Mark Klimat 15-15, Klimat 15-20, Klimat 20-20, Klimat 35-25, Klimat 35-35 Technical Manual

...
Technical manual
Technisches handbuch
Livret technique
Technisch boek
Instrukcja techniczna
Manual tehnic
Technická dokumentácia
EN
DE
FR
NL
PL
RO
SK
CS
MARK KLIMAT
06 61 000
2
EN
3
Read this document before
installing the appliance
Warning
Incorrect installation, adjustment, alteration, repair or maintenance activity may lead to material damage or injury. All work must be carried out by approved, qualified professionals. If the appli­ance is not positioned in accordance with the instructions, the warranty shall be rendered void.
If the manual refers to an image or table, a number will be shown between square brackets, for example [3]. The number refers to images and tables at the back of the manual with the stated number.
1.0 General
1.1 Application
The Mark Klimat air handling unit can be used for a variety of air handling purposes. It is able to supply various types of buildings and rooms with ventilation air, either hot or cool as required. The size of the Mark Klimat depends on the number of ventilation cycles required, and the heating and/or cooling capacity. The Mark Klimat is available in various dimensions and air quantities from 5000m
3
/h to 69500m3/h. The air handling unit can be supplied in a number of assemblies on re­quest. From a simple ventilation unit suitable for air intake and exhaust to a mixing box, filtering, heating, cooling, humidifying, heat recovery and sound attenuation unit. If heating areas in which there are corrosive vapours (chlorinated hydrocarbons in particular) which are either produced directly in the area, or may be drawn in from the outside by the air handling unit via a connection or an open connector, indirect gas heaters cannot be used because of the risk of corrosion. Con­sult the manufacturer for use in, or close to, swimming pools. The unit is suitable for the operating parameters indicated on the type plate. – Median temperature (air, water, coolant and air humidity) – The unit must not be used in explosive area unless otherwise indicated. – The maximum current consumption must not be exceeded. You may deviate from the agreements above only with the manufacturer’s agreement in writing.
Subject to change
The manufacturer is committed to constantly improving its products and reserves the right to make changes in the specifications without prior notice. The technical details are considered cor­rect but do not form the basis for a contract or warranty. All orders are accepted according to the standard terms of our general sales and delivery conditions (available upon request).
4
1.2 Type indication
Type dimensions (mm)
Klimat 15-15 975x975 Klimat 15-20 975x1280 Klimat 20-20 1280x1280 Klimat 25-20 1530x1280 Klimat 30-20 1890x1280 Klimat 35-25 2195x1530 Klimat 35-35 2195x1530 Klimat 40-35 2508x2195
1.3 General warnings
Incorrect installation, adjustment, alteration, maintenance activity or repair may lead to material or environmental damage and/or injuries. The appliance should therefore be installed, adapted or converted by a skilled and qualified installer, taking into account national and international regula­tions. Faulty installation, adjustment, alteration, maintenance activity or repair shall render the warranty void.
1.4 Safety
The air treatment unit must be fitted with a lockable isolator switch (not supplied as standard). Always disconnect the appliance from the mains when carrying out maintenance or repairs. The motor and fan take some time to stop after the voltage has been switched off. Wait for at least two minutes before opening the fan doors. Always comply with national and/or regional regula­tions.
2.0 Positioning the appliance
On receipt, check immediately that the supply had been delivered in full. Check also for any dam­age caused during transportation. If what is delivered does not comply with the goods indicated on the packing list, and/or damage during transportation is recorded, the recipient must state this on the delivery note indicating the date of receipt. If the recipient fails to comply with the require­ments above, he shall have no right to claim.
2.1 Assembly [15] [16] [17]
To avoid contact noise, we recommend that the air handling unit be placed on a level, vibration­free floor or roof structure. The roof structure must be sufficiently stable, and must have enough load-bearing points to prevent the air handling unit from bending. The air handling unit must be at­tached to the roof structure. The unit must be placed on a level surface to ensure that any con­densation is properly drained off. Air handling units incorrectly installed can cause the inspection doors in the unit to jam and possibly result in the unit leaking. With units with a condensation ex­tractor, the height of the installation structure must be at least the same, or higher, than the re­quired siphon height. Note: if the air treatment unit replaces the roof in the location where it is installed, the manufacturer must be aware of this in advance so that appropriate measures may be applied.
EN
5
Storage on-site
Parts of air handling units which are supplied in packaging must be unpacked immediately down to the outer plating to prevent corrosion from forming, unless otherwise advised by the manufac­turer. If the materials are not moved to the installation location immediately, the recipient must apply the following measures: – Remove the packaging. – Store the appliance covered. (If for internal use) – Store the appliance on a level surface. – Seal any openings to prevent contaminants from getting into the appliance.
2.2 Transport to the installation location [1]
The air handling unit(s) are supplied complete or in parts. The recipient is responsible for unload­ing and transport to the installation location. Note the following points: – Use a fork lift truck with forks which are long enough to lift the appliance safely. – Also be aware of the lifting torque, the weight of the appliance, the spread of weight and the
distance between the forks.
– Place appliances only in the position indicated.
2.3 Transport safety
If necessary, moving parts (which are sensitive to being transported) should be blocked. The fitter should remove these blocks once the appliance is in its location. The blocks are red.
2.4 Lifting options [1]
The air handling unit is supplied in such a way that it can lifted. This may differ per appliance. Note the instructions supplied with the appliance. If the appliance is supplied in several parts, these parts must be lifted separately. In almost all cases, a hoist must be used during lifting to prevent damage to the units. The angle of suspension must never be greater than 60º.
2.5 Minimum distances [2]
Always ensure that the largest components in air handling units can be exchanged. You can use the following guidelines: – the minimum width on the operating side is the width of the unit: – motor at least 1 metre from the fan – heat exchanger/cool exchanger, width of unit + 200 mm – gas-fired heat source, width of unit + 400 mm – bag filters (removable from the side) 700 mm – keep to the width of the unit as a minimum for other parts which are removable from the side
2.6 Installing the appliance [3]
The fitter must assemble appliances which are supplied in parts. The manufacturer provides the necessary connectors within the scope of supply. Assembling seam components: – Apply the sealing tape provided to the sealing flange. – Place the two parts of the unit as close together as possible. – Pull the separate parts of the unit together via the assembly frame alone. – Then seal the remaining seams with sealant. Never use extruding parts of the appliance as a handle! See the sketch in the installation instruc­tions [3] for the order of assembly. It is forbidden to step on the appliance as this may cause dam­age. Inspection doors may need to be readjusted once the unit is assembled. The hinges provide sufficient post-assembly adjustment. Attach the cover profiles to the component seam in accor­dance with the drawing.
6
2.7 Electrical connection
Electrical connections must be carried out in compliance with current general regional and local regulations. Cables should not run, or be installed, in the vicinity of inspections doors, panel con­nections and fastener profiles. To avoid damage, the electrical connection diagram in the branch­ing box
must
be followed. Earth connections already installed in the air handling unit must be removed. The air ducts from the air handling unit to the appliance must be properly earthed.
2.8 Gas connection
The air handling units can be equipped with a gas-fired heat source The gas connection between the gas-fired heat source and the gas network must be carried out in accordance with regional and local regulations. For further details, please see the installation and operating instructions sup­plied for the relevant gas-fired heat source. When installing the gas connection, make sure that in­spection doors, panel connections and fastener profiles are not blocked. The pipes must never be installed in the air flow of the Mark Klimat.
3.0 Start-up/shutdown
3.1 General
Appliances must be installed and started up by skilled personnel. It is important to be familiar be­forehand with the installation, operating and maintenance instructions supplied as well as the maintenance instructions for air handling units and any peripherals. Disregarding these instructions could result in danger to the personnel carrying out the work, and damage the appliance. Do not forget to instruct the user on the correct use and operation of the appliance and peripherals. The appliance is suitable for the purpose for which it was designed and safe to operate only when fully installed (building, water, air, electrics, condensation etc.).
3.2 Control activities
Check that all screw fittings have been sufficiently tightened. Make sure that the air handling unit cannot be loaded in excess of the design parameters. Note in particular; – The fan’s maximum speed. – The fan motor’s maximum current consumption. – The maximum temperature inside the appliance < 60 ºC.
Checks prior to starting up the appliance for the first time. – Has the appliance been cleaned internally? – Have all tools been removed from the appliance? – Has all the transport protection been removed? – Can the shock absorbers under the fan frame move freely? – Are the V-pulleys correctly aligned? – Do the V-belts have the correct tension? – Have any siphons been filled with water? – Are the siphons protected from freezing? – Have the heat exchanger(s)/gas feed pipes been bled? – Have all the air ducts been installed? – Are all the components in the duct system for the correct system pressure measurement? – Are the motors connected according to the electrical diagram, and at the correct tension?
EN
7
– Are the motor(s)/fan(s) rotating in the right direction? – Are any servo motors rotating in the right direction? – Have the end switches been adjusted to stand open at 90%? – Have parts installed by third parties been tested to check that they are operational? – Have all access doors been closed during testing of the installation? – In the case of gas-fired units, never switch off the electrical voltage until the units have cooled
down completely.
