marklin baureihe E 94 Instruction Manual

Page 1
Baureihe E 94 (194)
1
2
BD München Bw Ingolstadt
K - GP m Z Unt. Lz 30.6.01
Br.Zyl. Kolbenhub 70-130 m/m
Page 2
Von der schweren Güterzuglokomotive E 94 wurden in den Jahren 1940 bis1956 in Deutschland und Österreich 202 Exemplare gefertigt. Die als „deutsches Krokodil“ bekannte Maschine ist auf einem Brücken­rahmen zwischen Drehgestellen aufgebaut, die fest mit den gelenkigen Vorbauten verbunden sind. Das Vorbild des Modells, die BR 194 112-9 wurde am 4. 11.1943 in Dienst gestellt und war bis 1974 im Bw Augsburg stationiert. Später wurde sie in das Bw Freilassing überstellt. Die E 94 erreichte eine Höchstgeschwindigkeit von 90 bis 100 km/h und eine Anfahrleistung von 4 670 kW.
Bei den Lokomotiven der Deutschen Bundesbahn (DB) wurden in den 60er-Jahren die Dachvorbauten verlängert, damit die Lokomotivführer nicht von der Sonne geblendet werden konnten. Die DB bezeich­nete ihre Maschinen seit 1968 als Baureihe (BR) 194.
Die Lokomotiven der Deutschen Reichsbahn (DR) werden seit 1970 als BR 254 bezeichnet. Sie unter­scheiden sich besonders durch die roten Drehgestell­rahmen von den DB-Loks.
Die Österreichischen Bundesbahnen (ÖBB) bezeich­nen ihre Maschinen als Reihe 1020. Durch Änderun­gen an Vorbauten und Stirnseiten sowie andere Farbgebung (dunkles Grün beziehungsweise helles Orange) unterscheiden sie sich von den deutschen Lokomotiven.
Die letzte aus dem Dienst ausgemusterte Lokomotive bei der Deutschen Bundesbahn war die Lok mit der Betriebsnummer 194 158-2, die dem Schneidbrenner nur knapp entkam und von der „Arbeitsgemeinschaft historische Eisenbahnfahrzeuge e.V.“ wieder fahr­fähig restauriert wurde. Damit steht dieses Fahrzeug heute wieder für Sonderfahrten zur Verfügung.
2
Page 3
202 units of the heavy freight locomotive E 94 were built between 1940 and 1956 in Germany and Austria. This engine, known as the “German Crocodile”, is a 3-part articulated engine with a central bridge frame riding between two trucks which are in turn rigidly mounted to the end parts of the locomotive body. The prototype of the model, no. 194 112-9, was placed into service on November 4, 1943 and was stationed in Augsburg until 1974. Late it was trans­ferred to Freilassing. The E 94 has a top speed of 90 – 100 km/h (56 – 62 m.p.h.) and a starting out­put of 4,670 kw.
In the 1960’s the cab roofs were extended out in front of the cab ends to act as a shade against sunlight. In the 1960s roofs on those locomotives belonging to the German Federal Railroad (DB) were extended out in front of the cabs to protect the loco­motive engineer’s eyes from the sunlight. The DB designated their units as class 194 starting in 1968.
The German State Railroad’s (DR) locomotives have been designated as class 254 since 1970. A parti­cular feature of these units is their red truck frames.
The Austrian Federal Railways (ÖBB) designate their units as the class 1020. They differ from the German locomotives in changes to the hoods and ends as well as a different color scheme (dark green or light orange.
The last locomotive retired from service on the German Federal Railroad was the unit with road number 194 158-2, which narrowly escaped the cutting torch and was restored to operational condi­tion by the group “Arbeitsgemeinschaft historische Eisenbahnfahrzeuge e.V.” This locomotive is now available again for excursion runs.
