marklin 37264 User Manual

Page 1
Modell der Serie 1800 der NS - „Enschede“
37264
Page 2
2
Informationen zum Vorbild
1981 haben die Niederländischen Eisenbahnen (NS) entschieden, die konsequente Modernisie
­rung des Triebfahrzeugs-Bestandes mit einer Lokomotive auf Basis der neuen französischen BB 7200 durchzuführen. In 3 Jahren wurden bei Alsthom 58 Lokomotiven der neuen NS-Reihe 1600 gebaut.
Die Lokomotiven sind mit einer Leistung von 4540 kW um etwa 10 % verstärkt und ermöglichen mit einer stufenlosen Regelung der zwei Motoren den Einsatz vor langen Güterzügen wir vor Schnellzü­gen bis 160 km/h. Die Farbgebung der Lokomotiven in Gelb/Grau zeigt durchgehend das bisherige Erscheinungsbild der NS. Nach schweizer Vorbild hat jede Be­triebsnummer eine Patenstadt bekommen, deren stilisiertes Wappen die jeweilige Lok trägt. Mit der Privatisierung der NS in mehrere Geschäftsberei­che werden ein Teil der Serie 1600 zur Serie 1800 umgezeichnet. Beim vorliegenden Modell handelt es sich um die Lok 1835 „Enschede“.
Information about the Prototype
In 1981 the Dutch State Railways (NS) made the decision to modernize their motive power with a locomotive based on the new French class BB
7200. In three years 58 of the new Dutch class 1600 were built by Alsthom.
The locomotives` power are 10 % more powerful with 6,088 horsepower, and with their consistently smooth control of their two motors they can be used for long freight trains as well as for express trains at speeds up to 160 km/h (100 mph).
The locomotives` color scheme of yellow/gray continues the earlier look of the NS. Following swiss practice, each locomotive road number has been assigned a sponsor-city whose stylized coat­of-arms are on the sides of the locomotive. With the privatization of the NS into several business areas, part of the class 1600 has been designated as the class 1800.
The model before you is the locomotive with road number 1835 and the name „Enschede“.
Page 3
3
Informations concernant la locomotive réele
En 1981, les Chemins de fer Néerlandais (NS) prirent la décision de moderniser sérieusement leur parc de machines de traction par l`acquisition d`une nouvelle locomotive basée sur la récente BB 7200 française. Suite à ce choix, Alsthom a fabriqué en trois ans 58 locomotives de la nouvelle série 1600 des NS.
D`une puissance renforcée de 4540 kW et equi
­pées d`une régulation continue des deux moteurs de traction, ces locomotives ont rendu possibles la remorque tant des longs trains de marchandises que des trains rapides roulant à 160 km/h. Les lovomotives ont été peintes dans la livrée jaune et grise faisant partie de l`image de marque habituelle des NS. Selon la mode suisse, chaque numéro d` immatriculation était flanqué du nom d`une ville patentée assorti de ses armoiries. Du fait de la privatisation des Chemins de fer Néer­landais en plusieurs départements, une partie des machines de la série 1600 fut transférée dans la serie 1800. Le présent modèle représente la locomotive 1835 „Enschede“.
Informatie van het voorbeel
De Nederlandse Spoorwegen (NS) hebben in 1981 besloten, consequent de modernisering van het locomotieven park met een locomotief op basis van de Franse BB 7200 door te voeren. In drie jaar tijds werden bij Alsthom 58 locomotieven van de nieuwe NS serie 1600 gebouwd.
De locomotieven zijn met een vermogen van 4540 kW ongeveer 10 % sterker en een traploze rege
­ling van de beide motoren maakt de inzet voor lange goederentreinen en reizigerstreinen tot 160 km/h mogeliijk.
De kleurstelling van de locomotief, in geel/grijs, is geheel in overeenstemming met de bestaande ver
­schijning van de NS locs. Naar Zwitsers voorbeeld heeft elke loc een „petestad“ gekregen en draagt de machine de nam van de plaats en het gesti­leerde stadswapen. Met de privatisering van de NS in meerdere bedrijfsdelen werden een deel van de serie 1600 tot serie 1800 omgenummerd.
Dit is een model van de loc 1835 “Enschede”
Page 4
4
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Be­triebssystem (Märklin Wechselstrom-Transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden. Keinesfalls Transfor
­matoren für eine Eingangsspannung von 220 V - für USA 110 V - verwenden.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich­zeitig versorgt werden.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschlussgleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 74046 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating system designed for it (Märklin 6646/6647 AC trans­former, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Sys
­tems). Under no circumstances should transformers rated for an input of 220 volts be connected to the American 110 volt household current system.
• This locomotive must never be supplied with power from more than one transformer.