3.3 Starting up components
3.4 5.6 Fan [4][5]
Make sure that the appliance is disconnected from the mains when working on it. Remove any (red) transport blocks. The axis of the fan(s) must always be horizontal. A load may be applied to the shock absorbers only under pressure. Check the fan motor’s direction of rotation. Remove the V-belt(s). Always check the direction of rotation when the motor is not under load. If the motor is not rotating in the required direction, the electrical wiring in the motor(s)’ branching box must be removed. Once the correct direction of rotation has been established, reinstall the V-belt(s). Check whether the pulleys are in a single line. Check that the V-belt(s) have the correct tension. The motor(s) is (are) on slide rails, which provide sufficient scope to (post-) tension the V-belt(s). Tension the slide rails as follows: – Unscrew screw 1 – Use screw 2 to set the v-belt to the correct tension. – Retighten locking screw 1.[4] Once the unit has been fully operational for 0.5 and 4 hours, the V-belt(s) must be checked to en­sure they are at the right tension. Once these tasks are complete, attach any protective grills (op­tional). When the inspection doors are closed, the fan motor(s)’ current consumption can be measured. Current consumptions can be measured correctly only if all the installation work has been completed. The motor(s) and the fan(s) are selected on the basis of specifications provided by the customer.
3.5 Filters [6]
– Check the filter safety setting and compare it with the values on the type plate. – Check that the filters are correctly positioned (vertical). – Check that the filters are sealed from damage.
3.6 Gravity shutter [7]
When installing the servo motors, make sure that no screws can hinder rotation of the fins in the valve. The servo motors fitted are permitted a maximum torque of 20 Nm.
3.7 Flexible connection
To prevent vibrations to the (duct) system, the use of flexible connections is recommended. Make sure that the flexible connections are able to move optimally. Where flexible connections could come into contact with the external air, they must be properly thermally insulated to prevent condensation.
In the Netherlands, flexible connections may not be used in a boiler room because of the risk of fire. Any fire protection requirement may vary according to location. It is advisable to consult the local regulations.
8
3.8 Warm water, steam, cooler battery [9]
The batteries installed in the air handling unit are easy to dismantle. Connections and/or flanges should be used. Make sure that the connection pipes do not restrict any other parts of the air treatment unit. When tightening the connections or flanges, the battery pipe must be held back with suitable equipment. No mechanical load may be placed on the connecting pipes. The battery must be able to expand freely. Connect the battery in accordance with the flow direction indi­cated. The fitter is responsible for bleeding and drawing off the pipes. The battery must be pro­tected against the risk of freezing. Check this protection during the winter period.
3.9 Gas and oil-fired heat source: Föhn module [10]
The Föhn module is a gas or oil-fired air heater. The air heater is available from a capacity of 115kW to 415kW and in 5 sizes. The Föhn module can be used as a condensing or non-condens­ing air heater as required. Check the Föhn’s maximum heating does not exceed 50K. See the type plate on the heating element for details. Condensing air heaters must be connected by a siphon to a sewage pipe. Make sure that there is an open connection between the siphon outlet and the sewage pipe. Make sure the siphon is not in danger of freezing. Fill the siphon with water
before
starting up the appliance.
3.10 Gas-fired heat source: G+ module [11]
The G+ module is a gas-fired high-performance air heater. The air heater is available from a capac­ity of 40kW to 150kW and in 5 sizes. The G+ module is a modulating, condensing air heater. The integrated premix burner is able to modulate from 100% to 20%. To guarantee cooling of the combustion boiler and the heat exchanger, the system fan is compressed. Check that the G+’s maximum heating does not exceed 30K. See the type plate on the heating element for details. Condensing air heaters must be connected by a siphon to a sewage pipe. Make sure that there is an open connection between the siphon outlet and the sewage pipe. Make sure that the siphon is not in danger of freezing. Fill the siphon with water
before
starting up the appliance.
3.11 Gas-fired heat source: GRE module [12]
The GRE module is a gas-fired air heater. The air heater is available from a capacity of 20kW to 95kW and in 7 sizes. The GRE module can be fitted with an on/off, high/low burner or a modulat­ing/pulsating control. The GRE module is suitable where appliances of the same size are installed in a series. This allows the maximum heating capacity to be increased to 2 x 95kW. Check that the GRE’s maximum heating does not exceed 40K for a single appliance, and 60K maximum for several appliances. See the type plate on the heating element for details.
3.12 Air bypass duct
The air bypass duct is used on gas-fired units such as the G+, GRE and the Föhn module with greater air quantities. This keeps the air resistance across the units low, and restricts the motor power required. If necessary, the air bypass duct can be fitted with a servo motor-controlled valve.
3.13 Gas-fired heat source: Calflo make-up air system
The Calflo make-up air system is a heating system in which the combustion gases are fully mixed with the air to be heated. CO
2
produced from the combustion of (natural) gas is diluted by adding a large quantity of heating air. A maximum delta T of 55K is permitted for heating rooms. The permitted concentration of CO
2
in the heated air blown out is maximum 2000 PPM. The Calflo make-up air heater is suitable only for heating outdoor air. Air from the heated area must not be recirculated under any circumstances.
EN
9
3.14 Siphon [13]
An air treatment unit usually contains components where condensation occurs. In such cases, ap­propriate measures must be applied to remove the condensation responsibly. A siphon must be connected to each condensation outlet or overflow connection. It is not per­mitted to connect several outlet pipes to a single, shared siphon. The siphon water trap (H) must be higher than the maximum under pressure and over pressure in mmWK for the appliance in re­lation to atmospheric pressure (1mmWK= 10 Pa)
Appliance over pressure (Pa)
H(mm) = —————————————
10
The height between the condensation outlet and the overflow connection must also be of height H (mm).
Siphon under pressure. [14]
This siphon is used where there is under pressure in the unit. The siphon should not be filled with water following installation. The siphon will set its own level on start-up. If the siphon becomes dry, the valve ensures that the siphon is closed off.
Appliance under pressure (Pa)
H(mm) = —————————————
10
The siphon pipe must not be connected directly to the sewage, but must be able to flow freely into the sewage. Always ensure that parts carrying the (condensed) water cannot freeze. When starting up the appliance after a long period out of operation, each siphon must first be filled with water.
3.15 Drip catcher [8]
If a drip catcher is fitted, it can be dismantled, and replaced after cleaning.
3.16 Shutting down
Appliances must be shut down by skilled personnel. It is important to be familiar with the installa­tion, operating and maintenance instructions as well as the maintenance instructions for air han­dling units and any peripherals in advance. Disregarding these instructions could result in danger to the personnel carrying out the work, and damage to the appliance. The air handling unit forms part of an air handling system.
For short periods of time.
– Terminate the demand for heat/cooling. – Open the return air valve and close the outside air valve – Shut off all valves – Shut off the central heating pump – Shut off water and hand valves – Drain off any parts susceptible to freezing – Blow dry the heat exchanger and connections fully with air – Ventilate the unit fully until everything is dry. – Remove the water from the siphons – Switch off the mains switch and turn the unit off
10
For longer periods of time.
Follow the points for shutting down the appliance for a short period. – Check that any filters have not become dirty. If they are dirty, it is recommended that they be
removed and replaced to prevent mould from forming.
– De-tension the V-belts and the band(s).
4.0 Maintenance
4.1 General
The appliance must be subjected to maintenance at least once a year, more often if necessary. If applicable, ask a qualified installer for maintenance advice. When carrying out maintenance, the ap­pliance must have been shut down for an extended period. Make sure that you comply with all safety rules.
4.2 Cleaning
The air treatment unit can be cleaned using commercially available cleaning agents. The cleaning agent manufacturer’s instructions must, however, be followed. Cleaning agents must not contain acids or other aggressive components.
4.3 Fan [4][5]
During maintenance (at least 1x per year), check the V-belt(s) for the correct tension and evi­dence of wear and tear, and re-tension or replace if necessary. Always replace all the belts at the same time on multi-belt drives. Always check that the pulleys are aligned. Clean the fan wheel if necessary. Check the motor(s) and fan(s) for bearing noise, and replace bearings if necessary. It is recommended that protection against the belt breaking be installed. The adjustment criteria for new belts and pulleys are 80% of the nominal pressure. If the V-belt(s) are not sufficiently ten­sioned or are broken, pressure over the fan(s) will drop or be lost. The pressure switch installed will provide a signal, following which technical services need to apply appropriate measures.
4.4 Filters [6]
Depending on the operating conditions, check the filters at short intervals, and replace if neces­sary. If the final pressure differential is exceeded, the filters should be changed. Consult the name plate on the filter compartment for further information. Various filters may be used depending on the unit’s use. Panel filters for low temperature, panel filters for high temperatures and/or bag fil­ters. If the filters are located in the “cold” air flow, they may freeze over in the winter due to “frost”. A filter monitoring pressure switch (optional) can provide an early indication if the filter is dirty or blocked. If bag filters are used, make sure that the bags are inserted vertically. High tem­perature filters (filter class 4) should be used as far as possible with a Calflo. These filters are lo­cated after the heating section in order to prevent freezing. When replacing dirty filters, always wear suitable personal protective equipment. Care must be taken when removing dirty filters and fitting clean filters. Make sure filter frames are also correctly sealed. Dirty filters usually need to be treated as special waste.
4.5 Gravity shutter [7]
The following maintenance activities should be carried out annually: Clean gravity shutters, never lubricate bearings (plastic). Check that gravity shutters are current. Check that servo motors fit­ted with end switches have the correct control functions.
