127 (3)
CV 29/Bit 5 = 0 02 PoM Velocidad mínima 0 – 255 (5) 03 PoM Arranque progresivo 01 – 63 0 – 255 (12) 04 PoM Frenado progresivo 01 – 63 0 – 255 (12) 05 PoM Velocidad máxima 01 – 63 0 – 255 (180) 08 Reset de fábrica/código de fabricante 08 08 (131) 13 PoM Funciones F1 - F8 en el modo analógico 0 – 255 (0) 14 PoM Funciones F9 - F15 y luces en el modo analógico 0 – 255 (1) 17 Dirección ampliada (parte superior CV29 Bit 5 =1) 192 – 231 (192) 18 Dirección ampliada (parte inferior CV29 Bit 5 =1) 0 – 255 (128) 19 Dirección de tracción 0 – 255 (0) 21 PoM Funciones F1 - F8 en tracción 0 – 255 (0) 22 PoM Funciones F9 - F15 y luces en tracción 0 – 255 (0)
27 PoM
Bit 4 = respuesta de frenado normal Bit 5 = respuesta de frenado inversa
0 / 16 (16)* 0 / 32 (32)*
29
Bit 0: Cambio de polaridad del sentido de marcha Bit 1: número de niveles de marcha 14 ó 28/128 Bit 2: Modo DCC con trayecto de frenado Bit 5: Tamaño de direcciones 7 Bits / 14 Bits
0 / 1 (0)* 0 / 2 (2)* 0 / 4 (4)*
0 / 32 (0)*
50 PoM
Formatos alternativos Bit 0 analógicas AC Bit 1 analógicas DC Bit 2 Motorola Bit 3 mfx
0 / 1 (1)* 0 / 2 (0)* 0 / 4 (4)* 0 / 8 (8)*
Page 29
29
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
( ) Valores = Configuración de fábrica DCC: programación en la vía de programación mediante programación de variables CV o
programación con PoM (Program on the Main); la unidad de control debe soportar esta posibilidad.
* ¡Los valores de la configuración deseada deben sumarse!
P. ej. un número de niveles de marcha 28/128 = 2 + funcionamiento en modo DCC con tramo de frenado = 4, arroja un valor de = 6
CV Significado Valor para 6021 Valor DCC
60 PoM
Locución en múltiples estaciones Bit 0 – 3 = Número de estaciones Bit 4 = La última estación invierte el orden de reproducción Bit 5 = El sentido de la locomotora determina el orden Bit 6 = Configuración básica de orden de reproducción
0 – 126 (1)
61 PoM Ruido aleatorios: Intervalo min. 0 – 255 (30) 62 PoM Ruido aleatorios: Intervalo max. 0 – 255 (50) 63 PoM Volumen 01 - 63 (63) 0 – 255 (255) 64 PoM Umbral para chirrido de frenos 0 – 255 (35) 66 PoM Corrección de marcha atrás 0 – 255 (128) 95 PoM Corrección de marcha adelante 0 – 255 (128)
176 Velocidad mín. en modo analógico DC 1 – 255 (50) 177 Velocidad máx. en modo analógico DC 1 – 255 (170) 178 Velocidad mín. en modo analógico AC 1 – 255 (60) 179 Velocidad máx. en modo analógico AC 1 – 255 (220)
Page 30
30
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve venire impiegata soltanto con un sistema di esercizio adeguato a tale scopo (Märklin a corrente alternata, Märklin Digital, Märklin Systems oppure DCC).
• Impiegare soltanto alimentatori “switching“ e trasformatori che corrispondono alla Vostra tensione di rete locale.
• La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avvertenze di sicurez­za nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
• Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di alimenta­zione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi 104770. Tale corredo antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
• Il cavo di collegamento al binario impiegato deve essere lungo al massimo soltanto 2 metri.
• Non esponete tale modello ad alcun irraggiamento solare diretto, a forti escursioni di temperatura oppure a elevata umidità dell’aria.
AVVERTENZA! Per motivi funzionali i bordi e le punte sono spigolosi.
• I LED incorporati corrispondono alla categoria di laser 1 secondo la Norma EN 60825-1.
Avvertenza generale per la prevenzione di disturbi elettromagnetici:
Per garantire l’esercizio conforme alla destinazione è necessario un contatto ruota-rotaia dei rotabili permanente, esente da interruzio­ni. Non eseguite alcuna modificazione ai componenti conduttori di corrente.
Avvertenze importanti
• A causa dell’elevato assorbimento di potenza di questa locomotiva il funzionamento con la Mobile Station 60652/60653 è possibile soltanto limitatamente.
• Le istruzioni di impiego costituiscono parte integrante del prodotto e devono pertanto venire conservate, nonché consegnate insieme in caso di cessione del prodotto ad altri.
