marklin 37196 Instruction Manual

Page 1
37196
Modell der
Baureihe E 91.9
Page 2
2
Informationen zum Vorbild
Die schweren Güterzuglokomotiven der Bau
­reihe E 91 wurden ab 1927 in der leichteren Ausführung E 91.9 mit Widerstandsbremse gebaut. Sie leisteten unverändert 2 200 kW und erreichten mit einem Gewicht von 116,4 t eine Geschwindigkeit von 55 km/h.
Die Gelenkbauweise mit zwei Treibgestellen und einem dreiteiligen Lokaufbau sowie der Winter
­thur-Schrägstangenantrieb bewährten sich auf den Gebirgsstrecken in Mittel- und Süddeutsch­land.
Die Deutsche Bundesbahn übernahm 6 Maschi
­nen der Baureihe E 91.9 und setzte sie nach ihrer Modernisierung bis in die 70er-Jahre im Strecken- und Rangierdienst ein. Zwei der inzwi
­schen als Baureihe 191 bezeichneten Lokomoti­ven blieben als Museumsfahrzeuge erhalten.
Information about the Prototype
Beginning in 1927 a lighter version of the E 91 heavy freight locomotive was built with resistance brakes and was classified as the E 91.9. It had a steady output of 2.200 kW, weighed 116,4 tons and could reach a maximum speed of 55 km/h (30 m.p.h.).
The locomotive’s three-part articulated body with two groups of driving wheels and Winterthur drive rod design was very effective on mountain lines in central and southern Germany.
The German Federal Railroad acquired six of these powerful engines after the war and, after upgrading their equipment, used them well into the 1970’s in both road and yard work. Two of the locomotives, later classified 191, have been placed in museums.
Page 3
3
Informations relatives au modèle réel
C’est à partir de 1927 que furent construites les lourdes motrices pour trains de marchandises de la série E 91. Il s’agissait là d’une série allé­gée, les E 91.9, équipées de freins à résistance. Elles développaient une puissance de 2 200 kW et la vitesse limite de ces machines, d’un poids de 116,4 t, était de 55 km/h.
La construction articulée avec 2 trains moteurs et une caisse en 3 parties ainsi que la transmis­sion par bielles obliques du type Winterthur ont donné entière satisfaction sur les lignes monta
-
gneuses de l’Allemagne centrale et méridionale. La Deutsche Bundesbahn reprit 6 motrices de
la série E 91.9 et leur confia, après modernisa
­tion, des services de traction et de manoeuvres jusque vers les années 1970. 2 de ces machines numérotées depuis, série 191, sont conservées en tant que machines de musée.
Informatie over het voorbeeld
De zware goederentrein-locomotieven van de bouwserie E 91 werden vanaf 1927 in de lichtere uitvoering E 91.9 gebouwd met weerstandsrem. Ze leverden een onveranderd vermogen van 2 200 kW en met hun gewicht van 116,4 t bereik
-
ten ze een snelheid van 55 km/u. De gelede constructie met twee drijfstellen
en een driedelige bovenbouw, alsmede de „Winterthur” – aandrijving met schuine stangen, voldeden uitstekend op de bergtrajecten van middenen Zuid-Duitsland.
De „Deutsche Bundesbahn” nam 6 machines van de bouwserie E 91.9 over en zette deze na hun modernisering in voor route- en rangeer
-
diensten tot in de jaren 70. Twee van de inmid
­dels als bouwserie 191 aangeduide locomotie­ven zijn als museumlocs behouden.
Page 4
4
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Einstellbare Adresse (Control Unit): 01 bis 80. Adresse ab Werk:
20
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station. Name ab Werk:
E 91
• Veränderbare Anfahrverzögerung.
• Veränderbare Bremsverzögerung.
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
• Eingebaute Geräuschelektronik, nur im Be
­trieb mit Control Unit oder Märklin Systems nutzbar.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs
­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzan­sprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und/oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremd­teile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und/oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und/oder Umbau verantwortliche Person und/oder Firma bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem (Märklin Wechselstrom­Transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshin­weise in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Page 5
5
Schaltbare Funktionen
6647
6021
STOP
mobile station
systems
1
5
60652
central station 60212
f0
f0f8
f8
Spitzensignal Dauernd ein 1function / off Licht-Taste Taste f0
Lokpfeife f2 Taste 4, mit Symbol Taste f2
Rangiergang (nur ABV)
f4 Taste 2, mit Symbol Taste f4
1) = Intensität abhängig von der Fahrspannung
Page 6
6
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and/or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and/or damage arising, is borne by the person and/or company responsible for the installation and/or conversion, or by the customer.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an operating system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems).
• This locomotive must never be supplied with power from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the instructions for your operating system.
Function
• Possible operating systems: 6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Recognition of the mode of operation: automatic.
Addresses that can be set (Control Unit): 01 to 80. Address set at the factory:
20
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station. Name set at the factory: E 91
• Adjustable acceleration.
• Adjustable Braking delay.
• Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters electroni
­cally with the Control Unit, Mobile Station or Central Station.
