Mark SHOPHEATER Technical Manual

Page 1
Technical manual
Technisches Handbuch
Livret technique
Technisch boek
Instrukcja techniczna
Manual tehnic
EN
FR
NL
PL
RO
MARK SHOPHEATER
06 60 250_R05
Page 2
2
Page 3
EN
3
Read this document before
installing the appliance
Warning
Incorrect installation, adjustment, alteration, repair or maintenance work may lead to material
damage or injury. All work must be carried out by certied, qualied professionals. If the appliance is not positioned in accordance with the instructions, the warranty shall be rendered void. This appliance is not intended for use by children or persons with a physical, sensory or mental handicap, or who lack the required experience or expertise, unless they are supervised or have been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
If the manual refers to an image or table, a number will be shown between square brackets, for example [3]. The number refers to images and tables at the back of the manual with the stated
number.
1.0 General
1.1 Application
Appliance type AR1.1 H/V to AR5.1 H/V is suitable only for taking unducted surrounding supply air, heating it and free blowing the heated air into the space in which the air heater is located.
Wall-mounted air heaters cannot be used to heat areas where corrosive fumes are present (especially chlorinated hydrocarbons), whether these are drawn in by the heater either directly from the surrounding area or from outside through a duct or an open window, because of the danger of corrosion to the heat exchanger.
Subject to change
The manufacturer is committed to constantly improving its products and reserves the right to make changes in the specications without prior notice. The technical details are considered correct but do not form the basis for a contract or warranty. All orders are accepted according to the standard terms of our general sales and delivery conditions (available upon request).
1.2 Type indication
AR . . H/V
AR Shopheater
. . Installation size H Horizontal outlet V Vertical outlet
Page 4
All types of appliance are listed in table [4]. The various types are shown in the rows, and technical information relating to the appliances is shown in the columns. See the key below.
Key to table [4] T Type A Nominal power
B Nominal load (lower value) C Gas consumption with specic gas type D Burner pressure with specic gas type
E Injector diameter F Flue gas restriction
G Number of injectors
H Nominal air displacement I Delta T
J Throw for horizontal appliance K Throw for vertical appliance
L Noise level at 5m
M Weight of horizontal appliance N Weight of vertical appliance
P Electrical power R Intake / outlet diameter
1.3 General warnings
Incorrect installation, adjustment, alteration, maintenance activity or repair may lead to material
or environmental damage and/or injuries. The appliance should therefore be installed, adapted or converted by a skilled and qualied installer, taking into account national and international regulations. Faulty installation, adjustment, alteration, maintenance activity or repair shall render the warranty void.
Appliance
When installing the Shopheater, you must comply with the national and, if applicable, regional and local regulations (e.g. gas company regulations, building regulations etc.). The Shopheater may be installed only in an area and position suitable for the purpose, see Chapter 2 Installation.
Gas supply and connection
Before installation, check that the local distribution conditions, gas type and pressure and the current adjustment of the appliance all match. An approved gas stop cock must be tted to the
inner pipeline.
Flue gas piping
Combustion air supply piping and ue gas discharge piping should have as few bends as possible; in general, the resistance should be kept to a minimum and in all cases, the diameter should be constant along its entire length. The exhaust ue must not rest on the heater, but should be suspended secuirily! If the ue gas exhaust ue passes along or through combustible walls or oors, the duct must be sufciently insulated to prevent re.
4
Page 5
1.4 Think of your safety
If you smell gas, it is expressly prohibited:
– To ignite an appliance – To touch electrical switches, or to telephone from the area in question
Take the following action:
Switch off the gas and electricityActivate the operational emergency planEvacuate the building if necessary
2.0 Installation
2.1 Positioning the appliance
After unpacking, check the appliance for damage. Check the accuracy of the type/model and the electrical voltage. Place the appliance and any accessories on a sufciently solid structure [2 & 3], taking into account the minimum free space required [2]. Note in particular the space needed for cleaning the burner and ue gas fan.
2.2 Positioningtheuegasexhaustsystemandairsupply
A Flue gas exhaust [5] B Combustion air supply
C32 Flue gas exhaust system [6] [7]
Note that for type AR 1.1 H/V the maximum length L may not exceed 1 metre, otherwise a concentric to parallel transition piece should be tted. The maximum length L of the intake and ue pipe is six metres incl. 2x2 90° bends (3xD). Each additional right-angled bend shortens the length by 2 metres. If possible, use bends of 45°. Different ue plans are possible on request.
C12 Flue gas exhaust system [6] [7]
Note that for type AR 1.1 H/V the maximum length L may not exceed 1 metre, otherwise a concentric to parallel transition piece should be tted. A bend may, if required, be tted directly on the appliance. The maximum length L of the intake and ue pipe is six metres incl. 2x2 90° bends. Each additional right-angled bend shortens the length by 2 metres. If possible, use bends of 45°. Different ue plans are possible on request. The ue gas exhaust system should be installed with a minimum of a 3° pitch from the appliance. [4]
B22 Flue gas exhaust system [6] [7]
The combustion air is drawn in from the room and ue gases are discharged outside. The maximum length L of the ue pipe is six metres incl. 2 x 90° bends. In this application only a vertical ue through a at roof is permitted. A mesh guard should be placed on the combustion air intake. To supply the appliance with sufcient combustion air, this system should only be used if room is ventilated to al least 2 m3/kW per hour. If signicant pollution or low pressure is likely to occur in the room, a closed design of type C must always be used.
5
EN
Page 6
6
Position the system and attach it correctly according to the ue gas exhaust system installation
instructions.
The appliance only has CE approval if the roof or wall ue supplied by the manufacturer is used. This may be supplied by the manufacturer under the following part numbers:
Appliance type Roof pass-through C32 Wall pass-through C12
AR 1.1 to 4.1 59 90 556 59 90 579 AR 5.1 59 90 560 59 90 583
The extension pipes and bends of the ue gas exhaust system must meet the following requirements:
Appliance type Nominal diameter
AR 1.1 to 4.1 80 mm
AR 5.1 100 mm
Temperature class: T250 or higher Pressure class: P1
The ue systems must be constructed according to CEN-TR 1749:2014. The discharge material must have a positive assessment for use with gas-red appliances and must comply with NEN-EN 185601:2009. This positive assessment must be issued by an inspection agency with ISO 17025 accreditation. We recommend that you involve the manufacturer for supply and discharge material. These meet the requirements. It is not allowed to use various types of supply and discharge material together.
2.3 Gas connection
The installation of the gas pipeline and gas stock cock must comply with the relevant local and/ or national regulations. The gas stock cock must be positioned within reach of the appliance. If the connection line is subject to pressures above 60mbar, this gas stock cock must be closed. In the event of any doubt about engrained dirt, apply a gas lter. Always blow through the gas pipe in compliance with the regulations prior to operating the appliance. If the appliance needs to be converted to a different type of gas than the one indicated on the type plate, the supplier of the appliance must be contacted. He can advise you which parts must be replaced in order for the appliance to operate correctly with the type of gas required.
2.4 Electrical connection
Installation must comply with the relevant local and/or national regulations. Ensure that there is a correct connection set with mains fuse. A basic diagram for types AR1.1 H/V to AR5.1 H/V can be found in chapter 7 Electrical Diagram; for the connections see also [12]. The Shopheater consists of the following electrical components: [10]
1 Power supply / connector
2 Connection card
3 Automatic ignition control
4 Differential pressure switch 5 Gas unit 6 Flue fan
Page 7
EN
7
Note:
The appliance is phase-sensitive and will only operate when it has been appropriately earthed. The appliance must be tted with an isolator switch which interrupts phase and neutral (not the earth). The isolator switch must be accessible at all times. Never, under any circumstances, allow the supply to the appliance to be interrupted by other switches. This could result in the appliance overheating.
2.5 Roomthermostat
The room/clock thermostat used must always be a genuine Shopheater room/clock thermostat. [11] This should be ordered separately using article code: Room thermostat with base 30 02 732, Clock thermostat with base 30 02 733.
Key to [11]
1 Shopheater thermostat base
2 Reset button
3 Selector I – heat / 0 – off / II – ventilate 4 Failure lamp (red) 5 Operating lamp (green) 6 Connection wiring for room or clock thermostat 7 Connection cable (black) for appliance 8 Room thermostat 9 Clock thermostat
For the installation, the following applies:
The room thermostat must be located at a height of approx. 1.5m and not directly within the ow of warm air. The Reset button must not be located outside the visual range of the appliance. See the electrical diagrams [12] for the correct way to connect the room/clock thermostat and Shopheater.
Several Shopheaters connected to 1 room thermostat (max. 6 units)
It is possible to run several Shopheaters, up to a maximum of 6, on 1 room thermostat. In that case, a 4-pole isolator switch must be used (article code: 06 31 163). See also the electrical
diagram [12] [13]
3.0 Start-up/shutdown
3.1 General
Before being packed, each appliance is fully tested for safety and correct operation. This includes the setting of the gas pressure and burner pressure. However, always check the burner pressure and the pre-pressure. Never turn set screws incorrectly. Do not forget to instruct the user on the proper use and operation of the appliance and peripherals.
3.2 Control activities
– Switch off electricity mains switch. – Set the room thermostat to the minimum temperature.
Page 8
– Open the gas stop cock, then carefully purge the gas pipes and check for leaks. Under no
circumstances use an open ame! – Close gas stop cock. – Switch on the electricity mains switch, place the selector in position 1 (heat) and set the
room thermostat to the maximum temperature. After a pre-purge period, the automatic
ignition control will produce an electric arc on the burner and the gas control unit safety valve
will open. Because the gas stop cock is closed, no ame will appear. The automatic ignition
control will fail after 1 attempt at ignition, lasting approximately 5 seconds. After waiting for
approximately 30 seconds, the automatic control can be reset and the same cycle can be
repeated.
– Open the gas stop cock, the appliance will now start up. – Check the ame prole on the main burners.
3.3 Checkthattheroomthermostatisfunctioningcorrectly
At a setting below the ambient temperature, the burners should switch off. At a setting higher than the ambient temperature, the burner should ignite.
3.4 Checkthenominalpressure
Check A pre-pressure and B burner pressure by using a pressure gauge connected to the gas pressure measuring nipples [8]. The pressure is found in the type plate and in table [4] under “D”. When connecting to the burner pressure measuring nipples, the main burners must temporarily be turned down (using the room thermostat). Make sure that the appliance cannot be switched off during this check by setting the thermostat to the highest setting. The burner pressure can be corrected by rst removing the cover screw C and adjusting the screw on the pressure regulator (anti-clockwise gives a lower pressure; clockwise a higher pressure). Replace the cover screw!
3.5 Check the pre-pressure
The gas pre-pressure on the gas unit must be measured on an appliance that is in operation. The pre-pressure is indicated on the appliance’s type plate. To check, the volume of gas consumed [4] can be measured via the gas meter (temporarily switch off all other appliances that consume gas).
3.6 Check that the appliance is functioning correctly
Finally, check that the operation of the appliance cannot be inuenced by other appliances close to it, localised air ows or corrosive or explosive vapours, etc.
3.7 Shutting down the heater
For short periods of time: – Set the room thermostat to the minimum temperature. – Do not switch off the electricity mains switch as this may damage the maximum temperature and safety thermostat.
For longer periods of time: – Set the room thermostat to the minimum temperature. – After ± 5 min., the electrical power may be switched off.
8
Page 9
4.0 Maintenance
4.1 General
The appliance must undergo maintenance at least once a year, more often if necessary. Ask a qualied installer for maintenance advice. When carrying out maintenance, the appliance must have been shut down for an extended period. Make sure that you comply with all safety rules.
4.2 Cleaning
Air heater: Check that all safety devices are functioning correctly. Clean the heat exchanger, this is accessible after dismounting the burner and ue collector. Clean the ue fan and venturi via the rear ue gas connection. Fan: Clean with compressed air Flue: Dismount pipe and clean Downow hood: Clean using a duster Burner ignition: Dismount burner gas distribution line, check condition and clean. Injectors: Clean injectors Ionisation and ignition electrode: Check condition and replace if necessary. Gas lter: Dismount dirty cassette and blow clean with compressed air.
5.0 Description of parts
5.1 Parts list [9]
1 Axial fan 2 Gas control unit
3 Ignition electrode 4 Ionisation electrode 5 Automatic ignition control
6 Isolation transformer (Belgium) 7 Burner control thermostat (65°C) 8 Fan thermostat (30 to 35°C) 9 Overheating thermostat with interlock (100°C) 10 Differential pressure switch 11 Flue fan 12 6.3A connection fuse 13 Connection card
14 Power supply / connector
9
EN
Page 10
no
no
no
no no
no
no
no
no
no
no
no
no
yes
yes
yes
yes
yes
yes
Is there 230 V po-
wer supply between terminals L1 and N
of the power supply
/ connector?
1. Check incoming power
supply.
2. Check the glass fuse of the power supply /
connector
Is there (230 V)
power supply bet­ween terminals
4 and 9 (JP2) of the
connection card?
1. Room thermostat circuit is broken or faulty.
2. Connection card fuse is faulty.
3. STB Maximum tempera­ture thermostat has
reacted, reset it.
Is there (230 V) po-
wer supply between terminals 1 and 2
of the automatic
ignition control?
Maximum temperature thermostat faulty/
disconnected.
Is the Flue fan
motor working?
Is there power supply between 11 and 12 of the
Automatic ignition control?
1. Burner malfunction.
2. Automatic control faulty.
3. Air pressure switch not in
rest position.
Flue fan is faulty.
Does the air pressure switch come on?
1. Air pressure lines are clogged or
in the wrong position.
2. Too much resistance in the ue fan system.
3. Air pressure switch faulty.
Does ignition
follow?
Is the reset
lamp on?
Reset lamp
is faulty.
1. Ignition cable is broken.
2. Ignition electrode is dirty or faulty.
3. Automatic ignition control faulty.
Is there a ame
available?
1. No gas.
2. Air in the gaspipeline.
3. Gas valves do
not open.
1. Automatic ignition
control faulty.
2. Gas valve is faulty.
Does the ame
continue to burn?
Does the heater fail?
Flame chokes as a result of incorrectly tted or incorrect gas ue system.
1. Have phase and neu­tral been exchanged?
2. Separation transfor­mer is faulty (if present)
Is the appliance properly earthed?
1. Ionisation cable is broken.
2. Ionisation electrode
is faulty.
Is the ionisation
current greater
than 3-4 µA?
Automatic ignition
control faulty.
Appliance is in operation.
10
6.0 Troubleshooting diagram
Page 11
4
3
13
9 8 7
2
11
5
6
10
EN
11
7.0 Electrical diagram
For the connection of the power supply + room thermostat, see [12] [13]. For legend, see section 5.1.
Page 12
12
8.0 Bracket instructions [14]
[14] Basic instructions
Single-wall steel ue system
These basic requirements are only applicable to connecting pipes with the following
characteristics:
• Connection to a heater with built-in ventilator.
• Connection in the installation area of the appliance and in sight.
• Single-walled, rigid aluminium or stainless steel pipes with CE certication (cf EN 1856-1/2, P1,
W).
• Maximum ue gas temperature of 250ºC.
• Diameters from Ø80 to Ø100 mm.
Caution! This checklist includes some basic instructions. For further instructions for
this unit paragraph [2.2].
Checklist
General
We recommend using the brackets of manufacturer Cox Geelen.
Do not combine components of various materials or nished products for the connecting pipe,
except where the manufacturer of the system allows this. Exception to this rule: components
tested according to Gastec Qa KE83-3 (thick-walled aluminium) and 5 (stainless steel).
The minimum insertion length of sleeves and spigot ends is 40mm.
Mount tension free.
Connecting and bracing
Brace every corner to or close to the sleeve. Exception when connecting to the unit:
- If the connecting pipe is shorter than 0.25m before and after the rst ben, the bracket at the
rst bend can be omitted.
- Place the rst bracket on a maximum of 0.5m pipe length from the unit.
Horizontal and non-vertical pipes
- Maximum bracket distance of 1m.
- Divide lengths between brackets evenly.
Vertical pipes
- Maximum bracket distance of 2m.
- Divide lengths between brackets evenly.
Gaskets and seals
Avoid damaging of the sealing rings by cutting of in an angle and deburring. When using tension-
proof connections follow the instructions of the manufacturer.
Do not screw or park connections.
It is not allowed to seal foam or paste (for example PUR, silicone, etc.).
If necessary lubricate sealing rings exclusively with max. 1% soap solution or water.
Caution! Do not use grease, Vaseline, petroleum jelly or oil.
Air supply system
These basic instructions are only applicable to air supply pipes with the
following characteristics:
• Connection to a closed heater with built-in fan.
• Connection in the installation area of the appliance and in sight.
• Aluminium, stainless steel or plastic air supply pipes.
• Diameter air supply pipe of Ø80 to Ø100 mm.
Caution! This checklist includes some basic instructions. For
further instructions for this unit paragraph [2.2].
Checklist
General
Do not combine components of various materials or nished products
for the connecting pipe.
The minimum insertion length of sleeves and spigot ends is 40mm.
When using plastic air supply pipes make sure that the distance to the
ue pipe is at least 35mm.
Mount tension free.
Connecting and bracing
Place the rst bracket on a maximum of 0.5m pipe length from the unit.
Horizontal and non-vertical pipes
- Maximum bracket distance of 1m.
- Divide lengths between brackets evenly.
Vertical pipes
- Maximum bracket distance of 2m.
- Divide lengths between brackets evenly.
Gaskets and seals
Avoid damaging of the sealing rings by cutting of in an angle and
deburring.
Seals of metal air supply pipes may be bolted or parked. This is not
allowed for plastic air supply pipes.
Guarantee the gas-thightness by using components that are provided
with a seal.
If necessary lubricate sealing rings exclusively with max. 1% soap soluti-
on or water.
Caution! Do not use grease, Vaseline, petroleum jelly or oil.
Page 13
13
Lesen Sie dieses Dokument sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät installieren
Warnhinweis
Fehlerhaft durchgeführte Installationen, Einstellungen, Änderungen, Reparaturen oder Wartungsmaßnahmen können zu Sachschäden und Verletzungen führen. Alle Arbeiten müssen von geprüften, qualizierten Fachleuten durchgeführt werden. Falls das Gerät nicht vorschriftsgemäß aufgestellt wird, erlischt die Garantie. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit verminderter körperlicher, Sinnes- oder geistiger Leistungsfähigkeit oder mangelnder Erfahrung und mangelnden Kenntnissen bestimmt, sofern sie nicht unter Aufsicht stehen oder durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, im Gebrauch des Geräts angeleitet werden. Kinder müssen vom Gerät ferngehalten werden.
Wenn in der Anleitung auf eine Abbildung oder Tabelle verwiesen wird, wird eine Zahl in eckigen Klammern angegeben, beispielsweise [3]. Die Zahl verweist auf die Abbildungen und Tabellen mit der entsprechenden Nummer am Ende der Anleitung.
1.0 Allgemeines
1.1 Anwendungsbereich
Die Geräte vom Typ AR1.1 H/V bis AR5.1 H/V eignen sich ausschließlich zum freien und direkten Ansaugen der zu erwärmenden Luft und zum freien Ausblasen der erwärmten Luft in den Raum. Zum Heizen von Räumen, in denen korrosive Dämpfe vorhanden sind (insbesondere chlorierte Kohlenwasserstoffe), die entweder direkt aus dem Raum oder über einen Anschluss oder eine offene Verbindung von außen durch das Heizgerät angesaugt werden können, können Shopheater aufgrund der Korrosionsgefahr nicht eingesetzt werden.
