• Die Lok darf nur mit einem dafür
bestimmten Betriebssystem
(Gleichstrom, Märklin Wechselstrom-Transformator 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital
oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
• Die Lok darf nur aus einer Leis
tungsquelle gleichzeitig versorgt
werden.
• Beachten Sie unbedingt die
Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem
Betriebssystem.
Safety Warnings
• This locomotive is to be
used only with an operating
system designed for it (Märklin
6646/6647 AC transformer,
Märklin Delta, Märklin Digital or
Märklin Systems).
• This locomotive must never be
-
supplied with power from more
than one transformer.
• Pay close attention to the safety
warnings in the instructions for
your operating system.
Remarques importantes
sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise
en service qu’avec un système
d’exploitation adéquat (Märklin
courant alternatif-transformateur
6647, Märklin Delta, Märklin
Digital ou Märklin Systems).
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une seule
source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité
décrites dans le mode d’emploi
en ce qui concerne le système
d’exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een
daarvoor bestemd bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom
transformator 6647, Märklin
Delta, Märklin digitaal of Märklin
Systems) gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan
één stroomvoorzieninggelijktijdig
gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de
veiligheidsvoorschriften in de
gebruiksaanwijzing van uw
bedrijfssysteem.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
2
Informationen zum Vorbild
Information about the Prototype
Das Vorbild dieses Lokomotivmodells gehört zu der Familie der Einheitslokomotiven. Hinter diesen Projekten stand die Aufgabenstellung der DRG in den
zwanziger Jahren, neue Lokomotivfamilien zu entwickeln, die aus Gründen der
günstigeren Herstellkosten und Wartungskosten aus möglichst vielen Gleichteilen bestehen sollten. Schließlich war dieser Punkt einer der Problemfelder
der DRG, deren Fuhrpark sich aus einem wild zusammengewürfelten Haufen
von Lokomotiven unterschiedlichster Herkunft zusammensetzte. Hinzu kam
zusätzlich die Erschwernis, dass selbst Modelle einer Baureihe sich sehr stark
unterscheiden konnten.
motive der Bauart T3, hinter deren Bezeichnung in Wahrheit Loks unterschiedlichster Herkunft zusammengefasst waren. Eine rationelle Instandhaltung des
Fuhrparks war somit sehr aufwändig und kostenintensiv.
Ausgeliefert wurde die Baureihe 01 ab 1926. Die Baureihe 01 entwickelte
sich sehr schnell zu einer der beliebtesten Lokomotiven der DRG. In mehreren Baulosen, die ständig weiterentwickelt wurden, entstanden bis 1938 über
240 Exemplare (inklusive der umgebauten Versionen der Baureihe 02) von
dieser Lokomotiv-Konstruktion.
Die letzten Exemplare dieses Dampf-Dinosauriers wurden bei der deutschen
Bundesbahn bis in die 70er-Jahre hinein eingesetzt. Bei der Deutschen Reichsbahn endete der letzte Plandienst ein Jahrzehnt später. Doch bis heute wurden
glücklicherweise einige Modelle dieser Baureihe vor dem Schweißbrenner
gerettet und sind entweder in Museen zu besichtigen oder vor Sonderzügen
zu bewundern. Die Lokomotiven bis zur Betriebsnummer 01 101 zeichneten
sich durch 850 mm große Vorlaufräder aus. Diese Modelle waren auf eine
Höchstgeschwindigkeit von 120 km/h ausgelegt. Die Treib- und Kuppelräder
haben einen Durchmesser von 2000 mm. Die Leistung der Maschine betrug in
der damaligen üblichen Einheit 2240 PSi (entspricht ca. 1650 KW).
Ein gutes Beispiel hierfür ist die legendä
re Tenderloko-
The prototype of this locomotive model belongs to the family of German
standard design locomotives. Behind these projects was the DRG’s task
in the 1920s to develop new locomotive families that were to consist of as
many common parts as possible to enable lower manufacturing costs and
maintenance costs. Finally, this point was one of the problem areas for the
DRG whose motive power roster consisted of a wildly thrown together group
of locomotives from different sources. In addition, there was the difficulty that
even models of a class could differ greatly from one another. A good example
for this is the legendary class T3 tank locomotive, whose designation concealed locomotives of the most varied origins. The result was that it was very
labor-intensive and expensive to maintain the motive power roster rationally.
The class 01 was delivered starting in 1926. This elegant new design had to
compete with the simultaneously developed class 02 that differed from the
two-cylinder running gear of the 01 mainly in the use of four-cylinder running
gear. The winner remained the sufficiently powerful but also easier to service
class 01. The models of the class 02 were subsequently also converted to the
running gear of the class 01 and were taken into the numbering sequence
of the class 01. The class 01 quickly became one of the most popular DRG
locomotives. Over 240 units of this locomotive design were built by 1938 in
several production runs that were constantly improved (including the rebuilt
versions of the class 02). The last units of this steam dinosaur were used
on the German Federal Railroad until late in the 1970s. On the East German
State Railroad, the last regularly scheduled use of these locomotives ended
a decade later. Fortunately, several models of this class were saved from the
cutting torch and can be seen in museums or admired at the front of special
excursion trains.
The locomotives with road numbers up to 01 101 had 850 mm / 33-1/2” pilot
wheels. These models were designed for a maximum speed of 120 km/h
or 75 mph. The driving wheels had a diameter of 2,000 mm / 78-3/4”. The
locomotive’s power was 2,240 hp (approx. 1650 kilowatts).
Vorbild • Prototype • Exploitation dans le réel • Grootbedrijf
3
Informations concernant la locomotive réelle:
Informatie over het voorbeeld
Dans la réalité, la locomotive faisait partie des locomotives unifiées que la DRG
avait décidé de développer au cours des années vingt. Le but était de disposer
d’une nouvelle famille de locomotives comportant un maximum d’éléments standardisés, d’un prix de revient plus avantageux et d’un entretien plus économique. Un
des problèmes majeurs que la DRG devait résoudre était son parc fort hétéroclite de véhicules moteurs qui se composait d’un grand nombre de machines de
provenances diverses. Là-dessus s’ajoutait le fait que les engins d’une même série
pouvaient eux-mêmes se différencier très fortement. Un bon exemple de cela est la
locomotive-tender de la légendaire série T3; en effet, celle-ci rassemblait en réalité
des locomotives d’origines différentes. Le maintien en état rationnel d’un tel parc de
machines exigeait beaucoup de prestations et coûtait par conséquent très cher.