EN
11
4.6 Flexible connection
Check the flexible connection at least 1x per year.
4.7 Warm water, steam, cooler battery [9]
Care should be taken when cleaning Cu/Al batteries. If the battery is dirty in the air direction, it can be blown clean in the opposite direction using compressed air or water. Ensure that the fins do not deform during cleaning. You should also prevent dust from entering the air handling unit and air duct.
4.8 Maintenance of gas-fired heat sources
See the installation and maintenance instructions supplied for the adjustment and maintenance of gas-fired heat sources. Warning: never switch off the electrical voltage until the air heater has cooled down completely.
4.9 Drip catcher [8]
Maintenance: Check the drip catcher for contamination, damage and corrosion. Clean the drip catcher with compressed air, water steam or detergents containing soap. Check the water outlet and siphon/S-trap.
4.10 Sound attenuator
If a sound attenuator is used, the wings cannot usually be removed from the attenuator section. Never clean the soft attenuating material with water. It is preferable to use a vacuum cleaner and/or a soft brush.
4.11 Heat recovery
Cross-flow heat exchanger
Under normal use of the air handling unit, the cross-flow heat exchanger would not be expected to become contaminated. If the air handling unit is used in extreme conditions, such as in welding areas, paint spraying locations, kitchens and the like, contamination may occur. Cleaning can be completed as follows: dust and other particles can be easily removed using a brush. Take care if using compressed air. Make sure that the element pack is not damaged. Greasy deposits can usu­ally be removed with warm water. If necessary, suitable detergents may be used. It is recom­mended that any gravity shutters and servo motors be cleaned annually.
Rotating heat exchanger
Check that the wheel is rotating in the correct direction. Rotate the heat exchanger periodically during the summer months to utilize the exchanger’s self-cleaning capacity. A dirty surface may have a negative impact on the exchanger’s performance.
12
13
Lesen Sie dieses Dokument sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät installieren
Warnhinweis
Fehlerhaft durchgeführte Installationen, Einstellungen, Änderungen, Reparaturen oder Wartungsmaßnahmen können zu Sachschäden und Verletzungen führen. Alle Arbeiten müssen von geprüften, qualifizierten Fachleuten durchgeführt werden. Falls das Gerät nicht vorschriftsgemäß aufgestellt wird, erlischt die Garantie.
Wenn in der Anleitung auf eine Abbildung oder Tabelle verwiesen wird, wird eine Zahl in eckigen Klammern angegeben, beispielsweise [3]. Die Zahl verweist auf die Abbildungen und Tabellen am Ende der Anleitung mit der entsprechenden Nummer.
1.0 Allgemeines
1.1 Anwendungsbereich
Der Klimaschrank Mark Klimat wird für verschiedene Luftbehandlungszwecke eingesetzt. Verschie­dene Typen von Gebäuden oder Räumen können hiermit mit erwärmter oder gekühlter Belüf­tungsluft versorgt werden. Die Größe des Mark Klimat richtet sich nach der gewünschten Luftaustauschzahl und der gewünschten Heiz- und/oder Kühlleistung. Das Mark Klimat-Gerät ist in verschiedenen Größen und Luftleistungen von 5.000 m³/h bis 69.500 m³/h erhältlich. Der Klima­schrank kann auf Wunsch in vielen verschiedenen Varianten geliefert werden: Vom einfachen Lüf­tungsschrank für das Einblasen oder Absaugen von Luft bis hin zum Mischluftschrank oder mit Filterung, Heizung, Kühlung, Befeuchtung, Wärmerückgewinnung und schalldämmenden Vorrich­tungen. Zum Heizen von Räumen, in denen korrosive Dämpfe vorhanden sind (insbesondere chlo­rierte Kohlenwasserstoffe), die entweder direkt aus dem Raum oder von außen über einen Anschluss oder eine offene Verbindung vom Klimaschrank angesaugt werden können, können indi­rekt (gas)beheizte Wärmequellen wegen der Korrosionsgefahr am Wärmetauscher nicht eingesetzt werden. Für die Anwendung in oder bei Schwimmbädern wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Das Gerät ist für die auf dem Typenschild angegebenen Betriebsparameter ausgelegt: – Mediumtemperatur (Luft, Wasser, Kältemittel und Luftfeuchtigkeit) – Das Gerät darf, sofern nichts anders angegeben ist, nicht in explosionsgeschützten Bereichen
betrieben werden. – Die maximale Stromaufnahme darf nicht überschritten werden. Von den oben genannten Bestimmungen darf nur mit schriftlicher Genehmigung des Herstellers abgewichen werden.
Änderungen vorbehalten
Der Hersteller strebt eine kontinuierliche Verbesserung der Produkte an und behält sich das Recht vor, ohne vorherige Mitteilung Änderungen an den technischen Daten vorzunehmen. Die technischen Angaben werden als korrekt angenommen, bilden aber keine Grundlage für einen Vertrag oder Gewährleistungsansprüche. Alle Bestellungen werden gemäß den Standardkonditio­nen in unseren allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen angenommen (lieferbar auf Anfrage).
DE
14
1.2 Typkennzeichnung
Typ Maß (mm)
Klimat 15-15 975x975 Klimat 15-20 975x1280 Klimat 20-20 1280x1280 Klimat 25-20 1530x1280 Klimat 30-20 1890x1280 Klimat 35-25 2195x1530 Klimat 35-35 2195x2195 Klimat 40-35 2508x2195
1.3 Allgemeine Warnhinweise:
Fehlerhafte Installation, Einstellung, Änderungen, Wartungsmaßnahmen oder Reparaturen können zu Sach- und Umweltschäden oder Verletzungen führen. Daher darf das Gerät nur von einem sachkundigen und qualifizierten Installateur unter Beachtung der nationalen und internationalen Vorschriften installiert, geändert oder umgebaut werden. Bei fehlerhafter Installation, Einstellung, Änderung und fehlerhaften Wartungsmaßnahmen oder Instandsetzungen erlischt die Gewährlei­stung.
1.4 Sicherheit
Der Klimaschrank muss mit einem abschließbaren Trennschalter (keine Standardlieferung) verse­hen sein. Bei Wartung und Reparaturen muss das Gerät stets spannungsfrei gemacht werden. Motor und Lüfter haben eine Auslaufzeit nach dem Abschalten des Stroms. Warten Sie minde­stens zwei Minuten, bevor Sie die Tür des Lüfterteils öffnen. Weiterhin müssen die überregionalen und/oder lokalen Vorschriften beachtet werden.
2.0 Aufstellung des Geräts
Beim Eingang der Güter die Lieferung sofort anhand des Lieferscheins auf Vollständigkeit überprü­fen. Außerdem auf eventuelle Transportschäden überprüfen. Wenn die Lieferung nicht mit den auf dem Lieferschein genannten Gütern und/oder festgestellten Transportschäden übereinstimmt, muss das auf dem vom Empfänger unterschriebenen Frachtbrief unter Angabe des Eingangsdatums gemeldet werden. Bei Nichteinhaltung des Vorgesagten entfallen jegliche Gewährleistungsansprü­che des Empfängers.
2.1 Aufstellung [15] [16] [17]
Zur Vermeidung von Kontaktschall wird empfohlen, den Klimaschrank auf einer ebenen, schwin­gungsfreien Boden- oder Dachkonstruktion aufzustellen. Die Dachkonstruktion muss ausreichend stabil ausgeführt sein und muss über entsprechende Auflagerpunkte verfügen, um ein Durchbiegen des Klimaschranks zu verhindern. Der Klimaschrank muss an der Dachkonstruktion befestigt wer­den. Das Gerät muss waagrecht installiert werden, um einen einwandfreien Ablauf von eventuell auftretendem Kondenswasser zu gewährleisten. Eine unsachgemäße Aufstellung von Klimaschrän­ken kann dazu führen, dass die Kontrolltüren in den Schränken klemmen bzw. dass die Schränke undicht werden. Bei Geräten mit Kondensablauf muss die Höhe der Aufstellungskonstruktion min­destens gleich oder höher als die benötigte Siphonhöhe sein. Achtung: Wenn der Luftbehandlungs­schrank am Aufstellungsort das Dach ersetzt, muss dies dem Hersteller vorher mitgeteilt werden, damit geeignete Maßnahmen getroffen werden können.
15
Lagerung auf der Baustelle
Teile der Klimaschränke, die in Verpackungsfolie geliefert werden, müssen wegen Korrosionsbil­dung an der Außenabdeckung sofort ausgepackt werden, sofern nicht vom Hersteller etwas ande­res angegeben ist. Wenn die Materialien nicht sofort zum Aufstellungsort gebracht werden, muss der Empfänger folgende Maßnahmen treffen: – Verpackungsfolie entfernen. – Gerät abgedeckt lagern. (bei Innenmontage) – Gerät auf einer ebenen Fläche lagern. – Eventuelle Öffnungen verschließen, um eine Verschmutzung im Gerät zu vermeiden.
2.2 Transport zur Baustelle [1]
Der Klimaschrank/die Klimaschränke wird/werden komplett oder in Teilen geliefert. Der Empfän­ger ist für das Abladen und den internen Transport zum Aufstellungsort verantwortlich. Hierbei ist auf die folgenden Punkte zu achten: – Verwenden Sie einen Gabelstapler mit entsprechend langen Gabeln, um das Gerät sicher heben
zu können. – Beachten Sie außerdem das Hubmoment, das Gewicht des Geräts, die Gewichtsverteilung und
den Abstand zwischen den Gabeln. – Geräte ausschließlich in der angegeben Position bewegen.