Änderungen vorbehalten
Der Hersteller strebt eine kontinuierliche Verbesserung der Produkte an und behält sich das Recht vor, ohne vorherige Mitteilung Änderungen an den technischen Daten vorzunehmen. Die technischen Angaben werden als korrekt angenommen, bilden aber keine Grundlage für einen Vertrag oder Gewährleistungsansprüche. Alle Bestellungen werden gemäß den Standardkonditionen in unseren allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen (auf Anfrage erhältlich) angenommen.
1.2 Typenkennzeichnung
AR . . H/V
AR Shopheater . . Baugröße
H Horizontal ausblasend V Vertikal ausblasend
DE
Page 14
Alle Gerätetypen sind in der Tabelle [4] aufgeführt. In den Zeilen sind die verschiedenen Typen aufgeführt, in den Spalten die technischen Angaben zu den Geräten. Siehe die folgende Legende.
Legende zu Tabelle [4] T Typ A Nennleistung
B Nennbelastung (unterer Wert) C Gasverbrauch bei bestimmter Gasart D Brennerdruck bei bestimmter Gasart E Düsendurchmesser
F Abgasdrossel
G Anzahl Düsen H Nennluftdurchsatz
I Delta T
J Wurfweite für horizontales Gerät K Wurfweite für vertikales Gerät L Geräuschpegel in 5 m Abstand M Gewicht für horizontales Gerät N Gewicht für vertikales Gerät P Elektrische Leistung R Durchmesser Zufuhr/Abfuhr
1.3 AllgemeineWarnhinweise
Eine unsachgemäß ausgeführte Installation, Einstellung, Änderung, Wartung oder Instandsetzung kann zu Sachschäden, Umweltschäden und Verletzungen führen. Lassen Sie das Gerät daher nur von fachkundigen und qualizierten Installateuren unter Berücksichtigung der nationalen und internationalen Vorschriften installieren, anpassen oder umbauen. Im Falle einer unsachgemäßen Installation, Einstellung, Änderung, Wartung oder Instandsetzung erlischt die Gewährleistung.
Gerät
Bei der Installation des Shopheaters sind die geltenden nationalen und ggf. regionalen und lokalen Vorschriften (z. B. Vorschriften des Gasunternehmens, Bauverordnungen, usw.) zu beachten. Die Installation des Shopheaters darf ausschließlich in hierfür geeigneten Räumen und an einem hierfür geeigneten Ort erfolgen; siehe Kapitel 2, Installation.
Gaszufuhr und Gasanschluss
Überprüfen Sie vor der Installation, ob die lokalen Versorgungsbedingungen, Gasart und -druck und die aktuelle Einstellung des Geräts miteinander übereinstimmen. An der Innenleitung ist ein geprüfter Gasabsperrhahn (TAS-Thermischer-Absperr-Sicherung) anzubringen.
Abgasstrecke
Verbrennungsluftansaugung und Abgasleitung sollten möglichst wenig Bögen aufweisen; grundsätzlich muss der Widerstand auf ein Minimum beschränkt und in jedem Fall derselbe Durchmesser über die gesamte Strecke eingehalten werden. Die Ableitung darf nicht auf dem Heizgerät abgestützt werden, sondern muss in zweckmäßiger Weise aufgehängt werden. Wenn die Abgasableitung durch brennbare Wände oder Böden oder an ihnen entlang geführt wird, muss die Leitung zur Vermeidung eines Brands einen ausreichenden Abstand haben.
14
Page 15
DE
1.4 Denken Sie an Ihre Sicherheit.
Wenn Sie Gasgeruch wahrnehmen, ist es ausdrücklich verboten: – ein Gerät einzuschalten – elektrische Schalter zu berühren; im gleichen Raum zu telefonieren
Ergreifen Sie die folgenden Maßnahmen: – Gaszufuhr und Strom abschalten – Betriebsnotfallplan aktivieren – ggf. das Gebäude evakuieren
2.0 Installation
2.1 Aufstellung des Geräts
Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Beschädigung. Überprüfen Sie die Richtigkeit des gelieferten Typs/Models sowie die elektrische Spannung. Stellen Sie das Gerät und etwaige Zubehörteile auf eine ausreichend stabile Konstruktion [2 und 3]; beachten Sie dabei den erforderlichen Mindestabstand [2]. Achten Sie vor allem auf den verfügbaren Raum, der für die Reinigung des Brenners und des Abgasventilators erforderlich ist.
2.2 Anbringen der Abgasableitung und der Luftzufuhr
A Abgasableitung [5]
B Verbrennungsluftzufuhr
C32-Abgasanlage [6 und 7]
Beachten Sie, dass für den Typ AR 1.1 H/V die maximale Länge (LAS-Doppelrohr) nicht mehr als 1 Meter betragen darf. Andernfalls muss ein Übergangsstück von konzentrisch auf parallel verwendet werden. Die maximale Länge L von An- und Ableitungen beträgt 6 m, einschl. 2 x 2 Bögen 90° (3 x D). Jeder weitere 90°-Bogen verkürzt die Länge um 2 m. Falls möglich, Bögen von 45° verwenden. Abweichende Ableitungsstrecken sind auf Anfrage erhältlich.
C12-Abgasanlage [6 und 7]
Beachten Sie, dass für den Typ AR 1.1 H/V die maximale Länge (LAS-Doppelrohr) nicht mehr als 1 Meter betragen darf. Andernfalls muss ein Übergangsstück von konzentrisch auf parallel verwendet werden. Der Bogen darf im Bedarfsfall auch direkt am Gerät angebracht werden. Die maximale Länge L von An- und Ableitungen beträgt 6 m, einschl. 2 x 2 Bögen 90°. Jeder weitere 90°-Bogen verkürzt die Länge um 2 m. Falls möglich, Bögen von 45° verwenden. Abweichende Ableitungsstrecken sind auf Anfrage erhältlich. Das Abgasableitungssystem ist mit einem Mindestgefälle von 3° vom Gerät weg anzubringen. [4]
B22-Abgasanlage [6 und 7]
Die Verbrennungsluft wird aus dem Raum gesaugt und die Abgase werden nach außen abgeführt. Die maximale Länge L der Abgasleitung beträgt 6 m, einschl. 2 Bögen von 90°. Bei dieser Anwendung ist ausschließlich eine vertikale Dachdurchführung in einem Flachdach zulässig. An der Verbrennungsluftansaugung ist ein Korb anzubringen. Um das Gerät mit ausreichend Verbrennungsluft zu versorgen, darf dieses System nur dann eingesetzt werden,
wenn mit mindestens 2 m3/kW pro Stunde belüftet wird. Falls in dem Raum mit einer starken
Verschmutzung oder einem Unterdruck zu rechnen ist, ist stets eine geschlossene Ausführung des Typs C einzusetzen.
15
Page 16
16
Bringen Sie das System an und befestigen Sie dieses entsprechend den Installationsvorschriften des
Abgasableitungssystems.
Das Gerät gilt nur dann als CE-geprüft, wenn die vom Hersteller mitgelieferte Dach- oder Wanddurchführung verwendet wird. Diese kann vom Hersteller unter den folgenden Artikelnummern mitgeliefert werden:
Gerätetyp Dachdurchführung C32 Wanddurchführung C12
AR 1.1 bis 4.1 59 90 556 59 90 579 AR 5.1 59 90 560 59 90 583
Die Verlängerungsrohre und -bögen des Abgasableitungssystems müssen die folgenden Anforderungen erfüllen:
Gerätetyp Nenndurchmesser
AR 1.1 bis 4.1 80 mm
AR 5.1 100 mm
Temperaturklasse: T250 oder höher Druckklasse: P1
Die Rauchgasabfuhrsysteme müssen entsprechend der DIN CEN-TR 1749:2014 angelegt werden. Das Rauchabgasmaterial muss für die Verwendung mit gasbefeuerte Geräte zugelassen sein und der DIN EN 1856-1:2009 entsprechen. Die Freigabe muss durch eine ISO 17025 zertizierte Instanz erfolgt sein. Wir empfehlen das Verbrennungsluft und Abgassystem über den Hersteller zu beziehen. Damit ist gewährleistet, daß alle Anforderungen erfüllt werden. Es ist nicht erlaubt das Material mehrerer Hersteller in einem Verbrennungsluft- und Rauchgasabfuhrsystem zu
verwenden.
2.3 Gasanschluss
Die Installation der Gasleitung und des Gashahns muss den geltenden landesweiten und örtlichen Bestimmungen entsprechen. Der Gashahn muss sich in Reichweite des Geräts benden. Bei einem Druck der Anschlussleitung über 60 mbar muss dieser Gashahn geschlossen werden. Wenn möglicherweise Schmutz mitgeführt werden kann, setzen Sie einen Gaslter ein. Blasen Sie in jedem Fall die Gasleitung Vorschriftsmäßig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Wenn das Gerät auf eine andere als auf dem Typenschild angegebene Gasart umgebaut werden muss, müssen Sie sich an den Lieferanten des Geräts wenden. Dieser kann Sie beraten, welche Bauteile ausgetauscht werden müssen, um das Gerät mit der gewünschten Gasart korrekt betreiben zu können.
2.4 Elektrischer Anschluss
Die Installation muss den geltenden landesweiten und örtlichen Bestimmungen entsprechen. Sorgen Sie für eine passende Anschlussgruppe mit Hauptsicherung. Für die Typen AR1.1 H/V bis AR5.1 H/V nden Sie eine Grundschaltung in Kapitel 7, Schaltplan; für die Anschlüsse siehe auch [12]. Der Shopheater besteht aus den folgenden elektrischen Komponenten: [10] 1 Netzteil / Connector 2 Schnittstellenkarte
3 Brennerautomat
Page 17
17
4 Druckdifferenzschalter 5 Gasblock
6 Abgasventilator
ACHTUNG!
Das Gerät ist phasenempndlich und funktioniert nur, wenn es ausreichend geerdet ist. Das Gerät ist mit einem Reparaturschalter zu versehen, der Phase und Null (nicht die Erde) unterbricht. Der Schalter muss jederzeit erreichbar sein. Unter keinen Umständen darf die Stromversorgung des Geräts durch andere Schalter unterbrochen werden. Dies kann zu einer Überhitzung des Geräts führen.
2.5 Raumthermostat
Als Raum-/Uhrenthermostat muss grundsätzlich das Raum-/Uhrenthermostat des Shopheaters verwendet werden. [11] Dieses muss unter folgenden Artikelcodes separat mitbestellt werden: Raumthermostat mit Fuß 30 02 732, Uhrenthermostat mit Fuß 30 02 733.
Legende zu [11]
1 Thermostatfuß Shopheater 2 Rückstellknopf 3 Wahlschalter I – Heizen / 0 – aus / II – Lüften 4 Störungsleuchte (rot) 5 Betriebsleuchte (grün) 6 Anschlussverkabelung für Raum- oder Uhrenthermostat 7 Anschlusskabel (schwarz) für Gerät 8 Raumthermostat 9 Uhrenthermostat
Für die Montage gilt:
Der Raumthermostat muss in einer Höhe von ca. 1,5 m außerhalb des warmen Luftstroms angeordnet werden. Der Rückstellknopf darf nicht außerhalb der Reichweite des Geräts angebracht werden. Informationen zum korrekten Anschluss des Raum-/Uhrenthermostats und des Shopheaters nden Sie in den Schaltplänen [12].
Mehrere Shopheater an einem Raumthermostat (max. 6 Stück)
Es ist möglich, mehrere Shopheater, maximal 6, mit einem Raumthermostat zu betreiben. Es muss dann ein vierpoliger Reparaturschalter verwendet werden (Artikelcode: 06 31 163). Siehe auch Schaltplan [12] [13]
3.0 Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme
3.1 Allgemeines
Jedes Gerät wird vor dem Verpacken vollständig auf Sicherheit und korrekte Funktion geprüft. Hierbei werden u.a. der Gasdruck und der Brennerdruck eingestellt. Überprüfen Sie jedoch stets den Brennerdruck und den Vordruck. Drehen Sie niemals unsachgemäß an Stellschrauben. Vergessen Sie vor allem nicht, dem Benutzer die korrekte Handhabung und Bedienung des Geräts und der Zusatzgeräte zu zeigen.
DE
Page 18
3.2 Überprüfungsarbeiten
– Schalten Sie den elektrischen Hauptschalter aus. – Stellen Sie den Raumthermostaten auf Mindesttemperatur ein. – Öffnen Sie den Gasabsperrhahn und entlüften Sie anschließend die Gasleitungen sorgfältig und
überprüfen Sie diese auf Undichtigkeit. Keinesfalls offenes Feuer verwenden! – Schließen Sie den Gasabsperrhahn. – Schalten Sie den elektrischen Hauptschalter ein, stellen Sie den Wahlschalter auf Stellung 1
(Heizen) und stellen Sie das Raumthermostat auf Höchsttemperatur ein. Der Brennerautomat
wird nach einer kurzen Aufwärmzeit einen elektrischen Lichtbogen an den Brenner geben
und das Sicherheitsabsperrventil des Gaskombiblocks wird geöffnet. Da der Gasabsperrhahn
geschlossen ist, kann sich keine Flamme bilden. Der Brennerautomat wechselt nach einem
Zündversuch von ungefähr 5 Sekunden in den Störmodus. Nach einer Wartezeit von ca. 30
Sekunden kann der Automat entsperrt werden, woraufhin derselbe Zyklus wiederholt werden
kann.
– Öffnen Sie den Gasabsperrhahn; das Gerät beginnt jetzt zu arbeiten. – Überprüfen Sie das Flammenbild der Hauptbrenner.
3.3 ÜberprüfenSiedieFunktiondesRaumthermostaten
Im Falle einer Temperatureinstellung unter der Raumtemperatur erlöschen die Brenner. Bei einer Einstellung über der Raumtemperatur wird der Brenner gezündet.
3.4 Überprüfung der Nennbelastung
Kontrollieren Sie mit einem Druckmesser, der an den Messnippel für Gasdruck angeschlossen wird, A) den Vordruck und B) den Brennerdruck [8]. Der Druck ist auf dem Typenschild und in Tabelle [4] unter „D“ aufgeführt. Während der Druckmesser an die Messnippel für den Brennerdruck angeschlossen wird, müssen die Hauptbrenner zeitweilig abgeschaltet werden (mittels des Raumthermostaten). Sorgen Sie dafür, dass das Gerät während dieser Prüfung nicht ausgehen kann, indem Sie den Raumthermostaten auf die höchste Stufe stellen. Der Brennerdruck kann korrigiert werden, indem man zuerst die Abdeckschraube C entfernt und dann die Schraube des Druckreglers dreht (nach links bedeutet niedrigeren Druck, nach rechts bedeutet höheren Druck). Bringen Sie anschließend die Abdeckschraube wieder an!
3.5 Überprüfung des Vordrucks
Der Gasvordruck ist auf dem Gasblock zu messen, während sich das Gerät in Betrieb bendet. Der Vordruck ist auf dem Typenschild des Geräts angegeben. Zur Kontrolle kann eine Messung der verbrauchten Gasmenge [4] über den Gasmesser erfolgen (alle anderen Verbraucher sind zeitweilig abzuschalten).
3.6 Überprüfung der Funktion des Geräts
Überprüfen Sie zuletzt, ob die Funktion des Geräts nicht durch andere Geräte, örtliche Luftströmungen, korrosive oder explosive Dämpfe usw. beeinträchtigt werden kann.
3.7 AußerbetriebnahmedesHeizgeräts
Für kurze Zeit: – Stellen Sie den Raumthermostaten auf Mindesttemperatur ein. – Schalten Sie den elektrischen Hauptschalter auf keinen Fall aus, da dies zu einer möglichen
Beschädigung des Maximal- und Sicherheitsthermostaten führen könnte.
18
Page 19
DE
Für längere Zeit: – Stellen S ie den Raumthermostaten auf Mindesttemperatur ein. – Nach ca. 5 Min. kann das Gerät elektrisch ausgeschaltet werden.
4.0 Wartung
4.1 Allgemeines
Die Wartung für das Gerät hat mindestens ein Mal pro Jahr zu erfolgen, im Bedarfsfall häuger. Wenden Sie sich bei Fragen zur Wartung an einen qualizierten Installateur. Bei der Durchführung der Wartungsarbeiten ist das Gerät für längere Zeit außer Betrieb zu nehmen. Achten Sie auf die Einhaltung aller Sicherheitsvorschriften.
4.2 Reinigung
Lufterhitzer: Überprüfen Sie, ob alle Sicherungen ordnungsgemäß funktionieren. Reinigen Sie den Wärmetauscher; dieser ist nach der Demontage von Brenner- und Abzugskasten zugänglich. Reinigen Sie Abgaslüfter und Venturi über die hintere Abgasleitung. Ventilator: Reinigen Sie den Ventilator mit Druckluft. Abgaskanal: Demontieren und reinigen Sie das Rohr. Ausblasgitter: Reinigen Sie das Gitter mit einem Staubtuch. Brennerzündung: Demontieren Sie die Gasverteilerleitung des Brenners, überprüfen Sie den Zustand und reinigen Sie sie. Düsen: Reinigen Sie die Düsen. Ionisations- und Zündelektrode: Überprüfen Sie den Zustand und tauschen Sie die Elektrode bei Bedarf aus. Gaslter: Demontieren Sie die schmutzige Kassette und reinigen Sie sie mit Druckluft.
5.0 Beschreibung der Bestandteile
5.1 Teileliste [9]
1 Axiallüfter 2 Gaskombiblock 3 Zündelektrode
4 Ionisationselektrode 5 Brennerautomat
6 Trenntrafo für Belgien 7 Thermostat für Brennerregelung (65 ˚C) 8 Ventilatorthermostat (30 bis 35 ˚C) 9 Überhitzungsthermostat mit Verriegelung (100 ˚C) 10 Druckdifferenzschalter
11 Abgasventilator
12 Sicherungsanschluss 6,3 A 13 Schnittstellenkarte 14 Netzteil- / Connector
19
Page 20
6.0 Störungsdiagramm
nein
nein
nein
nein nein
nein
nein
nein
nein
nein
nein
nein
nein
ja
ja
ja
ja
ja
ja
Liegt eine 230-V-Spannung
zwischen Klemmen
L1 und N des Netzteil- / connector?
1. Überprüfen Sie die eingehende Spannung.
2. Überprüfen Sie die Glassicherung des Netz-
teil- / connector.
Liegt eine (230-V-) Spannung zwischen
den Klemmen 4 und 9 (JP2) der Schnitt­stellenkarte an?
1. Der Stromkreis des
Raumthermostats ist un­terbrochen oder defekt.
2. Die Sicherung der Sch­nitt-stellenkarte ist defekt.
3. Das STB-Überhitzungs­thermostat hat reagiert; zurückstellen.
Liegt eine (230-V-) Spannung zwischen
Klemme 1 und 2 des Brennerauto­maten an?
Das Überhitzungs­thermostat ist defekt/ unterbrochen.
Läuft der Abgas-
ventilatormotor?
Liegt eine Spannung 230 V
zwischen 11 und 12 des
Brennerautomaten an?
1. Brennerstörung.
2. Der Automat ist defekt.
3. Der Luftdruckschalter bendet sich nicht in Ruhestellung.
Der Abgasventilator ist
defekt.