La livraison des premiers exemplaires de la série 01 a commencé en 1926. Les
élégantes locomotives de cette série devaient s’affirmer vis-à-vis de celles de la
série 02, construites à la même époque; ces deux séries se différenciaient essentiellement au niveau du moteur: celui de la 02 possédait 4 cylindres tandis que celui
de la 01 n’en avait que deux. C’est cette dernière série qui sortit victorieuse de cette
rivalité, à cause de sa puissance suffisante et de son mécanisme techniquement
plus simple et plus facile d’entretien. Les machines de la série 02 furent plus tard
également équipées du moteur de la série 01 et renumérotées dans celle-ci. Les
locomotives de la série 01 ont très vite gagné les faveurs des cheminots de la DRG.
Cette série, construite en plusieurs lots successifs jusqu’en 1938, a compté au total
plus de 240 locomotives (y compris les machines transformées issues de la série
02). Les derniers exemplaires de ces dinosaures de la vapeur ont servi sur les rails
de la Deutsche Bundesbahn jusque dans les années 70 tandis qu’à la Deutsche
Reichsbahn, elles ont roulé une décennie de plus. Fort heureusement, quelques
modèles ont échappé au chalumeau du ferrailleur. Certaines sont préservées en
musée tandis que d’autres, en parfait état de marche, remorquent régulièrement
des trains spéciaux.
Les locomotives jusqu’au numéro d’immatriculation 01 101 se distinguaient par
leurs roues de bissel avant d’un diamètre de 850 mm. Conçues pour rouler à une
vitesse de 120 km/h, ces machines disposaient de roues motrices d’un diamètre de
2000 mm. La puissance de la machine s’élevait à 2240 CV (unité de mesure de cette
époque) qui équivalent à environ 1650 kW.
Vorbild • Prototype • Exploitation dans le réel • Grootbedrijf
4
Het voorbeeld van dit locomotiefmodel behoort tot de familie van de
eenheidslocomotieven. Achter deze projecten uit de twintiger jaren stond
de opdracht van de DRG om een locomotieffamilie te ontwikkelen met
zoveel mogelijk dezelfde onderdelen. Dit zou de kosten van fabricage en
onderhoud sterk kunnen beperken. Dit was namelijk een belangrijk punt
van de problemen bij de DRG, want het locomotievenpark bestond uit een
samenraapsel van diverse makelij en herkomst. Hierbij kwam nog als extra
bezwarende omstandigheid dat, zelfs modellen van dezelfde bouwserie
onderling sterk verschilden. Een goed voorbeeld hiervan is de legendarische
tenderlocomotief van de serie T3. Onder deze serie waren in werkelijkheid
locs van verschillende afkomst samengevat. Een rationeel onderhoud van het
locomotievenpark was hierdoor zeer arbeidsintensief en kostbaar.
Uitgeleverd werd de serie 01 vanaf 1926. Deze elegante nieuwe constructie moest zich staande weten te houden naast de gelijktijdig ontwikkelde
serie 02, die zich hoofdzakelijk door een viercilinderaandrijving van de
tweelingaandrijving van de 01 onderscheidde. Winnaar bleef de uitstekend
presterende maar ook onderhoudstechnisch eenvoudiger serie 01. De modellen van de serie 02 werden later eveneens omgebouwd met de aandrijving
van de bouwserie 01 en ondergebracht in de nummerreeks van de serie 01.
De serie 01 ontwikkelde zich al snel als één van de meest geliefde locomotieven van de DRG. In meerdere bouwfasen, die telkens verder doorontwikkeld
werden, ontstonden tot 1938 240 exemplaren (inclusief de omgebouwde
versie van de 02) van deze locomotiefconstructies. De laatste exemplaren
van deze stoomdinosauriërs werden bij de Deutschen Bundesbahn tot in de
zeventiger jaren gebruikt. Bij de Deutschen Reichsbahn eindigde de dienst
nog tien jaar later. Maar tot op heden zijn gelukkig enkele modellen van deze
serie gered van de snijbrander en zijn in musea te bezichtigen of te bewonderen voor speciale treinen en ritten.
De locomotieven tot bedrijfsnummer 01 101 kenmerkten zich door de 850 mm
grote voorloopwielen. Deze modellen waren ontwikkeld voor een maximumsnelheid van 120 k/h. De drijf- en koppelwielen hebben een doorsnede van
2000mm. Het vermogen van de machine bedroeg in de destijds gebruikelijke
eenheid 2240 pk (komt overeen met ca. 1650 kW).
Modell aufbauen
Lok und Tender sind aus Transportschutzgründen auf einer Unterlage
aufgeschraubt. Zum Lösen des Modells von der Unterlage benötigen Sie
mindestens einen Helfer.
Lösen Sie zuerst nur die Befestigungsschrauben vom Tender. Tender nicht am
abnehmbaren Aufbau anheben! Der Tender wird am besten am Tenderkasten
gehalten. Gleisen Sie den Tender auf. Lösen Sie anschließend die Befesti
gungsschrauben der Lokomotive. Geeignete Punkte zum Anheben der Lok
sind die vorderen Puffer bzw. die vordere Pufferbohle, der Schornstein und
der Führerstandsboden.
Die Lok nie am Kessel anheben! Es besteht sonst Beschädigungsgefahr.
Versuchen Sie nie alleine die Lok und den Tender gleichzeitig zu tragen.
Nach dem Aufgleisen von Lok und Tender muss zuerst der Mehrfach-Stecker vom Tender an die Buchse unter dem Führerstand angeschlossen
werden. Drücken Sie anschließend die Kupplung zwischen Lok und Tender
etwas nach unten, so, dass diese in die Öffnung unterhalb der Tender-Plattform eingesteckt werden kann. Schieben Sie Tender und Lok zusammen.
Die Kupplung rastet üblicherweise in der vorderen Stellung ein. Diese Stellung ermöglicht den Betrieb auf 1020 mm. Wird die Kupplung in die hintere
Rastung gebracht, so ergibt sich ein vorbildähnlicher Abstand zwischen
Lokomotive und Tender. In dieser Stellung können jedoch nur große Radien
von mindestens 3000 mm befahren werden.
-
Setting up the Model
The locomotive and tender are screwed to a base to protect them during
transport. You will need a helper to unscrew the model from the base.
First, loosen only the mounting screws from the tender. Do not lift the tender
by its removable superstructure! It is best to hold the tender by the sides of
the main part of its body. Now, set the tender on the track. Next, loosen the
mounting screws for the locomotive. Suitable points at which you may lift the
locomotive are the front buffers or the front buffer beam, the smoke stack,
and the floor of the engineer’s cab.