2.3 Transportsicherungen
Soweit erforderlich, werden die beweglichen (transportempfindlichen) Teile gesichert. Der Instal­lateur muss, nachdem das Gerät aufgestellt ist, diese Transportsicherungen entfernen. Die Siche­rungen sind an der roten Farbe zu erkennen.
2.4 Hebepunkte [1]
Der Klimaschrank ist mit Hebepunkten versehen. Diese können pro Gerät unterschiedlich sein. Bitte beachten Sie die dem Gerät beigefügte Anleitung. Wenn ein Gerät in mehreren Teilen gelie­fert wird, müssen diese Teile getrennt gehoben werden. Praktisch immer muss, um eine Beschädi­gung der Schränke zu vermeiden, zum Heben eine Traverse eingesetzt werden. Der Aufhängewinkel darf höchstens 60° betragen.
2.5 Mindestabstände [2]
Achten Sie darauf, dass die größten Bauteile im Klimaschrank ausgetauscht werden können. Hier­bei können die folgenden Richtlinien eingehalten werden: – Mindestbreite auf der Bedienseite ist die Schrankbreite: – Lüftermotor ist minimal 1 m – Wärmetauscher/Kältetauscher: Gerätebreite + 200 mm – Gasgefeuerte Wärmequelle: Gerätebreite + 400 mm – Taschenfilter (zur Seite ausziehbar): 700 mm – Bei den übrigen zur Seite ausziehbaren Teilen mindestens die Schrankbreite einhalten
2.6 Aufstellung des Geräts [3]
Geräte, die in Teilen geliefert werden, müssen vom Installateur zusammengebaut werden. Die be­nötigten Verbindungsmittel werden vom Hersteller mit der Sendung mitgeliefert.
Zusammenbau Teilnaht: – Den mitgelieferten Dichtungsstreifen auf dem Dichtungsflansch anbringen. – Beide Schrankteile so nahe wie möglich aneinander stellen. – Die einzelnen Schrankteile ausschließlich über den Aufstellungsrahmen aufeinander zu bewegen. – Danach die verbleibenden Nähte mit Kitt abdichten.
DE
16
Vorstehende Teile des Geräts niemals als Griff verwenden! Bezüglich der Reihenfolge des Zusam­menbaus siehe die Abbildungen in der Einbauvorschrift [3]. Wegen möglicher Schäden ist es ver­boten, das Gerät zu begehen. Inspektionstüren müssen nach dem Zusammenbau der Schränke ggf. erneut eingestellt werden. An den Scharnieren bestehen ausreichend Möglichkeiten zum Nachstel­len. Abdeckprofile an der Teilnaht gemäß Zeichnung über dem Dach anbringen.
2.7 Elektrischer Anschluss
Elektrische Anschlüsse müssen gemäß den allgemein geltenden überregionalen und lokalen Vor­schriften ausgeführt werden. Kabeldurchführungen und -befestigungen in der Nähe von Inspekti­onstüren, Strahlerverbindungen und Klemmprofilen müssen vermieden werden. Zur Vermeidung von Schäden muss das elektrische Anschlussschema im Schaltschrank beachtet werden. Vormontierte Erdungsleitungen im Klimaschrank dürfen nicht entfernt werden. Die am Klima­schrank montierten Luftkanäle zum Gerät müssen ordnungsgemäß geerdet werden.
2.8 Gasanschluss
Klimaschränke können mit einer gasgefeuerten Wärmequelle versehen werden. Der Gasanschluss zwischen der gasgefeuerten Wärmequelle und dem Gasnetz muss gemäß den landesweiten und lo­kalen Vorschriften ausgeführt werden. Für weitere Details wird auf die mitgelieferte Installations– und Bedienungsanleitung der entsprechenden gasgefeuerten Wärmequelle verwiesen. Bei der Montage des Gasanschlusses muss vermieden werden, dass Inspektionstüren, Strahlerverbindun­gen und Klemmprofile blockiert werden. Die Gasleitung darf nicht im Luftstrom des Mark Klimat verlegt werden.
3.0 Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme
3.1 Allgemeines
Installation und Inbetriebnahme müssen von Fachpersonal durchgeführt werden. Zuvor müssen Sie sich mit den mitgelieferten Installations-, Bedienungs- und Wartungsvorschriften für die Klima­schränke und eventuelle Peripherie vertraut machen. Nichtbeachtung dieser Vorschriften kann das Personal gefährden, das die Arbeiten durchführt, und Schäden am Gerät verursachen. Bitte denken Sie daran, den Benutzer in die ordnungsgemäße Benutzung und Bedienung des Geräts und der Pe­ripherie einzuweisen. Erst nachdem das Gerät vollständig installiert wurde (gebäudetechnisch, Wasser, Luft, elektrisch, Kondensat usw.) kann es seine Aufgabe erfüllen und ist eine sichere Funk­tion gewährleistet.
3.2 Überprüfungsarbeiten
Prüfen Sie, ob alle Schraubverbindungen ausreichend festgezogen sind. Beachten Sie ebenso, dass der Klimaschrank nicht außerhalb der Konstruktionsparameter belastet werden darf. Hierbei ist insbesondere zu beachten: – Die maximale Drehzahl des Lüfters. – Die maximale Stromaufnahme des Lüftermotors/der Lüftermotoren. – Maximale Temperatur im Gerät < 60 ºC.
Überprüfung vor der ersten Inbetriebnahme. – Wurde das Gerät innen gereinigt? – Wurde kein Werkzeug im Gerät zurückgelassen? – Wurden die Transportsicherungen entfernt? – Können sich die Schwingungsdämpfer unter dem Lüfterrahmen frei bewegen? – Wurden die Riemenscheiben korrekt ausgerichtet?
17
– Haben die Keilriemen die richtige Spannung? – Wurden eventuell vorhandene Siphons mit Wasser gefüllt? – Sind die Siphons frostgeschützt? – Wurden die Wärmetauscher/Gaszuleitungen entlüftet? – Wurden alle Luftkanäle montiert? – Wurden alle Elemente für die richtige Systemdruckmessung im Kanalsystem eingesetzt? – Wurden die Motoren anhand des Schaltplans und mit der richtigen Spannung angeschlossen? – Stimmt der Drehsinn des Motors (der Motoren)/Lüfter(s) ? – Stimmt der Drehsinn der (eventuellen) Servomotoren? – Wurden die Endschalter auf 90% offen eingestellt? – Wurden Bauteile Dritter installiert und auf einwandfreie Funktion geprüft? – Wurden alle Zugangstüren während der Installationsprüfung geschlossen? – Bei gasgefeuerten Geräten nie die Stromversorgung abschalten, bevor nicht die Geräte vollstän-
dig abgekühlt sind.
3.3 Inbetriebnahme der Bauteile
3.4 Lüfter [4][5]
Achten Sie darauf, dass das Gerät während der Arbeiten spannungsfrei gemacht wird. Eventuell angebrachte (rote) Transportsicherungen entfernen. Die Lüfterwellen müssen immer horizontal liegen. Die verwendeten Schwingungsdämpfer dürften nur auf Druck belastet werden. Den Dreh­sinn des Lüftermotors/der Lüftermotoren prüfen. Den (die) Keilriemen entfernen. Den Drehsinn immer bei unbelastetem Motor überprüfen. Wenn der Motor nicht den gewünschten Drehsinn hat, muss die elektrische Verkabelung im Schaltschrank des Motors/der Motoren geändert wer­den. Nachdem der richtige Drehsinn festgestellt wurde, den (die) Keilriemen wieder montieren. Prüfen, ob die Riemenscheiben fluchten. Prüfen, ob der/die Keilriemen die richtige Spannung hat/haben. Der/die Motor(en) ist/sind auf Spannschienen montiert, was ein (Nach-)Spannen des/der Keilriemen ermöglicht. Zum Spannen gehen Sie wie folgt vor: – Sicherungsschraube 1 lösen – Mit Schraube 2 den Keilriemen korrekt spannen. – Sicherungsschraube 1 wieder festziehen.[4] Wenn das Gerät 0,5 bis 4 Stunden unter Volllast gelaufen ist, muss/müssen der/die Keilriemen auf richtige Spannung geprüft werden. Nach Durchführung der oben genannten Schritte eventuelle Schutzgitter (optional) montieren. Die Stromaufnahme des/der Lüftermotor(en) kann bei ge­schlossenen Inspektionstüren gemessen werden. Eine korrekte Messung der Stromaufnahme ist erst möglich, nachdem die Installationsarbeiten vollständig abgeschlossen sind. Der/die Motor(en) und der/die Lüfter wurden nach den vom Kunden vorgegebenen Anforderungen ausgewählt.
3.5 Filter [6]
– Einstellung des Filterschutzes prüfen und diese mit den Werten auf dem Typenschild verglei-
chen. – Prüfen, ob die Filter korrekt angebracht sind (vertikal). – Filter auf Dichtigkeit und Beschädigung prüfen.
3.6 Jalousieklappe [7]
Achten Sie darauf, dass bei der Montage der Servomotoren keine Schrauben das Drehen der La­mellen behindern. Die verwendeten Servomotoren dürfen maximal ein Drehmoment von 20 Nm haben.