Schaltet der Luft­druckschalter?
1. Die Luftdruckleitungen sind verstopft oder in der falschen Position.
2. Der Widerstand in der
Abgas ventilatorleitung ist zu hoch.
3. Der Luftdruckschalter ist defekt.
Gibt es eine Zündung?
Brennt die
Rückstelllampe?
Die Rückstelllampe ist defekt.
1. Das Zündkabel ist unterbrochen.
2. Die Zündelektrode ist
verschmutzt oder defekt.
3. Der Brennerautomat ist defekt.
Bildet sich
eine Flamme?
1. Kein Gas vorhanden.
2. Es bendet sich Luft in der Gasleitung.
3. Die Gasventile öff­nen sich nicht.
1. Der Brennerautomat
ist defekt.
2. Das Gasventil ist defekt.
Bleibt die Flamme an?
Wechselt der Luf­terwärmer in den Störmodus?
Die Flamme
wird durch ein unsach-gemäß
montiertes oder ungeeignetes Ab­gasableitungs-system erstickt.
1. Wurden L1 und N
verwechselt?
2. Der Trenntrans-
formator ist defekt (sofern vorhanden).
Ist das Gerät hin­länglich geerdet?
1. Das Ionisationskabel
ist unterbrochen.
2. Die Ionisations-
elektrode ist defekt.
Ist der Ionisations-
strom höher als 3-4 µA?
Der Brennerauto-
mat ist defekt.
Das Gerät ist in
Betrieb.
20
Page 21
4
3
13
9 8 7
2
11
5
6
10
21
7.0 Schaltplan
Zum Anschluss von Stromversorgung und Raumthermostat siehe [12] und [13]. Legende siehe Abschnitt 5.1
DE
Page 22
8.0 Anleitung zu Befestigung die Leitungen [14]
[14] Allgemeine Vorschriften
Einwandige Rauchgasabfuhrsysteme aus Metall
Diese allgemeine Vorschriften gelten ausschließlich für Rauchgasleitungen mit folgende
Eigenschaften:
• für den Anschluß an Heizungen mit fest eingebauten Lüfter.
• der Anschluss bendet sich im Aufstellungsraum der Heizung und ist sichtbar.
• Verwendung von einwandige, stabile und CE geprüfte Leitungen aus Aluminium oder Edelstahl.
(cf EN 1856-1/2, P1, W).
• maximale Rauchgastemperatur unter 250°C.
• Leitungsdurchmesser zwischen Ø80 mm und Ø100 mm.
Achtung! Diese Checkliste enthält eine Reihe von allgemeine Vorschriften. Beachten
Sie weitere Anweisungen zu diesem Gerät unter[2.2].
Checkliste
Allgemeines
Wir empfehlen beim Befestigungsmaterial die Hinweise des Geräte Herstellers zu beachten.
In einer Leitung dürfen keine unterschiedlichen Materialien oder mehrere Fabrikate verwendet
werden. es sei denn der Hersteller des Systems lässt dies ausdrücklich zu. Eine Ausnahme auf
diese Regel gilt für Bauteile die nach Gastec Qa KE83-3 (Alu dickwandig) und 5 (Edelstahl)
geprüft wurden.
Die Mindest Einstecktiefe von Muffen und Verbindungsstücke beträgt 40 mm.
Achten Sie auf eine spannungsfreie Montage.
Verbinden und befestigen
Jeder Bogen am oder in der Nähe des Muffen befestigen. Eine Ausnahme gilt bei Anschluß am
Gerät:
- sollte das Verbindungsstück vor oder nach dem ersten Bogen kürzer als 0,25 m. sein,
kann die Befestigung am ersten Bogen weggelassen werden.
- Die erste Befestigung erfolgt spätestens nach 0,5 m. Abstand zum Gerät.
Horizontale und nicht Vertikale Leitungen
- maximaler Befestigungsabstand 1m.
- achten Sie auf einen gleichmässigen Abstand zwischen den einzelnen Befestigungsbügel.
Vertikale Leitungen:
- maximaler Befestigungsabstand 2m.
- achten Sie auf einen gleichmässigen Abstand zwischen den einzelnen Befestigungsbügel.
Abdichtungen und Verbindungen
Vermeiden Sie Beschädigungen an den Dichtungen durch winkliges einkürzen oder
unsachgemässes Entgraten. Beachten Sie bei zugfeste Verbindungen die Anweisungen des
Herstellers.
Verbindungen nicht verschrauben.
Das Arbeiten mit Silikon, Montageschaum oder Klebstoff ist nicht zulässig.
Falls erforderlich, Dichtungen nur mit Seifenlauge (1% Seife) oder Wasser befeuchten.
Achtung: Kein Fett, Vaseline, säurefreie Vaseline oder Öl verwenden.
Verbrennungsluftleitungen
Diese allgemeine Vorschriften gelten ausschließlich für Verbrennungsluft
Leitungen mit folgende Eigenschaften:
• für den Anschluß an Heizungen mit geschlossener Bauweise und fest
eingebauten Lüfter.
• der Anschluss bendet sich im Aufstellungsraum der Heizung und ist
sichtbar.
• Verwendung von Leitungen aus Aluminium, Edelstahl oder Kunststoff.
• Leitungsdurchmesser zwischen Ø80 mm und Ø100 mm.
Achtung! Diese Checkliste enthält eine Reihe von allgemeine
Vorschriften. Beachten Sie weitere Anweisungen zu diesem
Gerät unter[2.2].
Checkliste
Allgemeines
In einer Leitung dürfen keine unterschiedlichen Materialien oder mehre-
re Fabrikate verwendet werden.
Die Mindest Einstecktiefe von Muffen und Verbindungsstücke beträgt 40
mm.
Bei Verbrennungsluftleitungen aus Kunststoff muss ein Mindestabstand
von 35 mm zu Rauchabgasleitungen eingehalten werden.
Achten Sie auf eine spannungsfreie Montage.
Verbinden und befestigen
Die erste Befestigung erfolgt spätestens nach 0,5 m. Abstand zum Gerät.
Horizontale und nicht Vertikale Leitungen
- maximaler Befestigungsabstand 1m.
- achten Sie auf einen gleichmässigen Abstand zwischen den einzelnen
Befestigungsbügel.
Vertikale Leitungen:
- maximaler Befestigungsabstand 2m.
- achten Sie auf einen gleichmässigen Abstand zwischen den einzelnen
Befestigungsbügel.
Abdichtungen und Verbindungen
Vermeiden Sie Beschädigungen an den Dichtungen durch winkliges
einkürzen oder unsachgemässes Entgräten.
Verbindungen von Rohren aus Metall dürfen verschraubt werden.
Verschrauben ist bei Kunststoffrohren nicht erlaubt.
Stellen Sie sicher dass die Leitungen Luftdicht sind indem Sie Material
mit Dichtungen verwenden.
Falls erforderlich, Dichtungen nur mit Seifenlauge (1% Seife) oder
Wasser befeuchten.
Achtung: Kein Fett, Vaseline, säurefreie Vaseline oder Öl verwenden.
Page 23
Lire attentivement ce document
avant de commencer l’installation
de l’appareil
Avertissement
Une installation, un réglage, une modication, une réparation ou un entretien mal exécuté(s) peut entraîner des dommages matériels ou des blessures. Tous les travaux doivent être exécutés par des professionnels reconnus et qualiés. Lorsque l’appareil n’est pas installé suivant les prescriptions, la garantie échoit. Cet appareil n’est pas destiné à l’utilisation par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales amoindries, ou manquant d’expériences et de connaissances, sans surveillance ni instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Il convient de surveiller les enfants an de veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Lorsque le mode d’emploi renvoie à une image ou à un tableau, il mentionne un nombre entre crochets, par exemple [3]. Le nombre renvoie à des images et des tableaux à la n du mode d’emploi, qui portent le nombre mentionné.
1.0 Généralités
1.1 Application
L’appareil de type AR1.1 H/V r AR5.1 H/V permet uniquement l’aspiration directe et libre de l’air à chauffer ainsi que la pulsion libre de l’air chauffé dans l’espace. Pour le chauffage des espaces où se trouvent des vapeurs corrosives (notamment les hydrocarbures chlorés) qui peuvent être aspirées par l’aérotherme, soit directement de l’espace, soit de l’extérieur par le biais d’un raccordement ou d’un assemblage ouvert, les aérothermes muraux ne peuvent pas être utilisés en raison du danger de corrosion qui pèse sur l’échangeur de chaleur.
Sous réserve de modications
Le fabricant travaille sans relâche à l’amélioration des produits et se réserve le droit d’apporter des modications dans les spécications, sans avis préalable. Les détails techniques sont supposés être corrects mais ne constituent pas une base pour un contrat ou une garantie. Toutes les commandes sont acceptées conformément aux stipulations standard de nos conditions générales de vente et de livraison (disponibles sur demande).
1.2 Indication du type
AR . . H/V
AR Shopheater
. . Dimensions
H Pulsion horizontale
V Pulsion verticale
FR
23
Page 24
Les différents types d’appareils sont présentés dans le tableau [4]. Les lignes font état des différents types disponibles tandis que les colonnes afchent les informations techniques relatives aux appareils. Voir la légende ci-après. Légende du tableau [4]
T Type A Puissance nominale
B Charge nominale (pci) C Consommation de gaz pour un certain type de gaz
D Pression du brûleur pour un certain type de gaz
E Diamètre du gicleur F Restriction des gaz de fumée G Nombre de gicleurs H Débit d’air nominal
I Delta T
J Portée d’air horizontal K Portée d’air vertical L Niveau sonore à 5m M Poids de l’aérotherme horizontal N Poids de l’aérotherme vertical P Puissance électrique R Diamètre de l’amenée/évacuation d’air
1.3 Avertissementsgénéraux
Une mauvaise installation, un mauvais réglage, une modication, un entretien ou une réparation erroné(e) peut entraîner des dommages matériels, une pollution ou des blessures. Faites donc installer, adapter ou transformer l’appareil par un installateur professionnel et qualié, qui tient aussi compte des règlements nationaux et internationaux. En cas d’installation, de réglage, de modication, d’entretien ou de réparation erroné, la garantie échoit.
Appareil
Lors de l’installation du Shopheater, il faut respecter les prescriptions nationales et éventuellement régionales en vigueur (par exemple les prescriptions de la compagnie du gaz, les règlements en matière de construction, etc.). L’installation du Shopheater ne peut se faire que dans un espace et un lieu appropriés, voir chapitre 2, Installation.
Amenée et raccordement du gaz
Vérier avant l’installation si les conditions de distribution locales, le type de gaz et la pression correspondent au réglage actuel de l’appareil. Un robinet d’arrêt de gaz certié doit être installé sur la conduite intérieure.
Tracé des gaz de fumée
Les conduites d’amenée d’air de combustion et les conduites d’évacuation des gaz de combustion doivent présenter le moins de coudes possibles. D’une manière générale, la résistance doit être minimisée et le diamètre doit être le même sur l ensemble du tracé. La conduite d’évacuation ne peut pas reposer sur le dispositif de chauffage, elle doit être suspendue de façon efcace ! Si la conduite d’évacuation des gaz de fumée passe par des murs ou des sols inammables, la conduite doit être installée sufsamment en retrait pour éviter tout endommagement en cas d’incendie.
24
Page 25
1.4 Penseràlasécurité
Si une odeur de gaz émane de la pièce, il est formellement interdit : – D’allumer un appareil – De toucher à des interrupteurs électriques ou de téléphoner de la même pièce
Entreprendre les démarches suivantes : – Fermer l’amenée de gaz et l’alimentation électrique – Activer le plan d’urgence de l’entreprise – Evacuer le bâtiment si besoin est
2.0 Installation
2.1 Mise en place de l’appareil
Sortir l’appareil de son emballage et vérier qu’il n’a pas été endommagé. Vérier si le type/ modèle est le bon, contrôler le voltage électrique. Poser l’appareil et les accessoires éventuels sur une construction sufsamment solide [2 & 3], en tenant compte de l’espace libre minimum nécessaire [2]. Faire attention à l’espace disponible nécessaire au nettoyage du brûleur et du ventilateur des gaz de fumée.
2.2 Positionnementdel’évacuationdesgazdecombustionetdel’amenéed’air
A Evacuation des gaz de fumée [5] B Amenée de l’air de combustion
C32 Système d’évacuation du gaz de fumée [6] [7]
Appliquer un adaptateur concentrique/parallèle si la longueur maximale L pour le type AR 1.1 H/V dépasse 1 mètre. La longueur maximale L [3] de la conduite d’évacuation et d’alimentation est de six mètres, 2x2 coudes de 90° compris (3xD). Chaque coude de 90° supplémentaire raccourcit la longueur de 2 mètres. Si possible, utiliser des coudes de 45°. Autre tracé d’évacuation possible
sur demande.
C12 Système d’évacuation du gaz de fumée [6] [7]
Appliquer un adaptateur concentrique/parallèle si la longueur maximale L pour le type AR 1.1 H/V dépasse 1 mètre. Le coude peut être placé directement sur l’appareil si nécessaire. La longueur maximale L de la conduite d’évacuation et d’alimentation est de six mètres, 2x2 coudes de 90° compris. Chaque coude de 90° supplémentaire raccourcit la longueur de 2 mètres. Si possible, utiliser des coudes de 45°. Autre tracé d’évacuation possible sur demande. Le système d’évacuation des gaz de fumée doit présenter une inclinaison minimale de 3° par rapport à l’appareil. [4]
B22 Système d’évacuation du gaz de fumée [6] [7]
L’air de combustion est aspiré hors de l’espace et les gaz de fumée sont évacués vers l’extérieur. La longueur maximale L de la conduite d’évacuation est de six mètres, 2 coudes de 90° compris. Cette application permet uniquement une percée verticale de toiture dans un toit plat. Sur l’alimentation d’air de combustion, il faut placer un panier. An de fournir sufsamment d’air de combustion à l’appareil, ce système ne peut être utilisé que lorsqu’il est prévu une ventilation de minimum 2 m³/kW par heure. Si l’espace peut être sujet à une forte pollution ou dépression, il faut toujours utiliser un modèle fermé du type C.
FR
25
Page 26
Mettre le système en place puis le xer correctement, conformément aux prescriptions d’installation du système d’évacuation des gaz de fumée.
L’appareil n’offre le label de qualité CE que si l’on utilise les passages de toiture ou les passages muraux livrés par le fabricant. Le fabricant peut les livrer sous les références suivantes :
Type d’appareil Passage de toiture C32 Passage mural C12
AR 1.1 à 4.1 59 90 556 59 90 579 AR 5.1 59 90 560 59 90 583
Les tubes-rallonge et les coudes du système d’évacuation des gaz de fumée doivent répondre aux exigences suivantes :
Type d’appareil Diamètre nominal
AR 1.1 à 4.1 80 mm
AR 5.1 100 mm
Classe de température : T250 ou plus Classe de pression : P1
Les systèmes d’évacuation de gaz de fumées doivent être placés suivant la CEN-TR 1749:2014. Le matériel d’évacuation doit avoir un avis positif pour l’application d’appareils gaz et doit répondre a la norme NEN-EN 1856-1:2009. Cet avis positif doit être délivré par un organisme agrée avec accréditance ISO 17025. Nous vous conseillons d’approvisionner le matériel d’évacuation de combustion et d’amenée d’air neuf chez le fabriquant. Celui-ci répond aux exigences. Il est interdit d’utiliser du matériel d’amenée et d’évacuation de divers type mélangé.
2.3 Raccordementdugaz
L’installation de la conduite et du robinet gaz doit répondre aux prescriptions locales et/ou nationales en vigueur. Le robinet gaz doit se trouver à portée de main de l’appareil. Le robinet gaz doit être fermé lors du pressurage de la conduite de raccordement au-dessus de 60 mbar. Ajouter un ltre à gaz si la présence de saletés dans le gaz est suspectée. Purger la conduite gaz selon les consignes avant la mise en service de l’appareil. Si l’appareil doit être adapté pour fonctionner avec un autre type de gaz que celui indiqué sur la plaque signalétique, nous vous invitons à prendre contact avec le fournisseur de l’appareil. Celui-ci indiquera les pièces qui doivent être remplacées pour faire fonctionner correctement l’appareil avec le type de gaz souhaité.
2.4 Raccordementélectrique
L’installation doit répondre aux prescriptions nationales et/ou régionales en vigueur. Veiller à mettre en place un groupe de raccordement adéquat avec disjoncteur. Pour le type AR1.1 H/V à AR5.1 H/V, un schéma de base est présenté dans le chapitre 7 Schéma électrique, pour les
raccordements voir [12]. Le Shopheater contient les éléments électriques suivants : [10]
1 Boitier de raccordement alimentation / connector
2 Câble de raccordement 3 Brûleur automatique 4 Pressostat différentiel
26
Page 27
5 Bloc gaz
6 Ventilateur des gaz de fumée
ATTENTION!
L’appareil est sensible à la phase et ne fonctionne que si la mise à la terre est sufsante. L’appareil doit être équipé d’un commutateur qui puisse interrompre la phase et le neutre (pas la terre). Le commutateur doit toujours être accessible. Ne jamais couper l’alimentation de l’appareil à l’aide d’autres commutateurs. Cela peut entraîner une surchauffe de l’appareil.
2.5 Thermostatd’ambiance
Pour le thermostat d’ambiance/minuteur appliqué, toujours utiliser le thermostat d’ambiance/ minuteur du Shopheater. [11] Celui-ci doit être commandé séparément. Code article : Thermostat d’ambiance avec pied 30 02 732 Thermostat minuteur avec pied 30 02 733
Légende [11] 1 Pied de thermostat Shopheater 2 Touche de réinitialisation 3 Sélecteur I – chauffage / 0 – off / II – ventilation 4 Témoin de dysfonctionnement (rouge) 5 Témoin de fonctionnement (vert) 6 Câble de raccordement pour thermostat d’ambiance ou thermostat minuteur 7 Câble de raccordement (noir) pour l’appareil 8 Thermostat d’ambiance 9 Thermostat minuteur
Instructions de montage
Le thermostat d’ambiance doit être placé environ à 1,5 m de hauteur, hors de portée du courant d’air chaud direct. Le bouton de réinitialisation ne peut pas être placé en dehors du champ de vision de l’appareil. Voir le schéma électrique [12] pour connaître le schéma de raccordement correct du thermostat d’ambiance/minuteur et du Shopheater.
Plusieurs Shopheaters sur 1 thermostat d’ambiance (6 max) Il est possible de raccorder plusieurs Shopheaters, 6 maximum, sur 1 thermostat d’ambiance. Le commutateur utilisé doit présenter 4 pôles (Code article : 06 31 163). Voir également le schéma électrique [12] [13]
3.0 Mise en service / mise hors service
3.1 Généralités
Avant d’être emballé, chaque appareil est minutieusement testé en termes de sécurité et de bon fonctionnement. Pendant ce test, on règle entre autres la pression du gaz et du brûleur. Toujours contrôler la pression du brûleur et la pré-pression. Ne jamais tourner sans discernement les vis de réglage. Ne pas oublier d’informer l’utilisateur sur l’utilisation correcte et le fonctionnement de l’appareil et de l’appareillage périphérique.
3.2 Travauxdecontrôle
– Débrancher le disjoncteur électrique. – Régler le thermostat d’ambiance sur la température minimale.