Never lift the locomotive by its boiler! Doing so will cause damage.
Never try to carry the locomotive and the tender together by yourself. After
you have set the locomotive and the tender on the track, the multi-pin plug
from the tender must be inserted into the socket under the engineer’s cab.
Now press the coupling between the locomotive and the tender down some
what so that it can be plugged into the opening beneath the tenderplatform.
Push the tender and locomotive together.
The coupling normally clips into the front position. This position makes it possible to run the locomotive on curves of 1,020 mm / 40-3/16”. If the coupling is
clipped into the rear position, you will have a prototypical spacing between
the locomotive and the tender. With this setting, you can only run the locomotive on curves with a minimum radius of at least 3,000 mm / 118-1/8”.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
5
Montage du modèle réduit
Locomotive et tender sont solidement fixés par vis sur un support afin d’être
protégés pendant le transport. Pour libérer le modèle réduit, un aide au moins
est nécessaire.
Desserrez d’abord les vis de fixation du tender. Ne soulevez pas le tender en
le saisissant par la partie amovible, mais plutôt par la caisse! Enraillez ensuite
le tender sur la voie. Desserrez ensuite les vis de fixation de la locomotive. Les
points appropriés pour soulever la locomotive sont les tampons avant ou la
traverse porte-tampons avant, la cheminée et le dessous du poste de conduite.
Ne soulevez jamais la locomotive en la chaudière! Cela pourrait engendrer des
dégâts.
Ne tentez jamais de porter tout seul la locomotive et le tender conjointement.
Une fois la locomotive et le tender posés sur la voie, la fiche multiple du tender
doit être insérée dans la douille située sous le poste de conduite. Pressez
ensuite l’attelage entre locomotive et tender vers le dessous de façon à ce
que celui-ci s’emboîte dans l’ouverture située en dessous de la plate-forme du
tender. Rapprochez les deux éléments de l’attelage et réalisez l’accouplement.
L’attelage s’encliquette usuellement dans la position avant. Celle-ci permet
une utilisation sur une voie courbe d’un rayon minimal de 1020 mm. Si
l’attelage est encliqueté dans la position arrière, l’intervalle entre locomotive
et tender est réduit de façon réaliste, mais ne permet alors une circulation
que sur une voie d’un rayon minimal de 3000 mm.
Het model opbouwen
Loc en tender zijn in verband met de beveiliging voor het transport op een
bodemplaat geschroefd. Voor het losmaken van het model van de bodemplaat
heeft u minstens één helper nodig.
Maak eerst de bevestigingsschroeven van de tender los. De tender niet aan
de afneembare opbouw oppakken! De tender kan het beste aan het tenderhuis opgepakt worden. Plaats aansluitend de tender op de rails. Maak aansluitend de bevestigingsschroeven van de locomotief los. Geschikte plaatsen
om de loc op te pakken zijn de voorste buffers, dan wel de voorste bufferbalk,
de schoorsteen en de bodemplaat van het machinistenhuis.
De loc nooit aan de ketel oppakken! Er bestaat anders kans op beschadigingen. Probeer nooit de loc en de tender tezamen te dragen.
Na het op de rails plaatsen van de loc en tender moet als eerste de meer
voudige stekker van de tender in de stekkerbus onder het machinistenhuis
aangesloten worden. Druk aansluitend de koppeling tussen loc en tender
iets naar beneden, zodat deze in de opening onder het tenderplatform kan
worden gestoken. Schuif tender en loc aan elkaar.
De koppeling klikt normaal in de voorste stand vast. Deze stand maakt het be
drijf met een radius van 1020 mm mogelijk. Wordt de koppeling in de achterste
stand vastgeklikt, dan ontstaat een voorbeeldgetrouwe afstand tussen loc en
tender. In deze stand kunnen alleen radiussen van minimaal 3000 mm bereden
worden.
-
-
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
6
Funktion
Diese Lokomotive mit eingebauter mfx-Mehrzug-Elektronik bietet:
• Wahlweise Betrieb mit Gleichstrom (max ± 18 V=), Wechselstrom (Märklin
Transformer 32 VA), Märklin Delta (nur Delta Station 6607), Märklin Digital
(nur Control Unit) oder Märklin Systems. Ein Betrieb mit anderen Betriebssystemen (Impulsbreitensteuerung, Central Control 1 etc.) ist nicht
möglich.
• Die Betriebsart wird automatisch erkannt.
• 80 Mehrzugadressen (Control Unit) einstellbar. Eingestellte Adresse ab
Werk:
01
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
Name ab Werk:
• Veränderbare Anfahrverzögerung (ABV).
• Veränderbare Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control Unit,
Mobile Station oder Central Station.
• Eingebaute Geräuschelektronik, nur im Betrieb mit Control Unit oder
Märklin Systems nutzbar.
Zusätzliche schaltbare Geräusche.
• Veränderbare Lautstärke der Geräusche.
• Das Modell ist für den Betrieb auf Märklin 1 – Gleisen entwickelt. Ein
Betrieb auf anderen Gleissystemen geschieht auf eigenes Risiko.
• Befahrbarer Mindestradius: 1020 mm
• Märklin Telexkupplungen hinten. Bei Verwendung von Kupplungssyste
men anderer Hersteller sind Betriebsprobleme nicht ausgeschlossen.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend
beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren
Märklin-Fachhändler.
BR 01
-
Hinweis:
Änderungen der Lokparameter im Decoder dürfen nur wie beschrieben
ausgeführt werden (Seite 16). Für darüber hinaus gehende Änderungen, die
zu Fehlverhalten oder Beschädigungen des Decoders führen, haftet Märklin
nicht; eventuelle nötige Reparaturen werden kostenpflichtig ausgeführt.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut
werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile
bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und/ oder Schäden ursächlich war. Die
Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in
bzw. von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursäch
lich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma
bzw. der Kunde.
-
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
7
Function
This locomotive has a built-in mfx-multi-train electronic circuit and offers
these features:
• Optional operation with DC power (max. ± 18 volts DC),
AC power (with Märklin 32 VA transformer), with Märklin Delta (only
with the 6607 Delta Station), Märklin Digital (only with the Control Unit),
or Märklin Systems. This locomotive is not designed for operation with
locomotive controllers for other systems (example: pulse width control,
operation with the Central Control 1 or similarsystems).
• The mode of operation is automatically recognized.
• 80 multi-train addresses (Control Unit) can be set. Address that set at the
factory: 01
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station.
Name set at the factory:
BR 01
• Adjustable acceleration (ABV).