3
Page 4
202 motrices lourdes pour trains de marchandises de la série E 94 ont été construites en Allemagne et en Autriche entre 1940 et 1956. Cette motrice, connue sous le nom de «Crocodile Allemand», com­pred un châssis-pont qui relie entre eux les 2 bogies. Les capots sont solidaires avec les bogies. Le proto­type de notre maquette, BR 194 112-9, à été mis en service le 4. 11.1943. Il à été affecté au dépôt d’ Augsbourg jusqu’ en 1974 et ensuite au dépôt de Freilassing. La E 94 peut atteindre une vitesse de 90 – 100 km/h et sa puissance au démarrage est de 4.670 kW.
En 1960 les avancées du toit ont été prolongées, évitant que le mécanicien soit ébloui par le soleil. Dans les annés 60, l’avant des toits des locomotives de la Deutsche Bundesbahn (DB) fut prolongé pour éviter tout aveuglement des mécani-ciens par le soleil. A partir de 1968, ces machines portèrent l’appellation série (BR) 194.
Les locomotives des Chemins de fer de la Deutsche Reichsbahn (DR) sont connues sous l’appellation BR 254 depuis 1970. Elles se distinguent particulière­ment par leurs châssis de bogie de couleur rouge.
Les Chemins de Fer l’édéraux Autrichiens (ÖBB) qualifient leur machines de série 1020. Elles diffèrent des locomotives allemandes en raison de modifications des avant-corps et des faces frontales, mais aussi de la livrée (vert foncé ou orange clair).
La dernière locomotive retirée du service à la Deutsche Bundesbahn a été la locomotive portant le matri­cule 194 158-2. Celle-ci a échappé de peu au chalumeau du ferrailleur et a été heureusement restaurée et remise en état de marche par l’asso­ciation „Arbeitsgemeinschaft historische Eisenbahn­fahrzeuge e.V.“ Cette machine est maintenant mise régulièrement en tête de trains spéciaux.
4
Page 5
Van de zware goederentrein-locomotief E 94 werden er in de jaren 1940 – 1956 in Duitsland en Oostenrijk 202 exemplaren gebouwd. De als „Duitse Krokodil“ bekende machine is gebouwd op een brugvormig onderstel, dat geplaatst is op twee onderstellen, die één geheel vormen met de scharnierende uitbouwen. Het voorbeeld van dit model, de BR 194 112-9 werd op 4. 11.1943 in dienst gesteld en was tot 1974 in het locdepot Augsburg gestationneerd. Later werd hij naar het locdepot Freilassing overgeplaatst. De E 94 bereikt een maximumsnelheid van 90 – 100 km/u en een aanzetvermogen van 4.670 kW.
Vanwege de hinder die machinisten van het zonlicht ondervonden, werden in de jaren 60 de daken ver­lengd. Bij de lokomotieven van de Deutsche Bundes­bahn (DB) werden in de jaren zestig de daken ver­lengd, zodat de machinist niet door de zon verblind kon worden. De DB heeft deze machines in 1968 in de serie (BR) 194 ondergebracht.
De lokomotieven van de Deutsche Reichsbahn (DR) worden sinds 1970 met de serie 254 aangegeven. Ze onderscheiden zich vooral door de rode draai­stellen.
De Oosterijkse Bondsspoorwegen (ÖBB) duiden hun machines als serie 1020 aan. door veranderingen aan de voorbouwen en fronten en een andere kleur­stelling (donkergroen resp. fel oranje) onderscheiden zij zich van de Duitse Krokodil.
De laatste locomotief die bij de Deutschen Bundes­bahn buiten dienst gesteld werd had het bedrijfs­nummer 194 158-2. Deze loc ontkwam maar net aan de snijbrander en werd door de “Arbeitsgemein­schaft historische Eisenbahnfreunde e.V.” weer rij­klaar gerestaureerd. Hierdoor is deze loc nu weer beschikbaar voor bijzondere ritten.