• Built-in sound effects circuit, can only be used in operation with the Control Unit or Märklin Systems.
The maintenance work necessary with normal operation of this locomotive is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
Page 7
7
Controllable Functions
STOP
mobile station
systems
1
5
60652
central station 60212
f0
f0f8
f8
Headlights
Continuously on
1
function + off Headlight button
Button f0
Locomotive whistle
f2 Button 4, with symbol Button f2
Switching range (only ABV) f4 Button 2, with symbol Button f4
6647
6021
1) = Intensity varies according to track voltage
Page 8
8
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Détection du mode d’exploitation: automatique.
• Adresses réglables (Control Unit): de 01 jusqu’à 80. Adresse encodée en usine: 20
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station. Nom en codee en usine: E 91
• Temporisation d’accélération réglable.
• Temporisation de freinage réglable.
• Vitesse maximale réglable.
• Réglage des paramètres de la loco électro
­niquement à l’aide de la Control Unit, de la Mobile Station ou de la Central Station.
• Bruiteur électronique intégré, utilisable uni
­quement lors d’exploitation avec la Control Unit ou Märklin Systems.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de piè­ces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et/ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou dommages apparus. C’est à la personne et/ou la société responsable du montage/de la trans­formation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service qu’avec un système d’exploitation adéquat (Märklin courant alternatif - transformateur 6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin Systems).
• La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une seule source de courant.
• Veuillez impérativement respecter les remar
­ques sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en ce qui concerne le système d’exploitation.
Page 9
9
Fonctions commutables
STOP
mobile station
systems
1
5
60652
central station 60212
f0
f0f8
f8
Fanal Permanence 1function + off Touche Lumière Touche f0
sifflet locomotive
f2 Touche 4, avec symbole Touche f1
Vitesse de manœuvre (seulement ABF)
f4 Touche 2, avec symbole Touche f4
6647
6021
1) = Intensité dépendant de la tension présente
Page 10
10
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
Herkenning van het bedrijfssysteem: automa­tisch.
• Instelbaar adres (Control Unit): 01 t/m 80. Vanaf de fabriek: 20
• Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central Station. Naam af de fabriek: E 91
• Instelbare optrekvertraging.
• Instelbare afremvertraging.
• Instelbare maximumsnelheid.
• Elektronische instelling van de locomotiefpa
­rameters via de Control Unit, Mobile Station of Central Station.
• Ingebouwde geluidselektronica, alleen bruikbaar in het bedrijf met de Control Unit of Märklin Systems.
De in het normale bedrijf voorkomende onder­houdswerkzaamheden zijn verderop beschre
­ven. Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin winkelier wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en/of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en/of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en/of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en/of firma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom trans
­formator 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroom­voorziening gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssy­steem.
Page 11
11
Schakelbare functies
STOP
mobile station
systems
1
5
60652
central station 60212
f0
f0f8
f8
Frontverlichting continu aan
1
functie + off verlichtingstoets Toets f0
Locflui
f2 Toets 4, met symbool Toets f1
Rangeerstand (alleen optrek- afremvertr.)
f4 Toets 2, met symbool Toets f4
6647
6021
1) = sur la voie / Intensiteit afhankelijk van de rijspanning
Page 12
12
Función
• Sistemas operativos posibles: Märklin transformador 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Dirección ajustable (Control Unit): 01 hasta 80. Código de fábrica: 20
• Tecnología mfx para la Mobile Station / Central Station. Nombre de fabrica:
E 91
• Arranque lento variable.
• Frenado lento variable.
• Velocidad máxima variable.
• Fijar parámetros de la locomotora electróni
­camente por el Control Unit, Mobile Station o Central Station.
• Electrónica incorporada de ruidos: solo útil en funcionamiento con Control Unit o Märklin Systems.
Los trabajos de mantenimiento normales están descritos a continuación. Para reparaciones o recambios contacte con su proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será el responsable de probar y alegar que el mon­taje de piezas ajenas o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un sistema de corriente propio (Märklin co
­rriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta – Märklin Digital o Märklin Systems).
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas que de un solo punto de abasto.
• Observe bajo todos los conceptos, las medi­das de seguridad indicadas en las instruccio­nes de su sistema de funcionamiento.
Page 13
13
Funciones posibles
STOP
mobile station
systems
1
5
60652
central station 60212
f0
f0f8
f8
Faros frontales
Encendida
perman.
1
function + off Tecla luminosa
Tecla f0
Ruido del silbido de la locomotora
f2 Tecla 4, con símbolo Tecla f1
Marcha de maniobras (sólo ABV)
f4 Tecla 2, con símbolo Tecla f4
6647
6021
1) = Intensidad depende de la tensión en la vía
Page 14
14
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento: automatico.
• Indirizzi impostabili (Control Unit): 01 - 80 Indirizzo di fabbrica: 20
• Tecnologia mfx per Mobile Station / Central Station. Nome di fabrica: E 91
• Ritardo di avviamento modificabile.
• Ritardo di frenatura modificabile.
• Velocità massima modificabile.
• Regolazione dei parametri della locomotiva elettronicamente tramite Control Unit, Mobile Station oppure Central Station.
