marklin 33961 Instruction Manual

Page 1
33961
Page 2
BR 86
Für den Dienst von Personen- und Güterzügen auf stark befahrenen Nebenstrecken war im Typen­programm der Deutschen Reichsbahn (DR) die Baureihe 86 vorgesehen. Nahezu alle deutschen Lokomotivfabriken lieferten von 1928 bis 1943 insgesamt 774 Maschinen ab. Weitere Maschinen wurden nach 1948 in Österreich gebaut. Im Laufe der Zeit wurde die Bauart der Vorlaufachsen geändert, dadurch konnte die Höchstgeschwindigkeit von 70 auf 80 km/h heraufgesetzt werden. Zur Deutschen Bundesbahn (DB) kamen 385 Maschinen. Bis in die 70er Jahre wurde diese Maschine bei der DB einge­setzt. Die 86 457 wurde zum 150-jährigen Eisen­bahnjubiläum wieder betriebsfähig aufgearbeitet.
BR 86
The German State Railroad (DR) planned the class 86 for passenger and freight service on heavily travelled branch lines. 774 of these locomotives were built by almost all on the German locomotive builders between 1928 and 1943. Additional units were built in austria after 1948. The pilot and trailing truck design of the class 86 was changed through the years to allow the maximum speed to be raised from 70 to 80 km/h (approx. 43 to 50 m.p.h.). The German Federal Rail­road (DB) acquired 385 units after 1945. These loco­motives were used well into the 1970s by the DB. Locomotive 86 457 was restored for operation on the occasion of the 150th anniversary of German railroading.
2
Page 3
BR 86
La Deutsche Reichsbahn (DR) a acquis les locos de la série BR 86 pour assurer les services voyageurs et marchandises sur les lignes secondaires à fort trac. De 1928 à 1943 presque toutes les fabriques de locomotives allemandes ont participé à la livrai- son de 774 machines. Dautres locos de ce type ont été construites en Autriche après 1948. Au cours des années, les bissels ont été remplacés; ce qui a permis de porter la vitesse maxima de 70 km/h à 80 km/h. La Deutsche Bundesbahn (DB) a hérité de 385 machines de ce type. Ces machines ont assuré des services à la DB jusquau milieu des années
1970. La machine portant le nº 86 457 a été remise en état pour le 150ème anniversaire des chemins de fer allemands.
BR 86
In het typenprogramma van de Deutsche Reichs­bahn (DR) was de bouwserie 86 bedoeld voor het trekken van reizigers- en goederentreinen op druk bereden lokaalsporen. Bijna alle Duitse locomo­tievenfabrieken levereden tussen 1928 en 1943 in totaal 774 machines af. Na 1948 werden in Oosten­rijk nog meer van deze machines gebouwd. In de loop der tijd werden de voorste draagassen van deze bouwserie gewijzigd, waardoor de maximums­nelheid van 70 tot 80 km/u kon worden verhoogd. 385 machines kwamen bij de Deutsche Bundes­bahn (DB). Tot in de jaren 70 deed deze machine dienst bij de DB. Voor het 150-jarig spoorwegjubileum werd de 86 457 weer voor exploitatie hersteld.
3
Page 4
Funktion
Diese Lokomotive mit eingebauter Universal­elektronik bietet:
Wahlweiser konventioneller Wechselstrombetrieb
(Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin Delta oder Märklin Digital. Der Betrieb mit Fahrgeräten anderer Systeme (Gleichstrom, Impulsbreiten-Steuerung, Mehrzug-Steuerungen anderer Fabrikate) ist nicht möglich.
Die Betriebsart wird manuell über Codierschalter
eingestellt. Ab Werk ist bei dieser Lok die Betriebsart Wechselstrom eingestellt. Für den Betrieb mit Delta oder Digital muss manuell am Codierschalter eine Adresse eingestellt werden.
Eingebaute Telex-Kupplung vorne und hinten zum
vollautomatischen Entkuppeln von angehängten Wagen.