FR
27
Page 28
– Ouvrir le robinet d’arrêt du gaz, purger ensuite soigneusement les conduites de gaz et
vérier si elles présentent des fuites. Ne jamais utiliser un feu ouvert ! – Fermer le robinet d’arrêt du gaz. – Brancher le disjoncteur électrique, placer le commutateur de sélection sur la position 1
(chauffage) et régler le thermostat d’ambiance sur la température maximale. Le brûleur
automatique déclenche un arc électrique dans le brûleur après une pré-ventilation, la vanne
de sécurité du bloc gaz combiné s’ouvre. Etant donné que le robinet d’arrêt du gaz est
fermé, aucune amme n’apparaît. Après 1 essai d’allumage de 5 secondes environ, le brûleur
automatique est considéré en panne. Après un délai d’attente d’environ 30 secondes, le
dispositif automatique peut être déverrouillé, puis le même cycle peut être répété. – Ouvrir le robinet d’arrêt du gaz, l’appareil se met en service. – Contrôler la amme des brûleurs principaux.
3.3 Véricationdufonctionnementduthermostatd’ambiance:
Les brûleurs s’éteignent lorsque le réglage choisi est inférieur à la température ambiante. Les brûleurs s’allument lorsque le réglage choisi est supérieur à la température ambiante.
3.4 Contrôledelachargenominale
Contrôler la pré-pression A et la pression du brûleur B à l’aide d’un manomètre connecté aux
prises de mesure de la pression du gaz [8]. La pression est inscrite sur la plaque d’identication et dans le tableau [4] sous « D ». Les brûleurs principaux doivent être temporairement éteints (à
l’aide du thermostat d’ambiance) pour connecter l’appareil sur les prises de mesure de la pression du brûleur. Veiller à ce que l’appareil ne puisse pas s’éteindre pendant le contrôle en réglant le thermostat d’ambiance sur la plus haute position. La pression du brûleur peut être corrigée en enlevant la vis de protection C puis en tournant la vis du régulateur de pression (vers la gauche pour une pression inférieure, vers la droite pour une pression supérieure). Remettre ensuite la vis
de protection en place !
3.5 Contrôledelapré-pression:
La pré-pression du gaz doit être mesurée sur le bloc gaz d’un appareil en fonctionnement. La pré­pression est indiquée sur la plaque d’identication de l’appareil. En guise de contrôle, mesurer la quantité de gaz utilisée [4] à l’aide du compteur à gaz (couper temporairement le gaz des autres utilisateurs).
3.6 Contrôledufonctionnementdel’appareil
Vérier enn que le fonctionnement de l’appareil ne peut pas être inuencé par d’autres appareils, par des courants d’air localisés, par des vapeurs corrosives ou explosives, etc.
3.7 Mise hors service du dispositif de chauffage
Pour une période courte : – Régler le thermostat d’ambiance sur la température minimale. – Ne pas éteindre le disjoncteur électrique, en raison de l’endommagement possible du thermostat maximum et du thermostat de sécurité.
Pour une période plus longue : – Régler le thermostat d’ambiance sur la température minimale. – Après ± 5 min., l’appareil peut être éteint de manière électrique.
28
Page 29
FR
4.0 Entretien
4.1 Généralités
L’entretien de l’appareil doit être réalisé au moins une fois par an, et si nécessaire plus souvent. Demander des conseils à un installateur qualié pour l’entretien. Au cours de l’entretien, l’appareil doit être mis hors service pour une période plus longue. Veiller à ce que toutes les prescriptions de sécurité soient respectées.
4.2 Nettoyage
Aérotherme : contrôler le bon fonctionnement des différents systèmes de sécurité. Nettoyer l’échangeur de chaleur, accessible après démontage des électrodes d’allumage et de
combustion.
Nettoyer le ventilateur des gaz de fumée et le venturi via le raccordement arrière des fumées. Ventilateur : nettoyer à l’air comprimé Canal d’évacuation des fumées : démonter et nettoyer les tubes Grille de sortie : nettoyer à l’aide d’un chiffon Allumage du brûleur : démonter, contrôler et nettoyer le brûleur de la conduite de distribution
des gaz.
Gicleurs : nettoyer les gicleurs Electrode d’ionisation et d’allumage : contrôler et remplacer si nécessaire. Filtre à gaz : démonter la cassette sale et nettoyer avec de l’air comprimé.
5.0 Description des éléments
5.1 Listedeséléments[9]
1 Ventilateur axial
2 Bloc de combinaison du gaz
3 Electrode d’allumage 4 Electrode d’ionisation 5 Brûleur automatique 6 Transformateur de séparation Belgique 7 Thermostat de réglage du brûleur (65˚C) 8 Thermostat du ventilateur (30 à 35˚C) 9 Thermostat de surchauffe avec verrouillage (100˚C) 10 Pressostat différentiel 11 Ventilateur des gaz de fumée
12 Fusible 6.3A
13 Cadre de raccordement
14 Boîte de raccordement alimentation / connector
29
Page 30
6.0 Diagramme des pannes
no
no
no
no no
no
no
no
no
no
no
no
no
yes
yes
yes
yes
yes
yes
Alimentation 230
volts présente entre
les pinces L1 et N et la boîte de raccorde­ment alimentation / connector?
1. Contrôler l’alimentation
entrante.
2. Contrôler le fusible en
verre de la boîte de raccordement alimentation / connector.
Alimentation (230
volts) présente
entre les pinces 4 et
9 (JP 2) de la carte
de raccordement ?
1. Le circuit du thermostat d’ambiance est inter­ rompu ou défectueux.
2. Fusible de la carte de
raccordement défectueux.
3. Réinitialiser le thermostat maximum STB qui s’est déclenché.
Alimentation (230
volts) présente
entre les pinces 1 et 2 du brûleur
automatique ?
Thermostat maximum défectueux/ interrompu.
Le ventilateur de gaz de fumée tour­ne-t-il ?
Alimentation présente
entre les pinces 11 et 12 du
brûleur automatique ?
1. Dysfonctionnement du
brûleur.
2. Automate défectueux.
3. Le commutateur de pression
atmosphérique n’est pas en
position repos.
Le ventilateur du gaz de
fumée est défectueux.
Le commutateur de
pression atmosphéri­que se relève-t-il ?
1. Conduites d’air comprimé bouchées
ou en mauvaise position.
2. Trop de résistance dans le tracé du ventilateur de gaz de fumée.
3. Commutateur de pression atmosphérique défectueux.
L’allumage a-t-il
lieu ?
Le témoin reset est-il allumé ?
Témoin reset défectueux.
1. Le câble d’allumage est interrompu.
2. L’électrode d’allumage est sale ou défectueuse.
3. Le brûleur automatique est défectueux.
Est-ce qu’il se forme une amme ?
1. Pas de gaz.
2. Présence d’air dans la conduite à gaz.
3. Les valves à gaz ne s’ouvrent pas.
1. Le brûleur automati-
que est défectueux.
2. La valve à gaz est défectueuse.
La amme conti­nue-t-elle à brûler ?
Le dispositif de chauffage se met-il en
position panne ?
La amme s’étouffe à cause d’un système d’évacu-
ation de gaz de
fumée erroné ou mal monté.
1. Phase et zéro ont-ils été inversés ?
2. Transformateur de séparation défec­ tueux (si présent)
L’appareil est-il bien mis à la terre ?
1. Le câble d’ionisation
est interrompu.
2. Electrode d’ionisa­ tion défectueuse.
Le courant d’ioni­sation est-il supéri­eur à 3-4 µA?
Le brûleur auto-
matique est défec­tueux.
L’appareil fonctionne.
30
Page 31
4
3
13
9 8 7
2
11
5
6
10
FR
7.0 Schéma électrique
Pour le raccordement de l’alimentation + thermostat d’ambiance, voir [12] [13]. Pour la légende, voir le paragraphe 5.1.
31
Page 32
8.0 Prescription supports [14]
[14] Prescription de base
Cheminée d’évacuation de fumée simple peau
Ces prescriptions sont uniquement valables sur des conduits de raccordement avec les
caractéristiques suivantes:
• Raccordement à un appareil de chauffage avec ventilateur intégré
• Raccordementdans la zone d'installation de l'unité et en vue.
• Conduit aluminium ou acier inoxydable, simple peau avec agréation CE (cf EN 1856-1/2,
P1, W).
• Température maxi des gaz de fumées 250ºC.
• Diamètres de Ø80 jusqu’à Ø100 mm.
Attention! Cette liste de vérication contient des prescription de base.
Consultez le paragraphe 2.2 pour les autres indications de cet appareil
Liste de vérication
Généralités
Nous conseillons l'utilisation de supports du fabriquant Cox Geelen.
Ne mélanger pas de composants de matériaux ou fabriquants différents dans le conduit de
raccordment, à l’exception ou le fabriquant du système l’autorise. Exception sur la règle ci-
dessus : composants agréé conforme Gastec Qa KE83-3 (alu épaisseur forte) et 5 (rvs).
La longueur minimale des manchons et gousset est 40 mm.
Montage sans tension
Raccordement et supportage
Prévoir un support à chaque coude près du manchon. Exception lors du raccord à l'appareil:
- Quant le conduit de raccordement avant et après le premier coude est plus court que 0,25
m, le support au premier coude n’est pas nécessaire.
- Monter le premier support sur maximum 0,5 m de longueur de conduit depuis l'appareil.
Conduits horizontaux et non-vertical:
- Distance maximale du support 1 m.
- Répartissez les longueurs entre supports uniformément.
Conduit vertical:
- Distance maximale du support 2 m.
- Répartissez les longueurs entre supports uniformément.
Joints d’étanchéité et raccordements
Eviter l’endommagement des bagues d’étanchéité en raccourcissant sous angle et en
enlevant les bavures métalliques. Suivez les instructions du fabriquant lors de raccords
résistant à la traction.
Ne vissez pas our n'utilisez pas de vis parker sur les raccordments.
Il est interdit d'utiliser des colles, mousses ou de coller. (p.e. PUR, silicones etc.).
Si nécessaire, utiliser une solution avec max. 1% de savon ou de l'eau au joints d'étanchéité.
Attention: n'utilisez pas de graisse, vaseline, vaseline non acide ou d'huile.
Système d’amenée d’air
Ces prescriptions de base sont uniquement valable sur les conduits d’a-
menée d’air avec les caractéristiques suivantes:
• Raccordement à un appareil de chauffage avec ventilateur intégré
• Raccordementdans la zone d'installation de l'unité et en vue.
• Conduit d'amenée d'air en aluminium, acier inoxydable ou plastique.
• Diamètre conduit d’amenée d’air de Ø80 jusqu’à Ø100 mm.
Attention! Cette liste de vérication contient des prescription de
base. Consultez le paragraphe 2.2 pour les autres indications de
cet appareil.
Liste de vérication
Généralités
Ne mélanger pas de composants de matériaux ou fabriquants différents
dans le conduit de raccordment.
La longueur minimale des manchons et gousset est 40 mm.
Vérier, lors de conduits d'amenée d'air plastiques, à ce quela distance
jusqu'au conduit d'évacuation des fumées est de minimum 35 mm.
Montage sans tension
Raccordement et supportage
Monter le premier support sur maximum 0,5 m de longueur de conduit
depuis l'appareil.
Conduits horizontaux et non-vertical:
- Distance maximale du support 1 m.
- Répartissez les longueurs entre supports uniformément.
Conduit vertical:
- Distance maximale du support 2 m.
- Répartissez les longueurs entre supports uniformément.
Joints d'étanchéité et raccordements
Eviter l’endommagement des bagues d’étanchéité en raccourcissant sous
angle et en enlevant les bavures métalliques.
Les raccordements de conduits acier peuvent être vissé ou xé avec vis
parker. Ceci n'est pas autorisée lors de conduits d'amenée d'air plastiques.
Garantissez l'étanchéité gaz en utilisant des composants qui sont équipés
de joints d'étanchéité.
Si nécessaire, utiliser une solution avec max. 1% de savon ou de l'eau au
joints d'étanchéité.
Attention: n'utilisez pas de graisse, vaseline, vaseline non acide ou d'huile.
Page 33
33
NL
Lees dit document door voordat u aan
de installatie van het toestel begint
Waarschuwing
Een foutief uitgevoerde installatie, afregeling, wijziging, reparatie of onderhoudsbeurt kan
leiden tot materiële schade of verwondingen. Alle werkzaamheden moeten door erkende,
gekwaliceerde vakmensen worden uitgevoerd. Indien het toestel niet volgens voorschrift
wordt geplaatst, vervalt de garantie. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over
het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten gecontroleerd worden om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat
spelen.
Indien in de handleiding wordt verwezen naar een afbeelding of tabel, dan wordt een getal tussen vierkante haken vermeld, bijvoorbeeld [3]. Het nummer verwijst naar afbeeldingen en tabellen achterin de handleiding met het vermelde nummer.
1.0 Algemeen
1.1 Toepassing
Het toestel type AR1.1 H/V t/m AR5.1 H/V is uitsluitend geschikt voor het vrij en rechtstreeks aanzuigen van de te verwarmen lucht en het vrij uitblazen van de verwarmde lucht in de ruimte. Voor de verwarming van ruimten waarin zich corrosieve dampen bevinden (in het bijzonder gechloreerde koolwaterstoffen), die hetzij rechtstreeks vanuit de ruimte, hetzij van buiten via een aansluiting of open verbinding door de verwarmer kunnen worden aangezogen, kunnen shopheaters vanwege corrosiegevaar niet worden toegepast.
Wijzigingen voorbehouden
De fabrikant streeft continu naar verbetering van producten en behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving veranderingen in de specicaties aan te brengen. De technische details worden als correct verondersteld maar vormen geen basis voor een contract of garantie.
Alle orders worden geaccepteerd onder de standaardcondities van onze algemene verkoop- en
leveringsvoorwaarden (op aanvraag leverbaar).
1.2 Typeaanduiding
AR . . H/V
AR Shopheater
. . Bouwgrote
H Horizontaal uitblazend
V Verticaaluitblazend
Page 34
34
Alle typen toestellen staan in tabel [4]. In de rijen staan de diverse typen en in de kolommen staat
technische informatie over de toestellen. Zie de legenda hierna.
Legenda behorende bij tabel [4]
T Type A Nominaal vermogen
B Nominale belasting (ow.) C Gasverbruik bij bepaalde gassoort
D Branderdruk bij bepaalde gassoort E Spuitstuk diameter F Restrictie rookgas
G Aantal spuitstukken H Nominale luchtverplaatsing
I Delta T
J Worp voor horizontaal toestel
K Worp voor verticaal toestel
L Geluidsniveau op 5m M Gewicht horizontaal toestel N Gewicht verticaal toestel P Elektrisch vermogen R Aan / afvoer diameter
1.3 Algemenewaarschuwingen
Een foutieve installatie, afregeling, wijziging, onderhoudsafhandeling of herstelling kan leiden tot materiële en milieu schade en verwondingen. Laat daarom het toestel door een vakbekwaam en gekwaliceerd installateur installeren, aanpassen of ombouwen, met inachtneming van nationale en internationale regelgeving. Bij een foutieve installatie, afregeling, wijziging, onderhoudsafhandeling of herstelling vervalt de garantie.
Toestel
Bij installatie van de shopheater dienen de geldende landelijke en eventuele regionale en plaatselijke voorschriften (bijv. voorschriften van het gasbedrijf, bouwverordeningen, e.d.) te worden aangehouden. Het installeren van de shopheater mag slechts in een daartoe geschikte ruimte en op een daartoe geschikte plaats geschieden, zie hoofdstuk 2 Installatie.
Gastoevoer en gasaansluiting
Controleer voor installatie of de locale distributie condities, gas type en druk en de actuele afstelling van het toestel met elkaar overeenkomen. Op de binnenleiding dient een gekeurde gasstop kraan te worden aangebracht.
Rookgas tracé
Verbrandingslucht toevoerleidingen en verbrandingsgas afvoerleidingen dienen zo weinig mogelijk bochten te hebben; in het algemeen moet de weerstand tot een minimum worden beperkt en moet in ieder geval dezelfde diameter over het gehele tracé worden aangehouden. De afvoer leiding mag niet op de verwarmer worden afgesteund, maar moet doelmatig worden opgehangen! Volg hierbi de beugelvoorschriften van hoofdstuk 8. Indien de rookgasafvoerleiding langs of door brandbare wanden of vloeren wordt geleid, dan moet de leiding voldoende vrij liggen om brand te
voorkomen.
Page 35
35
NL
1.4 Denk aan uw veiligheid
Indien u een gasgeur waarneemt, is het uitdrukkelijk verboden:
– Een toestel te ontsteken
– Elektrische schakelaars aan te raken, telefoneren vanuit dezelfde ruimte
Onderneem de volgende acties: – Sluit gastoevoer en elektriciteit af – Activeer het bedrijfsnoodplan – Evacueer eventueel het gebouw
2.0 Installatie
2.1 Plaatsing toestel
Controleer na het uitpakken het toestel op beschadiging. Controleer de juistheid van het type/ model en de elektrische spanning. Plaats het toestel en eventuele accessoires op een voldoende stevige constructie [2 & 3] met inachtneming van de minimaal benodigde vrije ruimte [2]. Let vooral op de beschikbare ruimte die noodzakelijk is voor branderreiniging en rookgas
ventilatorreiniging.
2.2 Plaatsing Verbrandingsgasafvoer en luchttoevoer
A Rookgasafvoer [5] B Verbrandingslucht toevoer
C32 Rookgasafvoersysteem [6] [7]
Let op voor de type AR 1.1 H/V maximale lengte L mag niet groter zijn dan 1 meter anders een verloopstuk van concentrisch naar parallel toepassen. De maximale lengte L van de aan­en afvoerleidingen is zes meter, incl. 2x2 bochten 90° (3xD). Elke extra haakse bocht verkort de lengte met 2 meter. Indien mogelijk bochten van 45° toepassen. Afwijkend afvoertracé op
aanvraag mogelijk.
C12 Rookgasafvoersysteem [6] [7]
Let op voor de type AR 1.1 H/V maximale lengte L mag niet groter zijn dan 1 meter anders een verloopstuk van concentrisch naar parallel toepassen. Bocht mag indien nodig direct op het toestel geplaatst worden. De maximale lengte L van de aan- en afvoerleidingen is zes meter, incl. 2x2 bochten 90°. Elke extra haakse bocht verkort de lengte met 2 meter. Indien mogelijk bochten van 45° toepassen. Afwijkend afvoertracé op aanvraag mogelijk. Het rookgasafvoersysteem dient met minimaal 3° afschot van het toestel af te worden gemonteerd. [4]
B22 Rookgasafvoersysteem [6] [7]
De verbrandingslucht wordt uit de ruimte gezogen en rookgassen worden naar buiten afgevoerd. De maximale lengte L van de afvoerleiding is zes meter, incl. 2 bochten van 90°. In deze toepassing is alleen een verticale dakdoorvoer in een vlak dak toegestaan. Op de verbrandingsluchtinlaat moet een korf geplaatst worden. Om het toestel van voldoende verbrandingslucht te voorzien,
mag dit systeem alleen toegepast worden als er minimaal 2 m3/kW per uur wordt geventileerd.
Indien er sterke vervuiling of onderdruk in de ruimte kan optreden, moet men altijd een gesloten uitvoering type C toepassen.