• Generatore elettronico di suoni incorporato, utilizzabile soltanto nel funzionamento con Control Unit oppure Märklin Systems.
Le operazioni di manutenzione che si verifica
­no nel normale funzionamento sono descritte nel seguito. Per riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specialista Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarci­mento danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di com­ponenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona/ ditta che ha ef­fettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata sol
­tanto con un sistema di funzionamento ade­guato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oppure Märklin Systems).
La locomotiva non deve venire alimentata nello stesso tempo con più di una sorgente di poten
-
za.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamen
-
to.
Page 15
15
Funzioni commutabili
STOP
mobile station
systems
1
5
60652
central station 60212
f0
f0f8
f8
Illuminazione di testa Acceso in
permanenza
1
function + off Tasto delle luci Tasto f0
Fischio da locomotiva f2 Tasto 4, con simbolo Tasto f1
Andatura da manovra (solo ABV) f4 Tasto 2, con simbolo Tasto f4
6647
6021
1) = Intensità dipendente dalla tensione di trazione
Page 16
16
Funktion
• Möjliga driftsystem: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Driftsättet igenkänns automatiskt.
• Inställbar adress (Conrol Unit): 01 till 80. Adress från tillverkaren:
20
• Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station. Namn fran tillverkaren:
E 91
• Accelerationsfördröjning kan ändras.
• Bromsfördröjning kan ändras.
• Toppfart kan ändras.
Elektronisk inställning av lokparametrar via Con­trol Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Inbyggd ljudelektronik kan endast användas vid drift med Control Unit eller Märklin Sys
-
tems.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal an­vändning beskrivs som följer. Kontakta din Märk
-
linfackhandlare för reparationer och reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och/eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och/eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och/eller skadorna, bär den person och/eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och/eller ombyggnaden.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett driftsystem (Märklin Växelström-transforma­tor 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems).
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksan­visningen som hör till respektive driftsystemet.
Page 17
17
Kopplingsbara funktioner
STOP
mobile station
systems
1
5
60652
central station 60212
f0
f0f8
f8
Frontstrålkastare
Permanent till 1function + off Belysnings-knapp Knapp f0
Lokvissla f2 Knapp 4, med symbol Knapp f1
Rangerkörning (endast ABV)
f4 Knapp 2, med symbol Knapp f4
6647
6021
1) = Intensitet beror på körspänning
Page 18
18
Funktion
• Mulige driftssystemer: Märklin Transformer 6647, Märklin Delta, Märklin Digital, Märklin Systems.
• Registrering af driftsarten: automatisk.
• Indstillelig adresse (Control Unit): 01 til 80. Adresse ab fabrik:
20
• Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station. Navn ab fabrik: E 91
• Indstillelig opstartforsinkelse.
• Indstillelig bremseforsinkelse.
• Indstillelig maksimalhastighed.
• Elektronisk indstilling af lokomotivparame
­trene via Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
• Indbygget lydelektronik, kan kun bruges ved drift med Control Unit eller Märklin Systems.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er beskrevet i det efterfølgende. For reparation eller reservedele bedes De henvende Dem til Deres Märklinforhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og/eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og/eller skader. Det på­hviler kunden hhv. den person og/eller det firma, der er ansvarlig for ind- og/eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbyg­ningen af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og/eller skader.
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et drifts
­system (Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems), der er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkilde ad gangen.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på de vink om sikkerhed, som findes i brugs
-
anvisningen for Deres driftssystem.
Page 19
19
Styrbare funktioner
STOP
mobile station
systems
1
5
60652
central station 60212
f0
f0f8
f8
Frontbelysning
Konstant tændt 1function + off Belysningskontakt Knap f0
Lokomotivfløjte
f2 Knap 4, med symbol Knap f1
Rangergear (kun ABV)
f4 Knap 2, med symbol Knap f4
6647
6021
1) = Intensitet afhængig af kørespændingen.
Page 20
20
Lokparameter einstellen mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 24. Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken, bis „99“ in der Anzeige aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Lokadresse „80“ eingeben.
5. Umschaltbefehl am Fahrregler halten. Wäh­rend des Haltens die „Go“-Taste drücken.
6. Licht der Lok blinkt langsam. Wenn nicht, ab Schritt 2 wiederholen.
7. Registernummer für den zu ändernden Para­meter eingeben (=> Liste auf Seite 30).
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Licht blinkt schnell
10. Neuen Wert eingeben (=> Liste auf Seite 30).
11. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
12. Licht blinkt langsam (Ausnahme Werkreset)
13. Nächste Parametereinstellung ab 6. oder beenden mit 14.
14. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“­Taste. Anschließend Drücken der „Go“-Taste.
Setting Locomotive Parameters with the Control Unit
1. Requirement: Setup as in diagram on page
24. Only the locomotive to be changed can be on the track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same time until “99” blinks in the display.