• Per le riparazioni o le parti di ricambio, contrattare il rivenditore Märklin.
• Prestazioni di garanzia e garanzia in conformità all’accluso certifica­to di garanzia.
• Smaltimento: www.maerklin.com/en/imprint.html
Funzioni
Il tipo di funzionamento (AC, Mfx, Märklin-Motorola oppure DCC) viene riconosciuto automaticamente.
• Tecnologia Mfx per Mobile Station / Central Station. Nome di fabbrica: Erfurt 8415
• Adresse ab Werk: (Märklin) 78/79 / (DCC) 3
• Impostazione dei parametri della locomotiva (indirizzo, ritardi di av­viamento/frenatura, velocità massima ecc.): con Control Unit e DCC (programmazione CV), Mobile Station oppure Central Station.
• Segnale di testa dipendente dalla direzione di marcia.
• Illuminazione della cabina di guida dipendente dalla direzione di marcia
• Con accumulatore di tensione (per scavalcare le sezioni di binario insudiciate)
• Tale modello è sviluppato per l’esercizio su binari Märklin 1. Un esercizio su altri sistemi di binario avviene a proprio rischio.
• Raggio minimo percorribile: 1020 mm
• Nel funzionamento analogico si hanno a disposizione solamente le funzioni di marcia e di commutazione dei fanali.
• Nelle impostazioni del Decoder, nelle condizioni di fabbrica è disat­tivato il funzionamento con DC, poiché altrimenti si addiviene a un conflitto con la tratta di frenatura. Qualora il funzionamento in DC sia desiderato, esso deve allora venire attivato. CV 27, Bit 4 & Bit 5 spenti; CV 50, Bit 1 acceso
• Le specifiche estensive sulle impostazioni di fabbrica del Decoder per la mappatura delle funzioni potete trovarle nelle istruzioni della locomotiva su www.maerklin.de
Page 31
31
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Funzioni commutabili
Illuminazione di testa f0
LV + LR
Apparato fumogeno f1
SUSI F4 + F8
+ F15
Rumore: rumori di esercizio
1
f2
FS
Rumore: Fischio f3
Sound 1 +
SUSI F1
Aggancio Telex posteriore, con rumore f4
Sound 23 +
AUX 3
Illuminazione della cabina f5
SUSI F5
Rumore: sabbiatura f6
Sound 15
Rumore: Fischio di manovra f7
Sound 24 +
SUSI F2
ABV, spento f8 Rumore: stridore dei freni escluso f9 Rumore: Spalatura del carbone f10
Sound 9
+ SUSI F9
Rumore: Griglia ribaltabile f11
Sound 10
Rumore: compressore dell’aria f12
Sound 11
Rumore: Iniettore f13
Sound 12
Rumore: Pompa di alimentazione acqua f14
Sound 7
Rumore: scarico del vapore f15
Sound 13 +
SUSI F14
Segnale di testa, solo anteriori f16
LV
Rumore: Fischio di manovra f17
Sound 23 +
SUSI F2
Rumore: Fischio di capotreno f18
Sound 13
Funzioni commutabili
Rumore: Giunzioni delle rotaie f19
Sound 16
Rumore: conversacione ingeniero f20
Sound 4
Rumore: conversacione ingeniero f21
Sound 5
Rumore: Valvola di sicurezza f22
Sound 17
Rumore: annuncio di stazione f23
Sound 6
Rumore: Rifornimento acqua f24
Sound 18
Rumore: Rifornimento carbone f25
Sound 19
Rumore: Riempimento con sabbia f26
Sound 20
Rumore: volantino (Biellismo) f27
Sound 21
Rumore: Campana f28
Sound 3
Rumore: soffiante ausiliario f29
Sound 22
Gancio Telex davanti, con rumore di aggancio f30
Sound 23 +
AUX 5
1
con rumori casuali
Page 32
32
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Significato Valore per 6021 Valore DCC
01 Indirizzo 01 – 80
1 – 127 (3)
CV 29/Bit 5 = 0 02 PoM Velocità minima 0 – 255 (5) 03 PoM Ritardo di avviamento 01 – 63 0 – 255 (12) 04 PoM Ritardo di frenatura 01 – 63 0 – 255 (12) 05 PoM Velocità massima 01 – 63 0 – 255 (180) 08 Ripristino di fabbrica/Identificazione di produzione 08 08 (131) 13 PoM Funzioni F1 - F8 in esercizio analogico 0 – 255 (0) 14 PoM Funzioni F9 - F15 e luci in esercizio analogico 0 – 255 (1) 17 Indirizzo ampliato (parte superiore CV29 Bit 5 =1) 192 – 231 (192) 18 Indirizzo ampliato (parte inferiore CV29 Bit 5 =1) 0 – 255 (128) 19 Indirizzo di trazione 0 – 255 (0) 21 PoM Funzioni F1 - F8 durante trazione 0 – 255 (0) 22 PoM Funzioni F9 - F15 e luci durante trazione 0 – 255 (0)
27 PoM
Bit 4 = comportam. frenatura normale Bit 5 = comportam. frenatura inverso
0 / 16 (16)* 0 / 32 (32)*
29
Bit 0: Scambio poli senso di marcia Bit 1: Numero gradazioni di marcia 14 o 28/128 Bit 2: Esercizio DCC con tratta di frenata Bit 5: Ampiezza indirizzo 7 Bit / 14 Bit
0 / 1 (0)* 0 / 2 (2)* 0 / 4 (4)*
0 / 32 (0)*
50 PoM
Formati alternativi Bit 0 analogico AC Bit 1 analogico DC Bit 2 Motorola Bit 3 mfx
0 / 1 (1)* 0 / 2 (0)* 0 / 4 (4)* 0 / 8 (8)*
Page 33
33
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
( ) Valore = impostazione di fabbrica DCC: programmazione sul binario di programmazione per mezzo della programmazione CV,
programmazione con PoM (Program on the Main); questo deve essere supportato dall’apparato di comando.
