Marine Power Quicksilver User Manual

F
P
E
GB
D
I
NL
GR
S
DK
N
90-8500562
Quicksilver Aluminum Boat Specifications and Declaration of Conformity
F
P
E
GB
D
I
NL
GR
S
DK
SF
N
90-8500562
1 / 78
Quicksilver Aluminum Boat Specifications and Declaration of Conformity
Model
355 SL 410 SL
450 SF
450 DLX 500 SF
Serial Number (HIN)
Model Category Max. Load (kg)
MaxkwMax
HP
Max
PersonsCEApproval
A B C KG
355 SL
D 204 6.9 9 2 MPEU001 353 147 53 56
410 SL
D 247 6.9 9 3 MPEU002 411 150 53 64
450 SF
D 383 22.4 30 4 MPEU003 442 170 74 102
450 DLX
D 370 22.4 30 4 MPEU005 442 170 51 168
500 SF
D 446 29.8 40 5
Max
kg
35 35 75 85
95 MPEU004 493 170 74 116
310 FB
D 185 3.7 5 223.5
BMPEU006
310 131 41 40
365 FB D 245
3.7 5 323.5
BMPEU007
365 125 41 46
310 FB 365 FB
90-850056
2 / 78
GB
Declaration of conformity These boats are built and
marketed by Marine Power Europe, Inc., Parc Industriel de Petit-Rechain, Verviers, Belgium, and comply with the requirements of the Recreational Craft directive 94-25/EC as well as all applicable ISO standards, including, but not limited to ISO 10087 (2.1), ISO 11591 (2.4), ISO 11192 (2.5) ISO 12215 (3.1), ISO 12216 (3.8), ISO 11592 (4). Certification of compliance has been done by the International Marine Certification Institute, Treves Centre, Rue de Treves 45, 1040 Bruxelles, Belgium — Notified Body Number 0609.
F
Déclaration de conformité Les bateaux indiqués ci-dessus
sont fabriqués et vendus par Marine Power Europe, Inc., Pac Industriel de Petit-Rechain, Verviers, Belgium et sont conformes aux réglementations imposées par la Directive 94/25/EC du Parlement Européen et du Conseil ainsi qu’à toutes les normes ISO 10087 (2,1), ISO 11591 (2,4), ISO 11 192 (2,5) ISO 12215 (3,1), ISO 12216 (3,8), ISO 11592 (4). La certification de la conformité a été reconnue par l’organisme notifié 0609: Marine Certification Institute, Treves Centre, Rue de Treves 45, 1040 Bruxelles, Belgium.
D
Konformitätserklärung Die Quicksilver Aluminiumboote
werden durch Marine Power Europe, Inc., Petit-Rechain, Verviers, Belgien, gefertigt und auf den Markt gebracht. Diese Boote entsprechen sowohl den Erfordernissen der Sportboote-Richtlinie 94/25/EG als auch den anwendbaren ISO Normen einschließlich ISO 10087 (2,1), ISO 11591 (2,4), ISO 11 192 (2,5) ISO 12215 (3,1), ISO 12216 (3,8) und ISO 11592 (4) und anderen einschlägigen Normen. Die Erfüllung dieser Erfordemisse wird durch die zugelassene Prüfstelle Nr. 0609, International Marine Certification Institute (IMIC), Treves Cebtre, Rue de Treves 45, B-1040 Brüssel, Belgien bescheinigt.
NL
Gelijkvormigheids Attest Deze boten worden geproduceerd
en geleverd door Marine Power Europe, Inc., Parc Industriel de Petit-Rechain, Verviers, Belgium en voldoen aan de normen van de Recreational Craft Directive 94/25/EC en alle hierop van toepassing zijnde ISO standaards, inbegrepen, maar niet gelimiteerd aan ISO 10087 (2,1), ISO 1 1591 (2,4), ISO 11192 (2,5) ISO 12215 (3,1), ISO 12216 (3,8), ISO 11592 (4). Geregistreerd en gecertificeerd onder nummer 0609 : International Marine Certification Institute, Treves Centre, Rue de Treves 45, 1040 Bruxelles, Belgium.
I
Dichiarazione di Conformità Queste imbarcazioni sono
costruite e commercializzate de Marine Power Europe, Inc., Pac Industriel de Petit-Rechain, Verviers, Belgio, e rispondono ai requisiti del Recreational Craft Directive 94/25/EC nonchè a tutti gli standards ISO applicabili, ma non limitatamente a ISO 10087 (2,1), ISO 11591 (2,4), ISO 11192 (2,5) ISO 12215 (3,1), ISO 12216 (3,8), ISO 1 1592 (4). II certificato di conformità è stato emesso dall’International Marine Certification Institute, Treves Centre, Rue de Treves 45, 1040 Bruxelles, Belgio. Numero di notifica 0609.
E
Declaración de Conformidad Estas embarcaciones han
sido fabricadas y comerciali zadas por Marine Power Eutope, Inc., Parc Industriel de Petit-Rechain, Verviers, Belgium, y se ajustan a las exigencias de la Directiva de Embarcaciones de Treceo 94/25.EC asi como a todos los estándares aplicables ISO, incluyendo, pero no limitados al ISO 10087 (2,1), ISO 11591 (2,4), ISO 11192 (2,5) ISO 12215 (3,1), ISO 12216 (3,8), ISO 11592 (4). El Certficado de conformidad ha sido emitido par el Instituto Internacional de Certificados Marinos, Treves Centre, Rue de Treves 45, 1040 Bruxelles, Belgium — Número de identificatión 0609.
S
Deklaration om överensstämmelse Dessa bätar tillverkas
och marknadsföres av Marine Power Europe, Inc., Parc Industriel de Petit-Rechain, Verviers, Belgium, och uppfyller kraven enligt Nöjesbåtsdirektiv 94/25/EC såväl som alla tillämpbara ISO-nomer, inkluderat men ej begränsat till ISO 10087 (2,1), ISO 1 1591 (2,4), ISO 11192 (2,5) ISO 12215 (3,1), ISO 12216 (3,8), ISO 11592 (4). Certifiering av denna överensstaämmelse har utförts av International Marine Certification Institute, Treves Centre, Rue de T reves 45, 1040 Bryssel, Belgien — Kungörelse nummer 0609.
N
Erklæring om samsvar Dissse båtene er bygget og
markedsført av Marine Power Europe, Inc., Parc Industriel de Petit-Rechain, Verviers, Belgia, og er i samsvar med kravene fra Recreational Craft Directive 94/25/EC, samt alle anvendelige ISO standarder, inklusive, men ikke begrenset til ISO 10087 (2,1), ISO 11591 (2,4), ISO 11192 (2,5) ISO 12215 (3,1), ISO 12216 (3,8), ISO 11592 (4). Godkjennelsen er attestert av International Marine Certification Institute, Treves Centre, Rue de Treves 45, 1040 Brussel, Belgia — kunngjøring nummer 0609.
DK
Overensstemmelseserklæring Disse både er bygget og
markedsført of Marine Power Europe, Inc., Parc Industriel de Petit-Rechain, Verviers, Belgium, og opfylder krav stillet af Recreational Craft Directive 94/25/EC samt alle anvendelige ISO standarder, inklusiv, men ikke begræneset til ISO 10087 (2,1), ISO 11591 (2,4), ISO 11192 (2,5) ISO 12215 (3,1), ISO 12216 (3,8), ISO 11592 (4). Certificering er foretaget af International Marine Certification Institute, Treves Centre, Rue de Treves 45, 1040 Bryxelles, Belgien — Bekendtgørelse 0609.
P
Declaração de anuência Esses barcos são fabricados e
comercializados pela Marine Power Europe, Inc., Parc Industriel de Petit-Rechain, Verviers, Bélgica, e estão em conformidade com os requisitos da diretriz 94-25/EC para Embarcações de Recreio como também com as normas técnicas ISO aplicáveis, incluindo, porém não limitadas a ISO 10087 (2.1), ISO 11591 (2.4), ISO 1 1192 (2.5), ISO 12215 (3.1), ISO 12216 (3.8), ISO 11592 (4). A certificação de conformidade foi feita pelo Instituto de Certificação Marítima Internacional, Treves Centre, Rue de Treves 45, 1040 Bruxelas, Bélgica - Número do Organismo Notificado 0609.
SF
Yhdenmukaisuusvakuutus Näitä veneitä rakentaa ja markkinoi
Marine Power Europe, Inc., Parc Industriel de Petit-Rechain, Verviers, Belgia, ja ne täyttävät huvialuksia koskevat ’Recreational Craft Directive 94-25/EC’ -direktiivin sekä niitä koskevien ISO -normien vaatimukset, mukaan lukien, mutta ei niihin rajoittuen, seuraavat normit: ISO 10087 (2.1), ISO 11591 (2.4), ISO 1 1 192 (2.5), ISO 12215 (3.1), ISO 12216 (3.8), ISO 11592 (4). Yhdenmukaisuusvakuutuksen on laatinut: International Marine Certification Institute, Treves Centre, Rue de Treves 45, 1040 Bryssel, Belgia - Ilmoitusnumero 0609.
GR
 ρ: "  " # %  % &  ρ% Marine Power Europe Inc,  Parc Industriel de Petit-Rechain, Verviers, %  ρ(   $  ρ% ($ρ %) ρ% (  $ 94-25/EC  ρ( %   ρ& ρ& ISO, ρ", " ρ%  ρρ%! 
ISO 10087 (2.1), ISO 11591 (2.4), ISO 11192 (2.5), ISO 12215 (3.1), ISO 12216 (3.8), ISO 11592 (4). % &ρ # % &
 International Marine Certification Institute (# ' ( % ()  Treves Centre, Rue de T reves 45, 1040 ρ( % - ρ& % 0609.
T ed Fagerburg (Marketing Manager, Boats) for Mercury Marine Marine Power Europe, Verviers, Belgium
90-850056
3 / 78
Table of Contents
1. Introduction 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Description 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Design Categories 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Craft Description 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Safety Information 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.1 Safety Alerts 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.2 Safety Considerations 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.3 Safety Equipment 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. General Information 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Drain Plug 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Lights 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Fuse/Circuit Breakers 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Maintenance 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Cleaning 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1 Natural Aluminum Surfaces 9. . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.2 Painted aluminum Surfaces 9. . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.3 Salt Water Information 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Repairs 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Loose Rivets 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Broken Rivets 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Pop Rivets 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Trailering 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Storage 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Environmental Considerations 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Cleaning Agents 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Exhaust Emissions 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Fuel/Oil Spillage 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Noise 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 Paint 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Wake/Wash 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7 Waste 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Limited Warranty 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Table des matières
1. Introduction 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Description 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Catégories de modèles 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Description du bateau 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Informations concernant la sécurité 13. . . . . . . . . . . . . .
2.3.1 Mises en garde 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.2 Mesures de sécurité 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.3 Matériel de sécurité 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Informations générales 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Bouchon de vidange 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Feux 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Fusible/disjoncteurs 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Entretien 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Nettoyage 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1 Surfaces en aluminium non traité 15. . . . . . . . . .
4.1.2 Surfaces en aluminium peint 15. . . . . . . . . . . . . .
4.1.3 Informations concernant l’eau salée 15. . . . . . . .
4.2 Réparations 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Rivets mal serrés 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Rivets cassés 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Rivets aveugles 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Remorquage 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Remisage 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Questions d’ordre écologique 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Agents de nettoyage 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Emissions de gaz d’échappement 17. . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Déversement de carburant/huile 17. . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Bruit 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 Peinture 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Sillage/Remous 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7 Déchets 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Garantie limitée 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Beschreibung 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Designkategorien 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Beschreibung des Bootes 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Sicherheitsinformationen 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.1 Sicherheitshinweise 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.2 Was zur Sicherheit zu beachten ist 20. . . . . . . . .
2.3.3 Sicherheitsausrüstung 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Allgemeine Informationen 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Ablaßschraube 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Positionslichter 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Sicherungen/Sicherungsautomaten 21. . . . . . . . . . . . . .
4. Wartung 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Reinigung 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1 Unlackierte Aluminiumoberflächen 21. . . . . . . . .
4.1.2 Lackierte Aluminiumoberflächen 21. . . . . . . . . . .
4.1.3 Informationen für den Betrieb in Seewasser 21.
4.2 Reparaturen 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Lockere Nieten 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Gebrochene Nieten 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Popnieten 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Anhängertransport 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Lagerung 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Umweltschutz 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Reinigungsmittel 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Abgasemissionen 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Verschütteter(s) Kraftstoff/Öl 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Lärm 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 Lackierung 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Kielwasser/Wellenschlag 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7 Abfall 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Garantie 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhoudsopgave
1. Inleiding 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Beschrijving 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Constructieklassen 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Beschrijving van vaartuig 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Informatie over veiligheid 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.1 Veiligheidswaarschuwingen 25. . . . . . . . . . . . . . .
2.3.2 Veiligheidsoverwegingen 26. . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.3 Veiligheidsuitrusting 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Algemene informatie 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Aftapplug 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Lichten 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Zekering/stroomonderbrekers 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Onderhoud 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Reinigen 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1 Oppervlakken van natuurlijk aluminium 27. . . . .
4.1.2 Oppervlakken van geverfd aluminium 27. . . . . .
4.1.3 Informatie over zout water 27. . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Reparaties 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Losse klinknagels 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Gebroken klinknagels 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Popnagels 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 “Traileren” 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Opslag 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Milieuoverwegingen 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Reinigingsmiddelen 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Uitlaatemissies 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Morsen van brandstof/olie 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Geluid 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 Verf 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Kielwater/golfslag 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7 Afval 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Beperkte garantie 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90-850056
4 / 78
Indice
1. Introduzione 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Descrizione 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Categorie di progettazione 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Descrizione dell’imbarcazione 31. . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Informazioni sulla sicurezza 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.1 Segnali di sicurezza 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.2 Considerazioni in merito alla sicurezza 32. . . . .
2.3.3 Equipaggiamento di sicurezza 32. . . . . . . . . . . . .
3. Informazioni di carattere generale 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Tappo di drenaggio 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Luci 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Fusibile/Interruttori automatici 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Manutenzione 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Pulizia 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1 Superfici di alluminio naturale 33. . . . . . . . . . . . .
4.1.2 Superfici di alluminio verniciato 33. . . . . . . . . . . .
4.1.3 Informazioni sull’acqua di mare 33. . . . . . . . . . . .
4.2 Riparazioni 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Rivetti allentati 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Rivetti rotti 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Rivetti a fungo 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Rimorchio 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Rimessaggio 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Considerazioni di carattere ambientale 35. . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Soluzioni detergenti 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Emissioni di scarico 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Versamento di carburante/olio 35. . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Rumori 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 Vernice 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Scia 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7 Rifiuti 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Garanzia limitata 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lista de contenido
1. Introducción 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Descripción 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Categorías de diseño 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Descripción de la embarcación 37. . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Información de seguridad 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.1 Alertas de seguridad 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.2 Consideraciones de seguridad 38. . . . . . . . . . . .
2.3.3 Equipo de seguridad 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Información general 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Tapón de drenaje 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Luces 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Fusibles y cortacircuitos 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Mantenimiento 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Limpieza 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1 Superficies de aluminio natural 39. . . . . . . . . . . .
4.1.2 Superficies de aluminio pintado 39. . . . . . . . . . . .
4.1.3 Información para agua salada 39. . . . . . . . . . . . .
4.2 Reparaciones 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Remaches sueltos 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Remaches rotos 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Remaches tubulares 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Remolque 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Almacenamiento 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Consideraciones ambientales 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Agentes de limpieza 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Emisiones del escape 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Derrame de aceite o combustible 41. . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Ruido 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 Pintura 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Estelas/salpicaduras 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7 Desechos 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Garantía limitada 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Innehållsförteckning
1. Inledning 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Beskrivning 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Olika båtutföranden 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Båtens beskrivning 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Säkerhetsinformation 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.1 Varningstext 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.2 Säkerhetsförmaningar 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.3 Säkerhetsutrustning 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Allmän information 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Dräneringsplugg 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Belysning 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Säkring/huvudsäkring 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Underhåll 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Rengöring 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1 Obehandlade aluminiumytor 45. . . . . . . . . . . . . .
4.1.2 Målade aluminiumytor 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.3 Körning i saltvatten 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Reparationer 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Lösa nitar 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Avbrutna nitar 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Popnitar 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Trailertransport 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Förvaring 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Miljöfrågor 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Rengöringsmedel 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Avgaser 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Bränsle-/oljespill 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Oväsen 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 Målning 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Svallvågor 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7 Avfall 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Begränsad garanti 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Innhold
1. Innledning 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Beskrivelse 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Konstruksjonskategorier 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Fartøybeskrivelse 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Sikkerhetsinformasjon 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.1 Sikkerhetsadvarsler 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.2 Sikkerhetshensyn 50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.3 Sikkerhetsutstyr 50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Generell informasjon 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Dreneringsplugg 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Lys 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Sikrings-/kretsbrytere 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Vedlikehold 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Rengjøring 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1 Ubehandlede aluminiumsflater 51. . . . . . . . . . . .
4.1.2 Lakkerte aluminiumsflater 51. . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.3 Informasjon om saltvann 51. . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Reparasjoner 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Løse nagler 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Ødelagte nagler 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Nagler 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Transport 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Opplag 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Miljøhensyn 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Rengjøringsmidler 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Eksosutslipp 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Drivstoff/oljesøl 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Støy 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 Maling 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Kjølevann/dønninger 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7 Avfall 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Begrenset garanti 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90-850056
5 / 78
Indholdsfortegnelse
1. Introduktion 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Beskrivelse 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Designkategorier 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Beskrivelse af fartøjet 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Sikkerhedsoplysninger 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.1 Sikkerhedsadvarsler 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.2 Sikkerhedsovervejelser 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.3 Sikkerhedsudstyr 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Generelle oplysninger 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Aftapningsprop 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Lys 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Sikring/kredsløbsafbrydere 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Vedligeholdelse 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Rengøring 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1 Naturlige aluminiumsoverflader 57. . . . . . . . . . . .
4.1.2 Malede aluminiumsoverflader 57. . . . . . . . . . . . .
4.1.3 Saltvandsoplysninger 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Reparation 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Løse nitter 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Beskadigede nitter 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Blindnitter 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Trailerkørsel 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Opbevaring 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Miljøovervejelser 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Rengøringsmidler 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Udstødningsemission 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Benzin/oliespild 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Støj 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 Maling 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Kølvand/dønning 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7 Affald 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Begrænset garanti 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Índice
1. Introdução 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Descrição 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Categorias do Projeto 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Descrição da Embarcação 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Informações de Segurança 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.1 Alertas de Segurança 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.2 Considerações de Segurança 62. . . . . . . . . . . . .
2.3.3 Equipamento de Segurança 62. . . . . . . . . . . . . . .
3. Informações Gerais 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Tampão de Drenagem 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Luzes 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Fusível/Disjuntores 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Manutenção 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Limpeza 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1 Superfícies de Alumínio Natural 63. . . . . . . . . . .
4.1.2 Superfícies de Alumínio Pintado 63. . . . . . . . . . .
4.1.3 Informações sobre a Água Salgada 63. . . . . . . .
4.2 Reparos 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Rebites Frouxos 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Rebites Partidos 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Rebites Tubulares 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Reboque 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Armazenagem 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Considerações sobre o Meio-Ambiente 65. . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Agentes de Limpeza 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Emissões do Escapamento 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Derrame de Combustível/Óleo 65. . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Ruído 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 Pintura 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Esteira/Lavagem 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7 Lixo 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Garantia Limitada 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sisällysluettelo
1. Johdanto 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Kuvaus 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Rakenneluokat 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Aluksen kuvaus 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Turvallisuustietoja 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.1 Turvallisuushuomautuksia 67. . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.2 Turvallisuusnäkökohtia 68. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.3 Turvavälineistö 68. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Yleistietoja 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Valutustulppa 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Valot 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Sulake/virrankatkaisimet 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Huolto 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Puhdistus 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1 Käsittelemättömät alumiinipinnat 69. . . . . . . . . . .
4.1.2 Maalatut alumiinipinnat 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.3 Meriveteen liittyviä tietoja 69. . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Korjaukset 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Löysät niitit 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Katkenneet niitit 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Popniitit 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Perävaunukuljetus 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Säilytys 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Ympäristönäkökohdat 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Puhdistusaineet 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Pakokaasupäästöt 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Polttoaineen/öljyn läikkyminen 71. . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Melu 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 Maali 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Vanavesi/kuohut 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7 Jätteet 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Rajoitettu takuu 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 ρ
1. EisagwgÞ 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. PeρigρafÞ 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Kathgoρßej Sxedßwn 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 PeρigρafÞ SkÜfouj 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Plhρofoρßej Asfaleßaj 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.1 PρoeidopoiÞseij asfaleßaj 73. . . . . . . . . . . . . .
2.3.2 PaρÜgontej Asfaleßaj 74. . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.3 Ecoplismüj Asfaleßaj 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. GenikÝj Plhρofoρßej 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 TÜpa ApostρÜggishj 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Fþta 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 AsfÜleia / Asfaleiodiaküptej 75. . . . . . . . . . . . . . . . .
4. SuntÞρhsh 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Kaqaρismüj 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1 EpifÜneiej Xρþmatoj Fusikoý 75...........
Alouminßou 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.2 EpifÜneiej bammÝnou alouminßou 75. . . . . . . . . .
4.1.3 Plhρofoρßej gia to QalÜssio Neρü 75. . . . . . .
4.2 EpiskeuÝj 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 XalaρÜ Pρitsßnia 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 SpasmÝna Pρitsßnia 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 PetaxtÜ Pρitsßnia 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Rumoýlkhsh 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 ApoqÞkeush 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Peρiballontologikoß PaρÜgontej 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 KaqaρistikÜ 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 KausaÝρia 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Xýsimo Kausßmwn / Ladioý 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 ρuboj 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 BafÞ 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 DiataρÜceij / Plýsimo 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7 Apoρρßmmata 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. PeρioρismÝnh Eggýhsh 78. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90-850056
6 / 78
GB
90-850056
7 / 78
1. Introduction
This manual has been compiled to help you to operate your craft with safety and pleasure. It contains details of the craft, the equipment supplied or fitted, its systems, and information on its operation and maintenance. Please read it carefully, and familiarize yourself with the craft before using it.
If this is your first craft, or you are changing to a type of craft you are not familiar with, for your own comfort and safety, please ensure that you obtain handling and operating experience before assuming command of the craft. Your dealer or national sailing federation or yacht club will be pleased to advise you of local sea schools, or competent instructors.
PLEASE KEEP THIS MANUAL IN A SECURE PLACE AND HAND IT OVER TO THE NEW OWNER WHEN YOU SELL THE CRAFT.
2. Description
2.1 Design Categories
Category A - “Ocean”. Craft designed for extended voyages where conditions experienced may exceed wind force8
(Beaufort scale) and include significant wave heights of 4 m, for vessels that are largely self-sufficient. Category B - “Offshore”. Craft designed for offshore voyages where conditions up to and including wind force 8 and
significant wave heights up to and including 4 m may be experienced. Category C - “Inshore”. Craft designed for voyages in coastal waters, large bays, estuaries, lakes and rivers, where
conditions up to and including wind force 6 and significant wave heights up to and including 2 m may be experienced. Category D - “Sheltered Waters”. Craft designed for voyages on small lakes, rivers and canals, where conditions up to
and including wind force 4 and significant wave heights up to and including 0.5 m may be experienced.
2.2 Craft Description
See first page - Specifications and Declaration of conformity
2.3 Safety Information
2.3.1 Safety Alerts
This manual uses the following safety alerts to draw your attention to special safety instructions that should be followed.
DANGER
Denotes an extreme intrinsic hazard exists which would result in high probability of death or irreparable injury if proper precautions are not taken.
WARNING
Denotes a hazard exists which can result in injury or death if proper precautions are not taken.
CAUTION
Denotes a reminder of safety practices or directs attention to unsafe practices, which could result in personal injury, or damage to the craft or components.
90-850056
8 / 78
2.3.2 Safety Considerations
Read this manual carefully. If you have any questions, contact your dealer. Safety and operating information that is practiced along with using good common sense can help prevent personal injury and product damage.
WARNING
DO NOT OVERPOWER AND/OR OVERLOAD! Overpowering and/or overloading can result in severe handling and/or stability problems.
WARNING
Do not operate your boat if you are under the influence of alcohol or drugs.
DANGER
When operating under power, AL W A YS use a lanyard switch that will stop the engine if, for any reason, the oper­ator leaves the control.
WARNING
When operating under power, make sure everyone is properly seated. Without passengers, weight should be as far forward as practical. Rapid acceleration should be avoided to prevent the possibility of backward flip­overs.
CAUTION
Be considerate of other boaters, swimmers as well as persons and property along the shore.
2.3.3 Safety Equipment
Required safety equipment may vary from country to country or region to region. Check with the local water authorities for more information before using the boat.
CAUTION
Check regularly condition of the life jackets and make sure of the availability of flotation devices.
WARNING
Wear a life jacket when operating you boat. Children and non-swimmers should ALWAYS wear a life jacket. Have personal flotation devices available immediately.
CAUTION
Be aware of the risk of fire if carrying flammable liquid such as petrol on board. Always have a fire extinguisher at hand.
90-850056
9 / 78
3. General Information
3.1 Drain Plug
The drain plug may be different from models. When opened, this drain plug allows water to drain out during storage. Be sure that the drain plug is in place and tight before handling the boat.
3.2 Lights
Control the running lights for night operation.
3.3 Fuse/Circuit Breakers
The electric starting circuit is protected from overload by a fuse. If the fuse is blown, the electric circuit will not operate. Locate and correct the cause of overload. If the cause is not found, the fuse may blow again. Replace the fuse with a fuse of the same rating. In case you cannot locate the cause of overload have your boat inspected by the nearest dealer.
4. Maintenance
4.1 Cleaning
4.1.1 Natural Aluminum Surfaces
An occasional rinse with clear water or mild detergent will keep the aluminum portions of your boat clean.
4.1.2 Painted aluminum Surfaces
The painted surfaces of your boat should not be cleaned except with clear water for several weeks when the boat is new to allow the paint to cure properly. After curing, the finish may be protected by a liquid cleaner wax or automotive paste wax. Harsh chemical cleaners or abrasives should never be used. When in doubt, test a small unnoticeable spot before cleaning or waxing a large area. Always wash dirt off of a painted surface with clear water before rubbing with any cleaner or wax.
WARNING
Cleaning agents and paints may be flammable, explosive or dangerous to inhale. Use paint only in well-venti­lated conditions and wear safety clothes (glasses, gloves, etc.).
4.1.3 Salt Water Information
This hull is made of high quality 5052 marine aluminum recommended for salt water use. However, care must be taken in both salt water and fresh water to avoid creating electrolytic action. DO NOT place steel, brass, bronze or copper fittings in direct contact with the aluminium.
CAUTION
Under no conditions should a copper, lead, arsenic or mercury based antifouling paint be applied, either with or without the use of a primer coat.
To prolong the beauty of your boat use fresh water to wash salt deposits off bare aluminum trim.
90-850056
10 / 78
4.2 Repairs
Other than accidents, most problems requiring repairs necessary in aluminum hulls can be traced to improper trailering. Before making repairs, check to find the cause of the damage and correct the cause to eliminate future trouble.
4.2.1 Loose Rivets
Temporary repairs can be made by simply cleaning around the head of the rivet with a wire brush and applying sealant around the head. Rivets can be re-tightened by using a steel hammer and punching tool (steel block). The bucking tool should be shaped to fit the head of the rivet. Place the bucking tool against the rivet head and strike the flattened end of the rivet inside the hull with the steel hammer.
4.2.2 Broken Rivets
Drill out the remainder of the rivet using a drill bit slightly larger than the original rivet. Inserting a sheet metal screw, which has been dipped in sealer, can make temporary repairs. Permanent replacement should be made with an oversized solid aluminum rivet. Pop rivets cannot be used where a watertight seal or structural fastener is needed.
4.2.3 Pop Rivets
Pop rivets are used to fasten floors, castings, and other trim in place. They can be removed by first inserting a small punch through the centre hole and tapping out the core. Once this centre core is removed a drill bit will drill out the remainder of the rivet. The pop rivet hole can then be filled with a standard sheet metal screw if popriveting equipment is not available.
4.3 Trailering
Choosing a trailer to match a new boat is important and requires careful selection. An improper trailer can cause boat hull damage that may void the new boat warranty . Select a trailer with the proper weight carrying capacity and one that offers adequate support. A VOID trailers that minimize support points, concentrating the load onto a few small areas of the boat hull and possibly causing structural damage.
If you select a roller trailer it should have a sufficient number of rollers to support the weight of the boat. Bunk trailers should have long, straight, longitudinal bunks, which spread support amongst several of the boat cross ribs.
The side supports should run the length of the boat, parallel to the keel and should support the aft 1/3 of the hull, extending beyond the transom.
If bow and centre supports are used, they should not exert any great amount of pressure on the unsupported skin of the hull where flexing may take place as the trailer absorbs rough road impacts. Bow and centre supports should be fitted to the contour of the hull and be placed directly under a cross rib.
The aluminum hull should not come into direct contact with any steel portion of the trailer. Care should be taken in adjusting any rollers or the misadjusted roller can damage the hull at the point of contact.
The boat should be securely fastened down to the trailer to prevent any bouncing against supports.
4.4 Storage
Thoroughly cleaning your boat inside and out before storing will save much time and work when taking the boat out of storage. The keel has a drain hole at the forward end for draining. After the keel is drained, store the boat with the bow higher than the stern and leave the transom drain plug out to promote thorough and continuous draining.
If a boat is covered, adequate ventilation should be provided to assure evaporation of any condensed moisture.
90-850056
11 / 78
5. Environmental Considerations
5.1 Cleaning Agents
Do not mix cleaning agents. Regular household cleaners can be used provided they are not discharged in the water. Never use abrasive products or cleaners containing chlorine, phosphates, solvents, harsh chemical and petroleum based products. Use biodegradable cleaners.
WARNING
Cleaning agents may be flammable, explosive or dangerous to inhale. Use cleaners only in well-ventilated conditions and wear appropriate safety clothes (glasses, gloves, etc.).
5.2 Exhaust Emissions
T o avoid water and air pollution by increased exhaust emissions have your engine properly maintained and clean the hull of your boat. Contact your dealer and read carefully your Operation & Maintenance Manual for further information on your engine.
5.3 Fuel/Oil Spillage
Environment is very sensitive to spilling of fuel or oil into the water. This can also be dangerous for swimmers as well as wildlife. It is strictly prohibited to discharge or dispose fuel or oil into the water, i.e., by overfilling the fuel tank or by draining contaminated bilge water.
5.4 Noise
Excessive noise does not mean only engine noise but also conversations, music, etc. For more information on noise limits please contact the water authorities. Remember that any kind of noise can carry a very long distance on water.
5.5 Paint
Usage of anti-fouling paint to reduce marine growth may be limited by environmental regulations. Contact local water authorities for more information.
WARNING
Paint components may be flammable, explosive or dangerous to inhale. Use paint only in well-ventilated condi­tions and wear appropriate safety clothes (glasses, gloves, etc.).
5.6 Wake/Wash
Check for NO WAKE zones. When reaching a NO WAKE area reduce your speed until no wave is observed by coming off plane. Your responsibility could be involved in case of damage or injury.
5.7 Waste
Never discharge any kind of waste overboard. Waste can be garbage, food, wood, cleaning agents, plastics, etc. but the list may vary from country to country or region to region. It is recommended you keep all in the boat for discharge at the marina. For more information contact the local water authorities.
Respect of the environment guarantees the quality of life. If you want to appreciate beauty of nature have a careful and responsible attitude.
90-850056
12 / 78
6. Limited Warranty
For boats and factory installed accessories (collectively referred to as “Boats”) used solely for non-commercial purpose and sold in a country authorized by Marine Power Europe, Marine Power Europe (MPE) warrants to the original consumer that:
S The hull, stringers and all structural components shall be free from defects in material and workmanship and are
covered by a pro-rated five (5) year warranty from the date of retail purchase. Refer to pro-rated matrix hereunder.