• The feeder track must be equipped to prevent interference with radio and television reception, when the locomotive is to be run in conventional operation. The 74046 interference suppression set is to be used for this purpose. The interference sup
-
pression set is not suitable for digital operation.
• Pay close attention to the safety warnings in the instructions for your operating system.
Page 5
5
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif - transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems). N’utilisez en aucun cas de transformateurs pour une tension à l’entrée de 220 V - 110 V pour les Etats-Unis.
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une seule source de courant.
• Pour l’exploitation de la locomotive en mode conventionnel, la voie de raccordement doit être déparasitée. A cet effet, utiliser le set de déparasi
­tage réf. 74046. Le set de déparasitage ne convient pas pour l’exploitation en mode numérique.
• Veuillez impérativement respecter les remarques sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui
concerne le système d’exploitation.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transforma
­tor 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden. In geen geval transfor
­matoren met een ingangsspanning van 220 V - voor USA 110 V - gebruiken.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorzie
-
ning gelijktijdig gevoed worden.
• Voor het conventionele bedrijf met de loc dient de aansluitrail te worden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 74046 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
Page 6
6
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems). En ningún caso utilizar los trans
­formadores para una tensión de entrada de 220 V (en el caso de EE.UU. esta tensión es de 110 V).
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas que de un solo punto de abasto.
• Para el funcionamiento convencional de la loco
­motora deben suprimirse las interferencias en la vía de conexión de la alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de interferencias 74046. El set supresor de interferencias no es adecuado para el funcionamiento en modo digital.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad indicadas en las instrucciones de su
sistema de funcionamiento.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto con un sistema di funzionamento adeguato per questa (transformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oppure Märklin Systems). Non si impieghino mai per USA, a 110 V, i transformatori per una tensione di ingresso di 220 V.
• La locomotiva non deve venire alimentata nello stes­so tempo con più di una sorgente di potenza.
• Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi 74046. Tale corredo antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
Page 7
7
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsys­tem (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems).Använd aldrig någonsin transformatorer avsedda att anslutas till ingångsspänning 220 V - ej eller USA 110 V.
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraft­källa.
• När motorvagnens lokdel ska köras med konven
­tionell/analog drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta använder man anslutningsgarnityr 74046 med avstörning och överbelastningsskydd. Avstörningsskyddet får inte användas vid digital körning.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis­ningen som hör till respektive driftsystemet.
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem (Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems), der er beregnet dertil. Transformatorer, der er beregnet til indgangsspændingen 220 V, må aldrig tilsluttes til 110 V i USA.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkilde ad gangen.
• Ved konventionel drift af lokomotivet skal tilslut
­ningssporet støjdæmpes. Dertil skal anvendes støjdæmpningssættet 74046. Støjdæmpningssættet er ikke egnet til digital drift.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssystem.
Page 8
8
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Einstellbare Adresse (Control Unit): 01 – 80. Adresse ab Werk:
17.
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station. Name ab Werk:
Serie 1835 NS
• Veränderbare Anfahrverzögerung (ABV).
• Veränderbare Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
Die bei normalem Betrieb anfallenden War-
tungsarbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprü­che sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und/oder Mär
­klin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und/oder Schä
­den ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Pro­dukten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und/oder Umbau verantwortliche Person und/oder Firma bzw. der Kunde.
Schaltbare Funktionen
6647 6021 60652
Spitzensignal
an
1)
function Licht-Taste Taste f0 mit Symbol
Geräusch: Mehrtonhorn
f3
Taste 6 mit Symbol Taste f3 mit Symbol
Rangiergang (nur ABV)
f4
Taste 4 mit Symbol Taste f4 mit Symbol
central station 60212
f0
f0f8
f8
STOP
mobile station
systems
1
5
1) = Intensität abhängig von der Fahrspannung
60652
Page 9
9
Function
• Possible operating systems: 6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Mär­klin Digital, Märklin Systems.
Recognition of the mode of operation: automatic.
Addresses that can be set (Control Unit): 01 – 80. Address set at the factory: 17.
Mfx technology for the Mobile Station / Central Station
.
Name set at the factory:Serie 1835 NS
• Adjustable acceleration (ABV).
• Adjustable Braking delay (ABV).
• Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters electronically with the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
The maintenance work necessary with normal
operation of this locomotive is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and/or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and/or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and/or conversion, or by the customer.
Controllable Functions
6647 6021 60652
Headlights
on
1)
function
Headlight Button Button f0 with symbol
Sound effect: multi-pitch horn
f3
Button 6 with symbol Button f3 witht symbol
Low speed Switching Range (only ABV)
f4
Button 4 with symbol Button f4 with symbol
central station 60212
f0
f0f8
f8
STOP
mobile station
systems
1
5
1) =Intensity varies according to track voltage
60652
Page 10
10
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation: automatique.