Fahrtrichtungsabhängige, in der Intensität je nach
Betriebsart von der Geschwindigkeit abhängige Spitzen-Beleuchtung (nicht im Stand!).
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs­arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für Repara­turen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren Märklin-Fachhändler.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadens­ersatzansprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkte nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und / oder Märklin­Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und / oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Märklin- Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein­und / oder Umbau verantwortliche Person und/oder Firma bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transfor­mator 6647, Märklin Delta oder Märklin Digital) eingesetzt werden.
Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle gleich-
zeitig versorgt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
4
Page 5
Function
This locomotive has a universal electronic circuit and offers the following features:
Can be operated with conventional AC power
(32 VA transformer, item nos. 6646 and 6647), Märklin Delta or Märklin Digital. This locomotive is not designed for operation with locomotive controllers of other systems (DC power, pulse width control, multi-train controls of other makes).
The mode of operation is set manually with the
coding switches. This locomotive comes from the factory set for the AC power mode of operation. An address must be set manually with the coding switches for operation with Delta or Digital.
Built-in Telex coupler front and rear for fully auto-
matic uncoupling of cars coupled to the locomotive.
Headlights that change over with the direction
of travel and that become brighter the faster the locomotive is run (headlights are off when the locomotive is stopped!).
The maintenance work required with normal operation is described below. Please see your authorized Märklin dealer for repairs or spare parts.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation and / or conversion, or by the customer.
Safety Warnings
This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647 AC transformer, Märklin Delta or Märklin Digital).
This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
5
Page 6
Fonction
Utilisation de cette locomotive équipée d’un module électronique universel:
Au choix, exploitation en mode conventionnel en
courant alternatif (transformateur 32 VA n° 6647), en système Märklin Delta ou en système Märklin Digital. Lexploitation à laide de régulateurs provenant dautres systèmes (courant continu, courant à impulsions de largeur variable, pilotage multitrain dautres systèmes) nest pas possible.
Le mode dexploitation souhaité est sélectionné
manuellement à l’aide du sélecteur d’encodage logé dans la locomotive. En usine, cette locomotive est réglée le mode d’exploitation «courant alternatif». En exploitation Delta ou Digital, une adresse pour exploitation multitrain doit être encodée manuelle­ment sur le sélecteur d’encodage.
Attelages Telex intégrés à lavant et à larrière
pour dételage automatique de la rame de wagons.
Feux de signalisation sinversant en fonction du
sens de la marche et dont lintensité dépend de la vitesse selon le mode dexploitation (pas à larrêt!).
Les travaux dentretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Tout recours à une garantie commerciale ou con­tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces dautres fabricants montées ou la transformation con­stituent la cause des défauts et / ou dommages ap­parus. Cest à la personne et / ou la société respon­sable du montage / de la transformation ou au client quincombe la charge de prouver que le montage des pièces dautres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits Märklin nest pas à lorigine des défauts et ou dommages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
La locomotive ne peut être mise en service
quavec un système dexploitation adéquat (Märklin courant alternatif-transformateur 6647, Märklin Delta ou Märklin Digital).
La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode demploi en ce qui concerne le système dexploitation.
6
Page 7
Werking
Deze locomotief met ingebouwde universele elektronica beidt:
Naar keuze het gebruik met conventioneel
wisselstroom (Transformator 32 V nr. 6647), Märklin Delta of Märklin Digital. Het gebruik van transformatoren / rijregelaars van andere fabrikaten / systemen is niet mogelijk.
De bedrijfstoestand wordt d.m.v. dipswitches
ingesteld. Af fabriek is bij deze loc de bedrijfstoe­stand op wisseltroom ingesteld. Voor het gebruik met Delta of Digital moet met dipswitches een adres ingesteld worden.
Ingebouwde Telex-koppeling voor en achter,
voor het volautomatisch ontkoppelen van de aangekoppelde wagens.
Rijrichtingsafhankelijke frontverlichting. De intensi-
teit van de frontverlichting is afhankelijk van de rijsnelheid en het gebruikte besturingssysteem (brandt niet bij stilstaande loc!)