DE
18
3.7 Flexible Verbindung
Um die Übertragung von Schwingungen in das Kanalsystem zu vermeiden, empfiehlt es sich, flexi­ble Verbindungen zu verwenden. Achten Sie darauf, dass sich die flexiblen Verbindungen optimal bewegen können. Wenn flexible Verbindungen mit der Außenluft in Berührung kommen können, müssen diese in geeigneter Weise thermisch isoliert werden, um Kondensation zu verhindern.
Für die Niederlande gilt, dass die Anwendung flexibler Verbindungen in einem Heizungsraum wegen Brandgefahr nicht erlaubt ist. Die Brandschutzbestimmungen können lokal unterschiedlich sein. Es empfiehlt sich, die lokalen Vorschriften nachzulesen.
3.8 Warmwasser-, Dampf-, Kühlbatterien [9]
Die im Klimaschrank montierten Batterien können in einfacher Weise ausgebaut werden. Hierzu müssen Kupplungen und/oder Flansche verwendet werden. Achten Sie darauf, dass die Anschluss­leitungen keine anderen Teile des Klimaschrank stören. Beim Festziehen der Kupplungen oder Flansche muss das Rohr der Batterie mit dem entsprechendem Werkzeug gegengehalten werden. Die Anschlussrohre dürfen nicht mechanisch belastet werden. Die Batterie muss sich frei ausdeh­nen können. Die Batterie in der angegebenen Strömungsrichtung anschließen. Der Installateur ist zuständig für die Entlüftung und den Ablass. Die Batterie muss vor Frost geschützt werden. Diesen Schutz während der Wintersaison überprüfen.
3.9 Gas- oder ölgefeuerte Wärmequelle: Fönmodul[10]
Das Fönmodul ist ein gas- oder ölgefeuerter Lufterhitzer. Der Lufterhitzer ist mit einer Leistung von 115 kW bis 415 kW sowie in 5 Größen lieferbar. Das Fönmodul kann wahlweise als konden­sierender oder nichtkondensierender Lufterhitzer ausgeführt werden. Prüfen Sie, ob die maximale Erwärmung des Föns 50 K nicht überschreitet. Bezüglich der Daten siehe das Typenschild im Er­wärmungsbereich. Kondensierende Lufterhitzer müssen mittels eines Siphons an die Kanalisation angeschlossen werden. Es muss dafür gesorgt werden, dass eine offene Verbindung zwischen dem Auslass des Siphons und der Kanalisation besteht. Siphon vor Frost schützen. Vor Inbetriebnahme des Geräts Siphon mit Wasser füllen.
3.10 Gasgefeuerte Wärmequelle: G+ Modul [11]
Das G+ Modul ist ein hocheffizienter gasgefeuerter Lufterhitzer. Der Lufterhitzer ist mit einer Lei­stung zwischen 40 kW und 150 kW sowie in 5 Abmessungen lieferbar. Das G+ Modul ist ein hocheffizienter modulierender Lufterhitzer. Der eingebaute Premix-Brenner moduliert von 100% bis 20%. Um die Kühlung des Heizkessels und des Wärmetauschers sicherzustellen, ist der Sy­stemlüfter blasend installiert. Prüfen Sie, ob die maximale Erwärmung des G+ 30 K nicht über­schreitet. Bezüglich der Daten siehe das Typenschild im Erwärmungsbereich. Kondensierende Lufterhitzer müssen mittels eines Siphons an die Kanalisation angeschlossen werden. Es muss dafür gesorgt werden, dass eine offene Verbindung zwischen dem Auslass des Siphons und der Kanalisa­tion besteht. Siphon vor Frost schützen. Vor Inbetriebnahme des Geräts den Siphon mit Wasser füllen.
3.11 Gasgefeuerte Wärmequelle: GRE-Modul [12]
Das GRE-Modul ist ein gasgefeuerter Lufterhitzer. Der Lufterhitzer ist mit einer Leistung von 20 kW bis 95 kW sowie in 7 Größen lieferbar. Das GRE-Modul kann mit einer Brenner Ein/Aus-, hoch/niedrig- oder mit einer modulierenden/pulsierenden Regelung ausgeführt sein. Das GRE­Modul ist für die Serienanordnung von Geräten mit gleichen Abmessungen geeignet. Hierdurch lässt sich die maximale Heizleistung auf 2 x 95 kW erhöhen. Prüfen Sie, ob die maximale Erwär­mung des GRE für ein Gerät 40 K und für mehrere Geräte 60 K nicht überschreitet. Bezüglich der Daten siehe das Typenschild im Erwärmungsbereich.
19
3.12 Bypass-Luftkanal
Der Bypass-Luftkanal wird bei gasgefeuerten Geräten wie G+, GRE- und dem Fönmodul bei grö­ßeren Luftmengen eingesetzt Hierdurch wird der Luftwiderstand der Geräte verringert und die erforderliche Motorleistung begrenzt. Falls erforderlich, wird der Bypass-Luftkanal mit einer ser­vomotorgesteuerten Klappe versehen.
3.13 Gasgefeuerte Wärmequelle: Calflo-Mischluftsystem
Das Calflo-Mischluftsystem ist ein Heizsystem, bei dem die Verbrennungsgase vollständig mit der zu erwärmenden Luft gemischt werden. Das bei der Verbrennung von (Erd-)Gas entstehende CO
2
wird durch Hinzufügung einer großen Heizluftmenge verdünnt. Für die Beheizung von Räumen ist eine maximale Delta T von 55 K zulässig. Die zulässige CO
2
-Konzentration in ausgeblasener er­wärmter Luft beträgt maximal 2000 ppm. Der Calflo-Mischlufterwärmer eignet sich ausschließlich für das Erwärmen von Außenluft. Umwälzung von Luft aus dem beheizten Raum ist unter keinen Umständen erlaubt.
3.14 Siphon [13]
Ein Klimaschrank enthält oft Bauteile, durch die Kondensat gebildet wird. In diesen Fällen müssen Maßnahmen ergriffen werden, um das vorhandene Kondensat in geeigneter Weise ablaufen zu lassen. An jeden Kondensatablauf- oder Überlaufanschluss muss ein Siphon angeschlossen werden. Mehrere Ablaufleitungen dürfen nicht an einen einzigen gemeinsamen Siphon angeschlossen werden. Der Wasserverschlussdruck (H) des Siphons muss höher sein als der maximale Unter- bzw. Überdruck in mm WS des betreffenden Geräts gegenüber dem atmosphärischen Druck (1 mm WS = 10 Pa).
Überdruck des Geräts (Pa)
H(mm) = —————————————
10
Der Höhenunterschied zwischen Kondensatabfuhr und dem Überlaufanschluss muss ebenfalls das Maß H (mm) haben.
Unterdrucksiphon. [14]
Ein solcher Siphon wird eingesetzt, wenn im Schrank ein Unterdruck vorhanden ist. Nach der Montage muss der Siphon nicht mit Wasser gefüllt werden. Bei Ingebrauchnahme stellt sich der Füllstand des Siphons von selbst ein. Falls der Siphon austrocknet, sorgt die Klappe für den Ver­schluss des Siphons.
Geräteunterdruck (Pa)
H(mm) = —————————————
10
Die Siphonleitung darf nicht direkt an das Abwassersystem angeschlossen werden, sondern muss einen freien Ablauf in dieses haben. Stellen Sie sicher, dass (kondens-)wasserführende Teile nicht einfrieren können. Bei der Inbetriebnahme und nach längerer Nichtbenutzung muss jeder Siphon zuerst mit Wasser gefüllt werden.
3.15 Tropfenfänger [8]
Wenn ein Tropfenfänger angebracht wurde, kann er abgebaut und nach der Reinigung wieder an­gebracht werden.
DE
20
3.16 Stilllegung
Dies muss von Fachpersonal durchgeführt werden. Zuvor müssen Sie sich mit den Installations-, Bedienungs- und Wartungsvorschriften für Luftbehandlungsschränke und eventuelle Peripherie vertraut machen. Nichtbeachtung dieser Vorschriften kann das Personal gefährden, das die Arbei­ten durchführt, und Schäden am Gerät verursachen. Der Klimaschrank ist Teil eines Klimatisierungssystems.
Für kurze Zeit
– Den Wärme-/Kältebedarf beenden. – Rückluftklappe öffnen und Frischluftklappe schließen – Alle Ventile schließen – Zentralheizungspumpe absperren – Wasser- und Handabsperrventile zudrehen – Kälteempfindliche Teile entleeren – Wärmetauscher und Anschlüsse sorgfältig mit Luft trockenblasen – Das Gerät vollständig nachbelüften, bis alles trocken ist. – Das Wasser aus den Siphons entfernen – Hauptschalter ausschalten und das Gerät abschließen
Für längere Zeit
Beachten Sie die Anweisungen für eine kurzzeitige Außerbetriebnahme. – Verschmutzung eventuell vorhandener Filter prüfen. Wenn diese verschmutzt sind, empfiehlt es
sich, sie wegen der Gefahr von Schimmelbildung zu entfernen bzw. zu ersetzen.
– Die Keilriemen entspannen und den/die Riemen entfernen.