5
Page 6
Funktion
Diese Lokomotive mit eingebautem Sinus­Antrieb bietet:
Wahlweise konventioneller Wechselstrombetrieb
(Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin Delta oder Märklin Digital. Die Betriebsart wird automatisch erkannt. Der Betrieb mit Fahrgeräten anderer Systeme (Gleichstrom, Impulsbreiten-Steuerung, Mehrzug-Steuerungen anderer Fabrikate) ist nicht möglich.
Fahrtrichtungsabhängige Beleuchtung. Im Digital-
betrieb schaltbar.
Manuelle Einstellung der Delta- oder Digital-
adresse über Codierschalter auf der Elektronik­platine.
Einstellbare Höchstgeschwindigkeit.
Einstellbare Anfahr-/ Bremsverzögerung.
Bürstenloser und damit wartungsfreier Motor.
Nur im Betrieb mit Control-Unit 6021:
Schaltbares Rücklicht.
Minimieren der eingestellten Anfahr-/ Brems-
verzögerung per Funktionstaste.
Schaltbares Geräusch einer Signalpfeife.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara­turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadens­ersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin­Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau
6
Page 7
von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin­Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein­und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transfor­mator 6647, Märklin Delta oder Märklin Digital) eingesetzt werden.
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Function
This locomotive comes with a sine propulsion system and offers these features:
Can be operated with conventional AC power
(32 VA transformer, item no. 6647 or 6646), Märklin Delta or Märklin Digital. The circuit board in the locomotive automatically recognizes the mode of operation. This locomotive is not designed for operation with locomotive controllers for other systems (DC power, pulse width control, multi­train controls of other makes).
Headlights for the locomotive change over with
the direction of travel. They can be turned on and off in digital operation.
The Delta and Digital address can be set manually
with coding switches on the electronic circuit.
Adjustable maximum speed.
Adjustable acceleration / braking delay.
Brushless motor, needs no servicing.
7
Page 8
Only in operation with the 6021 Control-Unit:
Marker lights can be turned on and off.
The acceleration / braking delay that has been set
can be minimized by pressing a function button.
Sound of a whistle can be turned on and off.
The maintenance work required with normal operation is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin
products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta or Märklin Digital).
This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
8
Page 9
Fonction
Cette locomotive équipée d’un moteur C-Sinus offre:
Au choix, exploitation conventionnelle en courant
alternatif (transformateur-régulateur 32 VA, n° 6647), en système Märklin Delta ou en système Märklin Digital. Le mode d’exploitation est automatique­ment détecté. L’exploitation à l’aide de régulateurs provenant d’autres systèmes (courant continu, courant à impulsions de largeur variable, pilotage multitrain d’autres systèmes) n’est pas possible.
Feux de signalisation s’inversant selon le sens de
marche; feux commutables en exploitation Digital.
Bruiteur électronique intégré, également commu-
table en exploitation Digital.
Réglage manuel de l’adresse Delta ou Digital via le
clavier d’encodage situé sur la platine électronique.
Vitesse maximale réglable.
Temporisation d’accélération-freinage réglable.
Moteur sans balais et par conséquent exempt de
maintenance.
Uniquement en exploitation avec la Control-Unit 6021:
Feux arrière commutables.
Réduction de la temporisation d’accélération-
freinage par touche de fonction.
Activation du bruiteur reproduisant le son d’un
avertisseur sonore.
Les travaux d’entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou con­tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation con­stituent la cause des défauts et / ou dommages ap­parus. C’est à la personne et / ou la société respon­sable du montage / de la transformation ou au client
9
Page 10
qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service
qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif-transformateur 6647, Märklin Delta ou Märklin Digital).
La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
Werking
Deze locomotief met de ingebouwde sinus­aandrijving biedt u:
Naar keuze rijden met conventionele wisselstroom
transformatoren (transformator 32 VA nr. 6647), Märklin Delta of Märklin-digitaal-systeem. Het bedrijfssysteem wordt automatisch herkend. Het gebruik van rijregelaars van andere systemen (gelijkstroom, puls-breedte sturing of meer-treinen besturingssystemen van andere fabrikanten) is niet mogelijk.
