marklin BR 01.10 User Manual

Page 1
BR 01.10
DB
Page 2
BR 01.10
1937 beschaffte die Deutsche Reichsbahn 55 stromlinienverkleidete Dampflokomotiven der Bau­reihe 01.10, eine der stärksten deutschen Dampf­lokomotiven. 1945 wurden bei allen Maschinen die für die Wartung hinderlichen Verkleidungen entfernt. In den 50er-Jahren wurden geschweißte Hoch­leistungskessel eingebaut, 34 Lokomotiven dieses Typs wurden auf Ölhauptfeuerung umgebaut. So erreichten die Umbau-Lokomotiven eine im Ver­gleich zu Diesel- und E-Loks konkurrenzfähige Höchstgeschwindigkeit von 150 km/h.
1968 wurde die Baureihenbezeichnung der Lokomotiven mit Kohlehauptfeuerung auf BR 011 geändert; Maschinen mit Ölhauptfeuerung bekamen die Bezeichnung BR 012.
Eine der noch vorhandenen Lokomotiven, die 01 1066, wird von den Ulmer Eisenbahnfreunden (UEF) betriebsfähig gehalten, auch nach einem schweren Drehscheiben-Unfall Anfang 1996. Sie ist von weitem erkennbar am Oberlicht-Aufsatz auf dem Führerhaus und an den blanken Kessel­ringen.
BR 01.10
In 1937 the German State Railroad bought 55 streamlined steam locomotives of the class 01.10, one of the most powerful German steam loco­motives. The streamlining was an obstacle to maintenance and was removed from all units in
1945. In the 1950s welded, high-performance boilers were installed and 34 locomotives of this type were converted to oil-red operation. The rebuilt locomotives thereby reached a maximum speed of 150 km/h (93.75 m.p.h.) which was quite competitive compared with diesel and electric locomotives.
In 1968 the class designation for the coal-red locomotives was changed to 011; oil-red units were reclassed as 012.
On these locomotives still in existence, the 01 1066, is maintained in running condition by; the Ulm Rail­road Enthusiasts Group (UEF), even after a bad turntable accident at the start of 1996. It can be readily recognized by its clerestory addition to the cab and by the shiny nish of the boiler rings.
2
Page 3
BR 01.10
En 1937 la Deutsche Reichsbahn acquic 55 loco­motives à vapeur carénées de la série 01.10. Il sagit de lune des plus puissantes locomotives à vapeur allemandes. En 1945, les éléments du carénage gênants pour lentretien furen démontées. Au cours des années 1950 ces locos furen équipées de chaudières soudées à haute performance. De plus, 34 locos de ce type reçurent un chauffage au mazout. Ces locos transformées pouvaient atteindre la vitesse de 150 km/h, vitesse comparable à celle des locos Diesel ou électriques.
En 1968, la référence de la série des locomotives à chaudière à charbon a été modifiée pour devenir BR 011; celle des locomotives à fuel est BR 012.
Malgré un grave accident de plaque tournante survenu au début de lannée 1996, lune des loco­motives encore existantes, la 01 1066 est maintenue en état de fonctionnement par les Ulmer Eisenbahn­freunden (UEF) (les amis du train dUlm). On la reconnaît de loin grâce à sa lanterne en claire-voie sur le poste de conduite et ses cylindres étincelants.
BR 01.10
In 1937 schafte de Deutsche Reichsbahn 55 stoom­locomotieven BR 01.10 aan. Het was een van de allersterkste Duitse stoomlocomotieven en zij was voorzien van stroomlijnplaten, maar die waren bij onderhoud nogal hinderlijk. Daarom werden die in 1945 bij alle machines verwijderd. In de jaren vijftig werden gelaste ketels voor hoge vermogens inge­bouwd, 34 locomotieven van dit type werden omge­bouwd op olie als brandstof. Op deze wijze bereikten de omgebouwde locomotieven in vergelijking met dieselen elocs een concurrerende maximale snelheid van 150 km/h.