• Adresses réglables (Control Unit): 01 – 80. Adresse encodée en usine: 17.
Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station
.
Nom en codee en usine: Serie 1835 NS
• Temporisation d’accélération/de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
• Réglage des paramètres de la loco électronique
­ment à l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la Central Station.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et/ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et/ou la société responsable du montage/de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transfor­mation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Fonctions commutables
6647 6021 60652
Eclairage des feux de signalisation
Activé
1)
function
Touche éclairage Touche f0 avec symbol
Bruitage : trompe à tonalités multiples
f3
Touche 6 avec symbol Touche f3 avec symbol
Mode manœuvre (uniquement ABV)
f4
Touche 4 avec symbol Touche f4 avec symbol
central station 60212
f0
f0f8
f8
STOP
mobile station
systems
1
5
1) = Intensité dépendant de la tension présente sur la voie
60652
Page 11
11
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
• Instelbaar adres (Control Unit): 01 – 80. Vanaf de fabriek:
17.
Mfx-technologie voor het Mobile Station/Central Station.
Naam af de fabriek: Serie 1835 NS
• Instelbare optrekvertraging (ABV).
• Instelbare afremvertraging (ABV).
• Instelbare maximumsnelheid.
• Elektronische instelling van de locomotiefparameters via de Control Unit, Mobile Station of Central Station.
De in het normale bedrijf voorkomende onder­houdswerkzaamheden zijn verderop beschreven. Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en/of Märklin-producten omge
­bouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en/of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en/of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en/of firma danwel bij de klant.
Schakelbare functies
6647 6021 60652
Frontverlichting
Aan
1)
function
Verlichtingstoets
Toets f0 met symbool
Geluid: meertoninge sign­aalhoorn
f3
Toets 6 met symbool Toets f3 met symbool
Rangeerstand (alleen ABV)
f4
Toets 4 met symbool Toets f4 met symbool
central station 60212
f0
f0f8
f8
STOP
mobile station
systems
1
5
1) = Intensiteit afhankelijk van de rijspanning
60652
Page 12
12
Función
• Sistemas operativos posibles: Märklin transformador 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Dirección ajustable (Control Unit): 01 – 80. Código de fábrica: 17.
Tecnología mfx para la Mobile Station/Central Station
.
Nombre de fabrica:
Serie 1835 NS
• Arranque lento variable (ABV).
• Frenado lento variable (ABV).
• Velocidad máxima variable.
•Fijar parámetros de la locomotora electrónicamente por el Control Unit, Mobile Station o Central Station.
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a continuación. Para reparaciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hu­bieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Funciones posibles
6647 6021 60652
Faros frontales
Encendido
1)
function
Tecla alumbrado Tecla f0 con símbolo
Ruido: Bocina multitono
f3
Tecla 6 con símbolo Tecla f3 con símbolo
Rangeerstand (alleen ABV)
f4
Tecla 4 con símbolo Tecla f4 con símbolo
central station 60212
f0
f0f8
f8
STOP
mobile station
systems
1
5
1) = Intensidad depende de la tensión en la vía
60652
Page 13
13
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento:automatico.
• Indirizzi impostabili (Control Unit): 01 – 80. Indirizzo di fabbrica: 17.
• Tecnologia Mfx per Mobile Station / Central Station. Nome di fabrica: Serie 1835 NS
• Ritardo di avviamento modificabile (ABV).
• Ritardo di frenatura modificabile (ABV).
• Velocità massima modificabile.
• Regolazione dei parametri della locomotiva elet
­tronicamente tramite Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel
normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specialista Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona/ ditta che ha effettuato il montaggio di com
-
ponenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Funzioni commutabili
6647 6021 60652
Illuminazione di testa
Accesa
1)
function
Tasto luci Tasto f0 con simbolo
Rumore: tromba multitonale
f3
Tasto 6 con simbolo Tasto f3 con simbolo
Andatura da manovra (solo ABV)
f4
Tasto 4 con simbolo Tasto f4 con simbolo
central station 60212
f0
f0f8
f8
STOP
mobile station
systems
1
5
1) = Intensità dipendente dalla tensione di trazione
60652
Page 14
14
Funktion
• Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Driftsättet igenkänns automatiskt.
• Inställbar adress (Conrol Unit): 01 – 80. Adress från tillverkaren:
17.
Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station. Namn fran tillverkaren:
Serie 1835 NS
• Accelerationsfördröjning kan ändras (ABV).
• Bromsfördröjning kan ändras (ABV).
• Toppfart kan ändras.