Limited Pro-rated 5-year Warranty Matrix On Hull, Stringers, And All Structural Components
Month MPE Owner Month MPE Owner Month MPE Owner Month MPE Owner
12 100% 0% 25 59.2% 40.8% 37 40.0% 60.0% 49 20.8% 79.2% 13 78.4% 21.6% 26 57.6% 42.4% 38 38.4% 61.6% 50 19.2% 80.8% 14 76.8% 23.2% 27 56.0% 44.0% 39 36.8% 63.2% 51 17.6% 82.4% 15 75.2% 24.8% 28 54.4% 45.6% 40 35.2% 64.8% 52 16.0% 84.0% 16 73.6% 26.4% 28 52.8% 47.2% 41 33.6% 66.4% 53 14.4% 85.6% 17 72.0% 28.0% 30 51.2% 48.8% 42 32.0% 68.0% 54 12.8% 87.2% 18 70.4% 29.6% 31 49.6% 50.4% 43 30.4% 69.6% 55 11.2% 88.8% 19 68.8% 31.2% 32 48.0% 52.0% 44 28.8% 71.2% 56 9.6% 90.4% 20 67.2% 32.8% 33 46.4% 53.6% 45 27.2% 72.8% 57 8.0% 92.0% 21 65.6% 34.4% 34 44.8% 55.2% 46 25.6% 74.4% 58 6.4% 93.6% 22 64.0% 36.0% 35 43.2% 56.8% 47 24.0% 76.0% 59 4.8% 95.2% 23 62.4% 37.6% 36 41.6% 58.4% 48 22.4% 77.6% 60 3.2% 96.8% 24 41.6% 58.4%
S The accessory hardware and plastic and rubber parts will be free from defects in material and workmanship for a period
of two (2) years from the date of retail purchase.
For Boats used for commercial purposes and sold in a country authorized by Marine Power Europe, Marine Power Europe warrants to the original consumer that the boat shall be free from defects in material and workmanship for a period of two (2) years from the date of retail purchase.
Marine Power Europe will, at its option, repair or replace any product covered by this warranty that proves defective. This warranty shall become effective upon Marine Power Europe’s receipt of the W arranty Registration Card, which shall identify the Boat by hull identification number. Marine Power Europe reserves the right to improve the design of the Boats without assuming any obligations to modify any Boats previously manufactured.
To obtain warranty service, you must bring your boat together with your Warranty Registration Card, to an authorized Marine Power Europe dealer. You must pay for all related transportation charges and/or travel time to and from an authorized service centre. Warranty parts and service must be obtained through an authorized dealer or service centre. Warranty claims will not be accepted without presentation of the Warranty Registration Card.
This warranty does not cover defects resulting from normal wear and tear, misuse, neglect, alteration, failure to observe care and maintenance procedures, attempted disassembly, participation in racing or other competitive activity, unauthorized repair of installation service, or use of a mismatched engine shaft. In addition, this warranty does not cover repair/cuts in upholstery, paint fading or cracking, oxidation electrolysis or galvanic corrosion.
DISCLAIMER OF WARRANTIES: ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. THE MANUFACTURER MAKES NO EXPRESS WARRANTIES OTHER THAN THOSE SET FORTH IN THIS WARRANTY STATEMENT. THE IMPLIED WARRANTIES (IN THE EVENT THAT THEY CAN NOT BE EFFECTIVELY DISCLAIMED IN THE APPLICABLE JURISDICTION) ARE LIMITED IN LIFE TO THE LIFE OF THE APPLICABLE EXPRESS WARRANTY. ALL INCIDENTAL AND/OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED FROM THIS WARRANTY. Some jurisdictions do not allow for the disclaimer to limitation of implied warranties, or for the exclusion of incidental and consequential damages, so this disclaimer statement may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights, which vary from country to country.
F
90-850056
13 / 78
1. Introduction
Ce manuel a été rédigé pour vous aider à utiliser votre bateau en toute sécurité et à profiter au maximum des plaisirs de la navigation. Il contient des détails sur le bateau, le matériel fourni ou monté, ses systèmes, ainsi que des informations sur son fonctionnement et son entretien. Veuillez le lire attentivement et vous familiarisez avec le bateau avant de l’utiliser .
S’il s’agit de votre premier bateau, ou si vous possédiez une embarcation de type différent, veuillez veiller, pour votre confort et votre sécurité, à vous familiariser avec son utilisation et son fonctionnement avant de prendre les commandes du bateau. Votre revendeur ou la fédération nationale de voile de votre pays, ou encore votre club nautique, se feront un plaisir de vous conseiller sur les écoles de voile qui se trouvent dans votre région ou de vous recommander des instructeurs compétents.
CONSERVEZ CE MANUEL EN LIEU SUR ET REMETTEZ-LE AU NOUVEAU PROPRIETAIRE LORSQUE VOUS VENDEZ LE BATEAU.
2. Description
2.1 Catégories de modèles
Catégorie A - « Océan ». Bateau conçu pour les longues croisières, dans des conditions caractérisées par des vents
pouvant dépasser la force 8 (échelle de Beaufort) et par des vagues de 4 m de creux, dans le cas de navires pratiquement autonomes.
Catégorie B - « Offshore ». Bateau conçu pour les croisières hauturières, dans des conditions caractérisées par des vents pouvant aller jusqu’à la force 8 et par des vagues pouvant atteindre 4 m de creux.
Catégorie C - « Inshore ». Bateau conçu pour les croisières dans les eaux côtières, les larges baies, les estuaires, les lacs et les rivières, dans des conditions caractérisées par des vents pouvant aller jusqu’à la force 6 et par des vagues pouvant atteindre 2 m de creux.
Catégorie D - « Eaux protégées ». Bateau conçu pour les croisières sur les petits lacs, les rivières et les canaux, dans des conditions pouvant aller jusqu’à des vents de force 4 et des vagues de 0,5 m de creux.
2.2 Description du bateau
Cf. première page - Caractéristiques techniques et déclaration de conformité
2.3 Informations concernant la sécurité
2.3.1 Mises en garde
Ce manuel utilise les mises en garde suivantes pour attirer votre attention sur des consignes de sécurité particulières qui doivent être respectées.
DANGER
Dénote la présence d’un danger intrinsèque extrême qui comporte un risque très probable de mort ou de préju­dice corporel irréversible si des précautions appropriées ne sont pas prises.
AVERTISSEMENT
Dénote la présence d’un danger qui comporte un risque de préjudice corporel ou de mort si des précautions appropriées ne sont pas prises.
ATTENTION
Dénote un rappel de mesures de sécurité ou attire l’attention sur des pratiques dangereuses qui pourraient comporter un risque de préjudice corporel ou de dégât matériel pour le bateau ou pour ses composants.
90-850056
14 / 78
2.3.2 Mesures de sécurité
Lisez attentivement ce manuel. Pour toutes questions, contactez votre revendeur. Le respect des consignes de sécurité et des instructions pratiques et l’utilisation de votre bon sens peuvent vous aider à éviter les préjudices corporels et les dégâts matériels.
AVERTISSEMENT
EVITEZ LES SURPUISSANCES ET/OU LES SURCHARGES ! Les surpuissances et/ou les surcharges peuvent entraîner de graves problèmes de manœuvre et de stabilité.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas votre bateau si vous êtes en état d’ébriété ou d’intoxication.
DANGER
Lorsque le bateau est en marche, utilisez TOUJOURS un coupe-circuit d’urgence qui arrêtera le moteur si, pour une raison quelconque, le pilote venait à quitter son poste.
AVERTISSEMENT
Lorsque le bateau est en marche, assurez-vous que tous les occupants sont assis correctement. Sans passag­ers, le poids doit être placé le plus à l’avant possible. Evitez les accélérations rapides pour empêcher les chutes par dessus bord.
ATTENTION
Respectez les autres bateaux, les baigneurs, ainsi que les personnes et les biens qui se trouvent le long du rivage.
2.3.3 Matériel de sécurité
Le matériel de sécurité obligatoire peut varier d’un pays ou d’une région à l’autre. Renseignez-vous auprès des autorités maritimes et fluviales locales pour de plus amples informations avant d’utiliser votre bateau.
ATTENTION
Vérifiez régulièrement l’état des gilets de sauvetage et assurez-vous que les équipements gonflables sont disponibles.
AVERTISSEMENT
Portez un gilet de sauvetage lorsque vous utilisez le bateau. Les enfants et les personnes qui ne savent pas nager doivent TOUJOURS porter un gilet de sauvetage. Assurez-vous que les équipements gonflables person­nels sont disponibles immédiatement.
ATTENTION
Sachez que le transport de liquides inflammables, tels que le pétrole, comporte des risques. Gardez toujours un extincteur à portée de main.
90-850056
15 / 78
3. Informations générales
3.1 Bouchon de vidange
Le bouchon de vidange peut varier d’un modèles à l’autre. Lorsqu’il est ouvert, il permet de vidanger l’eau au cours du remisage. Assurez-vous que ce bouchon est présent et bien serré avant d’utiliser le bateau.
3.2 Feux
Vérifiez le fonctionnement des feux lors des déplacements nocturnes.
3.3 Fusible/Disjoncteurs
Le circuit de démarrage électrique est protégé des surcharges par un fusible. Si ce dernier saute, le circuit électrique ne fonctionne pas. Localisez et corrigez la cause de la surcharge. Sinon, le fusible risque de ressauter. Remplacez le fusible par un modèle de même calibre. Si vous ne parvenez pas à localiser la cause de la surcharge, faites inspecter votre bateau par le revendeur le plus proche.
4. Entretien
4.1 Nettoyage
4.1.1 Surfaces en aluminium non traité
Rincez occasionnellement à l’eau propre ou avec un détergent doux pour maintenir propres les surfaces en aluminium de votre bateau.
4.1.2 Surfaces en aluminium peint
Si votre bateau est neuf, ses surfaces peintes ne doivent être nettoyées qu’avec de l’eau propre pendant plusieurs semaines pour permettre à la peinture de durcir correctement. Après cette période, le fini peut être protégé par une cire de nettoyage liquide ou une cire automobile en pâte. N’utilisez jamais de produits de nettoyage chimiques décapants ni d’abrasifs. En cas de doute, testez une petite partie dissimulée du bateau avant de nettoyer ou de cirer une portion plus large. Nettoyez toujours les surfaces peintes avec de l’eau propre avant de leur appliquer un produit de nettoyage ou une cire.
AVERTISSEMENT
Les agents de nettoyage et les peintures peuvent être inflammables, explosifs ou toxiques. N’utilisez des pein­tures que dans des locaux bien ventilés et portez des vêtements de sécurité (lunettes, gants, etc.).
4.1.3 Informations sur l’eau salée
Cette coque est fabriquée à partir d’aluminium marin 5052 de haute qualité recommandé pour l’utilisation en eau de mer. Il convient, cependant, en eau salée ou en eau douce, d’éviter de créer une action électrolytique. NE placez AUCUN brin d’acier, de laiton, de bronze ou de cuivre en contact direct avec l’aluminium.
ATTENTION
N’appliquez jamais de peinture antisalissure à base de cuivre, de plomb, d’arsenic ou de mercure, avec ou sans couche d’apprêt.
Pour prolonger la beauté de votre bateau, utilisez de l’eau douce pour enlever les dépôts de sel qui se sont accumulés sur les garnitures en aluminium non traité.
90-850056
16 / 78
4.2 Réparations
En dehors des accidents, la plupart des problèmes qui surviennent sur les coques en aluminium et qui nécessitent des réparations sont dus à un mauvais remorquage. Avant d’effectuer ces réparations, déterminez la cause des dégâts et corrigez le problème pour éviter qu’il ne se reproduise.
4.2.1 Rivets desserrés
Des réparations temporaires peuvent être effectuées en nettoyant simplement la tête du rivet avec une brosse métallique et en lui appliquant un produit d’étanchéité. Les rivets peuvent être resserrés à l’aide d’un marteau en acier et d’un outil de poinçonnage (bloc d’acier). L’outil de découpage doit être modelé de manière à correspondre à la tête du rivet. Placez l’outil contre cette dernière et frappez l’extrémité aplatie du rivet, à l’intérieur de la coque, avec le marteau en acier.
4.2.2 Rivets cassés
Retirez le reste du rivet par forage en utilisant une mèche d’un diamètre légèrement supérieur à celui du rivet d’origine. L’utilisation d’une vis à tôle préalablement trempée dans un produit d’étanchéité peut permettre d’ef fectuer des réparations temporaires. Les remplacements permanents doivent se faire avec un rivet en aluminium plein surdimensionné. Les rivets aveugles ne conviennent pas pour les joints étanches ou les attaches pour construction métallique.
4.2.3 Rivets aveugles
Les rivets aveugles sont utilisés pour maintenir les planchers, les pièces moulées et les autres garnitures en place. Ils peuvent être retirés en introduisant d’abord un petit poinçon par l’orifice central et en extrayant le noyau. Une fois que ce noyau central est retiré, sortez le reste du rivet à l’aide d’une mèche. Le trou laissé par le rivet aveugle peut être ensuite bouché à l’aide d’une vis à tôle standard si vous ne disposez pas d’un équipement spécial.
4.3 Remorquage
Le choix de la remorque est important lorsque vous achetez un nouveau bateau et il doit se faire très méticuleusement. Une remorque qui ne correspond pas au bateau peut endommager la coque et annuler la garantie qui accompagne le nouveau bateau. Choisissez une remorque d’une capacité d’attelage correcte et qui soit suffisamment résistante. EVITEZ les remorques dont les points de soutien ont été minimisés et qui concentrent la charge sur des portions réduites de la coque, entraînant d’éventuelles avaries internes.
Si vous choisissez une remorque à rouleaux, assurez-vous qu’elle dispose de suffisamment de rouleaux pour soutenir le poids du bateau. Les remorques à traverses doivent disposer de longues traverses longitudinales droites qui répartissent la charge entre plusieurs membrures transversales du bateau.
Les supports latéraux doivent faire la longueur du bateau, être parallèles à la quille et soutenir le tiers arrière de la coque, en dépassant au-delà du tableau arrière.
Si des supports de proue et centraux sont utilisés, ils ne doivent pas exercer une pression trop importante sur le revêtement non soutenu de la coque, qui peut accuser des flexions lorsque la remorque absorbe les secousses de la route. Ces supports doivent être ajustés en fonction du profilé de la coque et être placés directement sous une membrure transversale.
La coque en aluminium ne doit jamais toucher les parties en acier de la remorque. Veillez à régler les rouleaux pour éviter d’endommager la coque au point de contact.
Le bateau doit être arrimé solidement à la remorque pour éviter qu’il ne rebondisse contre les supports.
4.4 Remisage
Pour faciliter et accélérer la remise à l’eau du bateau après une période de remisage, nettoyez-le à l’intérieur et à l’extérieur avant de le remiser. La quille est équipée d’un orifice de vidange à son extrémité avant. Une fois que la quille a été vidangée , remisez le bateau en élevant la proue et ne remettez pas le bouchon de vidange du tableau arrière en place pour favoriser un écoulement permanent et suffisant.
Si le bateau est couvert, prévoyez une aération suffisante pour assurer l’évaporation de toute humidité qui pourrait s’y accumuler.
90-850056
17 / 78
5. Questions d’ordre écologique
5.1 Agents de nettoyage
Ne mélangez pas les agents de nettoyage. Des produits de nettoyage ordinaires peuvent être utilisés en veillant à ce qu’ils ne se déversent pas dans l’eau. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou de nettoyants contenant du chlore, des phosphates, des solvants, des produits chimiques décapants ou des produits à base de pétrole. Utilisez des substances biodégradables.
A VERTISSEMENT
Les agents de nettoyage peuvent être inflammables, explosifs ou toxiques. N’utilisez ces produits que dans des locaux bien ventilés et portez des vêtements de sécurité (lunettes, gants, etc.).
5.2 Emissions de gaz d’échappement
Pour éviter de polluer l’eau et l’atmosphère avec les gaz d’échappement, faites entretenir régulièrement votre moteur et nettoyez la coque de votre bateau. Contactez votre revendeur et lisez attentivement le Manuel de fonctionnement et d’entretien pour obtenir des détails sur votre moteur.
5.3 Déversement de carburant/huile
Les déversements de carburant ou d’huile dans l’eau constituent un danger immédiat pour l’environnement. Ils peuvent aussi comporter des risques pour les baigneurs et pour la faune et la flore. Il est strictement interdit de déverser ou de rejeter du carburant ou de l’huile dans l’eau, p. ex., en remplissant trop le réservoir de carburant ou en vidangeant l’eau de cale contaminée.
5.4 Bruit
Un bruit excessif ne signifie pas seulement celui du moteur mais aussi les conversations, la musique, etc. Pour de plus amples informations sur les limites de bruit, contactez les autorités maritimes et fluviales de votre région. N’oubliez pas que le bruit porte beaucoup plus loin sur l’eau.
5.5 Peinture
L’utilisation de peintures antisalissure pour réduire la croissance marine peut être limitée par des règlements concernant la protection de l’environnement. Contactez les autorités maritimes et fluviales locales pour de plus amples informations.
A VERTISSEMENT
Les produits entrant dans la composition des peintures peuvent être inflammables, explosifs ou toxiques. N’utili­sez les peintures que dans des locaux bien ventilés et portez des vêtements de sécurité (lunettes, gants, etc.).
5.6 Sillage/remous
Veillez aux zones ATTENTION REMOUS. Lorsque vous traversez une telle zone, réduisez votre vitesse jusqu’à ce qu’aucun sillage ne se forme au sortir du déjaugeage. Vous pouvez être tenu responsable en cas de dégâts matériels ou de préjudices corporels.
5.7 Déchets
Ne déversez aucun déchet par dessus bord. Par déchet on entend ordures, nourriture, bois, produits de nettoyage, plastiques, etc. La liste peut cependant varier d’un pays à un autre ou d’une région à une autre. Il est recommandé de conserver tous ces déchets à bord et de s’en débarrasser lorsque l’on parvient au port. Pour de plus amples informations, contactez les autorités maritimes ou fluviales locales.
Le respect de l’environnement garantit la qualité de la vie. Si vous désirez apprécier la beauté de la nature, adoptez une attitude vigilante et responsable.
90-850056
18 / 78
6. Garantie limitée
Pour les bateaux et les accessoires installés à l’usine (identifiés collectivement par le terme « Bateaux ») utilisés exclusivement à des fins non commerciales et vendus dans un pays agréé par Marine Power Europe, Marine Power Europe (MPE) garantit au consommateur d’origine que :
S La coque, les serres et tous les éléments de structure sont exempts de tout défaut de matière et de fabrication et sont
couverts par une garantie limitée proportionnelle de cinq (5) ans à partir de la date de l’achat auprès du détaillant. Reportez-vous à la matrice proportionnelle ci-dessous.
Matrice de la garantie limitée proportionnelle de 5 ans sur la coque, les serres et tous les éléments de structure
Mois MPE Pro-
priétaire
Mois MPE Pro-
priétaire
Mois MPE Pro-
priétaire
Mois MPE Pro-
priétaire
12 100% 0% 25 59.2% 40.8% 37 40.0% 60.0% 49 20.8% 79.2% 13 78.4% 21.6% 26 57.6% 42.4% 38 38.4% 61.6% 50 19.2% 80.8% 14 76.8% 23.2% 27 56.0% 44.0% 39 36.8% 63.2% 51 17.6% 82.4% 15 75.2% 24.8% 28 54.4% 45.6% 40 35.2% 64.8% 52 16.0% 84.0% 16 73.6% 26.4% 28 52.8% 47.2% 41 33.6% 66.4% 53 14.4% 85.6% 17 72.0% 28.0% 30 51.2% 48.8% 42 32.0% 68.0% 54 12.8% 87.2% 18 70.4% 29.6% 31 49.6% 50.4% 43 30.4% 69.6% 55 11.2% 88.8% 19 68.8% 31.2% 32 48.0% 52.0% 44 28.8% 71.2% 56 9.6% 90.4% 20 67.2% 32.8% 33 46.4% 53.6% 45 27.2% 72.8% 57 8.0% 92.0% 21 65.6% 34.4% 34 44.8% 55.2% 46 25.6% 74.4% 58 6.4% 93.6% 22 64.0% 36.0% 35 43.2% 56.8% 47 24.0% 76.0% 59 4.8% 95.2% 23 62.4% 37.6% 36 41.6% 58.4% 48 22.4% 77.6% 60 3.2% 96.8% 24 41.6% 58.4%
S Les pièces d’accessoires, ainsi que celles en plastique et en caoutchouc sont exemptes de tout défaut de matière et
de fabrication pendant une période de deux (2) ans à compter de la date de l’achat auprès du détaillant.
Pour les bateaux utilisés à des fins commerciales et vendus dans un pays agréé par Marine Power Europe, Marine Power Europe garantit au consommateur d’origine que le bateau est exempt de tout défaut de matière et de fabrication pendant une période de deux (2) ans à compter de la date d’achat auprès du détaillant.
Marine Power Europe s’engage, à son gré, à réparer ou à remplacer tout produit couvert par la présente garantie qui s’avère défectueux. Cette garantie prendra effet dès réception par Marine Power Europe de la fiche de garantie qui identifie le bateau par son numéro d’identification de coque. Marine Power Europe se réserve le droit d’améliorer la conception de ses bateaux sans obligations de modifier les modèles fabriqués antérieurement.
Pour obtenir une prestation sous garantie, amenez votre bateau accompagné de votre fiche de garantie auprès d’un revendeur agréé par Marine Power Europe. Vous êtes responsable de tous les frais de transport associés et/ou de la durée de déplacement à destination et en provenance du centre de service après-vente agréé. Les pièces et les prestations sous garantie doivent être fournies par un revendeur ou un centre de service après-vente agréés. Les déclarations de dommage ne seront pas acceptées sans présentation de la fiche de garantie.
La présente garantie ne couvre pas les défauts résultant de l’usure normale, de l’emploi abusif, de la négligence, de la modification, du non-respect des consignes d’entretien et de maintenance, des tentatives de démontage, de la participation à des courses ou à toute autre activité de compétition, d’une réparation ou d’une installation non autorisées, ou de l’utilisation d’un arbre moteur non adapté. En outre, cette garantie ne couvre pas les réparations/entailles des coussins, la décoloration ou le craquelage de la peinture, l’oxydation par électrolyse ou la corrosion galvanique.
DENI DE GARANTIES : SONT EXCLUES TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE MARCHANDE ET D’ADAPTATION A UN USAGE PARTICULIER. LE CONSTRUCTEUR NE FORMULE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE EN DEHORS DE CELLES ENONCEES DANS LA PRESENTE DECLARA TION. LES GARANTIES TACITES (LORSQU’ELLES NE PEUVENT ETRE EFFECTIVEMENT NIEES DANS LA JURIDICTION CONCERNEE) SONT LIMITEES A LA DUREE DE VIE DE LA GARANTIE EXPRESSE EN VIGUEUR. LES DOMMAGES ACCESSOIRES ET/OU INDIRECTS SONT TOUS EXCLUS DE LA PRESENTE GARANTIE. Certaines juridictions n’autorisent pas le déni de limitation des garanties implicites ou l’exclusion des dommages accessoires et indirects ; si c’est le cas dans votre juridiction, cette déclaration de déni ne vous est pas opposable.
Cette garantie vous confère des droits spécifiques et vous pouvez aussi jouir d’autres droits, en fonction du pays dans lequel vous résidez.
D
90-850056
19 / 78
1. Einleitung
Dieses Handbuch wurde zusammengestellt, um Ihnen beim sicheren und angenehmen Betrieb Ihres Bootes behilflich zu sein. Es enthält Einzelheiten über das Boot, die mitgelieferte oder eingebaute Ausrüstung, die Systeme und Informationen über Betrieb und Wartung. Bitte lesen Sie das Handbuch gut durch, und machen Sie sich vor der Inbetriebnahme mit dem Boot vertraut.
Wenn dies Ihr erstes Boot ist oder Sie zu einem Bootstyp wechseln, mit dem Sie nicht vertraut sind, machen Sie sich bitte zu Ihrer eigenen Sicherheit mit dem Umgang und Betrieb des Bootes vertraut, bevor Sie es betreiben. Ihr Händler oder Ihre nationalen Segelverbände oder Seeclubs werden Ihnen gerne Informationen über örtliche Wasserschulen oder fähige Lehrer geben.
DIESES HANDBUCH BITTE AN EINEM SICHEREN ORT AUFBEWAHREN UND BEIM VERKAUF DES BOOTES AN DEN NEUEN BESITZER ÜBERGEBEN.
2. Beschreibung
2.1 Designkategorien
Kategorie A - “Ocean” (Hochsee). Boote für längere Fahrten, bei denen Betriebsbedingungen bis über Windstärke 8
(Beaufortskala) und Wellen von über 4 m Höhe angetroffen werden können; Schiffe, die mehr oder weniger selbstversorgend sind.
Kategorie B - “Offshore” (See). Boote für Seefahrten, bei denen Betriebsbedingungen bis zu Windstärke 8 und Wellen von bis zu 4 m Höhe angetroffen werden können.
Kategorie C - “Inshore” (Küste). Boote für Fahrten in Küstennähe, große Buchten, Flußmündungen, Seen und Flüsse, bei denen Betriebsbedingungen bis zu Windstärke 6 und Wellen von bis zu 2 m Höhe angetroffen werden können.
Kategorie D - “Sheltered Waters” (geschützte Gewässer). Boote für Fahrten auf kleinen Seen, Flüssen und Kanälen, bei denen Betriebsbedingungen bis zu Windstärke 4 und Wellen von bis zu 0,5 m Höhe angetroffen werden können
2.2 Beschreibung des Bootes
Siehe erste Seite - Technische Daten und Konformitätserklärung
2.3 Sicherheitsinformationen
2.3.1 Sicherheitshinweise
Dieses Handbuch verwendet die folgende Sicherheitshinweise, um Sie auf besondere Sicherheitsanweisungen aufmerksam zu machen, die befolgt werden sollten.
GEFAHR
Weist auf sehr große, wirkliche Gefahren hin, die mit großer Wahrscheinlichkeit sehr schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben, wenn keine angemessenen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
VORSICHT
Weist auf Gefahren hin, die schwere oder tödliche V erletzungen zur Folge haben können, wenn keine angemes­senen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden
ACHTUNG
Erinnert an Sicherheitsmaßnahmen oder lenkt die Aufmerksamkeit auf unsichere Praktiken, die Verletzungen oder Sachschäden an Boot oder Bootsteilen zur Folge haben können.
90-850056
20 / 78
2.3.2 Was zur Sicherheit zu beachten ist
Dieses Handbuch gut durchlesen. Bei Fragen steht der Händler gerne zur Verfügung. Sicherheits- und Betriebsinformationen sowie $gesunder Menschenverstand” können Personen- und Sachschäden vorbeugen.
VORSICHT
HÖCHSTLEISTUNG UND HÖCHSTLAST NICHT ÜBERSCHREITEN! Überschreiten der Höchstleistung und Höchstlast kann schwere Handhabungs- und Stabilitätsprobleme zur Folge haben.
VORSICHT
Boot nicht unter dem Einfluß von Alkohol oder Drogen betreiben.
GEFAHR
Bei Motorbetrieb IMMER den Not-Stoppschalter (mit Reißleine) verwenden, der den Motor abstellt, falls der Bootsführer aus irgendeinem Grunde das Ruder verläßt.
VORSICHT
Bei Motorbetrieb sicherstellen, daß alle Insassen auf angemessenen Plätzen sitzen. Ohne Passagiere sollte das Gewicht soweit vorne wie möglich verteilt sein. Schnelle Beschleunigung ist zu vermeiden, um einem Sturz nach hinten vorzubeugen.
ACHTUNG
Auf andere Bootsfahrer, Schwimmer sowie Personen und Dinge entlang des Ufers achten.
2.3.3 Sicherheitsausrüstung
Die vorgeschriebene Sicherheitsausrüstung ist von Land zu Land bzw. Region zu Region unterschiedlich. Vor Inbetriebnahme des Bootes die örtliche Wasserschutzbehörde befragen.
ACHTUNG
Den Zustand der Rettungswesten regelmäßig überprüfen und sicherstellen, daß genügend Rettungshilfen vor­handen sind.
VORSICHT
Beim Betrieb des Bootes eine Rettungsweste tragen. Kinder und Nichtschwimmer sollten STETS eine Rettung­sweste tragen. Rettungshilfen sofort verfügbar haben.
ACHTUNG
Entzündliche Flüssigkeiten (wie z.B. Benzin) stellen eine Gefahr an Bord dar. Ein Feuerlöscher sollte stets griff­bereit sein.
90-850056
21 / 78
3. Allgemeine Informationen
3.1 Ablaßschraube
Die Ablaßschraube kann sich von Modell zu Modell unterscheiden. Wenn die Schraube geöffnet wird, kann während der Lagerung Wasser ablaufen. Vor Inbetriebnahme des Bootes sicherstellen, daß die Ablaßschraube fest angebracht ist.
3.2 Positionslichter
Schaltet die Positionslichter für Nachtfahrten ein und aus.
3.3 Sicherungen/Sicherungsautomaten
Der elektrische Startschaltkreis wird durch eine Sicherung vor einer Überlastung geschützt. Wenn die Sicherung durchbrennt, funktioniert der elektrische Startschaltkreis nicht mehr. Die Ursache der Überlastung finden und beheben. Wenn die Ursache nicht gefunden wird, kann die Sicherung erneut durchbrennen. Sicherung nur durch eine Sicherung mit derselben Amperezahl ersetzen. Wenn die Ursache für die Überlastung nicht gefunden werden kann, das Boot vom nächsten Händler überprüfen lassen.
4. Wartung
4.1 Reinigung
4.1.1 Unlackierte Aluminiumoberflächen
Gelegentliches Abspülen mit sauberem Wasser oder einem milden Reinigungsmittel hält die Aluminiumteile des Bootes sauber.
4.1.2 Lackierte Aluminiumoberflächen
Die lackierten Bootsflächen sollten in den ersten Wochen höchstens mit klarem Wasser gereinigt werden, damit der Lack gut aushärten kann. Nach dem Aushärten kann das Finish durch einen Flüssigreiniger mit Wachs oder ein Kfz-Pastenwachs geschützt werden. Niemals grobe chemische Reinigungsmittel oder Schleifmittel verwenden. Im Zweifelsfall das Mittel an einer kleinen, unauffälligen Stelle testen, bevor eine große Fläche gewaschen oder gewachst wird. Vor dem Reiben mit einem Reinigungsmittel oder W achs stets den Schmutz von einer lackierten Fläche abwaschen.
VORSICHT
Reinigungsmittel und Lacke können entzündlich oder explosiv sein oder giftige Dämpfe abgeben. Lacke nur an gut belüfteten Stellen verwenden und Schutzkleidung tragen (Schutzbrille, Handschuhe usw.)
4.1.3 Informationen für den Betrieb in Seewasser
Der Rumpf besteht aus qualitativ hochwertigem 5052-Bootsaluminium, das für den Betrieb in Seewasser empfohlen wird. Jedoch muß sowohl in See- als auch in Süßwasser darauf geachtet werden, daß eine elektrolytische Korrosion vermieden wird. Füllungen aus Stahl, Messing, Bronze oder Kupfer NICHT in direkten Kontakt mit dem Aluminium gelangen lassen.
ACHTUNG
Unter keinen Umständen darf ein Antifoulinglack auf Kupfer-, Blei, Arsen- oder Quecksilberbasis aufgetragen werden, weder mit noch ohne Grundierung.
Um die Schönheit Ihres Bootes aufrechtzuerhalten, Salzablagerungen mit Süßwasser von den Aluminiumleisten abwaschen.
90-850056
22 / 78
4.2 Reparaturen
Die meisten Probleme, die eine Reparatur des Aluminiumrumpfes erforderlich machen, entstehen (mit Ausnahme von Unfällen) durch falschen Anhängertransport. Vor der Durchführung von Reparaturen die Ursache des Schadens ausfindig machen und beheben, um weitere Probleme zu vermeiden.
4.2.1 Lockere Nieten
Vorläufige Reparaturen können durchgeführt werden, indem einfach mit einer Drahtbürste um den Nietenkopf gereinigt und Dichtmittel aufgetragen wird. Nieten können mit einem Stahlhammer und einem Stanzwerkzeug (Stahlblock) wieder befestigt werden. Das Montagewerkzeug sollte nach dem Nietenrand geformt sein. Das Montagewerkzeug am Nietenkopf anlegen und mit dem Stahlhammer auf das flache Ende des Niets im Rumpf schlagen.
4.2.2 Gebrochene Nieten
Den Rest des Niets mit einem Bohrer, der etwas größer ist als der Niet, herausbohren. Eine in Dichtmittel getauchte Blechschraube kann den fehlenden Niet vorläufig ersetzen. Permanent sollte der Niet jedoch durch einen stabilen Aluminiumniet in Übergröße ersetzt werden. Popnieten dürfen nicht an Stellen benutzt werden, an denen eine wasserdichte Abdichtung oder ein Strukturbefestiger erforderlich ist.
4.2.3 Popnieten
Popnieten werden benutzt, um Böden, Gußstücke und andere Verkleidung zu befestigen. Sie können entfernt werden, indem zunächst ein kleines Stanzwerkzeug durch das Loch in der Mitte geführt und dann das Mittelteil herausgeschlagen wird. Wenn das Mittelteil entfernt wurde, kann man mit einem Bohrer den Rest des Niets herausbohren. Das Loch des Popniets kann dann mit einer normalen Blechschraube gefüllt werden, wenn kein Werkzeug zur Installation von Popnieten verfügbar ist.