De bij normaal gebruik noodzakelijke onderhouds­punten worden verderop beschreven. Voor reparaties en onderdelen kunt zich tot Uw Märklin-handelaar wenden.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderde­len in Märklin-producten of de ombouw van Märklin­producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon en / of rma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transfor­mator 6647, Märklin Delta of Märklin digitaal) gebruikt worden.
De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.
7
Page 8
Función
Esta locomotora con electrónica universal incorporada ofrece:
Funcionamiento a discreción en corriente alterna
convencional (transformador 32 VA art. nº 6647), en Märklin Delta o en Märklin Digital. Un funciona­miento con otros sistemas (corriente continua, de impulsos o tráfico multi-tren de otros fabricantes) no es posible.
La elección de la forma de funcionamiento se
ajusta a mano en la regleta de codificaciones. De fábrica esta locomotora viene preparada para «corriente alterna». Para un funcionamiento Delta o Digital hace falta fijar un código a mano en la regleta.
Enganche Telex montado adelante y atrás para
un desenganche completamente automático de los vagones.
Faros frontales dependen del volumen (velocidad)
de la corriente apagados en locomotora parada.
A continuación se describen los trabajos de manu­tención necesarios en un funcionamiento normal. En caso de necesitar alguna reparación o recambio contacte con su proveedor Märklin especializado.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hubieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre aquellos pro­ductos Märklin que hayan sido modicados cuando la piezas ajenas montadas o la modicación sean las causas de los desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o empresa o el cliente respon­sable del montaje o modicación será el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas o la modicación en/de productos Märklin no son las causas de los desperfectos y/o daños surgidos.
Aviso de seguridad
La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente alterna – transformador 6647 – Märklin Delta o Märklin Digital).
La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
8
Page 9
Funzionamento
Questa locomotiva con modulo elettronico universale incorporato presenta:
Possibilitá di scelta tra funzionamento tradizionale in
corrente alternata (Transformer da 32 VA N. 6647), Märklin Delta oppure Märklin Digital. Il funziona­mento con regolatori di marcia di altri sistemi (corrente continua, comando ad impulsi di larghezza variabile, comando per numerosi treni di altri fabbricanti) non è possibile.
Il tipo di funzionamento viene impostato manual-
mente tramite un commutatore di codifica. Nel caso di questa locomotiva è impostato dalla fab­brica il tipo di funzionamento «corrente alternata». Per il funzionamento con Delta oppure Digital deve venire impostato manualmente un indirizzo sul commutatore di codifica.
Gancio Telex anteriore e posteriore incorporato
per lo sganciamento completamente automatico dei carri agganciati.
Illuminazione di testa dipendente dal senso
di marcia, dipendente come intensità dalla velocità a seconda del rispettivo tipo di funzionamento (non durante la sosta!).
Qui di seguito vengono descritte le operazioni di manu­tenzione che si vericano nel normale esercizio. Per riparazioni oppure parti di ricambio Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivenditore specializzato Märklin.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui pro­dotti Märklin di componenti non espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in caso di modiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo stesso siano stati causati da modiche non autorizzate o dal montaggio di com­ponente esterni da lei non approvati. L'onere della prova che i componenti montati e le modifiche apportate non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di componenti estranei o che ha apportato modiche non autorizzate.
Avvertenze per la sicurezza
Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per questa (trasformatore per corrente alternata Märklin 6647, Märklin Deltaoppure Märklin Digital).
La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con più di una sorgente di potenza.
Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
9
Page 10
Funktion
Detta lok med inbyggd universaldekoder erbjuder:
Valfri konventionell växelströmsdrift (Transformer
32 VA, nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Drift med körenheter för andra system (likström, impulsbreddade styrning, ertågsstyrning av andra fabrikat) är inte möjlig.
Driftsättet stä lls in manuellt eller via kodningsom-
kopplaren. Hos tillverkaren ställs loket in på driftsättet ”växelström”. För drift med Delta eller Digital måste manuellt en adress på kodningsom­kopplaren ställas in.