• Elektronisk inställning av lokparametrar via Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal an­vändning beskrivs som följer. Kontakta din Märk
-
linfackhandlare för reparationer och reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och/eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och/eller skadorna. Bevisbördan för att inbygg
-
naden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produk
­ter inte är upphovet till de uppträdande felen och/eller skadorna, bär den person och/eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och/eller ombyggnaden.
Kopplingsbara funktioner
6647 6021 60652
Frontbelysning Permanent till 1)
function
Ljustangent Knapp 0 med symbol
Ljudeffekt: Flertonshorn
f3
Knapp 6 med symbol Knapp f3 med symbol
Rangergång (andast ABV)
f4
Knapp 4 med symbol Knapp f4 med symbol
central station 60212
f0
f0f8
f8
STOP
mobile station
systems
1
5
1) = Intensitet beror på körspänning
60652
Page 15
15
Funktion
• Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Registrering af driftsarten: automatisk.
• Indstillelig adresse (Control Unit): 01 – 80. Adresse ab fabrik:
17.
• Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station. Navn ab fabrik: Serie 1835 NS
• Indstillelig opstartforsinkelse (ABV).
• Indstillelig bremseforsinkelse (ABV).
• Indstillelig maksimalhastighed.
• Elektronisk indstilling af lokomotivparametrene via Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det efterfølgende. For reparation eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og/eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og/eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og/eller det firma, der er ansvarlig for ind- og/eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og/eller skader.
Styrbare funktioner
6647 6021 60652
Frontbelysning
Konstant tændt 1)
function
Belysningstast Knap f0 med symbol
Lyd: Flertonehorn
f3
Knap 6 med symbol Knap f3 med symbol
Rangergear (kun ABV)
f4
Knap 4 med symbol Knap f4 medsymbol
central station 60212
f0
f0f8
f8
STOP
mobile station
systems
1
5
1) = Intensitet afhængig af kørespændingen
60652
Page 16
16
Lokparameter einstellen mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 20.
Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken, bis
„99“ in der Anzeige aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Lokadresse „80“ eingeben.
5. Umschaltbefehl am Fahrregler halten. Während
des Haltens die „Go“-Taste drücken.
6. Licht der Lok blinkt langsam. Wenn nicht, ab
Schritt 2 wiederholen.
7. Registernummer für den zu ändernden Parameter
eingeben (=> Liste auf Seite 22).
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Licht blinkt schnell
10. Neuen Wert eingeben (=> Liste auf Seite 22).
11. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
12. Licht blinkt langsam (Ausnahme Werkreset)
13. Nächste Parametereinstellung ab 6. oder
beenden mit 14.
14. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“-
Taste. Anschließend Drücken der „Go“-Taste.
Setting Locomotive Parameters with the Control Unit
1. Requirement: Setup as in diagram on page 20. Only the locomotive to be changed can be on the track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same time until “99” blinks in the display.
3. Press the “Stop” button.
4. Enter the locomotive address „80“.
5. Hold the control knob in the reverse direction area. While holding the control knob here, press the „Go“ button.
6. The headlights on the locomotive will blink slowly. If they don‘t, repeat Step 2.
7. Enter the register number for the parameter to be changed (=> List on page 22).
8. Active the change of direction.
9. The headlights will blink rapidly.
10. Enter the new value (=>List on page 22).
11. Active the change of direction.
12. The headlights will blink slowly (exception: factory reset)
13. Enter the next parameter setting from 6 or end with 14.
14. End the process by pressing the „Stop“ button. Then press the „Go“ button.
Page 17
17
Réglage des paramètres de la loco avec la Control Unit
1. Condition: Montage comme sur illustration en page 20. Seule la loco à modifier peut se trouver sur la voie.
2.
Pressez simultanément les touches „Stop“ et „Go“ jusqu’à ce que le nombre „99“ clignote sur l’écran.
3. Pressez la touche „Stop“.
4. Introduisez l’adresse de loco „80“.
5. Maintenir l’ordre de commutation sur le régulateur de marche. Durant le maintien, appuyer sur la touche „Go“.
6. Les feux de la locomotive clignotent lentement. Dans le cas contraire, renouveler l’opération à partir de l’étape 2.
7. Indiquer le numéro d’enregistrement pour le pa
-
ramètre à modifier (=> liste page 22).
8. Activer l’inversion du sens de marche.
9. Les feux clignotent rapidement.
10. Entrer la nouvelle valeur (=> liste page 22).
11. Activer l’inversion du sens de marche.
12. Les feux clignotent lentement (exception : réinitia
-
lisation aux valeurs d’usine)
13. Définition de paramètres suivante à partir du point 6 ou terminer par le point 14.
14. Terminez le processus en pressant la touche „Stop“. Ensuite, pressez la touche „Go“.
Locparameters instellen met de Control Unit
1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op pagina 20. Alleen de loc die gewijzigd moet wor­den op de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken tot ”99” in het display oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het adres „80“ invoeren.