Plaats het systeem en bevestig deze op de juiste wijze volgens de installatievoorschriften van het rookgasafvoersysteem.
Page 36
36
Het toestel heeft alleen CE keur als de door de fabrikant geleverde dak- of muurdoorvoer wordt toegepast. Deze kan door de fabrikant meegeleverd worden onder artikelnummers:
Type toestel Dakdoorvoer C32 Muurdoorvoer C12
AR 1.1 t/m 4.1 59 90 556 59 90 579 AR 5.1 59 90 560 59 90 583
De verlengpijpen en bochten van het rookgasafvoersysteem moeten aan de volgende eisen voldoen:
Type toestel Nominale diameter
AR 1.1 t/m 4.1 80 mm
AR 5.1 100 mm
Temperatuurklasse: T250 of hoger Drukklasse: P1
D e r o o k g a s a f v o e r s y s t e m e n d i e n e n t e w o r d e n a a n g e l e g d v o l g e n s d e C E N - T R 1 7 4 9 : 2 0 1 4 . Het afvoermateriaal moet positief beoordeeld zijn voor de toepassing met gasgestookte toestellen en moet voldoen aan de NEN-EN 1856-1:2009. Deze positieve beoordeling dient afgegeven te zijn door een keuringsinstantie met ISO 17025 accreditatie. Wij adviseren u h e t t o e - e n a f v o e r m a t e r i a a l b i j d e f a b r i k a n t t e b e t r e k k e n . D e z e v o l d o e t a a n d e z e e i s e n . Het is niet toegestaan om toe- en afvoermateriaal van diverse soorten door elkaar te gebruiken.
2.3 Gasaansluiting
De installatie van de gasleiding en gaskraan moet voldoen aan de geldende plaatselijke en/of landelijke voorschriften. De gaskraan, moet zich binnen handbereik vanaf het toestel bevinden. Bij afpersen van de aansluitleiding boven 60mbar moet deze gaskraan gesloten worden. Pas bij twijfel over meekomend vuil een gaslter toe. Blaas in ieder geval de gasleiding volgens de regels door vóór ingebruikname van het toestel. Indien het toestel moet worden omgebouwd naar een ander
type gas dan aangegeven op de type plaat, moet contact worden opgenomen met de leverancier
van het toestel. Deze kan u adviseren welke onderdelen moeten worden vervangen om het toestel correct op de gewenste gassoort te laten functioneren.
2.4 Elektrische aansluiting
De installatie moet voldoen aan de geldende plaatselijke en/of landelijke voorschriften. Zorg voor een juiste aansluitgroep met hoofdzekering. Voor het type AR1.1 H/V t/m AR5.1 H/V is een basisschema te vinden in hoofdstuk 7 Elektrisch schema, voor de aansluitingen zie ook [12]. De shopheater bestaat uit de volgende elektrische componenten: [10]
1 Voeding / connector 2 Aansluitkaart 3 Branderautomaat
4 Drukverschilschakelaar 5 Gasblok
6 Rookgasventilator
Page 37
37
NL
LET OP!
Het toestel is fase gevoelig en werkt alleen wanneer het voldoende geaard is. Het toestel moet worden voorzien van een werkschakelaar die fase én nul (niet de aarde) onderbreekt. De werkschakelaar dient ten alle tijde bereikbaar te zijn. Absoluut nooit de voeding van het toestel (laten) onderbreken door andere schakelaars. Dit kan tot oververhitting van het toestel leiden.
2.5 Ruimtethermostaat
Voor de toegepaste ruimte-/klokthermostaat geldt dat er altijd gebruik moet worden gemaakt van de Shopheater ruimte-/klokthermostaat. [11] Deze moet los worden mee besteld artikelcode: Ruimtethermostaat met voet 30 02 732, Klokthermostaat met voet 30 02 733.
Legenda bij [11]
1 Thermostaatvoet Shopheater
2 Resetknop
3 Keuzeschakelaar I – verwarmen / 0 – uit / II – ventileren 4 Storingslamp (rood) 5 Bedrijfslamp (groen) 6 Aansluitbedrading voor ruimte of klokthermostaat 7 Aansluitkabel (zwart) voor toestel 8 Ruimtethermostaat 9 Klokthermostaat
Voor de montage geldt
De ruimtethermostaat moet op een hoogte van ca. 1.5 m geplaatst worden en niet direct in de warme luchtstroom. De Resetknop mag niet buiten het gezichtsveld van het toestel worden geplaatst. Zie de elektrische schema’s [12] voor de juiste wijze van aansluiten van de ruimte-/ klokthemostaat en Shopheater.
Meerdere Shopheaters op 1 ruimtethermostaat (max. 6 stuks)
De mogelijkheid bestaat om meerdere Shopheaters, maximaal 6, op 1 ruimthermostaat te laten werken. De toegepaste werkschakelaar moet dan 4 polig zijn (artikelcode: 06 31 163). Zie ook het elektrisch schema [12] [13]
3.0 Inbedrijfstelling / buiten bedrijfstelling
3.1 Algemeen
Elk toestel wordt voor verpakken volledig op veiligheid en juiste werking getest. Hierbij worden o.a. de gasdruk, branderdruk. Controleer echter altijd het branderdruk en de voordruk. Nooit onoordeelkundig aan regelschroeven draaien. Vergeet vooral niet de gebruiker te instrueren over het correct gebruik en bedienen van het toestel en randapparatuur.
3.2 Controlewerkzaamheden
– Elektrische hoofdschakelaar uitschakelen. – Ruimtethermostaat op minimum temperatuur instellen. – Open de gasstop kraan, vervolgens de gasleidingen zorgvuldig ontluchten en controleren op
lekkage. In géén geval open vuur gebruiken! – Gasstopkraan sluiten.
Page 38
38
– Elektrische hoofdschakelaar inschakelen, keuzeschakelaar in stand 1 (verwarmen) zetten en
de ruimtethermostaat op maximumtemperatuur instellen. De branderautomaat zal na een
voorspoeltijd een elektrische vlamboog geven op de brander, de veiligheidsafsluiter van het
gascombinatieblok zal openen. Aangezien de gasstopkraan gesloten is, zal er geen vlam ontstaan.
De branderautomaat gaat na 1 ontstekings poging van ongeveer 5 seconden in storing. Na een
wachttijd van ca. 30 seconden kan de automaat ontgrendeld worden waarna dezelfde cyclus kan
worden herhaald. – Open de gasstopkraan, het toestel zal nu in bedrijf komen. – Controleer het vlambeeld van de hoofdbranders.
3.3 Controleerdewerkingvanderuimtethermostaat
Bij een instelling lager dan de omgevingstemperatuur zullen de branders uitgaan. Bij een instelling
hoger dan de omgevingstemperatuur wordt de brander ontstoken.
3.4 Controlevandenominalebelasting
Controleer met een drukmeter aangesloten op de gasdruk meetnippel A voordruk en B branderdruk [8]. De druk staat op de typeplaat en in tabel [4] onder “D”. Bij het aansluiten op de branderdruk-meetnippels moeten de hoofdbranders tijdelijk gedoofd worden (d.m.v. ruimte thermostaat). Zorg ervoor dat tijdens deze controle het toestel niet kan uitgaan door de ruimtethermostaat in de hoogste stand in te stellen. De branderdruk kan gecorrigeerd worden door eerst de afdekschroef C te verwijderen en de schroef van de drukregelaar te verdraaien (linksom is lagere druk, rechtsom hogere druk). Afdekschroef weer aanbrengen!
3.5 Controle van de voordruk
De gasvoordruk dient op het gasblok te worden gemeten bij een toestel dat in bedrijf is. De voordruk wordt vermeld op de typeplaat van het toestel. Ter controle kan een meting van de verbruikte gashoeveelheid [4] via de gasmeter plaatsvinden (alle andere verbruikers tijdelijk afsluiten).
3.6 Controle werking van het toestel
Controleer tenslotte of de werking van het toestel niet kan worden beïnvloed door andere toestellen, plaatselijke luchtstromingen, corrosieve of explosieve dampen, enz.
3.7 Buitenbedrijfstellenvandeverwarmer
Voor korte tijd: – Ruimtethermostaat op minimum temperatuur instellen. – Elektrische hoofdschakelaar beslist niet uitschakelen, i.v.m. het mogelijke beschadigen van de
maximaal- en veiligheidsthermostaat.
Voor langere tijd: – Ruimtethermostaat op minimum temperatuur instellen. – Na ± 5 min. kan het toestel elektrisch worden uitgeschakeld.
Page 39
39
NL
4.0 Onderhoud
4.1 Algemeen
Het onderhoud van het toestel moet minstens eenmaal per jaar geschieden, zo nodig vaker. Vraag een gekwaliceerd installateur om onderhoudsadvies. Bij het verrichten van onderhoud dient het toestel voor langere tijd buitenbedrijf gesteld te zijn. Zorg voor naleving van alle veiligheidsvoorschriften.
4.2 Reiniging
Luchtverwarmer: Controleren op goede werking van alle beveiligingen.
Warmtewisselaar reinigen, deze is bereikbaar na demontage van de brander- en rookkasten.
Rookgasventilator en venturi reinigen via de achterste rookgasverbinding. Ventilator: Reinigen met perslucht Rookafvoerkanaal: Buis demonteren en schoonmaken Uitblaasrooster: Schoonmaken met behulp van een stofdoek Branderontsteking: Gasverdeelleiding brander demonteren, controleer conditie en schoonmaken. Spuitstukken: Spuitstukken reinigen Ionisatie en ontsteekelektrode: Controleer conditie en vervangen indien nodig. Gaslter: Vervuilde cassette demonteren en schoon blazen met perslucht.
5.0 Beschrijving van onderdelen
5.1 Onderdelenlijst [9]
1 Axiaal ventilator 2 Gascombinatieblok 3 Ontstekingselektrode
4 Ionisatie elektrode 5 Branderautomaat
6 Scheidingstrafo België 7 Thermostaat branderregeling (65˚C) 8 Ventilator thermostaat (30 à 35˚C) 9 Oververhittingsthermostaat met vergrendeling (100˚C) 10 Drukverschilschakelaar
11 Rookgasventilator
12 Zekering aansluiting 6.3A
13 Aansluitkaart 14 Voedings / connector
Page 40
40
6.0 Storingsdiagram
no
no
no
no no
no
no
no
no
no
no
no
no
yes
yes
yes
yes
yes
yes
Is er 230 volt voe­ding aanwezig tus­sen klemmen L1 en N van de voedings / connector.
1. Controleer voe-
ding
2. Controleer de glaszeke-
ring van de voedings / connector
Is er (230 volt)
voeding aanwezig tussen de klemmen
4 en 9 ( JP 2) van de
aansluitkaart?
1. Ruimtethermostaat circuit is onderbroken of defect.
2. Zekering aansluitkaart defect.
3. STB Maximaalthermostaat heeft ingegrepen, deze
resetten.
Is er (230 Volt)
voeding aanwezig tussen klem 1 en 2 van de branderau­tomaat?
Maximaalthermostaat defect.
Draait de Rookgas ven­tilatormotor?
Is er voeding tussen 11 en 12 van de Branderautomaat?
1. Branderstoring.
2. Automaat defect.
3. Luchtdrukschakelaar niet in
ruststand.
Rookgasventilator defect.
Komt de luchtdruk­schakelaar op?
1. Luchtdrukleidingen zijn verstopt of
op verkeerde positie.
2. Teveel weerstand in
rookgas ventilatortracré.
3. Luchtdrukschakelaar defect.
Volgt er ontsteking?
Brand reset lamp?
Reset lamp Defect.
1. Ontsteekkabel is onderbroken.
2. Ontsteekelectrode is vervuild of defect.
3. Branderautomaat defect.
Word er een vlam gevormd ?
1. Geen gas.
2. Lucht in gasleiding.
3. Gaskleppen
openen niet.
1. Branderautomaat
defect.
2. Gasklep is defect.
Blijft de vlam
branden?
Gaat de verwarmer
op storing?
Vlam stikt door verkeerd gemon-
teerd of verkeerd rookgasafvoer -
systeem.
1. Zijn fase en nul
verwisseld?
2. Scheidingstrafo defect (indien aanwezig)
Is het toestel goed
geaard?
1. Ionisatiekabel is onderbroken.
2. Ionisatie-elektrode
defect.
Is de ionisatiestroom
hoger dan 3-4 µA?
Branderautomaat
defect.
Toestel is in bedrijf.
Page 41
4
3
13
9 8 7
2
11
5
6
10
41
NL
7.0 Elektrisch schema
Voor het aansluiten van de voeding + ruimtethermostaat zie [12] [13]. Voor legenda zie paragraaf 5.1.
Page 42
42
8.0 Beugelvoorschriften [14]
[14] Basisvoorschriften
Enkelwandig metalen rookgasafvoersysteem
Deze basisvoorschriften zijn uitsluitend van toepassing op verbindingsleidingen met de
volgende kenmerken:
• Aansluiting op een verwarmingstoestel met ingebouwde ventilator.
• Aansluiting in de opstellingsruimte van het toestel en in het zicht.
• Enkelwandige, starre aluminium of rvs leiding met CE-keur (cf EN 1856-1/2, P1, W).
• Maximale rookgastemperatuur 250ºC.
• Diameters van Ø80 tot en met Ø100 mm.
Let op! Deze checklist bevat een aantal basisvoorschriften. Raadpleeg voor
verdere aanwijzingen van dit toestel [2.2].
Checklist
Algemeen
Wij adviseren beugels van de fabrikant Cox Geelen te gebruiken.
Mix in de aansluitleiding geen componenten van verschillende materialen of
fabricaten, behalve daar waar de fabrikant van het systeem dit toelaat. Uitzondering
op bovenstaande regel: componenten gekeurd conform Gastec Qa KE83-3 (alu
dikwandig) en 5 (rvs).
De minimale insteeklengte van moffen en spie-einden is 40 mm.
Monteer spanningsvrij.
Aansluiten en beugelen
Iedere bocht beugelen om of nabij de mof. Uitzondering bij aansluiting op toestel:
- Als de verbindingsleiding voor en na de eerste bocht korter is dan 0,25 m, kan de
beugel bij de eerste bocht achterwege blijven.
- Plaats de eerste beugel op maximaal 0,5 m leidinglengte vanaf het toestel.
Horizontale en niet-verticale leidingen:
- Maximale beugelafstand 1 m.
- Verdeel lengten tussen beugels gelijkmatig.
Verticale leiding:
- Maximale beugelafstand 2 m.
- Verdeel lengten tussen beugels gelijkmatig.
Afdichtingen en verbindingen
Voorkom het beschadigen van de afdichtringen door haaks af te korten en te
ontbramen. Volg bij trekvaste verbindingen de instructies van de fabrikant.
Verbindingen niet schroeven of parkeren.
Verboden te kitten, schuimen of plakken (bijv. PUR, siliconen etc.).
Smeer indien nodig afdichtringen uitsluitend in met max. 1% zeepoplossing, of water.
Let op! Gebruik géén vet, vaseline, zuurvrije vaseline of olie.
Luchttoevoersysteem
Deze basisvoorschriften zijn uitsluitend van toepassing op luchttoevoerleidingen
met de volgende kenmerken:
• Aansluiting op een gesloten verwarmingstoestel met ingebouwde ventilator.
• Aansluiting in de opstellingsruimte van het toestel en in het zicht.
• Aluminium, rvs of kunststof luchttoevoer.
• Diameter luchttoevoerpijp van Ø80 tot en met Ø100 mm.
Let op! Deze checklist bevat een aantal basisvoorschriften. Raadpleeg
voor verdere aanwijzingen van dit toestel [2.2].
Checklist
Algemeen
Mix in de aansluitleiding geen componenten van verschillende materialen of
fabricaten.
De minimale insteeklengte van moffen en spie-einden is 40 mm.
Zorg bij kunststof luchttoevoerleidingen dat de afstand tot de
rookgasafvoerleiding minimaal 35 mm is.
Monteer spanningsvrij.
Aansluiten en beugelen
Plaats de eerste beugel op maximaal 0,5 m leidinglengte vanaf het toestel.
Horizontale en niet-verticale leidingen:
- Maximale beugelafstand 1 m.
- Verdeel lengten tussen beugels gelijkmatig.
Verticale leiding:
- Maximale beugelafstand 2 m.
- Verdeel lengten tussen beugels gelijkmatig.
Afdichtingen en verbindingen
Voorkom het beschadigen van de afdichtringen door haaks af te korten en te
ontbramen.
Verbindingen van metalen luchttoevoerpijpen mogen geschroefd of geparkerd
worden.
Dit is niet toegestaan bij kunststof luchttoevoerpijpen.
Waarborg de gasdichtheid door componenten te gebruiken die zijn voorzien
van afdichting.
Smeer indien nodig afdichtringen uitsluitend in met max. 1% zeepoplossing, of
water.
Let op! Gebruik géén vet, vaseline, zuurvrije vaseline of olie.
Page 43
43
PL
Proszę przeczytać niniejszy dokument
przed instalacją urządzenia
Ostrzeżenie
Nieprawidłowy montaż, regulacja, modykacje, naprawa lub konserwacja mogą prowadzić do strat materialnych, obrażeń ciała lub wybuchu. Wszystkie czynności muszą być wykonywane przez upoważnionych, kwalikowanych specjalistów. Gwarancja traci ważność w przypadku, gdy urządzenie nie zostanie zainstalowane zgodnie ze wskazówkami. Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci lub osoby o obniżonych możliwościach zycznych, sensorycznych czy umysłowych ani też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia czy wiedzy, chyba że osoby takie pozostają pod nadzorem lub zostały przeszkolone w zakresie użytkowania urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy dopilnować, aby dzieci nie używały tego urządzenia do zabawy.
Jeżeli niniejsza instrukcja techniczna odnosi się do ilustracji czy tabeli, w nawiasach kwadratowych będzie to oznaczone w postaci numeru, na przykład [3]. Numer odnosi się do ilustracji i tabel na końcu podręcznika, które mają ustaloną numerację.
1.0 Informacje ogólne
1.1 Zastosowanie
Urządzenie mark Shopheater AR1.1 H/V do AR5.1 H/V to bezpośrednio zasilana gazem kompaktowa nagrzewnica powietrza z wentylatorem osiowymo mocy od 14,2 kW do 92,0 kW. Urządzenie jest przystosowane do montażu pionowego. Urządzenie jesti wyposażone w palnik włacz / wałacz, high / low lub w palnik modulowany (w zakresie od 60-100%-modulacja automatyczna). Dziękiniskiemu poziomowi hałasu Shopheater jest przeznaczony do stosowania między inymi w pomieszczeniach ekspozycyjnych, biurowcach z wieloma najemcami i magazynach.
Zastrzeżone prawo do modykacji
Producent zobowiązany jest stale ulepszać swoje produkty i zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w specykacji urządzeń bez wcześniejszego powiadomienia. Szczegóły techniczne są uważane za poprawne, ale nie stanowią podłoża dla umowy czy gwarancji. Wszystkie zamówienia są akceptowane według standardowych warunków sprzedaży i dostaw (dostępne na życzenie).
1.2 Oznaczenie typu
AR . . H/V
AR Nagrzewnica Shopheater . . Rozmiar montażowy
H Poziomy nawiew powietrz V Pionowy nawiew powietrza
Page 44
44
Wszystkie typy urządzeń są wyszczególnione w tabeli [4]. Poszczególne typy są wymienione w wierszach tabeli, natomiast w kolumnach znajdują się dane techniczne urządzeń. Patrz legenda poniżej.