• Adjustable Braking delay (ABV)
• Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters electronically with the Control Unit,
Mobile Station or Central Station.
• Built-in sound effects circuit, can only be used in operation with the
Control Unit or Märklin Systems.
Additional sound effects that can be controlled.
• Volume can be changed for the sound effects.
• The model is designed for operation on Märklin 1 Gauge track. As the
consumer you assume the risk for operating on other makes of track.
• Minimum radius for operation: 1020 mm / 40-5/32“.
• Märklin claw coupler on the rear. You may have operations problems if
you use other makes of couplers.
Maintenance procedures that become necessary with normal operation of
the locomotive are described below. Please see your authorized Märklin
dealer for repairs or spare parts.
Note:
Changes to the locomotive parameters in the decoder may only be carried
out as described (page 16). Märklin is not liable for changes beyond this that
cause malfunctions or damages to the decoder; the cost for any necessary
repairs must be borne by the consumer.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither
manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or
where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts
or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of
presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin
parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or
damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation
and / or conversion, or by the customer.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
8
Fonctionnement
Cette locomotive possède un équipement électronique mfx pour conduite
multitrain:
• Au choix, exploitation conventionnelle avec courant continu (max ± 18
volts =), courant alternatif (Transformer 32 VA), exploitation avec Märklin
Delta (uniquement Delta Station 6607), Märklin Digital (uniquement Control Unit) ou Märklin Systems. Une exploitation avec d’autres systèmes
d’exploitation (courant à largeur d’impulsion variable, Central Control 1,
etc.) n’est pas possible.
• Le mode d’exploitation est automatiquement détecté.
• 80 adresses pour conduite multitrain (Control Unit) sont disponibles.
Adresse réglée en usine: 01
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station.
Nom en codee en usine:
• Temporisation d’accélération réglable (ABV).
• Temporisation de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
• Réglage des paramètres de la loco électroniquement à l’aide de la
Control Unit, de la Mobile Station ou de la Central Station.
• Bruiteur électronique intégré, utilisable uniquement lors d’exploitation
avec la Control Unit ou Märklin Systems.
Bruitages complémentaires commutables.
• Volume des bruitages réglable.
• Le modèle réduit est conçu pour rouler sur des voies Märklin 1. Le faire
rouler sur des voies d’autres systèmes comporte des risques.
• Rayon minimal d’inscription en courbe: 1020 mm.
• Attelage à mâchoires Mäklin à l’arrière. En cas d’utilisation d’un système
provenant d’un autre fabricant, des problèmes sont susceptibles de
survenir.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont
décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
BR 01
Remarque :
Pour modifier les paramètres de la locomotive dans le décodeur, procédez
impérativement de la manière décrite (page 16). La garantie Märklin ne couvre pas les modifications ne respectant pas scrupuleusement les instructions
et pouvant être à l’origine d’un dysfonctionnement ou d’une détérioration du
décodeur ; d’éventuelles réparations seront facturées.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans
les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces
d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et /
ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage /
de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des
pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits
Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
9
Werking
Deze loc met ingebouwde mfx-elektronica biedt u:
• Naar keuze conventioneel bedrijf (wisselstroom met de Transformer 32 VA
of gelijkstroom [max +/– 18 Volt=] ), bedrijf met Märklin Delta (alleen het
Delta Station 6607), Märklin Digital (Control Unit) of het Märklin Systems.
Het bedrijf met rijregelaars van andere systemen (bijv. impulsbreedte
sturing, gebruik van de Central-Control 1 of een dergelijk systeem) is niet
mogelijk.
• Het bedrijfssysteem wordt automatisch herkend.
• 80 meertreinen-adressen (4 daarvan voor het Delta-systeem) instelbaar.
Ingesteld adres vanaf de fabriek: 01
• Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central Station.
Naam af de fabriek:
• Instelbare optrekvertraging.
• Instelbare afremvertraging.
• Instelbare maximumsnelheid.
• Elektronische instelling van de locomotiefparameters via de Control Unit,
Mobile Station of Central Station.
• Ingebouwde geluidselektronica, alleen bruikbaar in het bedrijf met de
Control Unit of Märklin Systems.
Extra schakelbare geluiden.
• Volume van de geluiden instelbaar.
• Het model is ontwikkeld voor het gebruik op het Märklin Spoor 1 railsys
teem. Het gebruik op een ander railsysteem geschied op eigen risico.
• Berijdbare minimumradius: 1020 mm.
• Märklin klauwkoppeling achter. Bij het gebruik van koppelingssystemen
van andere fabrikanten zijn storingen niet uit te sluiten.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerkzaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin
winkelier wenden.
BR 01
-
Opmerking:
Het wijzigingen van de loc-parameters in de decoder mag enkel en alleen op
de beschreven wijze worden uitgevoerd (pagina 16). Elke op andere wijze uitgevoerde wijziging, die tot storing of beschadiging van de decoder leidt, valt
buiten de garantie van Märklin; eventuele noodzakelijke reparaties worden
met berekening van de kosten uitgevoerd.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklinproducten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of
Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen
resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De
aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen
in Märklin-producten of de ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw
verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
10
Schaltbare Funktionen
central
station
60212
STOP
mobile station
systems
1
5
Stirnbeleuchtung
1)
an function + off LichttasteTaste f0
Rauchgenerator an f1Taste f7Taste f1
Geräusch: Betriebsgeräusch —f2Taste f3Taste f2
Geräusch: Pfeife —f3Taste f4Taste f3
Telex-Kupplung (Tender)
Führerstandsbeleuchtung und Triebwerksbeleuchtung
1) Intensity dependent on the level of supply voltage.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
———symbol 15
12
Fonctions commutables
central
station
60212
STOP
mobile station
systems
1
5
1)
Fanal
Générateur de fumée marche f1Touche f7Touche f1
Bruitage : Bruit d’exploitation —f2Touche f3Touche f2
Bruitage : sifflet —f3Touche f4Touche f3
Attelage Telex à l’arrière
Eclairage de la cabine de conduite/Eclairage du mécanisme
moteur
Bruitage : Compresseur——Touche f1Touche f6
Bruitage : Sifflet pour manœuvre
ABV ——Touche f2symbole 8
Bruitage : Grincement de freins désactivé ———symbole 9
Bruitage : Échappement de la vapeur———symbole 10
Bruitage : Pelletage du charbon———symbole 11
Bruitage : Grille à secousses ———symbole 12
Bruitage : Dynamo d‘éclairage———symbole 13
Bruitage : Injecteur———symbole 14
Bruitage : Pompe à eau———symbole 15
marche function + off Touche éclairageTouche f0
—f4Touche f6Touche f4
——Touche f8Touche f5
——Touche f5Touche f7
1) L’intensité est fonction de la tension d’alimentation.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
13
Schakelbare functies
central
station
60212
STOP
mobile station
systems
1
5
Frontverlichting
1)
aan function + off VerlichtingstoetsToets f0
Rookgenerator aan f1Toets f7Toets f1
Geluid: bedrijfsgeluiden —f2Toets f3Toets f2
Geluid: fluit —f3Toets f4Toets f3
Telex-koppeling achter
1) Intensiteit afhankelijk van de hoogte van de voedingsspanning.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
14
Vorsicht:
Um Beschädigungen an der Elektronik zu vermeiden, ist es notwendig,
dass die Telex-Kupplung spätestens 1/2 Minute nach Betätigung wieder
abgeschaltet wird. Bei der Bedienung durch die Mobile Station oder Central
Station kann dieses manuelle Ausschalten entfallen.