5.
Omschakelcommando met de rijregelaar vasthou­den. Tijdens het vasthouden de toets “Go” indruk
-
ken.
6. De verlichting van de loc knippert langzaam. Indien dit niet het geval is, vanaf stap 2 opnieuw beginnen.
7. Het registernummer van de te wijzigen parameter invoeren (=> lijst op pagina 22).
8. Omschakelcommando geven.
9. Verlichting gaat snel knipperen.
10. Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pagina 22).
11. Omschakelcommando geven.
12. Verlichting knippert langzaam (uitgezonderd bij decoder reset)
13.
Volgende parameterinstelling of beëindigen met 14.
14.
Sessie beëindigen door het indrukken van de toets “Stop”. Aansluitend de toets “Go” indrukken.
Page 18
18
Parámetros de la locomotora configurables con el Control Unit
1. Condición previa: montaje como el gráfico pág. 20. En la vía debe encontrarse solamente la locomotora a configurar.
2. Apretar simultáneamente la tecla “Stop” y “Go” hasta que aparece “99” en pantalla.
3. Apretar la tecla “Stop”.
4. Marcar el código de la locomotora „80“.
5. Mantener la orden de conmutación en el regulador de marcha. Durante la parada, pulsar la tecla „Go“.
6. La luz de la locomotora se enciende con intermi
­tencia lenta. En caso negativo, repetir desde el paso 2.
7. Introducir el número de registro del parámetro que se desee modificar (=> Lista en página 22).
8. Activar el cambio de sentido de la marcha.
9. La luz se enciende con intermitencia rápida
10. Introducir un valor nuevo (=> Lista en página 22).
11. Activar el cambio de sentido de la marcha.
12. La luz se enciende con intermitencia lenta (excep
-
ción: se ha realizado un reset en fábrica)
13. Configuración de siguiente parámetro repitiendo a partir de 6. o terminar con 14.
14. Repetir la operación pulsando la tecla „Stop“. A continuación, pulsar la tecla „Go“.
Impostazione dei parametri della locomotiva con la Control Unit
1. Predisposizione: assetto come da schema a pag.
20. Soltanto la locomotiva da modificare si trova sul binario.
2. Premere contemporaneamente i tasti „Stop“ e „Go“, fino a che sul visore lampeggia „99“.
3. Premere il tasto „Stop“.
4. Introdurre l’indirizzo della locomotiva „80“.
5. Tenere premuto il comando di commutazione sul regolatore di marcia. Durante tale pressione, premere il tasto „Go„.
6. I fanali della locomotiva lampeggiano lentamente. In caso negativo, si riprenda dal passo 2.
7. Introdurre il numero di registro per il parametro da modificare (=> elenco a pagina 22).
8. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
9. I fanali lampeggiano velocemente
10. Introdurre il nuovo valore (=> elenco a pagina 22).
11. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
12. I fanali lampeggiano lentamente (ad eccezione del ripristino di fabbrica).
13. Impostazione del prossimo parametro ripartendo da 6. oppure terminare con 14.
14. Terminare il procedimento con la pressione del tas
-
to „Stop„.Successivamente premere il tasto „Go„.
Page 19
19
Lokparametrar ställs in med Control Unit
1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på s. 20. Endast det lok som ska ändras ska finnas på spåret.
2. Både „Stop“- och „Go“-tangenten hålls nedtryckt tills „99“ blinkar på displayen.
3. „Stop“-tangenten hålls ner.
4. Lokadress „80“ matas in.
5. Tryck ned körkontrollen, som vid ändring av kör­riktningen. Håll ned knappen och tryck samtidigt på „Go“-knappen.
6. Lokets strålkastare blinkar långsamt. Om inte – upprepa steg 2.
7. Ange registernummren för de ändrade parametrar
-
na (=> Se lista på sidan 22).
8. Gör en körriktningsändring.
9. Strålkastarna blinkar snabbt.
10.
Ange önskade nya värden (=> Se lista på sidan 22)
.
11.Gör en körriktningsändring.
12.Strålkastarna blinkar långsamt (Gäller inte vid genomförd reset)
13.Nästa parameterinställning från steg 6. eller sluta med steg 14.
14.Avsluta med att trycka på “Stop“-knappen. Tryck därefter på “Go“-knappen.
Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit
1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken s. 20. Kun det lokomotiv, der skal ændres, er på sporet.
2. Tryk samtidig på „Stop“- og „Go“-tasten, indtil „99“ blinker i displayet.
3. Tryk på „Stop“-tasten.
4. Indtast den lokomotivadresse „80“.
5. Hold omskiftningskommando på køreregulator Tryk på „Go“-knappen mens der holdes.
6. Lyset på lokomotivet blinker langsomt. Hvis ikke gentages proceduren fra trin 2.
7. Indtast registernummeret for den parameter, der skal ændres (=> liste på side 22).
8. Betjen køreretningsskiftet.
9. Lyset blinker hurtigt
10.Indtast den nye værdi (=> liste på side 22).