Rijrichtingsafhankelijke verlichting is in het digitaal-
systeem schakelbaar.
Handmatig instellen van het Delta- of digitaaladres
d.m.v. de codeerschakelaars op de elektronicaprint.
Instelbare maximumsnelheid.
Instelbare optrek- en afremvertraging.
Motor zonder koolborstels en daardoor onder-
houdsarm.
10
Page 11
Alleen bij het gebruik met de Control-Unit 6021:
Schakelbare sluitverlichting.
Minimaliseren van de optrek- en afremvertraging.
Schakelbaar geluid van de signaalhoorn.
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhouds­punten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt u zich tot uw Märklin-handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderde­len in Märklin-producten of de ombouw van Märklin-
producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transfor­mator 6647, Märklin Delta of Märklin digitaal) gebruikt worden.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
11
Page 12
Función
Esta locomotora con motor Sinus ofrece:
Funcionamiento a elección con corriente alterna
convencional (transformador 32 VA refa6647), Märklin Delta o Märklin Digital. Reconoce automáticamente la forma de corriente. No fun­ciona con mandos de otros sistemas (corriente continua, de impulsos, tráfico multi-tren de otros fabricantes).
Faros encendidos según el sentido de marcha.
En Digital se pueden encender y apagar.
Electrónica de ruidos incorporada, en Digital se
puede apagar.
Selección manual del código Delta o Digital en
el codificador del circuito impreso electrónico.
Velocidad máxima ajustable.
Arranque y frenado progresivo ajustable.
Motor libre de mantenimiento al no tener escobillas.
Solamente en funcionamiento con Control-Unit 6021:
Luces de cola conmutables.
Ilegar con la tecla función al minimo del arranque
y frenado seleccionado.
Gobierno del ruido de un silbato.
A continuación se describen los trabajos de man­tenimiento en un funcionamiento normal. Para repa­raciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos pro­ductos Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente respon­sable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
12
Page 13
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta o Märklin Digital).
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
Funzionamento
Questa locomotiva con motorizzazione Sinus incorporata presenta:
Opzione di scelta tra funzionemento tradizionale a
corrente alternata (Transformer da 32 VA N. 6647), Märklin Delta oppure Märklin Digital. Il tipo di fun­zionamento viene riconosciuto automaticamente. Il funzionamento con regolatori di marcia di altri sistemi (corrente continua, comando con impulsi di larghezza variabile, comando per molti treni di altri fabbricanti) non é possibile.
Illuminazione dipendente dal senso di marcia.
Commutabile nel funzionamento Digital.
Impostazione manuale degli indirizzi Delta
oppure Digital tramite commutatore di codifaca sul modulo elettronico.
Velocità massima regolabile.
Ritardo di avviamento / frenatura regolabile.
Motore senza spazzole e pertanto esente da
manutenzione.
13
Page 14
Soltanto nel funzionamento con Control-Unit 6021:
Fanale posteriore commutabile.
Riduzione al minimo del ritardo di avviamento /
frenatura impostato tramite un tasto funzione.
Suono commutabile di un fischio da segnalazione.
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manutenzione che si verificano nel normale esercizio. Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui pro­dotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di com­ponente esterni da lei non approvati. L'onere della
prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta oppure Märklin Digital).
La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
14
Page 15
Funktion
Loket med inbyggd Sinusmotor erbjuder:
Valfritt konventionell växelströmsdrift (Transformer
32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Driftsättet identifieras automatiskt. Drift med kören­heter av andra system (likström, impulsbreddad styrning, flertågs- styrningar av andra fabrikat) är inte möjlig.
Körriktningsberoende belysning. Kan kopplas in
vid digital drift.