In 1968 werd de serie-aanduiding voor de loko­motieven op kolenstook veranderd in BR 011; de machines met oliestook kregen de aanduiding BR 012.
Een van de nog aanwezige locomotieven, de 01 1066, wordt door de Ulmer Eisenbahnfreunden (UEF) bedrijfsvaardig gehouden; ook na het zware ongeval op de draaischijf begin 1996. Ze is reeds van verre te herkennen aan de bovenlichtopbouw op de cabine en aan de blanke ketelringen.
3
Page 4
Funktion
Diese Lokomotive mit eingebautem Sinus­Antrieb bietet:
Wahlweise konventioneller Wechselstrombetrieb
(Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin Delta oder Märklin Digital. Die Betriebsart wird automatisch erkannt. Der Betrieb mit Fahrgeräten anderer Systeme (Gleichstrom, Impulsbreiten-Steuerung, Mehrzug-Steuerungen anderer Fabrikate) ist nicht möglich.
Fahrtrichtungsabhängige Beleuchtung. Im Digital-
betrieb schaltbar.
Manuelle Einstellung der Delta- oder Digitaladresse
über Codierschalter auf der Elektronikplatine.
Einstellbare Höchstgeschwindigkeit.
Einstellbare Anfahr- / Bremsverzögerung.
Bürstenloser und damit wartungsfreier Motor.
Nur im Betrieb mit Control-Unit 6021:
Fahrwerksbeleuchtung.
Fahrtrichtungsabhängige Spitzenbeleuchtung
im Digitalbetrieb oder im Betrieb mit der Delta-Control 4f (Nr. 66045) ein- / ausschaltbar. Bei Wechselstrom-Betrieb Intensität der Spitzen­beleuchtung geschwindigkeitsabhängig. Bei Betrieb mit der Delta-Control 6604 Spitzen­beleuchtung dauernd ausgeschaltet. Bei Betrieb mit der Delta-Station 6607 Spitzenbeleuchtung dauernd eingeschaltet.
Schaltbares Betriebsgeräusch einer Dampf-
lokomotive.
Einschalten von dem Geräusch eines Signalhorns.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara­turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
4
Page 5
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadens­ersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkte nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin­Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin- Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein­und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transfor­mator 6647, Märklin Delta oder Märklin Digital) eingesetzt werden.
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Function
This locomotive comes with a sine propulsion system and offers these features:
Can be operated with conventional AC power
(32 VA transformer, item no. 6647 or 6646), Märklin Delta or Märklin Digital. The circuit board in the locomotive automatically recognizes the mode of operation. This locomotive is not designed for operation with locomotive controllers for other systems (DC power, pulse width control, multi­train controls of other makes).
Headlights for the locomotive change over with
the direction of travel. They can be turned on and off in digital operation.
The Delta and Digital address can be set manually
with coding switches on the electronic circuit.
Adjustable maximum speed.
Adjustable acceleration / braking delay.
Brushless motor, needs no servicing.
5
Page 6
Only in operation with the 6021 Control-Unit:
Running gear lights.
Headlights that change over with the direction of
travel can be turned on / off in digital operation or in operation with the Delta-Control 4f (Nr. 66045). The headlights will vary in brightness with the speed of the locomotive when the latter is operated with AC power. The headlights are off at all times when the locomotive is operated with the 6604 Delta-Control. The headlights are on at all times when the locomotive is operated with the 6607 Delta-Station.
Controllable sound effects for a steam locomotive.
Sound of a horn can be turned on and off.
The maintenance work required with normal operation is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta or Märklin Digital).
This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
6
Page 7
Fonction
Cette locomotive équipée d’un moteur C-Sinus offre:
Au choix, exploitation conventionnelle en courant
alternatif (transformateur-régulateur 32 VA, n° 6647), en système Märklin Delta ou en système Märklin Digital. Le mode dexploitation est automatique­ment détecté. Lexploitation à laide de régulateurs provenant dautres systèmes (courant continu, courant à impulsions de largeur variable, pilotage multitrain dautres systèmes) nest pas possible.
