Märklin Baureihe 01 User Manual [de]

Modell der Baureihe 01
55901
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem (Gleichstrom, Märklin Wech­selstrom-Transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) einge­setzt werden.
• Die Lok darf nur aus einer Leis tungsquelle gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
• This locomotive must never be
-
supplied with power from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the instructions for your operating system.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif-transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems).
• La locomotive ne peut être alimen­tée en courant que par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respec­ter les remarques sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
Veiligheids­voorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfssys­teem (Märklin wisselstroom transformator 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorzieninggelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
2
Informationen zum Vorbild
Information about the Prototype
Das Vorbild dieses Lokomotivmodells gehört zu der Familie der Einheitsloko­motiven. Hinter diesen Projekten stand die Aufgabenstellung der DRG in den zwanziger Jahren, neue Lokomotivfamilien zu entwickeln, die aus Gründen der günstigeren Herstellkosten und Wartungskosten aus möglichst vielen Gleich­teilen bestehen sollten. Schließlich war dieser Punkt einer der Problemfelder der DRG, deren Fuhrpark sich aus einem wild zusammengewürfelten Haufen von Lokomotiven unterschiedlichster Herkunft zusammensetzte. Hinzu kam zusätzlich die Erschwernis, dass selbst Modelle einer Baureihe sich sehr stark unterscheiden konnten. motive der Bauart T3, hinter deren Bezeichnung in Wahrheit Loks unterschied­lichster Herkunft zusammengefasst waren. Eine rationelle Instandhaltung des Fuhrparks war somit sehr aufwändig und kostenintensiv.
Ausgeliefert wurde die Baureihe 01 ab 1926. Die Baureihe 01 entwickelte sich sehr schnell zu einer der beliebtesten Lokomotiven der DRG. In mehre­ren Baulosen, die ständig weiterentwickelt wurden, entstanden bis 1938 über 240 Exemplare (inklusive der umgebauten Versionen der Baureihe 02) von dieser Lokomotiv-Konstruktion.
Die letzten Exemplare dieses Dampf-Dinosauriers wurden bei der deutschen Bundesbahn bis in die 70er-Jahre hinein eingesetzt. Bei der Deutschen Reichs­bahn endete der letzte Plandienst ein Jahrzehnt später. Doch bis heute wurden glücklicherweise einige Modelle dieser Baureihe vor dem Schweißbrenner gerettet und sind entweder in Museen zu besichtigen oder vor Sonderzügen zu bewundern. Die Lokomotiven bis zur Betriebsnummer 01 101 zeichneten sich durch 850 mm große Vorlaufräder aus. Diese Modelle waren auf eine Höchstgeschwindigkeit von 120 km/h ausgelegt. Die Treib- und Kuppelräder haben einen Durchmesser von 2000 mm. Die Leistung der Maschine betrug in der damaligen üblichen Einheit 2240 PSi (entspricht ca. 1650 KW).
Ein gutes Beispiel hierfür ist die legendä
re Tenderloko-
The prototype of this locomotive model belongs to the family of German standard design locomotives. Behind these projects was the DRG’s task in the 1920s to develop new locomotive families that were to consist of as many common parts as possible to enable lower manufacturing costs and maintenance costs. Finally, this point was one of the problem areas for the DRG whose motive power roster consisted of a wildly thrown together group of locomotives from different sources. In addition, there was the difficulty that even models of a class could differ greatly from one another. A good example for this is the legendary class T3 tank locomotive, whose designation conce­aled locomotives of the most varied origins. The result was that it was very labor-intensive and expensive to maintain the motive power roster rationally.
The class 01 was delivered starting in 1926. This elegant new design had to compete with the simultaneously developed class 02 that differed from the two-cylinder running gear of the 01 mainly in the use of four-cylinder running gear. The winner remained the sufficiently powerful but also easier to service class 01. The models of the class 02 were subsequently also converted to the running gear of the class 01 and were taken into the numbering sequence of the class 01. The class 01 quickly became one of the most popular DRG locomotives. Over 240 units of this locomotive design were built by 1938 in several production runs that were constantly improved (including the rebuilt versions of the class 02). The last units of this steam dinosaur were used on the German Federal Railroad until late in the 1970s. On the East German State Railroad, the last regularly scheduled use of these locomotives ended a decade later. Fortunately, several models of this class were saved from the cutting torch and can be seen in museums or admired at the front of special excursion trains.
The locomotives with road numbers up to 01 101 had 850 mm / 33-1/2” pilot wheels. These models were designed for a maximum speed of 120 km/h or 75 mph. The driving wheels had a diameter of 2,000 mm / 78-3/4”. The locomotive’s power was 2,240 hp (approx. 1650 kilowatts).
Vorbild • Prototype • Exploitation dans le réel • Grootbedrijf
3
Informations concernant la locomotive réelle:
Informatie over het voorbeeld
Dans la réalité, la locomotive faisait partie des locomotives unifiées que la DRG avait décidé de développer au cours des années vingt. Le but était de disposer d’une nouvelle famille de locomotives comportant un maximum d’éléments standar­disés, d’un prix de revient plus avantageux et d’un entretien plus économique. Un des problèmes majeurs que la DRG devait résoudre était son parc fort hétéroc­lite de véhicules moteurs qui se composait d’un grand nombre de machines de provenances diverses. Là-dessus s’ajoutait le fait que les engins d’une même série pouvaient eux-mêmes se différencier très fortement. Un bon exemple de cela est la locomotive-tender de la légendaire série T3; en effet, celle-ci rassemblait en réalité des locomotives d’origines différentes. Le maintien en état rationnel d’un tel parc de machines exigeait beaucoup de prestations et coûtait par conséquent très cher.
La livraison des premiers exemplaires de la série 01 a commencé en 1926. Les élégantes locomotives de cette série devaient s’affirmer vis-à-vis de celles de la série 02, construites à la même époque; ces deux séries se différenciaient essenti­ellement au niveau du moteur: celui de la 02 possédait 4 cylindres tandis que celui de la 01 n’en avait que deux. C’est cette dernière série qui sortit victorieuse de cette rivalité, à cause de sa puissance suffisante et de son mécanisme techniquement plus simple et plus facile d’entretien. Les machines de la série 02 furent plus tard également équipées du moteur de la série 01 et renumérotées dans celle-ci. Les locomotives de la série 01 ont très vite gagné les faveurs des cheminots de la DRG. Cette série, construite en plusieurs lots successifs jusqu’en 1938, a compté au total plus de 240 locomotives (y compris les machines transformées issues de la série
02). Les derniers exemplaires de ces dinosaures de la vapeur ont servi sur les rails de la Deutsche Bundesbahn jusque dans les années 70 tandis qu’à la Deutsche Reichsbahn, elles ont roulé une décennie de plus. Fort heureusement, quelques modèles ont échappé au chalumeau du ferrailleur. Certaines sont préservées en musée tandis que d’autres, en parfait état de marche, remorquent régulièrement des trains spéciaux.
Les locomotives jusqu’au numéro d’immatriculation 01 101 se distinguaient par leurs roues de bissel avant d’un diamètre de 850 mm. Conçues pour rouler à une vitesse de 120 km/h, ces machines disposaient de roues motrices d’un diamètre de 2000 mm. La puissance de la machine s’élevait à 2240 CV (unité de mesure de cette époque) qui équivalent à environ 1650 kW.