Inmonterat Telex-koppel fram och bak för auto-
matisk avkoppling av påhängda vagnar.
Körriktningsberoende strålkastare, intensiteten är
avhängig på driftsätt och hastighet (inte vid stopp!).
Underhållsarbeten, som uppstår vid vanlig använd­ning, beskrivs som följer. Kontakta din Märklinhand­lare för reparationer eller reservdelar.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin och / eller om Märklin-produkter har modierats och de inbyggda främmande delarna resp. modieringen var upphov till de därefter uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Säkerhetsanvisningar
Loket får endast köras med ett därtill avsett drift-
system (Märklin Växelström-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital).
Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
10
Page 11
Funktion
Dette lokomotiv med indbygget universal­elektronik tilbyder:
Valgfri konventionel vekselstrømsdrift (transformer
32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. Det er ikke muligt at anvende køreudstyr fra andre systemer (jævnstrøm, impulsbreddestyring, ertogs­styring af andre fabrikater).
Driftsarten indstilles manuelt via indkodningskon-
takt. Fra fabrikken er dette lokomotiv indstillet til driftsarten vekselstrøm“. For drift med Delta eller Digital skal der manuelt indstilles en adresse på indkodningskontakten.
Indbygget Telex-kobling for og bag til fuldauto-
matisk frakobling af tilkoblede vogne.
Frontbelysning, der er afhængig af køreretningen,
og hvis intensitet alt efter driftsarten er afhængig af hastigheden (lyser ikke ved stilstand!).
Vedligeholdelse ved normal drift er beskrevet efter­følgende. Reparationer og reservedele får De hos Deres Märklin-forhandler.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstat­ningskrav er udelukket, hvis der indbygges frem­meddele i Märklinprodukter, der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler kunden hhv. den person og / eller det rma, der er ansvarlig for ind- og / eller ombygnin­gen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen af frem­meddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var årsag til opståede mangler og / eller skader.
Vink om sikkerhed
Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Delta eller Märklin Digital), der er beregnet dertil.
Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
Vær under alle omstændigheder opmærksom
på de vink om sikkerhed, som ndes i brugsanvis­ningen for Deres driftssystem.
11
Page 12
12
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af
Page 13
13
Kontrolle der Kupplungshöhe mit Kupplungslehre 7001 Coupler height adjustable using coupler gauge 7001 Contrôle de la hauteur des crochets à l'aide de la jauge 7001 Controle van de koppelingshoogte met koppelingsmal 7001 Control de la altura de los enganches con la ayuda de la galga 7001 Controllo dell'altezza dei ganci con l'apposito calibro 7001 Kontrol av kopplens rätta läge med hjälp av koppelmallen 7001 Kontrol af koblingshøjden med koblingslæren 7001
7001
244 560
Page 14
Delta
Einstellung der Betriebsart und Adresse Setting the mode of operation and address Réglage du mode de fonctionnement et de ladresse Instelling van de bedrijfssoort en het adres voor traditioneel gebruik Selección del funcionamiento y código Impostazione del tipo di funzionamento e dellindirizzo Inställning av driftsätt och adress Indstilling af driftsform og adresse
Delta-Modul
14
1234
ON
Serienmäßig: konventioneller Betrieb Equipped at the factory for: conventional operation En série: fonctionnement conventionel Seriematig: traditionele aandrijving Funcionamiento convencional de serie Impostazione di serie: funzionamento tradizionale Seriemässigt: konventionell drift Seriemæssig: konventionel drift