* I valori delle impostazioni desiderate si devono addizionare!
Ad es. numero delle gradazioni di marcia 28/128 = 2 + esercizio DCC con tratta di frenatura = 4, determina un valore = 6
CV Significato Valore per 6021 Valore DCC
60 PoM
Annuncio di stazione multiplo Bit 0 – 3 = numero delle stazioni Bit 4 = l’ultima stazione fa invertire la sequenza Bit 5 = la direzione della locomotiva determina la sequenza Bit 6 = impostazione di base della sequenza
0 – 126 (1)
61 PoM Rumori casuali: Intervallo min. 0 – 255 (30) 62 PoM Rumori casuali: Intervallo max. 0 – 255 (50) 63 PoM Intensità sonora 01 - 63 (63) 0 – 255 (255) 64 PoM Soglia per stridore dei freni 0 – 255 (35) 66 PoM Taratura all’indietro 0 – 255 (128) 95 PoM Taratura in avanti 0 – 255 (128)
176 Velocità minima, analogica in DC 1 – 255 (50) 177 Velocità massima, analogica in DC 1 – 255 (170) 178 Velocità minima, analogica in AC 1 – 255 (60) 179 Velocità massima, analogica in AC 1 – 255 (220)
Page 34
34
Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout • Exploitation sur réseau
Bedrijf op een modelbaan • Funcionamiento del sistema • Funzionamento del sistema
Befahren von Steigungen
Im Gegensatz zum Vorbild können mit einer Modellbahn auch größere Steigungen befahren werden. Im Normalfall sollte eine Steigung bei maximal 3 Prozent liegen. Im Ex­tremfall sind bei entsprechend eingeschränk­ter Zugleistung maximal 5 Prozent möglich. Der Anfang und das Ende der Steigung sind auf jeden Fall auszurunden.
Pflegehinweis
Diese Lok kann auch im Außenbereich eingesetzt werden. Ein Betrieb bei schlechten Witterungsbedingungen (Schnee oder Regen) wird nicht empfohlen. Es wird empfohlen, das Modell nach dem Betrieb im Außenbereich auf Verschmutzung zu prüfen und gegebenenfalls trocken mit Staubtuch oder Pinsel zu reinigen. Nie die Lok unter fließendem Wasser reinigen.
Franchissement des côtes
Contrairement à l’original, la maquette est également en mesure de franchir des côtes assez importantes. En temps normal, une côte devrait étre de l’ordre de 3% maximum. A l’extrême limite, 5% sont envisageables avec une puissance du train réduite en conse­quence. Le début et la fin de la côte doivent en tous cas étre arrondis.
Remarque sur l’entretien
Cette locomotive peut également être mise en service à l’air libre. Une utilisation par mauvais temps (neige ou pluie) n’est pas recommandée. Il est recommandé de vérifier l’encrassement du modèle après une utilisation à l’extérieur et, le cas échéant, de nettoyer le modèle à l’aide d’un chiffon doux ou un pinceau. Ne jamais nettoyer le modèle au jet d’eau.
Operating the locomotive on grades
In contrast to the prototype a locomotive on a model railroad can operate up steeper grades. As a general rule a grade should be no steeper than 3%. In extreme situations a maximum grade of 5% is permissible, keeping in mind that the locomotive’s tractive effort will be less. The beginning and the end of the grade must always work gradually up to maximum grade for the route.
Tips For The Care Of Your Locomotive
This locomotive can also be used outdoors. We do not recommend running the locomotive in bad weather (snow or rain). We recommend that you check the locomoti­ve over after running in outdoors and that you dry it with a cloth or clean in with a brush if necessary. Never clean the locomotive with running water.