Vorbild • Prototype • Exploitation dans le réel • Grootbedrijf
4
Het voorbeeld van dit locomotiefmodel behoort tot de familie van de eenheidslocomotieven. Achter deze projecten uit de twintiger jaren stond de opdracht van de DRG om een locomotieffamilie te ontwikkelen met zoveel mogelijk dezelfde onderdelen. Dit zou de kosten van fabricage en onderhoud sterk kunnen beperken. Dit was namelijk een belangrijk punt van de problemen bij de DRG, want het locomotievenpark bestond uit een samenraapsel van diverse makelij en herkomst. Hierbij kwam nog als extra bezwarende omstandigheid dat, zelfs modellen van dezelfde bouwserie onderling sterk verschilden. Een goed voorbeeld hiervan is de legendarische tenderlocomotief van de serie T3. Onder deze serie waren in werkelijkheid locs van verschillende afkomst samengevat. Een rationeel onderhoud van het locomotievenpark was hierdoor zeer arbeidsintensief en kostbaar.
Uitgeleverd werd de serie 01 vanaf 1926. Deze elegante nieuwe construc­tie moest zich staande weten te houden naast de gelijktijdig ontwikkelde serie 02, die zich hoofdzakelijk door een viercilinderaandrijving van de tweelingaandrijving van de 01 onderscheidde. Winnaar bleef de uitstekend presterende maar ook onderhoudstechnisch eenvoudiger serie 01. De mo­dellen van de serie 02 werden later eveneens omgebouwd met de aandrijving van de bouwserie 01 en ondergebracht in de nummerreeks van de serie 01. De serie 01 ontwikkelde zich al snel als één van de meest geliefde locomotie­ven van de DRG. In meerdere bouwfasen, die telkens verder doorontwikkeld werden, ontstonden tot 1938 240 exemplaren (inclusief de omgebouwde versie van de 02) van deze locomotiefconstructies. De laatste exemplaren van deze stoomdinosauriërs werden bij de Deutschen Bundesbahn tot in de zeventiger jaren gebruikt. Bij de Deutschen Reichsbahn eindigde de dienst nog tien jaar later. Maar tot op heden zijn gelukkig enkele modellen van deze serie gered van de snijbrander en zijn in musea te bezichtigen of te bewonde­ren voor speciale treinen en ritten.
De locomotieven tot bedrijfsnummer 01 101 kenmerkten zich door de 850 mm grote voorloopwielen. Deze modellen waren ontwikkeld voor een maximums­nelheid van 120 k/h. De drijf- en koppelwielen hebben een doorsnede van 2000mm. Het vermogen van de machine bedroeg in de destijds gebruikelijke eenheid 2240 pk (komt overeen met ca. 1650 kW).
Modell aufbauen
Lok und Tender sind aus Transportschutzgründen auf einer Unterlage aufgeschraubt. Zum Lösen des Modells von der Unterlage benötigen Sie mindestens einen Helfer.
Lösen Sie zuerst nur die Befestigungsschrauben vom Tender. Tender nicht am abnehmbaren Aufbau anheben! Der Tender wird am besten am Tenderkasten gehalten. Gleisen Sie den Tender auf. Lösen Sie anschließend die Befesti gungsschrauben der Lokomotive. Geeignete Punkte zum Anheben der Lok sind die vorderen Puffer bzw. die vordere Pufferbohle, der Schornstein und der Führerstandsboden.
Die Lok nie am Kessel anheben! Es besteht sonst Beschädigungsgefahr. Versuchen Sie nie alleine die Lok und den Tender gleichzeitig zu tragen.
Nach dem Aufgleisen von Lok und Tender muss zuerst der Mehrfach-Ste­cker vom Tender an die Buchse unter dem Führerstand angeschlossen werden. Drücken Sie anschließend die Kupplung zwischen Lok und Tender etwas nach unten, so, dass diese in die Öffnung unterhalb der Tender-Platt­form eingesteckt werden kann. Schieben Sie Tender und Lok zusammen.
Die Kupplung rastet üblicherweise in der vorderen Stellung ein. Diese Stel­lung ermöglicht den Betrieb auf 1020 mm. Wird die Kupplung in die hintere Rastung gebracht, so ergibt sich ein vorbildähnlicher Abstand zwischen Lokomotive und Tender. In dieser Stellung können jedoch nur große Radien von mindestens 3000 mm befahren werden.
-
Setting up the Model
The locomotive and tender are screwed to a base to protect them during transport. You will need a helper to unscrew the model from the base.
First, loosen only the mounting screws from the tender. Do not lift the tender by its removable superstructure! It is best to hold the tender by the sides of the main part of its body. Now, set the tender on the track. Next, loosen the mounting screws for the locomotive. Suitable points at which you may lift the locomotive are the front buffers or the front buffer beam, the smoke stack, and the floor of the engineer’s cab.
Never lift the locomotive by its boiler! Doing so will cause damage. Never try to carry the locomotive and the tender together by yourself. After
you have set the locomotive and the tender on the track, the multi-pin plug from the tender must be inserted into the socket under the engineer’s cab. Now press the coupling between the locomotive and the tender down some what so that it can be plugged into the opening beneath the tenderplatform. Push the tender and locomotive together.
The coupling normally clips into the front position. This position makes it pos­sible to run the locomotive on curves of 1,020 mm / 40-3/16”. If the coupling is clipped into the rear position, you will have a prototypical spacing between the locomotive and the tender. With this setting, you can only run the locomo­tive on curves with a minimum radius of at least 3,000 mm / 118-1/8”.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
5
Montage du modèle réduit
Locomotive et tender sont solidement fixés par vis sur un support afin d’être protégés pendant le transport. Pour libérer le modèle réduit, un aide au moins est nécessaire.
Desserrez d’abord les vis de fixation du tender. Ne soulevez pas le tender en le saisissant par la partie amovible, mais plutôt par la caisse! Enraillez ensuite le tender sur la voie. Desserrez ensuite les vis de fixation de la locomotive. Les points appropriés pour soulever la locomotive sont les tampons avant ou la traverse porte-tampons avant, la cheminée et le dessous du poste de conduite.
Ne soulevez jamais la locomotive en la chaudière! Cela pourrait engendrer des dégâts.
Ne tentez jamais de porter tout seul la locomotive et le tender conjointement. Une fois la locomotive et le tender posés sur la voie, la fiche multiple du tender doit être insérée dans la douille située sous le poste de conduite. Pressez ensuite l’attelage entre locomotive et tender vers le dessous de façon à ce que celui-ci s’emboîte dans l’ouverture située en dessous de la plate-forme du tender. Rapprochez les deux éléments de l’attelage et réalisez l’accouplement.
L’attelage s’encliquette usuellement dans la position avant. Celle-ci permet une utilisation sur une voie courbe d’un rayon minimal de 1020 mm. Si l’attelage est encliqueté dans la position arrière, l’intervalle entre locomotive et tender est réduit de façon réaliste, mais ne permet alors une circulation que sur une voie d’un rayon minimal de 3000 mm.
Het model opbouwen
Loc en tender zijn in verband met de beveiliging voor het transport op een bodemplaat geschroefd. Voor het losmaken van het model van de bodemplaat heeft u minstens één helper nodig.