4.3 Anhängertransport
Ein Anhänger für das neue Boot ist sehr wichtig und muß sorgfältig ausgewählt werden. Der falsche Anhänger kann Schäden am Bootsrumpf verursachen, die nicht von der Bootsgarantie gedeckt werden. Einen Anhänger mit der angemessenen Tragfähigkeit wählen, der das Boot gut stützt. Anhänger , die Stützpunkte auf ein Minimum reduzieren und die Last auf einige wenige Punkte am Bootsrumpf verteilen und möglicherweise Strukturschäden verursachen, MEIDEN.
Wenn Sie einen Rollenanhänger wählen, sollte er genügend Rollen aufweisen, um das Gewicht des Bootes zu tragen. Strebenanhänger sollten lange, gerade Längsstreben aufweisen, die die Last über mehrere Spanten verteilen.
Die Seitenstützen sollten entlang des Boots, parallel zum Kiel führen und das hintere Drittel des Rumpfes bis über den Spiegel hinaus stützen.
Bei Verwendung von Bug- und Mittelstützen darauf achten, daß sie keinen allzu großen Druck auf die nicht gestützte Außenhaut ausüben, damit der Rumpf sich nicht durchbiegt, wenn der Anhänger rauhe Schläge von der Straße abfängt. Bug- und Mittelstützen sollten dem Rumpfprofil angepaßt sein und direkt unter einem Spant angebracht werden.
Der Aluminiumrumpf sollte nicht mit einem Stahlteil des Anhängers in Berührung kommen. Die Rollen müssen sorgfältig eingestellt werden, da falsch positionierte Rollen den Rumpf beschädigen können.
Das Boot sicher auf dem Anhänger befestigen, um zu vermeiden, daß es auf den Stützen aufschlägt.
4.4 Lagerung
Eine gründliche Reinigung des Bootes von innen und außen vor der Lagerung spart viel Zeit und Arbeit, wenn das Boot wieder ausgelagert wird. Der Kiel weist am vorderen Ende eine Ablaßöffnung auf, mit der das Wasser abgelassen werden kann. Wenn alles Wasser aus dem Kiel abgelassen wurde, das Boot so lagern, daß der Bug höher liegt als das Heck, und den Ablaßstopfen am Spiegel herausnehmen, damit jegliches Wasser kontinuierlich ablaufen kann.
Wenn das Boot abgedeckt wird, sollte für ausreichende Belüftung gesorgt werden, um sicherzustellen, daß Kondenswasser entweichen kann.
90-850056
23 / 78
5. Umweltschutz
5.1 Reinigungsmittel
Nicht verschiedene Reinigungsmittel mischen. Normale Haushaltsreiniger können verwendet werden, sofern sie nicht ins Wasser gelangen. Niemals Schleifmittel verwenden noch Reinigungsmittel, die Chlor, Phosphate, Lösungsmittel, grobe Chemikalien enthalten oder Reinigungsmittel auf Petroleumbasis. Biologisch abbaubare Reinigungsmittel verwenden.
VORSICHT
Reinigungsmittel und Lacke können entzündlich oder explosiv sein oder giftige Dämpfe abgeben. Lacke nur an gut belüfteten Stellen verwenden und Schutzkleidung tragen (Schutzbrille, Handschuhe usw.)
5.2 Abgasemissionen
Um eine Verschmutzung von Wasser und Luft durch überhöhte Abgasemissionen zu vermeiden, den Motor ordnungsgemäß warten lassen und den Bootsrumpf reinigen. Weitere Informationen über den Motor können beim Händler eingezogen und im Betriebs- und Wartungshandbuch nachgelesen werden.
5.3 Verschütteter(s) Kraftstoff/Öl
Im Wasser verschütteter Kraftstoff bzw . verschüttetes Öl ist äußerst umweltschädlich. Es kann sowohl für Schwimmer als auch für die Natur gefährlich sein. Das Ablassen oder Entsorgen von Kraftstoff und Öl in das Wasser beispielsweise durch Überfüllen des Kraftstofftankes oder Ablassen von verschmutztem Bilgenwasser ist strengstens verboten.
5.4 Lärm
Zu großer Lärm kann nicht nur von Motoren sondern auch durch Gespräche, Musik usw. herrühren. Nähere Informationen über die Lärmgrenze erhalten Sie bei der Wasserschutzbehörde. Denken Sie daran, daß Geräusche auf dem W asser sehr weit zu hören sind.
5.5 Lack
Die Verwendung von bewuchshemmenden Antifouling-Lacken ist möglicherweise durch Umweltschutzgesetze eingeschränkt. Weitere Informationen erhalten Sie bei der örtlichen Wasserschutzbehörde.
VORSICHT
Reinigungsmittel und Lacke können entzündlich oder explosiv sein oder giftige Dämpfe abgeben. Lacke nur an gut belüfteten Stellen verwenden und Schutzkleidung tragen (Schutzbrille, Handschuhe usw.)
5.6 Kielwasser/Wellenschlag
Auf Gebiete achten, in denen kein Kielwasser gestattet ist. Wenn ein solches Gebiet (NO WAKE) erreicht wird, die Geschwindigkeit zurücknehmen und die Gleitfahrt abbrechen, so daß kein Wellenschlag sichtbar ist. Andernfalls könnten Sie im Schadens- oder Verletzungsfall haftbar gemacht werden.
5.7 Abfall
Keinesfalls Abfälle jeglicher Art über Bord geben. Zu Abfällen gehören: Müll, Lebensmittel, Holz, Reinigungsmittel, Kunststoffe usw ., aber diese Liste kann sich von Land zu Land und Region zu Region unterscheiden. Alle Abfälle sollten im Boot aufbewahrt werden, bis sie an der Anlegestelle entsorgt werden können. Weitere Informationen sind bei der örtlichen Wasserschutzbehörde erhältlich.
Umweltschutz garantiert eine bessere Lebensqualität. Wenn Sie die Schönheit der Natur genießen möchten, müssen Sie sorgsam und verantwortungsbewußt sein.
90-850056
24 / 78
6. Garantie
Für Boote und werkseitig installiertes Zubehör (hierin als $Boote” bezeichnet), die ausschließlich für nicht-kommerzielle Zwecke verwendet und in einem von Marine Power Europe autorisierten Land verkauft werden, gibt Marine Power Europe (MPE) dem Erstkäufer folgende Gewährleistung:
S Der Rumpf, Stringer und alle Bauteile sind frei von Material- und Verarbeitungsfehlern und werden von einer
fünfjährigen (5), proportionalen Garantie ab Kaufdatum abgedeckt. Siehe proportionales Garantieschema unten.
Proportionale 5-jährige Garantie auf Rumpf, Stringer und alle Bauteile
Monat MPE Besitzer Monat MPE Besitzer Monat MPE Besitzer Monat MPE Besitzer
12 100% 0% 25 59.2% 40.8% 37 40.0% 60.0% 49 20.8% 79.2% 13 78.4% 21.6% 26 57.6% 42.4% 38 38.4% 61.6% 50 19.2% 80.8% 14 76.8% 23.2% 27 56.0% 44.0% 39 36.8% 63.2% 51 17.6% 82.4% 15 75.2% 24.8% 28 54.4% 45.6% 40 35.2% 64.8% 52 16.0% 84.0% 16 73.6% 26.4% 28 52.8% 47.2% 41 33.6% 66.4% 53 14.4% 85.6% 17 72.0% 28.0% 30 51.2% 48.8% 42 32.0% 68.0% 54 12.8% 87.2% 18 70.4% 29.6% 31 49.6% 50.4% 43 30.4% 69.6% 55 11.2% 88.8% 19 68.8% 31.2% 32 48.0% 52.0% 44 28.8% 71.2% 56 9.6% 90.4% 20 67.2% 32.8% 33 46.4% 53.6% 45 27.2% 72.8% 57 8.0% 92.0% 21 65.6% 34.4% 34 44.8% 55.2% 46 25.6% 74.4% 58 6.4% 93.6% 22 64.0% 36.0% 35 43.2% 56.8% 47 24.0% 76.0% 59 4.8% 95.2% 23 62.4% 37.6% 36 41.6% 58.4% 48 22.4% 77.6% 60 3.2% 96.8% 24 41.6% 58.4%
S Die Zubehörteile und alle Kunststoff- und Gummiteile sind für einen Zeitraum von zwei (2) Jahren ab Erstkaufdatum
frei von Material- und Verarbeitungsfehlern.
Für Boote, die für kommerzielle Zwecke genutzt und in einem von Marine Power Europe autorisierten Land verkauft werden, gewährleistet Marine Power Europe dem Erstkäufer, daß das Boot für einen Zeitraum von zwei (2) Jahren ab Erstkaufdatum frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind.
Marine Power Europe wird nach eigenem Ermessen, von dieser Garantie abgedeckte Teile, die sich als defekt erweisen, reparieren oder ersetzen.Diese Garantie tritt in Kraft sobald Marine Power Europe die Garantiekarte mit eingetragener Rumpfnummer erhält. Marine Power Europe behält sich das Recht vor, das Design der Boote zu verbessern, ohne daß daraus eine Verpflichtung entsteht, zuvor hergestellte Boote zu modifizieren.
Um Ansprüche im Rahmen dieser Garantie geltend zu machen, ist das Boot mitsamt der Garantiekarte zu einem autorisierten Marine-Power-Europe-Händler zu bringen. Sie tragen alle anfallenden Transportkosten bzw. Anfahrzeit zu und vom autorisierten Service Center. Unter die Garantie fallende T eile und Reparaturen müssen durch einen autorisierten Händler oder ein Service Center erhalten werden. Garantieansprüche werden ohne Vorlage der Garantiekarte nicht angenommen.
Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die auf normalen Verschleiß, Mißbrauch, Nachlässigkeit, Modifizierung, unterlassene Pflege- und Wartungsverfahren, versuchte Zerlegung, Teilnahme an Rennen oder anderen Wettbewerben, nicht-autorisierte Reparaturen oder Installation oder Benutzung einer falschen Motorwelle zurückzuführen sind. Außerdem deckt diese Garantie keine Reparaturen/Schnitte in Polstern, Ausbleichen oder Abspringen des Lackes, Oxidationselektrolyse oder galvanische Korrosion ab.
GARANTIEAUSSCHLÜSSE: ALLE STILLSCHWEIGENDEN GEWÄHRLEISTUNGEN, EINSCHLIESSLICH DER GEWÄHRLEISTUNG DER MARKTGÄNGIGKEIT UND EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, SIND VON DIESER GARANTIE AUSGESCHLOSSEN. DER HERSTELLER GIBT KEINE AUSDRÜCKLICHEN GEWÄHRLEISTUNGEN, AUSSER DEN IN DIESEN GARANTIEBEDINGUNGEN FESTGELEGTEN. DIE DAUER DER STILLSCHWEIGENDEN GEWÄHRLEISTUNGEN (FALLS DIESE IN DER ZUTREFFENDEN GERICHTSBARKEIT NICHT AUSGESCHLOSSEN WERDEN KÖNNEN) WIRD AUF DIE DAUER DER ZUTREFFENDEN AUSDRÜCKLICHEN GEWÄHRLEISTUNG BEGRENZT. ALLE NEBEN- UND/ODER FOLGESCHÄDEN WERDEN VON DIESER GARANTIE AUSGESCHLOSSEN. In einigen Gerichtsbarkeiten ist die Begrenzung stillschweigender Gewährleistungen oder der Ausschluss von Neben- und Folgeschäden nicht zulässig; daher treffen diese Ausschlüsse möglicherweise nichtauf Sie zu.
Diese Garantie erteilt Ihnen bestimmte gesetzliche Rechte, und Sie können darüber hinaus noch über weitere Rechte verfügen, die von Land zu Land unterschiedlich sind.
NL
90-850056
25 / 78
1. Inleiding
Deze handleiding is samengesteld om u te helpen uw vaartuig veilig en met plezier te gebruiken. U treft details aan over het vaartuig, de bijgeleverde of aangebrachte uitrusting en de systemen ervan, naast informatie over de bediening en het onderhoud. Wilt u deze aandachtig lezen en u vertrouwd maken met het vaartuig voordat u het gebruikt.
Als dit uw eerste vaartuig is of als u naar een type vaartuig bent overgestapt waarmee u niet vertrouwd bent, wilt u er in uw eigen belang en voor uw eigen veiligheid voor zorgen dat u ervaring opdoet met het hanteren en bedienen voordat u het vaartuig zelf bestuurt. Uw dealer of een nationale zeilvereniging of jachtclub zal u gaarne informatie verstrekken over plaatselijke zeevaartscholen of bekwame instructeurs.
DEZE HANDLEIDING OP EEN VEILIGE PLAA TS BEWAREN EN HEM AAN DE NIEUWE EIGENAAR OVERHANDIGEN WANNEER U HET VAARTUIG VERKOOPT.
2. Beschrijving
2.1 Constructieklassen
Klasse A - “Oceaan”. V aartuig ontworpen voor grote reizen waarbij windkracht 8 (Beaufort-schaal) kan worden
overschreden en de golven een hoogte van 4 m kunnen overschrijden, voor vaartuigen die voornamelijk onafhankelijk zijn.
Klasse B - “Zee”. V aartuig ontworpen voor tochten ver van de kust waarbij windkracht 8 kan worden bereikt en de golven wel 4 m hoog kunnen zijn.
Klasse C - “Kust”. Vaartuig ontworpen voor tochten langs de kust, in grote baaien, riviermonden, meren en rivieren, waarbij windkracht 6 kan worden bereikt en de golven wel 2 m kunnen zijn.
Klasse D - “Beschut”. Vaartuig ontworpen voor tochten op kleine meren, rivieren en kanalen waarbij windkracht 4 kan worden bereikt en de golven een hoogte van 0,5 m kunnen bereiken.
2.2 Beschrijving van vaartuig
Zie de eerste pagina - Technische gegevens en conformiteitsverklaring
2.3 Informatie over veiligheid
2.3.1 Veiligheidswaarschuwingen
In deze handleiding wordt gebruik gemaakt van de volgende veiligheidswaarschuwingen om uw aandacht te vestigen op speciale veiligheidsinstructies die gevolgd moeten worden.
GEVAAR
Betekent dat een ernstig gevaar bestaat dat hoogstwaarschijnlijk dodelijk of niet te herstellen letsel tot gevolg heeft als de juiste voorzorgsmaatregelen niet worden genomen.
WAARSCHUWING
Betekent een gevaar dat lichamelijk letsel of de dood tot gevolg kan hebben als de juiste voorzorgsmaatregelen niet worden genomen.
OPGELET
Betekent een herinnering aan de veiligheidspraktijken of vestigt de aandacht op onveilige praktijken die licha­melijk letsel of schade aan het vaartuig of onderdelen ervan kunnen veroorzaken.
90-850056
26 / 78
2.3.2 Veiligheidsoverwegingen
Lees deze handleiding aandachtig. Mocht u vragen hebben, neem dan contact op met uw dealer. Informatie over veiligheid en bediening die tezamen met gezond verstand wordt gebruikt, kan lichamelijk letsel en schade aan producten voorkomen.
WAARSCHUWING
GEBRUIK GEEN MOTOR MET EEN TE GROOT VERMOGEN EN/OF OVERBELAST DE BOOT NIET! Het gebruik van een motor met een te groot vermogen of overbelasting van de boot kan ernstige problemen met het hanteren en/of de stabiliteit van de boot tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
Gebruik de boot niet als u onder de invloed van alcohol of drugs bent.
GEVAAR
Wanneer u de motor gebruikt, gebruik dan ALTIJD een noodstopschakelaar die de motor stopt als de bes­tuurder om wat voor reden dan ook de bediening verlaat.
WAARSCHUWING
Wanneer u de motor gebruikt, zorg dan dat iedereen op zijn plaats zit. Zonder passagiers dient het gewicht zo ver mogelijk naar voren te worden gebracht. Snelle acceleratie hoort te worden vermeden om mogelijk achter­over slaan te voorkomen.
OPGELET
Houd rekening met andere mensen die varen of zwemmen alsook met personen en eigendommen langs de kust.
2.3.3 Veiligheidsuitrusting
De vereiste veiligheidsuitrusting kan van land tot land of van streek tot streek verschillen. Raadpleeg de plaatselijke instanties voor meer informatie voordat u de boot gebruikt.
OPGELET
Controleer de conditie van de reddingsvesten regelmatig en verzeker u ervan dat drijfmiddelen beschikbaar zijn.
WAARSCHUWING
Draag een reddingsvest wanneer u de boot gebruikt. Kinderen, en mensen die niet kunnen zwemmen, dienen ALTIJD een reddingsvest te dragen. Zorg dat de drijfmiddelen onmiddellijk beschikbaar zijn.
OPGELET
Pas op voor brandgevaar als u ontvlambare vloeistof zoals benzine aan boord vervoert. Zorg dat u altijd een brandblusapparaat bij de hand hebt.
90-850056
27 / 78
3. Algemene informatie
3.1 Aftapplug
De aftapplug kan van model tot model verschillen. Wanneer deze aftapplug geopend is, kan water tijdens opslag weglopen. Zorg dat de aftapplug op zijn plaats en goed vastzit voordat u met de boot gaat varen.
3.2 Lichten
Zet de juiste navigatieverlichting aan voor varen s nachts.
3.3 Zekering/stroomonderbrekers
Het elektrische startcircuit wordt door een zekering tegen overbelasting beschermd. Als de zekering doorgeslagen is, werkt het elektrische circuit niet. Spoor de oorzaak van de overbelasting op en verhelp het probleem. Als de oorzaak niet wordt gevonden, kan de zekering weer doorslaan. Vervang de zekering door een zekering van dezelfde stroomsterkte. Ingeval u de oorzaak van de overbelasting niet kunt vinden, laat de boot dan door de dichtstbijzijnde dealer inspecteren.
4. Onderhoud
4.1 Reinigen
4.1.1 Oppervlakken van natuurlijk aluminium
Af en toe afspoelen met schoon water of een zacht reinigingsmiddel houdt de aluminium gedeelten van de boot schoon.
4.1.2 Oppervlakken van geverfd aluminium
De geverfde oppervlakken van de boot mogen gedurende enkele weken wanneer de boot nog nieuw is, alleen met schoon water worden gereinigd om de verf goed hard te laten worden. Daarna kan de toplaag door een vloeibare reinigingswas of automobielwas worden beschermd. Agressieve chemische reinigers of schuurmiddelen mogen nooit worden gebruikt,. Wanneer u niet zeker bent, kunt u een klein onopvallend plekje testen voordat u groot gebied reinigt of in de was zet. W as vuil altijd van een geverfd oppervlak af voordat u het oppervlak met een reiniger of was inwrijft.
WAARSCHUWING
Reinigingsmiddelen en verf kunnen ontvlambaar, explosief of gevaarlijk om in te ademen zijn. Gebruik verf alleen in goed-geventileerde ruimten en draag beschermende kleding (bril, handschoenen enz.).
4.1.3 Informatie over zout water
Deze romp is van 5052 scheepsaluminium van zeer goede kwaliteit gemaakt, dat aanbevolen wordt voor gebruik in zout water. In zowel zout als zoet water moet er echter voor worden gezorgd dat geen elektrolytische werking ontstaat. Plaats GEEN stalen, bronzen of koperen fittingen in direct contact met het aluminium.
OPGELET
Onder geen voorwaarden mag een anti-fouling verf op basis van koper, lood, arsenicum of kwik worden aange­bracht, zowel met als zonder het gebruik van een grondlaag.
Om uw boot langer mooi te houden moet u zoutaanslag van onbedekte aluminium strips e.d. met zoet water afwassen.
90-850056
28 / 78
4.2 Reparaties
Behalve ingeval van ongelukken kunnen de meeste problemen die reparatie van aluminium rompen noodzakelijk maken, worden teruggevoerd tot verkeerd “traileren”. Voordat u reparaties uitvoert, dient u de oorzaak van de schade op te sporen en het probleem te verhelpen om problemen in de toekomst te voorkomen.
4.2.1 Losse klinknagels
Tijdelijke reparaties kunnen worden uitgevoerd door de plek rond de kop van de klinknagel eenvoudig met een staalborstel schoon te maken en afdichtmiddel rond de kop aan te brengen. Klinknagels kunnen opnieuw worden vastgezet met behulp van een metalen hamer en een drevel (metalen blok). De drevel moet zo gevormd zijn dat deze op de kop van de klinknagel past. Plaats de drevel tegen de klinknagelkop en sla met de metalen hamer op de platte kant van de klinknagel binnenin de romp.
4.2.2 Gebroken klinknagels
Boor de rest van de klinknagel uit met een boortje dat iets langer is dan de oorspronkelijke klinknagel. Tijdelijke reparaties kunnen worden uitgevoerd door er een plaatschroef in te steken die in afdichtmiddel is gedoopt. De klinknagel moet permanent worden vervangen door een overmaatse, massieve aluminium klinknagel. Popnagels kunnen niet worden gebruikt op plaatsen waar een waterdichte afdichting of constructiebevestiger nodig is.
4.2.3 Popnagels
Popnagels worden gebruikt om vloeren, gietstukken, strips e.d. te bevestigen. Ze kunnen worden verwijderd door eerst een kleine drevel door het middengat te steken en de kern eruit te slaan. Als deze middenkern eenmaal is verwijderd, kunt u met een boortje de rest van de klinknagel eruit boren. Het popnagelgat kan dan met een standaard plaatschroef worden gevuld als geen apparatuur beschikbaar is om popnagels aan te brengen.
4.3 “Traileren”
Het is belangrijk een trailer te kiezen waarop de nieuwe boot goed past. Een verkeerde trailer kan schade aan de bootsromp veroorzaken waardoor de garantie op de nieuwe boot ongeldig wordt. Kies een trailer met het juiste vermogen, die voldoende steun biedt. Gebruik GEEN trailers die een minimaal aantal steunpunten hebben, waardoor de last op enkele kleine plekken van de boosromp wordt geconcentreerd en mogelijk constructieschade wordt veroorzaakt.
Als u een trailer met rollen kiest, dient deze een voldoende aantal rollen te hebben om het gewicht van de boot te ondersteunen. Trailers met draagbalken moeten lange, rechte rekken in de lengte hebben die de ondersteuning over verschillende dwarsribben van de boot verdelen.
De zijsteunen moeten over de hele lengte van de boot lopen, parallel aan de kiel, en moeten het achterste derde deel van de romp ondersteunen, voorbij de spiegel.
Als de boeg en middensteunen worden gebruikt, mogen deze geen grote hoeveelheid druk op de niet-ondersteunde huid van de romp uitoefenen, waar deze kan doorbuigen wanneer de trailer schokken op een ruwe weg absorbeert. De boeg en middensteunen moeten de vorm van de romp hebben en moeten direct onder een dwarsrib worden geplaatst.
De aluminium romp mag niet in direct contact komen met een metalen gedeelte van de trailer. Stel alle rollen voorzichtig bij; anders kan de verkeerd uitgelijnde rol schade aan de romp veroorzaken bij het aanrakingspunt.
De boot moet stevig op de trailer worden vastgezet om te voorkomen dat deze tegen de steunen stoot.
4.4 Opslag
Het grondig reinigen van de boot van binnen en van buiten vóór opslag bespaart veel tijd en werk wanneer de boot uit de opslag wordt gehaald. De kiel heeft een aftapopening aan het voorste einde voor het laten weglopen van water. Nadat water uit de kiel is gelopen, bergt u de boot op met de boeg hoger dan de steven en laat u de spiegelaftapplug eruit om grondig en continu laten weglopen van water mogelijk te maken.
Als een boot wordt afgedekt, moet voor voldoende ventilatie worden gezorgd om verdamping van eventueel gecondenseerd vocht te verzekeren.
90-850056
29 / 78
5. Milieuoverwegingen
5.1 Reinigingsmiddelen
Meng geen reinigingsmiddelen. Gewone huishoudreinigers kunnen worden gebruikt mits ze niet in het water worden geloosd. Gebruik nooit schuurmiddelen of reinigers die producten op basis van chloor, fosfaten, oplosmiddelen, agressieve chemicaliën en petroleum bevatten. Gebruik biologisch afbreekbare reinigingsmiddelen.
WAARSCHUWING
Reinigingsmiddelen kunnen ontvlambaar, explosief of gevaarlijk om in te ademenen zijn. Gebruik reinigingsmidde­len alleen in goed-geventileerde ruimten en draag de juiste beschermende kleding (bril, handschoenen enz.).
5.2 Uitlaatemissies
Om verontreiniging van water en lucht te voorkomen als gevolg van meer uitlaatemissies moet u de motor naar behoren onderhouden en de romp van de boot reinigen. Neem contact op met uw dealer en lees de Handleiding voor gebruik en onderhoud zorgvuldig voor meer informatie over de motor.
5.3 Morsen van brandstof/olie
Het milieu is zeer gevoelig voor morsen van brandstof of olie in het water. Dit kan ook gevaarlijk zijn voor zwemmers en het wild. Het is ten strengste verboden om brandstof of olie in het water te lozen, d.w.z. door de brandstoftank te vol te gieten of door vervuild lenswater te laten weglopen.
5.4 Geluid
Te veel lawaai betekent niet alleen motorlawaai maar ook gesprekken, muziek enz. Voor meer informatie over geluidsgrenzen kunt u contact opnemen met de desbetreffende instanties. Denk eraan dat elk soort geluid op het water over een zeer grote afstand kan worden gedragen.
5.5 Verf
Het gebruik van anti-fouling verf om scheepsaangroeiing te verminderen, kan beperkt zijn door milieuvoorschriften. Neem contact op met het plaatselijke instanties voor meer informatie.
WAARSCHUWING
Verfcomponenten kunnen ontvlambaar, explosief of gevaarlijk om in te ademen zijn. Gebruik verf alleen in goed-geventileerde ruimten en draag beschermende kleding (bril, handschoenen enz.).
5.6 Kielwater/golfslag
Let op voor gebieden waar GOLFSLAG VERBODEN is. Wanneer u een gebied bereikt waar GOLFSLAG VERBODEN is, moet u snelheid minderen tot u geen golven meer worden ziet als gevolg van uit planee komen. U kunt aansprakelijk worden gesteld voor schade of letsel.
5.7 Afval
Voer nooit afval van wat voor soort dan ook over boord af. Afval kan vuilnis, voedsel, hout, reinigingsmiddelen, plastic enz. zijn, maar de lijst kan van land tot land of van streek tot streek verschillen. Er wordt aangeraden dat u alles in de boot houdt en het bij de jachthaven afvoert. Neem contact op met de plaatselijke instanties voor meer informatie.
Eerbied voor het milieu garandeert de kwaliteit van het leven. Als u van de natuur wilt genieten, wees dan voorzichtig en gedraag u op een verantwoordelijke wijze.
90-850056
30 / 78
6. Beperkte garantie
Voor boten en in de fabriek geïnstalleerde accessoires (tezamen hierna “boten” genoemd) die uitsluitend voor niet-commerciële doeleinden worden gebruikt en in een land worden verkocht dat door Marine Power Europe wordt erkend, garandeert Marine Power Europe (MPE) aan de oorspronkelijke consument dat:
S De romp, spanten en alle constructiedelen vrij zijn van gebreken in materiaal en afwerking en door een garantje van
vijf (5) jaar (pro rata) vanaf de datum van aankoop worden gedekt. Raadpleeg de onderstaande tabel hiervoor.
Tabel voor beperkte garantie van 5 jaar (pro rata) op romp, spanten en alle constructiedelen
Maand MPE Eige-
naar
Maand MPE Eige-
naar
Maand MPE Eige-
naar
Maand MPE Eige-
naar
12 100% 0% 25 59,2% 40,8% 37 40,0% 60,0% 49 20,8% 79,2% 13 78,4% 21,6% 26 57,6% 42,4% 38 38,4% 61,6% 50 19,2% 80,8% 14 76,8% 23,2% 27 56,0% 44,0% 39 36,8% 63,2% 51 17,6% 82,4% 15 75,2% 24,8% 28 54,4% 45,6% 40 35,2% 64,8% 52 16,0% 84,0% 16 73,6% 26,4% 28 52,8% 47,2% 41 33,6% 66,4% 53 14,4% 85,6% 17 72,0% 28,0% 30 51,2% 48,8% 42 32,0% 68,0% 54 12,8% 87,2% 18 70,4% 29,6% 31 49,6% 50,4% 43 30,4% 69,6% 55 11,2% 88,8% 19 68,8% 31,2% 32 48,0% 52,0% 44 28,8% 71,2% 56 9,6% 90,4% 20 67,2% 32,8% 33 46,4% 53,6% 45 27,2% 72,8% 57 8,0% 92,0% 21 65,6% 34,4% 34 44,8% 55,2% 46 25,6% 74,4% 58 6,4% 93,6% 22 64,0% 36,0% 35 43,2% 56,8% 47 24,0% 76,0% 59 4,8% 95,2% 23 62,4% 37,6% 36 41,6% 58,4% 48 22,4% 77,6% 60 3,2% 96,8% 24 41,6% 58,4%
S De bijbehorende bevestigingsmiddelen en kunststof en rubber onderdelen zijn vrij van gebreken in materiaal en
afwerking voor een periode van twee (2) jaar vanaf de datum van aankoop.
Voor boten die voor commerciële doeleinden worden gebruik en in een land worden verkocht dat door Marine Power Europe wordt erkend, garandeert Marine Power Europe aan de oorspronkelijke consument dat de boot vrij is van gebreken in materiaal en afwerking voor een periode van twee (2) jaar vanaf de datum van aankoop.
Marine Power Europe zal naar haar goeddunken elk product repareren of vervangen dat door deze garantie wordt gedekt en defect blijkt te zijn. Deze garantie wordt van kracht nadat Marine Power Europe de garantieregistratiekaart heeft ontvangen, waarop het rompidentificatienummer van de boot is vermeld. Marine Power Europe behoudt zich het recht voor om het ontwerp van de boten te verbeteren zonder enige verplichting om een al eerder gefabriceerde boot te wijzigen op zich te nemen.
Om service onder de garantie te verkrijgen moet u de boot samen met de garantieregistratiekaart naar een erkende Marine Power Europe dealer brengen. U moet voor alle daarmee verband houdende vervoerskosten en/of reistijd van en naar een erkend servicecentrum betalen. Garantieonderdelen en -service moeten via een erkende dealer of erkend servicecentrum worden verkregen. Garantieclaims worden niet geaccepteerd zonder overlegging van de garantieregistratiekaart.
Deze garantie geldt niet voor defecten als gevolg van normale slijtage, verkeerd gebruik, onachtzaamheid, wijzigingen, onderhoudsverzuim, pogingen tot demontage, deelname aan een race of andere wedstrijdactiviteiten, niet goedgekeurde reparatie of installatie of gebruik van een niet geschikte motoras. Bovendien geldt deze garantie niet voor reparatie/sneden in de bekleding, verschieten van verf of barsten, oxidatie-elektrolyse of corrosie.
AFSTANDSVERKLARING M.B.T. GARANTIES: ALLE IMPLICIETE GARANTIES MET INBEGRIP VAN DIE VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL, ZIJN UITGESLOTEN. DE FABRIKANT GEEFT GEEN UITDRUKKELIJKE GARANTIES BEHALVE DIE GARANTIES DIE IN DEZE GARANTIEVERKLARING UITEEN WORDEN GEZET. DE IMPLICIETE GARANTIES (INGEVAL DEZE NIET IN HET DESBETREFFENDE RECHTSGEBIED KUNNEN WORDEN ONTKEND) ZIJN BEPERKT TOT DE LEVENSDUUR VAN DE VAN TOEPASSING ZIJNDE UITDRUKKELIJKE GARANTIE. ALLE INCIDENTELE EN/OF GEVOLGSCHADE IS UITGESLOTEN VAN DEZE GESLOTEN. Sommige rechtsgebieden staan geen afstandsverklaring toe m.b.t. beperking van impliciete garantie of uitsluiting van incidentele en gevolgschade zodat deze afstandsverklaring wellicht niet voor u van toepassing is.
Deze garantie geeft u bepaalde wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben, die van land tot land verschillen.
I
90-850056
31 / 78
1. Introduzione
Questo manuale è stato redatto per consentirvi di utilizzare la vostra imbarcazione in modo sicuro e senza inconvenienti. Contiene infatti informazioni dettagliate sull’imbarcazione stessa, sull’equipaggiamento fornito in dotazione o accessorio, sui vari sistemi, nonché sul funzionamento e sulla manutenzione. Si prega pertanto di leggerlo attentamente e di prendere dimestichezza con l’imbarcazione prima di accingersi ad usarla.
Se non avete mai utilizzato un’imbarcazione prima d’ora o se non avete familiarità con questo tipo di natante, per vostro comfort e sicurezza, vi raccomandiamo di acquisire la necessaria esperienza nella guida e nel funzionamento dell’imbarcazione prima di assumere il comando della stessa. Il vostro concessionario o la Federazione Vela nazionale possono fornirvi informazioni in merito alle scuole nautiche locali o ad istruttori competenti in materia.
CUSTODIRE QUESTO MANUALE IN UN LUOGO SICURO E CONSEGNARLO AL NUOVO PROPRIETARIO IN CASO DI VENDIT A DELL’IMBARCAZIONE.