11.Betjen køreretningsskiftet.
12.Lyset blinker langsomt (undtaget fabriksnulstilling)
13.Udfør næste parameterindstilling fra 6. eller afslut med 14.
14.Afslut proceduren ved at trykke på „Stop“-knap­pen Tryk derefter på „Go“-knappen.
Page 20
20
Lokparameter mit Control Unit ändern. Changing Locomotive Parameters with the Control Unit. Modification des paramètres avec la Control Unit. Locparameter met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit. Lokparametrar ändras med Control Unit. Ændring af lokomotivparametre med Control Unit.
Page 21
21
1
80
1
Lokparameter ändern mit der Control Unit 6021. Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit. Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021. Locparameter wijzigen met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021. Lokparametrar ändras med Control Unit 6021. Ændring af lokomotivparametre med Control Unit 6021.
1
1
99
1
2
80
2
1
01
01
1
1
2
10
10
1
11
14
12
Page 22
22
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter • Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter
Register • Register • Registre • Register • Registro • Registro •
Register • Register
Wert • Value •
Valeur • Waarde
• Valor • Valore • Värde • Værdi
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo • Adress • Adresse
01 01 - 80
Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temoprisation accélération • Optrekvertraging • Regulación arranque • Ritardo di avviamento • Igångsättningsreglering • Opstartre­gulierung
03 01 - 63
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de frei­nage • Afremvertraging • Frenado lento • Ritardo di frentura
• Bromsfördröjning • Bremseforsinkelse
04 01 - 63
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed • Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima • Velocità massima • Toppfart • Maksimalhastighed
05 01 - 63
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remett­re aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen • Restablecer los valores de serie • Pipristinare sui valori di serie
• Återställa till standardvärden • Tibagestil til serieværdien
08 08
Page 23
23
Lokparameter mit der Mobile Station / Central Station verändern
1. Lok aus der Lokliste auswählen.
2. Zum Untermenü „LOKÄNDERN“ wechseln.
3. Zum Untermenü „VMAX“ (Höchstgeschwindigkeit), „ACC“ (Beschleunigung), „DEC“ (Bremsen), oder „RESET“ (Decoder auf Werkeinstellung zurück) wechseln.
4. Neuen Wert eingeben und übernehmen.
Beachten Sie die Hinweise in der Anleitung zur Mobile Station / Central Station.
Modification des paramètres de la loco avec la Mobile Station / Central Station
1. Sélectionnez la loco dans la liste.
2. Allez au sous-menu „MODIF LOC“.
3. Ouvrir le sous-menu « VMAX » (vitesse maximale), « ACC » (accélération), « DEC » (freinage), ou « RESET » (réinitialisation du décodeur aux valeurs d’usine).
4. Entrez la nouvelle valeur et acceptez.
Respectez les remarques mentionnées dans l’instruction accompagnant la Mobile Station / Central Station.
Changing Locomotive Parameters with the Mobile Station / Central Station
1. Select the locomotive from the locomotive list.
2. Change to the submenu “EDIT LOC”.
3. Go to the submenu „VMAX“ (maximum speed), „ACC“ (acceleration), „DEC“ (brakes), or „RESET“ (resetting the decoder to factory default settings)
.
4. Enter the new value and accept it into the system.
Please note the information in the instructions for the Mobile Station / Central Station.
Locparameter wijzigen met het Mobile Station
1. Loc uit de loclijst kiezen.
2. Ga naar het nevenmenu ”WYZIG LOC”.
3. Naar het nevenmenu “VMAX” (maximumsnelheid) “ACC” (optrekken), “DEC” (afremmen), of “RESET” (decoder terugzetten naar fabrieksinstel­ling) omschakelen.
4. Nieuwe waarde invoeren en overnemen.
Lees ook de opmerkingen in de gebruiksaanwij­zing van het Mobile Station / Central Station.
Page 24
24
Modificar los parámetros de la locomotora con la Mobile Station / Central Station
1. Seleccionar la locomotora de la lista de locomo­tora.
2. Pasar al menú subsidiario “EDIT LOC”.
3. Cambiar al submenú „VMAX“ (Velocidad máxima), „ACC“ (Aceleración), „DEC“ (Frenado), o „RESET“ (Devolver decoder a configuración de fábrica).
4. Introducir el nuevo código y memorizar.
Observe las indicaciones en las instrucciones de la
Mobile Station / Central Station.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Mobile Station / Central Station
1. Selezionare la locomotiva dall’elenco locomotive.
2. Commutare al sottomenù „EDIT LOC“.
3.