Legenda [4] T Typ A Moc nominalna
B Obciążenie nominalne C Zużycie gazu określonego typu D Ciśnienie palnika dla gazu określonego typu E Średnica dyszy F Ogranicznik spalin G Liczba dysz H Przepływ powietrza
I Delta T
J Zasięg urządzenia montowanego poziomo K Zasięg urządzenia montowanego pionowo l Poziom hałasu w odległości 5 m M Waga urządzenia montowanego poziomo N Waga urządzenia montowanego pionowo
P Moc elektryczna
R Średnica otworu wlotu powietrza / wylotu powietrza
1.3 Ostrzeżeniaogólne
Nieprawidłowy montaż, regulacja, modykacje, naprawa lub konserwacja mogą prowadzić do strat materialnych i środowiskowych, a także/lub uszkodzeń ciała. Wszystkie czynności muszą być wykonywane przez upoważnionych, kwalikowanych specjalistów. Gwarancja traci ważność w przypadku, gdy urządzenie nie zostanie zainstalowane zgodnie ze wskazówkami.
Urządzenie
Podczas montażu nagrzewnic Shopheater konieczne jest sprawdzenie zgodności instalacji z powszechnie obowiązującymi przepisami narodowymi, regionalnymi oraz lokalnymi ( takich jak przedsiębiorstwa nadzorujące dostawy gazu, przepisów budowlanych). Montaż nagrzewnic Shopheater może być dokonywany wyłącznie w obszarach i miejscach odpowiednich do tego celu, p. punkt 2 „Montaż”.
Zasilanie gazem i podłączenie gazu
Przed instalacją należy sprawdzić, czy spełnione są wszystkie miejscowe warunki dystrybucyjne, typ gazu i ciśnienie oraz bieżące regulacje urządzenia. W wewnętrznym przewodzie instalacji należy zamocować dopuszczony normami zawór odcinający gazu.
Odprowadzanie spalin i pobór powietrza do spalania
Rury pobierające świeże powietrze i rury odprowadzające spaliny muszą mieć jak najmniej kolan. Ogólną zasadą jest bezwzględne zachowanie jak najmniejszego oporu przewodów i zachowanie jednakowego ich przekroju na całej długości. Przewód nie może opierać się na nagrzewnicy, lecz powinien być skutecznie podwieszony! Jeżeli przewód wylotu spalin przechodzi wzdłuż lub przez ściany albo podłogi palne, przewód ten musi mieć dostatecznie dużo wolnego miejsca, aby chronić przed pożarem.
Page 45
45
PL
1.4 Pomyśloswoimbezpieczeństwie
Jeżeli wyczuwalny jest zapach gazu, kategoryczne zabronione jest: – zapalanie palnika urządzenia, – dotykanie przełączników elektrycznych i telefonowanie z zagrożonego miejsca.
Należy podjąć następujące działania: – odłączyć dopływ gazu i elektryczności, – uruchomić plan działania na wypadek awarii, – opuścić budynek, jeśli to konieczne.
2.0 Montaż
2.1 Ustawianieurządzenia
Po rozpakowaniu należy sprawdzić urządzenie pod względem uszkodzeń. Należy sprawdzić dokładność typu/modelu oraz wartość napięcia. Postawić urządzenie i wszelkie urządzenia dodatkowe na wystarczająco solidnej konstrukcji [2 i 3], biorąc pod uwagę wymaganą minimalną wymaganą wolną przestrzeń [2]. Należy zwracać szczególną uwagę na miejsce wymagane na
czyszczenie palnika i wentylatora spalin.
2.2 Ustawianiekanałuspalinowegoidoprowadzeniapowietrza
A Otwór wylotu gazów spalinowych [5]
B Pobór powietrza do spalania
Układ odprowadzania spalin typu C32 [6] [7]
Należy pamiętać, że w nagrzewnicach typu AR 1.1 H/V długość maksymalna L nie może przekraczać 1 metra, w przeciwnym razie należy stosować element przejściowy z systemu współosiowego na równoległy. Maksymalna długość L przewodów zasilania powietrzem i wylotu spalin wynosi sześć metrów, przy uwzględnieniu dwóch kolan po 90° (3xD). Każde dodatkowe prostopadłe zagięcie skraca długość o 2 metry. Jeżeli to możliwe, należy stosować kolana 45°. Inne wersje przewodów spalinowych są dostępne na zamówienie.
Układ odprowadzania spalin typu C12 [6] [7]
Należy pamiętać, że w nagrzewnicach typu AR 1.1 H/V długość maksymalna L nie może przekraczać 1 metra, w przeciwnym razie należy stosować element przejściowy z systemu współosiowego na równoległy. Jeśli to konieczne, kolano można umieścić bezpośrednio przy urządzeniu. Maksymalna długość L przewodów zasilania powietrzem i wylotu spalin wynosi sześć metrów, przy uwzględnieniu dwóch kolan po 90°. Każde dodatkowe prostopadłe zagięcie skraca długość o 2 metry. Jeżeli to możliwe, należy stosować kolana 45°. Inne wersje przewodów spalinowych są dostępne na zamówienie. Układ odprowadzania spalin powinien być zamontowany pod kątem co najmniej 3° względem urządzenia. [4]
Układ odprowadzania spalin typu B22 [6] [7]
Spalane powietrze jest zasysane z pomieszczenia, a spaliny są odprowadzane na zewnątrz. Maksymalna długość rury odprowadzania spalin L wynosi sześć metrów, przy uwzględnieniu 2 kolan pod kątem 90°. W niniejszym zastosowaniu dozwolony jest jedynie pionowy przepust dachowy na płaskim dachu. Osłona oczkowa (sitko) powinna być umieszczona na wlocie spalanego powietrza. Aby zasilić urządzenie wystarczającą ilością spalanego powietrza, układ powinien być używany przy wentylacji co najmniej 2 m3/kW na godzinę. W przypadku możliwości zaistnienia w pomieszczeniu znacznego zanieczyszczenia lub niskiego ciśnienia, zawsze musi być użyta zamknięta konstrukcja typu C.
Page 46
46
Ustawić układ i zamocować go we właściwy sposób zgodnie z instrukcjami montażu dotyczącymi przewodów kominowych dla spalin gazowych. Urządzenie posiada certykat CE, jeżeli do instalacji użyto pionowego lub poziomego systemu odprowadzania spalin MARK. Taki system odprowadzania spalin może być dostarczony przez producenta urządzeń z użyciem następujących numerów części:
Typ urządzenia Odprowadzenie spalin Odprowadzenie spalin
pionowe C32 pionowe C12
AR 1.1 do 4.1 59 90 556 59 90 579 AR 5.1 59 90 560 59 90 583
Elementy przedłużające tzw.prostki i kolana układu odprowadzającego spaliny muszą spełniać następujące kryteria:
Typ urządzenia Średnica znamionowa
AR 1.1 do 4.1 80 mm
AR 5.1 100 mm
Klasa temperaturowa: T250 lub wyższa Klasa ciśnieniowa: P1
Budowa odprowadzenia spalin musi być zgodna z normą CEN-TR 1749:2014. Elementy odprowadzające spaliny na zewnątrz muszą posiadać aprobatę pozwalającą na użycie ich z urządzeniami zasilanymi gazem i muszą być zgodne z normą NEN-EN 185601:2009. Aprobata musi zostać wydana przez instytycję posiadającą akredytację ISO 17025. Zaleca się stosowanie oryginalnych elementów służących do doprowadzenia powietrza świeżego i odprowadzenia spalin. Spełniają one wymagane normy. Niedozwolone jest łączenie elementów doprowadzenia powietrza świeżego i odprowadzenia spalin wykonanych z różnych materiałów.
2.3 Przyłączegazowe
Instalacja rur gazowych i zaworu gazowego muszą być zgodne z odpowiednimi przepisami lokalnymi i/lub państwowymi. Zawór gazu musi znajdować się w pobliżu urządzenia. Jeżeli linia przyłącza jest przedmiotem ciśnień powyżej 60 mbar, niniejszy zawór gazowy musi być zamknięty. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących przedostawania się zanieczyszczeń, należy zastosować ltr gazu. Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia należy zawsze odpowietrzyć rurę gazu zgodnie z odpowiednimi przepisami. W przypadku konieczności przystosowania urządzenia do gazu innego typu, niż podany na tabliczce znamionowej, należy skontaktować się z dostawcą urządzenia. Będzie on w stanie doradzić, jakie części muszą zostać wymienione w celu zapewnienia prawidłowej pracy urządzenia z wymaganym typem gazu.
2.4 Przyłączeelektryczne
Instalacja musi spełniać obowiązujące przepisy krajowe i międzynarodowe. Należy upewnić się, że jest zastosowany odpowiedni zestaw połączeniowy z bezpiecznikiem sieciowym. Podstawowy schemat układu dla nagrzewnic typu AR1.1 H/V do AR5.1 H/V znajduje się w punkcie 7 „Schemat elektryczny”, połączenia można znaleźć również w poz. [12]. Nagrzewnica Shopheater zawiera następujące podzespoły elektryczne [10]: 1 Moduł zasilania ze złączem connector 2 Karta łączeniowa
Page 47
47
PL
3 Układ automatycznego sterowania zapłonem 4 Wyłącznik ciśnieniowy różnicowy 5 Urządzenie gazowe
6 Wentylator spalin
UWAGA:
Urządzenie reaguje na kolejność faz zasilania i może pracować jedynie w przypadku właściwego uziemienia. Urządzenie musi być wyposażone w wyłącznik odcinający fazę i zero napięcia zasilającego (ale nie obwód uziemienia). Dostęp do wyłącznika musi być możliwy przez cały czas. W żadnym wypadku nie wolno przerywać zasilania urządzenia za pomocą innych przełączników. Może to doprowadzić do przegrzania urządzenia.
2.5 Termostatpomieszczeniowy
Należy zawsze stosować oryginalne termostaty pomieszczeniowe i czasowe przeznaczone dla nagrzewnic Shopheater. [11] Należy zamawiać je oddzielnie posługując się numerami katalogowymi: termostat pomieszczeniowy z podstawą: 30 02 732, termostat z programatorem tygodniowym i podstawą: 30 02 733.
Klucz do poz. [11]
1 Termostat pomieszczeniowy z podstawą dla urządzenia Shopheater
2 Przycisk resetowania
3 Przełącznik: I — ogrzewanie / 0 — wyłączone / II — wentylacja 4 Wskaźnik awarii (czerwony) 5 Wskaźnik pracy (zielony) 6 Okablowanie do podłączenia termostatu pomieszczeniowego lub z programatorem
tygodniowym
7 Kabel (czarny) do podłączenia urządzenia 8 Termostat pomieszczeniowy 9 Termostat z programatorem tygodniowym
Przy montażu obowiązują następujące zalecenia:
Termostat pomieszczeniowy musi być zamontowany na wysokości ok. 1,5 m i nie może znajdować się bezpośrednio na drodze przepływu ciepłego powietrza. Przycisk resetowania nie może znajdować się poza zasięgiem widoczności urządzenia. Prawidłowe podłączenie termostatu pomieszczeniowego lub z programatorem tygodniowym z nagrzewnicą Shopheater przedstawiają schematy elektryczne [12].
Kilka nagrzewnic Shopheater podłączonych do jednego termostatu pomieszczeniowego (maks. 6 urządzeń). Istnieje możliwość podłączenia kilku (maksymalnie 6) nagrzewnic Shopheater do
jednego termostatu pomieszczeniowego. W takim przypadku wymagane jest zastosowanie
wyłącznika 4-biegunowego (numer katalogowy: 06 31 163). P. także schemat elektryczny [12] [13].
3.0 Uruchomienie / Wyłączenie
3.1 Informacjeogólne
Przed opuszczeniem fabryki, każde urządzenie jest w pełni zbadane pod względem bezpieczeństwa i poprawnego działania. Obejmuje to wyzwolenie ciśnienia gazu oraz ciśnienia palnika. Jednakże, zawsze należy sprawdzać zmianę ciśnienia palnika oraz ciśnienie początkowe. Nigdy nie wolno
Page 48
48
dokręcać niewłaściwie śrub nastawczych. Nie wolno zapomnieć o przeszkoleniu użytkownika o właściwym użyciu oraz funkcjonowaniu urządzenia i urządzeń zewnętrznych.
3.2 Czynnościkontrolne
– Wyłączyć główny wyłącznik energii elektrycznej. – Ustawić termostat pomieszczeniowy na minimalną temperaturę. – Otworzyć zawór odcinający gaz, następnie ostrożnie oczyścić rury strumieniem gazu,
sprawdzając je pod kątem nieszczelności. W żadnym wypadku nie wolno używać otwartego
płomienia! – Zamknąć zawór odcinający gaz. – Włączyć wyłącznik zasilania elektrycznego, ustawić przełącznik w położeniu 1 (ogrzewanie)
i ustawić termostat pomieszczeniowy na maksymalną temperaturę. Po okresie wstępnego
oczyszczenia instalacji gazem, układ automatycznego sterowania zapłonem wytworzy łuk
elektryczny w palniku i nastąpi otwarcie zaworu bezpieczeństwa sterowania gazem. Ponieważ
zawór odcinający dopływ gazu jest zamknięty, płomień nie pojawi się. Układ automatycznego
sterowania zapłonem przestanie działać po jednej próbie zapłonu trwającej około 5 sekund. Po
odczekaniu około 30 sekund można odblokować sterowanie automatyczne i powtórzyć ten
sam cykl.
– Otworzyć zawór odcinający dopływ gazu, urządzenie uruchomi się! – Sprawdzić wygląd płomienia na głównych palnikach.
3.3 Sprawdzić,czytermostatpomieszczeniowydziałaprawidłowo
Przy ustawieniu poniżej temperatury otoczenia palniki powinny być wyłączone. Przy ustawieniu powyżej temperatury otoczenia palnik powinien się załączyć.
3.4 Sprawdzenieciśnienianominalnego
Sprawdzić ciśnienie wstępne A oraz ciśnienie palnika B za pomocą ciśnieniomierza podłączonego do króćca pomiarowego ciśnienia gazu [8]. Zmiana ciśnienia jest podana na tabliczce znamionowej oraz w tabeli [4] w pozycji „D”. Podłączając urządzenie do króćców pomiarowych ciśnienia palnika należy tymczasowo wyłączyć główne palniki (za pomocą termostatu pomieszczeniowego). Należy upewnić się, że urządzenie nie może zostać włączone podczas tej kontroli przez wybór maksymalnego ustawienia termostatu pomieszczeniowego. Ciśnienie palnika można zmienić przez zdjęcie najpierw śruby maskującej C, a następnie regulowanie śrubą regulatora ciśnienia (w lewo niższe ciśnienie, w prawo wyższe ciśnienie). Założyć z powrotem śrubę maskującą!
3.5 Sprawdzenieciśnieniawstępnego
Ciśnienie wstępne gazu w urządzeniu gazowym należy mierzyć przy pracującym urządzeniu. Ciśnienie wstępne jest podane na tabliczce znamionowej urządzenia. W celu dokonania sprawdzenia można zmierzyć objętość zużywanego gazu [4] za pomocą gazomierza (należy tymczasowo wyłączyć wszystkie pozostałe urządzenia zużywające gaz).
3.6 Sprawdzić,czyurządzeniedziałaprawidłowo
Na koniec należy sprawdzić, czy wpływu na działanie urządzenia nie mają inne znajdujące się w pobliżu urządzenia, występujące strumienie powietrza lub wybuchowe opary itd.
3.7 Wyłączanienagrzewnicy
Na krótki okres czasu: – Ustawić termostat pomieszczeniowy na minimalną temperaturę.
Page 49
49
PL
– Nie wyłączać wyłącznika zasilania sieciowego, gdyż może to uszkodzić układ ograniczania temperatury i termostat bezpieczeństwa. Na dłuższe okresy czasu: – Ustawić termostat pomieszczeniowy na minimalną temperaturę. – Po upływie ok. 5 minut można wyłączyć zasilanie elektryczne.
4.0 Konserwacja
4.1 Informacjeogólne
Urządzenie musi być poddawane konserwacji co najmniej raz w roku lub jeżeli to konieczne, częściej. Jeżeli ma to zastosowanie, należy poprosić serwisanta o radę. W czasie przeprowadzania konserwacji urządzenie musi być wyłączone na dłuższy okres. Należy upewnić się, że są przestrzegane wszystkie zasady bezpieczeństwa.
4.2 Czyszczenie
Nagrzewnica powietrza: sprawdzić, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające działają prawidłowo. Oczyścić wymiennik ciepła, do którego dostęp jest możliwy po zdemontowaniu palnika i komór dymnych. Oczyścić wentylator kanału spalinowego i zwężkę Venturiego przez przyłącze gazów spalinowych z tyłu urządzenia. Wentylator: oczyścić sprężonym powietrzem. Kanał gazów spalinowych: zdemontować i wyczyścić rurę Okap przepływu w dół: oczyścić pędzlem do odkurzania Zapłon palnika: zdemontować przewód doprowadzający gaz do palnika, sprawdzić stan i oczyścić. Dysze: wyczyścić dysze. Elektroda jonizacyjna i zapłonowa: sprawdzić stan i w razie potrzeby wymienić. Filtr gazu: zdemontować kasetę na nieczystości i przedmuchać do czysta sprężonym powietrzem.
5.0 Opis elementów
5.1 Listaelementów[9]
1 Wentylator osiowy
2 Urządzenie sterujące przepływem gazu 3 Elektroda zapłonowa 4 Elektroda jonizująca 5 Układ automatycznego sterowania zapłonem 6 Transformator separujący (w wersji dla Belgii) 7 Termostat układu sterowania palnikiem (65°C) 8 Termostat wentylatora (30 – 35°C) 9 Termostat zabezpieczający przed przegrzaniem z mechanizmem blokującym (100°C) 10 Wyłącznik ciśnieniowy różnicowy
11 Wentylator spalin
12 Bezpiecznik 6,3 A w układzie połączeń 13 Karta łączeniowa
14 S krzynce zasilania / connector
Page 50
50
6.0 Schemat rozwiązywania problemów
no
no
no
no no
no
no
no
no
no
no
no
no
yes
yes
yes
yes
yes
yes
Czy pomiędzy
zaciskami L1 i N skrzynki zasilania / connector 230 V?
1. Sprawdź napięcie zasilania na wejściu.
2. Sprawdź szklany bezpiec-
znik w skrzynce zasilania / connector
Czy pomiędzy zaciskami 4 i 9 (JP 2) karty łączeni-
owej jest zasilanie
(230 V)?
1. Uszkodzony lub wadliwy
obwód termostatu pokojowego.
2. Uszkodzony bezpiecznik
karty łączeniowej.
3. Zadziałał termostat
temperatury maksymalnej STB, zresetuj go.
Czy pomiędzy za­ciskami 1 i 2 układu
automatycznego sterowania zapło­nem jest zasilanie
(230 V)?
Uszkodzenie lub rozłączenie
termostatu temperatury maksymalnej.
Czy silnik wentyla­tora przewodu spa-
linowego działa?
Czy pomiędzy zaciskami 11 i 12 układu automatycznego
stero - wania zapłonem jest zasilanie?
1. Awaria palnika.
2. Awaria układu
automatycznego sterowania.