Maak eerst de bevestigingsschroeven van de tender los. De tender niet aan de afneembare opbouw oppakken! De tender kan het beste aan het tender­huis opgepakt worden. Plaats aansluitend de tender op de rails. Maak aans­luitend de bevestigingsschroeven van de locomotief los. Geschikte plaatsen om de loc op te pakken zijn de voorste buffers, dan wel de voorste bufferbalk, de schoorsteen en de bodemplaat van het machinistenhuis.
De loc nooit aan de ketel oppakken! Er bestaat anders kans op bescha­digingen. Probeer nooit de loc en de tender tezamen te dragen.
Na het op de rails plaatsen van de loc en tender moet als eerste de meer voudige stekker van de tender in de stekkerbus onder het machinistenhuis aangesloten worden. Druk aansluitend de koppeling tussen loc en tender iets naar beneden, zodat deze in de opening onder het tenderplatform kan worden gestoken. Schuif tender en loc aan elkaar.
De koppeling klikt normaal in de voorste stand vast. Deze stand maakt het be drijf met een radius van 1020 mm mogelijk. Wordt de koppeling in de achterste stand vastgeklikt, dan ontstaat een voorbeeldgetrouwe afstand tussen loc en tender. In deze stand kunnen alleen radiussen van minimaal 3000 mm bereden worden.
-
-
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
6
Funktion
Diese Lokomotive mit eingebauter mfx-Mehrzug-Elektronik bietet:
• Wahlweise Betrieb mit Gleichstrom (max ± 18 V=), Wechselstrom (Märklin
Transformer 32 VA), Märklin Delta (nur Delta Station 6607), Märklin Digital (nur Control Unit) oder Märklin Systems. Ein Betrieb mit anderen Be­triebssystemen (Impulsbreitensteuerung, Central Control 1 etc.) ist nicht möglich.
• Die Betriebsart wird automatisch erkannt.
• 80 Mehrzugadressen (Control Unit) einstellbar. Eingestellte Adresse ab
Werk:
01
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station. Name ab Werk:
• Veränderbare Anfahrverzögerung (ABV).
• Veränderbare Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control Unit,
Mobile Station oder Central Station.
• Eingebaute Geräuschelektronik, nur im Betrieb mit Control Unit oder
Märklin Systems nutzbar. Zusätzliche schaltbare Geräusche.
• Veränderbare Lautstärke der Geräusche.
• Das Modell ist für den Betrieb auf Märklin 1 – Gleisen entwickelt. Ein
Betrieb auf anderen Gleissystemen geschieht auf eigenes Risiko.
• Befahrbarer Mindestradius: 1020 mm
• Märklin Telexkupplungen hinten. Bei Verwendung von Kupplungssyste
men anderer Hersteller sind Betriebsprobleme nicht ausgeschlossen.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
BR 01
-
Hinweis:
Änderungen der Lokparameter im Decoder dürfen nur wie beschrieben ausgeführt werden (Seite 16). Für darüber hinaus gehende Änderungen, die zu Fehlverhalten oder Beschädigungen des Decoders führen, haftet Märklin nicht; eventuelle nötige Reparaturen werden kostenpflichtig ausgeführt.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausgeschlos­sen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und/ oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursäch lich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
-
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
7
Function
This locomotive has a built-in mfx-multi-train electronic circuit and offers these features:
• Optional operation with DC power (max. ± 18 volts DC),
AC power (with Märklin 32 VA transformer), with Märklin Delta (only with the 6607 Delta Station), Märklin Digital (only with the Control Unit), or Märklin Systems. This locomotive is not designed for operation with locomotive controllers for other systems (example: pulse width control, operation with the Central Control 1 or similarsystems).
• The mode of operation is automatically recognized.
• 80 multi-train addresses (Control Unit) can be set. Address that set at the
factory: 01
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station. Name set at the factory:
BR 01
• Adjustable acceleration (ABV).
• Adjustable Braking delay (ABV)
• Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters electronically with the Control Unit,
Mobile Station or Central Station.
• Built-in sound effects circuit, can only be used in operation with the
Control Unit or Märklin Systems. Additional sound effects that can be controlled.
• Volume can be changed for the sound effects.
• The model is designed for operation on Märklin 1 Gauge track. As the
consumer you assume the risk for operating on other makes of track.
• Minimum radius for operation: 1020 mm / 40-5/32“.
• Märklin claw coupler on the rear. You may have operations problems if
you use other makes of couplers.
Maintenance procedures that become necessary with normal operation of the locomotive are described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
Note:
Changes to the locomotive parameters in the decoder may only be carried out as described (page 16). Märklin is not liable for changes beyond this that cause malfunctions or damages to the decoder; the cost for any necessary repairs must be borne by the consumer.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
8
Fonctionnement
Cette locomotive possède un équipement électronique mfx pour conduite multitrain:
• Au choix, exploitation conventionnelle avec courant continu (max ± 18
volts =), courant alternatif (Transformer 32 VA), exploitation avec Märklin Delta (uniquement Delta Station 6607), Märklin Digital (uniquement Con­trol Unit) ou Märklin Systems. Une exploitation avec d’autres systèmes d’exploitation (courant à largeur d’impulsion variable, Central Control 1, etc.) n’est pas possible.
• Le mode d’exploitation est automatiquement détecté.
• 80 adresses pour conduite multitrain (Control Unit) sont disponibles.
Adresse réglée en usine: 01
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station. Nom en codee en usine:
• Temporisation d’accélération réglable (ABV).
• Temporisation de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
• Réglage des paramètres de la loco électroniquement à l’aide de la
Control Unit, de la Mobile Station ou de la Central Station.
• Bruiteur électronique intégré, utilisable uniquement lors d’exploitation
avec la Control Unit ou Märklin Systems. Bruitages complémentaires commutables.
• Volume des bruitages réglable.
• Le modèle réduit est conçu pour rouler sur des voies Märklin 1. Le faire
rouler sur des voies d’autres systèmes comporte des risques.
• Rayon minimal d’inscription en courbe: 1020 mm.
• Attelage à mâchoires Mäklin à l’arrière. En cas d’utilisation d’un système
provenant d’un autre fabricant, des problèmes sont susceptibles de survenir.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adres­sez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
BR 01
Remarque :
Pour modifier les paramètres de la locomotive dans le décodeur, procédez impérativement de la manière décrite (page 16). La garantie Märklin ne couv­re pas les modifications ne respectant pas scrupuleusement les instructions et pouvant être à l’origine d’un dysfonctionnement ou d’une détérioration du décodeur ; d’éventuelles réparations seront facturées.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dom­mages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage / de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
9
Werking
Deze loc met ingebouwde mfx-elektronica biedt u:
• Naar keuze conventioneel bedrijf (wisselstroom met de Transformer 32 VA
of gelijkstroom [max +/– 18 Volt=] ), bedrijf met Märklin Delta (alleen het Delta Station 6607), Märklin Digital (Control Unit) of het Märklin Systems. Het bedrijf met rijregelaars van andere systemen (bijv. impulsbreedte sturing, gebruik van de Central-Control 1 of een dergelijk systeem) is niet mogelijk.
• Het bedrijfssysteem wordt automatisch herkend.
• 80 meertreinen-adressen (4 daarvan voor het Delta-systeem) instelbaar.
Ingesteld adres vanaf de fabriek: 01
• Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central Station. Naam af de fabriek:
• Instelbare optrekvertraging.
• Instelbare afremvertraging.