Page 35
35
Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout • Exploitation sur réseau
Bedrijf op een modelbaan • Funcionamiento del sistema • Funzionamento del sistema
Berijden van hellingen
In tegenstelling tot het grote voorbeeld kun­nen met een modelbaan ook grotere hellingen bereden worden. Normaal moet een helling maximaal 3 procent zijn. In extreme gevallen is maximaal 5 procent mogelijk, maar dan moet rekening gehouden worden met een evenredig verlies aan vermogen. Het begin en het einde van de helling moeten altijd gerond worden.
Opmerkingen voor het onderhoud
Deze loc kan ook buiten gebruikt worden. Het gebruik bij slecht weer (sneeuw of regen) is niet aan te raden. Het is aan te bevelen het model na het gebruik buiten te controleren op vuil en dit eventueel droog te verwijderen met een stofdoek of een zachte kwast. Nooit de loc onder stromend water reinigen.
Percorrenza di pendenze
In contrapposizione al prototipo, con una ferro­via in miniatura possono venire percorse anche delle pendenze piuttosto grandi. In condizioni normali una pendenza dovrebbe situarsi al massimo sul 3 per cento. In condizioni estreme sono possibili al massimo sul 5 per cento, con corrispondenti prestazioni di trazione più ridot­te. Il principio e la terminazione della pendenza si devono in ogni caso arrotondare.
Avvertenze di manutenzione
Questa locomotiva può venire impiegata an­che in ambienti esterni. Un esercizio in caso di cattive condizioni meteorologiche (neve oppure pioggia) non è consigliabile. Dopo il funzionamento in ambienti esterni è consigliabile verificare tale modello riguardo allo sporcamento e se necessario asciugarlo con un panno per la polvere oppure pulirlo con un pennello. Non si pulisca mai tale loco­motiva sotto l’acqua corrente.
Ascenso de rampas
Al contrario que en el modelo real, con un mo­delo en miniatura es posible circular también por rampas de mayor inclinación. En situaci­ones normales, la inclinación máxima de una rampa se sitúa en el 3 por ciento. En casos extremos, con una potencia tractora limitada de manera acorde, es posible ascender una rampa máxima del 5 por ciento. En todo caso, debe redondearse el comienzo y el fin de la rampa.
Consejos para conservación
Esta locomotora puede utilizarse también en exteriores. No se recomienda el uso en condiciones meteorológicas desfavorables (nieve o lluvia). Tras el uso en exteriores, se recomienda comprobar si el modelo en miniatura se ha ensuciado y, en su caso, secarlo con una bayeta o limpiarlo con un pincel. Nunca limpi­ar la locomotora con agua corriente.
Page 36
36
Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout • Exploitation sur réseau
Bedrijf op een modelbaan • Funcionamiento del sistema • Funzionamento del sistema
Page 37
37
Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout • Exploitation sur réseau
Bedrijf op een modelbaan • Funcionamiento del sistema • Funzionamento del sistema
2
3
1
40h
Page 38
38
Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout • Exploitation sur réseau
Bedrijf op een modelbaan • Funcionamiento del sistema • Funzionamento del sistema
SMOKE OFF
Page 39
39
Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout • Exploitation sur réseau
Bedrijf op een modelbaan • Funcionamiento del sistema • Funzionamento del sistema
02421
< 15 ml
Page 40
40
Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout • Exploitation sur réseau
Bedrijf op een modelbaan • Funcionamiento del sistema • Funzionamento del sistema
Der eingebaute Dampfentwickler erzeugt den Dampf für den Schornstein, Pfeife, sowie für die radsynchronen Zylinderschläge. Bei stehender Lok oder im Leerlauf schaltet der Dampfentwickler nach max. 5 min. auto­matisch ab (schaltet durch Anfahren der Lok wieder ein). Füllen Sie den Dampfgenerator erst dann auf, wenn die Lok auf dem Gleis steht. Der Dampfgenerator darf mit max. 15 ml. Dampföl 02421befüllt werden; anschließend 2 min. vorheizen. Wird die Lok mit gefülltem Dampf­generator gekippt, so läuft das Dampföl über einen Überlauf durch die Zylinder wieder aus. Der Zylinder-Dampfausstoß wird dadurch zunächst gestört.
Le générateur intégré génère la fumée pour la cheminée, le sifflet, ainsi que pour les coups d’échappements synchrones avec le mouve­ment des roues. Lorsque la locomotive est arrêtée ou qu‘elle roule sur son erre, le générateur de fumée s’éteint automatiquement au bout de 5 mi­nutes maximum (et se rallume au démarrage de la locomotive). Ne remplissez le générateur de fumée que lorsque la locomotive est sur la voie. Le géné­rateur de fumée ne peut contenir que 15 ml d’huile fumigène réf 02421 max. ; comptez ensuite 2 minutes de préchauffage. Si la locomotive est renversée avec le générateur plein, l’huile s’écoule par un déversoir via les cylindres. Le coup d’échappement des cylindres s’en trouve d’abord perturbé.