Manuell inställning av Delta- eller digitaladressen
via kodningsställaren på elektronikkretskortet.
Inställbar maxhastighet.
Inställbar accelerations- och bromsfördröjning.
Motorn saknar borstar och är därför underhållsfri.
Endast vid drift med Control-Unit 6021:
Kopplingsbart bakljus.
Minimering av inställd accelerations- och broms-
fördröjning via funktionstangent.
Ljudet för signalvisslan kan kopplas in.
Underhållsarbeten, som uppstår vid vanlig använd­ning, beskrivs som följer. Kontakta din Märklinhand­lare för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
15
Page 16
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett drift-
system (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital).
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
Funktion
Disse lokomotiver med indbygget sinus-drev tilbyder:
Valgfri konventionel vekselstrømsdrift (transformer
32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Driftsarten registreres automatisk. Det er ikke muligt at anvende køreudstyr fra andre systemer (jævnstrøm, impulsbreddestyring, flertogs-styring af andre fabrikater).
Belysning afhængig af køreretning. Kan tændes
og slukkes til digitaldrift.
Manuel indstilling af Delta- eller digitaladressen via
indkodningskontakt på den elektronikske printplade.
Indstillelig maksimalhastighed.
Indstillelig opstart- / bremseforsinkelse.
Børsteløs og dermed vedligeholdelsesfri motor.
16
Page 17
Kun ved drift med Control-Unit 6021:
Baglygter, der kan tændes og slukkes.
Minimering af den indstillede opstart-/ bremse-
forsinkelse via funktionstast.
Signalfløjtelyd der kan tændes og slukkes.
Vedligeholdelse ved normal drift er beskrevet efter­følgende. Reparationer og reservedele får De hos Deres Märklin-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstat­ningskrav er udelukket, hvis der indbygges frem­meddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller det firma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygnin­gen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem­meddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital), der er beregnet dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvis­ningen for Deres driftssystem.
17
Page 18
18
Umschaltung für Oberleitungsbetrieb Switch for selecting catenary or track operation Commutation pour alimentation par ligne aérienne Omschakeling op bovenleiding Conmutación a toma-corriente por catenaria Commutazione per esercizio con linea aerea Omkoppling till kontaktledning Omskiftning til luftledningsdrift
Page 19
19
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
Page 20
20
Digital 39…
Einstellung der Adresse und der Fahreigenschaften Setting the adress and operating characteristics Réglage de l’adresse et des propriétés de trafic Instelling van het adres en rij-eigenschappen Selección del código y de las prestaciones Impostazione dell’índirizzo e delle caratteristiche di marcia Inställning av adress och köregenskaper Indstilling af adressen og køreegenskaberne
Höchst-Geschwindigkeit Maximum speed Vitesse maximum Macimum snelheid Velocidad máxima Velocità massima Maxfart Maksimalhastighed