• Instelbare maximumsnelheid.
• Elektronische instelling van de locomotiefparameters via de Control Unit,
Mobile Station of Central Station.
• Ingebouwde geluidselektronica, alleen bruikbaar in het bedrijf met de
Control Unit of Märklin Systems. Extra schakelbare geluiden.
• Volume van de geluiden instelbaar.
• Het model is ontwikkeld voor het gebruik op het Märklin Spoor 1 railsys
teem. Het gebruik op een ander railsysteem geschied op eigen risico.
• Berijdbare minimumradius: 1020 mm.
• Märklin klauwkoppeling achter. Bij het gebruik van koppelingssystemen
van andere fabrikanten zijn storingen niet uit te sluiten.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerkzaamheden zijn ver­derop beschreven. Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
BR 01
-
Opmerking:
Het wijzigingen van de loc-parameters in de decoder mag enkel en alleen op de beschreven wijze worden uitgevoerd (pagina 16). Elke op andere wijze uit­gevoerde wijziging, die tot storing of beschadiging van de decoder leidt, valt buiten de garantie van Märklin; eventuele noodzakelijke reparaties worden met berekening van de kosten uitgevoerd.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin­producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opget­reden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
10
Schaltbare Funktionen
central station 60212



STOP
mobile station
systems
1
5
Stirnbeleuchtung
1)
an function + off Lichttaste Taste f0 Rauchgenerator an f1 Taste f7 Taste f1 Geräusch: Betriebsgeräusch f2 Taste f3 Taste f2 Geräusch: Pfeife f3 Taste f4 Taste f3 Telex-Kupplung (Tender) Führerstandsbeleuchtung und Triebwerksbeleuchtung
f4 Taste f6 Taste f4
Taste f8 Taste f5 Geräusch: Luftpumpe Taste f1 Taste f6 Geräusch: Rangierpfiff
Taste f5 Taste f7 ABV Taste f2 Symbol 8 Geräusch: Bremsenquietschen aus Symbol 9 Geräusch: Dampf ablassen Symbol 10 Geräusch: Kohle schaufeln Symbol 11 Geräusch: Schüttelrost Symbol 12 Geräusch: Lichtmaschine Symbol 13 Geräusch: Injektor Symbol 14 Geräusch: Wasserpumpe
1) Intensität von der Höhe der Fahrspannung abhängig.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
Symbol 15
11
Controllable Functions
central station 60212



STOP
mobile station
systems
1
5
Headlights
1)
on function + off Headlight button Button f0 Smoke generator on f1 Button f7 Button f1 Sound effect: Operating sounds f2 Button f3 Button f2 Sound effect: whistle blast f3 Button f4 Button f3 Rear Telex coupler
f4 Button f6 Button f4 Engineer‘s cab lighting/Running gear lights Button f8 Button f5 Sound effect: Air pump Button f1 Button f6 Sound effect: Switching whistle Button f5 Button f7 ABV Button f2 symbol 8 Sound effect: Squealing brakes off symbol 9 Sound effect: Blowing off steam symbol 10 Sound effect: Coal being shoveled symbol 11 Sound effect: Rocker grate symbol 12 Sound effect: Generator symbol 13 Sound effect: Injector symbol 14 Sound effect: Water pump
1) Intensity dependent on the level of supply voltage.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
symbol 15
12
Fonctions commutables
central station 60212



STOP
mobile station
systems
1
5
1)
Fanal Générateur de fumée marche f1 Touche f7 Touche f1 Bruitage : Bruit d’exploitation f2 Touche f3 Touche f2 Bruitage : sifflet f3 Touche f4 Touche f3 Attelage Telex à l’arrière
Eclairage de la cabine de conduite/Eclairage du mécanisme moteur
Bruitage : Compresseur Touche f1 Touche f6 Bruitage : Sifflet pour manœuvre ABV Touche f2 symbole 8 Bruitage : Grincement de freins désactivé symbole 9 Bruitage : Échappement de la vapeur symbole 10 Bruitage : Pelletage du charbon symbole 11 Bruitage : Grille à secousses symbole 12 Bruitage : Dynamo d‘éclairage symbole 13 Bruitage : Injecteur symbole 14 Bruitage : Pompe à eau symbole 15
marche function + off Touche éclairage Touche f0
f4 Touche f6 Touche f4
Touche f8 Touche f5
Touche f5 Touche f7
1) L’intensité est fonction de la tension d’alimentation.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
13
Schakelbare functies
central station 60212



STOP
mobile station
systems
1
5
Frontverlichting
1)
aan function + off Verlichtingstoets Toets f0 Rookgenerator aan f1 Toets f7 Toets f1 Geluid: bedrijfsgeluiden f2 Toets f3 Toets f2 Geluid: fluit f3 Toets f4 Toets f3 Telex-koppeling achter
f4 Toets f6 Toets f4 Cabineverlichting/Drijfwerkverlichting Toets f8 Toets f5 Geluid: luchtpomp Toets f1 Toets f6 Geluid: rangeerfluit
Toets f5 Toets f7 ABV Toets f2 symbool 8 Geluid: piepende remmen uit symbool 9 Geluid: stoom afblazen symbool 10 Geluid: kolenscheppen symbool 11 Geluid: schudrooster symbool 12 Geluid: generator symbool 13 Geluid: injecteur symbool 14 Geluid: waterpomp symbool 15
1) Intensiteit afhankelijk van de hoogte van de voedingsspanning.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
14
Vorsicht:
Um Beschädigungen an der Elektronik zu vermeiden, ist es notwendig, dass die Telex-Kupplung spätestens 1/2 Minute nach Betätigung wieder abgeschaltet wird. Bei der Bedienung durch die Mobile Station oder Central Station kann dieses manuelle Ausschalten entfallen.
Attention :
Pour éviter d’endommager l’électronique, il est nécessaire de déconnecter l’attelage Telex au plus tard 1/2 minute après l’avoir actionné. Si la commande se fait via la Mobile Station ou la Central Station, cette déconnexion manuelle est inutile.
Caution:
In order to avoid damage to the electronic circuit, you must turn the Telex coupler off no later than 1/2 minute after you have activated it. If you are using the Mobile Station or the Central Station to operate the locomotive, you do not have to worry about manually turning this function off.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
Voorzichtig:
Om beschadigingen aan de elektronica te vermijden is het noodzakelijk om de telex-koppeling binnen 1/2 minuut na het inschakelen weer uit te schakelen. Bij het besturen via het Mobile Station of het Central Station kan dit handma­tige uitschakelen vervallen.
15
Betrieb mit Mobile Station / Central Station
• Lok aufgleisen. Die Lok meldet sich selbsttätig in der Lokliste an.
• Beim Betrieb: Geschwindigkeitsanzeige blinkt => keine Verbindung zur Lok.
• Lok abmelden:
1. Lok vom Gleis entfernen.
2. Lokeintrag löschen.
• Eine Adressänderung ist nicht notwendig.
• Lokparameter mit der Mobile Station verändern: Beachten Sie die Hinweise in der Anleitung zur Mobile Station / Central Station.
Exploitation avec Mobile Station / Central Station
• Enrailler la locomotive. La locomotive signale automatiquement sa pré­sence dans la liste des locos.
• Lors de l’exploitation: L’indicateur de vitesse clignote => aucune liaison avec la loco.