The built-in smoke generator produces smoke and steam for the smoke stack, whistle, and for the cylinder strokes synchronized to the wheels. When the locomotive is standing at a halt or is running „light“ the smoke generator will shut off automatically after a maximum of 5 minu­tes (it comes back on when the locomotive starts to accelerate). Do not fill the smoke generator until it is standing on the track. The smoke generator may be filled with a maximum of 15 milliliters / 0.5 fluid ounces of 02421 smoke fluid; then pre-heat it for 2 minutes. If the locomotive with a full smoke generator is tipped over, the smoke fluid will run out by means of an overflow through the cylinders. The cylinder steam exhaust will be interrupted by this.
Page 41
41
Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout • Exploitation sur réseau
Bedrijf op een modelbaan • Funcionamiento del sistema • Funzionamento del sistema
De ingebouwde dampgenerator maakt damp voor de schoorsteen, fluit en eveneens voor de wielas synchrone cilinderslagen. Bij stilstaande loc of in leegloop schakelt de dampgenerator na max. 5 minuten automa­tisch uit (schakelt door te gaan rijden met de loc weer in). Vul de dampgenerator pas als de loc op de rails staat. De dampgenerator mag met max. 15 ml. dampvloeistof 02421 gevuld worden; aansluitend 2 min. Voorverwarmen. Als de loc met een gevulde dampgenerator omgekipt wordt, loopt de dampvloeistof via een overloop in de cilinders er weer uit. De cilinder stoomuitstoot wordt daardoor vervolgens verstoort.
El generador de vapor incorporado genera el vapor para la chimenea, el silbato así como los golpes de los cilindros en sincronismo con las ruedas. Cuando la locomotora está en reposo o en ralentí, el generador de vapor se apaga au­tomáticamente al cabo de como máx. 5 min. (y vuelve a arrancar cuando la locomotora reanuda la marcha). No rellene el generador de vapor hasta que la locomotora esté sobre la vía. Está permitido llenar el generador con como máx. 15 ml. de aceite de vapor 02421; a continuación, preca­lentar 2 min. Si se vuelca la locomotora con el generador de vapor lleno, el aceite de vapor vuelve a salir a través de los cilindros median­te un rebosadero. En principio, esto perturba la expulsión del vapor de los cilindros.
Il generatore di vapore incorporato produce il vapore per il fumaiolo, il fischio, nonché per i colpi di scappamento dei cilindri sincronizzati con le ruote. In caso di locomotiva in sosta oppure nella circolazione a vuoto, il generatore di vapore si disattiva automaticamente dopo un max. di 5 mi­nuti (si riattiva nuovamente in seguito all’avvio della locomotiva). Vogliate riempire il generatore di vapore soltanto allorché la locomotiva si trova sul binario. Il ge­neratore di vapore deve venire riempito al max. con 15 ml di olio vaporizzabile 02421; succes­sivamente, preriscaldare per 2 min. Qualora la locomotiva con il generatore di vapore riempito venga rovesciata, l’olio vaporizzabile defluisce allora di nuovo attraverso i cilindri a causa di un flusso eccessivo. Lo scappamento del vapore dai cilindri viene in tal modo inizialmente disturbato.
Page 42
42
Ersatzteile • Spare Parts • Pièces de rechange
Onderdelen •
Recambios • Pezzi di ricambio
1 Windleitblech r. — 2 Windleitblech l. — 3 Rauchgenerator E272 706 4 Lautsprecher 1 E266 747 5 Indusi — 6 Leitern E331 638 7 Motor UG E331 643 8 Grifffstangen E299 569 9 Lampen vorn E331 644 10 Lampen hinten E331 647 11 Puffer E331 653 12 Schienenräumer E331 668 13 Schläuche E299 356 14 Kuppelstangen E331 654 15 Drehgestell E331 664 16 Bremsgestänge E331 659 17 Deichseln E331 658 18 Telexkupplung E331 637 19 Lautsprecher 2 E299 325 20 LP Rauchsatz 331 217 21 Schraubenkupplung E259 976 Decoder 319 457
Hinweis: Einige Teile werden nur ohne oder mit anderer Farbgebung angeboten. Teile, die hier nicht aufgeführt sind, können nur im Rahmen einer Reparatur im Märklin-Reparatur-Service repariert werden.
Note: Several parts are offered unpainted or in another color. Parts that are not listed here can only be repaired by the Märklin repair service department.
Remarque : Certains éléments sont proposés uniquement sans livrée ou dans une livrée différente. Les pièces ne figurant pas dans cette liste peuvent être réparées uniquement par le service de réparation Märklin.