Betrieb mit Delta und Digital Operation with Delta and Digital Exploitation avec Delta et digital Bedrijf met Delta en Digital Funcionamiento Delta y Digital Funzionamento con Delta e Digital Drift med Delta och Digital Drift med Delta og Digital
Anfahr- und Bremsverzögerung Acceleration and braking delay Progressivité au démarrage et au freinage Optrek- en afremvertraging Arranque y frenado progresivo Ritardo di avviamento e frenatura Accelerations- och bromsfördröjning Igangsætnings- og bremsforsinkelse
Page 21
21
Digital Digital Digital
28 – 2 3 – 5 – – 8 29 – – 3 – 5 – – 8 30 1 – – 4 5 – – 8 31 – 2 – 4 5 – – 8 32 – – – 4 5 – – 8 33 1 – – – 5 – – 8 34 – 2 – – 5 – – 8 35 – – – – 5 – – 8 36 1 – 3 – – 6 – 8 37 – 2 3 – – 6 – 8 38 – – 3 – – 6 – 8 39 1 – – 4 – 6 – 8 40 – 2 – 4 – 6 – 8 41 – – – 4 – 6 – 8 42 1 – – – – 6 – 8 43 – 2 – – – 6 – 8 44 – – – – – 6 – 8 45 1 – 3 – – – – 8 46 – 2 3 – – – – 8 47 – – 3 – – – – 8 48 1 – – 4 – – – 8 49 – 2 – 4 – – – 8 50 – – – 4 – – – 8 51 1 – – – – – – 8 52 – 2 – – – – – 8 53 – – – – – – – 8 54 1 – 3 – 5 – – –
01 – 2 3 – 5 – 7 – 02 – – 3 – 5 – 7 – 03 1 – – 4 5 – 7 – 04 – 2 – 4 5 – 7 – 05 – – – 4 5 – 7 – 06 1 – – – 5 – 7 – 07 – 2 – – 5 – 7 – 08 – – – – 5 – 7 – 09 1 – 3 – – 6 7 – 10 – 2 3 – – 6 7 – 11 – – 3 – – 6 7 – 12 1 – – 4 – 6 7 – 13 – 2 – 4 – 6 7 – 14 – – – 4 – 6 7 – 15 1 – – – – 6 7 – 16 – 2 – – – 6 7 – 17 – – – – – 6 7 – 18 1 – 3 – – – 7 –
19 – 2 3 – – – 7 –
20 – – 3 – – – 7 – 21 1 – – 4 – – 7 – 22 – 2 – 4 – – 7 – 23 – – – 4 – – 7 – 24 1 – – – – – 7 – 25 – 2 – – – – 7 – 26 – – – – – – 7 – 27 1 – 3 – 5 – – 8
55 – 2 3 – 5 – – – 56 – – 3 – 5 – – – 57 1 – – 4 5 – – – 58 – 2 – 4 5 – – – 59 – – – 4 5 – – – 60 1 – – – 5 – – – 61 – 2 – – 5 – – – 62 – – – – 5 – – – 63 1 – 3 – – 6 – – 64 – 2 3 – – 6 – – 65 – – 3 – – 6 – – 66 1 – – 4 – 6 – – 67 – 2 – 4 – 6 – – 68 – – – 4 – 6 – – 69 1 – – – – 6 – – 70 – 2 – – – 6 – – 71 – – – – – 6 – – 72 1 – 3 – – – – – 73 – 2 3 – – – – – 74 – – 3 – – – – – 75 1 – – 4 – – – – 76 – 2 – 4 – – – – 77 – – – 4 – – – – 78 1 – – – – – – – 79 – 2 – – – – – – 80 1 – 3 – 5 – 7 –
Page 22
Betrieb mit Delta Operation with Delta Exploitation avec Delta Bedrijf met Delta Funcionamiento Delta Funzionamento con Delta Drift med Delta Drift med Delta
22
1234
ON
0 250
50
100
150
200
1
2
3
4
ON
1 – – – – – – –
1 – 3 – – – – –
1 – – – 5 – – –
1 – – – – – 7 –
1 – 3 – 5 – 7 –
1
2
3
4
1 – – – – – – –
1 – 3 – – – – –
1 – – – 5 – – –
1 – – – – – 7 –
1 – 3 – 5 – 7 –
!
6600 / 6699
ON
Page 23
Digital
Funktionen bei konventionellem Betrieb: fahrtrichtungsabhängige Beleuchtung.
Functions with conventional operation: headlights that change over with the direction of travel.
Fonctions en exploitation conventionnelle: éclairage en fonction du sens de la marche.
Functies bij conventioneel bedrijf: rijrichtingafhankelijke verlichting.
Funciónes en funcionamiento convencional: cambio de luces según el sentido de la marcha.
Funzionalità di funzionamento tradizionale: illuminazione dipendente dal senso di marcia.
Funktioner vid konventionell drift: körriktningsberoende belysning.