2. Descrizione
2.1 Categorie di progettazione
Categoria A - “Alto bordo”. Imbarcazione prevalentemente autosufficiente, progettata per lunghi viaggi con condizioni
di vento anche superiore a forza 8 (scala Beaufort) ed onde di 4 m. Categoria B - “Offshore”. Imbarcazione progettata per navigazione offshore con condizioni di vento che possono
raggiungere forza 8 ed onde fino a 4 m di altezza. Categoria C - “Inshore”. Imbarcazione progettata per navigazione lungo litorali, baie, estuari, laghi e fiumi, con
condizioni di vento fino a forza 6 ed onde che possono raggiungere i 2 m di altezza. Categoria D - “Acque costiere”. Imbarcazione progettata per navigazione su laghi, fiumi e canali di piccole
dimensioni, con condizioni di vento fino a forza 4 ed onde che possono raggiungere 0,5 m di altezza.
2.2 Descrizione dell’imbarcazione
Vedere la sezione Specifiche e dichiarazione di conformità alla prima pagina
2.3 Informazioni sulla sicurezza
2.3.1 Segnali di sicurezza
Nel presente manuale vengono usati i seguenti segnali di sicurezza per richiamare l’attenzione del lettore su istruzioni speciali di sicurezza che devono essere scrupolosamente osservate.
PERICOLO
Denota l’esistenza di un estremo pericolo intrinseco che con molta probabilità potrebbe causare lesioni irrepa­rabili anche letali qualora non vengano prese le dovute precauzioni.
AVVERTENZA
Denota l’esistenza di un pericolo che può causare lesioni anche letali qualora non vengano prese le dovute precauzioni.
ATTENZIONE
Usato come promemoria per l’uso di procedure di sicurezza o per indirizzare l’attenzione del lettore su proce­dure non sicure che, se non evitate, potrebbero causare lesioni a persone o danni all’imbarcazione ed ai suoi componenti.
90-850056
32 / 78
2.3.2 Considerazioni in merito alla sicurezza
Leggere attentamente il presente manuale. Per eventuali delucidazioni, contattare il proprio concessionario. La messa in pratica delle informazioni relative alla sicurezza ed al funzionamento, unitamente al buon senso, può evitare il verificarsi di situazioni che potrebbero causare lesioni a persone e danni al prodotto.
AVVERTENZA
NON SOVRALIMENT ARE E/O SOVRACCARICARE L’IMBARCAZIONE! La sovralimentazione e/o il sovraccarico dell’imbarcazione possono causare gravi problemi di governo e/o di stabilità.
AVVERTENZA
Non usare l’imbarcazione sotto l’influenza di sostanze alcoliche o stupefacenti.
PERICOLO
Quando il motore è in funzione, usare SEMPRE un interruttore di sicurezza con cavo salvavita che spenga il motore se per qualsiasi motivo l’operatore si allontana dalla postazione di comando.
AVVERTENZA
Quando il motore è in funzione, assicurarsi che tutti gli occupanti siano seduti ai propri posti. Se non vi sono passeggeri, il peso dovrebbe essere distribuito verso prua quanto più possibile. Occorre inoltre evitare di accelerare rapidamente per non essere catapultati all’indietro.
ATTENZIONE
Fare attenzione ad altre imbarcazioni, nonché ad eventuali nuotatori ed a bagnanti e proprietà lungo la riva.
2.3.3 Equipaggiamento di sicurezza
L’equipaggiamento di sicurezza obbligatorio può variare da paese a paese o da regione a regione. Per ulteriori informazioni in merito, rivolgersi alle autorità competenti locali prima di usare l’imbarcazione.
ATTENZIONE
Controllare periodicamente le condizioni dei giubbotti di salvataggio ed assicurarsi che i mezzi di galleggia­mento siano sempre a portata di mano.
AVVERTENZA
Durante l’uso dell’imbarcazione, indossare sempre un giubbotto di salvataggio. I bambini e tutti coloro che non sanno nuotare devono SEMPRE indossare un giubbotto di salvataggio. Assicurarsi che i mezzi di galleggia­mento siano a portata di mano.
ATTENZIONE
Occorre essere consapevoli dei rischi inerenti il trasporto di liquidi infiammabili come la benzina. Tenere un estintore sempre a portata di mano.
90-850056
33 / 78
3. Informazioni di carattere generale
3.1 Tappo di drenaggio
Il tappo di drenaggio può essere diverso a seconda del modello. Quando è aperto, questo tappo consente all’acqua di drenare durante il rimessaggio. Prima di utilizzare l’imbarcazione, controllare che il tappo di drenaggio sia installato e ben serrato.
3.2 Luci
Controllare che le luci funzionino prima di utilizzare l’imbarcazione di notte.
3.3 Fusibile/Interruttori automatici
Il circuito di avviamento elettrico è protetto da sovraccarico da un fusibile. Se il fusibile salta, il circuito elettrico non funziona. In tal caso, occorre determinare ed eliminare la causa del sovraccarico. Se la causa non viene individuata, il fusibile può saltare nuovamente. Sostituire il fusibile con uno della stessa potenza nominale. Qualora non si riesca a determinare la causa del sovraccarico, fare ispezionare l’imbarcazione dal concessionario più vicino.
4. Manutenzione
4.1 Pulizia
4.1.1 Superfici di alluminio naturale
Per mantenere pulite le parti in alluminio dell’imbarcazione, sciacquarle occasionalmente con acqua pulita e detergente neutro.
4.1.2 Superfici di alluminio verniciato
Quando l’imbarcazione è nuova, le superfici verniciate non devono essere pulite per varie settimane tranne che con acqua pulita affinché la vernice possa polimerizzarsi correttamente. Dopo la fase di polimerizzazione, si può proteggere la finitura con una cera detergente liquida o con una cera in pasta per automobili. Non usare mai detergenti chimici forti né abrasivi. Se in dubbio, provare il prodotto su un’area di dimensioni ridotte ed in un punto non in evidenza prima di pulire o applicare la cera ad un’a rea di grandi dimensioni. Prima di applicare detergenti o cere alle superfici verniciate, lavarle sempre con acqua.
AVVERTENZA
I detergenti e le vernici possono essere infiammabili, esplosivi e pericolosi da inalare. Usare tali sostanze sol­tanto in zone ben ventilate ed indossare indumenti protettivi (occhiali, guanti, ecc.).
4.1.3 Informazioni sull’acqua di mare
Questo scafo è realizzato in alluminio 5052 di alta qualità per applicazioni nautiche e se ne raccomanda l’uso in acqua salata. È tuttavia necessario, sia in acqua di mare che in acqua dolce, prendere le dovute precauzioni per evitare fenomeni elettrolitici. NON porre riempimenti di acciaio, ottone, bronzo o rame a contatto diretto con l’alluminio.
ATTENZIONE
Non utilizzare mai vernici antivegetative a base di rame, piombo, arsenico o mercurio, anche qualora sia stata applicata una mano di fondo.
Per prolungare la durata delle superfici esterne dell’imbarcazione, eliminare i depositi di sale dalle parti esposte in alluminio usando acqua dolce.
90-850056
34 / 78
4.2 Riparazioni
Oltre agli incidenti, la maggior parte dei problemi che richiedono riparazioni dello scafo di alluminio sono dovuti a operazioni di rimorchio effettuate scorrettamente. Prima di eseguire le riparazioni necessarie, individuare ed eliminare la causa del danno per evitare ulteriori guasti.
4.2.1 Rivetti allentati
È possibile effettuare riparazioni temporanee pulendo intorno alla testa del rivetto con una spazzola metallica e applicandovi del materiale sigillante. I rivetti possono essere serrati nuovamente usando un martello di acciaio ed un punzone (blocco di acciaio). L’utensile di contrasto deve avere forma tale da poter essere inserito sulla testa del rivetto. Posizionare l’utensile di contrasto contro la testa del rivetto e percuotere l’estremità piatta del rivetto all’interno dello scafo con il martello di acciaio.
4.2.2 Rivetti rotti
Estrarre la porzione di rivetto rimasta usando un trapano con punta leggermente più grande delle dimensioni originarie del rivetto. Per eseguire riparazioni temporanee, provare ad inserire una vite di lamiera precedentemente rivestita di materiale sigillante. Per riparazioni permanenti, usare rivetti di alluminio surdimensionati. Qualora sia necessario l’uso di una tenuta stagna o di un dispositivo di fissaggio strutturale, non utilizzare rivetti a fungo.
4.2.3 Rivetti a fungo
I rivetti a fungo vengono utilizzati per il fissaggio di pavimentazioni, pezzi fusi e bordature. Per rimuoverli, inserire un piccolo punzone nel foro centrale e picchiettare per estrarre l’anima. Una volta rimossa l’anima, si può estrarre il resto del rivetto con la punta di un trapano. Il foro rimasto può essere riempito con una vite di lamiera di tipo standard qualora non si abbiano a disposizione altri rivetti a fungo.
4.3 Rimorchio
La scelta del rimorchio più adatto ad un’imbarcazione nuova è importante e pertanto deve essere eseguita in modo oculato. Un rimorchio non idoneo potrebbe danneggiare lo scafo e pertanto rendere nulle le clausole di garanzia pertinenti. Selezionare un rimorchio che abbia la capacità giusta e che offra supporto adeguato. EVIT ARE rimorchi con pochi punti di supporto e con concentrazione del peso in poche aree dello scafo poiché potrebbero causare danni strutturali all’imbarcazione.
Se si seleziona un rimorchio a rulli, assicurarsi che abbia un numero di rulli sufficiente a sostenere il peso dell’imbarcazione. I rimorchi con traverse devono avere traverse lunghe, diritte e longitudinali, in modo che il supporto sia suddiviso tra le varie nervature trasversali dell’imbarcazione.
I supporti laterali devono coprire l’intera lunghezza dell’imbarcazione, essere paralleli alla chiglia e sorreggere 1/3 dell’imbarcazione a poppa, estendendosi oltre lo specchio di poppa.
Se si usano supporti centrali e di prua, assicurarsi che non esercitino pressione eccessiva sull’area esterna non supportata dello scafo, che deve essere flessibile per assorbire i sobbalzi del rimorchio lungo le strade accidentate. I supporti centrali e di prua devono conformarsi al contorno dello scafo ed essere posizionati direttamente sotto le nervature trasversali.
Lo scafo di alluminio non deve essere a contatto diretto con le parti di acciaio del rimorchio. Tutti i rulli devono essere posizionati con cura altrimenti potrebbero danneggiare i punti di contatto dello scafo.
L’imbarcazione deve essere fissata accuratamente al rimorchio per impedire che sobbalzi e scontri contro i supporti.
4.4 Rimessaggio
Un’accurata pulizia delle parti interne ed esterne dell’imbarcazione prima del rimessaggio consente di risparmiare molto tempo e lavoro al termine del periodo di rimessaggio. All’estremità anteriore della chiglia vi è un foro per il drenaggio. Una volta drenata la chiglia, porre in rimessaggio l’imbarcazione con la prua in posizione leggermente più elevata della poppa e rimuovere il tappo di drenaggio dello specchio di poppa per facilitare il drenaggio.
Se l’imbarcazione è coperta, assicurarsi che vi sia ventilazione adeguata per consentire l’evaporazione della condensa.
90-850056
35 / 78
5. Considerazioni di carattere ambientale
5.1 Soluzioni detergenti
Non miscelare soluzioni detergenti. È consentito usare detergenti ad uso domestico, a condizione che non vengano smaltiti in acqua. Non usare prodotti abrasivi o detergenti contenenti cloro, fosfati, solventi, sostanze chimiche forti e prodotti a base di petrolio. Utilizzare esclusivamente detergenti biodegradabili.
AVVERTENZA
I detergenti possono essere infiammabili, esplosivi e pericolosi da inalare. Usare sostanze detergenti soltanto in zone ben ventilate ed indossare indumenti protettivi (occhiali, guanti, ecc.).
5.2 Emissioni di scarico
Per evitare di causare inquinamento acqueo ed atmosferico dovuto ad un’elevata quantità di emissioni di scarico, sottoporre il motore a manutenzione adeguata e mantenere pulito lo scafo dell’imbarcazione. Per ulteriori informazioni sulla manutenzione del motore, contattare il proprio concessionario e leggere attentamente il manuale di funzionamento e manutenzione.
5.3 Versamento di carburante/olio
I versamenti di carburante ed olio nell’acqua possono causare gravi danni ambientali e possono essere pericolosi per i nuotatori e per la fauna. È severamente proibito scaricare o smaltire carburante ed olio in acqua. L’ambiente è molto sensibile e pertanto occorre evitare di riempire eccessivamente il serbatoio del carburante o drenare l’acqua di sentina contaminata.
5.4 Rumori
Rumore eccessivo non significa soltanto quello prodotto dal motore, bensì anche conversazioni, musica, ecc. Per ulteriori informazioni sui limiti di rumore consentiti, contattare le autorità marittime competenti. Si tenga a mente che sull’acqua qualsiasi rumore viene propagato a grande distanza.
5.5 Vernice
L’uso di vernice antivegetativa per ridurre la crescita di vegetazione marina può essere limitato dai regolamenti ambientali. Per ulteriori informazioni in merito, contattare le autorità competenti locali.
AVVERTENZA
Le soluzioni detergenti possono essere infiammabili, esplosive e pericolose da inalare. Usare vernici soltanto in zone ben ventilate ed indossare indumenti protettivi (occhiali, guanti, ecc.).
5.6 Scia
Informarsi sulle zone in cui non è consentito lasciare alcuna SCIA. Quando ci si inoltra in una zona in cui non è consentito lasciare SCIE, ridurre la velocità fino a che non si nota alcuna scia al termine di una planata. Qualora l’imbarcazione causi danni a proprietà o lesioni a persone in una zona in cui sono vietate le scie, il proprietario/l’operatore dell’imbarcazione potrebbe essere ritenuto responsabile.
5.7 Rifiuti
Non smaltire fuoribordo alcun tipo di rifiuti. Per rifiuti si intende spazzatura, cibo, legno, sostanze detergenti, plastica, ecc. La classificazione può variare da paese a paese o da regione a regione. Si raccomanda di tenere ogni tipo di rifiuti nell’imbarcazione e di smaltirli dopo aver attraccato. Per ulteriori informazioni in merito, contattare le autorità competenti locali.
Il rispetto dell’ambiente garantisce la qualità della vita. Se si desidera apprezzare la bellezza della natura, occorre prestare attenzione ed essere responsabili.
90-850056
36 / 78
6. Garanzia limitata
Per imbarcazioni ed accessori installati in fabbrica (collettivamente chiamati “Imbarcazioni’) usati esclusivamente a scopo non commerciale e venduti in paesi autorizzati dalla Marine Power Europa, la Marine Power Europa (MPE) garantisce all’acquirente originario che:
S Lo scafo, i trincarini ed i componenti strutturali sono privi di difetti di materiale e manodopera e sono coperti da garanzia
proporzionale durevole cinque (5) anni, a decorrere dalla data di acquisto al dettaglio. Vedere la matrice proporzionale sottostante.
Matrice di garanzia limitata proporzionale durevole 5 anni su scafo, trincarini e componenti strutturali
Mese MPE Proprie-
tario
Mese MPE Proprie-
tario
Mese MPE Proprie-
tario
Mese MPE Proprie-
tario
12 100% 0% 25 59.2% 40.8% 37 40.0% 60.0% 49 20.8% 79.2% 13 78.4% 21.6% 26 57.6% 42.4% 38 38.4% 61.6% 50 19.2% 80.8% 14 76.8% 23.2% 27 56.0% 44.0% 39 36.8% 63.2% 51 17.6% 82.4% 15 75.2% 24.8% 28 54.4% 45.6% 40 35.2% 64.8% 52 16.0% 84.0% 16 73.6% 26.4% 28 52.8% 47.2% 41 33.6% 66.4% 53 14.4% 85.6% 17 72.0% 28.0% 30 51.2% 48.8% 42 32.0% 68.0% 54 12.8% 87.2% 18 70.4% 29.6% 31 49.6% 50.4% 43 30.4% 69.6% 55 11.2% 88.8% 19 68.8% 31.2% 32 48.0% 52.0% 44 28.8% 71.2% 56 9.6% 90.4% 20 67.2% 32.8% 33 46.4% 53.6% 45 27.2% 72.8% 57 8.0% 92.0% 21 65.6% 34.4% 34 44.8% 55.2% 46 25.6% 74.4% 58 6.4% 93.6% 22 64.0% 36.0% 35 43.2% 56.8% 47 24.0% 76.0% 59 4.8% 95.2% 23 62.4% 37.6% 36 41.6% 58.4% 48 22.4% 77.6% 60 3.2% 96.8% 24 41.6% 58.4%
S L ’hardware accessorio ed i componenti di plastica e di gomma saranno privi di difetti di materiale e manodopera per
un periodo di due (2) anni a decorrere dalla data di acquisto.
Per le imbarcazioni usate a scopo commerciale e vendute in paesi autorizzati dalla Marine Power Europa, la Marine Power Europa garantisce all’acquirente originario che l’imbarcazione sarà priva di difetti di materiali e manodopera per un periodo di due (2) anni a decorrere dalla data di acquisto al dettaglio.
La Marine Power Europa si impegna, a propria discrezione, a riparare o sostituire ogni prodotto difettoso coperto da questa garanzia. La presente garanzia diventa effettiva soltanto alla ricezione da parte della Marine Power Europa del tagliando di garanzia, che serve ad identificare il prodotto ivi registrato mediante il numero di identificazione dello scafo. La Marine Power Europa si riserva inoltre il diritto di migliorare il
design
delle imbarcazioni senza assumersi alcun obbligo di
modificare imbarcazioni fabbricate in precedenza. Per ottenere assistenza coperta dalla presente garanzia, occorre consegnare l’imbarcazione unitamente al tagliando di
garanzia ad un concessionario Marine Power Europa autorizzato. Tutte le spese di trasporto e/o di viaggio saranno a carico dell’acquirente. Le parti e l’assistenza coperte da garanzia devono essere fornite da un concessionario o da un centro assistenza autorizzato. I reclami coperti da garanzia saranno accettati esclusivamente dietro presentazione del tagliando di garanzia debitamente compilato.
La presente garanzia non copre difetti risultati da normale logorio, abuso, negligenza, alterazione, inosservanza delle procedure di cura e manutenzione, smontaggio, partecipazione a competizioni o ad altre attività agonistiche, riparazioni non autorizzate o uso di albero motore di tipo non adatto. Questa garanzia non copre inoltre riparazioni e tagli dei rivestimenti tessili, scolorimento o screpolatura della vernice, elettrolisi dovuta ad ossidazione o corrosione galvanica.
NEGAZIONE DI RESPONSABILITÀ: OGNI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ E DI IDONEITÀ A SCOPI PARTICOLARI È ESCLUSA DALLA PRESENTE GARANZIA. LA CASA FABBRICANTE NON RILASCIA ALCUNA GARANZIA ESPLICITA TRANNE QUELLE STIPULATE NEL PRESENTE DOCUMENTO. LE GARANZIE TACITE (QUALORA OGNI RESPONSABILITÀ IN MERITO NON POSSA ESSERE NEGATA NELLA GIURISDIZIONE COMPETENTE) SONO LIMITATE AL PERIODO DI VALIDITÀ DELLA GARANZIA ESPLICITA APPLICABILE. TUTTI I DANNI DIRETTI E INDIRETTI SONO ESCLUSI DALLA PRESENTE GARANZIA. Alcune giurisdizioni non consentono limitazioni alla durata della garanzia tacita, o l’esclusione o limitazione di danni diretti o indiretti, pertanto le suddette limitazioni possono non essere pertinenti ad ogni caso specifico.
La presente garanzia conferisce diritti legali specifici. L’acquirente può inoltre avere altri diritti, che variano da paese a paese.
E
90-850056
37 / 78
1. Introducción
Este manual ha sido redactado para ayudarle a operar su embarcación de manera segura y placentera. En él encontrará detalles sobre la embarcación, el equipo suministrado o instalado, sus sistemas e información sobre la operación y mantenimiento. Sírvase leerlo detenidamente y familiarícese con la embarcación antes de utilizarla.
Si ésta es su primera embarcación, o si está cambiando a un tipo con el cual no está familiarizado, por su propia seguridad y comodidad, asegúrese de adquirir suficiente experiencia de manejo y operación antes de ponerse al mando de la embarcación. Su concesionario, la federación nacional de navegación o el club de yates le informarán gustosamente sobre escuelas marinas locales o instructores competentes.
MANTENGA ESTE MANUAL EN UN LUGAR SEGURO Y ENTREGUÉSELO AL NUEVO PROPIET ARIO SI VENDE LA EMBARCACIÓN.
2. Descripción
2.1 Categorías de diseño
Categoría A - “Oceánica”. Una embarcación diseñada para viajes largos donde las condiciones pueden exceder la
fuerza de viento de escala 8 (escala Beaufort) y puede haber olas de alturas considerables de hasta 4 m, para naves que son mayormente autónomas.
Categoría B - “Altamar”. Una embarcación diseñada para viajes alejados de la costa donde las condiciones pueden incluir fuerzas de viento hasta de escala 8 y olas de altura considerable de hasta 4 m.
Categoría C - “Cerca de la costa”. Una embarcación diseñada para viajes en aguas costeras, bahías grandes, estuarios, lagos y ríos, donde las condiciones pueden incluir fuerzas de viento hasta de escala 6 y olas de altura considerable de hasta 2 m.
Categoría D - “Aguas protegidas”. Una embarcación diseñada para viajes en lagos, ríos y canales pequeños, donde las condiciones pueden incluir fuerzas de viento hasta de escala 4 y olas de 0,5 m de altura.
2.2 Descripción de la embarcación
Consulte la primera página. Especificaciones y declaración de conformidad.
2.3 Información de seguridad
2.3.1 Alertas de seguridad
En este manual se utilizan las siguientes alertas de seguridad para llamar su atención sobre instrucciones especiales de seguridad que se deben respetar.
PELIGRO
Indica la existencia de un riesgo intrínseco extremo que podría ocasionar con alta probabilidad la muerte o una lesión irreparable si no se adoptan las medidas de precaución adecuadas.
ADVERTENCIA
Indica la existencia de un riesgo que puede ocasionar lesión o la muerte si no se adoptan las medidas de pre­caución adecuadas.
PRECAUCIÓN
Recuerda las prácticas seguras o dirige la atención a prácticas inseguras, las cuales podrían ocasionar lesión personal o daño a la embarcación o sus componentes.
90-850056
38 / 78
2.3.2 Consideraciones de seguridad
Lea detenidamente este manual. Si tuviera preguntas, comuníquese con su concesionario. La práctica de la información de seguridad y de operación junto con el uso del sentido común pueden ayudarle a evitar lesiones personales y daños al producto.
ADVERTENCIA
NO EXCEDA LA POTENCIA NI SOBRECARGUE! Exceder la potencia y/o sobrecargar puede ocasionar problemas de manejo muy difícil y/o estabilidad.
ADVERTENCIA
No conduzca su embarcación bajo la influencia del alcohol o las drogas.
PELIGRO
Cuando la embarcación esté con el motor funcionando, SIEMPRE use un cordón de parada de emergencia que pueda detener el motor si, por alguna razón, el operador abandonara el control.
ADVERTENCIA
Cuando la embarcación esté con el motor funcionando, cerciórese de que todos los pasajeros estén sentados correctamente. Si no hay pasajeros, el peso debe ponerse lo más adelante posible. Se debe evitar la aceleración rápida para evitar la posibilidad de caerse de espalda.
PRECAUCIÓN
Sea considerado con las demás embarcaciones, la personas que estén nadando así como con las personas y propiedades a lo largo de la costa.
2.3.3 Equipo de seguridad
El equipo de seguridad requerido variará entre países y regiones. Consulte con las autoridades locales de navegación para obtener más información antes de usar la embarcación.
PRECAUCIÓN
Revise periódicamente la condición de los chalecos salvavidas y cerciórese de que haya dispositivos de flotación.
ADVERTENCIA
Use un chaleco salvavidas al conducir la embarcación. Los niños y las personas que no sepan nadar SIEMPRE deberán usar un chaleco salvavidas. Ponga de inmediato dispositivos de flotación personal a disposición.
PRECAUCIÓN
Esté advertido del riesgo de incendio si está transportando a bordo líquidos inflamables tal como gasolina. Siempre tenga a la mano un extintor de incendios.
90-850056
39 / 78
3. Información general
3.1 Tapón de drenaje
El tapón de drenaje puede ser diferente dependiendo del modelo de la embarcación. Al abrirlo, este tapón permite vaciar el agua durante el período de almacenamiento. Cerciórese de que el tapón esté colocado y bien apretado antes de manipular la embarcación.
3.2 Luces
Controle que las luces de operación estén funcionando correctamente para la navegación nocturna.
3.3 Fusibles y cortacircuitos
El circuito de arranque eléctrico está protegido contra sobrecargas mediante un fusible. El circuito eléctrico no funcionará si se funde el fusible. Se debe ubicar y corregir la causa de la sobrecarga. Si no se localiza la causa, el fusible podrá fundirse de nuevo. Reemplace el fusible por otro de la misma capacidad. Si no pudiera ubicar la causa de la sobrecarga, haga inspeccionar su embarcación por el concesionario más cercano.
4. Mantenimiento
4.1 Limpieza
4.1.1 Superficies de aluminio natural
Se debe enjuagar de vez en cuando con agua limpia o detergente suave las partes de aluminio de su embarcación para mantenerlas limpias.
4.1.2 Superficies de aluminio pintado
Cuando la embarcación esté nueva sólo se deben limpiar las superficies pintadas de la misma con agua limpia durante varias semanas para permitir que la pintura cure bien. Después de curar, puede proteger el acabado con una cera limpiadora líquida o cera automotriz en pasta. Nunca se deben usar limpiadores químicos fuertes o abrasivos. En caso de duda, pruebe en una parte pequeña poco visible antes de limpiar o encerar un área grande. Siempre use agua limpia para eliminar la suciedad de la superficie pintada antes de frotar con cualquier limpiador o cera.
ADVERTENCIA
Los agentes limpiadores y las pinturas pueden ser inflamables, explosivos o peligrosos para la respiración. Use pintura sólo en condiciones de buena ventilación y póngase aditamentos de seguridad (gafas, guantes, etc.).
4.1.3 Información para agua salada
El casco ha sido fabricado de aluminio marino 5052 de alta calidad, recomendado para uso en agua salada. Sin embargo, se debe tener cuidado tanto en agua salada como en agua dulce para evitar la acción electrolítica. NO coloque acoples de acero, latón, bronce o cobre en contacto directo con el aluminio.
PRECAUCIÓN
Bajo ninguna condición se debe aplicar una pintura antimoluscosa a base de cobre, plomo, arsénico o mercurio, sea que se aplique o no una capa base.
Para mantener la belleza de su embarcación por largo tiempo, use agua dulce para lavar los depósitos de sal de las molduras de aluminio desnudo.
90-850056
40 / 78
4.2 Reparaciones
Aparte de los accidentes, la mayoría de los problemas que requieren la reparación de los cascos de aluminio se pueden atribuir al remolque inadecuado. Antes de realizar reparaciones, encuentre la causa del daño y corríjala para eliminar los problemas futuros.
4.2.1 Remaches sueltos
Para realizar reparaciones temporales basta limpiar con una escobilla de alambre alrededor de la cabeza del remache y aplicar un sellador alrededor de la cabeza. Los remaches se pueden apretar usando un martillo de acero y un punzón (bloque de acero). La contraestampa debe tener la forma de la cabeza del remache. Coloque la contraestampa sobre la cabeza del remache y con un martillo de acero dé un golpe seco sobre el extremo aplanado del remache dentro del casco.
4.2.2 Remaches rotos
Perfore el resto del remache para sacarlo, usando una broca de diámetro ligeramente mayor que el del remache original. Se puede realizar una reparación temporal introduciendo un tornillo autorroscante que se ha sumergido en sellador. La reparación permanente debe hacerse utilizando un remache de aluminio sólido de mayor diámetro. No se pueden usar remaches tubulares donde se requiera sellar herméticamente o proporcionar seguridad estructural.
4.2.3 Remaches tubulares
Los remaches tubulares se utilizan para asegurar en su sitio el suelo, las piezas fundidas y otras molduras. Para quitarlas, primero hay que insertar un pequeño punzón a través del agujero central y empujar el núcleo con golpes suaves. Una vez que se ha quitado este núcleo, se deberá eliminar el resto del remache perforando con una broca. A continuación se puede rellenar el agujero del remache tubular con un tornillo autorroscante normal si no se dispone de equipo para poner remaches tubulares.
4.3 Remolque
La selección de un remolque a la medida para una embarcación nueva es importante y se debe hacer con mucho cuidado. Un remolque inadecuado puede dar lugar a daño en el casco de la embarcación y anular la garantía de la embarcación nueva. Seleccione un remolque de la capacidad de carga correcta y que ofrezca soporte adecuado. EVITE los remolques que minimizan los puntos de apoyo y concentran la carga sobre sólo algunas áreas pequeñas del casco de la embarcación, posiblemente causando daño estructural.
Si elige un remolque de rodillos, éste debe tener un número suficiente de rodillos para soportar el peso de la embarcación. Los remolques de solera deben tener soleras longitudinales largas y rectas, que distribuyen el soporte entre varias nervaduras transversales de la embarcación.
Los soportes laterales deben extenderse a todo lo largo de la embarcación, paralelos a la quilla y deben poder soportar el tercio de popa del casco, extendiéndose más allá del espejo de popa.
Si se utilizan soportes de proa y de centro, éstos no deben ejercer ninguna presión significante sobre el forro no soportado del casco, donde se puede producir flexión al absorber el remolque los impactos bruscos en la carretera. Los soportes de proa y de centro deben adaptarse al contorno del casco y deben colocarse directamente debajo de una nervadura transversal.
El casco de aluminio no debe entrar en contacto directo con ninguna parte de acero del remolque. Se debe tener cuidado de ajustar los rodillos, o los rodillos desalineados pueden dañar el casco en el punto de contacto.
La embarcación se debe asegurar firmemente al remolque para prevenir cualquier rebote contra los soportes.
4.4 Almacenamiento
La buena limpieza de la embarcación por fuera y por dentro antes de almacenarla le ahorrará mucho tiempo y esfuerzo al sacar la embarcación del almacenamiento. La quilla tiene un agujero de drenaje en el extremo delantero. Después de drenar la quilla, almacene la embarcación con la proa más alta que la popa y deje el tapón de drenaje del espejo de popa fuera para facilitar el drenaje completo y continuo.
Si la embarcación se cubre, proporcione ventilación adecuada para asegurar la evaporación de toda la humedad condensada.
90-850056
41 / 78
5. Consideraciones ambientales
5.1 Agentes de limpieza
No mezcle agentes de limpieza. Se pueden usar los limpiadores domésticos normales siempre y cuando éstos no se viertan en el agua. Nunca utilice productos abrasivos ni limpiadores que contengan cloro, fosfatos, solventes, sustancias químicas fuertes ni productos a base de petróleo. Utilice limpiadores biodegradables.
ADVERTENCIA
Los agentes de limpieza pueden ser inflamables, explosivos o peligrosos para la respiración. Use agentes de limpieza sólo en condiciones de buena ventilación y póngase aditamentos de seguridad apropiados (gafas, guantes. etc.).
5.2 Emisiones de escape
Para evitar la contaminación del agua y el aire por el aumento de las emisiones del escape, haga el mantenimiento correcto a su motor y limpie el casco de su embarcación. Comuníquese con su concesionario y lea detenidamente el Manual de operación y mantenimiento para obtener más información sobre su motor.
5.3 Derrame de aceite o combustible
El medio ambiente es muy sensible al derrame de combustible o aceite en el agua. Esto puede ser peligroso también para las personas que nadan y para la fauna. Está estrictamente prohibido verter o desechar combustible o aceite en el agua, por ejemplo, llenando demasiado el tanque de combustible o drenando el agua contaminada de la sentina.
5.4 Ruido
El ruido excesivo no se restringe al ruido del motor, también abarca las conversaciones, la música, etc. Para informarse sobre los límites de ruido, póngase en contacto con las autoridades marinas. Recuerde que en el agua cualquier tipo de ruido puede escucharse a grandes distancias.
5.5 Pintura
El uso de pinturas antimoluscosas para reducir el crecimiento marino podría estar limitado por las normas ambientales. Comuníquese con las autoridades marinas locales para obtener más información.
ADVERTENCIA
Los componentes de la pintura pueden ser inflamables, explosivos o peligrosos para la respiración. Use pin­tura sólo en condiciones de buena ventilación y póngase aditamentos de seguridad apropiados (gafas, guantes. etc.).
5.6 Estelas y salpicaduras
Vea si hay zonas de PROHIBIDO FORMAR ESTELAS. Al llegar a estas zonas reduzca la velocidad hasta que vea que no se formen olas. Su responsabilidad podría quedar comprometida en caso de ocurrir daños o lesiones.