Opmerking: enkele delen worden alleen kleurloos of in een andere kleur aange­boden. Delen die niet in de in de lijst voorkomen, kunnen alleen via een reparatie in het Märklin-service-centrum hersteld/vervangen worden.
Nota: algunas piezas están disponibles sólo sin o con otro color. Las piezas que no figuran aquí pueden repararse únicamente en el marco de una reparación en el servicio de reparación de Märklin.
Avvertenza: Alcuni elementi vengono proposti solo senza o con differente colo­razione. I pezzi che non sono qui specificati possono venire riparati soltanto nel quadro di una riparazione presso il Servizio Riparazioni Märklin.
Page 43
43
Ersatzteile • Spare Parts • Pièces de rechange
Onderdelen •
Recambios • Pezzi di ricambio
18
14
12
16
19
11
11
4
8
13
6
12
9
1
3
10
5
6
15
15
13
17
5
21
7
2
20
Page 44
www.maerklin.com/en/imprint.html
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Stuttgarter Str. 55 - 57 73033 Göppingen Germany www.maerklin.com
319466/1218/Sm1Ef
Änderungen vorbehalten
© Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Due to different legal requirements regarding electro-magnetic compatibility, this item may be used in the USA only after separate certification for FCC com­pliance and an adjustment if necessary. Use in the USA without this certification is not permitted and absolves us of any liability. If you should want such certification to be done, please contact us – also due to the additional costs incurred for this.
Page 45
Erweiterte Decoderwerte, Werkseinstellung
55071
Page 46
2
CV Wert Bedeutung 257 51 AnzahlZuweisungen 260 0 Zuweisung0 - Trigger 261 16 Zuweisung0 - Flags 262 80 Zuweisung0 - Event 263 0 Zuweisung1 - Trigger 264 0 Zuweisung1 - Flags 265 208 Zuweisung1 - Event 266 24 Zuweisung2 - Trigger 267 0 Zuweisung2 - Flags 268 208 Zuweisung2 - Event 269 161 Zuweisung3 - Trigger
270 0 Zuweisung3 - Flags 271 208 Zuweisung3 - Event
272 163 Zuweisung4 - Trigger 273 0 Zuweisung4 - Flags 274 208 Zuweisung4 - Event 275 208 Zuweisung5 - Trigger 276 0 Zuweisung5 - Flags 277 160 Zuweisung5 - Event 278 0 Zuweisung6 - Trigger 279 32 Zuweisung6 - Flags 280 81 Zuweisung6 - Event 281 160 Zuweisung7 - Trigger 282 32 Zuweisung7 - Flags 283 82 Zuweisung7 - Event 284 160 Zuweisung8 - Trigger CV Value Description
Die folgende Auflistung gibt die Werkseinstellung des Decoders zu 55071 im Bereich Funktionsmapping wieder. Die Einstellungen können mehrfach und jederzeit geändert werden – siehe auch ergänzende Decoderanleitung. Hinweis: Die Einstellungen zum Funktionsmapping sind sehr komplex und setzen weitreichende Kenntnisse im Umgang mit DCC voraus.
The following listing gives the factory settings in the area of function mapping for the decoder to 55071. These settings can be changed multiple times and at any time. See also supplemental decoder instruc­tions. Note: The settings for function mapping are very complex and require extensive knowledge of working with DCC.
La liste suivante indique la configuration d‘usine du décodeur pour réf. 55071 en ce qui concerne le mappage de fonctions. Les paramètres peuvent être modifiés plusieurs fois et à tout moment – voir également la notice complémentaire du décodeur. Remarque : Les paramètres relatifs au mappage de fonctions sont très complexes et supposent une bonne connaissance du format DCC.
De volgende tabel omvat de fabrieksinstellingen van de decoder bij 55071 voor functiemapping. De instellingen kunnen altijd worden gewij­zigd. Lees ook de aanvullende decoderhandleidng. Informatie: de instellingen voor functiemapping zijn zeer complex. Hiervoor is uitgebreide kennis van DCC nodig.
El siguiente listado reproduce los valores de configuración de fábrica del decoder 55071 en el área Mapeado de funciones. La configuración se puede modificar varias veces y en todo momento – véanse además las instrucciones complementarias del decoder. Nota: La configuración relativa al mapeado de funciones es muy com­pleja y requiere extensos conocimientos en el manejo de DCC.
La seguente elencazione riproduce l’impostazione di fabbrica del Decoder della 55071 nella zona di mappatura delle funzioni. Tali impo­stazioni possono venire modificate molte volte ed in ogni momento – si vedano anche le istruzioni supplementari del Decoder. Avvertenza: le impostazioni per la mappatura delle funzioni sono molto complesse e presuppongono delle conoscenze estensive nel tratta­mento con DCC.