Betrieb mit Delta und Digital Operation with Delta and Digital Exploitation avec Delta et Digital Bedrijf met Delta en Digital Funcionamiento Delta y Digital Funzionamento con Delta e Digital Drift med Delta och Digital Drift med Delta og Digital
1234
NO
Page 15
15
central unit
control 80f
80
control unit
80
Delta Station
11 – – –
2 1 2 – –
31 – 3 –
41 – – 4
Digital
02 – 2 3 4 06 1 – 3 4 08 – – 3 4 18 1 2 – 4 20 – 2 – 4 24 1 – – 4 26 – – – 4 54 1 2 3 – 56 – 2 3 – 60 1 – 3 – 62 – – 3 – 72 1 2 – – 74 – 2 – – 78 1 – – – 80 1 2 3 4
Digital
02 – 2 3 4 06 1 – 3 4 08 – – 3 4 18 1 2 – 4 20 – 2 – 4 24 1 – – 4 26 – – – 4 54 1 2 3 – 56 – 2 3 – 60 1 – 3 – 62 – – 3 – 72 1 2 – – 74 – 2 – – 78 1 – – – 80 1 2 3 4
Delta Control
1 – – –
1 2 – –
1 – 3 –
1 – – 4
1 2 3 4
0
250
50
100
150
200
– – – –
6600 6699
Page 16
Delta + Telex:
16
Page 17
Schaltsequenz des Fahrtrichtungswechsels und der Telex-Kupplung:
Erster Umschaltimpuls:
Fahrtrichtungswechsel, Telex aus
Zweiter Umschaltimpuls:
Fahrtrichtungswechsel, Telex ein
Dritter Umschaltimpuls:
Fahrtrichtungswechsel, Telex ein
Vierter Umschaltimpuls:
Fahrtrichtungswechsel, Telex aus
Fünfter Umschaltimpuls:
gleiches Verhalten wie beim ersten Umschalt­impuls usw.
Je nach aktuellem Stand in der Schaltsequenz muss für ein Fahrtrichtungswechsel einmal oder dreimal (!) der Umschaltimpuls ausgelöst werden. Für das Ein- oder Ausschalten der Telex-Kupplung müssen immer 2 Umschaltimpulse ausgelöst werden.
Operating sequence for changing the direction of travel and for activating the Telex coupler:
First reversing impulse:
Change direction of travel, Telex off
Second reversing impulse:
Change direction of travel, Telex on
Third reversing impulse:
Change direction of travel, Telex on
Fourth reversing impulse:
Change direction of travel, Telex off
Fifth reversing impulse:
Same behavior as with the rst reversing impulse etc.
The reversing impulse must be activated once or three (!) times to change the direction of travel, depending on where the locomotive is in the opera­ting sequence. Two reverse impulses must always be activated to turn the Telex coupler on and off.
17
Page 18
Séquence de commutation de linversion du sens de marche et de lattelage Telex:
Première impulsion dinversion:
inversion du sens de marche, Telex désactivé
Deuxième impulsion dinversion:
inversion du sens de marche, Telex activé
Troisième impulsion dinversion:
inversion du sens de marche, Telex activé
Quatrième impulsion dinversion:
inversion du sens de marche, Telex désactivé
Cinquième impulsion dinversion:
même comportement que lors de la première impulsion etc.
Selon l’état dans la séquence dimpulsion, il faut effectuer limpulsion dinversion une fois ou trois fois (!). Pour lactivation ou la désactivation de latte­lage Telex, il faut toujours effectuer deux impulsions.
Schakelvolgorde van de rijrichting en de Telex-koppeling:
Eerste omschakelimpuls:
rijrichtingswisseling, Telex uit
Tweede omschakelimpuls:
rijrichtingswisseling, Telex in
Derde omschakelimpuls:
rijrichtingswisseling, Telex in
Vierde omschakelimpuls:
rijrichtingswisseling, Telex uit
Vijfde omschakelimpuls:
gelijk aan de eerste omschakelimpuls, enz.
Afhankelijk van de actuele stand in de schakelvol­gorde moet voor het omschakelen van de rijrichting eenmaal of driemaal (!) een omschakelimpuls gegeven worden. Voor het in- of uitschakelen van de Telex­koppeling moet altijd 2 omschakelimpulsen gegeven worden.
18
Page 19
Secuencias del cambio de marcha y del enganche Telex:
Primer impulso:
cambia el sentido de marcha, Telex cerrado
Segundo impulso:
nuevo cambio del sentido de marcha, Telex abierto
Tercer impulso:
vuelve a cambiar el sentido de marcha, Telex abierto
Cuarto impulso:
cambia el sentido de marcha, Telex cerrado
Quinto impulso:
vuelve a proceder como al primer impulso, etc.