Attention :
Pour éviter d’endommager l’électronique, il est nécessaire de déconnecter
l’attelage Telex au plus tard 1/2 minute après l’avoir actionné. Si la commande
se fait via la Mobile Station ou la Central Station, cette déconnexion manuelle
est inutile.
Caution:
In order to avoid damage to the electronic circuit, you must turn the Telex
coupler off no later than 1/2 minute after you have activated it. If you are
using the Mobile Station or the Central Station to operate the locomotive, you
do not have to worry about manually turning this function off.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
Voorzichtig:
Om beschadigingen aan de elektronica te vermijden is het noodzakelijk om de
telex-koppeling binnen 1/2 minuut na het inschakelen weer uit te schakelen.
Bij het besturen via het Mobile Station of het Central Station kan dit handmatige uitschakelen vervallen.
15
Betrieb mit Mobile Station / Central Station
• Lok aufgleisen. Die Lok meldet sich selbsttätig in der Lokliste an.
• Beim Betrieb:
Geschwindigkeitsanzeige blinkt => keine Verbindung zur Lok.
• Lok abmelden:
1. Lok vom Gleis entfernen.
2. Lokeintrag löschen.
• Eine Adressänderung ist nicht notwendig.
• Lokparameter mit der Mobile Station verändern: Beachten Sie die
Hinweise in der Anleitung zur Mobile Station / Central Station.
Exploitation avec Mobile Station / Central Station
• Enrailler la locomotive. La locomotive signale automatiquement sa présence dans la liste des locos.
• Lors de l’exploitation:
L’indicateur de vitesse clignote => aucune liaison avec la loco.
• Appeler loco:
1. Enlever loco de la voie.
2. Effacer entrée loco.
• Une modification de l’adresse n’est pas nécessaire.
• Modification des paramètres de la loco avec la Mobile Station:Respectez
les remarques mentionnées dans l’instruction accompagnant la Mobile
Station /Central Station.
Operation with the Mobile Station/Central Station
• Set the locomotive on the track. The locomotive automatically registers
itself in the locomotive list.
• During operation:
Speed indicator blinks => no connection to the locomotive.
• Taking the locomotive out of the locomotive list:
1. Remove the locomotive from the track.
2. Delete the locomotive entry.
• It is not necessary to change the address.
• Changing Locomotive Parameters with the Mobile Station: Please note
the information in the instructions for the Mobile Station / Central Station.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
Bedrijf met Mobile Station / Central Station
• Loc op de rails plaatsen. De loc meldt zichzelf aan in de loclijst.
• Bij het bedrijf:
snelheidsweergave (balk) knippert => geen verbinding met de loc.
• Loc afmelden:
1. loc van de rails nemen
2. loc invoer wissen.
• Het wijzigen van het adres is niet nodig.
• Locparameter wijzigen met het Mobile Station: Lees ook de opmerkingen
in de gebruiksaanwijzing van het Mobile Station / Central Station.
16
Lokparameter einstellen
mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik
S. 18. Nur die zu verändernde Lok
ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig
drücken, bis „99“ in der Anzeige
aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Lokadresse „80“ eingeben.
5. Umschaltbefehl am Fahrregler
halten. Während des Haltens die
„Go“-Taste drücken.
6. Licht der Lok blinkt langsam. Wenn
nicht, ab Schritt 2 wiederholen.
7. Registernummer für den zu ändern
den Parameter eingeben
(=> Liste auf Seite 20).
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Licht blinkt schnell
10. Neuen Wert eingeben
(=> Liste auf Seite 20).
11. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
12. Licht blinkt langsam (Ausnahme
Werkreset)
13. Nächste Parametereinstellung ab 6.
oder beenden mit 14.
14. Vorgang beenden mit Drücken
der „Stop“-Taste. Anschließend
Drücken der „Go“-Taste.
Setting Locomotive Parameters with the Control
Unit
1.
Requirement: Setup as in diagram on
page 18. Only the locomotive to be
changed can be on the track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same
time until “99” blinks in the display.
3. Press the “Stop” button.
4.
Enter the locomotive address „80“
5. Hold the control knob in the reverse
direction area. While holding the
control knob here, press the „Go“
button.
6. The headlights on the locomotive
-
will blink slowly. If they don‘t, repeat
Step 2.
7. Enter the register number for the
parameter to be changed
(=> List on page 20).
8.
Active the change of direction
9.
The headlights will blink rapidly.
10. Enter the new value
(=>List on page 20).
11.
Active the change of direction.
12.
The headlights will blink slowly (exception:
factory reset)
13. Enter the next parameter setting from 6 or
end with 14.
14. End the process by pressing the
„Stop“ button. Then press the „Go“
button.
Réglage des paramètres de
la loco avec la Control Unit
1. Condition: Montage comme sur
illustration en page 18. Seule la loco à
modifier peut se trouver sur la voie.
2. Pressez simultanément les touches
„Stop“ et „Go“ jusqu’à ce que le
nombre „99“ clignote sur l’écran.
3. Pressez la touche „Stop“.
.
.
4. Introduisez l’adresse de loco „80“.
5. Maintenir l’ordre de commutation sur
le régulateur de marche. Durant le
maintien, appuyer sur la touche „Go“.
6. Les feux de la locomotive clignotent
lentement. Dans le cas contraire,
renouveler l’opération à partir
de l’étape 2.
7. Indiquer le numéro ’enregistrement
pour le paramètre à modifier
(=> liste page 20).
8. Activer l’inversion du sens de marche.
9. Les feux clignotent rapidement.
10. Entrer la nouvelle valeur
(=> liste page20).