Feux de signalisation sinversant selon le sens de
marche; feux commutables en exploitation Digital.
Réglage manuel de ladresse Delta ou Digital via le
clavier dencodage situé sur la platine électronique.
Vitesse maximale réglable.
Temporisation daccélération-freinage réglable.
Moteur sans balais et par conséquent exempt de
maintenance.
Uniquement en exploitation avec la Control-Unit 6021:
Eclairage du châssis.
Feux de signalisation, avec inversion selon sens
de marche, activables ou désactivables en exploitation Digital ou en exploitation avec le Delta-Control 4 f (n° 66045). En exploitation con- ventionnelle en courant alternatif, lintensité des feux de signalisation dépend de la vitesse. En exploitation avec le Delta-Control 6604, les feux sont désactivés en permanence. En exploitation avec la Delta-Station 6607, les feux sont activés en permanence.
Bruiteur d'une locomotive à vapeur commutable.
Activation du bruiteur reproduisant le son dun
avertisseur sonore.
Les travaux d’entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
7
Page 8
Tout recours à une garantie commerciale ou con­tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces dautres fabricants montées ou la transformation con­stituent la cause des défauts et / ou dommages ap­parus. Cest à la personne et / ou la société respon­sable du montage / de la transformation ou au client quincombe la charge de prouver que le montage des pièces dautres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin nest pas à lorigine des défauts et ou dommages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service
quavec un système dexploitation adéquat (Märklin courant alternatif-transformateur 6647, Märklin Delta ou Märklin Digital).
La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode demploi en ce qui concerne le système dexploitation.
Werking
Deze locomotief met de ingebouwde sinus­aandrijving biedt u:
Naar keuze rijden met conventionele wisselstroom
transformatoren (transformator 32 VA nr. 6647), Märklin Delta of Märklin-digitaal-systeem. Het bedrijfssysteem wordt automatisch herkend. Het gebruik van rijregelaars van andere systemen (gelijkstroom, puls-breedte sturing of meer-treinen besturingssystemen van andere fabrikanten) is niet mogelijk.
Rijrichtingsafhankelijke verlichting is in het digitaal-
systeem schakelbaar.
Handmatig instellen van het Delta- of digitaaladres
d.m.v. de codeerschakelaars op de elektronicaprint.
Instelbare maximumsnelheid.
Instelbare optrek- en afremvertraging.
Motor zonder koolborstels en daardoor onder-
houdsarm.
8
Page 9
Alleen bij het gebruik met de Control-Unit 6021:
Drijfwerkverlichting.
Rijrichtingsafhankelijke frontverlichting is in
digitaalbedrijf of in het bedrijf met de Delta-Control 4 f (nr. 66045) in- en uitschakelbaar. Bij het wisselstroombedrijf is de intensiteit van de verlichting afhankelijk van de rijsnelheid. Bij het gebruik met een Delta-Control 6604, is de verlichting voortdurend uitgeschakeld. Bij het gebruik met een Delta-Station 6607, is de verlichting voortdurend ingeschakeld.
Schakelbaar geluid van een stoomlocomotief.
Geluid van de signaalhoorn inschakelbaar.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhouds­punten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt u zich tot uw Märklin-handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderde­len in Märklin-producten of de ombouw van Märklin­producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of rma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transfor­mator 6647, Märklin Delta of Märklin digitaal) gebruikt worden.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
9
Page 10
Función
Esta locomotora con motor Sinus ofrece:
Funcionamiento a elección con corriente alterna
convencional (transformador 32 VA refa6647), Märklin Delta o Märklin Digital. Reconoce automáticamente la forma de corriente. No funciona con mandos de otros sistemas (corriente continua, de impulsos, tráfico multi-tren de otros fabricantes).
Faros encendidos según el sentido de marcha.
En Digital se pueden encender y apagar.
Selección manual del código Delta o Digital en el
codicador del circuito impreso electrónico.
Velocidad máxima ajustable.
Arranque y frenado progresivo ajustable.