3. Press the “Stop” button.
4. Enter the locomotive address „80“.
5. Hold the control knob in the reverse direction area. While holding the control knob here, press the „Go“ button.
6. The headlights on the rail bus will blink slow­ly. If they don‘t, repeat Step 2.
7. Enter the register number for the parameter to be changed (=> List on page 30).
8. Active the change of direction.
9. The headlights will blink rapidly.
10. Enter the new value (=>List on page 30).
11. Active the change of direction.
12. The headlights will blink slowly (exception: factory reset)
13. Enter the next parameter setting from 6 or end with 14.
14. End the process by pressing the „Stop“ button. Then press the „Go“ button.
Page 21
21
Réglage des paramètres de la loco avec la Control Unit
1. Condition: Montage comme sur illustration en page 24. Seule la loco à modifier peut se trouver sur la voie.
2.
Pressez simultanément les touches „Stop“ et „Go“ jusqu’à ce que le nombre „99“ clignote sur l’écran.
3. Pressez la touche „Stop“.
4. Introduisez l’adresse de loco „80“.
5. Maintenir l’ordre de commutation sur le régulateur de marche. Durant le maintien, appuyer sur la touche „Go“.
6. Les feux de la locomotive clignotent len­tement. Dans le cas contraire, renouveler l’opération à partir de l’étape 2.
7. Indiquer le numéro d’enregistrement pour le paramètre à modifier (=> liste page 30).
8. Activer l’inversion du sens de marche.
9. Les feux clignotent rapidement.
10. Entrer la nouvelle valeur (=> liste page 30).
11. Activer l’inversion du sens de marche.
12. Les feux clignotent lentement (exception : réinitialisation aux valeurs d’usine)
13. Définition de paramètres suivante à partir du point 6 ou terminer par le point 14.
14. Terminez le processus en pressant la touche „Stop“. Ensuite, pressez la touche „Go“.
Locparameters instellen met de Control Unit
1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening op pagina 24. Alleen de loc die gewijzigd moet worden op de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken tot ”99” in het display oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het adres „80“ invoeren.
5. Omschakelcommando met de rijregelaar vasthouden. Tijdens het vasthouden de toets “Go” indrukken.
6. De verlichting van de loc knippert langzaam. Indien dit niet het geval is, vanaf stap 2 opni­euw beginnen.
7. Het registernummer van de te wijzigen para­meter invoeren (=> lijst op pagina 30).
8. Omschakelcommando geven.
9. Verlichting gaat snel knipperen.
10.
Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pagina 30).
11. Omschakelcommando geven.
12. Verlichting knippert langzaam (uitgezonderd bij decoder reset)
13. Volgende parameterinstelling of beëindigen met 14
14. Sessie beëindigen door het indrukken van de toets “Stop”. Aansluitend de toets “Go” indrukken.
Page 22
22
Parámetros de la locomotora configurables con el Control Unit
1. Condición previa: montaje como el gráfico pág. 24. En la vía debe encontrarse solamen­te la locomotora a configurar.
2. Apretar simultáneamente la tecla “Stop” y “Go” hasta que aparece “99” en pantalla.
3. Apretar la tecla “Stop”.
4. Marcar el código de la locomotora „80“.
5. Mantener la orden de conmutación en el re­gulador de marcha. Durante la parada, pulsar la tecla „Go“.
6. La luz de la locomotora se enciende con intermitencia lenta. En caso negativo, repetir desde el paso 2.
7.
Introducir el número de registro del parámetro que se desee modificar (=> Lista en página 30).
8. Activar el cambio de sentido de la marcha.
9. La luz se enciende con intermitencia rápida
10.
Introducir un valor nuevo (=> Lista en página 30).
11. Activar el cambio de sentido de la marcha.
12. La luz se enciende con intermitencia lenta (ex­cepción: se ha realizado un reset en fábrica)
13. Configuración de siguiente parámetro repiti­endo a partir de 6. o terminar con 14.
14. Repetir la operación pulsando la tecla „Stop“. A continuación, pulsar la tecla „Go“.
Impostazione dei parametri della locomotiva con la Control Unit
1. Predisposizione: assetto come da schema a pag. 24. Soltanto la locomotiva da modificare si trova sul binario.
2. Premere contemporaneamente i tasti „Stop“ e „Go“, fino a che sul visore lampeggia „99“.
3. Premere il tasto „Stop“.
4. Introdurre l’indirizzo della locomotiva „80“.
5. Tenere premuto il comando di commutazione sul regolatore di marcia. Durante tale pressio
-
ne, premere il tasto „Go„.
6.
I fanali della locomotiva lampeggiano lentamen­te. In caso negativo, si riprenda dal passo 2.
7. Introdurre il numero di registro per il paramet­ro da modificare (=> elenco a pagina 30).
8.
Azionare la commutazione della direzione di marcia.
9. I fanali lampeggiano velocemente
10.
Introdurre il nuovo valore (=> elenco a pagina 30).
11. Azionare la commutazione della direzione di marcia.
12. I fanali lampeggiano lentamente (ad eccezio­ne del ripristino di fabbrica).
13. Impostazione del prossimo parametro ripar­tendo da 6. oppure terminare con 14.
14. Terminare il procedimento con la pressione del tasto „Stop„.Successivamente premere il tasto „Go„.
Page 23
23
Lokparametrar ställs in med Control Unit
1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik på s. 24. Endast det lok som ska ändras ska finnas på spåret.