11. Activer l’inversion du sens de marche.
12. Les feux clignotent lentement (exception : réinitialisation aux valeurs d’usine)
13. Définition de paramètres suivante à
partir du point 6 ou terminer par le
point 14.
14. Terminez le processus en pressant
la touche „Stop“. Ensuite, pressez la
touche „Go“.
Locparameters instellen
met de Control Unit
1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening
op pagina 18. Alleen de loc die
gewijzigd moet worden op de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig
indrukken tot ”99” in het display
oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het adres „80“ invoeren.
5. Omschakelcommando met de
rijregelaar vasthouden. Tijdens het
vasthouden de toets “Go” indrukken.
6. De verlichting van de loc knippert
langzaam. Indien dit niet het geval
is, vanaf stap 2 opnieuw beginnen.
7. Het registernummer van de te
wijzigen parameter invoeren
(=> lijst op pagina 20).
8. Omschakelcommando geven.
9. Verlichting gaat snel knipperen.
10. Nieuwe waarde invoeren
(=> lijst op pagina 20).
11. Omschakelcommando geven.
12. Verlichting knippert langzaam
(uitgezonderd bij decoder reset)
13. Volgende parameterinstelling of
beëindigen met 14.
14. Sessie beëindigen door het indruk
ken van de toets “Stop”. Aansluitend de toets “Go” indrukken.
-
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
17
Lokparameter mit Control Unit ändern.
Changing Locomotive Parameters with the Control Unit.
Modification des paramètres avec la Control Unit.
Locparameter met de Control Unit.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
„Änderungen der Lokparameter im Decoder dürfen nur wie beschrieben ausgeführt werden. Für darüber hinaus gehende Änderungen, die zu Fehlverhalten oder Beschädigung des Decoders führen, haftet Märklin nicht; eventuelle
nötige Reparaturen werden kostenpflichtig ausgeführt.“
„Changes to the locomotive parameters in the decoder may only be carried
out as described. Märklin is not liable for changes beyond this that cause
malfunctions or damages to the decoder; the cost for any necessary repairs
must be borne by the consumer.“
« Pour modifier les paramètres de la locomotive dans le décodeur, procédez
impérativement de la manière décrite. La garantie Märklin ne couvre pas les
modifications ne respectant pas scrupuleusement les instructions et pouvant
être à l’origine d’un dysfonctionnement ou d’une détérioration du décodeur ;
d’éventuelles réparations seront facturées. »
„Het wijzigingen van de loc- parameters in de decoder mag enkel en alleen
op de beschreven wijze worden uitgevoerd. Elke op andere wijze uitgevoerde
wijziging, die tot storing of beschadiging van de decoder leidt, valt buiten de
garantie van Märklin; eventuele noodzakelijke reparaties worden met berekening van de kosten uitgevoerd.“
18
1
80
1
Lokparameter ändern mit der Control Unit 6021.
1
1
99
1
2
80
2
1
01
01
1
1
2
10
10
1
11
14
12
Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit.
Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021.
Locparameter wijzigen met de Control Unit 6021.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de freinage • Af
remvertraging • Frenado lento • Ritardo di frentura • Bromsfördröjning •
Bremseforsinkelse
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed •
Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima • Velocità
massima • Toppfart • Maksimalhastighed
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remettre aux valeurs
de série • Terugzetten naar serie-instellingen • Restablecer los valores
de serie • Pipristinare sui valori di serie • Återställa till standardvärden •
Tibagestil til serieværdien
Lautstärke • Volume • Volume haut-parleur • Volume • Volumen del sonido
Intensit • à sonara • Ljudstyrka • Lydstyrke
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
0401 - 63
0501 - 63
0808
6301 - 63
20
Anschluss der Gleisanlage
Um Spannungsverluste auf der Anlage zu vermeiden ist immer auf gutes Zusammenpassen der Schienenverbindungslaschen zu achten. Alle 2 bis 3 m ist
eine neue Stromeinspeisung über die Anschlussklemmen 5654 empfehlenswert.
Die Verwendung der Gleisklammern 56031 bei zeitweise aufgebauten Anlagen
verringert ebenfalls die Spannungsverluste.
Befahren von Steigungen
Im Gegensatz zum Vorbild können mit einer Modellbahn auch größere Steigungen befahren werden. Im Normalfall sollte eine Steigung bei maximal 3 Prozent
liegen. Im Extremfall sind bei entsprechend eingeschränkter Zugleistung maximal 5 Prozent möglich. Der Anfang und das Ende der Steigung sind auf jeden
Fall auszurunden. Der Unterschied in der Steigung zwischen zwei mindestens
300 mm langen Gleisstücken darf maximal 1 bis 1,5 Prozent betragen.
Befahren von gebogenen Gleisen und Weichen
Bei ungünstiger Konstellation können die Schienenräumer der Lokomotive eventuell am Stellrad des Weichenantriebs streifen. Montieren Sie in diesem Fall den
Weichenantrieb auf die andere Weichenseite.
Vorsicht:
Beim ersten Einsatz der Lok auf Ihrer Anlage sollten Sie langsam und vorsichtig Ihre komplette Anlage abfahren. Achten Sie dabei darauf, dass die
Lokomotive keine Gegenstände auf der Modellbahn berührt oder sogar daran
hängen bleibt.
Diese Lok fährt nur auf Gleisbögen mit einem Radius größer / gleich 1020 mm.
Die vorne montierte Schraubenkupplung ist nur für das Ankuppeln von Wagen
in einer Vitrine geeignet. Je größer der befahrene Mindestradius gewählt wird,
umso vorbildgerechter ist das Erscheinungsbild der Lokomotive auf der Anlage.
Neben diesem optischen Vorteil bei möglichst großen Mindestradien ergibt sich
natürlich auch ein geringerer Verschleiß an der Lokomotive und an den Gleisen.
Die stärkste Beanspruchung für das Material stellt daher eine kreisförmige Anla
ge bestehend nur aus gebogenen Gleisen mit 1020 mm – Radius dar.
Die Grundvoraussetzung für einen verschleißarmen und kontaktsicheren Betrieb ist nur bei regelmäßigem Reinigen der Gleisanlage gesichert. Ver-wenden
Sie hierzu keine scharfen Reinigungsmittel. Durch Einsatz eines
aus dem Elektonikbereich kann die Betriebssicherheit erhöht werden.
Kontaktsprays
-
Connections between the track layout and the transformer
Rail joiners must fit well on the rails of the track to which they are joined to
avoid voltage drop on the layout. We recommend that you install feeder wires
every 2 to 3 meters (10 to 16 feet) using the 5654 feeder clips. Using the 56031
track clips on temporary layouts will minimize the voltage loss.