Page 47
3
CV Wert Bedeutung 322 130 Zuweisung20 - Event 323 8 Zuweisung21 - Trigger 324 0 Zuweisung21 - Flags 325 112 Zuweisung21 - Event 326 9 Zuweisung22 - Trigger 327 0 Zuweisung22 - Flags 328 114 Zuweisung22 - Event 329 10 Zuweisung23 - Trigger 330 0 Zuweisung23 - Flags 331 137 Zuweisung23 - Event 332 10 Zuweisung24 - Trigger 333 0 Zuweisung24 - Flags 334 185 Zuweisung24 - Event 335 11 Zuweisung25 - Trigger 336 0 Zuweisung25 - Flags 337 186 Zuweisung25 - Event 338 12 Zuweisung26 - Trigger 339 0 Zuweisung26 - Flags 340 187 Zuweisung26 - Event 341 13 Zuweisung27 - Trigger 342 0 Zuweisung27 - Flags 343 188 Zuweisung27 - Event 344 14 Zuweisung28 - Trigger 345 0 Zuweisung28 - Flags 346 183 Zuweisung28 - Event 347 15 Zuweisung29 - Trigger 348 0 Zuweisung29 - Flags 349 141 Zuweisung29 - Event 350 15 Zuweisung30 - Trigger 351 0 Zuweisung30 - Flags 352 190 Zuweisung30 - Event 353 16 Zuweisung31 - Trigger 354 64 Zuweisung31 - Flags 355 160 Zuweisung31 - Event 356 17 Zuweisung32 - Trigger 357 0 Zuweisung32 - Flags 358 178 Zuweisung32 - Event CV Value Description
CV Wert Bedeutung 285 16 Zuweisung8 - Flags 286 83 Zuweisung8 - Event 287 1 Zuweisung9 - Trigger 288 0 Zuweisung9 - Flags 289 132 Zuweisung9 - Event 290 1 Zuweisung10 - Trigger 291 0 Zuweisung10 - Flags 292 136 Zuweisung10 - Event 293 1 Zuweisung11 - Trigger 294 0 Zuweisung11 - Flags 295 143 Zuweisung11 - Event 296 2 Zuweisung12 - Trigger 297 0 Zuweisung12 - Flags 298 176 Zuweisung12 - Event 299 3 Zuweisung13 - Trigger 300 0 Zuweisung13 - Flags 301 177 Zuweisung13 - Event 302 3 Zuweisung14 - Trigger 303 0 Zuweisung14 - Flags 304 129 Zuweisung14 - Event 305 4 Zuweisung15 - Trigger 306 0 Zuweisung15 - Flags 307 199 Zuweisung15 - Event 308 4 Zuweisung16 - Trigger 309 0 Zuweisung16 - Flags 310 84 Zuweisung16 - Event 311 5 Zuweisung17 - Trigger 312 0 Zuweisung17 - Flags 313 133 Zuweisung17 - Event 314 6 Zuweisung18 - Trigger 315 0 Zuweisung18 - Flags 316 191 Zuweisung18 - Event 317 7 Zuweisung19 - Trigger 318 0 Zuweisung19 - Flags 319 200 Zuweisung19 - Event 320 7 Zuweisung20 - Trigger 321 0 Zuweisung20 - Flags
CV Value Description
Page 48
4
CV Wert Bedeutung 395 29 Zuweisung45 - Trigger 396 0 Zuweisung45 - Flags 397 198 Zuweisung45 - Event 398 30 Zuweisung46 - Trigger 399 0 Zuweisung46 - Flags 400 199 Zuweisung46 - Event 401 30 Zuweisung47 - Trigger 402 0 Zuweisung47 - Flags 403 86 Zuweisung47 - Event 404 68 Zuweisung48 - Trigger 405 0 Zuweisung48 - Flags 406 141 Zuweisung48 - Event 407 68 Zuweisung49 - Trigger 408 0 Zuweisung49 - Flags 409 193 Zuweisung49 - Event 410 69 Zuweisung50 - Trigger 411 0 Zuweisung50 - Flags 412 144 Zuweisung50 - Event 413 255 Zuweisung51 - Trigger 414 0 Zuweisung51 - Flags 415 255 Zuweisung51 - Event 416 255 Zuweisung52 - Trigger 417 0 Zuweisung52 - Flags 418 255 Zuweisung52 - Event 419 255 Zuweisung53 - Trigger 420 0 Zuweisung53 - Flags 421 255 Zuweisung53 - Event 422 255 Zuweisung54 - Trigger 423 0 Zuweisung54 - Flags 424 255 Zuweisung54 - Event 425 255 Zuweisung55 - Trigger 426 0 Zuweisung55 - Flags 427 255 Zuweisung55 - Event 428 255 Zuweisung56 - Trigger 429 0 Zuweisung56 - Flags CV Value Description