• Appeler loco:
1. Enlever loco de la voie.
2. Effacer entrée loco.
• Une modification de l’adresse n’est pas nécessaire.
• Modification des paramètres de la loco avec la Mobile Station:Respectez les remarques mentionnées dans l’instruction accompagnant la Mobile Station /Central Station.
Operation with the Mobile Station/Central Station
• Set the locomotive on the track. The locomotive automatically registers itself in the locomotive list.
• During operation: Speed indicator blinks => no connection to the locomotive.
• Taking the locomotive out of the locomotive list:
1. Remove the locomotive from the track.
2. Delete the locomotive entry.
• It is not necessary to change the address.
• Changing Locomotive Parameters with the Mobile Station: Please note the information in the instructions for the Mobile Station / Central Station.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
Bedrijf met Mobile Station / Central Station
• Loc op de rails plaatsen. De loc meldt zichzelf aan in de loclijst.
• Bij het bedrijf: snelheidsweergave (balk) knippert => geen verbinding met de loc.
• Loc afmelden:
1. loc van de rails nemen
2. loc invoer wissen.
• Het wijzigen van het adres is niet nodig.
• Locparameter wijzigen met het Mobile Station: Lees ook de opmerkingen in de gebruiksaanwijzing van het Mobile Station / Central Station.
16
Lokparameter einstellen mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 18. Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken, bis „99“ in der Anzeige aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Lokadresse „80“ eingeben.
5. Umschaltbefehl am Fahrregler halten. Während des Haltens die „Go“-Taste drücken.
6. Licht der Lok blinkt langsam. Wenn nicht, ab Schritt 2 wiederholen.
7. Registernummer für den zu ändern den Parameter eingeben (=> Liste auf Seite 20).
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Licht blinkt schnell
10. Neuen Wert eingeben (=> Liste auf Seite 20).
11. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
12. Licht blinkt langsam (Ausnahme Werkreset)
13. Nächste Parametereinstellung ab 6. oder beenden mit 14.
14. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“-Taste. Anschließend Drücken der „Go“-Taste.
Setting Locomotive Para­meters with the Control Unit
1.
Requirement: Setup as in diagram on page 18. Only the locomotive to be changed can be on the track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same time until “99” blinks in the display.
3. Press the “Stop” button.
4.
Enter the locomotive address „80“
5. Hold the control knob in the reverse direction area. While holding the control knob here, press the „Go“ button.
6. The headlights on the locomotive
-
will blink slowly. If they don‘t, repeat Step 2.
7. Enter the register number for the parameter to be changed (=> List on page 20).
8.
Active the change of direction
9.
The headlights will blink rapidly.
10. Enter the new value (=>List on page 20).
11.
Active the change of direction.
12.
The headlights will blink slowly (exception: factory reset)
13. Enter the next parameter setting from 6 or end with 14.
14. End the process by pressing the „Stop“ button. Then press the „Go“ button.
Réglage des paramètres de la loco avec la Control Unit
1. Condition: Montage comme sur illustration en page 18. Seule la loco à modifier peut se trouver sur la voie.
2. Pressez simultanément les touches „Stop“ et „Go“ jusqu’à ce que le nombre „99“ clignote sur l’écran.
3. Pressez la touche „Stop“.
.
.
4. Introduisez l’adresse de loco „80“.
5. Maintenir l’ordre de commutation sur le régulateur de marche. Durant le maintien, appuyer sur la touche „Go“.
6. Les feux de la locomotive clignotent lentement. Dans le cas contraire, renouveler l’opération à partir de l’étape 2.
7. Indiquer le numéro ’enregistrement pour le paramètre à modifier (=> liste page 20).
8. Activer l’inversion du sens de marche.
9. Les feux clignotent rapidement.
10. Entrer la nouvelle valeur (=> liste page20).
11. Activer l’inversion du sens de marche.
12. Les feux clignotent lentement (excepti­on : réinitialisation aux valeurs d’usine)
13. Définition de paramètres suivante à partir du point 6 ou terminer par le point 14.
14. Terminez le processus en pressant la touche „Stop“. Ensuite, pressez la touche „Go“.
Locparameters instellen met de Control Unit
1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op pagina 18. Alleen de loc die gewijzigd moet worden op de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken tot ”99” in het display oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het adres „80“ invoeren.
5. Omschakelcommando met de rijregelaar vasthouden. Tijdens het vasthouden de toets “Go” indruk­ken.
6. De verlichting van de loc knippert langzaam. Indien dit niet het geval is, vanaf stap 2 opnieuw beginnen.
7. Het registernummer van de te wijzigen parameter invoeren (=> lijst op pagina 20).
8. Omschakelcommando geven.
9. Verlichting gaat snel knipperen.
10. Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pagina 20).
11. Omschakelcommando geven.
12. Verlichting knippert langzaam (uitgezonderd bij decoder reset)
13. Volgende parameterinstelling of beëindigen met 14.
14. Sessie beëindigen door het indruk ken van de toets “Stop”. Aanslui­tend de toets “Go” indrukken.
-
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
17
Lokparameter mit Control Unit ändern. Changing Locomotive Parameters with the Control Unit. Modification des paramètres avec la Control Unit. Locparameter met de Control Unit.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
„Änderungen der Lokparameter im Decoder dürfen nur wie beschrieben aus­geführt werden. Für darüber hinaus gehende Änderungen, die zu Fehlverhal­ten oder Beschädigung des Decoders führen, haftet Märklin nicht; eventuelle nötige Reparaturen werden kostenpflichtig ausgeführt.“
„Changes to the locomotive parameters in the decoder may only be carried out as described. Märklin is not liable for changes beyond this that cause malfunctions or damages to the decoder; the cost for any necessary repairs must be borne by the consumer.“
« Pour modifier les paramètres de la locomotive dans le décodeur, procédez impérativement de la manière décrite. La garantie Märklin ne couvre pas les modifications ne respectant pas scrupuleusement les instructions et pouvant être à l’origine d’un dysfonctionnement ou d’une détérioration du décodeur ; d’éventuelles réparations seront facturées. »
„Het wijzigingen van de loc- parameters in de decoder mag enkel en alleen op de beschreven wijze worden uitgevoerd. Elke op andere wijze uitgevoerde wijziging, die tot storing of beschadiging van de decoder leidt, valt buiten de garantie van Märklin; eventuele noodzakelijke reparaties worden met bereke­ning van de kosten uitgevoerd.“
18
1
80
1
Lokparameter ändern mit der Control Unit 6021.
1
1
99
1
2
80
2
1
01
01
1
1
2
10
10
1
11
14
12
Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit. Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021. Locparameter wijzigen met de Control Unit 6021.
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
19
Register • Register •
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter •
Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter
Registre • Register • Registro • Registro •
Register • Register
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo • Adress • Adresse 01 01 - 80
Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temoprisation accélération
• Optrekvertraging • Regulación arranque • Ritardo di avviamento • Igångsättningsreglering • Opstartregulierung
03 01 - 63
Wert • Value • Valeur • Waar-
de • Valor • Valore • Värde •
Værdi
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de freinage • Af remvertraging • Frenado lento • Ritardo di frentura • Bromsfördröjning • Bremseforsinkelse
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed • Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima • Velocità massima • Toppfart • Maksimalhastighed
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remettre aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen • Restablecer los valores de serie • Pipristinare sui valori di serie • Återställa till standardvärden • Tibagestil til serieværdien
Lautstärke • Volume • Volume haut-parleur • Volume • Volumen del sonido Intensit • à sonara • Ljudstyrka • Lydstyrke
Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie
­04 01 - 63
05 01 - 63
08 08
63 01 - 63
20
Anschluss der Gleisanlage
Um Spannungsverluste auf der Anlage zu vermeiden ist immer auf gutes Zu­sammenpassen der Schienenverbindungslaschen zu achten. Alle 2 bis 3 m ist eine neue Stromeinspeisung über die Anschlussklemmen 5654 empfehlenswert. Die Verwendung der Gleisklammern 56031 bei zeitweise aufgebauten Anlagen verringert ebenfalls die Spannungsverluste.