5.7 Desechos
Nunca eche ninguna clase de desechos sobre la borda. Los desechos pueden ser basura, alimentos, madera, agentes de limpieza, plásticos, etc., pero la lista puede variar entre países o regiones. Se recomienda mantener todo dentro de la embarcación para descargarlo en el embarcadero. Comuníquese con las autoridades marinas para obtener más información.
El respeto por el medio ambiente garantiza la calidad de vida. Si desea apreciar la belleza de la naturaleza, adopte una actitud cuidadosa y responsable.
90-850056
42 / 78
6. Garantía limitada
En el caso de embarcaciones y accesorios instalados en la fábrica (colectivamente denominados “Embarcaciones”) usados solamente para propósitos no comerciales y vendidos en un país cuya venta haya autorizado Marine Power Europe. Marine Power Europe (MPE) garantiza al comprador original que:
S El casco, los trancaniles y todos los componentes estructurales estarán libres de defectos de material y mano de obra
y están cubiertos por una garantía a prorrata de cinco (5) años desde la fecha de su compra al detalle. Consulte a continuación la matriz de garantía a prorrata.
Matriz de garantía limitada a prorrata de 5 años sobre el casco, los trancaniles y todos los componentes estructurales.
Mes MPE Propie-
tario
Mes MPE Propie-
tario
Mes MPE Propie-
tario
Mes MPE Propie-
tario
12 100% 0% 25 59.2% 40.8% 37 40.0% 60.0% 49 20.8% 79.2% 13 78.4% 21.6% 26 57.6% 42.4% 38 38.4% 61.6% 50 19.2% 80.8% 14 76.8% 23.2% 27 56.0% 44.0% 39 36.8% 63.2% 51 17.6% 82.4% 15 75.2% 24.8% 28 54.4% 45.6% 40 35.2% 64.8% 52 16.0% 84.0% 16 73.6% 26.4% 28 52.8% 47.2% 41 33.6% 66.4% 53 14.4% 85.6% 17 72.0% 28.0% 30 51.2% 48.8% 42 32.0% 68.0% 54 12.8% 87.2% 18 70.4% 29.6% 31 49.6% 50.4% 43 30.4% 69.6% 55 11.2% 88.8% 19 68.8% 31.2% 32 48.0% 52.0% 44 28.8% 71.2% 56 9.6% 90.4% 20 67.2% 32.8% 33 46.4% 53.6% 45 27.2% 72.8% 57 8.0% 92.0% 21 65.6% 34.4% 34 44.8% 55.2% 46 25.6% 74.4% 58 6.4% 93.6% 22 64.0% 36.0% 35 43.2% 56.8% 47 24.0% 76.0% 59 4.8% 95.2% 23 62.4% 37.6% 36 41.6% 58.4% 48 22.4% 77.6% 60 3.2% 96.8% 24 41.6% 58.4%
S Los herrajes accesorios y las piezas de plástico y caucho estarán libres de defectos de material y mano de obra
durante un período de dos (2) años desde la fecha de la compra al detalle.
En el caso de embarcaciones usadas para propósitos comerciales y vendidas en un país cuya venta haya autorizado Marine Power Europe. Marine Power Europe (MPE) garantiza al comprador original que la embarcación estará libre de defectos de material y mano de obra por un período de dos (2) años desde la fecha de compra al detalle.
Marine Power Europe reparará o reemplazará, a su opción, cualquier producto cubierto por esta garantía que se determine que esté defectuoso. Esta garantía entrará en vigencia al recibir Marine Power Europe la Tarjeta de registro de garantía, que identificará a la Embarcación mediante el número de identificación del casco. Marine Power Europe se reserva el derecho de mejorar el diseño de sus Embarcaciones sin asumir ninguna obligación de modificar Embarcaciones fabricadas con anterioridad.
Para obtener servicio de garantía, debe llevar la embarcación junto con la Tarjeta de registro de garantía a un concesionario autorizado de Marine Power Europe. Usted deberá pagar todos los costes relacionados con el transporte y/o tiempo de viaje hacia y desde un centro de servicio autorizado. Las piezas y el servicio de garantía se deben obtener a través de un concesionario o centro de servicio autorizado. No se aceptarán reclamos de garantía si no se presenta la Tarjeta de registro de garantía.
Esta garantía no cubre los defectos que resulten del uso y desgaste normales, uso indebido, negligencia, alteración, fallo en cumplir los procedimientos de cuidado y mantenimiento, intento de desmontaje, participación en carreras u otras actividades competitivas, reparación no autorizada o servicio de instalación, o el uso de un eje de motor incorrecto. Además, esta garantía no cubre las reparaciones o cortes de la tapicería, decoloración o resquebrajamiento de la pintura, electrólisis por oxidación o corrosión galvánica.
RENUNCIA DE GARANTÍAS: QUEDAN EXCLUIDAS TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUYENDO LAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. EL FABRICANTE NO OFRECE NINGUNA GARANTÍA EXPRESA DISTINTA DE LAS ESTABLECIDAS EN ESTA DECLARACIÓN DE GARANTÍA. LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS (EN EL CASO DE QUE NO SE PUEDAN RECHAZAR EFECTIVAMENTE EN LA JURISDICCIÓN APLICABLE) ESTÁN LIMITADAS EN DURACIÓN A LA VIGENCIA DE LA GARANTÍA EXPRESA APLICABLE. QUEDAN EXCLUIDAS DE LA COBERTURA DE EST A GARANTÍA TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES Y/O EMERGENTES. Algunas jurisdicciones no permiten la renuncia de la limitación de las garantías implícitas, ni la exclusión de daños incidentales o emergentes, de modo que la renuncia anterior podría no ser aplicable en su caso
Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que usted tenga otros derechos, que varían entre países.
S
90-850056
43 / 78
1. Inledning
Informationen i handbok är avsedd som hjälp för säker och trygg körning. Innehållet är en detaljbeskrivning av båten, monterad eller medföljande utrustning, olika system, och information om körning och underhåll. Vi ber dig vänligen att noga läsa och göra dig bekant med innehållet, innan du kör båten.
Vi ber dig också att skaffa den förarutbildning som behövs för att vara ansvarig för en båt som denna, om detta är din första båt, eller en ny typ av båt för dig. Kontakta din återförsäljare, om du behöver information om var du kan erhålla sådan förarutbildning.
FÖRVARA DENNA HANDBOK SÄKERT, OCH SE TILL A TT DEN MEDFÖLJER BÅTEN VID ÄGARBYTE.
2. Beskrivning
2.1 Olika båtutföranden
Kategori “A” “Ocean”. Denna lätthanterade båt är konstruerad för längre färder där höga vindstyrkor (8 på Beauforts
skala), och kraftiga 4 meter höga vågor kan förväntas. Kategori “B” “Offshore”. Denna båt är konstruerad för färder utomskärs, där vindstyrkor upp till 8 på Beauforts skala,
och kraftiga upp till 4 meter höga vågor kan förväntas. Kategori “C” “Inshore”. Denna båt är konstruerad för färder inomskärs, i sjöar och floder, där vindstyrkor upp till 6 på
Beauforts skala, och kraftiga upp till 2 meter höga vågor kan förväntas. Kategori “D” “Sheltered waters”. Denna båt är konstruerad för färder på mindre sjöar, floder och kanaler , där vindstyrkor
upp till 4 på Beauforts skala, och upp till 0,5 meter höga vågor kan förväntas.
2.2 Båtens beskrivning
Se första sidan, “Specifikationer och försäkran om överensstämmelse för Quicksilver aluminiumbåtar”.
2.3 Säkerhetsinformation
2.3.1 Varningstext
Handboken använder följande säkerhetsförmaningar för att fästa din uppmärksamhet på åtgärder som måste följas.
FARA
Markerar ett faromoment som, om det inte undviks, ytterst sannolikt kommer att orsaka dödsfall, eller få oersättliga skadeföljder.
VARNING
Markerar ett faromoment som, om det inte undviks, kan orsaka allvarlig skada eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
Fäster uppmärksamheten på säkra förfaringssätt, som, om de inte följs, kan orsaka skada på person, och/eller båten och dess komponenter.
90-850056
44 / 78
2.3.2 Säkerhetsförmaningar
Läs handboken noga. Kontakta återförsäljaren om du har frågor. Om den givna säkerhets- och körinformationen följs, plus att vanligt sunt förnuft iakttags, kan skada på person och produkt undvikas.
VARNING
ANVÄND INTE MOTOR MED FÖR HÖG EFFEKT, OCH ÖVERBELASTA INTE BÅTEN! Om denna varning inte efterföljs, blir följden att båtens styr- och/eller hanteringsförmåga nedsätts.
VARNING
Kör aldrig en båt om du är påverkad av alkohol, medicin eller andra droger.
FARA
Om föraren av någon anledning förlorar kontrollen av båten under gång, skall motorn vid behov ALLTID stängas av med nödstoppskontakten.
VARNING
Se till att alla sitter under gång. Om båten inte medför passagerare, skall eventuell last vara placerad så långt framåt som möjligt. Undvik att båten tippar över baklänges, genom att INTE accelerera för kraftigt.
FÖRSIKTIGHET
Visa hänsyn mot andra båtar, badande, och personer/egendom längs stränderna.
2.3.3 Säkerhetsutrustning
Kraven på säkerhetsutrustning kan variera på olika platser. Kontrollera med lämpliga myndigheter vad som gäller på din ort.
FÖRSIKTIGHET
Kontrollera regelbundet att flytvästarna är i gott skick, och se till att du har tillräckligt antal i båten.
VARNING
Det är lag på att ALLTID bära flytväst i båt. Detta gäller både förare och passagerare!
FÖRSIKTIGHET
Var uppmärksam på riskerna med att föra eldfarliga vätskor , som bränsle, ombord. Ha alltid en eldsläckare nära till hands.
90-850056
45 / 78
3. Allmän information
3.1 Dräneringsplugg
Utseendet på dräneringspluggen kan variera mellan olika modeller. Pluggen är avsedd att lossas då vatten skall tappas ur under förvaringen. Kontrollera alltid att pluggen säkras ordentligt efter den varit lossad, och innan du kör båten igen.
3.2 Belysning
Använd alltid belysning vid körning i mörker.
3.3 Säkring/huvudsäkring
Den elektriska startkretsen skyddas mot överbelastning av en säkring. Om denna säkring går (smälter), fungerar inte elkretsen. Försök alltid att lokalisera och korrigera en överbelastning, eftersom om orsaken inte påträffas, kommer sannolikt en ny säkring att gå igen. Ersätt alltid en död säkring med en av samma amperestyrka. Låt verkstaden hos närmaste återförsäljare inspektera båten, om du inte kan påträffa orsaken till överbelastningen.
4. Underhåll
4.1 Rengöring
4.1.1 Obehandlade aluminiumytor
Skölj ren båtens aluminiumytor då och då med rent vatten och en mild såplösning.
4.1.2 Målade aluminiumytor
Rengör inte båtens målade ytor under den första månaden som båten är ny (utom med rent vatten), eftersom fägen behöver sätta sig ordentligt. Därefter kan du skydda ytan med ett därför avsett vax. Använd aldrig sträva rengöringsmedel som innehåller kemikalier. Om du är osäker på vilka ef fekter de olika medlen kan, kan du testa på en mindre iögonfallande plats på båten. Tvätta alltid bort smuts från målade ytor med rent vatten, innan du använder ett rengöringsmedel eller vax.
V ARNING
Rengöringsmedel och målarfärg kan vara eldfarliga, explosiva, och dess ångor kan vara farliga att inandas. Måla alltid i ett väl ventilerat utrymme, och bär skyddsutrustning (glasögon, handskar, overall, etc.).
4.1.3 Körning i saltvatten
Skrovet är tillverkat av högkvalitativt marinaluminium 5052, som rekommenderas för körning i saltvatten. Detta till trots, måste man alltid vara försiktig så att elektriskt ledande effekter undviks i både salt och sött vatten. Placera INTE anslutningar av stål, mässing eller koppar i direkt kontakt med aluminiumet.
FÖRSIKTIGHET
Under inga omständigheter får båten målas med en koppar-, bly-, arsenik- eller kvicksilverbaserad, beväxningsskyddande färg - med eller utan ett lager av grundfärg.
Bevara båtens utseende, genom att skölja av saltavlagringar med rent vatten från utsatta aluminiumytor.
90-850056
46 / 78
4.2 Reparationer
Förutom orsakade av olyckor , orsakas de flesta problem som kräver reparation av aluminiumskrov , av felaktig trailertransport. Innan du utför en reparation, bör du utreda orsaken till skadan, och försöka undvika liknande problem framöver.
4.2.1 Lösa nitar
Utför tillfälliga reparationer, genom att rengöra runt nitarnas huvud med en stålborste, och därefter stryka på ett tätningsmedel. Nitar kan säkras ytterligare med en hammare och lämpligt tillplattningsverktyg. Placera verktyget mot nitens huvud, och knacka med stålhammaren på nitens flata huvud, inuti båten.
4.2.2 Avbrutna nitar
Borra ur avbrutna nitar med ett borr som har något större diameter än originalniten. En plåtskruv , doppad i tätningsmedel, kan sedan fungera som tillfällig hjälp. Den permanenta ersättningsniten skall vara överdimensionerad, och tillverkad av massivt aluminium. Popnitar får inte användas, där en vattentät försegling eller en bärande nit erfordras.
4.2.3 Popnitar
Popnitar används för att hålla durk, gjutgods och beklädnader på plats. Dessa nitar kan avlägsnas, genom att först en liten körnare förs in genom mitthålen, och kärnan knackas ur. Därefter kan återstoden av niten borras ut, och hålet fyllas med en vanlig plåtskruv (om utrustning för popnitning inte finns tillgänglig).
4.3 Trailertransport
Att välja lämplig trailer för en ny båt är mycket viktigt, eftersom en felaktig trailer kan orsaka skador på skrovet som kan ogiltigförklara garantin. Välj en trailer med den viktkapacitet som är nödvändig för din båt, och en som ger ordentligt stöd. UNDVIK en trailer som koncentrerar lasten till få stödpunkter , eftersom detta kan leda till skada på båtens bärande delar .
Om du väljer en trailer med rullar, skall den ha tillräckligt många rullar för att stödja båtens vikt. Om du väljer en trailer med bäddar, skall den ha långa, raka, längsgående bäddar, som fördelar stödet på flera av båtens tvärgående ribbor.
Sidostödet måste sträcka sig längs hela båtlängden, parallellt med kölen, och skall stödja 1/3 av skrovets bakdel, med början bortom akterspegeln.
Om bog- och mittenstöd används, får de inte utöva något större tryck på den del av ytan som inte stöds då skrovet förflyttas i sidled vid trailerkörning på gropiga och ojämna vägar. Sådant bog- och mittenstöd måste vara anpassat till skrovets kontur, och vara placerat direkt under en av båtens tvärgående ribbor.
Aluminiumskrovet får inte heller komma i direkt kontakt med någon av trailerns stålkonstruktioner. Kontrollera noga att alla rullar är ordentligt justerade, eftersom en rulle som kärvar, kan skada skrovet vid kontaktytan.
Förhindra att båten studsar mot stöden, genom att surra fast den ordentligt på trailern.
4.4 Förvaring
Om du noga rengör båten på både insidan och utsidan innan förvaringen, sparar du mycket tid då det är dags för sjösättning igen. Det finns ett dräneringshål i kölens främre ände. Då kölen har dränerats, skall du förvara båten med fören placerad högre än aktern. Sätt inte tillbaka dräneringspluggen, utan lämna hålet öppet så att allt återstående vatten fortsätter att rinna ut.
Om du täcker över båten, skall du se till att den får tillräcklig ventilation, så att ingen kondens uppstår.
90-850056
47 / 78
5. Miljöfrågor
5.1 Rengöringsmedel
Blanda inte olika rengöringsmedel. Använd vanliga hushållsrengörare, förutsatt att de upplöses i vatten. Använd aldrig sträva produkter, eller rengöringsmedel som innehåller klor, fosfat, lösningsmedel, sträva kemikalie- eller petroleumbaserade produkter. Använd miljövänliga rengöringsmedel.
VARNING
Rengöringsmedel kan vara eldfarliga, explosiva, och dess ångor kan vara farliga att inandas. Använd alltid dessa medel i ett väl ventilerat utrymme, och bär skyddsutrustning (glasögon, handskar, overall, etc.).
5.2 Avgaser
Undvik att förorena vatten och luft med avgaser, genom att noga underhålla och rengöra motor och skrov. Kontakta din återförsäljare, och läs noga Instruktionsbok för körning och underhåll, vad gäller ytterligare information om motorn.
5.3 Bränsle-/oljespill
Bränsle- eller oljespill i vatten skadar miljön. Sådant spill är också farligt för badande, och djurliv . Det är förbjudet att tömma ut eller spilla bränsle eller olja i vatten, vilket kan inträffa från överfylld bränsletank eller vid dränering av förorenat kölsvinsvatten.
5.4 Oväsen
Oväsen uppstår inte alltid bara från motor, utan också från högljudd konversation eller musik i båten. Kontakta din återförsäljare om du behöver information om ljudnivåer. Kom ihåg att alla slags ljud sprids långt på sjön.
5.5 Målning
Användandet av beväxningsskyddande färg kan vara begränsat enligt vissa miljöförordningar. Kontakta din återförsäljare om du behöver ytterligare information om detta.
VARNING
Komponenter i färg kan vara eldfarliga, explosiva, eller dess ångor kan vara farliga att inandas. Måla alltid i ett väl ventilerat utrymme, och bär skyddsutrustning (glasögon, handskar, overall, etc.).
5.6 Svallvågor
Sakta ned, där du ser skyltar som uppmanar till fartsänkning. Om du orsakar svallvågor som leder till person- eller egendomsskada, är du ansvarig för följderna.
5.7 Avfall
Kasta aldrig avfall överbord! Med avfall avses normalt sopor, matrester , rengöringsmedel, plastartiklar , etc., men listan kan vara längre på olika platser. Medför alltid en sopsäck i båten, som du sedan tömmer på därför avsedd plats.
Att respektera miljön, är att respektera livet! Behandla därför miljön på så sätt, att dess skönhet bevaras.
90-850056
48 / 78
6. Begränsad garanti
Följande garanti från Marine Power Europe (MPE) gäller för båtens originalköpare, för båtar och fabriksmonterade tillbehör (i fortsättningen kallat “Båtar”) som används för fritidsändamål, och som sålts i länder som auktoriserats av Marine Power Europe:
S Skrov , bjälkar och alla bärande delar skall vara fria från defekter i material och utförande, och täcks av en femårig (5)
pro rata-garanti, gällande från inköpsdatum. (För pro rata-värdering, se tabellen nedan.)
Tabell över den begränsade femåriga (5)
pro rata
-garantin för skrov, bjälkar och alla bärande delar
Månad MPE Ägare Månad MPE Ägare Månad MPE Ägare Månad MPE Ägare
12 100% 0% 25 59.2% 40.8% 37 40.0% 60.0% 49 20.8% 79.2% 13 78.4% 21.6% 26 57.6% 42.4% 38 38.4% 61.6% 50 19.2% 80.8% 14 76.8% 23.2% 27 56.0% 44.0% 39 36.8% 63.2% 51 17.6% 82.4% 15 75.2% 24.8% 28 54.4% 45.6% 40 35.2% 64.8% 52 16.0% 84.0% 16 73.6% 26.4% 28 52.8% 47.2% 41 33.6% 66.4% 53 14.4% 85.6% 17 72.0% 28.0% 30 51.2% 48.8% 42 32.0% 68.0% 54 12.8% 87.2% 18 70.4% 29.6% 31 49.6% 50.4% 43 30.4% 69.6% 55 11.2% 88.8% 19 68.8% 31.2% 32 48.0% 52.0% 44 28.8% 71.2% 56 9.6% 90.4% 20 67.2% 32.8% 33 46.4% 53.6% 45 27.2% 72.8% 57 8.0% 92.0% 21 65.6% 34.4% 34 44.8% 55.2% 46 25.6% 74.4% 58 6.4% 93.6% 22 64.0% 36.0% 35 43.2% 56.8% 47 24.0% 76.0% 59 4.8% 95.2% 23 62.4% 37.6% 36 41.6% 58.4% 48 22.4% 77.6% 60 3.2% 96.8% 24 41.6% 58.4%
S Tillbehörens skruvförband, och plast-/gummidelar skall vara fria från defekter i material och utförande under två (2)
år från inköpsdatum.
För båtar som används för kommersiella ändamål, och som sålts i länder som auktoriserats av Marine Power Europe (MPE), garanterar MPE båtens originalköpare, att båten skall vara fri från defekter i material och utförande under två (2) år från inköpsdatum.
Ansvaret för Marine Power Europe skall vara begränsat till att reparera eller ersätta en del som täcks av denna garanti, och som av MPE bedöms vara defekt. Garantin träder i kraft så snart som MPE mottager kundens garantiregistreringskort, vilket måste innehålla skrovets ID-nummer (HIN). MPE reserverar rättigheten att förbättra utförandet på “Båtar”, utan att därmed påtaga sig något ansvar för att behöva modifiera “Båtar” från tidigare tillverkning.
Vid reklamation skall köparen leverera båten, tillsammans med garantiregistreringskortet, till en av MPE auktoriserad återförsäljare. Köparen står för alla därmed sammanhängande kostnader avseende transport och resor. Garantidelar och service måste ombesörjas av en auktoriserad återförsäljare eller servicecenter. Reklamationer som inte åtföljs av garantiregistreringskort, godkänns inte.
Denna garanti täcker inte defekter som uppstått från normal nedslitning, missbruk, försummelse, utförda ändringar, ovarsamhet och underlåtenhet att efterfölja rekommenderat underhåll, påbörjade demonteringar, deltagande i tävlingskörning eller andra liknande aktiviteter, icke-auktoriserad reparations- eller monteringsservice, eller användandet av motoraxlar som inte matchar. Garantin täcker heller inte repor i beklädnader, etc. som uppstått vid reparation, ej heller färg som bleknat eller spruckit, oxidering, elektrolys eller galvanisk korrosion.
FRISKRIVNINGSKLAUSUL: ALLA ANTYDDA GARANTIER, INKLUSIVE GARANTIER OM SÄLJBARHET OCH ÄNDAMÅLSENLIGHET, ÄR UNDANTAGNA. TILL VERKAR GER INGA UTTR YCKLIGA GARANTIER UTÖVER DE SOM UTTRYCKS I VAD SOM OVAN SAGTS. ANTYDDA GARANTIER (I DEN HÄNDELSE DE INTE KAN FÖRNEKAS VID EN DOMSTOL), ÄR BEGRÄNSADE TILL TIDEN FÖR DENNA UTTRYCKTA GARANTI. ALLA MINDRE SKADOR OCH/ELLER FÖLJDSKADOR ÄR OCKSÅ UNDANTAGNA FRÅN DENNA GARANTI. I vissa länder tillåts inte friskrivningsklausuler för begränsade eller antydda garantier, eller att mindre skador eller följdskador undantages, så denna friskrivningsklausul kanske inte berör dig.
Denna garanti ger dig specifika, lagliga rättigheter. Du kan även ha andra rättigheter, som kan variera från land till land.
N
90-850056
49 / 78
1. Innledning
Denne håndboken er utarbeidet for at det skal være lettere å bruke fartøyet på en sikker og hyggelig måte. Den inneholder detaljer om fartøyet, utstyret som følger med eller er påmontert, dets systemer og informasjon om bruk og vedlikehold av det. Les nøye, og gjør deg kjent med fartøyet før du legger ut.
Hvis dette er ditt første fartøy , eller du bytter til en type fartøy som du ikke har erfaring med, må du sørge for å tilegne deg kunnskap om manøvrering og bruk før du tar kommandoen over fartøyet. Forhandleren eller seiler- eller yacht-klubber står gjerne til tjeneste med råd og veiledning om lokale sjøfartsskoler eller erfarne instruktører.
OPPBEVAR DENNE HÅNDBOKEN PÅ ET SIKKERT STED, OG GI DEN VIDERE TIL DEN NYE EIEREN NÅR FAR TØYET SELGES.
2. Beskrivelse
2.1 Konstruksjonskategorier
Kategory A - “Havbåt”. Fartøy som er konstruert for lengre havseilaser der værforholdene kan overstige en vindstyrke
på 8 (Beaufort-skala) og innebære betydelige bølgehøyder på 4 m. Gjelder fartøy som for en stor del er selvforsynte. Kategori B - “Utenskjærs”. Fartøy som er konstruert for seilaser utenskjærs der værforholdene kan kan gå opp i og
omfatte en vindstyrke på 8, og innebære betydelige bølgehøyder på opptil 4 m. Kategori C - “Innenskjærs”. Fartøy som er konstruert for kystfarvann, store bukter, elvemunninger, innsjøer og elver
der værforholdene kan gå opp i og omfatte en vindstyrke på 6, og innebære betydelige bølgehøyder på opptil 2 m. Kategory D - “Ferskvann”. Fartøy som er konstruert for små innsjøer, elver og kanaler der værforholdene kan gå opp
i og omfatte en vindstyrke på 4, og innebære betydelige bølgehøyder på opp til 0,5 m.
2.2 Fartøysbeskrivelse
Se første side - Spesifikasjoner og konformitetserklæring
2.3 Sikkerhetsinformasjon
2.3.1 Sikkerhetsadvarsler
Denne håndboken bruker følgende sikkerhetsadvarsler for å henlede oppmerksomheten til spesielle sikkerhetsinstruksjoner som bør følges.
FARE
Angir en meget stor fare som kan medføre mulig død eller varig personskade dersom det ikke tas spe­sielle forholdsregler.
ADVARSEL
Angir en fare som kan medføre personskade eller død dersom det ikke tas spesielle forholdsregler.
FORSIKTIG
Gir en påminnelse om sikkerhetsrutiner eller henleder oppmerksomheten til usikre rutiner, som kan føre til per­sonskade, eller skade på fartøyet eller dets komponenter.
90-850056
50 / 78
2.3.2 Sikkerhetshensyn
Les denne håndboken nøye. Eventuelle spørsmål skal rettes til forhandleren. Sikkerhets- og bruksinformasjon sammen med sunn fornuft, kan bidra til å forhindre personskade og skade på produktet.
ADVARSEL
BRUK IKKE FOR KRAFTIG MOTOR OG/ELLER OVERLAST IKKE F ARTØYET! Bruk av for kraftig motor og/eller overlasting av fartøyet kan medføre alvorlige manøvrerings- og/eller stabilitet­sproblemer.
ADV ARSEL
Betjen ikke båten hvis du er under innflytelse av alkohol eller rusmidler.
FARE
Ved bruk av motor, skal det ALLTID brukes en dødmannsbryter som stopper motoren hvis båtføreren forlater styreposisjonen av én eller annen grunn.
ADVARSEL
Sørg for at alle personer om bord sitter ordentlig ved bruk av båtmotoren. Vekten skal være så langt forover som praktisk mulig når det ikke er passasjerer i båten. Unngå rask akselerasjon for å unngå at båten tipper bakover.
FORSIKTIG
Vær hensynsfull mot andre båter, badende og personer og eiendom langs stranden.
2.3.3 Sikkerhetsutstyr
Påkrevd sikkerhetsutstyr kan være forskjellig fra land til land og sted til sted. Forhør deg med lokale sjøfartsmyndigheter for ytterligere informasjon før båten tas i bruk.
FORSIKTIG
Kontroller tilstanden til redningsvestene med jevne mellomrom, samt tilgjengeligheten av livredningsutstyr.
ADVARSEL
Ha på redningsvest i båten. Barn og ikke-svømmedyktige skal ALL TID ha på redningsvest. Ha livredningsutstyr tilgjengelig for øyeblikkelig bruk.
FORSIKTIG
Vær oppmerksom på faren med å ha ildsfarlig væske om bord, som f.eks. bensin. Ha alltid et brannslokningsap­parat for hånd.
90-850056
51 / 78
3. Generell informasjon
3.1 Dreneringsplugg
Dreneringspluggen kan være forskjellig på de enkelte modellene. Når den er åpen, kan vannet renne ut når båten står i opplag. Kontroller at dreneringspluggen sitter på plass og er stram før båten legger ut.
3.2 Lys
Kontroller kjørelys for kjøring i mørke.
3.3 Sikrings-/kretsbrytere
Den elektriske starterkretsen er beskyttet mot overbelastning med en sikring. Hvis sikringen er røket, fungerer ikke den elektriske kretsen. Finn og rett feilen som er årsaken til overbelastning. Hvis årsaken ikke oppdages, kan sikringen ryke igjen. Skift ut sikringen med én som har samme klassifisering. Dersom årsaken til overbelastningen ikke kan lokaliseres, skal båten sjekkes hos nærmeste forhandler.
4. Vedlikehold
4.1 Rengjøring
4.1.1 Ubehandlede aluminiumsflater
Skylling fra tid til annen med rent vann eller mildt såpevann, holder aluminiumsdelene på båten rene.
4.1.2 Lakkerte aluminiumsflater
De lakkerte flatene på båten skal ikke rengjøres med annet enn rent vann, på flere uker når båten er ny , for at lakken skal få tid til å herdes ordentlig. Etter at lakken er herdet, kan den beskyttes med et flytende bonemiddel eller en fast bonevoks for biler. Bruk ikke sterke, kjemiske rengjøringsmidler eller skuremidler. Prøv middelet på et lite, skjult sted før rengjøring eller boning av store flater, hvis du er i tvil. V ask alltid vekk skitt fra lakkerte flater med rent vann før eventuelle rengjørings­eller bonemidler gnis på lakken.
ADVARSEL
Rengjøringmidler og forskjellige lakktyper kan være ildsfarlige, eksplosive eller farlige å inhalere. Utfør lakker­ing bare på godt ventilerte steder, og bruk verneutstyr (briller, hansker, osv.).
4.1.3 Informasjon om saltvann
Dette skroget er laget av aluminium av høy kvalitet som er beregnet på maritimt bruk, av typen 5052 til bruk i saltvann. Det må imidlertid tas forholdsregler både i saltvann og ferskvann for å unngå en elektrolytisk reaksjon. Sørg for at fyllinger av stål, messing eller kobber IKKE kommer i direkte kontakt med aluminiumen.
FORSIKTIG
Antigro-maling basert på kobber, bly , arsenikk eller kvikksølv skal ikke brukes under noen omstendigheter , ver­ken med eller uten bruk av grunnmaling.
Båten holder seg penere mye lengre hvis saltavleiringer vaskes av ulakkerte aluminiumslister med ferskvann.
90-850056
52 / 78
4.2 Reparasjoner
Foruten ulykker, kan de fleste problemer som krever reparasjon på aluminiumskroget, spores tilbake til feil transportering av båten. Prøv å finne årsaken til problemet og rett det før nye reparasjoner utføres, slik at problemet unngås i fremtiden.
4.2.1 Løse nagler
Midlertidige reparasjoner kan utføres simpelthen ved å rengjøre hodet til naglen med en stålbørste og smøre på litt tetningsmiddel rundt hodet. Nagler kan strammes på nytt ved å bruke en stålhammer og et hulleverktøy (av stål). Verktøyet for å holde naglen på plass utvendig, skal være formet slik at det passer over hodet til naglen. Sett verktøyet mot hodet til naglen, og slå den flate siden av naglen inn i skroget med stålhammeren.
4.2.2 Ødelagte nagler
Bor ut resten av naglen med en borbit som er litt større enn den opprinnelige naglen. Midlertidige reparasjoner kan utføres ved å sette i en plateskrue dyppet i tetningsmiddel. Permanent utskiftning skal utføres med en stor, solid nagle av aluminium. Nagler av aluminium kan ikke brukes der det er nødvendig at båten er vanntett eller til konstruksjonsfester.
4.2.3 Nagler
Nagler brukes til å feste dørkplater, avstøpinger og andre lister. De kan fjernes ved først å sette en liten syl midt i hullet og banke ut kjernen. Når kjernen er fjernet, kan resten av naglen bores ut med en borbit. Hullet til naglen kan deretter fylles med en vanlig plateskrue hvis du ikke har nagleverktøy.
4.3 Transport
V alg av tilhenger til den nye båten er viktig og krever nøye omtanke. Feil type tilhenger kan skade båtskroget og annullere garantien til den nye båten. Velg en tilhenger med passende vektkapasitet, og som samtidig gir nok støtte. UNNGÅ tilhengere som reduserer støttepunktene og konsentrerer vekten på noen få steder på båtskroget, slik at det kan medføre skade på konstruksjonen.
Velger du en tilhenger med trinsehjul, skal den ha et tilstrekkelig antall av dem for å støtte vekten av båten. T ilhengere med hyllesystem skal ha lange, rette, langsgående hyller, som fordeler støtten på flere av tverrlistene til båten.
Sidestøttene skal strekke seg i hele båtens lengde, parallelt med kjølen. Videre skal de støtte opp 1/3 av akterenden til skroget, og strekke seg forbi hekken.