CV Wert Bedeutung 359 17 Zuweisung33 - Trigger 360 0 Zuweisung33 - Flags 361 130 Zuweisung33 - Event 362 18 Zuweisung34 - Trigger 363 0 Zuweisung34 - Flags 364 189 Zuweisung34 - Event 365 19 Zuweisung35 - Trigger 366 0 Zuweisung35 - Flags 367 192 Zuweisung35 - Event 368 20 Zuweisung36 - Trigger 369 0 Zuweisung36 - Flags 370 180 Zuweisung36 - Event 371 21 Zuweisung37 - Trigger 372 0 Zuweisung37 - Flags 373 181 Zuweisung37 - Event 374 22 Zuweisung38 - Trigger 375 0 Zuweisung38 - Flags 376 193 Zuweisung38 - Event 377 23 Zuweisung39 - Trigger 378 0 Zuweisung39 - Flags 379 182 Zuweisung39 - Event 380 24 Zuweisung40 - Trigger 381 0 Zuweisung40 - Flags 382 194 Zuweisung40 - Event 383 25 Zuweisung41 - Trigger 384 0 Zuweisung41 - Flags 385 195 Zuweisung41 - Event 386 26 Zuweisung42 - Trigger 387 0 Zuweisung42 - Flags 388 196 Zuweisung42 - Event 389 27 Zuweisung43 - Trigger 390 0 Zuweisung43 - Flags 391 197 Zuweisung43 - Event 392 28 Zuweisung44 - Trigger
393 0 Zuweisung44 - Flags 394 179 Zuweisung44 - Event
CV Value Description
Page 49
5
CV Wert Bedeutung 467 255 Zuweisung69 - Trigger 468 0 Zuweisung69 - Flags 469 255 Zuweisung69 - Event 470 255 Zuweisung70 - Trigger 471 0 Zuweisung70 - Flags 472 255 Zuweisung70 - Event 473 255 Zuweisung71 - Trigger 474 0 Zuweisung71 - Flags 475 255 Zuweisung71 - Event 476 255 Zuweisung72 - Trigger 477 0 Zuweisung72 - Flags 478 255 Zuweisung72 - Event 479 255 Zuweisung73 - Trigger 480 0 Zuweisung73 - Flags 481 255 Zuweisung73 - Event 482 255 Zuweisung74 - Trigger 483 0 Zuweisung74 - Flags 484 255 Zuweisung74 - Event 485 255 Zuweisung75 - Trigger 486 0 Zuweisung75 - Flags 487 255 Zuweisung75 - Event 488 255 Zuweisung76 - Trigger 489 0 Zuweisung76 - Flags 490 255 Zuweisung76 - Event 491 255 Zuweisung77 - Trigger 492 0 Zuweisung77 - Flags 493 255 Zuweisung77 - Event 494 255 Zuweisung78 - Trigger 495 0 Zuweisung78 - Flags 496 255 Zuweisung78 - Event 497 255 Zuweisung79 - Trigger 498 0 Zuweisung79 - Flags 499 255 Zuweisung79 - Event CV Value Description
CV Wert Bedeutung 430 255 Zuweisung56 - Event 431 255 Zuweisung57 - Trigger 432 0 Zuweisung57 - Flags 433 255 Zuweisung57 - Event 434 255 Zuweisung58 - Trigger 435 0 Zuweisung58 - Flags 436 255 Zuweisung58 - Event 437 255 Zuweisung59 - Trigger 438 0 Zuweisung59 - Flags 439 255 Zuweisung59 - Event 440 255 Zuweisung60 - Trigger 441 0 Zuweisung60 - Flags 442 255 Zuweisung60 - Event 443 255 Zuweisung61 - Trigger 444 0 Zuweisung61 - Flags 445 255 Zuweisung61 - Event 446 255 Zuweisung62 - Trigger 447 0 Zuweisung62 - Flags 448 255 Zuweisung62 - Event 449 255 Zuweisung63 - Trigger 450 0 Zuweisung63 - Flags 451 255 Zuweisung63 - Event 452 255 Zuweisung64 - Trigger 453 0 Zuweisung64 - Flags 454 255 Zuweisung64 - Event 455 255 Zuweisung65 - Trigger 456 0 Zuweisung65 - Flags 457 255 Zuweisung65 - Event 458 255 Zuweisung66 - Trigger 459 0 Zuweisung66 - Flags 460 255 Zuweisung66 - Event 461 255 Zuweisung67 - Trigger 462 0 Zuweisung67 - Flags 463 255 Zuweisung67 - Event 464 255 Zuweisung68 - Trigger 465 0 Zuweisung68 - Flags 466 255 Zuweisung68 - Event
CV Value Description
Page 50
6
Loading...