Befahren von Steigungen
Im Gegensatz zum Vorbild können mit einer Modellbahn auch größere Steigun­gen befahren werden. Im Normalfall sollte eine Steigung bei maximal 3 Prozent liegen. Im Extremfall sind bei entsprechend eingeschränkter Zugleistung ma­ximal 5 Prozent möglich. Der Anfang und das Ende der Steigung sind auf jeden Fall auszurunden. Der Unterschied in der Steigung zwischen zwei mindestens 300 mm langen Gleisstücken darf maximal 1 bis 1,5 Prozent betragen.
Befahren von gebogenen Gleisen und Weichen
Bei ungünstiger Konstellation können die Schienenräumer der Lokomotive even­tuell am Stellrad des Weichenantriebs streifen. Montieren Sie in diesem Fall den Weichenantrieb auf die andere Weichenseite.
Vorsicht: Beim ersten Einsatz der Lok auf Ihrer Anlage sollten Sie langsam und vor­sichtig Ihre komplette Anlage abfahren. Achten Sie dabei darauf, dass die Lokomotive keine Gegenstände auf der Modellbahn berührt oder sogar daran hängen bleibt.
Diese Lok fährt nur auf Gleisbögen mit einem Radius größer / gleich 1020 mm. Die vorne montierte Schraubenkupplung ist nur für das Ankuppeln von Wagen in einer Vitrine geeignet. Je größer der befahrene Mindestradius gewählt wird, umso vorbildgerechter ist das Erscheinungsbild der Lokomotive auf der Anlage. Neben diesem optischen Vorteil bei möglichst großen Mindestradien ergibt sich natürlich auch ein geringerer Verschleiß an der Lokomotive und an den Gleisen. Die stärkste Beanspruchung für das Material stellt daher eine kreisförmige Anla ge bestehend nur aus gebogenen Gleisen mit 1020 mm – Radius dar.
Die Grundvoraussetzung für einen verschleißarmen und kontaktsicheren Be­trieb ist nur bei regelmäßigem Reinigen der Gleisanlage gesichert. Ver-wenden Sie hierzu keine scharfen Reinigungsmittel. Durch Einsatz eines
aus dem Elektonikbereich kann die Betriebssicherheit erhöht werden.
Kontaktsprays
-
Connections between the track layout and the transformer
Rail joiners must fit well on the rails of the track to which they are joined to avoid voltage drop on the layout. We recommend that you install feeder wires every 2 to 3 meters (10 to 16 feet) using the 5654 feeder clips. Using the 56031 track clips on temporary layouts will minimize the voltage loss.
Operating the locomotive on grades
In contrast to the prototype a locomotive on a model railroad can operate up steeper grades. As a general rule a grade should be no steeper than 3%. In ex­treme situations a maximum grade of 5% is permissible, keeping in mind that the locomotive‘s tractive effort will be less. The beginning and the end of the grade must always work gradually up to the maximum grade for the route. The maximum allowable difference in grade between two track sections, each with a minimum length of 300 mm (11-3/4”) is 1 to 1.5 percent.
Negotiating Curved Track and Turnouts
When the track is set up in certain ways, the rail clearance bars on the loco­motive’s front can hit the adjustment wheel on the turnout mechanism. In this situation, mount the turnout mechanism on the other side of the turnout.
Caution: You should run the locomotive slowly and carefully over your entire layout the first time you use the locomotive. Be careful that the locomotive does not hit any objects on the layout or that it becomes caught on anything.
This locomotive requires curves with a radius of 1,020 mm / 40-3/16” or greater for operation. The reproduction prototype coupler mounted on the front of the locomotive is only suitable for coupling to cars in a display case. The larger the minimum radius used for running the locomotive, the more prototypical the locomotive will look on a layout. In addition to this visual advantage with minimum radii as large as possible, there is also less wear and tear on the locomotive and the track. A layout consisting only of curved track with a radius of 1,020 mm / 40­3/16” place the greatest demands on the material.
Only regular cleaning of the track will safeguard the basic condition for operati­on with little wear and tear, and reliable electrical contact. Do not use any harsh cleansers for this purpose. The operational reliability can be increased by using a contact spray from the electronics industry.
Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout • Exploitation sur réseau • Bedrijf op een modelbaan
21
Connexion des voies ferrées
Pour éviter des pertes de potentiel sur l‘installation, il faut veiller à ce que les éclisses de liaison des rails soient toujours parfaitement adaptées. Une nouvelle alimentation électrique est conseillée tous les 2 à 3 m au moyen des griffes d‘alimentation 5654. L‘utilisation des étriers de maintien 56031 sur des réseaux temporaires permet de réduire également les pertes de courant.
Franchissement des côtes
Contrairement à l‘original, la maquette est également en mesure de franchir des côtes assez importantes. En temps normal, une côte devrait être de l‘ordre de 3% maximum. A l‘extrême limite, 5% sont envisageables avec une puissance du train réduite en conséquence. Le début et la fin de la côte doivent en tous cas être arrondis. La différence de pente entre deux éléments de voie d‘au moins 300 mm de longueur doit être de 1 à 1,5% maximum.
Circulation sur voies et aiguillages en courbe
En cas de configuration d’aiguillages défavorable, le chasse-pierres peut éventuellement heurter le capot d’un moteur d’aiguillage. Dans ce cas, installez le moteur d’aiguillage de l’autre côté de celui-ci.
Attention: Lors de la première mise en route de la locomotive sur votre réseau ferroviaire, il est conseillé de faire rouler le modèle réduit à basse vitesse et avec prudence sur l’ensemble des voies. Veillez à ce que la locomotive ne heurte aucun objet sur le réseau ou y reste immobilisée.
Cette locomotive ne peut emprunter que des courbes d‘un rayon minimal de 1020 mm. L‘attelage à vis monté sur le devant de la locomotive ne peut servir que pour accoupler des wagons en vitrine. Plus grand est le rayon d’inscription en courbe, plus réaliste est l’aspect de la locomotive sur le réseau. Outre l’avantage optique obtenu avec des voies à grand rayon de courbure, on bénéficie évidemment d’une moindre usure des roues et de la voie. Un réseau en forme de cercle composé uniquement de rails courbes d’un rayon de 1020 mm représente par conséquent la contrainte la plus forte pour le matériel.
La condition de base pour une exploitation comportant une usure minimale et un bon contact électrique est un nettoyage régulier des voiesdu réseau. Pour ce faire, n’utilisez pas d’agents de nettoyage agressifs. L’utilisation d’un spray de net toyage pour composants électroniques peut améliorer la sécurité
Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout • Exploitation sur réseau • Bedrijf op een modelbaan
d’exploitation.