Hvis baug- og midtstøtter brukes, skal de ikke legge for stort trykk på skroget der det ikke er avstivet, fordi det kan bøye seg og gi etter når tilhengeren kjøres på humpete veier. Baug- og midtstøtter skal passe til formen på skroget, og plasseres rett under en tverrlist.
Aluminiumsskroget skal ikke komme i direkte kontakt med eventuelle deler av stål på tilhengeren. Vær nøye med å justere eventuelle trinsehjul, ellers kan et ujustert trinsehjul skade skroget på kontaktpunktet.
Båten skal festes forsvarlig på tilhengeren for å hindre at den hopper på noen av støttene.
4.4 Opplag
Rengjør båten grundig både innvendig og utvendig før den settes i opplag. Dette sparer deg både tid og arbeid når båten skal sjøsettes igjen. Kjølen har et dreneringshull på forenden for drenering. Etter at kjølen er drenert, skal baugen være høyere enn akterenden når båten settes i opplag. Videre skal dreneringspluggen fjernes for fullstendig og kontinuerlig drenering.
Hvis båten er overdekket, må det være tilstrekkelig ventilasjon slik at eventuell kondens kan fordampe.
90-850056
53 / 78
5. Miljøhensyn
5.1 Rengjøringsmidler
Bland ikke rengjøringsmidler. Vanlige husholdningsvaskemidler kan brukes forutsatt at de ikke tømmes ut i vannet. Bruk aldri skuremidler eller rengjøringsmidler som inneholder klor, fosfat, løsemidler , sterke kjemikalier eller petroliumsbaserte produkter. Bruk biologisk nedbrytbare rengjøringsmidler.
ADVARSEL
Rengjøringmidler kan være ildsfarlige, eksplosive eller farlige å inhalere. Utfør rengjøring bare på godt ventil­erte steder, og bruk verneutstyr (briller, hansker, osv.).
5.2 Eksosutslipp
Sørg for at motoren er godt vedlikeholdt og at båtskroget er rent, for å unngå forurensning av vann og luft som følge av for høyt eksosutslipp. Ta kontakt med forhandleren og les håndboken for bruk og vedlikehold for ytterligere informasjon om motoren.
5.3 Drivstoff/oljesøl
Miljøet er svært følsomt overfor drivstoff- og oljesøl i vannet. Dette kan også være farlig for badende og dyre- og plantelivet. Det er strengt forbudt å tømme ut eller søle drivstoff eller olje i vannet, f.eks. ved å overfylle drivstofftanken eller drenere kontaminert bunnvann.
5.4 Støy
Unødig støy betyr ikke bare motorstøy, men også snakking, høy musikk, osv. Ta kontakt med sjøfartsmyndighetene for ytterligere informasjon om støygrenser. Husk at all slags støy kan høres på lang avstand ute på vannet.
5.5 Maling
Bruk av antigro-maling for å redusere marinevekster kan være begrenset i henhold til miljøvernlover. T a kontakt med lokale sjøfartsmyndigheter for ytterligere informasjon.
ADVARSEL
Malingskomponenter kan være ildsfarlige, eksplosive eller farlige å inhalere. Utfør maling bare på godt ventil­erte steder, og bruk verneutstyr (briller, hansker, osv.).
5.6 Kjølevann/dønninger
Vær oppmerksom på områder der det er forbudt å danne bølgeslag. Senk hastigheten i disse områdene til det ikke dannes bølger, ved å slutte å plane. Du kan stilles ansvarlig dersom det forvolder materielle skader eller personskade.
5.7 Avfall
Kast aldri avfall overbord. Avfall omfatter søppel, mat, trebiter, rengjøringsmidler, plast, osv., men listen kan variere fra land til land og sted til sted. Det anbefales at alt avfall oppbevares i båten til det kan kastes på egnede steder på land. Ta kontakt med lokale sjøfartsmyndigheter for ytterligere informasjon.
Respekt for miljøet garanterer livskvalitet. Hvis du vil nyte naturen, bør du ha en omtenksom og ansvarlig holdning.
90-850056
54 / 78
6. Begrenset garanti
For båter og fabrikkinstallert ekstrautstyr (henvist til som “båtutstyr”) som utelukkende brukes til private formål og er solgt i et land som er autorisert av Marine Power Europe, garanterer Marine Power Europe (MPE) overfor den opprinnelige kunden at:
S Skroget, skjærganger og alle strukturelle komponenter er uten defekter i materiale og utførelse, og er dekket av en
fem (5) års forhåndsdefinert garanti fra kundens kjøpsdato. Se oversikt over forhåndsdefinisjoner nedenfor.
Oversikt over begrenset forhåndsdefinert 5 års garanti på skrog, skjærganger og alle strukturelle komponenter
Måned MPE Eier Måned MPE Eier Måned MPE Eier Måned MPE Eier
12 100% 0% 25 59.2% 40.8% 37 40.0% 60.0% 49 20.8% 79.2% 13 78.4% 21.6% 26 57.6% 42.4% 38 38.4% 61.6% 50 19.2% 80.8% 14 76.8% 23.2% 27 56.0% 44.0% 39 36.8% 63.2% 51 17.6% 82.4% 15 75.2% 24.8% 28 54.4% 45.6% 40 35.2% 64.8% 52 16.0% 84.0% 16 73.6% 26.4% 28 52.8% 47.2% 41 33.6% 66.4% 53 14.4% 85.6% 17 72.0% 28.0% 30 51.2% 48.8% 42 32.0% 68.0% 54 12.8% 87.2% 18 70.4% 29.6% 31 49.6% 50.4% 43 30.4% 69.6% 55 11.2% 88.8% 19 68.8% 31.2% 32 48.0% 52.0% 44 28.8% 71.2% 56 9.6% 90.4% 20 67.2% 32.8% 33 46.4% 53.6% 45 27.2% 72.8% 57 8.0% 92.0% 21 65.6% 34.4% 34 44.8% 55.2% 46 25.6% 74.4% 58 6.4% 93.6% 22 64.0% 36.0% 35 43.2% 56.8% 47 24.0% 76.0% 59 4.8% 95.2% 23 62.4% 37.6% 36 41.6% 58.4% 48 22.4% 77.6% 60 3.2% 96.8% 24 41.6% 58.4%
S Deler av metall, plast og gummi på ekstrautstyret er uten defekter i materiale og utførelse i en periode på to (2) år fra
kundens kjøpsdato.
Når det gjelder båter som brukes i ervervsøyemed og solgt i et land som er autorisert av Marine Power Europe, garanterer Marine Power Europe overfor den opprinnelige kunden at båten er uten defekter i materiale og utførelse i en periode på to (2) år fra kundens kjøpsdato.
Marine Power Europe vil, etter egne vurderinger, reparere eller erstatte eventuelle produkter som dekkes av denne garantien, som beviselig er defekte. Denne garantien trer i kraft når Marine Power Europe mottar garantiregistreringskortet, som identifiserer båten etter skrogets identifikasjonsnummer. Marine Power Europe forbeholder seg retten til å foreta konstruksjonsforbedringer på båten, uten derved å forplikte seg til å foreta disse på tidligere leverte båter.
For å oppnå garantiservice, må båten leveres inn sammen med garantiregistreringskortet til en autorisert Marine Power Europe-forhandler. Kunden er ansvarlig for alle relaterte transportutgifter og/eller reisetid til og fra et autorisert servicesenter. Deler og service under garantien må skaffes gjennom autorisert forhandler eller servicesenter. Krav som fremsettes under garantien, aksepteres ikke med mindre garantiregistreringskortet fremvises.
Denne garantien dekker ikke defekter som følge av vanlig slitasje, misbruk, forsømmelse, endringer, unnlatelse i å overholde behandlings- og vedlikeholdsprosedyrer, forsøk på demontering, deltakelse i båtrace eller annen konkurransevirksomhet, uautorisert reparasjon av installasjonstjenester eller bruk av ulike motoraksler. Videre dekker ikke denne garantien reparasjoner/rifter i stofftrekk, falming av eller sprekker i lakken, oksideringselektrolyse eller galvanisk korrosjon.
ANSVARSFRASKRIVELSE I GARANTIEN: ALLE UNDERFORSTÅTTE GARANTIER, INKLUDERT DE SOM GJELDER SALGBARHET OG ANVENDELIGHET TIL ET BESTEMT FORMÅL, GJELDER IKKE. PRODUSENTEN GIR INGEN ANDRE UTTRYKTE GARANTIER ENN DE SOM ER FRAMSATT I DENNE GARANTIERKLÆRINGEN. GJELDENDE GARANTI (DERSOM DE IKKE KAN FRASKRIVES I DEN AKTUELLE RETTSKRETSEN) ER BEGRENSET I VARIGHET TIL LENGDEN AV GJELDENDE UTTRYKTE GARANTI.
DENNE GARANTIEN UTELUKKER ALLE TILFELDIGE SKADER OG/ELLER
KONSEKVENSSKADER. I noen rettskretser er ikke garantibegrensninger tillatt. Utelatelse av tilfeldige skader og konsekvensskader
er heller ikke tillatt i visse retskretser, slik at denne ansvarsfraskrivelsen gjelder kanskje ikke for alle kunder. Denne garantien gir deg visse juridiske rettigheter. Det er mulig at du i tillegg har andre rettigheter, som varierer fra land
til land.
DK
90-850056
55 / 78
1. Introduktion
Denne håndbog er beregnet som en vejledning i korrekt betjening af båden, så du får en sikker og fornøjelig sejlads. Den omfatter detaljer om båden, det medleverede eller monterede udstyr, bådens systemer, samt information om betjening og vedligeholdelse. Læs venligst håndbogen og gør dig bekendt med fartøjet, før det tages i brug.
Hvis dette er din første båd, eller du skifter til en bådtype, som du ikke er bekendt med, bør du sørge for at du bliver bekendt med håndterings- og betjeningsprocedurerne, før du tager kommandoen. Forhandleren, motorbådsforeningen eller motorbådsklubben vil med glæde rådgive om søfartskurser og kompetente instruktører.
OPBEVAR DENNE HÅNDBOG PÅ ET SIKKERT STED OG OVERFØR DEN TIL DEN NYE EJER, NÅR DU SÆLGER BÅDEN.
2. Beskrivelse
2.1 Designkategorier
Kategori A - “Hav”. Fartøjet er konstrueret til længere sejlads, hvor tilstandene kan omfatte en vindstyrke på 8 (Beaufort
skala) samt store bølgehøjder på 4 m; beregnet til både, der stort set er selvforsynende. Kategori B - “Offshore”. Fartøjer, som er konstrueret til offshore sejlads, hvor tilstandene kan omfatte en vindstyrke på
op til 8 og store bølgehøjder på op til 4 m. Kategori C - “Inshore”. Fartøjer, der er konstrueret til sejlads langs kysten, i større bugter og flodmundinger, på søer og
floder, hvor tilstandene kan omfatte en vindstyrke på op til 6 og store bølgehøjder på op til 2 m. Kategori D - “Beskyttede vande”. Fartøjer konstrueret til sejlads på små søer, floder og kanaler, hvor tilstandene
omfatter en vindstyrke på op til 4 og en stor bølgehøjde på op til 0,5 m.
2.2 Beskrivelse af fartøjet
Se den første side - Specifikationer og overensstemmelseserklæring
2.3 Sikkerhedsoplysninger
2.3.1 Sikkerhedsadvarsler
Denne håndbog anvender følgende sikkerhedsadvarsler til at rette brugernes opmærksomhed på specielle sikkerhedsinstruktioner, der skal overholdes.
FARE
Angiver at en yderst alvorlig fare, som højst sandsynligt vil resultere i dødsfald eller uoprettelige kvæstelser, eksisterer, hvis ikke korrekte sikkerhedsforanstaltninger overholdes.
ADVARSEL
Angiver at en fare, som kan resultere i kvæstelser eller dødsfald, eksisterer, hvis ikke korrekte sikker­hedsforanstaltninger overholdes.
FORSIGTIG
Angiver en påmindelse om sikkerhedsprocedurer eller retter opmærksomhed på farlige sikkerhedsprocedurer, som kan resultere i personskade eller beskadigelse af fartøjet eller dets komponenter.
90-850056
56 / 78
2.3.2 Sikkerhedsovervejelser
Læs denne håndbog omhyggeligt, og kontakt forhandleren mht. eventuelle spørgsmål. Udøvelse af sikkerheds- og betjeningsinformation samt brug af sund fornuft kan hjælp til med at forhindre personskade eller beskadigelse af produktet.
ADV ARSEL
UNDGÅ OVERPOWER OG/ELLER OVERBELASTNING Overpower og/eller overbelastning kan resultere i alvorlige håndterings- og/eller stabilitetsproblemer.
ADVARSEL
Undgå at betjene båden, hvis du er beruset eller påvirket af medikamenter.
FARE
Anvend ALTID en nødstopkontakt under kørsel, som vil stoppe motoren, hvis operatøren af en eller anden grund forlader styringen.
ADVARSEL
Sørg for at alle passagerer sidder sikkert under kørsel. Uden passagerer bør vægten anbringes så langt fremme i båden som muligt. Hurtig acceleration bør undgås for at forhindre risikoen for at flippe bagover.
FORSIGTIG
Vis hensyn over for andre bådoperatører, svømmere samt personer og ejendomme langs kysten.
2.3.3 Sikkerhedsudstyr
Påkrævet sikkerhedsudstyr kan variere fra land til land eller område til område. Henvend dig til de lokale myndigheder for yderligere oplysninger, inden båden tages i brug.
FORSIGTIG
Undersøg regelmæssigt tilstanden af redningsveste og sørg for at flydeanordninger er disponible.
ADVARSEL
Gå altid med en redningsvest, når du betjener båden. Børn og personer, der ikke kan svømme, bør ALTID gå med redningsvest. Individuelle flydeanordninger bør være disponible øjeblikkeligt.
FORSIGTIG
Vær opmærksom på risikoen af at have brændbare væsker såsom benzin ombord. En brandslukker bør altid være ved hånden.
90-850056
57 / 78
3. Generelle oplysninger
3.1 Aftapningsprop
Aftapningsproppen kan variere fra model til model. Når aftapningsproppen åbnes kan vandet tømmes ud under opbevaring. Sørg for at aftapningsproppen sidder sikkert på plads, inden båden håndteres.
3.2 Lys
Løbelysene skal anvendes under kørsel, når det er mørkt.
3.3 Sikring/kredsløbsafbrydere
Det elektriske startkredsløb beskyttes af en sikring mod overbelastning. Hvis sikringen springer, vil det elektriske kredsløb ikke fungere. Find og korrigér årsagen til overbelastningen. Hvis ikke årsagen kan findes, kan sikringen springe igen. Udskift sikringen med en ny sikring af samme klassificering. Hvis du ikke kan finde årsagen til overbelastningen, skal båden efterses af den nærmeste forhandler.
4. Vedligeholdelse
4.1 Rengøring
4.1.1 Naturlige aluminiumsoverflader
Bådens aluminiumsdele kan holdes rene ved regelmæssigt at skylle dem med klart vand og/eller et mildt rengøringsmiddel.
4.1.2 Malede aluminiumsoverflader
Når båden er ny , skal de malede overflader udelukkende rengøres med klart vand i mange uger, for at malingen kan hærdes korrekt. Efter hærdning kan efterbehandlingen beskyttes med en flydende rengøringsvoks eller voks på tube, som er beregnet til automobiler. Barske kemikalierengøringsmidler eller slibemidler må ikke anvendes. Hvis du er i tvivl, kan du teste et lille område, som man ikke lægger mærke til, inden rengøringsmidler eller voks anvendes på et større område. En malet overflade skal altid skylles ren for snavs, inden den gnubbes med rengøringsmidler eller voks.
ADVARSEL
Rengøringsmidler og maling kan være brændbare, eksplosive eller farlige at indånde. Maling må kun anvendes under velventilerede forhold, og det er nødvendigt at gå med sikkerhedsbeklædninger (briller, handsker, osv .).
4.1.3 Saltvandsoplysninger
Dette skrog er konstrueret af 5052 marinealuminium af høj kvalitet, som er anbefalet til saltvandsbrug. Det er dog nødvendigt at udvise forsigtighed i både salt- og ferskvand for at undgå dannelse af elektrolytaktion. UNDGÅ at anbringe beslag af stål, kobber eller bronze i direkte kontakt med aluminium.
FORSIGTIG
En anti-tilgroningsmaling, som er kobber-, bly-, arsen- eller kviksølvbaseret må under ingen omstændigheder anvendes med eller uden brug af en primerbelægning.
Bådens pragt kan bevares ved at skylle saltvandsaflejringer af ubeskyttet aluminiumstrim med ferskvand.
90-850056
58 / 78
4.2 Reparation
Bortset fra uheld opstår de fleste problemer, der kræver reparation af aluminiumsskrog, på grund af forkert trailerkørsel. Inden reparationer foretages, skal årsagen til beskadigelsen undersøges og korrigeres for at forhindre yderligere problermer.
4.2.1 Løse nitter
Midlertidige reparationer kan foretages ved ganske enkelt at rengøre området omkring nittehovedet med en stålbørste, og derefter smøre det med tætningsmiddel. Nitter kan strammes igen med en stålhammer og et bankeredskab (stålblok). Stanseværktøjet skal være formet, så det passer til nittehovedet. Anbring stanseværktøjet mod nittehovedet og bank på nittens flade ende inde i skroget med stålhammeren.
4.2.2 Beskadigede nitter
Bor resten af nitten ud med en borekrone, der er lidt større end den oprindelige nitte. Midlertidige reparationer kan udføres ved at indsætte en pladeskrue, som er dyppet i tætningsmiddel. Nitten skal udskiftes permanent med en stor nitte af fast aluminium. Blindnitter må ikke anvendes, hvis der er behov for en vandtæt pakning eller strukturelt fastspændingsbeslag.
4.2.3 Blindnitter
Blindnitter bruges til at holde gulve, støbninger og andet trim på plads. De kan fjernes ved først at indsætte en lille stanse gennem midten af hullet og derefter banke kernen ud. Når midterkernen er fjernet, kan en borekrone bore resten af nitten ud. Hullet til blindnitten kan derefter fyldes med en standard pladeskrue, hvis ikke blindnitte udstyr er disponibelt.
4.3 Trailerkørsel
Det er vigtigt, at vælge en trailer, der er egnet til båden, og der kræves omhyggelig udvælgelse. En forkert trailer kan beskadige bådens skrog, hvilket kan ugyldiggøre bådens garanti. Vælg en trailer, der er i stand til at bære bådens vægt, og som yder tilstrækkelig støtte. UNDGÅ trailere, der begrænser støttepunkter og koncentrerer belastningen på små områder af bådens skrog, hvilket kan føre til beskadigelse af bådstrukturen.
Hvis du vælger en trailer med ruller, skal der være nok ruller til at understøtte bådens vægt. Køjetrailere skal være konstrueret med lange, lige længdekøjer, der fordeler støtten mellem mange af bådens tværribbe.
Sidestøtten skal løbe langs bådlængden, parallelt med kølen og bør støtte agterendens 1/3 af skroget og strække ud over agterspejlet.
Hvis forstavns- og midterstøtter anvendes, må de ikke udøve større tryk på skroglag, der ikke er understøttet, hvor bøjninger kan forekommer, når traileren absorberer slag på grund af ujævne veje. Forstavns- og midterstøtter bør tilpasses skrogets kontur og skal anbringes direkte under tværribbe.
Aluminiumsskroget må ikke komme i direkte kontakt med eventuelle ståldele på traileren. Der bør udvises forsigtighed, når ruller justeres, da ruller, der er justeret forkert, kan beskadige skroget ved kontaktområderne.
Båden bør bindes godt fast til traileren for at undgå, at den bumper mod støtteanordningerne.
4.4 Opbevaring
Båden skal rengøres omhyggeligt både indvendigt og udvendigt, inden den anbringes i opbevaring, da det vil spare dig meget tid og arbejde, når den bringes ud af opbevaringsområdet. Der findes et aftapningshul forrest i kølen til aftapning. Efter kølen er tømt, skal båden opbevares således, at forstavnen er højere end agterenden, og agterspejlets aftapningsprop skal fjernes for at fremme omhyggelig og vedvarende aftapning.
Hvis en båd er tildækket, skal der sørges for tilstrækkelig udluftning for at sikre fordampning af eventuelt kondensvand.
90-850056
59 / 78
5. Miljøovervejelser
5.1 Rengøringsmidler
Rengøringsmidler må ikke blandes. Almindelige husholdningsmidler kan bruges, så længe de ikke udstødes i vandet. Produkter, der indeholder slibemidler , og rengøringsmidler , der indeholder klor , fosfat, opløsninger, barske kemikalier eller benzinprodukter må ikke anvendes. Produkter, der er biologisk nedbrydelige, skal anvendes.
ADVARSEL
Rengøringsmidler kan være brændbare, eksplosive eller farlige at indånde. Rengøringsmidler må kun anvendes under velventilerede forhold, og det er nødvendigt at gå med sikkerhedsbeklædninger (briller, handsker, osv.).
5.2 Udstødningsemission
Sørg for korrekt vedligeholdelse af motoren og rengør bådens skrog, for at undgå vand- og luftforurening. Kontakt forhandleren og læs Betjenings- og vedligeholdelseshåndbogen omhyggeligt for at få yderligere oplysninger om motoren.
5.3 Benzin/oliespild
Vores miljø er følsomt over for spild af benzin eller olie i vandet. Dette kan også være farligt for svømmere og dyrelivet. Det er ulovligt at udstøde eller skaffe sig af med benzin eller olie i vandet ved f.eks. at aftappe forurenet bundvand eller på grund af en overfyldt benzintank.
5.4 Støj
Voldsom støj omfatter ikke kun motorstøj, men også samtaler , musik, osv. Kontakt de lokale myndigheder for oplysninger om støjgrænser. Husk på at støj rækker meget langt på vandet.
5.5 Maling
Brug af anti-tilgroningsmaling til at reducere marinevækst kan være begrænset af miljølovene. Kontakt de lokale myndigheder for yderligere oplysninger.
ADVARSEL
Maling kan være brændbar, eksplosiv eller farlig at indånde. Maling må kun anvendes under velventilerede for­hold, og det er nødvendigt at gå med sikkerhedsbeklædninger (briller, handsker, osv.).
5.6 Kølvand/dønning
Hold øje med zoner med INGEN KØLVAND. Hastigheden skal sættes ned inden zoner med INGEN KØLVAND, indtil kølvand ikke længere kan ses, idet du kommer ned fra et plan. Du kan holdes ansvarlig i tilfælde af skade eller kvæstelser.
5.7 Affald
Affald må aldrig kastes overbord. Affald kan være skrald, mad, træ, rengøringsmidler , plastik, osv., men listen kan variere fra land til land eller område til område. Det anbefales at du opbevarer alt affald i båden, indtil du kan skaffe dig af med det på land. Kontakt de lokale myndigheder for yderligere oplysninger.
Respekt for miljøet garanterer en bedre livskvalitet. Hvis du ønsker at drage fordel af naturens skønhed, må du være omsorgsfuld og ansvarlig.
90-850056
60 / 78
6. Begrænset garanti
Marine Power Europe (MPE) garanterer over for den oprindelige forbruger, at både og fabriksinstalleret tilbehør (samlet henvist til som “Båd”), som udelukkende anvendes til ikke-kommercielt brug, og som sælges i et land, der er autoriseret af Marine Power Europe, at:
S Skrog, stringers og alle strukturelle komponenter er fri for defekter i materiale og fabrikation, og er dækket af en
pro-rata fem (5) års garanti fra købsdatoen. Der henvises til pro-rata matrixen herunder.
Begrænset pro-rata 5 års garantimatrix for skrog, stringers og alle strukturelle komponenter
Måned MPE Ejer Måned MPE Ejer Måned MPE Ejer Måned MPE Ejer
12 100% 0% 25 59.2% 40.8% 37 40.0% 60.0% 49 20.8% 79.2% 13 78.4% 21.6% 26 57.6% 42.4% 38 38.4% 61.6% 50 19.2% 80.8% 14 76.8% 23.2% 27 56.0% 44.0% 39 36.8% 63.2% 51 17.6% 82.4% 15 75.2% 24.8% 28 54.4% 45.6% 40 35.2% 64.8% 52 16.0% 84.0% 16 73.6% 26.4% 28 52.8% 47.2% 41 33.6% 66.4% 53 14.4% 85.6% 17 72.0% 28.0% 30 51.2% 48.8% 42 32.0% 68.0% 54 12.8% 87.2% 18 70.4% 29.6% 31 49.6% 50.4% 43 30.4% 69.6% 55 11.2% 88.8% 19 68.8% 31.2% 32 48.0% 52.0% 44 28.8% 71.2% 56 9.6% 90.4% 20 67.2% 32.8% 33 46.4% 53.6% 45 27.2% 72.8% 57 8.0% 92.0% 21 65.6% 34.4% 34 44.8% 55.2% 46 25.6% 74.4% 58 6.4% 93.6% 22 64.0% 36.0% 35 43.2% 56.8% 47 24.0% 76.0% 59 4.8% 95.2% 23 62.4% 37.6% 36 41.6% 58.4% 48 22.4% 77.6% 60 3.2% 96.8% 24 41.6% 58.4%
S Tilbehørsbeslaget, plastik- og gummidele vil være fri for defekter i materiale og fabrikation i en periode på to (2) år fra
købsdatoen.
Marine Power Europe garanterer over for den oprindelige forbruger, at både, som anvendes til kommercielt brug og som sælges i et land, der er autoriseret af Marine Power Europe, at båden er fri for defekter i materiale og fabrikation i en periode på to (2) år fra købsdatoen.
Marine Power Europe vil efter eget valg reparere eller erstatte et produkt, der er dækket af denne garanti, og som viser sig at være defekt. Denne garanti skal træde i kraft, når Marine Power Europe modtager garantiregistreringskortet, hvilket skal identificere båden med skrogets identifikationsnummer. Marine Power Europe forbeholder sig retten til at forbedre bådenes design uden at være ansvarlig for at modificere både, der blev fremstillet tidligere.
Hvis du ønsker garantiservice, skal du bringe båden sammen med garantiregistreringskortet til en autoriseret Marine Power Europe forhandler. Du skal betale for alle tilknyttede transportudgifter og/eller rejsetid til og fra et autoriseret servicecenter. Garantidele og service skal arrangeres gennem en autoriseret forhandler eller servicecenter. Garantikrav accepteres ikke uden fremvisning af garantiregistreringskortet.
Garantien dækker ikke defekter, der opstod på grund af normalt slid, misbrug, forsømmelighed, modifikationer , undladelse af pleje- og vedligeholdelsesprocedurer, forsøg på demontering, deltagelse i racing eller andre konkurrenceaktiviteter, uautoriseret reparation eller installationsservice, eller brug af en motoraksel, der ikke passer. Denne garanti dækker endvidere ikke reparation/revner i polstringer, falmet eller revnet maling, oxidationselektrolyse eller galvanisk tæring.
GARANTIAFSKRIVELSE: ALLE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER, INKLUSIVE GARANTIER FOR SALGBARHED OG EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, EKSKLUDERES. FABRIKANTEN GIVER INGEN UDTRYKKELIGE GARANTIER, BORTSET FRA DEM, DER FREMLÆGGES I DENNE GARANTIERKLÆRING. UNDERFORSTÅEDE GARANTIER (I TILFÆLDE AF, AT DE IKKE KAN AFSKRIVES DIREKTE I DEN GÆLDENDE RETSKREDS) ER BEGRÆNSEDE TIL DEN GÆLDENDE UDTRYKKELIGE GARANTIS LEVETID. ALLE TILFÆLDIGE OG/ELLER FØLGESKADER ER EKSKLUDERET FRA DENNE GARANTI. Visse retskredse tillader ikke, at afskrivelser begrænser underforståede garantier eller ekskluderer tilfældige og følgeskader. Det er derfor muligt, at denne afskrivelseserklæring ikke gælder for dit vedkommende.
Denne garanti giver dig visse lovmæssige rettigheder og du har eventuelt andre lovmæssige rettigheder, afhængigt af det pågældende land.
P
90-850056
61 / 78
1. Introdução
Este manual foi compilado para lhe ajudar a operar a sua embarcação com segurança e prazer. Ele contém detalhes sobre a embarcação, o equipamento fornecido ou instalado, seus sistemas e informações sobre a sua operação e manutenção. Por gentileza, leia-o cuidadosamente e familiarize-se com a embarcação antes de usá-la.
Se esta for a sua primeira embarcação, ou se estiver trocando a sua por um tipo de embarcação com o qual não está familiarizado, para a sua própria comodidade e segurança, por gentileza, assegure-se de obter a experiência de manejo e de operação antes de assumir o comando da embarcação. O seu Revendedor, a Federação Nacional de Barcos à V ela ou Yate Clube terão muito prazer de lhe informar sobre os cursos de navegação locais ou instrutores competentes.
POR GENTILEZA, CONSERVE ESTE MANUAL EM UM LUGAR SEGURO E ENTREGUE-O AO NOVO PROPRIETÁRIO QUANDO VENDER A EMBARCAÇÃO.
2. Descrição
2.1 Categorias do Projeto
Categoria A - “Ocean” (Oceano). Embarcação projetada para viagens longas onde as condições experimentadas
podem exceder a força do vento 8 (Escala Beaufort) e incluem alturas de ondas significantes de 4 m; é para embarcações que sejam bastante auto-suficientes.
Categoria B - “Offshore” (Mar Aberto). Embarcação projetada para viagens em mar aberto onde as condições de força do vento de até inclusive 8, e alturas de ondas significantes de até inclusive 4 m podem ser experimentadas.
Categoria C - “Inshore” (Próximo da costa). Embarcação projetada para viagens em águas costeiras, baías grandes, estuários, lagos e rios, onde as condições de força do vento de até inclusive 6, e alturas de ondas significantes de até inclusive 2 m podem ser experimentadas.
Categoria D - “Sheltered Waters” (Águas protegidas). Embarcação projetada para viagens em lagos pequenos, rios e canais, onde as condições de força do vento de até inclusive 4 e alturas de onda significantes de até inclusive 0,5 m podem ser experimentadas.
2.2 Descrição da Embarcação
Veja a primeira página - Especificações e Declaração de Anuência
2.3 Informações de Segurança
2.3.1 Alertas de Segurança
Este manual utiliza os seguintes alertas de segurança para chamar a sua atenção para instruções especiais de segurança que devem ser seguidas.
PERIGO
Denota a existência de um risco inerente grande que resultaria em alta probabilidade de morte ou lesão corpo­ral irreparável se as precauções adequadas não forem tomadas.
AVISO
Denota a existência de um risco que pode resultar em lesão corporal ou morte se as precauções adequadas não forem tomadas.
CUIDADO
Denota um lembrete de práticas de segurança ou dirige a atenção para práticas arriscadas, que poder­iam resultar em lesão corporal, ou danos à embarcação ou aos componentes.
90-850056
62 / 78
2.3.2 Considerações de Segurança
Leia este manual cuidadosamente. Se houver alguma dúvida, contate o seu revendedor. As informações de segurança e de operação que são praticadas junto com o uso do bom senso podem ajudar a evitar lesão corporal e danos ao produto.
A VISO
NÃO INSTALE UM MOTOR COM UMA POTÊNCIA MAIOR QUE A RECOMENDADA PARA O BARCO NEM O SOBRECARREGUE! Instalar um motor com uma potência maior que a recomendada para o barco e/ou sobrecarregá-lo poderá resul­tar em problemas graves de manejo e/ou de estabilidade.
AVISO
Não opere o seu barco se você estiver sob a influência de álcool ou drogas.
PERIGO
Ao operar o barco com o motor, use SEMPRE um interruptor de corda que parará o motor se, por qualquer motivo, o operador deixar o controle.
AVISO
Quando operar o barco com o motor, assegure-se de que cada pessoa esteja sentada adequadamente. Sem passageiros, o peso deve estar o mais para frente possível. A aceleração rápida deve ser evitada para prevenir a possibilidade de capotar para trás.
CUIDADO
Tenha consideração com outros navegadores, nadadores como também com as pessoas e propriedades ao longo da costa.
2.3.3 Equipamento de Segurança
O equipamento de segurança exigido pode variar de país para país ou de região para região. Verifique com as autoridades aquáticas locais para obter mais informações antes de usar o barco.
CUIDADO
Verifique regularmente a condição das jaquetas salva-vidas e assegure-se da disponibilidade de equipamen­tos de flutuação.
AVISO
Use uma jaqueta salva-vidas quando operar o seu barco. As crianças e as pessoas que não sabem nadar dev­erão usar SEMPRE uma jaqueta salva-vidas. T enha os equipamentos de flutuação pessoal disponíveis
imedia-
tamente.
CUIDADO
Esteja ciente do risco de carregar líquidos inflamáveis tal como petróleo a bordo. Tenha sempre à mão um extintor de incêndio.