2. Både „Stop“- och „Go“-tangenten hålls nedtryckt tills „99“ blinkar på displayen.
3. „Stop“-tangenten hålls ner.
4. Lokadress „80“ matas in.
5. Tryck ned körkontrollen, som vid ändring av körriktningen. Håll ned knappen och tryck samtidigt på „Go“-knappen.
6. Lokets strålkastare blinkar långsamt. Om inte – upprepa steg 2.
7. Ange registernummren för de ändrade para­metrarna (=> Se lista på sidan 30).
8. Gör en körriktningsändring.
9. Strålkastarna blinkar snabbt.
10. Ange önskade nya värden (=> Se lista på sidan 30).
11. Gör en körriktningsändring.
12. Strålkastarna blinkar långsamt (Gäller inte vid genomförd reset)
13. Nästa parameterinställning från steg 6. eller sluta med steg 14.
14. Avsluta med att trycka på “Stop“-knappen. Tryck därefter på “Go“-knappen.
Indstilling af lokomotivparametre med Control Unit
1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken s. 24. Kun det lokomotiv, der skal ændres, er på sporet.
2. Tryk samtidig på „Stop“- og „Go“-tasten, indtil „99“ blinker i displayet.
3. Tryk på „Stop“-tasten.
4. Indtast den lokomotivadresse „80“.
5. Hold omskiftningskommando på køreregula­tor Tryk på „Go“-knappen mens der holdes.
6. Lyset på lokomotivet blinker langsomt. Hvis ikke gentages proceduren fra trin 2.
7. Indtast registernummeret for den parameter, der skal ændres (=> liste på side 30).
8. Betjen køreretningsskiftet.
9. Lyset blinker hurtigt
10. Indtast den nye værdi (=> liste på side 30).
11. Betjen køreretningsskiftet.
12. Lyset blinker langsomt (undtaget fabriksnul­stilling)
13. Udfør næste parameterindstilling fra 6. eller afslut med 14.
14. Afslut proceduren ved at trykke på „Stop“­knappen Tryk derefter på „Go“-knappen.
Page 24
24
Lokparameter mit Control Unit ändern. Changing Locomotive Parameters with the Control Unit. Modification des paramètres avec la Control Unit. Locparameter met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit. Lokparametrar ändras med Control Unit. Ændring af lokomotivparametre med Control Unit.
Page 25
25
Lokparameter verändern mit der Control Unit 6021. Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit. Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021. Locparameter wijzigen met de Control Unit. Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021. Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021. Lokparametrar ändras med Control Unit 6021. Ændring af lokomotivparametre med Control Unit 6021.
1
80
1
1
1
99
1
2
80
2
1
01
01
1
1
2
10
10
1
11
14
12
Page 26
26
Betrieb mit Mobile Station / Central Station
• Lok aufgleisen. Die Lok meldet sich selbsttä
-
tig in der Lokliste an.
• Keine Rückmeldung der Lok, wenn: bei Mobile Station der Geschwindigkeitsbal­ken blinkt bei Central Station das mfx-Symbol unterstri­chen ist
• Lok abmelden:
1. Lok vom Gleis entfernen.
2. Lokeintrag löschen.
Eine Adressänderung ist nicht notwendig.
Lokparameter mit der Mobile Station / Central Station verändern
1. Lok aus der Lokliste auswählen.
2. Zum Untermenü „LOKÄNDERN“ wechseln.
3. Zum Untermenü „VMAX“ (Höchstgeschwin
­digkeit), „ACC“ (Beschleunigung), „DEC“ (Bremsen), „VOL“ (Lautstärke) oder „RESET“ (Decoder auf Werkeinstellung zurück) wech­seln.
4. Neuen Wert eingeben und übernehmen. Beachten Sie die Hinweise in der Anleitung zur Mobile Station / Central Station.
Operation with the Mobile Station / Central Station
• Set the locomotive on the track. The loco
­motive automatically registers itself in the locomotive list.
• The locomotive will not communicate back to the controller when: the speed bar on the Mobile Station blinks. the mfx symbol has a line beneath it on the Central Station.
Taking the locomotive out of the locomotive list:
1. Remove the locomotive from the track.
2. Delete the locomotive entry.
It is not necessary to change the address.
Changing Locomotive Parameters with the Mobile Station
1. Select the locomotive from the locomotive list.
2. Change to the submenu “EDIT LOC”.
3. Go to the submenu „VMAX“ (maximum speed), „ACC“ (acceleration), „DEC“ (brakes), „VOL“ (volume) or „RESET“ (resetting the decoder to factory default settings).
4.
Enter the new value and accept it into the system.
Please note the information in the instructions for the Mobile Station / Central Station.
Page 27
27
Bedrijf met Mobile Station / Central Station
• Loc op de rails plaatsen. De loc meldt zich
-
zelf aan in de loclijst.