Aansluiting van de sporen
Om spanningsverlies op de modelbaan te voorkomen moeten de raillassen altijd goed op elkaar aansluiten. Om de 2 à 3 meter moet de voeding opnieuw op de rails gezet worden. Daarbij zijn de aansluitklemmen 5654 aan te raden. Het gebruik van de railklemmen 56031 bij tijdelijk opgebouwde modelbanen vermindert eveneens het spanningsverlies.
Berijden van hellingen
In tegenstelling tot het grote voorbeeld kunnen met een modelbaan ook grotere hellingen bereden worden. Normaal moet een helling maximaal 3 pro­cent zijn. In extreme gevallen is maximaal 5 procent mogelijk, maar dan moet rekening gehouden worden met een evenredig verlies aan vermogen. Het begin en het einde van de helling moeten altijd gerond worden. Het verschil in de helling tussen twee tenminste 300 mm lange railstukken mag maximaal 1 à 1,5 procent bedragen.
Rijden op gebogen rails en wissels
Bij een ongunstige constellatie kunnen de baanruimers van de locomotieven eventueel met de stelknop op de wisselaandrijving in aanraking komen. Mon­teer in dat geval de wisselaandrijving aan de andere kant van het wissel.
Voorzichtig:
bij de eerste rit op uw baan dient u langzaam en voorzichtig de hele baan af te rijden. Let er daarbij op dat de locomotief geen voorwerpen op uw baan raakt of daarachter blijft hangen.
Deze loc rijdt alleen op gebogen rails met een radius groter of gelijk aan 1020 mm. De aan de voorzijde gemonteerde schroefkoppeling is alleen voor het aankoppelen van wagens in de vitrine geschikt. Hoe groter de gekozen minimale radius is, des te voorbeeldgetrouwer is het verschijningsbeeld van de locomotief op de baan. Naast het optische voordeel ontstaat er bij grotere radiussen ook minder slijtage aan locomotief en rails. De grootste belasting voor het materiaal is daarom een cirkelvormige baan van uitsluitend gebogen rails met een radius van 1020 mm.
Een basisvoorwaarde voor het voorkomen van contactproblemen en overma­tige slijtage is, het regelmatig reinigen van de spoorbaan. Gebruik hiervoor
­geen scherpe reinigingsmiddelen. Door het gebruik van contactspray, verkri­jgbaar in de elektronicawinkel, kan de bedrijfszekerheid verhoogd worden.
22
Bremsteil am Nachläufer montieren
5 .
Nur bei einem Standmodell oder beim Befahren von Radien > 3000 mm möglich.
Mounting brake parts on the trailing truck
Only possible with a static model or when run on curves with a minimum radius of 3,000 mm / 137-13/16”.
Monter la pièce de frein sur le bissel arrière
Uniquement possible avec le modèle statique ou en circula­tion su des courbes de rayon plus grand que 3000 mm.
Remonderdeel aan de naloper monteren
Alleen mogelijk bij vitrinemodellen of bij het berijden van een radius van meer dan 3000 mm.
Lampenbügel montieren Mounting the headlight grab irons Monter l’étrier de la lampe Lampbeugel monteren
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
23
Tender ankuppeln
2.
3.
1.
Die Verbindungszunge zwischen Lok und Tender rastet zuerst in der Standard-Stellung ein. Hiermit ist ein Betrieb auf Radien ab 1020 mm möglich. Wird die Verbindungszunge gelöst und weiter in die Tenderöffnung gesteckt, so rastet diese in einer engeren Variante ein.
Coupling the tender
The connecting drawbar between the locomotive and tender clicks into the standard setting first. This allows operation on a minimum radius of1,020 mm / 40-3/16”. When the drawbar is pushed further in the opening on the tender, it will click into a second position giving a closerspacing.
Accoupler le tender
La barre d’attelage entre locomotive et tender s’emboîte d’abord en positionstandard. Avec cette position d’attelage, le véhicule peut rouler sur descourbes de rayon égal ou supérieur à 1020 mm. Si la barre d’attelage est retirée et ensuite réinsérée plus loin dans l’ouverture du tender, l’espaceentre locomotive et tender s’en trouve davantage réduit.
Tender aankoppelen
e verbindingsstang tussen loc entender klikt eerst vast in de standaardinstelling. Hiermee is het bedrijf ope en radius vanaf 1020 mm mogelijk. Als de verbindingsstang weer loswordt geklikt en verder in de tender-opening wordt gestoken, dan klikt deze vast in de kortste afstand tussen loc en tender.
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
24
Übergangsblech wechseln
Das kurze Übergangsblech ist nur bei Standmodellen nutzbar.
Changing the foot plate
The short foot plate can only be used when the locomotive is on static display.
Changer les passerelles d’intercirculation
La passerelle d’intercirculation courte n’est utilisable que sur le modèle statique.
Overgangsplaat vervangen
De korte overgangsplaat is alleen bij vitrinemodellen te gebruiken.
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
25
Haftreifen wechseln
1.
2.
Changing traction tires Changer les bandages d‘adhérence Antislip band vervangen
Rauchpatrone auffüllen Filling the smoke generator with smoke fluid Remplir de liquide fumigéne Rookvloeistof bijvullen
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
26
Rauchgenerator wechseln
• Vordere Rauchkammertür entfernen
• Anschlüsse des Rauchgenera tors entfernen
-
Changing the smoke generator
• Remove the front smokebox door
• Remove the connections to the smoke generator
Changer cartouche fumigéne
• Enlevez la porte de boîte à fumée
• enlevez les raccordements au générateur fumigène.
Rookgenerator vervangen
• Rookkamerdeur aan de voorzijde verwijderen
• Aansluitingen van de rookgene rator losnemen
-
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
27
Schmierung nach ca. 40 Betriebsstunden


Lubricate the locomotive after approx. 40 hours of operation Lubrifier après 40 heures de fonctionnement environ Smeren na ca. 40 bedrijfsuren
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
28
Kupplung vorne tauschen
2.
1.
3.
5.
4.
Changing the coupler on the front Echanger l’attelage avant Voorste koppeling vervangen
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
29
Figuren einkleben Gluing figures in place Coller les figurines Figuren vastlijmen
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
30
Pflegehinweis
Diese Lok kann auch im Aussenbe­reich eingesetzt werden. Ein Betrieb bei schlechten Witterungsbedingun­gen (Schnee oder Regen) wird nicht empfohlen.
Antrieb und Elektronik sind gegen Spritzwasser geschützt. Wasser­durchfahrten sind nicht möglich. Es wird empfohlen, das Modell nach dem Betrieb im Außenbereich auf Verschmutzung zu prüfen und ge­gebenenfalls trocken mit Staubtuch oder Pinsel zu reinigen. Nie die Lok unter fließendem Wasser reinigen.
Tips For The Care
This locomotive can also be used outdoors. We do not recommend running the locomotive in bad wea­ther (snow or rain).
The mechanism and the electro­nic circuit are protected against spraying water. The locomotive cannot be run through water. We recommend that you check the locomotive over after running in outdoors and that you dry it with a cloth or clean in with a brush if ne­cessary. Never clean the locomotive with running water.
Remarque sur l’entretien
Cette locomotive peut également être mise en service à l’air libre. Une utilisation par mauvais temps (neige ou pluie) n’est pas recommandée.