4.0 Wartung
4.1 Allgemein
Die Wartung für das Gerät hat mindestens ein Mal pro Jahr zu erfolgen, im Bedarfsfall häufiger. Wenden Sie sich bei Fragen zur Wartung an einen qualifizierten Installateur. Bei der Durchführung der Wartungsarbeiten ist das Gerät für längere Zeit außer Betrieb zu nehmen. Achten Sie auf die Einhaltung aller Sicherheitsvorschriften.
4.2 Reinigung
Der Klimaschrank kann mit den handelsüblichen Mitteln gereinigt werden. Dabei müssen die Her­stellervorschriften beachtet werden. Diese Mittel dürfen keine sauren oder sonstigen aggressiven Inhaltsstoffe enthalten.
4.3 Lüfter [4][5]
Bei der Wartung Keilriemen (mindestens einmal jährlich) auf Spannung und Verschleiß prüfen und ggf. nachspannen oder ersetzen. Bei einem Antrieb mit mehreren Riemen müssen immer alle Rie­men gleichzeitig ersetzt werden. Prüfen, ob die Riemen fluchten. Falls erforderlich, das Lüfterrad reinigen. Motor(en) und Lüfter auf Lagergeräusche prüfen, ggf. die Lager ersetzen. Es wird empfoh­len, eine Schutzvorrichtung für Keilriemenbruch zu montieren. Bei neuen Riemen und Riemen­scheiben sind die Einstellkriterien 80% des Nenndrucks. Wenn die Keilriemen ungenügende Spannung haben oder gebrochen sind, sinkt der vom Lüfter erzeugte Druck bzw. fällt weg. Der montierte Druckschalter sendet ein Signal aus, woraufhin der technische Dienst entsprechende Maßnahmen ergreifen muss.
21
4.4 Filter [6]
Filter je nach Betriebsbedingungen in regelmäßigen Intervallen überprüfen und ggf. ersetzen. Wenn die vorgeschriebene Druckdifferenz überschritten wird, müssen die Filter ersetzt werden. Wei­tere Informationen finden Sie auf dem Kennzeichnungsschild im Filterfach. Je nach Anwendung können mehrere Filter eingesetzt werden. Strahlerfilter für niedrige Temperaturen, Strahlerfilter für hohe Temperaturen und/oder Taschenfilter. Wenn Filter im „kalten” Luftstrom installiert sind, können sie durch Reifbildung im Winter einfrieren. Ein Druckschalter zur Filterüberwachung (op­tional) kann rechtzeitig melden, ob das Filter verschmutzt oder verstopft ist. Bei Verwendung von Taschenfiltern muss darauf geachtet werden, dass die Taschen vertikal angeordnet sind. Wenn ein Calflo eingesetzt wird müssen möglichst Hochtemperaturfilter der Filterklasse G4 verwendet. Diese Filter sind hinter dem Heizungselement angeordnet, um ein Einfrieren zu verhindern. Beim Austausch verschmutzter Filter immer geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen. Sowohl der Ausbau verschmutzter Filter als auch der Einbau sauberer Filter muss sorgfältig durchgeführt wer­den. Achten Sie auch auf eine einwandfreie Abdichtung in den und der Filterrahmen. Verschmutzte Filter müssen oft als Sondermüll entsorgt werden.
4.5 Jalousieklappe [7]
Die nachfolgenden Wartungsmaßnahmen müssen jährlich durchgeführt werden: Jalousieklappen reinigen, Lager auf keinen Fall schmieren (Kunststoff) Jalousieklappen auf Freigängigkeit prüfen. Servomotoren, die mit einem Endschalter ausgestattet sind, auf einwandfreie Funktion überprüfen.
4.6 Flexible Verbindung
Mindestens einmal jährlich die flexible Verbindung überprüfen.
4.7 Warmwasser, -Dampf-, Kühlbatterien [9]
Vorsicht bei der Reinigung von Cu/Al-Batterien. Wenn die Batterie in Luftrichtung verschmutzt ist, kann diese in entgegengesetzter Richtung mit Druckluft oder Wasser gereinigt werden. Die La­mellen dürfen durch die Reinigung nicht verformt werden. Weiterhin muss Staub im Klimaschrank und Luftkanal vermieden werden.
4.8 Wartung gasgefeuerter Wärmequellen
Für die Einstellung und Wartung gasgefeuerter Wärmequellen siehe die mitgelieferten Installati­ons- und Wartungsvorschriften. Vorsicht: Niemals die Stromversorgung abschalten, bevor nicht der Lufterhitzer vollständig abgekühlt ist.
4.9 Tropfenfänger [8]
Wartung: Tropfenfänger auf Verschmutzung, Beschädigung und Korrosion überprüfen. Tropfen­fänger mit Druckluft, Wasser, Dampf oder seifehaltigen Reinigungsmitteln reinigen. Wasserabfluss und Siphon/Geruchsverschluss überprüfen.
4.10 Schalldämpfer
Wenn ein Schalldämpfer verwendet wird, können die Kulissen oft nicht aus dem Schallkörper ent­fernt werden. Das weiche Dämmungsmaterial nicht mit Wasser reinigen. Vorzugsweise einen Staubsauger und/oder eine weiche Bürste verwenden.
DE
22
4.11 Wärmerückgewinnung
Kreuzstromwärmetauscher
Bei normaler Verwendung des Klimaschranks ist eine Verschmutzung des Kreuzstromwärmetau­schers nicht zu erwarten. Wenn der Klimaschrank unter extremen Bedingungen wie z. B. in Schweißhallen, Spritzwerken, Küchen usw. eingesetzt wird, kann Verschmutzung auftreten. Die Reinigung kann wie folgt durchgeführt werden: Staub und sonstige Feststoffteilchen können in ein­facher Weise mit einer Bürste entfernt werden. Vorsicht bei der Anwendung von Druckluft. Dar­auf achten, dass das Plattenpaket nicht beschädigt wird. Fettiger Belag kann mit warmem Wasser entfernt werden. Falls erforderlich, für diesen Zweck geeignete Reinigungsmittel verwenden. Es empfiehlt sich, die einwandfreie Funktion der eventuell verwendeten Jalousieklappen und Servo­motoren jährlich zu überprüfen.
Rotierender Wärmetauscher
Den richtigen Drehsinn des Rads überprüfen. Während der Sommermonate den rotierenden Wärmetauscher in regelmäßigen Abständen laufen lassen, um die Selbstreinigungsfunktion des Tauschers zu nutzen. Durch eine verschmutzte Oberfläche kann die Effizienz des Tauschers beein­trächtigt werden.
23
FR
Lire attentivement ce document
avant de commencer l’installation
de l’appareil
Avertissement
Une installation, un réglage, une modification, une réparation ou un entretien mal exécuté(s) peut entraîner des dommages matériels ou des blessures. Tous les travaux doivent être exé­cutés par des professionnels reconnus et qualifiés. Lorsque l’appareil n’est pas installé suivant les prescriptions, la garantie échoit.
Lorsque le mode d’emploi renvoie à une image ou à un tableau, il mentionne un nombre entre crochets, par exemple [3]. Le nombre réfère à des images et des tableaux à la fin du mode d’em­ploi, reprenant le nombre mentionné.
1.0 Généralités
1.1 Utilisation
La centrale de traitement d’air Mark Klimat est utilisé pour différents objectifs de conditionne­ment climatique. Il permet d’installer un système de ventilation, chauffé ou refroidi si besoin est, dans différents bâtiments ou espaces. Les dimensions du système Mark Klimat dépendent du taux de renouvellement d’air ainsi que de la capacité de chauffage et/ou de refroidissement recherchés. Le système Mark Klimat est proposé en plusieurs dimensions avec des débits d’air entre 5 000 m
3
/h et 69 500 m3/h. La centrale de traitement d’air peut être livré sur demande dans de nombreux modèles. Du caisson de ventilation simple pour souffler ou aspirer de l’air au caisson de mélange d’air en passant par des équipements de filtrage, de chauffage, de refroidissement, d’humi­dification, de récupération de chaleur et d’isolation. Pour le chauffage des espaces où se trouvent des vapeurs corrosives (notamment les hydrocarbures chlorés) qui peuvent être aspirées par la centrale, soit directement de l’ambiance, soit de l’extérieur par le biais d’un raccordement ou d’un assemblage ouvert, les sources de chaleur indirectes chauffées au gaz ne peuvent pas être utilisées en raison du danger de corrosion qui pèse sur l’échangeur de chaleur. Consulter le fabricant pour utiliser le système dans ou à proximité des piscines. L’unité est adaptée aux paramètres de service indiqués sur la plaque d’identification : – Température moyenne (air, eau, fluide frigorigène et humidité de l’air) – L’unité ne doit pas être utilisée dans des zones anti-déflagration, sauf mention contraire. – Les puissances maximales absorbées ne doivent pas être dépassées. Les consignes susmentionnées ne peuvent pas être ignorées, sauf autorisation écrite du fabricant.
Sous réserve de modifications
Le fabricant travaille sans relâche à l’amélioration des produits et se réserve le droit d’apporter des modifications dans les spécifications, sans avis préalable. Les détails techniques sont supposés être corrects mais ne constituent pas une base pour un contrat ou une garantie. Toutes les com­mandes sont acceptées conformément aux stipulations standard de nos conditions générales de vente et de livraison (disponibles sur demande).