3. Wyłącznik ciśnienia
powietrza nie jest w pozycji spoczynkowej.
Awaria wentylatora
kanału spalinowego.
Czy wyłącznik ciśnienia powietrza funkcjonuje?
1. Przewody pneumatyczne są zatkane lub w niewłaściwym położeniu.
2. Zbyt duży opór w układzie kanału
spalinowego.
3. Uszkodzony wyłącznik ciśnienia powietrza.
Czy następuje zapłon?
Czy wskaźnik resetu świeci?
Uszkodzony ws­kaźnik resetu.
1. Kabel zapłonowy jest przerwany.
2. Elektroda zapłonowa jest brudna lub
uszkodzona.
3. Awaria układu automatycznego stero­wania zapłonem.
Czy jest płomień?
1. Brak gazu.
2. Powietrze w
przewodach gazu.
3. Zawory gazu nie otwierają się.
1. Awaria układu
automatycznego
sterowania zapłonem.
2. Awaria zaworu gazu.
Czy płomień pali się ciągle?
Czy grzejnik nie działa?
Płomień dławi się w wyniku złego ltrowania lub niep­rawidłowego układu
spalinowego.
1. Faza i zero zostały
zamienione?
2. Awaria transforma­tora separującego (jeżeli występuje)
Czy urządzenie jest właściwie uzie-
mione?
1. Kabel układu
jonizacyjnego jest przerwany.
2. Awaria elektrody jonizacyjnej.
Czy prąd jonizujący jest większy niż 3-4 µA?
Awaria układu auto-
matycznego stero-
wania zapłonem.
Urządzenie działa.
Page 51
4
3
13
9 8 7
2
11
5
6
10
51
PL
7.0 Schemat elektryczny
Informacje na temat podłączania zasilania i termostatu w pomieszczeniu znajdują się na stronach [12] [13]. Legenda znajduje się w części 5.1.
Page 52
8.0 Wskazówki dotyczące montażu [14]
[14] Wskazówki podstawowe
Jednościenny system odprowadzenia spalin wykonany ze stali
Niniejsze wskazówki podstawowe dotyczą tylko podłączania rur w następujących sytuacjach
montażowych:
• Podłączania do nagrzewnic z wbudowanym wentylatorem.
• Podłączania w miejscu instalacji urządzenia i w zasięgu wzroku.
• Rur jednościennych, sztywnych rur aluminiowych lub wykonanych ze stali nierdzewnej
posiadających certykat CE (cf EN 1856-1/2, P1, W).
• Maksymalnej temperaturze spalin wynoszącej 250ºC.
• Średnicy od Ø80 do Ø100 mm.
Uwaga! Poniższa lista kontrolna zawiera wskazówki ogólne. Szczegółowe
wskazówki dotyczące tego urządzenia znajdują się w podrozdziale 2.2.
Lista kontrolna
Część ogólna
Należy stosować się do zaleceń producenta
Nie łączyć elementów lub całych odcinków odprowadzenia spalin wykonanych z różnych
materiałów chyba że producent systemu dopuszcza taką możliwość. Wyjątek od reguły
stanowią: elementy z pozytywnym wynikiem testów Gastec Qa KE83-3 (grubościenne
aluminium) oraz 5 (stal nierdzewna).
Czopuch należy wsunąć do kielicha na minimalną długość 40mm.
Przed instalacją odłączyć źródło zasilania elektrycznego.
Podłączanie i łączenie
Każdy róg połącz z kielichem lub zamontuj go w bezpośrednim sąsiedztwie kielicha. Wyjątek
stanowi przypadek podłączania do urządzenia:
- W przypadku gdy odcinek łączący znajdujący się przed i za pierwszym kolanem jest krótszy,
niż 0.25m, zawiesia na pierwszym kolanie mogą zostać pominięte.
- Pierwszy element obręczy musi znajdować się w maksymalnej odległości 0.5m od urządzenia.
System rur poziomy lub inny, niż pionowy
- Maksymalna odległość pomiędzy obręczami wynosi 1m.
- Odległości pomiędzy obręczami powinny być równomierne.
System rur pionowy
- Maksymalna odległość pomiędzy obręczami wynosi 2m.
- Odległości pomiędzy obręczami powinny być równomierne.
Uszczelki i plomby
Unikać uszkodzenia pierścieni uszczelniających w wyniku odcinania pod kątem i stępiania.
Montując połączenia odporne na naprężenia, postępuj zgodnie ze wskazówkami producenta.
Nie montować połączeń poprzez przykręcanie lub zaciskanie.
Zabrania się używania tworzyw typu pianka lub pasta (np PUR, sylikon, itd.)jako materiału
uszczelniającego.
W razie potrzeby, same pierścienie uszczelniające można zwilżyć przy pomocy roztworu z 1%
mydła i wody.
Uwaga! Nie używać smarów, wazeliny ani oleju.
System doprowadzenia powietrza świeżego
Niniejsze wskazówki podstawowe dotyczą tylko podłączania rur w
następujących sytuacjach montażowych:
• Podłączania do nagrzewnic z zamkniętą komorą spalania z wbudowa-
nym wentylatorem.
• Podłączania w miejscu instalacji urządzenia i w zasięgu wzroku.
• Podłączania rur wykonanych z aluminium, stali nierdzewnej lub plastiku.
• Średnicy od Ø80 do Ø100 mm.
Uwaga! Poniższa lista kontrolna zawiera wskazówki ogólne.
Szczegółowe wskazówki dotyczące tego urządzenia znajdują
się w podrozdziale 2.2.
Lista kontrolna
Część ogólna
Nie łączyć elementów lub całych odcinków odprowadzenia spalin wy-
konanych z różnych materiałów.
Czopuch należy wsunąć do kielicha na minimalną długość 40mm.
W przypadku stosowania rur powietrznych wykonanych z plastiku,
upewnij się, że odległość od rury odprowadzającej spaliny wynosi
przynajmniej 35mm.
Przed instalacją odłączyć źródło zasilania elektrycznego.
Podłączanie i łączenie
Pierwszy element zawiesi musi znajdować się w maksymalnej odległości
0.5m od urządzenia.
System rur poziomy lub inny, niż pionowy
- Maksymalna odległość pomiędzy obręczami wynosi 1m.
- Odległości pomiędzy obręczami powinny być równomierne.
System rur pionowy
- Maksymalna odległość pomiędzy obręczami wynosi 2m.
- Odległości pomiędzy obręczami powinny być równomierne.
Uszczelki i plomby
Unikać uszkodzenia pierścieni uszczelniających w wyniku odcinania pod
kątem i stępiania.
Można zamocować uszczelki rur powietrznych wykonanych z metalu.
Nie wolno tego robić w przypadku rur wykonanych z plastiku.
Stosując elementy posiadające odpowiednie uszczelki, zapewnisz
ochronę przeciwko wyciekom gazu.
W razie potrzeby, same pierścienie uszczelniające można zwilżyć przy
pomocy roztworu z 1% mydła i wody.
Uwaga! Nie używać smarów, wazeliny ani oleju.
Page 53
53
Citiţi acest document înainte
de a instala aparatul
Avertisment
Instalarea, setarea, modicarea, repararea sau întreţinerea incorectă poate duce la daune materiale sau la răniri. Toate activităţile trebuie efectuate de către personal calicat, aprobat. Dacă dispozitivul nu este aşezat conform instrucţiunilor, garanţia va  anulată. Acest aparat nu este destinat utilizării de către copii sau persoane cu un handicap zic, senzorial sau mintal, sau care nu au experienţa necesară, cu excepţia cazurilor în care sunt supravegheate, sau au fost instruite să folosească aparatul, de către o persoană responsabilă cu siguranţa lor. Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
Dacă manualul se referă la o imagine sau un tabel, un număr va apărea între paranteze pătrate, de exemplu [3]. Numărul face referinţă la imaginile şi tabelele aate la sfârşitul manualului, care au respectivul număr.
1.0 Informaţii generale
1.1 Aplicaţie
Aparatul de tip AR1.1 H/V până la AR5.1 H/V este destinat doar pentru aspiraţia directă, liberă, a aerului care trebuie încălzit şi pentru evacuarea liberă a aerului încălzit din încăpere. Dacă zonele care vor  încălzite conţin vapori corozivi (în special hidrocarburi clorinate), e că sunt produse direct în zonă, e că sunt atrase înăuntru din afară de către încălzitor printr-o conexiune sau racord deschis, încălzitoarele nu pot  folosite din cauză riscului de coroziune.
Posibile schimbări
Producătorul se angajează să-şi îmbunătăţească constant produsele şi îşi rezervă dreptul de a aduce modicări în specicaţii fără noticare prealabilă. Detaliile tehnice sunt considerate corecte, însă nu stau la baza unui contract de sau a unei garanţii. Toate comenzile sunt acceptate în conformitate cu termenii standard ai condiţiilor noastre de vânzare şi livrare (disponibile la cerere).
1.2 Indicarea tipului
AR . . H/V AR
. . Mărimea instalaţiei H Priză orizontală V Priză verticală
RO
Page 54
54
Toate tipurile de instalaţii sunt listate în Tabelul [4]. Diferitele tipuri sunt introduse pe rânduri, în timp ce informaţiile tehnice despre aparate sunt introduse în coloane. Vezi legenda de mai jos.
Legenda tabelului [4] T Tip
A Putere nominală B Sarcină nominală (valoare inferioară) C Consumul de gaz pentru un anumit tip de gaz D Variaţia presiunii arzătorului pentru un anumit tip de gaz
E Diametrul injectorului
F Restricţie evacuare gaz G Număr injectoare H Deplasarea nominală a aerului
I Delta T J Jet pentru dispozitivul orizontal K Jet pentru dispozitivul vertical L Nivel de zgomot la 5m
M Greutatea dispozitivului orizontal N Greutatea dispozitivului vertical P Curent electric R Diametru intrare/ieşire
1.3 Atenionărigenerale
O instalare, reglare, modicare, reparare sau întreţinere efectuată incorect poate cauza daune materiale sau mediului înconjurător şi/sau răniri. Instalaţia trebuie aşadar să e instalată, adaptată sau convertită de un instalator calicat, conform reglementărilor naţionale şi internaţionale. O instalare, reglare, modicare, activitate de întreţinere sau reparare defectuoasă vor duce la anularea garanţiei.
Aparat
La instalarea încălzitorului Shopheater, respectaţi reglementările naţionale şi, dacă este cazul, pe cele regionale şi locale (ex.: reglementările companiei de gaze, cele ale clădirii etc.). Instalarea încălzitoarelor Shopheater poate  efectuată exclusiv în zone şi locaţii destinate acestui scop (vezi Capitolul 2, Instalarea).
Alimentarea cu gaz şi conectarea
Înainte de instalare, vericaţi ca toate condiţiile locale de distribuţie, tipul de gaz şi presiunea să se potrivească cu setările instalaţiei. Pentru conductele interne trebuie instalat un robinet pentru gaz
aprobat.
Calea de evacuare a gazului
Ţevile pentru gazele de combustie şi conductele de evacuare a gazului ars ar trebui sa conţină cât mai puţine coturi; în general, rezistenţa ar trebui sa e menţinută la cote minime şi în toate cazurile diametrul ar trebui să e constant de-a lungul întregului racord. Conducta de evacuare nu va atinge încălzitorul, ci va  suspendată la o înălţime optimă! În cazul în care conducta de gaze arse trece de-a lungul sau prin pereţii cu risc de aprindere, conducta trebuie sa aibă sucient spaţiu pentru a preveni un incendiu.
Page 55
55
1.4 Gândiţi-vălasiguranţadvs.
Dacă simţiţi miros de gaz, este interzis: – Să aprindeţi vreo instalaţie – Să atingeţi întrerupătoarele sau să folosiţi telefonul în zona respectivă
Luaţi următoarele măsuri: – Închideţi gazul şi electricitatea – Activaţi planul de urgenţă operaţional – Dacă este necesar, evacuaţi clădirea
2.0 Instalarea
2.1 Poziţionareainstalaţiei
După dezasamblare, vericaţi ca unitatea să nu e deteriorată. Vericaţi dacă tipul/modelul şi tensiunea sunt corecte. Plasaţi instalaţia şi celelalte accesorii pe o suprafaţă sucient de solidă [2 & 3], luând în considerare spaţiul minim necesar [2]. Fiţi în special atent la spaţiul necesar pentru curăţarea arzătorului şi a ventilatorului de evacuare a gazului.
2.2 Poziţionareasistemuluideevacuareagazuluişialimentăriicuaer
A Ieşire gaze de ardere [5] B Ţevile pentru gazele de combustie
Sistem de evacuare a gazului [6] [7]
Luaţi în vedere că pentru tipul AR 1.1 H/V, lungimea maximă L nu poate depăşi 1 metru, în caz contrar trebuie aplicat un perete concentric paralel cu piesa de tranziţie. Lungimea maximă L a conductelor de alimentare şi evacuare este de şase metri, inclusiv 2x2 coturi la 90° (3xD). Fiecare cot suplimentar cu unghi drept scurtează lungimea cu 2 metri. Dacă este posibil utilizaţi coturi de 45°. Diverse conducte de fum sunt disponibile la cerere.
Sistem de evacuare a gazului C12 [6] [7]
Luaţi în vedere că pentru tipul AR 1.1 H/V, lungimea maximă L nu poate depăşi 1 metru, în caz contrar trebuie aplicat un perete concentric paralel cu piesa de tranziţie. Dacă este necesar, se va amplasa un cot direct pe aparat. Lungimea maximă L a conductelor de alimentare şi evacuare este de şase metri, inclusiv 2x2 coturi la 90° (3xD). Fiecare cot suplimentar cu unghi drept scurtează lungimea cu 2 metri. Dacă este posibil utilizaţi coturi de 45°. Diverse conducte de fum sunt disponibile la cerere. Sistemul de evacuare a gazului trebuie montat la un unghi de minim 3° de
aparat. [4]
Sistem de evacuare a gazului B22 [6] [7]
Aerul de combustie este absorbit din cameră, iar gazele arse sunt evacuate în exterior. Lungimea maximă L a coşului pentru evacuarea fumului este de şase metri, inclusiv 2 coturi de 90°. În această aplicaţie se permite numai o trecere verticală prin plafon în apartament. Plasa de protecţie furnizată se introduce pe priza de aer de combustie. Pentru a alimenta dispozitivul cu sucient aer de combustie, acest sistem se foloseşte numai dacă se ventilează cu cel puţin 2 m3/kW pe oră. În cazul riscului de poluare semnicativă sau joasă presiune în cameră, trebuie să se folosească mereu un design închis de tip C.
RO
Page 56
56
Poziţionaţi sistemul şi xaţi-l corect, în conformitate cu instrucţiunile de instalare pentru
conductele de gaze.
Aparatul deţine omologarea CE numai în cazul în care se utilizează trecerea prin plafon sau perete furnizată de producător. Aceasta poate  furnizată de producător cu următoarele numere de piese:
Tipul aplicaţiei Ţeavă plafon C32 Ţeavă perete C12
AR 1.1 până la 4.1 59 90 556 59 90 579 AR 5.1 59 90 560 59 90 583
Conductele de extensie şi coturile de evacuare a gazului ars trebuie să îndeplinească următoarele cerinţe:
Tipul aplicaţiei Diametru nominal
AR 1.1 până la 4.1 80 mm
AR 5.1 100 mm
Clasă temperatură: T250 sau mai mare Clasă presiune: P1
Sistemele de evacuare a gazelor arse trebuie sa e construite in conformitate cu CEN-TR 1749:
2014. Materialul de refulare trebuie sa aiba o evaluare pozitiva pentru a  utilizate cu aparate care utilizeaza gaz si trebuie sa e conform cu NEN-EN 185601: 2009. Aceasta evaluare pozitiva trebuie sa e emisa de catre o agentie de inspectie cu acreditare ISO 17025. Va recomandam sa
implicati producatorul pentru materiale de admisie si evacuare. Acestea indeplinesc cerintele. Nu este permisa utilizarea de diverse tipuri de materiale de admisie si evacuare impreuna.
2.3 Racord de gaz
Instalaţia conductelor de gaz şi a robinetului de gaz trebuie să respecte reglementările locale şi/ sau naţionale relevante. Robinetul de gaz trebuie să e poziţionat în raza de acţiune a aparatului. În cazul în care linia de conexiune este supusă unor presiuni de peste 60mbar, robinetul de gaz trebuie să e închis. În caz de suspiciuni legate de mizeria antrenată, se aplică un ltru de gaz. Conducta de gaz trebuie întotdeauna purjată conform reglementărilor înainte ca aparatul să e pus în funcţiune. În cazul în care aparatul trebuie convertit la un tip de gaz, altul decât cel indicat pe plăcuţă, trebuie contactat furnizorul. Acesta vă poate sfătui ce componente trebuie înlocuite pentru ca unitatea să funcţioneze corect cu tipul de gaz dorit.
2.4 Racord electric
Instalarea trebuie să e conformă reglementărilor locale şi/sau naţionale. Conexiunea trebuie să se facă în mod corect, cu o siguranţă principală. O schemă de bază pentru tipurile AR1.1 H/V până la AR5.1 H/V poate  găsită în secţiunea 7 Schema electrică; pentru racorduri, consultaţi şi [12]. Încălzitorul Shopheater este format din următoarele componente electrice: [10] 1 Alimentare electrică / connector 2 Card conexiune 3 Control aprindere automată 4 Comutator de presiune diferenţială 5 Unitate gaz
Page 57
57
6 Ventilator evacuare
ATENŢIE:
Unitatea este sensibilă la fază şi va funcţiona numai dacă este corect împământată. Aparatul trebuie dotat cu un întrerupător de izolare care întrerupe faza şi neutru (şi nu pământul). Întrerupătorul de izolare trebuie să e tot timpul accesibil. Nu permiteţi, în niciun caz, ca alimentarea să e întreruptă de la alte comutatoare. Aceasta ar putea duce la supraîncălzirea aparatului.
2.5 Termostatdecameră
Termostatul de cameră/cu ceas folosit trebuie să e un termostat de cameră/cu ceas original pentru încălzitoarele Shopheater. [11] Acesta trebuie comandat separat, folosind codul articolului: Termostat de cameră cu bază 30 02 732, Termostat cu ceas cu bază 30 02 733.
Legenda pentru [11]
1 Bază termostat pentru Shopheater
2 Buton de resetare
3 Selector I – căldură / 0 – dezactivare / II – ventilare 4 Lampă de eroare (roşie) 5 Lampă de operare (verde) 6 Cabluri conexiune pentru termostatul de cameră sau cu ceas 7 Cablu de conectare (negru) pentru instalaţie 8 Termostat de cameră 9 Termostat ceas
Pentru instalare, se aplică următoarele: Termostatul de cameră trebuie poziţionat la o înălţime de aproximativ 1,5m şi nu trebuie să intre în contact direct cu aerul cald. Butonul de resetare trebuie amplasat în afara razei vizuale a aparatului. Vezi schemele electrice [12] pentru modalitatea corectă de conectare a termostatului de cameră/cu cea şi a încălzitorului Shopheater.