Le moteur et l’électronique sont protégés contre les projections d’eau. Des trajets dans l’eau ne sont pas possibles. Il est recommandé de vérifier l’encrassement du modèle après une utilisation à l’extérieur et, le cas échéant, de nettoyer le modèle à l’aide d’un chiffon doux ou un pinceau. Ne jamais nettoyer le modèle au jet d’eau.
Opmerkingen voor het onderhoud
Deze loc kan ook buiten gebruikt worden. Het gebruik bij slecht weer (sneeuw of regen) is niet aan te raden.
Aandrijving en elektronica zijnwelis­waar afgeschermd tegen spatwater maar rijden door het water is niet mogelijk. Het is aan te bevelen het model na het gebruik buiten te controleren op vuil en dit eventueel droog te verwijderen met een stof­doek of een zachte kwast. Nooit de loc onder stromend water reinigen.
Hinweis: Reinigungsmittel können die Farbgebung oder die Be­schriftung der Lok angreifen und beschädigen
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
Important: Cleaning fluids can attack the finish and lettering for the locomotive and damage them.
Attention: Certains solvants et pro­duits d’entretien peuvent altérer le marquage et la peinture du modèle.
31
Opmerking: Reinigingsmiddelen kunnen de lak en de opschriften op de loc aantasten en beschadigen.
1
2
3
17
22
23
18
21
20
19
18
17
16
7
13
12
15
6
6
10
8
9
7
4
4
5
8
6
24
4
6
32
31
32
30
26
27
25
28
29
36
37
40
42
39
38
34
33
35
43
44
44
48
46
102
69
68
66
73
71
72
64
65
73
70
72
67
68
69
56
54
83
61
62
59
60
57
58
54
55
63
85
63
53
52
51
61
104
84
91
92
93
49
86
96
95
94
88
89
87
97
99
99
98
100
78
79
81
82
81
77
80
76
74
75
90
12
11
14
36
37
47
41
39
90
103
46
50
100
101
32
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
Details der Darstellung können von dem
Modell abweichen
1 Kessel 117 885 2 Stehkesselrückwand 117 886 3 Führerhaus 117 889 4 Zubehörset 1 126 602 5 Tritt 218 574 6 Zubehörset 2 126 603 7 Handrad 472 800 8 Zubehörset 3 126 604 9 Steuerstange 218 566 10 Seilzug 107 278 11 Dorn 127 967 12 Dorn 127 965 13 Dorn 127 964 14 Rohr für Handrad 104 276 15 Handrad 390 580 16 Reglerhebel 218 629 17 Seitenfenster 222 347 18 Windabweiser 222 348 19 Dachhaken 222 336 20 Rückwand 222 334 21 Senkschraube 756 260 22 Führerstandsbeleuchtung 604 319 23 Zylinderschraube 785 850 24 Buchse 218 538 25 Dampfentwickler 602 150 26 Rauchkammertür 117 902 27 Handrad 201 417 28 Schürze 218 618 29 Rauchkammerstütze 218 608 30 Windleitblech rechts 110 987 31 Windleitblech links 110 988 32 Senkschraube 650 297 33 Luftpumpe 113 487 34 Speisepumpe 113 488 35 Laterne 213 237 36 Motagedeckel klein 411 667
37 Senkschraube 756 310 38 Schürze 110 699 39 Linsenschraube 411 616 40 Umlauf rechts 111 013 41 Umlauf links 111 015 42 Boden 111 062 43 Stirnbeleuchtung 218 485 44 Triebwerksbeleuchtung 218 507 45 Antriebseinheit 218 488 46 Linsenschraube 587 090 47 Hauptluftbehälter rechts 218 346 48 Leitungen rechts 218 509 49 Hauptluftbehälter links 218 347 Laufblechträger 218 349 50 Leitungen links 110 792 51 Umlaufträger 110 723 52 Senkschraube 756 310 53 Hilfsluftbehälter 218 392 54 Rangiertritt 218 351 55 Schienenräumer links 218 345 56 Schienenräumer rechts 218 344 57 Druckfeder 765 660 58 Puffer gewölbt 761 740 Puffer flach 761 730 59 Druckfeder 483 610 60 Schraubenkupplung 479 610 61 Bremsschlauch rechts 478 480 62 Bremsschlauch links 478 490 63 Haltebügel 218 352 64 Schmierpumpe 218 459 65 Steuerungsträger 125 569 66 Gestänge rechts 218 406 67 Gestänge links 218 461 68 Stiftschraube 218 444 69 Senkschraube 218 443 70 Zylinder links 120 099
71 Zylinder rechts 120 098 72 Kolbenstangenschutzrohr 218 495 73 Senkschraube 208 717 74 Abdeckung vorne 218 506 75 Linsenschraube 785 760 76 Senkschraube 208 717 77 Hülse 218 503 78 Drehgestell 218 353 79 Drehgestellbremse links 410 179 80 Drehgestellbremse rechts 410 178 81 Kontaktfeder 226 884 82 Schraube 590 410 83 Radschleifer 207 018 84 Radschleifer 218 398 85 Druckfeder 595 690 86 Kuppelstange rechts 218 473 87 Kuppelstange links 218 479 88 Sechskantschraube 218 481 89 Scheibe 218 482 90 Scheibe 218 483 91 Kardanwelle 218 492 92 Nachlaufdeichsel 218 394 93 Zylinderansatzschraube 753 520 94 Kuppelradsatz hinten 218 382 95 Treibradsatz 218 374 96 Kuppelradsatz vorne 128 712 97 Abdeckung 218 504 98 Senkschraube 208 717 99 Bremsanlage 224 209 100 Sechskantansatzschraube 218 387 101 Halter 110 726 102 Schraube 755 160 103 Treckplatte 101 246 104 Feder 110 827
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
33
105
108
107
106
109
110
111
111
112
113
115
116
114
125
124
117
118
119
120
121
123
122
126
127
128
129
126
130
131
131
130
119
Details der Darstellung können von dem
Modell abweichen
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
34
105 Kohlenkasten 218 552 106 Tenderaufbau 117 856 107 Leiter hinten links 218 549 108 Leiter hinten rechts 218 548 109 Leiter vorne rechts 218 546 110 Leiter vorne links 218 547 111 Laterne 213 237 112 Decoder 110 697 113 Leiterplatte Schnittstelle 651 906 114 Schraube 588 280 115 Linsenschraube 588 250 116 Isolierplatte 474 370 117 Linsenschraube 785 170 118 Druckfeder 765 660 119 Puffer gewölbt 761 740 Puffer flach 761 730 120 Bremsschlauch rechts 478 480 121 Bremsschlauch links 478 490 122 Kupplung 218 521 123 Linsenschraube 785 760 124 Tenderboden 117 844 125 Haltebügel 218 352 126 Linsenschraube 590 770 127 Hubmagnet 227 701 128 Abdeckplatte 218 523 129 Mitnehmer 227 396 130 Drehgestell 218 524 131 Sicherungsscheibe 608 120
Beipack Lokführer 602 430 Heizer 602 440 Führerstandstür 126 504 Kupplergriff 540 073 Bremse für Nachlauf 218 397 Übergangsblech 222 349 Lampenbügel 411 595
Wartung • Maintenance • Entretien • Onderhoud
35
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
118 838/0208/HaEf Änderungen vorbehalten © by Gebr. Märklin & Cie GmbH
Loading...