• Geen terugmelding van de loc als: bij het Mobile Station de snelheidsbalk knip­pert bij het Central Station het mfx-symbool onderstreept is
• Loc afmelden:
1. loc van de rails nemen
2. loc invoer wissen.
Het wijzigen van het adres is niet nodig.
Locparameter wijzigen met het Mobile Station / Central Station
1. Loc uit de loclijst kiezen.
2. Ga naar het nevenmenu ”WYZIG LOC”.
3. Naar het nevenmenu “VMAX” (maximumsnel
­heid) “ACC” (optrekken), “DEC” (afremmen), “VOL” (volume) of “RESET” (decoder terug­zetten naar fabrieksinstelling) omschakelen.
4. Nieuwe waarde invoeren en overnemen. Lees ook de opmerkingen in de gebruiksaanwij­zing van het Mobile Station / Central Station.
Exploitation avec Mobile Station / Central Station
• Enrailler la locomotive. La locomotive signale automatiquement sa présence dans la liste des locos.
Pas de rétrosignalisation de la locomotive lorsque:
- la barre de vitesse clignote pour Mobile Station
- le symbole mfx est souligné pour Central Station
• Appeler loco:
1. Enlever loco de la voie.
2. Effacer entrée loco.
Une modification de l’adresse n’est pas nécessaire.
Modification des paramètres de la loco avec la Mobile Station / Central Station
1. Sélectionnez la loco dans la liste.
2. Allez au sous-menu „MODIF LOC“.
3. Ouvrir le sous-menu « VMAX » (vitesse maximale), « ACC » (accélération), « DEC » (freinage), « VOL » (volume) ou « RESET » (réinitialisation du décodeur aux valeurs d’usine).
4. Entrez la nouvelle valeur et acceptez.
Respectez les remarques mentionnées dans l’instruction accompagnant la Mobile Station / Central Station.
Page 28
28
Funcionamiento con Mobile Station / Central Station
• Encarrilar la loc. La loc se introduce por si misma en la lista de locomotoras.
• No se recibe señalización de respuesta de la locomotora si: En la Mobile Station luce intermitentemente la barra de velocidad En la Central Station está subrayado el símbolo mfx
• Dar de baja a la loc.: 1º retirar la loc. de la vía 2º borrar los datos de la loc.
No hace falta cambiar el código.
Modificar los parámetros de la locomotora con la Mobile Station / Central Station
1. Seleccionar la locomotora de la lista de loco
-
motora.
2. Pasar al menú subsidiario “EDIT LOC”.
3. Cambiar al submenú „VMAX“ (Velocidad má­xima), „ACC“ (Aceleración), „DEC“ (Frenado),
„VOL“ (Volumen) o „RESET“ (Devolver decoder a
configuración de fábrica).
4. Introducir el nuevo código y memorizar.
Observe las indicaciones en las instrucciones de la Mobile Station / Central Station.
Funzionamento con Mobile Station / Central Station
• Disporre la locomotiva sul binario. La locomotiva si annuncia automaticamente nell’elenco locomotive.
Nessun segnale di ritorno della locomotiva, qualora: nel caso di Mobile Station lampeggia la barra della velocità nel caso di Central Station il simbolo mfx è sottolineato
• Dare congedo alla locomotiva:
1. Rimuovere la locomotiva dal binario.
2. Cancellare l’impostazione della locomotiva.
Non è necessaria una modifica dell’indirizzo.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Mobile Station / Central Station
1.
Selezionare la locomotiva dall’elenco locomotive.
2. Commutare al sottomenù „EDIT LOC“.
3. Sul menù sottostante commutare „VMAX„ (velocità massima), „ACC„ (accelerazione), „DEC„ (frenatura), „VOL„ (volume sonoro) oppure „RESET„ (riporta il Decoder alle impostazioni di fabbrica).
4. Introdurre il nuovo valore e accettarlo.
Prestate attenzione alle avvertenze nelle istruzio­ni della Mobile Station / Central Station.
Page 29
29
Drift med Mobile Station / Central Station
• Sätt loket på spåret. Loket anmäler sig själv på loklistan.
• Loket anmäler sig inte när: Mobile Station hastighetsbalk blinkar Central Station mfx-symbol är understruken
• Att avregistrera loket:
1. Ta loket från spåret
2. Ta bort loket från loklistan.
En adressändring behövs inte
Lokparametrar ändras med Mobile Station / Central Station
1. Välj lok från loklistan.
2. Växla till undermenyn „EDIT LOC“.
3. Byt till resp. Undermeny: “VMAX“ (maxhasti
-
ghet), “ACC“ (acceleration), „DEC„ (broms
­ning), „VOL„ (ljudstyrka) eller till „RESET„ (för återställning av dekodern till ursprunglig fabriksinställning).
4. Mata in nytt värde och acceptera. Glöm ej: Se även i anvisningarna i bruksanvis­ningen för Mobile Station / Central Station!
Drift med Mobile Station / Central Station
• Sæt lokomotivet på skinnerne. Lokomotivet registreres automatisk i lokomotivlisten.