Mai multe încălzitoare pentru magazine conectate la 1 termostat de cameră (max. 6 unităţi) Este posibil să operaţi mai multe încălzitoare pentru magazine, până la 6, pe 1 termostat de cameră. În acest caz, trebuie folosit un comutator de izolare cu 4 poli. (cod articol: 06 31 163). Consultaţi şi schema electrică [12] [13]
3.0 Pornire / oprire
3.1 Informaţiigenerale
Înainte de ambalare se testează siguranţa şi funcţionarea corectă a ecărui dispozitiv. Aceasta include reglarea presiunii gazului şi a arzătorului. Cu toate acestea se recomandă să se verice mereu presiunea şi pre-presiunea arzătorului. Nu rotiţi niciodată şuruburile incorect. Nu uitaţi să informaţi utilizatorul cu privire la utilizarea şi funcţionarea corectă a aparatului şi a perifericelor.
3.2 Activităţidevericare
– Închideţi comutatorul electric principal. – Setaţi termostatul de cameră la temperatura minimă. – Deschideţi robinetul de gaz, apoi curăţaţi cu atenţie conductele de gaz şi vericaţi să nu existe
RO
Page 58
58
scurgeri. În nici un caz nu folosiţi o acără deschisă! – Închideţi robinetul de gaz. – Deschideţi comutatorul electric principal, plasaţi selectorul în poziţia 1 (încălzire) şi setaţi
termostatul de cameră la temperatura maximă. După o perioadă de pre-purjare, controlul
automat al aprinderii va produce un arc electric pe arzătorului, iar supapa de siguranţă a unităţii
de control al gazelor se va deschide. Nu va produce acără, deoarece robinetul de gaz va 
închis. Controlul automat al aprinderii se va bloca după 1 încercare de aprindere, care durează
ecare aproximativ 5 secunde. După ce aşteptaţi aproximativ 30 secunde, arzătorul automat
poate  deblocat, după care poate  repetat acelaşi ciclu. – Deschideţi robinetul de gaz, aparatul va intra în funcţiune. – Vericaţi prolul ăcării de pe arzătoarele principale.
3.3 Vericaţidacătermostatuldecamerăfuncţioneazăcorect
În cazul reglării sub temperatura ambiantă, arzătoarele ar trebuie să se stingă. În cazul reglării peste temperatura ambiantă, arzătorul ar trebui să se aprindă.
3.4 Vericaţipresiuneanominală
Vericaţi pre-presiunea A şi presiunea B a arzătorului folosind un indicator de presiune ataşat la indicatoarele de presiune pentru duze [8]. Presiunea este indicată pe plăcuţă şi în tabelul [4] punctul ”D”. Arzătoarele principale trebuie stinse un timp (prin termostatul de cameră) atunci când conectaţi aparatul la indicatoarele de presiune pentru duze. Asiguraţi-vă că aparatul nu poate  oprit de termostatul de cameră în timpul vericării, reglând termostatul la valoarea superioară. Presiunea arzătorului poate  corectată prin îndepărtarea şurubului de protecţie C şi reglarea şurubului regulatorului de presiune (sensul invers acelor de ceasornic - o presiune mai mică; sensul acelor de ceasornic - o presiune mai mare). Înlocuiţi şurubul de protecţie!
3.5 Vericaţipre-presiunea
Pre-presiunea gazului din unitatea de gaz trebuie măsurată pe un aparat aat în stare de funcţionare. Pre-presiunea este indicată pe plăcuţa aparatului. Pentru vericare, puteţi măsura volumul de gaz consumat [4] folosind un contor de gaze (opriţi temporar toate celelalte aparate care consumă gaz).
3.6 Vericaţidacădispozitivulfuncţioneazăcorect
La nal, asiguraţi-vă că operarea aparatului nu poate  inuenţată de alte aparate din vecinătate, debite de aer sau substanţe corozive sau vapori explozivi etc.
3.7 Oprireaîncălzitorului
Pentru perioade scurte de timp: – Setaţi termostatul de cameră la temperatura minimă. – Nu deconectaţi comutatorul electric principal, aceasta ar putea dăuna temperaturii maxime şi
termostatului de siguranţă.
Pentru perioade lungi de timp: – Setaţi termostatul de cameră la temperatura minimă. – După ± 5 min., puteţi întrerupe energia electrică.
Page 59
59
RO
4.0 Întreţinere
4.1 Informaţiigenerale
Aparatul trebuie să e vericat cel puţin o dată pe an sau mai des, dacă este necesar. Pentru indicaţii în vederea întreţinerii, apelaţi la un instalator calicat. Aparatul trebuie să e oprit pentru o perioadă mai lungă înaintea efectuării serviciilor de întreţinere. Asiguraţi-vă că respectaţi toate
normele de securitate.
4.2Curăţarea
Încălzitorul de aer: Vericaţi dacă toate dispozitivele de siguranţă funcţionează corect. Curăţaţi schimbătorul de aer; acesta poate  accesibil după demontarea arzătorului şi a camerelor de fum. Curăţaţi ventilatorul de evacuare a gazului prin racordul de evacuare a gazului din spate. Ventilator: Curăţaţi cu aer comprimat Sistem de evacuare a fumului: Demontaţi ţeava şi curăţaţi Hotă deversoare: Curăţaţi cu ajutorul unui aspirator Aprindere arzător: Demontaţi linia de distribuţie a arzătorului pe gaz, vericaţi starea şi curăţaţi. Injectoare: Curăţaţi injectoarele Electrod de ionizare şi aprindere: Vericaţi starea şi înlocuiţi dacă este necesar. Filtru de gaz: Demontaţi caseta murdară şi introduceţi aer comprimat curat.
5.0 Descrierea pieselor
5.1 Lista pieselor [9]
1 Ventilator axial 2 Unitate de control a gazului
3 Electrod de aprindere 4 Electrod de ionizare
5 Control aprindere automată 6 Transformator izolare pentru Belgia 7 Termostat control arzător (65°C) 8 Termostat ventilator (30 - 35°C) 9 Termostat supraîncălzire cu sistem de blocare (100°C) 10 Comutator de presiune diferenţială
11 Ventilator evacuare
12 6.3A siguranţă racord 13 Card conexiune 14 Joncţiune cu alimentare electrică / connector
Page 60
60
6.0 Schemă probleme tehnice
no
no
no
no no
no
no
no
no
no
no
no
no
yes
yes
yes
yes
yes
yes
Există o alimentare
de 230 V între bor-
nele L1 şi N ale cu­tiei de jonc ţiune cu alimentare electrică
/ connector?
1. Vericaţi energia electrică care intră.
2. Vericaţi siguranţa de sticlă a cutiei de joncţiune cu alimentare electrică /
connector
Există alimentare (230 V) între bornele 4 şi 9 (JP2)
pentru cardul de
conexiune?
1. Circuitul termostatului de cameră este defect sau nu funcţionează corect.
2. Siguranţa cardului de co­nexiune este defectă.
3. STB Termostatul la
temperatură maximă a reacţionat, resetaţi-l.
Există alimentare (230 V) între bornele 1 şi 2 ale
controlului automat al aprinderii?
Termostatul la tempera-
tură maximă este defect/
deconectat.
Funcţionează
motorul ventilatorul de evacuare?
Există alimentare între bor­nele 11 şi 12 ale controlului de aprindere automată?
1. Funcţionare incorectă a ar­zătorului.
2. Controlul automat este defect.
3. Comutatorul de presiune aer nu se aă în poziţia de repaos.
Ventilatorul de evacuare
este defect.
Se activează co-
mutatorul de presi­une a aerului?
1. Ţevile de presiune a aerului sunt înfun­date sau în poziţie incorectă.
2. Prea multă rezistenţă în sistemul ventila-
torului de evacuare.
3. Comutatorul de presiune a aerului este defect.
Apoi se obţine
aprinderea?
Lampa de resetare
este aprinsă?
Lampa de resetare
este defectă.
1. Cablul de aprindere este rupt.
2. Electrodul de aprindere este murdar
sau defect.
3. Controlul automat al aprinderii este defect.
Flacăra este disponibilă?
1. Nu este gaz.
2. Aer în conductele de gaz.
3. Robinetele de gaz nu
se deschid.
1. Controlul automat
al aprinderii este
defect.
2. Robinetul de gaz este
defect.
Flacăra arde în
continuare?
Încălzitorul nu funcţi­onează?
Flacăra se înăbuşe
ca rezultat al
montării incorecte sau a defectării
sistemului de con­ducte de gaz.
1. Faza şi zero au fost schimbate?
2. Transformatorul
de separare este
defect (dacă este prezent)
Aparatul este
împământat corect?
1. Cablul de ionizare
este rupt.
2. Electrodul de ioni-
zare este defect.
Curentul de ioni-
zare este mai mare
de3-4 µA?
Controlul automat
al aprinderii este
defect.
Aparatul este în
funcţiune.
Page 61
4
3
13
9 8 7
2
11
5
6
10
61
RO
7.0 Schemă electrică
Pentru conectarea sursei de alimentare + termostatul de cameră, vezi [12] [13]. Pentru legendă, vezi secţiunea 5.1.
Page 62
62
8.0 Instructiuni de utilizare a consolelor [14]
[14] Informatii generale
Sistem de evacuare din otel cu un singur perete
Aceste cerinte de baza sunt aplicabile numai pentru conectarea tevilor cu următoarele
caracteristici:
• Conectarea la un generator cu ventilator incorporat.
• Conectarea in zona de instalare a aparatului si la vedere.
• Teava de aluminiu rigid sau otel inoxidabil, cu un singur perete, cu certicare CE (cf. EN
1856-1 / 2, P1, W).
• Temperatura maxima a gazelor arse 250ºC.
• Diametre de la Ø80 la Ø100 mm.
Atentie! Aceasta lista de vericare include instructiuni de baza. Pentru
instructiuni suplimentare pentru aceasta unitate paragraful 2.2.
Checklist
General
Va recomandam sa utilizati consolele producatorului Cox Geelen.
Nu combinati componente ale diferitelor materiale sau produse nite pentru conducta de
legatura, cu exceptia cazului in care producatorul sistemului permite acest lucru. Exceptie
de la aceasta regula: componente testate in conformitate cu Gastec Qa KE83-3 (aluminiu, cu
pereti grosi) si 5 (otel inoxidabil).
Lungimea minima de insertie a mansonului si a capatului cepului este de 40mm
Montaj fara tensiune.
Conectarea si rigidizare
Fixati ecare colt de sau in apropierea mansonului. Exceptie cand se face conectarea la
unitate:
- In cazul in care teava de legatura este mai mica de 0,25 m inainte si dupa primul cot, conso-
la la primul cot poate  omisa
- Plasati prima consola la o lungime maxima de 0.5m de unitate
Conducte orizontale si non-verticale
- Distanta maxima consola de 1m.
- Imparte lungimile dintre console uniform.
Conducta verticala
- Distanta maxima a consolei de 2m.
- Imparte lungimile dintre console uniform.
Garnituri si etansari
Evitati deteriorarea inelelor de etansare prin taierea in unghi si debavurare. Atunci cand se
utilizeaza conexiuni anti-tensiune urmati instructiunile producatorului.
Nu insurubati sau nu folositi conexiuni park.
Nu este permisa sigilarea cu spuma sau pasta (de exemplu PUR, silicon, etc.).
In cazul in care este necesar lubriati inelele de etansare exclusiv cu max. 1% solutie de
sapun sau apa.
Atentie! Nu folositi vaselina sau ulei.
Sistemul de alimentare cu aer
Aceste instructiuni de baza sunt aplicabile numai pentru conducte de
alimentare cu aer, cu urmatoarele caracteristici:
• Conectarea la un generator inchis cu ventilator incorporat.
• Conexiune in zona de instalare a aparatului si la vedere.
• Tevi de alimentare cu aer din aluminiu, otel inoxidabil sau plastic.
• Diametru conducta de alimentare cu aer de Ø80 pana la Ø100 mm.
Atentie! Aceasta lista de vericare include instructiuni de
baza. Pentru instructiuni suplimentare pentru aceasta unitate
paragraful 2.2.
Checklist
General
Nu combinati componente ale diferitelor materiale sau produse nite
pentru conducta de legatura
Lungimea minima de insertie a mansonului si a capatului cepului este
de 40mm
In cazul folosirii conductelor de alimentare cu aer din plastic asigurati-
va ca distanta pana la burlanul de evacuare este de minim 35mm.
Montaj fara tensiune.
Conectarea si rigidizare
Plasati prima consola la o lungime maxima de 0.5m de unitate
Conducte orizontale si non-verticale
- Distanta maxima consola de 1m.
- Imparte lungimile dintre console uniform.
Conducta verticala
- Distanta maxima a consolei de 2m.
- Imparte lungimile dintre console uniform.
Garnituri si etansari
A se evita deteriorarea inelelor de etansare prin taierea in unghi si
debavurare.
Sigilarea conductelor metalice pentru alimentarea cu aer poate  facuta
prin prinderea in suruburi sau parcate. Acest lucru nu este permis
pentru conducte de alimentare cu aer din plastic.
Asigurati etanseitatea gazului prin utilizarea componentelor au sunt
prevazute cu un sigiliu.
In cazul in care este necesar lubriati inele de etansare exclusiv cu max.
1% solutie de sapun sau apa.
Atentie! Nu folositi vaselina sau ulei.
Page 63
63
RO
Page 64
64
[1]
AR 1,1HV AR 2,1HV AR 3,1HV AR 4,1HV AR 5,1HV
A 780 800 820 820 820 B 810 1040 1040 1040 1040 C 356 460 460 510 570 D 677 677 677 677 677 E 250 380 380 430 490
F 53 40 40 40 40
G 80 100 100 100 100 H 450 677 677 709 677
J 235 235 235 235 235
K 250 250 250 250 250
L 205 225 225 235 235
M 535 765 765 765 765 N 100 85 85 97 129 P 100 113 113 123 129 ØQ 80-125 2x80 2x80 2x80 2x100 R 110 50 50 75 200
S 0 120 120 120 140
Page 65
65
[2]
Page 66
66
[3]
kg
Page 67
67
[4]
G25 G20 G31 T A B C D E C D E C D E F G H I J K L M N P R kW kW m3/h mbar mm m3/h mbar mm kg/h mbar mm mm n m3/h K m m dB(A) kg kg Watt mm 1,1 13,1 14,2 1,76 9,3 1,9 1,5 7 1,9 1,11 19,4 1,1 30 4 1500 26 12 2/4 - 57 60 250 80/125 2,1 18,6 20 2,35 12 1,9 2,12 9 1,9 1,56 25 1,1 45 5 1650 33,8 12 2/4 - 82 86 260 80 3,1 24,8 27 3,18 8,3 2,2 2,86 6,2 2,2 2,11 17,2 1,3 40 6 2250 32 16 2/4 - 90 95 270 80 4,1 31,3 34 4 9,7 2,2 3,6 7,3 2,2 2,66 20,3 1,3 35 7 3250 28 23 4/6 - 100 105 280 80 5,1 35,9 39 4,59 9,7 2,2 4,13 7,3 2,2 4,23 20,8 1,3 - 8 4400 25 25 5/8 - 105 110 300 100 6,1 46* 50 5,88 7,5 2,2 5,29 20 2,2 3,91 20,8 1,3 30 10 4700 28 28 5/8 52 120 125 500 130/130 7,1 55,2* 60 7,06 7,8 2,2 6,35 20 2,2 4,69 21,7 1,3 30 12 5800 28 30 6/12 50 150 155 580 130/130 8,1 73,6* 80 9,41 8,2 2,2 8,47 20 2,2 6,25 22,8 1,3 35 16 8000 28 30 6/12 49 180 185 750 130/130
* Przy zastosowaniu palnika modulowanego moc minmalna wynosi 60% mocy nominalnej (kW)
Page 68
68
[5]
Page 69
69
[6]
Page 70
70
[7]
Page 71
71
[8]
[9]
Type AR 1.1
Page 72
72
[9]
AR 1,1 AR 2,1 AR 3,1 AR 4,1 AR 5,1
1 0699001 0699002 0699003 0699004 0699005 2 0608080 0608080 0608080 0608080 0608080 3 0699040 0699040 0699040 0699040 0699040 4 0699041 0699041 0699041 0699041 0699042 5 0699043 0699043 0699043 0699043 0699043 6 0699047 0699047 0699047 0699047 0699047 7 0699030 0699030 0699030 0699030 0699030 8 0699030 0699030 0699030 0699030 0699030 9 0699031 0699031 0699031 0699031 0699031 10 0607604 0607604 0607604 0607604 0607604 11 0699020 0699020 0699020 0699023 0699023
12 0626065 0626065 0626065 0626065 0626065
13 0699046 0699046 0699046 0699046 0699046
Type AR 2.1 - 5.1
Page 73
73
[10]
1
3
2
6
4
5
Page 74
74
[11]
Page 75
75
1 4 2
[12]
Page 76
76






brun
bruin
braun
brown blue
blue
blau
blauw
black
schwarz
grey
grau
yellow/green
niebieski
albastru
modrá
modra'
zwart
czarny
negru
čzierny
ƒerna
gris
grijs
szarny
gri
siva'
šeď
gelb/grün
jaune/verde
geel/groen
zoêty/zielono
galben/verde
žluta'/zeleno
zitá/zelenáhnědý
hnedý
maro
brązowy
noir
V10
TH001000NL
1.21392010J.W.






WS
Isolatorswitch
L'interrupteurdeproximité
Wyłacznikserwisowy
Reperaturschalter
Werkschakelaar
Switchpentruizolare
Montážnyvypínač
Montážnívypinač
J.W. 1392010 1.2
TH001000NL
10 V
30 02 732 / 30 02 733
brown
blue
black
grey
yellow/green
whitewhite
WS
230Vac/50Hz
L N PE
16A
L1 L2 N L3
L1 L2 N L3
L1 L2 N L3
2
1
4
3
6
5
8
7
[12]
Page 77
77
[13]
Page 78
78
[14]
Page 79
79
Page 80
MARK BV
BENEDEN VERLAAT 87-89 VEENDAM (NEDERLAND) POSTBUS 13, 9640 AA VEENDAM TELEFOON +31(0)598 656600 FAX +31 (0)598 624584 info@mark.nl
www.mark.nl
MARK EIRE BV
COOLEA, MACROOM CO. CORK P12 W660 (IRELAND) PHONE +353 (0)26 45334 FAX +353 (0)26 45383 sales@markeire.com
www.markeire.com
MARK BELGIUM b.v.b.a.
ENERGIELAAN 12 2950 KAPELLEN (BELGIË/BELGIQUE) TELEFOON +32 (0)3 6669254 FAX +32 (0)3 6666578 info@markbelgium.be
www.markbelgium.be
MARK DEUTSCHLAND GmbH
MAX-PLANCK-STRASSE 16 46446 EMMERICH AM RHEIN (DEUTSCHLAND) TELEFON +49 (0)2822 97728-0 TELEFAX +49 (0)2822 97728-10 info@mark.de
www.mark.de
MARK POLSKA Sp. z o.o
UL. JASNOGÓRSKA 27 42-202 CZĘSTOCHOWA ( P OL S KA ) PHONE +48 34 3683443 FAX +48 34 3683553 info@markpolska.pl
www.markpolska.pl
S.C. MARK ROMANIA S.R.L.
STR. KOS KAROLY NR. 1 A 540297 TARGU MURES (ROMANIA) TEL/FAX +40 (0)265-266.332 ofce@markromania.ro
www.markromania.ro
CERTIFICATION N°: 17.07.011 AIRSTREAM
CERTIFICATION N°: 17.07.011 AIRSTREAM
CERTIFICATION N°: 17.07.011 AIRSTREAM
Loading...