Motor libre de mantenimiento al no tener escobillas.
Solamente en funcionamiento con Control-Unit 6021:
Alumbrado de las bielas.
Luces de los faros frontales gobernalbles en Digital
o con Delta-Control 4f (nº 66045) dependiendo del sentido de marcha. En convencional la inten­sidad de la luz depende de la velocidad. Con Delta-Control 6604 faros siempre apagados. Con Delta-Station 6607 siempre encendidos.
Sonido de una locomotora de vapor gobernable.
Encender el ruido de un silbato.
A continuación se describen los trabajos de man­tenimiento en un funcionamiento normal. Para repa­raciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
10
Page 11
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos pro­ductos Märklin que hayan sido modicados cuando la piezas ajenas montadas o la modicación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente respon­sable del montaje o modicación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modicación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta o Märklin Digital).
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
Funzionamento
Questa locomotiva con motorizzazione Sinus incorporata presenta:
Opzione di scelta tra funzionemento tradizionale a
corrente alternata (Transformer da 32 VA N. 6647), Märklin Delta oppure Märklin Digital. Il tipo di fun­zionamento viene riconosciuto automaticamente. Il funzionamento con regolatori di marcia di altri sistemi (corrente continua, comando con impulsi di larghezza variabile, comando per molti treni di altri fabbricanti) non è possibile.
Illuminazione dipendente dal senso di marcia.
Commutabile nel funzionamento Digital.
Impostazione manuale degli indirizzi Delta
oppure Digital tramite commutatore di codifaca sul modulo elettronico.
Velocità massima regolabile.
Ritardo di avviamento / frenatura regolabile.
Motore senza spazzole e pertanto esente da
manutenzione.
11
Page 12
Soltanto nel funzionamento con Control-Unit 6021:
Illuminazione del rodaggio.
Illuminazione di testa dipendente dalla direzione
di marcia attivabile / disattivabile nel funziona­mento Digital oppure nel funzionamento con Delta-Control 4f (N. 66045). Con lesercizio a corrente alternata lintensità dellilluminazione in testa è in funzione della velocità. Con il modo Delta-Control 6604 lilluminazione in testa è costantemente disattivata. Con il modo Delta-Station 6607 lilluminazione in testa è costantemente attivata.
Rumore del funzionamento di una locomotiva
a vapore commutabile.
Attivazione del suono di una tromba da
segnalazione.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manutenzione che si vericano nel normale eser­cizio. Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore speciali­zzato Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui pro­dotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modiche non autorizzate o dal montaggio di com­ponente esterni da lei non approvati. L'onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modiche non autorizzate.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta oppure Märklin Digital).
La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
12
Page 13
Funktion
Loket med inbyggd Sinusmotor erbjuder:
Valfritt konventionell växelströmsdrift (Transformer
32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Driftsättet identieras automatiskt. Drift med kören­heter av andra system (likström, impulsbreddad styrning, ertågs- styrningar av andra fabrikat) är inte möjlig.
Körriktningsberoende belysning. Kan kopplas in
vid digital drift.
Manuell inställning av Delta- eller digitaladressen
via kodningsställaren på elektronikkretskortet.
Inställbar maxhastighet.
Inställbar accelerations- och bromsfördröjning.
Motorn saknar borstar och är därför underhållsfri.
Endast vid drift med Control-Unit 6021:
Belysning av underredet.
Körriktningsberoende frontbelysning vid digital drift
eller, vid drift med Delta-Control 4 f (Nr. 66045), kan den tändas och släckas. Vid drift med växel­ström är strålkastarnas intensitet beroende på hastigheten. Vid drift med Delta-Control 6604 är strålkastarna permanent släckta. Vid drift med Delta-Station 6607 är strålkastarna permanent tända.
Ångloksljud kan kopplas till.
Ljudet för signalvisslan kan kopplas in.
Underhållsarbeten, som uppstår vid vanlig använd­ning, beskrivs som följer. Kontakta din Märklinhand­lare för reparationer eller reservdelar.