• Ingen tilbagemelding fra lokomotivet, når: hastighedsbjælken blinker ved brug af Mobile Station mfx-symbolet er understreget ved brug af Central Station
• Afmelding af lokomotivet:
1. Tag lokomotivet af skinnerne.
2. Slet lokomotivet fra listen.
Det er ikke nødvendigt med en adresseændring.
Ændring af lokomotivparametre med Mobile Station / Mobile Station
1. Vælg lokomotivet fra listen.
2. Skift til undermenuen „EDIT LOC“.
3. Til undermenu „VMAX“ (maksimalhastighed), „ACC“ (acceleration), „DEC“ (bremse), „VOL“ (lydstyrke) eller „RESET“ (nulstille dekoder til fabriksindstilling).
4. Indtast den nye værdi og overtag den.
Lagttag henvisningerne i vejledningen til Mobile Station / Central Station.
Page 30
30
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter • Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter
Register • Register • Registre • Register • Registro • Registro • Register • Register
Wert • Value • Valeur • Waarde • Valor • Valore • Värde • Værdi
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo • Adress • Adresse
01 01 - 80
Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temopri
­sation accélération • Optrekvertraging • Regulación arranque • Ritardo di avviamento • Igångsättnings­reglering • Opstartregulierung
03 01 - 63
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de freinage • Afremvertraging • Frenado lento • Ritardo di frentura • Bromsfördröjning • Bremsefor
-
sinkelse
04 01 - 63
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed • Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima • Velocità massima • Toppfart • Maksimal­hastighed
05 01 - 63
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value
• Remettre aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen • Restablecer los valores de serie
• Pipristinare sui valori di serie • Återställa till stan­dardvärden • Tibagestil til serieværdien
08 08
Lautstärke Volume • Volume haut-parleur • Volume
• Volumen del sonido Intensit à sonara • Ljudstyrka
• Lydstyrke
63 01 - 63
Page 31
31
Umschaltung für Oberleitungsbetrieb Switch for selecting catenary or track operation Commutation pour alimentation par ligne aérienne Omschakeling op bovenleiding Conmutación a toma-corriente por catenaria Commutazione per esercizio con linea aerea Omkoppling till kontaktledning Omskiftning til luftledningsdrift
Page 32
32
Dachstromabnehmer auswechseln Changing pantographs Remplacement du pantographe Vervanging van de stroombeugel Cambiar el pantógrafo Sostituzione dei pantografi Byte av strömavtagare Udskiftning af pantograf
Page 33
33
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
Page 34
34
Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes
601 460
Page 35
35
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
2,5 mm
Page 36
36
Glühlampen auswechseln Changing light bulbs Changer les ampoules Gloeilamp vervangen Sustituir la bombilla Cambiare la lampadina Glödlampor byts Elpærer skiftes
Austausch der Kurzkupplung (NEM 362) Exchanging the close coupler (NEM 362) Remplacement de l‘attelage court (NEM 362) Omwisselen van de kortkoppeling (NEM 362) Enganches cortos (NEM 362) Sostituzione del gancio corto (NEM 362) Utbyte av kortkoppel (NEM 362) Udskiftning af kortkoblingen (NEM 362)
Page 37
37
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
2 mm
Page 38
38
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager:
• Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt häufig zum Verschmieren der Kollekto
-
ren und damit zur Beschädigung des Ankers.
• Nach dem Aufbringen des Öltropfens auf das Motor-Lager den Anker bewegen. Anschlie
­ßend überschüssiges Öl mit einem trockenen Tuch entfernen.
• Lokomotive nach Möglichkeit nicht längere Zeit liegend lagern, da es sonst möglich ist, dass Lageröl zum Kollektor gelangt und ihn beschädigt.
Lubrication after approximately 40 hours of Important Information about Oiling the Motor
Bearings:
Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil fre­quently causes the commutator to become dirty and thereby leads to damage to the armature.
• After you have placed a drop of oil on the motor bearings, move the armature back and forth a little. Now remove the excess oil with a dry cloth.
• If possible, do not store the locomotive for long periods of time on its side, because it is possible that the bearing oil will get into the commutator and damage it.
Page 39
39
Graissage après environ 40 heures de marche Remarque importante au sujet de la lubrifica
-
tion des paliers du moteur:
Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.). Trop d‘huile entraîne souvent l‘encrassement du collecteur et à des dommages à l‘induit.
Une fois la goutte d‘huile déposée sur le palier de moteur, faites tourner l‘induit. Ensuite, es­suyez le surplus d‘huile à l‘aide d‘un chiffon sec.
• Si possible, ne pas laisser la locomotive couchée trop longtemps car il peut arriver que l‘huile emmagasinée dans les paliers parvienne dans l‘induit et l‘endommage.
Smering na ca. 40 bedrijfsuren Belangrijke opmerking voor het oliën van het
motorlager:
Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel olie leidt vaak tot versmeren van de collec
-
tor en daarmee tot beschadiging van het anker.
• Na het aanbrengen van de oliedruppel op het motorlager het anker ronddraaien. Aanslui­tend met een droge doek de overvloedige olie verwijderen.