Operating the locomotive on grades
In contrast to the prototype a locomotive on a model railroad can operate up
steeper grades. As a general rule a grade should be no steeper than 3%. In extreme situations a maximum grade of 5% is permissible, keeping in mind that the
locomotive‘s tractive effort will be less. The beginning and the end of the grade
must always work gradually up to the maximum grade for the route. The maximum
allowable difference in grade between two track sections, each with a minimum
length of 300 mm (11-3/4”) is 1 to 1.5 percent.
Negotiating Curved Track and Turnouts
When the track is set up in certain ways, the rail clearance bars on the locomotive’s front can hit the adjustment wheel on the turnout mechanism. In this
situation, mount the turnout mechanism on the other side of the turnout.
Caution:
You should run the locomotive slowly and carefully over your entire layout the
first time you use the locomotive. Be careful that the locomotive does not hit
any objects on the layout or that it becomes caught on anything.
This locomotive requires curves with a radius of 1,020 mm / 40-3/16” or greater
for operation. The reproduction prototype coupler mounted on the front of the
locomotive is only suitable for coupling to cars in a display case. The larger
the minimum radius used for running the locomotive, the more prototypical the
locomotive will look on a layout. In addition to this visual advantage with minimum
radii as large as possible, there is also less wear and tear on the locomotive and
the track. A layout consisting only of curved track with a radius of 1,020 mm / 403/16” place the greatest demands on the material.
Only regular cleaning of the track will safeguard the basic condition for operation with little wear and tear, and reliable electrical contact. Do not use any harsh
cleansers for this purpose. The operational reliability can be increased by using
a contact spray from the electronics industry.
Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout • Exploitation sur réseau • Bedrijf op een modelbaan
21
Connexion des voies ferrées
Pour éviter des pertes de potentiel sur l‘installation, il faut veiller à ce que
les éclisses de liaison des rails soient toujours parfaitement adaptées. Une
nouvelle alimentation électrique est conseillée tous les 2 à 3 m au moyen des
griffes d‘alimentation 5654. L‘utilisation des étriers de maintien 56031 sur des
réseaux temporaires permet de réduire également les pertes de courant.
Franchissement des côtes
Contrairement à l‘original, la maquette est également en mesure de franchir
des côtes assez importantes. En temps normal, une côte devrait être de l‘ordre
de 3% maximum. A l‘extrême limite, 5% sont envisageables avec une puissance
du train réduite en conséquence. Le début et la fin de la côte doivent en tous
cas être arrondis. La différence de pente entre deux éléments de voie d‘au
moins 300 mm de longueur doit être de 1 à 1,5% maximum.
Circulation sur voies et aiguillages en courbe
En cas de configuration d’aiguillages défavorable, le chasse-pierres peut
éventuellement heurter le capot d’un moteur d’aiguillage. Dans ce cas, installez
le moteur d’aiguillage de l’autre côté de celui-ci.
Attention:
Lors de la première mise en route de la locomotive sur votre réseau ferroviaire,
il est conseillé de faire rouler le modèle réduit à basse vitesse et avec prudence
sur l’ensemble des voies. Veillez à ce que la locomotive ne heurte aucun objet
sur le réseau ou y reste immobilisée.
Cette locomotive ne peut emprunter que des courbes d‘un rayon minimal de 1020
mm. L‘attelage à vis monté sur le devant de la locomotive ne peut servir que pour
accoupler des wagons en vitrine. Plus grand est le rayon d’inscription en courbe,
plus réaliste est l’aspect de la locomotive sur le réseau. Outre l’avantage optique
obtenu avec des voies à grand rayon de courbure, on bénéficie évidemment
d’une moindre usure des roues et de la voie. Un réseau en forme de cercle
composé uniquement de rails courbes d’un rayon de 1020 mm représente par
conséquent la contrainte la plus forte pour le matériel.
La condition de base pour une exploitation comportant une usure minimale et
un bon contact électrique est un nettoyage régulier des voiesdu réseau. Pour ce
faire, n’utilisez pas d’agents de nettoyage agressifs. L’utilisation d’un spray de net
toyage pour composants électroniques peut améliorer la sécurité
Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout • Exploitation sur réseau • Bedrijf op een modelbaan
d’exploitation.
Aansluiting van de sporen
Om spanningsverlies op de modelbaan te voorkomen moeten de raillassen
altijd goed op elkaar aansluiten. Om de 2 à 3 meter moet de voeding opnieuw
op de rails gezet worden. Daarbij zijn de aansluitklemmen 5654 aan te raden.
Het gebruik van de railklemmen 56031 bij tijdelijk opgebouwde modelbanen
vermindert eveneens het spanningsverlies.
Berijden van hellingen
In tegenstelling tot het grote voorbeeld kunnen met een modelbaan ook
grotere hellingen bereden worden. Normaal moet een helling maximaal 3 procent zijn. In extreme gevallen is maximaal 5 procent mogelijk, maar dan moet
rekening gehouden worden met een evenredig verlies aan vermogen. Het
begin en het einde van de helling moeten altijd gerond worden. Het verschil
in de helling tussen twee tenminste 300 mm lange railstukken mag maximaal
1 à 1,5 procent bedragen.
Rijden op gebogen rails en wissels
Bij een ongunstige constellatie kunnen de baanruimers van de locomotieven
eventueel met de stelknop op de wisselaandrijving in aanraking komen. Monteer in dat geval de wisselaandrijving aan de andere kant van het wissel.
Voorzichtig:
bij de eerste rit op uw baan dient u langzaam en voorzichtig de hele baan af
te rijden. Let er daarbij op dat de locomotief geen voorwerpen op uw baan
raakt of daarachter blijft hangen.
Deze loc rijdt alleen op gebogen rails met een radius groter of gelijk aan
1020 mm. De aan de voorzijde gemonteerde schroefkoppeling is alleen voor
het aankoppelen van wagens in de vitrine geschikt. Hoe groter de gekozen
minimale radius is, des te voorbeeldgetrouwer is het verschijningsbeeld van
de locomotief op de baan. Naast het optische voordeel ontstaat er bij grotere
radiussen ook minder slijtage aan locomotief en rails. De grootste belasting
voor het materiaal is daarom een cirkelvormige baan van uitsluitend gebogen
rails met een radius van 1020 mm.
Een basisvoorwaarde voor het voorkomen van contactproblemen en overmatige slijtage is, het regelmatig reinigen van de spoorbaan. Gebruik hiervoor
geen scherpe reinigingsmiddelen. Door het gebruik van contactspray, verkrijgbaar in de elektronicawinkel, kan de bedrijfszekerheid verhoogd worden.