13
Page 14
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Märklin-produkter
som inte har godkänts av Märklin och / eller om Märklin-produkter har modierats och de inbyggda främmande delarna resp. modieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och/ eller ombyggnaden.
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett drift-
system (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital).
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
Funktion
Disse lokomotiver med indbygget sinus-drev tilbyder:
Valgfri konventionel vekselstrømsdrift (transformer
32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Driftsarten registreres automatisk. Det er ikke muligt at anvende køreudstyr fra andre systemer (jævnstrøm, impulsbreddestyring, ertogs-styring af andre fabrikater).
Belysning afhængig af køreretning. Kan tændes
og slukkes til digitaldrift.
Manuel indstilling af Delta- eller digitaladressen via
indkodningskontakt på den elektronikske printplade.
Indstillelig maksimalhastighed.
Indstillelig opstart- / bremseforsinkelse.
Børsteløs og dermed vedligeholdelsesfri motor.
14
Page 15
Kun ved drift med Control-Unit 6021:
Belysning af drivhjul.
Køreretningsafhængig frontbelysning kan
tændes / slukkes i digitaldrift eller i drift med Delta-Control 4 f (Nr. 66045). Ved veksel­strømsdrift er intensiteten af frontbelysningen afhængig af hastigheden. Ved drift med Delta-Control 6604 er frontbelysningen permanent slukket. Ved drift med Delta-Station 6607 er front­belysningen permanent tændt.
Driftslyd for et damplokomotiv, der kan tændes
og slukkes.
Signalfløjtelyd der kan tændes og slukkes.
Vedligeholdelse ved normal drift er beskrevet efter­følgende. Reparationer og reservedele får De hos Deres Märklin-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstat­ningskrav er udelukket, hvis der indbygges frem­meddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller det rma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygnin­gen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem­meddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital), der er beregnet dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som ndes i brugsanvis­ningen for Deres driftssystem.
15
Page 16
Vorschläge für passende Wagenmodelle:
Recommendations for matching carriage models:
Suggestions de modèles de voitures / wagons appropriés:
Suggesties voor bijpassende wagenmodellen:
16
42942
41352
41362
Page 17
Propuestas de modelos de vagón adecuados:
Proposte di modelli di vagoni idonei:
Förslag till lämpliga vagnmodeller:
Forslag til passende vognmodeller:
17
41372
Page 18
18
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
Page 19
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
19
ca. 2 mm
7164
Page 20
+
-
+
-
9 0
20
Digital
Einstellung der Adresse und der Fahreigenschaften Setting the adress and operating characteristics Réglage de ladresse et des propriétés de trac Instelling van het adres en rij-eigenschappen Selección del código y de las prestaciones Impostazione dell’índirizzo e delle caratteristiche di marcia Inställning av adress och köregenskaper Indstilling af adressen og køreegenskaberne