24
1.2 Indication du type
Type dimensions (mm) Klimat 15-15 975x975 Klimat 15-20 975x1280 Klimat 20-20 1280x1280 Klimat 25-20 1530x1280 Klimat 30-20 1890x1280 Klimat 35-25 2195x1530 Klimat 35-35 2195x2195 Klimat 40-35 2508x2195
1.3 Avertissements généraux
Une mauvaise installation, un mauvais réglage, une modification, un entretien ou une réparation erroné(e) peuvent entraîner des dommages matériels, une pollution ou des blessures. Faites donc installer, adapter ou transformer l’appareil par un installateur professionnel et qualifié, qui tient aussi compte des règlements nationaux et internationaux. En cas d’installation, de réglage, de mo­dification, d’entretien ou de réparation erroné(e), la garantie échoit.
1.4 Sécurité
La centrale de traitement d’air doit être équipée d’un interrupteur verrouillable (option). Toujours mettre l’appareil hors tension pour effectuer des travaux d’entretien ou de réparation. Le moteur et le ventilateur ont besoin d’un temps d’arrêt après la mise hors tension. Attendre au moins deux minutes avant d’ouvrir la porte du ventilateur. Veiller également à respecter les consignes de sécu­rité nationales et/ou locales.
2.0 Mise en place de l’appareil
Dès la réception de la marchandise, vérifier que la livraison est complète en contrôlant le bon de livraison. Contrôler également l’absence de dommages dus au transport. Si la livraison ne corres­pond pas aux marchandises mentionnées dans le bon de livraison et/ou si des dommages dus au transport sont constatés, indiquer ces faits sur la lettre de voiture signée par le destinataire, avec mention de la date de réception. Le non-respect des consignes susmentionnées empêche toute réclamation de la part du destinataire.
2.1 Mise en place [15] [16] [17]
Pour éviter la propagation par contact des bruits de fonctionnement, il est recommandé de placer la centrale de traitement d’air sur un sol ou une toiture plat(e) et stable. La toiture doit être suffi­samment solide et doit présenter suffisamment de points d’appui pour éviter toute déformation de la centrale. Ce dernier doit être fixé sur la toiture. L’unité doit être nivellée afin de garantir une évacuation efficace de l’eau de condensats. Une centrale de traitement d’air qui n’a pas été correc­tement installée peut être sujette à un blocage des portes d’inspection ou à l’apparition de fuites. Les unités équipées d’un système d’évacuation des eaux de condensats doivent être installées au moins à la même hauteur que le siphon. Attention : si la centrale de traitement d’air remplace la toiture sur sa surface d’installation, le fabricant doit être prévenu, de manière à pouvoir prendre les mesures adéquates.
25
FR
Entreposage sur le chantier
Les éléments de la centrale de traitement d’air, livrés dans du film d’emballage, doivent être immé­diatement déballés sous peine de formation de corrosion sur la tôle extérieure, sauf mention contraire de la part du fabricant. Si les matériaux ne sont pas directement emmenés sur le lieu d’installation, le destinataire est tenu de prendre les mesures suivantes : – Enlever le film d’emballage. – Entreposer l’appareil sous une bâche de protection (si installation intérieure). – Entreposer l’appareil sur une surface plate. – Boucher les éventuelles ouvertures pour éviter l’accumulation de salissure à l’intérieur de
l’appareil.
2.2 Transport sur le chantier [1]
La(les) centrale(s) de traitement d’air est(sont) livré(s) en un seul ou en plusieurs éléments. Le destinataire est responsable du déchargement et du transport interne vers le lieu d’installation. Contrôler les points suivants : – Utiliser un chariot élévateur dont les fourches sont suffisamment longues pour transporter l’ap-
pareil en toute sécurité.
– Contrôler le moment de levage, le poids de l’appareil, la répartition du poids et l’écartement
des fourches.
– Déplacer l’appareil uniquement dans la position indiquée.
2.3 Sécurité du transport
Les éléments mobiles (sensibles au transport) peuvent être bloqués le cas échéant. Une fois l’appa­reil en place, l’installateur doit enlever ces éléments de blocage. Les éléments de blocage sont rouges.
2.4 Possibilités de levage [1]
La centrale de traitement d’air est équipée d’aides au levage. Celles-ci peuvent varier selon les ap­pareils. Consulter les instructions fournies avec l’appareil pour obtenir de plus amples informa­tions. Si un appareil est livré en plusieurs éléments, chaque élément doit être manipulé séparément. Pour éviter tout dommage au niveau des blocs, il est recommandé d’utiliser un palon­nier dans la plupart des situations. L’angle de levage ne doit pas dépasser 60º.
2.5 Distances minimales [2]
Toujours veiller à ce que les grands éléments de la centrale de traitement d’air peuvent être échangés. Les indications suivantes peuvent être suivies : – largeur minimale du côté de commande égale à la largeur de la centrale – moteur du ventilateur, au moins 1 mètre – échangeur de chaleur / échangeur de refroidissement, largeur de l’appareil + 200 mm – source de chaleur alimentée au gaz, largeur de l’appareil + 400 mm – filtre à poches (insertion latérale), 700 mm – autres éléments à insertion latérale, conserver au moins la largeur du bloc
2.6 Montage de l’appareil [3]
Les appareils livrés en plusieurs éléments doivent être assemblés par l’installateur. Les moyens de fixation nécessaires sont livrés par le fabricant en même temps que le reste de la marchandise. Assemblage du joint d’étanchéité : – appliquer la bande d’étanchéité fournie sur la bride d’étanchéité. – placer les deux éléments du bloc aussi près que possible l’un de l’autre. – assembler les éléments individuels du bloc via le châssis d’installation. – réaliser les joints restants avec du mastic.
26
Ne jamais utiliser les éléments saillants de l’appareil comme des poignées ! Pour découvrir l’ordre d’assemblage, voir les schémas de la notice d’installation [3]. Il est interdit de marcher sur l’appa­reil, afin d’éviter tout dommage. Les portes d’inspection peuvent être à nouveau réglées après l’as­semblage des blocs. Les charnières sont faciles à régler. Appliquer les couvre-joints au niveau du joint de toiture conformément au schéma.
2.7 Raccordement électrique
L’installation électrique doit être effectuée conformément aux règlementations nationales et lo­cales en vigueur. Les passages de câble ainsi que la pose des câbles sont à éviter à proximité des portes d’inspection, des jointures de panneau et des caches métalliques. Afin de ne pas endomma­ger le matériel, il faut absolument respecter le schéma de raccordement dans la boîte à bornes. Les prises de terre déjà montées dans la centrale de traitement d’air ne doivent pas être enlevées. Les conduites d’aération vers l’appareil, montées sur le bloc de conditionnement climatique, doi­vent être correctement mises à la terre.
2.8 Raccordement gaz
Les centrales de traitement d’air peuvent être équipées d’une source de chaleur alimentée au gaz. Le raccordement entre une source de chaleur alimentée au gaz et le réseau doit être effectué conformément aux règlementations nationales et locales. Pour obtenir de plus amples détails, consulter la notice d’installation et d’utilisation fournie avec la source de chaleur alimentée au gaz en question. Eviter d’obstruer les portes d’inspection, les jointures de panneau et les caches mé­talliques pendant les travaux de raccordement au gaz. La conduite de gaz ne doit en aucun cas être montée dans le flux d’air du système Mark Klimat.
3.0 Mise en service / hors service
3.1 Généralités
L’installation et la mise en service doivent être réalisées par du personnel qualifié. Les installateurs doivent prendre connaissance des consignes d’installation, de fonctionnement et d’entretien four­nies avec les centrales de traitement d’air et les éventuels appareillages périphériques. Le non-res­pect de ces consignes peut endommager l’appareil et mettre en danger le personnel en charge des travaux. Ne pas oublier d’informer l’utilisateur sur l’utilisation correcte et le fonctionnement de l’appareil et de l’appareillage périphérique. L’appareil peut être utilisé en toute sécurité et remplir la tâche pour laquelle il a été conçu uniquement après avoir été entièrement monté (technique de construction, eau, air, électricité, condensation, etc.).
3.2 Travaux de contrôle
Contrôler le serrage de tous les boulons. Veiller à ce que le bloc de conditionnement climatique ne puisse pas être utilisé au-delà des para­mètres d’usine. Contrôler les points suivants : – Régime maximum du ventilateur. – Puissance maximale absorbée par le(s) moteur(s) du ventilateur. – Température maximale à l’intérieur de l’appareil < à 60 ºC.
Contrôle avant la première mise en service. – Est-ce que l’intérieur de l’appareil a été nettoyé ? – Est-ce que tous les outils utilisés dans l’appareil ont été récupérés ? – Est-ce que les éléments de blocage pour le transport ont été enlevés ? – Est-ce que les amortisseurs de vibrations sous le châssis du ventilateur peuvent bouger ?
27
– Est-ce que les disques à courroie en V ont été correctement équilibrés ? – Est-ce que les courroies en V ont été correctement tendues ? – Est-ce que les éventuels siphons ont été remplis d’eau ? – Est-ce que les siphons ont été protégés du gel ? – Est-ce que le(les) échangeur(s) de chaleur/les conduites d’amenée de gaz ont été purgés ? – Est-ce que les conduites d’aération ont été montées ? – Est-ce que tous les éléments du réseau de conduites ont été configurés pour la pression du sys-
tème ?