Sul menù sottostante commutare „VMAX„ (velocità
massima)
, „ACC„ (accelerazione), „DEC„ (frenatura), „ oppure „RESET„ (riporta il Decoder alle impostazioni di fabbrica).
4. Introdurre il nuovo valore e accettarlo.
Prestate attenzione alle avvertenze nelle istruzioni della Mobile Station / Central Station.
Lokparametrar ändras med Mobile Station / Central Station
1. Välj lok från loklistan.
2. Växla till undermenyn „EDIT LOC“.
3. Byt till resp. Undermeny: “VMAX“ (maxhastighet), “ACC“ (acceleration), „DEC„ (bromsning), eller till „RESET„ (för återställning av dekodern till ursprunglig fabriksinställning).
4. Mata in nytt värde och acceptera.
Glöm ej: Se även i anvisningarna i bruksanvisnin­gen för Mobile Station / Central Station!
Ændring af lokomotivparametre med Mobile Station/Central Station
1. Vælg lokomotivet fra listen.
2. Skift til undermenuen „EDIT LOC“.
3. Til undermenu „VMAX“ (maksimalhastighed), „ACC“ (acceleration), „DEC“ (bremse), eller „RESET“ (nulstille dekoder til fabriksindstilling).
4. Indtast den nye værdi og overtag den.
Lagttag henvisningerne i vejledningen til Mobile Station / Central Station.
Page 25
25
Umschaltung für Oberleitungsbetrieb Switch for selecting catenary or track operation Commutation pour alimentation par ligne aérienne Omschakeling op bovenleiding Conmutación a toma-corriente por catenaria Commutazione per esercizio con linea aerea Omkoppling till kontaktledning Omskiftning til luftledningsdrift
Schleifer auswechseln
Changing the pickup shoe
Changer le frotteur
Vervangen van het sleepcontact
Cambio del patín toma-corriente
Sostituzione del pattino
Byt släpsko
Udskiftning af slæbesko
2 mm
Page 26
26
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
Kupplung austauschen
Exchanging the close coupler Remplacement de l’attelage court Omwisselen van de kortkoppeling
Enganches cortos
Sostituzione del gancio corto
Utbyte av kortkoppel
Udskiftning af kortkoblingen
Page 27
27
Lokomotiv-Gehäuse abnehmen Removing the locomotive body Enlever la caisse de la locomotive Locomotiefkap verwijderen Retirar la carcasa de la locomotora Smontaggio della sovrastruttura della locomotiva Tag av lokkåpan Aftag lokomotivets overdel
Page 28
28
Dachstromabnehmer auswechseln Changing pantographs Remplacement du pantographe Vervanging van de stroombeugel Cambiar el pantógrafo Sostituzione dei pantografi Byte av strömavtagare Udskiftning af pantograf
Glühlampen auswechseln
Changing light bulbs
Changer les ampoules
Gloeilamp vervangen
Sustituir la bombilla
Cambiare la lampadina
Glödlampor byts
Elpærer skiftes
Page 29
29
Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes
��
��
601 460
Page 30
30
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager:
• Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt häufig zum Verschmieren der Kollektoren und damit zur Beschädigung des Ankers.
• Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das Mo
-
tor-Lager den Anker bewegen. Anschließend über
-
schüssiges Öl mit einem trockenen Tuch entfernen.
• Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere Zeit lie
­gend lagern, da es sonst möglich ist, dass Lageröl zum Kollektor gelangt und ihn beschädigt.
Lubrication after approximately 40 hours of operation
Important Information about Oiling the Motor Bearings:
• Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil frequently causes the commutator to become dirty and thereby leads to damage to the armature.
• After you have placed a drop of oil on the motor bearings, move the armature back and forth a
little.
Now remove the excess oil with a dry cloth.
• If possible, do not store the locomotive for long periods of time on its side, because it is possible that the bearing oil will get into the commutator and damage it.
Page 31
31
!

Graissage après environ 40 heures de marche
Remarque importante au sujet de la lubrification des paliers du moteur:
• Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.). Trop d‘huile entraîne souvent l‘encrassement du collecteur et à des dommages à l‘induit.
• Une fois la goutte d‘huile déposée sur le palier de moteur, faites tourner l‘induit. Ensuite, essuyez le surplus d‘huile à l‘aide d‘un chiffon sec.
• Si possible, ne pas laisser la locomotive couchée trop longtemps car il peut arriver que l‘huile emmagasinée dans les paliers parvienne dans l‘induit et l‘endommage.
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Belangrijke opmerking voor het oliën van het motorlager:
• Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel olie leidt vaak tot versmeren van de collector en daarmee tot beschadiging van het anker.