Höchst-Geschwindigkeit Maximum speed Vitesse maximum Macimum snelheid Velocidad máxima Velocità massima Maxfart Maksimalhastighed
Anfahr- und Bremsverzögerung Acceleration and braking delay Progressivité au démarrage et au freinage Optrek- en afremvertraging Arranque y frenado progresivo Ritardo di avviamento e frenatura Accelerations- och bromsfördröjning Igangsætnings- og bremsforsinkelse
Adressänderung Delta / Digital Changing addresses for Delta / Digital Choix dadresses Delta / Digital Adres wijzigen Delta / digitaal Cambio de dirección Delta / Digital Variazione dellindirizzo Delta / Digital Adressändring Delta / Digital Adresseændring Delta / Digital
Delta-Adressen: 78, 72, 60, 24
Page 21
21
Digital Digital Digital
01 – 2 3 – 5 – 7 – – –
02 – – 3 – 5 – 7 – – – 03 1 – – 4 5 – 7 – – – 04 – 2 – 4 5 – 7 – – – 05 – – – 4 5 – 7 – – – 06 1 – – – 5 – 7 – – – 07 – 2 – – 5 – 7 – – – 08 – – – – 5 – 7 – – – 09 1 – 3 – – 6 7 – – – 10 – 2 3 – – 6 7 – – – 11 – – 3 – – 6 7 – – – 12 1 – – 4 – 6 7 – – – 13 – 2 – 4 – 6 7 – – – 14 – – – 4 – 6 7 – – – 15 1 – – – – 6 7 – – – 16 – 2 – – – 6 7 – – – 17 – – – – – 6 7 – – – 18 1 – 3 – – – 7 – – – 19 – 2 3 – – – 7 – – – 20 – – 3 – – – 7 – – – 21 1 – – 4 – – 7 – – – 22 – 2 – 4 – – 7 – – – 23 – – – 4 – – 7 – – – 24 1 – – – – – 7 – – – 25 – 2 – – – – 7 – – – 26 – – – – – – 7 – – – 27 1 – 3 – 5 – – 8 – –
28 – 2 3 – 5 – – 8 – – 29 – – 3 – 5 – – 8 – – 30 1 – – 4 5 – – 8 – – 31 – 2 – 4 5 – – 8 – – 32 – – – 4 5 – – 8 – – 33 1 – – – 5 – – 8 – – 34 – 2 – – 5 – – 8 – – 35 – – – – 5 – – 8 – – 36 1 – 3 – – 6 – 8 – – 37 – 2 3 – – 6 – 8 – – 38 – – 3 – – 6 – 8 – – 39 1 – – 4 – 6 – 8 – – 40 – 2 – 4 – 6 – 8 – – 41 – – – 4 – 6 – 8 – – 42 1 – – – – 6 – 8 – – 43 – 2 – – – 6 – 8 – – 44 – – – – – 6 – 8 – – 45 1 – 3 – – – – 8 – – 46 – 2 3 – – – – 8 – – 47 – – 3 – – – – 8 – – 48 1 – – 4 – – – 8 – – 49 – 2 – 4 – – – 8 – – 50 – – – 4 – – – 8 – – 51 1 – – – – – – 8 – – 52 – 2 – – – – – 8 – – 53 – – – – – – – 8 – – 54 1 – 3 – 5 – – – – –
55 – 2 3 – 5 – – – – – 56 – – 3 – 5 – – – – – 57 1 – – 4 5 – – – – – 58 – 2 – 4 5 – – – – – 59 – – – 4 5 – – – – – 60 1 – – – 5 – – – – – 61 – 2 – – 5 – – – – – 62 – – – – 5 – – – – – 63 1 – 3 – – 6 – – – – 64 – 2 3 – – 6 – – – – 65 – – 3 – – 6 – – – – 66 1 – – 4 – 6 – – – – 67 – 2 – 4 – 6 – – – – 68 – – – 4 – 6 – – – – 69 1 – – – – 6 – – – – 70 – 2 – – – 6 – – – – 71 – – – – – 6 – – – – 72 1 – 3 – – – – – – – 73 – 2 3 – – – – – – – 74 – – 3 – – – – – – – 75 1 – – 4 – – – – – – 76 – 2 – 4 – – – – – – 77 – – – 4 – – – – – – 78 1 – – – – – – – – – 79 – 2 – – – – – – – – 80 1 – 3 – 5 – 7 – – –
Page 22
Betrieb mit Delta Operation with Delta Exploitation avec Delta Bedrijf met Delta Funcionamiento Delta Funzionamento con Delta Drift med Delta Drift med Delta
22
1234
ON
0 250
50
100
150
200
1
2
3
4
ON
1
1 3
1 5
1 7
1 3 5 7
1
2
3
4
1 – – – – – – – – –
1 – 3 – – – – – – –
1 – – – 5 – – – – –
1 – – – – – 7 – – –
1 – 3 – 5 – 7 – – –
!