Dependiendo de la posición en que se encuentre la secuencia del cambio de marcha puede ser necesario dar un impulso o incluso hasta 3 (!) para lograr un cambio en el sentido de marcha para abrir o cerrar el enganche Telex siempre se deberán dar 2 impulsos.
Sequenza di comando per linversione del senso di marcia e la connessione Telex:
Primo impulso di commutazione:
inversione senso di marcia, Telex OFF
Secondo impulso di commutazione:
inversione senso di marcia, Telex ON
Terzo impulso di commutazione:
inversione senso di marcia, Telex ON
Quarto impulso di commutazione:
inversione senso di marcia, Telex OFF
Quinto impulso di commutazione:
stesso comportamento come per il primo impulso di commutazione ecc.
In base alla situazione attuale della sequenza di comando per uninversione del senso di marcia limpulso di commutazione dovrà scattare una volta o tre volte (!). Per linserimento o il disinserimento della connessione Telex dovranno scattare sempre 2 impulsi di commutazione.
19
Page 20
Kopplingssekvans för körriktningsbyte och Telexkoppel:
Första omkopplingsimpuls:
Körriktningsbyte, Telex från
Andra omkopplingsimpuls:
Körriktningsbyte Telex till
Tredje omkopplingsimpuls:
Körriktningsbyte, Telex till
Fjärde omkopplingsimpuls:
Körriktningsbyte, Telex från
Femte omkopplingsimpuls:
samma förhållande som vid första omkopplings­impuls etc.
Beroende på aktuellt läge i kopplingssekvensen måste för körriktningsändring omkopplingsimpulsen utlösas en eller tre gånger (!). För Telex-kopplets till­eller frånkoppling måste alltid 2 omkopplinsimpulser utlösas.
Skiftesekvens for køreretningsskift og Telexkobling:
Første skifteimpuls:
Køreretningsskift, Telex ud
Anden skifteimpuls:
Køreretningsskift, Telex ind
Tredje skifteimpuls:
Køreretningsskift, Telex ind
Fjerde skifteimpuls:
Køreretningsskift, Telex ud
Femte skifteimpuls:
Samme forhold som ved første skifteimpuls osv.
Alt efter det aktuelle trin af skiftesekvensen skal skifteimpulsen udløses én eller tre (!) gange for at foretage ændring af køreretningen. For at ind- eller udkoble Telexkoblingen skal der altid udløses 2 skifteimpulser.
20
Page 21
21
Glühlampen auswechseln Changing light bulbs Changer les ampoules Gloeilamp vervangen Sustituir la bombilla Cambiare la lampadina Glödlampor byts Elpærer skiftes
610 040
Page 22
22
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubricazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer
Page 23
23
Page 24
Die Bürsten müssen mit leichtem Druck am Kollektor anliegen. Eventuell Spannung der Federn korrigieren.
The brushes must press lightly against the com­mutator. Adjust the tension of the brush springs if necessary.
Les balais doivent être appliqués contre le collecteur avec une faible pression. Régler le cas échéant la tension des ressorts.
De borstels moeten licht tegen de collector drukken. Eventueel spanning van de veertjes corrigeren.
Las escobillas se deben de ajustar con una suave presión en el colector. Corregir la tensión de los muelles si fuera necesario.
Far aderire le spazzole al collettore con una leggera pressione. Correggere uneventuale tensione delle mollette.
Borstarna ska ligga an mot kollektorn med lätt tryck. Om nödvändigt, justera fjädertrycket.
Motorkullene (børsterne) skal ligge an mod kom­mutatoren med et let tryk. Eventuelt korrigeres fjederens spændig.
24
600 300
Page 25
25
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko
ca. 2 mm
7164
Page 26
26
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages dadhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes
7153
2,5 mm
0262
Page 27
27
Page 28
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com
606 684 03 03 na Printed in Germany Imprimé en Allemagne
Änderungen vorbehalten
Loading...