22
Bremsteil am Nachläufer montieren
5.
Nur bei einem Standmodell oder beim Befahren von Radien
> 3000 mm möglich.
Mounting brake parts on the trailing truck
Only possible with a static model or when run on curves
with a minimum radius of 3,000 mm / 137-13/16”.
Monter la pièce de frein sur le bissel arrière
Uniquement possible avec le modèle statique ou en circulation su des courbes de rayon plus grand que 3000 mm.
Remonderdeel aan de naloper monteren
Alleen mogelijk bij vitrinemodellen of bij het berijden van
een radius van meer dan 3000 mm.
Lampenbügel montieren
Mounting the headlight grab irons
Monter l’étrier de la lampe
Lampbeugel monteren
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
23
Tender ankuppeln
2.
3.
1.
Die Verbindungszunge zwischen Lok und Tender rastet
zuerst in der Standard-Stellung ein. Hiermit ist ein Betrieb
auf Radien ab 1020 mm möglich. Wird die Verbindungszunge
gelöst und weiter in die Tenderöffnung gesteckt, so rastet
diese in einer engeren Variante ein.
Coupling the tender
The connecting drawbar between the locomotive and
tender clicks into the standard setting first. This allows
operation on a minimum radius of1,020 mm / 40-3/16”. When
the drawbar is pushed further in the opening on the tender,
it will click into a second position giving a closerspacing.
Accoupler le tender
La barre d’attelage entre locomotive et tender s’emboîte
d’abord en positionstandard. Avec cette position d’attelage,
le véhicule peut rouler sur descourbes de rayon égal ou
supérieur à 1020 mm. Si la barre d’attelage est retirée et
ensuite réinsérée plus loin dans l’ouverture du tender,
l’espaceentre locomotive et tender s’en trouve davantage
réduit.
Tender aankoppelen
e verbindingsstang tussen loc entender klikt eerst vast
in de standaardinstelling. Hiermee is het bedrijf ope en
radius vanaf 1020 mm mogelijk. Als de verbindingsstang
weer loswordt geklikt en verder in de tender-opening wordt
gestoken, dan klikt deze vast in de kortste afstand tussen
loc en tender.
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
24
Übergangsblech
wechseln
Das kurze Übergangsblech ist nur
bei Standmodellen nutzbar.
Changing the foot plate
The short foot plate can only be
used when the locomotive is on
static display.
Changer les passerelles
d’intercirculation
La passerelle d’intercirculation
courte n’est utilisable que sur le
modèle statique.
Overgangsplaat
vervangen
De korte overgangsplaat is alleen bij
vitrinemodellen te gebruiken.
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
25
Haftreifen wechseln
1.
2.
Changing traction tires
Changer les bandages d‘adhérence
Antislip band vervangen
Rauchpatrone auffüllen
Filling the smoke generator with smoke fluid
Remplir de liquide fumigéne
Rookvloeistof bijvullen
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
26
Rauchgenerator
wechseln
• Vordere Rauchkammertür
entfernen
• Anschlüsse des Rauchgenera
tors entfernen
-
Changing the smoke
generator
• Remove the front smokebox door
• Remove the connections to the
smoke generator
Changer cartouche
fumigéne
• Enlevez la porte de boîte à fumée
• enlevez les raccordements au
générateur fumigène.
Rookgenerator vervangen
• Rookkamerdeur aan de voorzijde
verwijderen
• Aansluitingen van de rookgene
rator losnemen
-
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
27
Schmierung nach ca. 40 Betriebsstunden
Lubricate the locomotive after approx. 40 hours of operation
Lubrifier après 40 heures de fonctionnement environ
Smeren na ca. 40 bedrijfsuren
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
28
Kupplung vorne tauschen
2.
1.
3.
5.
4.
Changing the coupler on the front
Echanger l’attelage avant
Voorste koppeling vervangen
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
29
Figuren einkleben
Gluing figures in place
Coller les figurines
Figuren vastlijmen
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
30
Pflegehinweis
Diese Lok kann auch im Aussenbereich eingesetzt werden. Ein Betrieb
bei schlechten Witterungsbedingungen (Schnee oder Regen) wird nicht
empfohlen.
Antrieb und Elektronik sind gegen
Spritzwasser geschützt. Wasserdurchfahrten sind nicht möglich. Es
wird empfohlen, das Modell nach
dem Betrieb im Außenbereich auf
Verschmutzung zu prüfen und gegebenenfalls trocken mit Staubtuch
oder Pinsel zu reinigen. Nie die Lok
unter fließendem Wasser reinigen.
Tips For The Care
This locomotive can also be used
outdoors. We do not recommend
running the locomotive in bad weather (snow or rain).
The mechanism and the electronic circuit are protected against
spraying water. The locomotive
cannot be run through water. We
recommend that you check the
locomotive over after running in
outdoors and that you dry it with a
cloth or clean in with a brush if necessary. Never clean the locomotive
with running water.
Remarque sur l’entretien
Cette locomotive peut également
être mise en service à l’air libre. Une
utilisation par mauvais temps (neige
ou pluie) n’est pas recommandée.
Le moteur et l’électronique sont
protégés contre les projections
d’eau. Des trajets dans l’eau ne sont
pas possibles. Il est recommandé de
vérifier l’encrassement du modèle
après une utilisation à l’extérieur
et, le cas échéant, de nettoyer le
modèle à l’aide d’un chiffon doux ou
un pinceau. Ne jamais nettoyer le
modèle au jet d’eau.
Opmerkingen voor het
onderhoud
Deze loc kan ook buiten gebruikt
worden. Het gebruik bij slecht weer
(sneeuw of regen) is niet aan te
raden.
Aandrijving en elektronica zijnweliswaar afgeschermd tegen spatwater
maar rijden door het water is niet
mogelijk. Het is aan te bevelen
het model na het gebruik buiten te
controleren op vuil en dit eventueel
droog te verwijderen met een stofdoek of een zachte kwast. Nooit de
loc onder stromend water reinigen.
Hinweis: Reinigungsmittel können
die Farbgebung oder die Beschriftung der Lok angreifen und
beschädigen
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
Important: Cleaning fluids can
attack the finish and lettering for the
locomotive and damage them.
Attention: Certains solvants et produits d’entretien peuvent altérer le
marquage et la peinture du modèle.
31
Opmerking: Reinigingsmiddelen
kunnen de lak en de opschriften op
de loc aantasten en beschadigen.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.