6600 6699
Betrieb mit Digital Operation with Digital Exploitation avec digital Bedrijf met Digital Funcionamiento Digital Funzionamento con Digital Drift med Digital Drift med Digital
ON
Page 23
Funktionen: Fahrtrichtungsabhängige Beleuchtung und Rauch­satz (nachrüstbar) bei konventionellem Betrieb. Funktionen bei Digital-Betrieb: function: Fahrtrichtungsabhängige Beleuchtung
Bei Betrieb mit Control-Unit 6021 zusätzlich: f1: Rauchsatz (nachrüstbar) f2: Fahrwerksbeleuchtung f3: Pfeife f4: Dampok-Fahrgeräusch
Functions: Headlights that change over with the direction of travel and smoke generator (can be retrotted into the locomotive) in conventional operation. Functions for digital operation: function: Headlights that change over with the direc­tion of travel
Additional functions when the 6021 Control-Unit is used for operation: f1: Smoke generator
(can be retrotted into the locomotive) f2: Running gear lights f3: Whistle f4: Steam locomotive sound effects
Fonctions: Feux fonctionnant selon le sens de la marche et fumigène (en option) en exploitation conventionnelle. Fonctions en exploitation digitale: Fonction: Feux fonctionnant selon le sens de la marche avec utilisation de la Control-Unit 6021, plus: f1: Fumigène (en option) f2: Eclairage du châssis f3: Sifflet f4: Bruitages de la machine à vapeur
Functies: Rijrichtingafhankelijke verlichting en rookgenerator (in te bouwen) bij conventioneel bedrijf. Functies bij digitaal bedrijf: function: Rijrichtingafhankelijke verlichting
Bij het gebruik met de Control-Unit 6021 nog extra: f1: Rookgenerator (in te bouwen) f2: Drijfwerkverlichting f3: Fluit f4: Stoomlocomotief geluid
ON
123
4
f1 f2
f3 f4
off
function
6021 60216021
6021 60216021
6020
Digital
23
Page 24
Funciones: Luces según el sentido de la marcha y equipo fumígeno (colocación posterior) en funcionamiento convencional. Funciones en funcionamiento Digital: function: Luces según sentido de la marcha
Al utilizar el Control-Unit 6021 a más: f1: Equipo fumígeno (colocación posterior) f2: Alumbrado de las bielas f3: Pito f4: Ruidos de la locomotora de vapor
Funzioni: Illuminazione dipendente dal senso di marcia e apparato fumogeno (equipaggiabile in seguito) In caso di funzionamento tradizionale. Funzioni in caso di esercizio Digital: function: Illuminazione dipendente dal senso di marcia inoltre, in caso di esercizio con Control-Unit 6021: f1: Apparato fumogeno (equipaggiabile in seguito) f2: Illuminazione del rodaggio f3: Fischio f4: Rumori di marcia della locomotiva a vapore
Funktioner: Vid konventionell drift körriktningsberoende belysning och röksats (kan monteras efteråt). Funktioner vid digitaldrift: function: Körriktningsberoende belysning
Vid drift med Control-Unit 6021 extra: f1: Röksats (kan monteras efteråt) f2: Belysning av underredet f3: Ångvissla f4: Ångloksljud
Funktioner: Retningsafhængigt kørelys og drift af røggenerator (ekstra) ved konventionel drift. Funktioner ved Digital drift: function: Retningsafhængigt kørelys
Ved anvendelse af Control-Unit 6021 yderligere: f1: Røggenerator (ekstra) f2: Belysning af drivhjul f3: Fløjte f4: Damplokomotiv-lyde
24
Digital
ON
123
4
f1 f2
f3 f4
off
function
6021 60216021
6021 60216021
6020
Page 25
Lautstärke einstellen. Die Erwärmung des Tenders ist unschädlich.
Adjusting volume. The circuits in the tender can generate a certain level of warmth without damaging the latter.
Réglage du volume. Le réchauffement du tender est normal et sans danger.
Volume van het geluid instellen. Het opwarmen van de tender is niet schadelijk.
Ajuste del ruido. El calentamiento del ténder no le puede dañar.
Regolazione del volume sonoro. Il lieve riscaldamento del tender è innocuo.