90-850056
63 / 78
3. Informações Gerais
3.1 Tampão de drenagem
O tampão de drenagem pode ser diferente de outros modelos. Quando aberto, este tampão de drenagem permite que a água seja drenada durante a armazenagem. Assegure-se de que o tampão de drenagem esteja no lugar e bem apertado antes de manejar o barco.
3.2 Luzes
Controla as luzes para operação noturna.
3.3 Fusível/Disjuntores
O circuito de arranque elétrico é protegido de sobrecarga por um fusível. Se o fusível estiver queimado, o circuito elétrico não funcionará. Localize e corrija a causa da sobrecarga. Se a causa não for encontrada, o fusível poderá queimar outra vez. Substitua o fusível por um que tenha a mesma classificação. Caso você não possa localizar a causa da sobrecarga, providencie para que o seu barco seja inspecionado pelo revendedor mais próximo.
4. Manutenção
4.1 Limpeza
4.1.1 Superfícies de Alumínio Natural
Uma lavagem ocasional com água limpa ou detergente suave conservará as partes de alumínio do barco limpas.
4.1.2 Superfícies de Alumínio Pintadas
As superfícies pintadas do seu barco não devem ser limpadas, exceto com água limpa por várias semanas quando o barco for novo para permitir que a pintura cure adequadamente. Depois de curar, o acabamento pode ser protegido com uma cera líquida de limpeza ou cera pastosa automotiva. Produtos de limpeza química ásperos ou abrasivos nunca devem ser usados. Quando houver dúvidas, teste-os num ponto pequeno e que não esteja muito à vista antes de limpar ou encerar uma área grande. Remova sempre a sujeira de uma superfície pintada, lavando-a com água limpa antes de esfregá-la com qualquer produto de limpeza ou cera.
AVISO
As pinturas e agentes de limpeza podem ser inflamáveis, explosivas ou perigosas para inalar. Utilize pintura somente numa área bem ventilada e use roupas de segurança (óculos, luvas, etc.).
4.1.3 Informações sobre a água salgada
Este casco é fabricado com alumínio marítimo 5052 de alta qualidade recomendado para uso em água salgada. Contudo, cuidado deve ser tomado, tanto em água salgada como em água doce, para evitar a criação da ação eletrolítica. NÃO coloque enchimentos de aço, latão, bronze ou de cobre em contato direto com o alumínio.
CUIDADO
Sob nenhuma circunstância, uma pintura antiincrustante a base de cobre, chumbo, arsênio ou mercúrio deve ser aplicada, com ou sem o uso da tinta de imprimar.
Para prolongar a beleza do seu barco, use água doce para remover os depósitos de sal dos adornos de alumínio descobertos.
90-850056
64 / 78
4.2 Reparos
A não ser que se trate de acidentes, a maioria dos problemas que exigem reparos necessários nos cascos de alumínio podem ser atribuídos ao reboque inadequado. Antes de fazer reparos, procure a causa da avaria e corrija-a para eliminar um problema no futuro.
4.2.1 Rebites frouxos
Reparos temporários podem ser feitos limpando simplesmente ao redor da cabeça do rebite com uma escova de arame e aplicando um produto vedante ao redor da cabeça. Os rebites podem ser reapertados utilizando um martelo de aço e uma ferramenta para puncionar (bloco de aço). O bloco de suporte deve ser moldado para encaixar a cabeça do rebite. Coloque o bloco de suporte encostado na cabeça do rebite e golpeie a ponta achatada do rebite dentro do casco com o martelo de aço.
4.2.2 Rebites partidos
Remova o restante do rebite utilizando uma broca ligeiramente maior que o rebite original. A inserção de um parafuso para chapa metálica, que tenha sido imergido em produto vedante, pode fazer reparos temporários. A substituição permanente deve ser feita com um rebite de alumínio sólido sobremedida. Os rebites tubulares de forma especial (tipo “pop”) não podem ser utilizados nos lugares em que seja necessário uma vedação resistente à entrada de água ou um prendedor estrutural.
4.2.3 Rebites tubulares
Os rebites tubulares de forma especial (tipo “pop”) são utilizados para prender pisos, fundições e outros adornos no lugar. Eles podem ser removidos insertando primeiramente um punção pequeno no furo central e batendo para retirar o núcleo. Uma vez que o núcleo central foi removido, uma broca removerá o restante do rebite. O furo do rebite tubular pode ser então ser enchido com um parafuso para chapa metálica se o equipamento para rebites tubulares não estiver disponível.
4.3 Reboque
Escolher um reboque para combinar com um barco novo é importante e exige seleção cuidadosa. Um reboque inadequado pode causar avarias no casco do barco que pode anular a garantia do barco novo. Selecione um reboque com a capacidade de transporte de peso adequada e que ofereça suporte adequado. EVITE os reboques que minimizam pontos de suporte, concentrando a carga em algumas áreas pequenas do casco do barco e, possivelmente, causem avarias estruturais.
Se um reboque de rolete for selecionado, ele deve ter um número suficiente de roletes para agüentar o peso do barco. Reboques de leito devem ter leitos longitudinais, retos e longos que distribuem o apoio em várias costelas transversais do barco.
Os suportes laterais devem ter o mesmo comprimento que o barco, estar paralelos à quilha e devem agüentar 1/3 da parte traseira do casco, estendendo-se além da popa.
Se suportes de proa e de centro forem utilizados, eles não devem exercer nenhuma quantidade grande de pressão no revestimento não suportado do casco, cuja flexão possa ocorrer, à medida que o reboque absorve os impactos fortes da rodovia. Os suportes de proa e de centro devem ser ajustados para combinar com o contorno do casco e ser colocados diretamente embaixo de uma costela transversal.
O casco de alumínio não deve entrar em contato direto com qualquer parte de aço do reboque. Deve-se ter muito cuidado com o ajuste de qualquer um dos roletes, do contrário o desalinhamento dele pode danificar o casco no ponto de contato.
O barco deve estar bem preso no reboque para evitar qualquer balanço sobre os suportes.
4.4 Armazenagem
Limpar completamente o seu barco por dentro e por fora antes de armazená-lo, economizará bastante tempo e trabalho quando ele for retirado da armazenagem. A quilha tem um furo de drenagem na ponta dianteira para drenagem. Depois que a quilha for drenada, guarde o barco com a proa mais alta do que a popa e retire o tampão de drenagem da popa para promover a drenagem contínua e completa.
Se um barco estiver coberto, deve ser deixada uma ventilação adequada para garantir a evaporação de qualquer umidade condensada.
90-850056
65 / 78
5. Considerações sobre o Meio-Ambiente
5.1 Agentes de Limpeza
Não misture agentes de limpeza. Os produtos de limpeza doméstica podem ser utilizados desde que eles não sejam descartados na água. Nunca use produtos abrasivos ou produtos de limpeza que contenham cloro, fosfatos, solventes, produtos químicos agressivos e produtos a base de petróleo. Use produtos de limpeza biodegradáveis.
AVISO
Agentes de limpeza podem ser inflamáveis, explosivos ou perigosos para inalar. Utilize produtos de limpeza somente numa área bem ventilada e use roupas adequadas de segurança (óculos, luvas, etc.).
5.2 Emissões do Escapamento
Para evitar a poluição da água e do ar causada pelo aumento das emissões de escapamento, providencie que o seu motor seja conservado adequadamente e limpe o casco do seu barco. Contato o seu revendedor e leia cuidadosamente o seu Manual de Operação e Manutenção para obter informações adicionais sobre o seu motor.
5.3 Derrame de Combustível/Óleo
O meio-ambiente é muito sensitivo ao derrame de combustível ou óleo na água. Isto pode ser perigoso para nadadores como também para a vida selvagem. É estritamente proibido descarregar ou descartar combustível ou óleo dentro da água, isto é, pelo sobreabastecimento do tanque de combustível ou pela drenagem da água contaminada do porão.
5.4 Ruído
O ruído excessivo não significa apenas o ruído do motor mas também conversas, música, etc. Para obter mais informações sobre os limites de ruídos, por gentileza contate as autoridades aquáticas. Lembre-se de que qualquer tipo de ruído pode percorrer uma distância grande sobre a água.
5.5 Pintura
A utilização de uma pintura antiincrustante para reduzir as incrustações marinhas pode estar limitada pelos regulamentos ambientais. Contate as autoridades aquáticas locais para obter mais informações.
AVISO
Os componentes da tinta podem ser inflamáveis, explosivos ou perigosos para inalar. Utilize tinta somente numa área bem ventilada e use roupas adequadas de segurança (óculos, luvas, etc.).
5.6 Esteira/Lavagem
Esteja atento às zonas de PROIBIDA A ESTEIRA. Ao alcançar uma área em que esteja PROIBIDA ESTEIRA, diminua a velocidade até que nenhuma esteira seja observada ao sair de planeio. A sua responsabilidade poderia estar envolvida num caso de danos ou lesões corporais.
5.7 Lixo
Nunca descarregue qualquer tipo de lixo fora de bordo. Lixo pode ser de detritos, comida, madeira, agentes de limpeza, plásticos, etc., mas a lista pode variar de país para país ou de região para região. É recomendável conservar tudo no barco para ser descarregado na marina. Para obter mais informações, contate as autoridades aquáticas locais.
Respeito pelo meio-ambiente garante a qualidade de vida. Se você quiser apreciar a beleza da natureza, procure ter uma atitude cuidadosa e responsável.
90-850056
66 / 78
6. Garantia Limitada
Para os barcos e acessórios instalados na fábrica (coletivamente referidos como “Barcos”) utilizados estritamente para finalidade não comercial e vendidos em um país autorizado pela Marine Power Europe, a Marine Power Europe (MPE) garante ao consumidor original que:
S O casco, longarinas e todos os componentes estruturais estarão livres de defeitos de material e mão-de-obra, e estão
cobertos por uma garantia rateada de (5) cinco anos contados a partir da data da compra a varejo. Consulte a matriz rateada abaixo.
Matriz da Garantia rateada de 5 anos para Cascos, Longarinas e Todos os Componentes Estruturais
Mês MPE Pro-
prietário
Mês MPE Pro-
prietário
Mês MPE Pro-
prietário
Mês MPE Pro-
prietário
12 100% 0% 25 59.2% 40.8% 37 40.0% 60.0% 49 20.8% 79.2% 13 78.4% 21.6% 26 57.6% 42.4% 38 38.4% 61.6% 50 19.2% 80.8% 14 76.8% 23.2% 27 56.0% 44.0% 39 36.8% 63.2% 51 17.6% 82.4% 15 75.2% 24.8% 28 54.4% 45.6% 40 35.2% 64.8% 52 16.0% 84.0% 16 73.6% 26.4% 28 52.8% 47.2% 41 33.6% 66.4% 53 14.4% 85.6% 17 72.0% 28.0% 30 51.2% 48.8% 42 32.0% 68.0% 54 12.8% 87.2% 18 70.4% 29.6% 31 49.6% 50.4% 43 30.4% 69.6% 55 11.2% 88.8% 19 68.8% 31.2% 32 48.0% 52.0% 44 28.8% 71.2% 56 9.6% 90.4% 20 67.2% 32.8% 33 46.4% 53.6% 45 27.2% 72.8% 57 8.0% 92.0% 21 65.6% 34.4% 34 44.8% 55.2% 46 25.6% 74.4% 58 6.4% 93.6% 22 64.0% 36.0% 35 43.2% 56.8% 47 24.0% 76.0% 59 4.8% 95.2% 23 62.4% 37.6% 36 41.6% 58.4% 48 22.4% 77.6% 60 3.2% 96.8% 24 41.6% 58.4%
S As peças de borracha e de plástico e as dos acessórios estarão livres de defeitos de material e mão-de-obra por um
período de dois (2) anos contados a partir da compra a varejo.
Para Barcos utilizados para finalidades comerciais e vendidos em um país autorizado pela Marine Power Europe, a Marine Power Europe garante ao consumidor original que o barco estará livre de defeitos no material e mão-de-obra por um período de dois (2) anos contados a partir da data da compra a varejo.
A Marine Power Europe consertará ou substituirá, conforme o julgamento dela, qualquer produto coberto por esta garantia que se prove estar defeituoso. Esta garantia entrará em vigor mediante o recebimento do Cartão de Registro da Garantia pela Marine Power Europe, que identificará o Barco pelo número de identificação do casco. A Marine Power Europe se reserva o direito de melhorar o projeto dos Barcos sem assumir nenhuma obrigação de modificar quaisquer Barcos fabricados anteriormente.
Para obter o serviço de garantia, você deve trazer o seu barco junto com seu Cartão de Registro da Garantia para um revendedor Marine Power Europe autorizado. Todas as despesas relativas ao transporte e/ou tempo de viagem para ou desde um centro de serviço autorizado devem ser pagas por você. O serviço e as peças de garantia devem ser obtidos por meio de um revendedor autorizado ou centro de serviço. Os pedidos de garantia não serão aceitos sem a apresentação do Cartão de Registro da Garantia.
Esta garantia não cobre defeitos resultantes de desgaste normal, uso incorreto, negligência, alteração, omissão em respeitar os procedimentos de tratamento e manutenção, tentativa de desmontagem, participação em corrida ou outra atividade competitiva, reparo não autorizado do serviço de instalação, ou uso de um eixo de motor que foi combinado incorretamente. Além disso, esta garantia não cobre cortes/reparos no estofamento, desbotamento ou rachaduras da pintura, oxidação, eletrólises ou corrosão galvânica.
EXONERAÇÃO DE RESPONSABILIDADE DAS GARANTIAS: TODAS AS GARANTIAS IMPLÍCITAS, INCLUINDO AQUELAS DE MERCANTIBILIDADE E ADAPTAÇÃO PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR ESTÃO EXCLUÍDAS. O FABRICANTE NÃO FAZ GARANTIAS EXPRESSAS ALÉM DAQUELAS EST ABELECIDAS NESTA DECLARAÇÃO DE GARANTIA. AS GARANTIAS IMPLÍCITAS (CASO NÃO POSSAM SER EFETIVAMENTE EXONERADAS DE RESPONSABILIDADE NA JURISDIÇÃO APLICÁVEL) ESTÃO LIMITADAS A EM DURAÇÃO À VIDA DA GARANTIA EXPRESSA APLICÁVEL. TODOS OS DANOS INCIDENTAIS E/OU CONSEQÜENTES ESTÃO EXCLUÍDOS DESTA GARANTIA. Algumas jurisdições não permitem a exoneração de responsabilidade no que se refere a limitação de garantias implícitas, ou à exclusão de danos incidentais e conseqüentes, de modo que esta declaração da exoneração de responsabilidade pode não se aplicar a você.
Esta garantia lhe dá direitos legais específicos e você pode ter também outros direitos, que variam de país para país.
SF
90-850056
67 / 78
1. Johdanto
Tämä käsikirja on laadittu auttamaan sinua käyttämään alustasi turvallisesti ja miellyttävästi. Se käsittää yksityiskohtia aluksesta, toimitetuista tai asennetuista laitteista, sen järjestelmistä ja tiedot sen toiminnasta ja huollosta. Lue se huolellisesti ja perehdy alukseen ennen kuin käytät sitä.
Jos tämä on ensimmäinen aluksesi tai vaihdat alustyyppiin, jota et tunne, varmista oman mukavuutesi ja turvallisuutesi takia, että hankit käsittely- ja käyttökokemusta, ennen kuin otat aluksen ajon vastuullesi. Oma myyntiliikkeesi tai kansalliset yhdistykset tai pursiseurat antavat mielellään tietoja paikallisista veneilykursseista tai pätevistä opettajista.
PIDÄ T ÄMÄ KÄSIKIRJA VARMASSA PAIKASSA JA LUOVUTA SE UUDELLE OMISTAJALLE KUN MYYT ALUKSEN.
2. Kuvaus
2.1 Rakenneluokat
Luokka A - “Meri”. Alus, joka on suunniteltu pitkille matkoille, joilla vallitsevat olosuhteita voivat ylittää tuulen
voimakkuuden 8 (Beaufort-asteikko) ja käsittävät oleellisesti omineen toimeen tulevien alusten kannalta merkittäviä 4 m aallonkorkeuksia.
Luokka B - “Ulkomeri”. Alus, joka on suunniteltu ulkomerimatkoille, joilla voi esiintyä olosuhteita korkeintaan tuulen voimakkuuteen 8 saakka ja merkittäviä, korkeintaan 4 m aallonkorkeuksia.
Luokka C - “Sisävesistö”. Alus, joka on suunniteltu matkoille rannikkovesistöillä, aavoilla lahdilla, jokien suistoissa, järvissä ja joissa, joissa voi esiintyä olosuhteita korkeintaan tuulen voimakkuuteen 6 saakka ja merkittäviä, korkeintaan 2 m aallonkorkeuksia.
Luokka D - “Suojaiset vesistöt”. Alus, joka on suunniteltu matkoille pienillä järvillä, joilla ja kanavilla, joissa voi esiintyä olosuhteita korkeintaan tuulen voimakkuuteen 4 saakka ja merkittäviä, korkeintaan 0,5 m aallonkorkeuksia.
2.2 Aluksen kuvaus
Katso ensimmäistä sivua - Tekniset tiedot ja yhdenmukaisuusvakuutus
2.3 Turvatietoja
2.3.1 Turvallisuushuomautuksia
Tämä käsikirja käyttää seuraavia turvallisuushuomautuksia kiinnittämään huomiosi erityisiin turvaohjeisiin, joita tulee noudattaa.
VAARA
Osoittaa luontaisen vaaran olemassaoloa, joka hyvin todennäköisesti johtaa kuolemaan tai pysyvään vam­maan, mikäli asianmukaisia varotoimenpiteitä ei noudateta
VAROITUS
Osoittaa vaaran olemassaoloa, mikä voi johtaa vammaan tai kuolemaan, mikäli asianmukaisia varotoimenpi­teitä ei noudateta.
VAROITUS
Osoittaa muita turvallisuustoimia tai kiinnittää huomiota varomattomiin menettelyihin, jotka saattavat johtaa henkilövammaan tai vioittaa alusta tai rakenneosia.
90-850056
68 / 78
2.3.2 Turvallisuusnäkökohtia
Lue tämä käsikirja huolellisesti. Mikäli sinulla on kysyttävää, ota yhteys myyntiliikkeeseesi. Turvallisuutta ja käyttöä koskevat tiedot, joita noudatetaan tervettä järkeä käyttäen, voivat auttaa estämään henkilövammat ja tuotteen vahingoittumiset.
VAROITUS
ÄLÄ KÄYTÄ LIIAN SUURTA MOOTTORITEHOA JA/TAI YLIKUORMITA! Liian suuri moottoriteho ja/tai ylikuormitus voivat johtaa vakaviin käsittely- ja/tai vakavuusongelmiin.
VAROITUS
Älä käytä venettäsi, jos olet alkoholin tai huumausaineiden vaikutuksen alaisena.
VAARA
Kun ajat moottorin vetämänä, käytä AINA moottorin pysäyttävää vetonarukatkaisinta siltä varalta, että ajaja syystä tai toisesta poistuu paikaltaan.
VAROITUS
Kun ajat moottorin vetämänä, varmista, että kaikki ovat asianmukaisesti istumassa. Ilman matkustajia ajet­taessa painon tulee sijaita niin kaukana edessä kuin käytännöllistä. Nopeaa kiihdytystä tulee välttää taaksepäin ympäripyörähtämisen mahdollisuuden välttämiseksi.
VAROITUS
Ole huomaavainen muita veneilijöitä, uimareita sekä rannoilla olevia henkilöitä ja omaisuutta kohtaan.
2.3.3 Turvavälineistö
V aaditut turvavälineet voivat vaihdella eri maiden tai eri seutujen välillä. T arkista lisätiedot paikallisilta vesistöviranomaisilta ennen kuin käytät venettä.
VAROITUS
Tarkista säännöllisesti pelastusliivien kunto ja varmista, että kelluntavälineet ovat käytettävissä.
VAROITUS
Pidä ylläsi pelastusliiviä kun käytät venettä. Lasten ja uimataidottomien tulee AINA pitää pelastusliiviä. Pidä henkilökohtaiset kelluntavälineet välittömästi saatavilla.
VAROITUS
Muistutamme, että tulenarkojen nesteiden, kuten bensiinin kuljettamiseen veneessä liittyy vaaroja. Pidä aina palonsammutin käsillä.
90-850056
69 / 78
3. Yleistietoja
3.1 Valutustulppa
Valutustulppa saattaa erota malleissa olevista. Avattuna tämä valutustulppa päästää veden valumaan ulos säilytyksen aikana. V armista, että valutustulppa on paikallaan ja tiukassa ennen kuin käsittelet venettä.
3.2 Valot
Säädä ajovaloja pimeällä ajettaessa.
3.3 Sulake/virrankatkaisimet
Sähköinen käynnistyspiiri on suojattu ylikuormitukselta sulakkeella. Sulakkeen palaessa sähköinen piiri ei toimi. Etsi ja korjaa ylikuormituksen syy . Jos syytä ei löydy, sulake voi palaa uudelleen. V aihda sulake ohjearvoltaan samansuuruiseen. Mikäli et pysty löytämään ylikuormituksen syytä, anna lähimmän myyntiliikkeen tarkastaa veneesi.
4. Huolto
4.1 Puhdistus
4.1.1 Maalaamattomat alumiinipinnat
Ajoittain suoritettu huuhtelu puhtaalla vedellä tai laimealla pesuaineella pitää veneesi alumiiniosat puhtaina.
4.1.2 Maalatut alumiinipinnat
Veneesi maalattuja pintoja ei ole syytä puhdistaa uutena useaan viikkoon muulla kuin puhtaalla vedellä, jotta maali saa kovettua asianmukaisesti. Kovettumisen jälkeen pintakäsittely voidaan suojata nestemäisellä puhdistavalla vahalla tai tahnamaisella autovahalla. Voimakkaita kemiallisia puhdistusaineita tai hankaavia aineita ei pidä koskaan käyttää. Jos on epävarmuutta, kokeile asia pienessä huomaamattomassa kohdassa, ennen suuren alueen puhdistamista tai vahausta. Pese aina lika pois maalatulta pinnalta puhtaalla vedellä ennen kuin hankaat millään puhdistusaineella tai vahalla.
VAROITUS
Puhdistusaineet ja maalit voivat olla tulenarkoja, räjähtäviä tai vaarallisia sisäänhengitettäessä. Käytä niitä ainoastaan hyvin tuuletetuissa olosuhteissa ja käytä suojavaatetusta (suojalaseja, käsineitä, jne.).
4.1.3 Meriveteen liittyviä tietoja
Tämä runko on valmistettu korkealuokkaisesta merivesikäyttöön suositetusta 5052 venealumiinista. Siitä huolimatta sekä merivedessä että suolattomassa vedessä on huolehdittava siitä, että vältetään elektrolyyttisen vaikutuksen aiheuttaminen. Älä aseta teräs-, messinki-, pronssi- tai kupariosia koskettamaan suoraan alumiinia.
VAROITUS
Kupariin, lyijyyn, arsenikkiin tai elohopeaan perustuvaa kasvittumisenestomaalia ei pidä missään tapauksessa käyttää, huolimatta siitä käytetäänkö pohjamaalia tai ei.
Säilyttääksesi kauan veneesi kauniin ulkonäön, käytä suolatonta vettä pesemään pois suolamuodostumat maalaamattomista alumiinikoristeosista.
90-850056
70 / 78
4.2 Korjaukset
Vahinkoja lukuunottamatta useimmat tarpeellista korjausta vaativat ongelmat alumiinirungoissa voidaan todeta virheellisen perävaunukuljetuksen aiheuttamiksi. Ennen kuin teet korjauksia, tarkista löytyykö vioittumisen syy ja tee korjaus myöhempien vikojen eliminoimiseksi.
4.2.1 Löysät niitit
Tilapäiset korjaukset voidaan tehdä yksinkertaisesti puhdistamalla niitin pään ympärys teräsharjalla ja panemalla tiivistysainetta pään ympärille. Niitit voidaan kiristää uudelleen teräsvasaraa ja meistityökalua (teräslohkoa) käyttäen. Puskutyökalun tulee olla sopivan muotoinen, jotta se sopii niitin päähän. Aseta puskutyökalu niitin päätä vasten ja lyö rungon sisällä olevaa niitin litistettyä päätä teräsvasaralla.
4.2.2 Katkenneet niitit
Poraa niitistä jäljellä oleva osa irti, käyttäen hieman alkuperäistä niittiä suurempaa poranterää. Tilapäiset korjaukset voidaan tehdä panemalla reikään tiivistysaineeseen kastettu peltiruuvi. Lopullinen korjaus tulee tehdä reikää suurempaa, umpiaineista alumiininiittiä käyttäen. Popniittejä ei voi käyttää paikoissa, joissa tarvitaan vedenpitävä tiivistys tai rakenteeseen liittyvä kiinnike.
4.2.3 Popniitit
Popniittejä käytetään kiinnittämään lattioita, valuosia ja muita koristeosia paikoilleen. Ne voidaan irrottaa panemalla ensin pieni meistityökalu keskireiän läpi ja napauttamalla sisus ulos. Kun tämä keskiydin on poistettu, poranterä irrottaa loput niitistä. Popniitin reikä voidaan sen jälkeen täyttää tavallisella peltiruuvilla, mikäli popniittausvälineitä ei ole käytettävissä.
4.3 Perävaunukuljetus
Uuden veneen kanssa yhteen sopivan perävaunun valitseminen on tärkeää ja vaatii huolellista valintaa. Sopimaton perävaunu voi aiheuttaa veneen rungolle vauriota, joka saattaa mitätöidä uuden veneen takuun. V alitse perävaunu, jonka kuormituskyky on asianmukainen ja joka antaa riittävästi tukea. VÄLTÄ perävaunuja, joissa on minimoitu tukipisteet, keskittäen kuormituksen veneen rungon muutamalle pienelle alueelle ja mahdollisesti aiheuttaen rakenteellista vauriota.
Jos valitset teloilla varustetun perävaunun, siinä tulee olla riittävä määrä teloja tukemaan veneen painon. Lavaperävaunuissa pitää olla pitkät, suorat, pituussuuntaiset lavat, jotka jakavat tuen veneen usean poikittaiskaaren kesken.
Sivutukien tulee jatkua veneen pituudelta, kölin kanssa yhdensuuntaisina ja tukea perää rungon 1/3 verran, jatkuen peräpeiliä kauemmas.
Mikäli käytetään keula- ja keskitukia, ne eivät saa kohdistaa suurta määrää painetta rungon tukematonta ulkopintaa vasten, jossa voi tapahtua taipumista perävaunun ottaessa vastaan epätasaisen tien aiheuttamia töytäisyjä. Keula- ja keskituet pitää sovittaa rungon kaarevuutta vastaaviksi ja sijoittaa suoraan poikittaiskaaren alle.
Alumiinirungon ei pidä koskettaa suoraan mitään perävaunun teräksistä osaa. T elojen säädössä on oltava huolellinen, sillä väärin säädetty tela voi vioittaa runkoa kosketuskohdassa.
Vene tulee kiinnittää luotettavasti perävaunuun, jotta estetään sen heittelehtiminen tukia vasten.
4.4 Säilytys
Veneen perusteellinen puhdistaminen sisältä ja ulkoa ennen sen säilytystä säästää paljon aikaa ja vaivaa venettä säilytyksestä pois otettaessa. Kölissä on etuosassa valutusreikä tyhjentämistä varten. Kölin valuttamisen jälkeen säilytä vene siten, että keula on perää korkeammalla ja jätä peräpeilin valutustulppa pois, perusteellisen ja jatkuvan valumisen helpottamiseksi.
Jos vene peitetään, tulee järjestää riittävä tuuletus, jotta varmistetaan kaiken tiivistyneen kosteuden haihtuminen.
90-850056
71 / 78
5. Ympäristönäkökohdat
5.1 Puhdistusaineet
Älä sekoita puhdistusaineita keskenään. T avallisia kotitaloudessa käytettyjä puhdistusaineita voidaan käyttää, edellyttäen, että niitä ei lasketa veteen. Älä käytä koskaan hankaavia tuotteita tai sellaisia puhdistusaineita, jotka sisältävät klooria, fosfaatteja, liuottimia, voimakkaita kemikaaleja ja raakaöljyyn perustuvia tuotteita. Käytä biohajoavia puhdistusaineita.
VAROITUS
Puhdistusaineet voivat olla tulenarkoja, räjähtäviä tai vaarallisia sisäänhengitettäessä. Käytä puhdistusaineita ainoastaan hyvin tuuletetuissa olosuhteissa ja käytä suojavaatetusta (suojalaseja, käsineitä jne).
5.2 Pakokaasupäästöt
Välttääksesi lisääntyneiden päästöjen aiheuttamaa veden ja ilman saastuttamista, huollata moottorisi asianmukaisesti ja puhdista veneesi runko. Ota yhteys myyntiliikkeeseesi ja lue huolellisesti saamastasi Käyttö- ja huoltokäsikirjasta omaa moottoriasi koskevat lisätiedot.
5.3 Polttoaineen/öljyn läikkyminen
Ympäristö on erittäin arkaa polttoaineen tai öljyn läikkymiselle veteen. Tämä voi myös olla vaaraksi uimareille sekä luonnolle ja eläimistölle. Polttoaineen tai öljyn hävittäminen tai päästäminen veteen on ankarasti kiellettyä, esim. polttoainesäiliön ylitäyttö tai saastuneen pilssiveden valuttaminen.
5.4 Melu
Liiallinen melu ei tarkoita yksinomaan moottorin melua vaan myöskin keskustelua, musiikkia jne. Melurajoja koskevia lisätietoja saat ottamalla yhteys vesistöviranomaisiin. Muista, että kaikenlainen melu saattaa kantautua varsin etäälle vettä pitkin.
5.5 Maali
Kasvittumisenestomaalin käyttö vedenalaisen kasvittumisen vähentämiseksi voi olla ympäristösäädösten rajoittamaa. Lisätiedot saat ottamalla yhteys paikallisiin vesistöviranomaisiin.
VAROITUS
Maalit voivat olla tulenarkoja, räjähtäviä tai vaarallisia sisäänhengitettäessä. Käytä maalia ainoastaan hyvin tuuletetuissa olosuhteissa ja käytä suojavaatetusta (suojalaseja, käsineitä jne.)
5.6 Vanavesi/kuohut
Tarkista VANAVESI KIELLETTY -alueiden olemassaolo. Saapuessasi VANAVESI KIELLETTY -alueelle vähennä nopeuttasi, kunnes plaanauksesta pois tultaessa ei näy aaltoa. Vahingon tai vamman sattuessa voit joutua vastuuseen tapahtuneesta.
5.7 Jätteet
Älä heitä koskaan minkäänlaisia jätteitä laidan yli. Jätteet voivat olla, talousjätteitä, ruokaa, puuta, puhdistusaineita, muoviesineitä jne., luettelon voidessa vaihdella eri maiden tai seutujen välillä. On parasta, että pidät kaiken veneessä ja heität pois vasta venesatamassa. Lisätietoja saat ottamalla yhteys paikallisiin vesistöviranomaisiin.
Luonnon kunnioittaminen takaa elämisen laadun. Mikäli arvostat luonnon kauneutta, omaksu asenteeksesi huolehtiva ja vastuuntuntoinen suhtautuminen.
90-850056
72 / 78
6. Rajoitettu takuu
Veneille ja tehtaan asentamille varusteille (yhteisesti kutsuttuna “Veneet”), joita käytetään yksinomaan ei-kaupalliseen tarkoitukseen ja myydään maassa, joka on Marine Power Europe -yhtiön valtuuttama, Marine Power Europe (MPE) takaa alkuperäiselle kuluttajalle, että:
S Runko, jäykistimet ja kaikki rakenteelliset osat ovat materiaalin ja valmistuksen suhteen virheettömät ja niitä kattaa
suhdesäännön mukainen viiden (5) vuoden takuu vähittäisostopäivästä lukien. Katso tässä yhteydessä alempana esitettyä matriisia.
Rajoitettu suhdesäännön mukainen 5-vuoden takuumatriisi rungolle, jäykistimille ja kaikille rakenteellisille osille
Kuuk-
ausi
MPE Omis-
taja
Kuuk-
ausi
MPE Omis-
taja
Kuuk-
ausi
MPE Omis-
taja
Kuuk-
ausi
MPE Omis-
taja
12 100% 0% 25 59.2% 40.8% 37 40.0% 60.0% 49 20.8% 79.2% 13 78.4% 21.6% 26 57.6% 42.4% 38 38.4% 61.6% 50 19.2% 80.8% 14 76.8% 23.2% 27 56.0% 44.0% 39 36.8% 63.2% 51 17.6% 82.4% 15 75.2% 24.8% 28 54.4% 45.6% 40 35.2% 64.8% 52 16.0% 84.0% 16 73.6% 26.4% 28 52.8% 47.2% 41 33.6% 66.4% 53 14.4% 85.6% 17 72.0% 28.0% 30 51.2% 48.8% 42 32.0% 68.0% 54 12.8% 87.2% 18 70.4% 29.6% 31 49.6% 50.4% 43 30.4% 69.6% 55 11.2% 88.8% 19 68.8% 31.2% 32 48.0% 52.0% 44 28.8% 71.2% 56 9.6% 90.4% 20 67.2% 32.8% 33 46.4% 53.6% 45 27.2% 72.8% 57 8.0% 92.0% 21 65.6% 34.4% 34 44.8% 55.2% 46 25.6% 74.4% 58 6.4% 93.6% 22 64.0% 36.0% 35 43.2% 56.8% 47 24.0% 76.0% 59 4.8% 95.2% 23 62.4% 37.6% 36 41.6% 58.4% 48 22.4% 77.6% 60 3.2% 96.8% 24 41.6% 58.4%
S Lisävarusteiden metallitarvikkeet ja muoviset ja kumiset osat ovat materiaalin ja valmistuksen suhteen virheettömät
kahden (2) vuoden ajan vähittäisostopäivästä lukien.