Funktioner ved konventionel drift: kørselsretningsafhængig belysning.
23
Page 24
Funktionen bei Digital-Betrieb: function: fahrtrichtungsabhängige Beleuchtung
Bei Betrieb mit Control-Unit (6021) zusätzlich: f 2: Schlussbeleuchtung ein f 3: Geräusch einer Signalpfeife ein f 4: Direkte Steuerung /eingestellte Verzögerung
und reduzierte Höchstgeschwindigkeit
Functions with Digital operation: function: headlights that change over with the
direction of travel
Additional functions with a Control-Unit (6021): f 2: Marker lights on f 3: Sound of a whistle can be turned on and off f 4: Direct control /set delay and reduced maximum
speed
Fonctions en exploitation Digital: function: feux s’inversant selon le sens de marche
En exploitation avec Control-Unit (6021), en supplément: f 2: Feux de fin de convoi activés f 3: Activation du bruiteur reproduisant le son d’un
avertisseur sonore
f 4: Pilotage direct /temporisation encodée et vitesse
maximale réduite
Functies bij digitaal bedrijf: functie: rijrichtingafhankelijke verlichting
Bij het bedrijf met de Control-Unit (6021) extra: f 2: Sluitverlichting aan f 3: Schakelbaar geluid van de signaalhoorn f 4: Directe besturing /ingestelde vertraging en
gereduceerde maximumsnelheid
24
f2
f3
off
function
Page 25
Funciones en Digital: función: luces dependientes del sentido de marcha
Al funcionar con el Control-Unit (6021) además: f 2: Luces de cola encendidas f 3: Gobierno del ruido de un silbato f 4: Acceso directo al arranque y frenado progresivo
y velocidad máxima regulable
Funzionalità in caso di funzionamento Digital: function: illuminazione dependente dal senso di marcia
In caso di funzionamento con Control-Unit (6021), in aggiunta: f 2: Accensione dell’illuminazione di coda f 3: Suono commutabile di un fischio da segnalazione f 4: Comando diretto / ritardo impostato e riduzione
della velocità massima
Funktioner vid Digitaldrift: function: körriktningsberoende belysning
Vid drift med Control-Unit (6021) dessutom: f 2: Slutbelysning på f 3: Ljudet för signalvisslan kan kopplas in f 4: Direkt styrning /inställd fördröjning och reduce-
rad maxhastighet
Funktioner ved Digital-drift: function: Retningsafhængig belysning
Ved anvendelse af Control-Unit (6021) yderligere: f 2: Baglygter til f 3: Signalfløjtelyd der kan tændes og slukkes f4: Direkte styring / indstilbar bremsevirkning og
reduceret maksimalhastighed
25
f3
control unit
80
60216021
1234
ON
f4
Page 26
26
Einstellen der Lautstärke bei der Geräuschelektronik Adjusting the sound volume Régler le volume Geluids volume instellen Ajustar el volumen del ruido Regolazione de volume sonoro Inställning av ljudstyrka Lydstyrke indstilles
Page 27
27
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
Page 28
28
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
7153
Page 29
29
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
ca. 2 mm
7164
Page 30
30
Dachstromabnehmer auswechseln Changing pantographs Remplacement du pantographe Vervanging van de stroombeugel Cambiar el pantógrafo Sostituzione dei pantografi Byte av strömavtagare Udskiftning af pantograf
609 117
Page 31
31
701 630
Kurzkupplung austauschen (NEM 362) Exchanging the close coupler (NEM 362) Remplacement de l’attelage court (NEM 362) Omwisselen van de kortkoppeling (NEM 362) Enganches cortos (NEM 362) Sostituzione del gancio corto (NEM 362) Utbyte av kortkoppel (NEM 362) Udskiftning af kortkoblingen (NEM 362)
Page 32
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
609 337 05 03 na Printed in Germany Imprimé en Allemagne Änderungen vorbehalten
Loading...