Ljudstyrkan ställs in. Uppvärmningen av tendern är oskadlig.
Indstilling af lydstyrke. Opvarmning af tender er uskadelig.
25
+
-
Digital
Page 26
26
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages dadhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
7152
2,5 mm
0262
701 630
NEM 362
Kurzkupplung austauschen Exchanging the close coupler Remplacement de lattelage court Omwisselen van de kortkoppeling Enganches cortos Sostituzione del gancio corto Utbyte av kortkoppel Udskiftning af kortkoblingen
Page 27
27
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubricazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
Page 28
28
Rauchsatz nachrüstbar Can be equipped with a smoke unit Générateur de fumée remplaçable Met rookgarnituur om te bouwen El equipo de humo se puede colocar posteriormente Inserto fumogeno sostituibile Kan kompletteras med röksats Røgaggregat kan eftermonteres
02420
6
7226
Page 29
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator
Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit
Rauchöl gefüllt sein.
Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase
benden.
Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauch-
generators muss sicheren Kontakt zur Anschluss­feder im Lokomotiv-Fahrgestell besitzen.
Potential Problems with the Smoke Generator
The smoke generator cannot be lled any more
than halfway with smoke uid.
There should not be any air bubbles in the smoke
generator.
The connecting wire on the underside of the
smoke generator must have a clean contact with the connection eld in the locomotives frame.
Causes d'erreurs potentielles avec le générateur fumigène
Le générateur fumigène ne peut pas être rempli
de liquide fumigène au-delà de la moitié du tube.
Aucune bulle d'air ne peut se trouver dans le
générateur fumigène.
Le câble de raccordement raccordé à la face
inférieure du fumigène doit posséder un contact sûr avec le ressort de connexion dans le châssis de la locomotive.
Potentiële storingsoorzaken bij rookgeneratoren
De rookgenerator mag maximaal half met rookolie
gevuld worden.
In de rookgenerator mag zich geen luchtbel
bevinden.
De aansluitdraad aan de onderzijde van de rook-
generator moet een betrouwbaar contact maken met de contactveer in het locomotief onderstel.
29
Page 30
Instrucciones importantes para el buen uso del fumígeno
Llenar el cartucho solamente hasta la mitad con
líquido fumígeno.
Prestar atención que no se forme una burbuja de
aire en el cartucho.
El hilo tomacorriente de la base debe tener un buen
contacto con el resorte que está en el bastidor de la locomotora.
Potenziali origini di guasti nel caso dellapparato fumogeno
Lapparato fumogeno come massimo deve essere
riempito solamente a metà di olio vaporizzabile.
Nellapparato fumogeno non deve trovarsi alcuna
bolla daria.
Il conduttore di alimentazione sulla faccia inferiore
dellapparato fumogeno deve possedere un sicuro contatto verso la molla di connessione nel telaio della locomotiva.
Potentiella felkällor på rökgeneratorn
Rökgeneratorn får maximalt fyllas till hälften med
rökvätska
I rökgeneratorn får inte nnas någon luftblåsa
Anslutningstråden på rökgeneratorns undersida
måste ha en säker kontakt med anslutningsfjädern i lokets chassi.
Potentielle fejlkilder ved røggeneratoren
Røggeneratoren må maksimalt være halvt fyldt
med røgolie.
Der må ikke være nogen luftbobler i røggeneratoren.
Der skal være en god og sikker kontakt mellem
tilslutningstråden på undersiden af røggeneratoren og tilslutningsfjederen i lokomotivets understel.
30
Page 31
213 450
Radius > 500 mm
Kolbenstangenschutzrohr einsetzen How to install the cylinder rot protector Insérer le tube de protection de la lige de piston Beschermbuis cilinderstang plaatsen Colocar el tubo protector de la biela Installazione del tubetto di protezione per lasta dello stantuffo Kolvstångsskyddsröret monteras Cylinderstang-beskyttelsesør indsættes
31
Page 32
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
605 657 03 03 na Printed in Germany Imprimé en Allemagne Änderungen vorbehalten
Loading...