– Est-ce que les moteurs ont été installés conformément au schéma électrique et à la tension ap-
propriée ? – Est-ce que le sens de rotation du(des) moteur(s)/ventilateur(s) est correct ? – Est-ce que le sens de rotation des (éventuels) servomoteurs est correct ? – Est-ce que les interrupteurs de fin de course ont été réglés pour fonctionner en position ou-
verte à 90 % ? – Est-ce que des pièces d’autres fabricants ont été installées et testées ? – Est-ce que toutes les portes d’accès étaient fermées pendant le test de l’installation ? – Ne jamais couper le courant alimentant les unités à gaz avant que ces dernières ne soient entiè-
rement refroidies.
3.3 Mise en service des éléments
3.4 Ventilateur [4][5]
Veiller à ne pas mettre l’appareil sous tension pendant les travaux. Enlever les éventuels éléments de blocage pour le transport (rouge). L’axe du(des) ventilateur(s) doit toujours être horizontal. Les amortisseurs de vibrations utilisés ne peuvent subir d’autres charges que des pressions. Contrôler le sens de rotation du(des) moteur(s) du ventilateur. Enlever la(les) courroie(s) en V. Toujours contrôler le sens de rotation sur un moteur à vide. Si le moteur ne présente pas le sens de rotation recherché, le câblage électrique de la boîte à bornes du moteur doit être modifié. Une fois le sens de rotation rétabli, remonter la(les) courroie(s) en V. Vérifier l’alignement des disques à courroie en V. Vérifier la tension de la(des) courroie(s) en V. Le(s) moteur(s) est(sont) placé(s) sur des rails tendeurs qui permettent de (re)tendre la(les) courroie(s) en V. La tension des rails tendeurs se déroule comme suit : – Dévisser le boulon de blocage 1. – Le boulon 2 permet de tendre la courroie en V à la bonne tension. – Revisser le boulon de blocage 1 [4]. Après environ 4h30 de fonctionnement à plein régime, la tension de la(des) courroie(s) en V doit être contrôlée. Une fois les tâches susmentionnées réalisées, placer des grilles de protection (op­tionnelles). Si les portes d’inspection sont fermées, la puissance absorbée du(des) moteur(s) du ventilateur peut être mesurée. La mesure de la puissance absorbée ne peut être réalisée qu’une fois les travaux d’installation entièrement terminés. Le(s) moteur(s) et le(s) ventilateur(s) sont sé­lectionnés en fonction des spécifications offertes par l’acheteur.
3.5 Filtres [6]
– Contrôler le réglage des sécurités de filtre et comparer les valeurs relevées avec celles indi-
quées sur la plaque d’identification. – Vérifier que les filtres sont correctement placés (verticalement). – Contrôler l’étanchéité et l’intégrité des filtres.
3.6 Clapet jalousie [7]
Veiller à ce qu’aucune des vis utilisées pour monter les servomoteurs n’entrave la rotation des lamelles dans le clapet. Le moment de rotation des servomoteurs ne peut pas dépasser 20 Nm.
FR
28
3.7 Fixation flexible
Pour éviter les vibrations dans le système (de conduites), il est recommandé d’utiliser des fixations flexibles. Veiller à garantir la mobilité de ces fixations flexibles. Les fixations flexibles qui peuvent être exposées à l’air extérieur doivent être isolées thermiquement pour empêcher la formation de condensation.
Aux Pays-Bas, l’utilisation de fixations flexibles dans une chaufferie est interdite en raison des risques d’incendie. Les consignes de sécurité incendie peuvent varier selon les pays. Il est recom­mandé de consulter la règlementation locale.
3.8 Batteries eau chaude, vapeur, eau froide [9]
Les batteries montées dans la centrale de traitement d’air sont faciles à démonter. Il est recom­mandé d’utiliser des raccords et/ou des brides. Veiller à ce que les conduites de raccordement n’obstruent aucun élément de la centrale. Pendant le serrage des raccords ou des brides, il est né­cessaire de maintenir en place le tube de la batterie à l’aide d’outils adaptés. Les tubes de raccor­dement ne doivent pas être soumis à des forces mécaniques. La batterie doit se déloger facilement. Placer la batterie conformément aux indications. L’installateur est responsable de la purge et de la vidange. La batterie doit être protégée du gel. Contrôler cette protection pendant l’hiver.
3.9 Source de chaleur alimentée au gaz ou à l’huile : module Föhn [10]
Le module Föhn est un générateur d’air chaud alimenté au gaz ou à l’huile. Le générateur est pro­posé dans 5 modèles avec une capacité de 115 à 415 kW. Le module Föhn peut être utilisé au choix comme un générateur d’air chaud à condensation ou pas. Vérifier que le réchauffement maximum du module Föhn ne dépasse pas 50K. Voir la plaque d’identification sur la section de chauffage pour les détails. Les générateurs d’air chaud à condensation doivent être raccordés à une conduite d’écoulement des eaux usées via un siphon. A cette fin, veiller à mettre en place une connexion ouverte entre la sortie du siphon et la conduite d’écoulement des eaux usées. Atten­tion au risque de gel du siphon. Remplir le siphon avec de l’eau avant la mise en service de l’appa­reil.
3.10 Source de chaleur alimentée au gaz : module G+ [11]
Le module G+ est un aérotherme à haut rendement alimenté au gaz. L’aérotherme est proposé dans 5 modèles avec une capacité de 40 à 150 kW. Le module G+ est un aérotherme modant à condensation. Le brûleur prémix intégré peut moduler de 100 % à 20 %. Afin de garantir le refroi­dissement de l’aérotherme à condensation et de l’échangeur de chaleur, le ventilateur du système est pressurisé. Vérifier que le réchauffement maximum du module G+ ne dépasse pas 30K. Voir la plaque d’identification sur la section de chauffage pour les détails. Les aérothermes à condensation doivent être raccordés à une conduite d’écoulement des eaux via un siphon. A cette fin, veiller à mettre en place une connexion ouverte entre la sortie du siphon et la conduite d’écoulement des eaux usées. Attention au risque de gel du siphon. Remplir le siphon avec de l’eau avant la mise en service de l’appareil.
3.11 Source de chaleur alimentée au gaz : module GRE [12]
Le module GRE est un aérotherme alimenté au gaz. L’aérotherme est proposé en 7 modèles avec une capacité de 20 à 95 kW. Le module GRE est proposé avec un réglage brûleur on/off, haut/bas ou modulation/pulsation. Le module GRE convient à l’installation en série d’appareils de même en­vergure. La capacité de chauffage maximale peut atteindre 2 x 95 kW. Vérifier que le réchauffe­ment maximum du module GRE ne dépasse pas 40K pour un appareil, 60K pour plusieurs appareils. Voir la plaque d’identification sur la section de chauffage pour les détails.
29
3.12 Gaines d’air by-pass
La gaine d’air by-pass est utilisée sur les unités alimentées au gaz avec un débit d’air important comme les modules G+, GRE et Föhn. Elle permet de minimiser la résistance à l’air des unités et de limiter la puissance moteur nécessaire. Le cas échéant, la gaine d’air by-pass peut être équipée d’un clapet contrôlé par servomoteur.
3.13 Source de chaleur alimentée au gaz : système de mélange d’air Calflo
Le système de mélange d’air Calflo est un système de chauffage où les gaz de combustion sont en­tièrement mélangés avec l’air à chauffer. Le CO2 produit par la combustion du gaz(naturel) est ra­réfié par l’ajout d’une grande quantité d’air de chauffage. Pour le chauffage d’espaces intérieurs, un delta T maximum de 55 K est autorisé. La concentration autorisée de CO2 dans l’air chauffé ainsi soufflé est de 2000 PPM maximum. Le réchauffeur d’air mélangé Calflo permet uniquement de chauffer l’air extérieur. Le recyclage de l’air provenant de l’espace chauffé est strictement interdit.
3.14 Siphon [13]
Dans une centrale de traitement d’air, la condensation touche de nombreux éléments. Des me­sures appropriées doivent être prises pour évacuer de manière responsable la condensation for­mée. Chaque écoulement de condensation ou de trop-plein doit être équipé d’un siphon. Il est impossi­ble de raccorder plusieurs conduites d’évacuation sur un même siphon. La contenance en eau du siphon (H) doit être supérieure à la surpression ou dépression maximale (mmCE) existante à l’in­térieur de l’appareil par rapport à la pression atmosphérique (1mmWK = 10 Pa)
Surpression de l’appareil (Pa)
H (mm) = ————————————
10
La différence de niveau entre l’écoulement de condensation ou le trop-plein doit également cor­respondre à la valeur H (mm).
Siphon de dépression [14]
Ce siphon est utilisé si une dépression règne dans la centrale. Une fois monté, le siphon n’a pas besoin d’être rempli d’eau. Lors de sa mise en service, le siphon se met automatiquement à ni­veau. Si le siphon est sec, le clapet ferme le siphon.
Surpression de l’appareil (Pa)
H (mm) = ————————————
10
La conduite du siphon ne doit pas être raccordée directement sur l’égout. Elle doit se jeter libre­ment dans l’égout. Veiller à ce que les éléments d’écoulement de l’eau (de condensats) ne puissent pas geler. Lors de la mise en service et après une longue période hors service, chaque siphon doit être rempli d’eau.
3.15 Collecteur de gouttelettes [8]
Si un collecteur de gouttelettes est utilisé, celui-ci peut être démonté, nettoyé puis remonté.
FR
Loading...
+ 67 hidden pages