• Na het aanbrengen van de oliedruppel op het mo
­torlager het anker ronddraaien. Aansluitend met een droge doek de overvloedige olie verwijderen.
• Locomotief indien mogelijk niet langere tijd, liggend op de zijkant, opslaan, aangezien het dan mogelijk is dat de olie van het motorlager de collector bereikt en deze beschadigt.

Page 32
32
Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Indicaciones importantes acerca del engrase de los cojinetes del motor:
• Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite ensucia el colector y llega a dañar el rotor.
• Una vez colocada la gota de aceite, mover el rotor. A continuación quitar el aceite sobrante con un paño seco.
• No guardar las locomotoras tumbadas durante mucho tiempo. Es posible que el aceite llegue hasta el colector y lo dañe.
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Importanti avvertenze per la lubrificazione dei cuscinetti del motore:
• Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max. 1 goccia). Troppo olio conduce spesso a un insudicia
-
mento del collettore e di conseguenza al danneggia
-
mento del rotore.
• Dopo l’applicazione della goccia di olio ai cuscinetti del motore, si faccia muovere il rotore. Al termine, si elimini l’olio in eccedenza con un panno asciutto.
• A seconda delle possibilità, non si lasci giacente la locomotiva per un tempo alquanto lungo, poiché altrimenti è possibile che l’olio dei cuscinetti arrivi sul collettore e lo danneggi.
Page 33
33
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Viktiga råd till smörjning av motorlagren:
• Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För mycket olja leder till nedsmutsning av kollektorerna och därmed skadas ankaret.
• Snurra ankaret när oljedroppen har placerats på motorlagret. Torka bort överflödig olja med en torr trasa.
• Loket bör inte förvaras liggande under längre tid, eftersom i så fall lagerolja kan hamna i kollektorn och skada denna.
Smøring efter ca. 40 driftstimer
Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje:
• Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie fører ofte til indsmøring af kollektorerne og dermed til beskadigelse af ankeret.
• Efter anbringelse af oliedråben på motorlejet skal ankeret bevæges. Til slut fjernes overskydende olie med en tør klud.
• Hvis det er muligt, skal det undgås at opbevare lokomotiver i liggende stilling i længere tid, ellers kan det ske, at lejeolien kommer ind i kollektoren og beskadiger den.
!


Page 34
34
25
6
9
10
4
13
12
11
5
7
8
2
14
18
15
35
34
33
21
23
23
20
23
23
39
38
22
16
17
6
3
1
2
3
39
38
32
12
31
30
50
48
49
52
51
31
29
28
27
24
26
41
19
45
46
47
36
44
50
43
42
40
49
48
37
18
Details der Darstellung
können von dem Modell
abweichen
Page 35
35
1 Lokomotiv-Aufbau (komplett) 111 660 mit 2 Lichtkörper 248 120 3 Abdeckung (Führerstand) 248 220 4 Fenstereinsatz 248 230 5 Isolator 248 190 6 Trägerisolaton 340 130 7 Kühlschlange 253 180 8 Dachleitung 253 190 9 Dachaufsatz 248 140 10 Haube / Horn 444 110 11 Lüftergitter 248 270 12 Griffstangen (Türe) 215 910 13 Griffstangen (Front) 408 910 14 Puffer 761 210 15 Verbindungsstreifen 297 330 16 Dachstromabnehmer 615 390 17 Dachstromabnehmer 615 390 18 Zylinderschraube 785 120
19 Zylinderschraube 785 250
20 Treibgestell 393 570 mit 21 Beisatzrad 237 940 22 Lagerbolzen 231 840 23 Haftreifen 7 153
24 Feldmagnet 389 000 25 Anker 386 820 26 Motorschild 386 940
27 Zylinderschraube 785 120 28 Bürstenpaar 601 460 29 UKW-Drossel 516 520 30 Decoder 114 738 31 Leiterplatte Schnittstelle 611 868 32 Halteplatte 405 040 33 Resonator 207 648 34 Lautsprecher 508 607 35 Haltebügel 207 649 36 Träger 407 600 37 Umschalter 214 760 38 Glühlampe 610 080 39 Steckfassung 604 180 40 Federscheibe 401 640 41 Attrappe 248 110 42 Drehgestell 393 580 43 Zylinderansatzschraube 753 510 44 Drehgestellrahmen 469 540 45 Stützblech 214 620 46 Linsenschraube 786 190 47 Drehgestellrahmen 248 170 48 Kupplungsschacht 404 020 49 Kurzkupplung 7 203 50 Zylinderschraube 750 200 51 Schleifer 7 164 52 Senkschraube 786 790
Page 36
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
Änderungen vorbehalten Copyright by Gebr. Märklin & Cie. GmbH
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
114859 12 06 Ni Ef
Loading...