• Locomotief indien mogelijk niet langere tijd, liggend op de zijkant, opslaan, aangezien het dan mogelijk is dat de olie van het motorlager de collector bereikt en deze beschadigt.
!
7149
7149
Page 40
40
Engrase a las 40 horas de funcionamiento Indicaciones importantes acerca del engrase
de los cojinetes del motor:
• Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite ensucia el colector y llega a dañar el rotor.
• Una vez colocada la gota de aceite, mover el rotor. A continuación quitar el aceite sobrante con un paño seco.
• No guardar las locomotoras tumbadas du
­rante mucho tiempo. Es posible que el aceite llegue hasta el colector y lo dañe.
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Importanti avvertenze per la lubrificazione dei
cuscinetti del motore:
• Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max. 1 goccia). Troppo olio conduce spesso a un insudiciamento del collettore e di conseguen
-
za al danneggiamento del rotore.
• Dopo l’applicazione della goccia di olio ai cuscinetti del motore, si faccia muovere il rotore. Al termine, si elimini l’olio in ecceden
-
za con un panno asciutto.
A seconda delle possibilità, non si lasci giacente la locomotiva per un tempo alquanto lungo, poiché altrimenti è possibile che l’olio dei cuscinetti arrivi sul collettore e lo danneggi.
Page 41
41
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Viktiga råd till smörjning av motorlagren:
• Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För mycket olja leder till nedsmutsning av kol­lektorerna och därmed skadas ankaret.
• Snurra ankaret när oljedroppen har placerats på motorlagret. Torka bort överflödig olja med en torr trasa.
• Loket bör inte förvaras liggande under längre tid, eftersom i så fall lagerolja kan hamna i kollektorn och skada denna.
Smøring efter ca. 40 driftstimer Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje:
• Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie fører ofte til indsmøring af kollektorerne og dermed til beskadigelse af ankeret.
• Efter anbringelse af oliedråben på motorlejet skal ankeret bevæges. Til slut fjernes over­skydende olie med en tør klud.
• Hvis det er muligt, skal det undgås at opbe
­vare lokomotiver i liggende stilling i længere tid, ellers kan det ske, at lejeolien kommer ind i kollektoren og beskadiger den.
!
7149
7149
Page 42
42
1
2
BBC
13
45
19
20
4
4
1
3
20
16
18
10
9
6
8
19
12
19
11
4
19
4
4
11
8195
3
17
16
35
33
34
32
15
27
52
42
45
27
23
22
14
39
41
40
39
38
36
37
51
56
43
49
24
22
23
52
51
51
48
62
61
48
49
44
21
47
50
28
31
30
29
51
52
55
53
54
48
46
50
7
60
58
59
48
57
53
54
55
52
7
7
2
26
25
Page 43
43
1 Aufbau Mittelkasten, komplett 102 782 2 Zylinderschraube 785 280 3 Fenstersortiment 104 547 4 Dachleitungen und Isolatoren 104 548 5 Aufbau Endkasten, komplett 102 777 oder 6 Aufbau Endkasten, komplett 102 784 7 Schraube 750 170 8 Pfeife 239 990 9 Lichtkörper 345 910 10 Führerstand (Abdeckungen) 251 400 11 Dachstromabnehmer 257 830 12 Trägerisolation 345 880 13 Inneneinrichtung 257 860 14 Kabelschuh 703 010 15 Zylinderschraube 785 340 16 Leitung 102 780 17 Leitung 102 781 bzw. 18 Leitung 102 786 19 Sortiment Laufbretter 104 549 20 Faltenbalg 102 787
Lokunterteil 21 Umschalter 251 230 22 Pufferbohle komplett 102 790 mit 23 Puffer 761 720 24 Lichtkörper 345 750 25 Griffstange 259 450 26 Kupplungsschlauch 211 966
27 Glühlampe 610 080 28 Leiterplatte Schnittstelle 102 801
29 Decoder 102 800 30 Halteplatte 405 040 31 Senkschraube 786 790 32 Leiterplatte Geräusch ­ 33 Lautsprecher 508 607 34 Resonator 207 648 35 Haltebügel 207 649 36 Feldmagnet 389 000 37 Anker 386 820 38 Motorschild 386 940 39 Motorbürsten 601 460 40 Lötfahne 231 470 41 Zylinderschraube 785 140 42 Brückenträger 102 796 43 Kessel 102 797 44 Attrappe 102 798 45 Ansatzschraube 755 020 46 Treibgestell 102 792 47 Haftreifen 7 153 48 Attrappe 207 311 49 Kuppelstange links 345 790 50 Kuppelstange rechts 345 770 51 Sechskantansatzschraube 755 230 52 Sechskantansatzschraube 201 810 53 Kupplungsschacht 345 760 54 Kupplung 7 203 55 Zylinderschraube 750 180 56 Bremsattrappe 207 308 57 Treibgestell 102 794 58 Lötfahne 231 470 59 Schraube 786 750 60 Bremsattrappe 102 799 61 Schleifer 7 185 62 Senkschraube 786 790
Page 44
105055/0806/SmEf Änderungen vorbehalten © Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 860 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Loading...