Veneille joita käytetään kaupalliseen tarkoitukseen ja myydään maassa, joka on Marine Power Europe -yhtiön valtuuttama, Marine Power Europe takaa alkuperäiselle kuluttajalle, että vene on materiaalin ja valmistuksen suhteen virheetön kahden (2) vuoden ajan vähittäisostopäivästä lukien.
Oman valintansa mukaan Marine Power Europe korjaa tai vaihtaa jokaisen tämän takuun alaisen tuotteen, joka osoittautuu vialliseksi. Tämä takuu astuu voimaan kun Marine Power Europe -yhtiö vastaanottaa takuurekisteröintikortin, josta tulee ilmetä veneen rungon tunnistusnumero. Marine Power Europe varaa oikeuden parantaa veneen rakennetta, omaksumatta velvollisuutta tehdä muutoksia mihinkään aikaisemmin valmistettuihin veneisiin.
T akuun kattaman huollon saamiseksi sinun on tuotava veneesi sekä takuurekisteröintikorttisi valtuutettuun Marine Power Europe -myyntiliikkeeseen. Sinun pitää maksaa kaikki liittyvät kuljetuskustannukset ja/tai edestakainen matka-aika valtuutettuun huoltokeskukseen. Takuun kattamat varaosat ja huolto on hankittava valtuutetun myyntiliikkeen tai huoltokeskuksen kautta. Takuuvaateita ei hyväksytä ilman esitettyä takuurekisteröintikorttia.
Tämä takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta ja käytöstä, väärinkäytöstä, laiminlyönnistä, muutoksen tekemisestä, hoito- ja huoltomenettelyjen laiminlyönnistä, purkamisyrityksestä, kilpa-ajoon tai muuhun kilpailuaktiviteettiin osallistumisesta, valtuuttamattomasta korjaus- tai asennustyöstä tai yhteen sopimattoman moottoriakselin käytöstä. Lisäksi tämä takuu ei kata verhoilun korjauksia/repeytymisiä, maalin haalistumista tai halkeilua, hapettumiselektrolyysiä tai galvaanista syöpymistä.
TAKUITA KOSKEVA VASTUUVAPAUSLAUSEKE: KAIKKI HILJAISET TAKUUT, MYYNTIKELPOISUUTTA JA JOHONKIN MÄÄRÄTTYYN TARKOITUKSEEN SOPIVUUTTA KOSKEVAT TAKUUT MUKAAN LUKIEN, JÄÄVÄT TAKUUN ULKOPUOLELLE. VALMISTAJA EI TAKAA MITÄÄN MUUTA KUIN MITÄ TÄMÄN TAKUUILMOITUKSEN PUITTEISSA ON ESITETTY. HILJAISTEN TAKUIDEN VOIMASSAOLO (SIKÄLI KUN NIISTÄ EI VOIDA PÄTEVÄSTI KIELTÄYTYÄ KYSYMYKSESSÄ OLEVAN LAINKÄYTTÖALUEEN TAPAUKSESSA) RAJOITETAAN KYSYMYKSEEN TULEVAN ILMAISTUN TAKUUN VOIMASSAOLOAJAKSI. KAIKKI SATUNNAIS- JA/TAI SEURANNAISVAHINGOT JÄÄVÄT TÄMÄN TAKUUN ULKOPUOLELLE. Jotkut lainkäyttöalueet eivät salli vastuuvapauslausekkeen rajoittavan hiljaisia takuita, tai sulkevan pois satunnais- tai seurannaisvahinkoja, joten tämä vastuuvapauslauseke ei ehkä koske sinua.
Tämä takuu antaa sinulle määrättyjä laillisia oikeuksia ja sinulla voi olla myös muita oikeuksia, jotka vaihtelevat eri maiden välillä.
GR
90-850056
73 / 78
1. EisagwgÞ
Autü to egxeiρßdio Ýxei ftiaxteß gia na saj bohqÞsei sth leitouρgßa tou skÜfouj saj me asfÜleia kai euxaρßsthsh. PeρiÝxei plhρofoρßej gia to skÜfoj, ton ecoplismü pou paρÝxetai Þ pρosaρmüzetai, ta sustÞmatÜ tou kai plhρofoρßej gia th leitouρgßa kai th suntÞρhsÞ tou. Paρakaleßsqe na to diabÜsete pρosektikÜ kai na ecoikeiwqeßte me to skÜfoj pρin to xρhsimopoiÞsete.
EÜn autü eßnai to pρþto saj skÜfoj, Þ eÜn allÜzete se týpo skÜfouj me ton opoßo den eßste ecoikeiwmÝnoj, gia th dikÞ saj Ünesh kai asfÜleia, paρakaleßsqe na ecasfalßsete üti Ýxete apoktÞsei empeiρßa xeiρismoý kai leitouρgßaj pρin epixeiρÞsete to xeiρismü tou skÜfouj. O antipρüswpoj Þ h eqnikÞ omospondßa nausiploßaj Þ h lÝsxh qalamhgþn qa saj sumbouleýsoun me euxaρßsthsh gia tij topikÝj sxolÝj qalÜsshj, Þ gia ikanoýj ekpaideutÝj.
PARAKALEISQE NA DIATHRHSETE AUTO TO EGXEIRIDIO SE ASFALES MEROS KAI NA TO PARADWSETE STO NEO KATOXO OTAN POULHSETE TO SKAFOS.
2. PerigrafÞ
2.1 Kathgoρßej Sxedßwn
Kathgoρßa A  Wkeanüj SkÜfoj sxediasmÝno gia paρatetamÝna tacßdia üpou oi sunqÞkej mpoρeß na cepeρÜsoun dýnamh anÝmou 8(klßmaka Mpofüρ) kai sumpeρilambÜnoun ýyh kumÜtwn 4 mÝtρwn, gia plwtÜ pou Ýxoun uyhlÞ autÜρkeia.
Kathgoρßa B   PaρaqalÜssia SkÜfoj sxediasmÝno gia paρÜktia tacßdia üpou oi sunqÞkej mpoρeß na eßnai Ýwj kai peρilambÜnoun dýnamh anÝmou 8(mpofüρ) kai ýyh kumÜtwn mÝxρi kai sumpeρilambanomÝnwn twn 4 mÝtρwn.
Kathgoρßa G   PaρÜktia SkÜfh sxediasmÝna gia paρaliakÜ tacßdia, megÜlouj külpouj, ekbolÝj potamþn, lßmnej kai potÜmia, üpou oi sunqÞkej mpoρeß na eßnai Ýwj, sumpeρilambÜnontaj, dýnamh anÝmou 6 mpofüρ kai xaρakthρistikÜ ýyh kumÜtwn Ýwj kai sumpeρilambÜnontaj ta dýo mÝtρa.
Kathgoρßa D    PρostateumÝnwn Neρþn. SkÜfoj sxediasmÝno gia tacßdia se mikρÝj lßmnej, potÜmia kai kanÜlia, üpou oi sunqÞkej mpoρeß na eßnai Ýwj, sumpeρilambÜnontaj, dýnamh anÝmou 4 mpofüρ kai xaρakthρistikÜ ýyh kumÜtwn Ýwj kai sumpeρilambÜnontaj ta 0,5 mÝtρa.
2.2 PeρigρafÞ SkÜfouj
Deßte thn pρþth selßda Ć PρodiagρafÝj kai DÞlwsh summüρfwshj
2.3 Plhρofoρßej Asfaleßaj
2.3.1 PρoeidopoiÞseij asfaleßaj
Autü to egxeiρßdio xρhsimopoieß tij akülouqej pρoeidopoiÞseij asfaleßaj gia na estiÜsei thn pρosoxÞ saj se eidikÝj odhgßej asfaleßaj pou pρÝpei na akolouqÞsete.
KINDUNOS
Epishmaßnei üti upÜρxei Ýnaj pρagmatikÜ megÜloj kßndunoj pou qa mpoρoýse na Ýxei apotÝlesma se uyhlÞ piqanüthta qanÜtou Þ anepanüρqwtou tρaumatismoý eÜn de lÜbete tij apaρaßthtej pρofulÜceij
PROEIDOPOIHSH
epishmaßnei üti upÜρxei Ýnaj kßndunoj pou qa mpoρoýse na Ýxei apotÝlesma qÜnato Þ tρaumatismü eÜn den pÜρete tij apaρaßthtej pρofulÜceij
PROSOXH
Epishmaßnei mia upenqýmish pρaktikþn asfaleßaj Þ kateuqýnei thn pρosoxÞ saj se mh asfaleßj pρaktikÝjoi opoßej qa mpoρoýsan na Ýxoun san apotÝlesma pρoswpikü tρaumatismü Þ zhmiÜ sto skÜfoj Þ ta ecaρtÞmata
90-850056
74 / 78
2.3.2 PaρÜgontej Asfaleßaj
 "  ρ  ρ.    ρ ,    ρ"" .  ρρ     ρ#, " ρ#   # ρ# ρ    ρ" ρ# ρ#    ρ!".
PROEIDOPOIHSH
PROEIDOPOIHSHNA MHN UPERBAINETE THN EPITREPOMENH ISXU ¸ NA MHN UPERFORTWNETE ¸ KAI TA DUOH
upÝρbash thj epitρepümenhj isxýoj Þ thj upeρρtwshj Þ kai twn dýompoρeß na Ýxei san apotÝlesma sobaρÜ
pρoblÞmata xeiρismoý Þ staqeρüthtaj tou skÜfouj Þ kai twn dýo
PROEIDOPOIHSH
Na mh leitouρgeßte to skÜfoj saj an eßste upü thn epÞρeia oinopneumatwdþn potþn Þ naρkwtikþn
KINDUNOS
¼tan to skÜfoj leitouρgeß me Ýna müno xeiρistÞ PANTA na xρhsimopoießte diaküpth me koρdüni pou qa stamatÞsei ton kinhtÞρaeÜn gia opoiondÞpote lügo o xeiρistÞj xÜsei ton Ýlegxo
PROEIDOPOIHSH
¼tan to skÜfoj leitouρgeß me Ýna xeiρistÞ bebaiwqeßte üti üloi kÜqontai swstÜ Xwρßj epibÜtej ta bÜρhqapρÝpei na eßnai üso mpρostÜ epitρÝpei h pρaktikÞ Qa pρÝpei na apofeýgete apütomej epitaxýnseij gia thn apotρopÞ anapodoguρismÜtwn
PROSOXH
Na pρosÝxete gia Ülla skÜfhkolumbhtÝj üpwj kai Ütoma kai peρiousiakÜ stoixeßa sto mÞkoj thj aktÞj
2.3.3 Ecoplismüj Asfaleßaj
 # "   ρ  ρ " $ρ$ρ  " ρ  ρ.  ρ"ρ ρρ  "    ρ ρ ρ  .
PROSOXH
Na elÝgxete taktikÜ thn katÜstash twn swsibßwn kai na epibebaiþnete thn ýpaρch suskeuþn epßpleushj
PROEIDOPOIHSH
Na foρÜte Ýna swsßbio ütan xeiρßzeste to skÜfoj sajTa paidiÜ kai üsoi de gnwρßzoun kolýmpi qa pρÝpei na foρoýn PANTA Ýna swsßbioNa Ýxete Ümesa diaqÝsimej pρoswpikÝj suskeuÝj epßpleushj
PROSOXH
Na eßste enÞmeρoj gia ton kßnduno metafoρÜj eýflektwn ugρþn sto skÜfoj üpwj petρÝlaioNa Ýxete pÜnta diaqÝsimo kai setoimüthta Ýnan puρosbestÞρa
90-850056
75 / 78
3. GenikÝj Plhρofoρßej
3.1 TÜpa ApostρÜggishj
H tÜpa apostρÜggishj mpoρeß na diafÝρei apü montÝlo se montÝlo. ¼tan anoßgete thn tÜpa apostρÜggishj, autÞ epitρÝpei thn apostρÜggish tou neρoý katÜ thn apoqÞkeush. Na eßste bÝbaioj üti h tÜpa apostρÜggishj eßnai pÜnta sth qÝsh thj kai sfiktÜ bidwmÝnh pρin to xeiρismü tou skÜfouj.
3.2 Fþta
Na elÝgxete ta fþta poρeßaj gia th nuxteρinÞ leitouρgßa
3.3 AsfÜleia Asfaleiodiaküptej
To hlektρikü kýklwma ekkßnhshj eßnai pρostateumÝno apü upeρρtwsh mÝsw miaj asfÜleiaj. EÜn kaeß h asfÜleia, to hlektρikü kýklwma de qa leitouρgÞsei. Entopßste kai dioρqþste thn aitßa thj upeρρtwshj. EÜn de bρeßte thn aitßa, mpoρeß h asfÜleia na kaeß canÜ. AntikatastÞste thn asfÜleia me mia asfÜleia thj ßdiaj hlektρikÞj anoxÞj. EÜn den mpoρeßte na entopßsete thn aitßa thj upeρρtwshj, na pÜte to skÜfoj saj gia Ýlegxo ston plhsiÝsteρo antipρüswpo.
4. SuntÞρhsh
4.1 Kaqarismüj
4.1.1 EpifÜneiej Fusikoý Alouminßou
¸na peρistasiakü cÝpluma me kaqaρüneρü Þ malakü apoρρupantikü qa kρatÞsei ta alouminÝnia tmÞmata tou skÜfouj saj kaqaρÜ.
4.1.2 EpifÜneiej bammÝnou alouminßou
Oi bammÝnej epifÜneiej tou skÜfouj saj de qa pρÝpei na kaqaρßzontai paρÜ me kaqaρüneρü müno, gia aρketÝj ebdomÜdej metÜ thn agoρÜ tou skÜfouj gia na afÞsete th bafÞ na pρosaρmosteß katÜllhla. MetÜ thn pρosaρmogÞ, to finßρisma mpoρeß na pρostateuteß me ugρükeρß kaqaρismoý Þ kρemþdej keρß autokinhtikoý týpou. De qa pρÝpei na xρhsimopoießte potÝ xhmikÜ kaqaρistikÜ Þ leiantikÜ / stilbwtikÜ. ¼tan amfibÜlete sxetikÜ, dokimÜste se Ýna mikρümhpaρathρhtü shmeßo pρin kaqaρßsete Þ epikalýyete me keρß mia megalýteρhpeρioxÞ. Na ceplÝnete pÜnta tij akaqaρsßej miaj bammÝnhj epifÜneiej me kaqaρüneρüpρin tij tρßyete me opoiodÞpote kaqaρistikü Þ keρß.
PROEIDOPOIHSH
Oi kaqaρistikoß paρÜgontej Þ oi bafÝj mpoρeß na eßnai eýflektejekρhktikÝj Þ epikßndunej sthn eispnoÞ Na xρhsimopoießte th bafÞ müno se kalÜ aeρizümenej sunqÞkej kai na foρÜte pρostateutikü ρouxismü gualiÜ gÜntia klp
4.1.3 Plhρofoρßej gia to QalÜssio Neρü
To skaρß autü eßnai kataskeuasmÝno apü uyhlÞj poiüthtaj aloumßnio týpou 5052 gia qalÜssia xρÞsh, pou sunistÜtai gia xρÞsh se qalÜssio (almuρü) neρü. PÜntwj, pρÝpei na pρosÝxete kai sto qalÜssio (almuρü) neρü kai sto kaqaρüneρü gia thn apofugÞ hlektρolutikÞj dρÜshj. NA MHN topoqeteßte sßdeρo, oρeßxalko, mpρoýtzo Þ gemßsmata apü xalkü se
ap' euqeßaj epafÞ me to aloumßnio.
PROSOXH
De qa pρÝpei se kamßa peρßptwsh na efaρmüsete bafÝj me bÜsh xalkümülubdoaρsenikü Þ antidiabρwtikÝj bafÝjme Þxwρßj th xρÞsh aρxikÞj epÜleiyhj epikÜluyhj
Gia na epekteßnete th diÜρkeia thj ümoρfhj emfÜnishj tou skÜfouj saj na xρhsimopoießte fρÝsko neρü gia na ceplÝnete
ta upoleßmmata alÜtwn apü ta ekteqeimÝna alouminÝnia tmÞmata.
90-850056
76 / 78
4.2 EpiskeuÝj
Ektüj apü atuxÞmata, tapeρissüteρapρoblÞmata pou apaitoýn anagkaßej episkeuÝj se alouminÝnia skaρiÜ mpoρoýn na apodoqoýn se akatÜllhlh ρumoýlkhsh. Pρin kÜnete episkeuÝj, elÝgcte na bρeßte thn aitßa thj zhmiÜj kai na dioρqþsete autÞ thn aitßa þste na ecaleßyete tuxün mellontikü pρüblhma.
4.2.1 XalaρÜPρitsßnia
Mpoρeßte na kÜnete pρoswρinÝj episkeuÝj me ton aplü kaqaρismüj thj kefalÞj tou pρitsinioý me mia suρmÜtinh boýρtsa kai efaρmogÞ steganwtikoý gýρw apü thn kefalÞ. Ta pρitsßnia mpoρoýn na sfixtoýn canÜ me th xρÞsh metallikoý sfuρioý kai eρgaleßou pρitsiniþn (metallikÞj kefalÞj). To eρgaleßo pou xρhsimopoießte qa pρÝpei na eßnai diamoρfwmÝno gia na taiρiÜzei me to sþma tou pρitsinioý. TopoqetÞste to eρgaleßo küntρa sthn kefalÞ tou pρitsinioý kai xtupÞste to epßpedo Ükρo tou pρitsinioý mÝsa sto skaρß me to metallikü sfuρß.
4.2.2 SpasmÝna Pρitsßnia
TρabÞcte to upüloipo mÝρoj tou pρitsinioý me th xρÞsh mýthj tρupanioý lßgo megalýteρhj apü to ßdio to pρitsßni. H eisagwgÞ bßdaj metallikoý fýllou, pou Ýxei embaptisteß se steganwtikü, mpoρeß na epitýxei müno pρoswρinÞ episkeuÞ. H münimh antikatÜstash qa pρÝpei na gßnei me Ýna megalýteρo kai sumpagÝj alouminÝnio pρitsßni. Ta petaxtÜ pρitsßnia de mpoρoýn na xρhsimopoihqoýn ütan apaiteßtai mia stegÜnwsh gia to neρü Þ Ýnaj domiküj sýndesmoj.
4.2.3 PetagmÝna Pρitsßnia
Ta petaxtÜ pρitsßnia xρhsimopoioýntai gia to sýndesmo dapÝdwn, peρiblhmÜtwn kai Üllwn tmhmÜtwn sth qÝsh touj. Mpoρoýn na afaiρeqoýn me thn aρxikÞ eisagwgÞ enüj mikρoý eρgaleßou pρitsiniþn mÝsw tou kÝntρou thj opÞj kai tou elafρoý xtupÞmatoj tou eswteρikoý tmÞmatoj pρoj ta Ýcw. Apü th stigmÞ pou Ýxei afaiρeqeß to eswteρikü tmÞma, me mia mýth tρupanioý mpoρeßte na bgÜlete Ýcw to upüloipo tmÞma tou pρitsinioý. Mpoρeßte tüte na gemßsete thn opÞ tou petaxtoý pρitsinioý me mia kanonikÞ bßda metallikoý fýllou eÜn den Ýxete diaqÝsimo ecoplismü pρitsßnwshj.
4.3 Rumoýlkhsh
H epilogÞ enüj taiρiastoý ρumoulkoý gia to nÝo skÜfoj eßnai shmantikÞ kai apaiteß pρosoxÞ.$na akatÜllhlo ρumoulkü mpoρeß na pρokalÝsei zhmiÜ sto skaρß tou skÜfouj, kÜti to opoßo qa akuρþsei thn eggýhsh tou nÝou skÜfouj. EpilÝcte Ýna ρumoulkü me thn katÜllhlh ikanüthta metafoρÜj kai Ýna pou pρosfÝρei epaρkÞ upostÞρich. NA APOFEUGETE ρumoulkÜ pou Ýxoun elÜxista shmeßo upostÞρichj, sugkentρþnontaj to foρtßo se lßgej mikρÝj peρioxÝj tou skaρioý tou skÜfouj kai piqanütata pρokalþntaj domikÞ zhmiÜ.
EÜn epilÝcete Ýna ρumoulkü me tρoxopÝdila, qa pρÝpei na Ýxei aρketÜ tρoxopÝdila gia na uposthρßcei to bÜρoj tou skÜfouj. RumoulkÜ týpou koukÝtaj qa pρÝpei na Ýxoun makρiÝj, ßsiej kai diamÞkhj koukÝtej oi opoßej diamoiρÜzoun thn upostÞρich stij diÜfoρej diastauρoýmenej pleuρÝj upostÞρichj tou skÜfouj.
Oi pleuρikÝj uposthρßceij qa pρÝpei na diatρÝxoun to mÞkoj tou skÜfouj, paρÜllhla sthn kaρßna kai qa pρÝpei na uposthρßzoun thn pρýmnhkatÜ to 1/3 tou olikoý mÞkoj, me pρoÝktash pÝρa apü ton kaqρÝpth.
EÜn xρhsimopoießte uposthρßceij kÝntρou kai plþρhj, de qa pρÝpei na askoýn megalýteρh pßesh apü to mh uposthρßcimo kÝlufoj tou skaρioý üpou mpoρeß na upÜρcei kÜmyh kaqþj to ρumoulkü apoρρofÜ tij kρoýseij anwmÜlou dρümou. Oi kentρikÝj uposthρßceij kai oi uposthρßceij plþρhj qa pρÝpei na taiρiÜzoun me to peρßgρamma tou skaρioý kai qa pρÝpei na topoqetoýntai ap' euqeßaj kÜtw apü mßa diastauρoýmenh pleuρÜ.
To alouminÝnio skaρßdeqapρÝpei na Ýρxetai s' apeuqeßaj epafÞ me opoiodÞpote metallikü tmÞma tou ρumoulkoý. Qa pρÝpei na pρosÝxete katÜ th ρýqmish opoiondÞpote ρodÝlwn kßnhshj alliþj mia lÜqoj ρuqmismÝnh ρodÝla kßnhshj mpoρeß na pρokalÝsei zhmiÜ sto skaρß sto shmeßo thj epafÞj.
Qa pρÝpei na dÝnete to skÜfoj me asfÜleia sto ρumoulkü gia thn apofugÞ anaphdÞsewn pÜnw sta shmeßa upostÞρichj.
4.4 ApoqÞkeush
O kalüj kai plÞρhj kaqaρismüj tou skÜfouj mÝsa kai Ýcw pρin thn apoqÞkeush qa saj glutþsei xρüno ütan bgÜzete to skÜfoj apü thn apoqÞkh. Hkaρßna Ýxei mia tÜpa apostρÜggishj sto empρüsqio Ükρo, gia apostρÜggish. Afoý Ýxei apostρaggisteß h kaρßna, apoqhkeýste to skÜfoj me thn plþρh uyhlüteρa apü thn pρýmnh kai afÞste thn tÜpa apostρÜggishj tou kaqρÝpth anoiktÞ gia na epitýxete plÞρh kai sunexÞ apostρÜggish.
EÜn eßnai kalummÝno to skÜfoj, qa pρÝpei na paρÝxete epaρkÞ aeρismü gia thn ecasfÜlish thj ecÜtmishj thj üpoiaj sugkentρwmÝnhj ugρasßaj.
90-850056
77 / 78
5. Peρiballontologikoß PaρÜgontej
5.1 KaqaρistikÜ
Na mhn anamignýete kaqaρistikÜ. Mpoρeßte na xρhsimopoiÞsete kaqaρistikÜ oikiakÞj xρÞshj eÜn den Ýxoun ekkenwqeß se neρü. Na mh xρhsimopoießte potÝ leiantikÜ pρoúünta Þ kaqaρistikÜ pou peρiÝxoun xlþρio, fwsfoρikÜ Ülata, dialýtej, sklhρÜ xhmikÜ kai pρoúünta petρelaúkÞj bÜshj. Na xρhsimopoießte biodiaspþmena kaqaρistikÜ.
PROEIDOPOIHSH
Oi kaqaρistikoß paρÜgontej mpoρeß na eßnai eýflektoiekρhktikoß Þ epikßndunoi sthn eispnoÞ Na xρhsimopoießte kaqaρistikÜ müno se kalÜ aeρizümenej sunqÞkej kai na foρÜte pρostateutikü ρouxismü gualiÜgÜntiaklp
5.2 KausaÝρia
Gia thn apofugÞ mülunshj aÝρa kai neρoý lügw aucanümenhj ekpompÞj kausaeρßwn na diathρeßte ton kinhtÞρa se kalÞ katÜstash kai na diathρeßte to skaρß tou skÜfouj saj kaqaρü. EpikoinwnÞste me ton antipρüswpo kai diabÜste pρosektikÜ to Egxeiρßdio Leitouρgßaj kai SuntÞρhshj gia peρissüteρej plhρofoρßej gia ton kinhtÞρa saj.
5.3 Xýsimo Kausßmwn Ladioý
To peρibÜllon eßnai polý euaßsqhto se ekxýseij kausßmwn Þ ladiþn mÝsa sto neρü. Autü mpoρeß na eßnai epßshj epikßnduno gia kolumbhtÝj üpwj kai gia ta qhlastikÜ, pouliÜ kai yÜρia. Apagoρeýetai austhρþj h apüρρiyh Þ Ýkxush kausßmwn Þ ladioý mÝsa sto neρü, dhladÞ lügw upeρplÞρwshj thj decamenÞj kausßmwn Þ apostρÜggishj molusmÝnou neρoý apü ρÞgmata.
5.4 ρuboj
Upeρboliküj qüρuboj de shmaßnei müno qüρuboj kinhtÞρa allÜ epßshj qüρuboj apü suzhtÞseij, mousikÞ, klp. Gia peρissüteρej plhρofoρßej sxetikÜ me ta üρia qoρýbou epikoinwnÞste me tij qalÜssiej aρxÝj. Na qumÜste üti opoiodÞpote eßdoj qoρýbou mpoρeß na diatρÝcei megÜlh apüstash sto neρü.
5.5 BafÞ
HxρÞsh antidiabρwtikÞj bafÞj gia th meßwsh thj qalÜssiaj diÜbρwshj mpoρeß na eßnai peρioρismÝnh apü touj peρiballontologikoý kanonismoýj. EpikoinwnÞste me tij topikÝj qalÜssiej aρxÝj gia peρissüteρej plhρofoρßej.
PROEIDOPOIHSH
Oi paρÜgontej bafÞj mpoρeß na eßnai eýflektoiekρhktikoß Þ epikßndunoi sthn eispnoÞ Na xρhsimopoießte bafÞ müno se kalÜ aeρizümenej sunqÞkej kai na foρÜte pρostateutikü ρouxismü gualiÜgÜntiaklp
5.6 DiatarÜceij / Plýsimo
ElÝgcte gia peρioxÝj APAGOREUSHS ANATARACEWN. ¼tan ftÜsete se peρioxÞ APAGOREUSHS ANATARACEWN, meiþste thn taxýthtÜ saj mÝxρi na mhn paρathρeßte kumatismoýj apü to planÜρismÜ saj. Mpoρeß na eßste sunupeýqunoj se peρßptwsh zhmiÜj Þ tρaumatismoý.
5.7 Aporrßmmata
Na mhn petÜte potÝ opoioudÞpote eßdouj apoρρßmmata apü to skÜfoj. Wj apoρρßmmata mpoρoýn na qewρhqoýn skoupßdia, faghtü, kaqaρistikÜ, plastikÜ, klp, allÜ h lßsta autÞ mpoρeß na diafÝρei apü xþρasexþρaÞpeρioxÞ se peρioxÞ. Saj sunistoýme na ta kρatÜte ül' autÜ sto skÜfoj kai na ta apoρρßptete sth maρßna (apobÜqρa). Gia peρissüteρej plhρofoρßej epikoinwnÞste me tij topikÝj aρxÝj gia th qÜlassa.
O sebasmüj tou peρibÜllontoj egguÜtai thn poiüthta zwÞj. EÜn qÝlete na apolambÜnete thn omoρfiÜ thj fýshj, na sumpeρifÝρeste pρosektikÜ kai upeýquna.
90-850056
78 / 78
6. PeρioρismÝnh Eggýhsh
Gia skÜfh kai acesouÜρ pou egkatastÜqhkan sto eρgostÜsio (sunolikÜ anafÝρontai wj SkÜfh") pou xρhsimopoioýntai müno gia mh empoρikÞ xρÞsh kai pwloýntai se xþρa ecousiodothmÝnh apü th Marine Power Europe, h
Marine Power Europe (MPE) egguÜtai ston auqentikü kÜtoxo üti:
S To skaρß, to kentρikü tmÞma (tüco) kai üla ta domikÜ ecaρtÞmata qa eßnai eleýqeρa elattwmÜtwn se ulikü kai
eρgasßa kai qa kalýptontai apü thn pρoĆapotimhmÝnh eggýhsh pÝnte (5) etþn apü thn hmeρomhnßa thj lianikÞj agoρÜj. Anafeρqeßte sthn pio kÜtw pρoĆapotimhmÝnh anÜglufh etikÝta.
PeρioρismÝnh Pρo apotimhmÝnh etÞj Eggýhsh sto SkaρßTüca Kai ¼la ta DomikÜ EcaρtÞmata
MÞnaj
MPE
KÜtoxoj MÞnaj MPE KÜtoxoj MÞnaj MPE KÜtoxoj MÞnaj MPE KÜtoxoj
12 100% 0% 25 59.2% 40.8% 37 40.0% 60.0% 49 20.8% 79.2% 13 78.4% 21.6% 26 57.6% 42.4% 38 38.4% 61.6% 50 19.2% 80.8% 14 76.8% 23.2% 27 56.0% 44.0% 39 36.8% 63.2% 51 17.6% 82.4% 15 75.2% 24.8% 28 54.4% 45.6% 40 35.2% 64.8% 52 16.0% 84.0% 16 73.6% 26.4% 28 52.8% 47.2% 41 33.6% 66.4% 53 14.4% 85.6% 17 72.0% 28.0% 30 51.2% 48.8% 42 32.0% 68.0% 54 12.8% 87.2% 18 70.4% 29.6% 31 49.6% 50.4% 43 30.4% 69.6% 55 11.2% 88.8% 19 68.8% 31.2% 32 48.0% 52.0% 44 28.8% 71.2% 56 9.6% 90.4% 20 67.2% 32.8% 33 46.4% 53.6% 45 27.2% 72.8% 57 8.0% 92.0% 21 65.6% 34.4% 34 44.8% 55.2% 46 25.6% 74.4% 58 6.4% 93.6% 22 64.0% 36.0% 35 43.2% 56.8% 47 24.0% 76.0% 59 4.8% 95.2% 23 62.4% 37.6% 36 41.6% 58.4% 48 22.4% 77.6% 60 3.2% 96.8% 24 41.6% 58.4%
S To ulikü twn acesouÜρ kai ta plastikÜ kai lastixÝnia ecaρtÞmata qa eßnai eleýqeρa apü elattþmata se ulikü kai
eρgasßa gia peρßodo dýo (2) etþn apü thn hmeρomhnßa thj lianikÞj agoρÜj.
Gia SkÜfh pou xρhsimopoioýntai gia empoρikÝj efaρmogÝj kai pwlÞqhkan se xþρa me ecousiodüthsh apü th Marine Power Europe, h Marine Power Europe egguÜtai ston auqentikü agoρastÞ üti to skÜfoj qa eßnai eleýqeρo apü elattþmata se ulikü kai eρgatikÜ gia mia peρßodo dýo (2) etþn apü thn hmeρomhnßa thj lianikÞj agoρÜj.
H Marine Power Europe qa episkeuÜsei Þ antikatastÞsei, kat' epilogÞn thj, kÜqe pρoúün pou kalýptetai ap' autÞ thn eggýhsh kai Ýxei apodeixqeß elattwmatikü. AutÞ h eggýhsh qa apoktÞsei isxý me th lÞyh thj KÜρtaj Eggýhshj apü th
Marine Power Europe, h opoßa qa apotelÝsei anagnþρish tou SkÜfouj apü ton aρiqmü anagnþρishj tou skaρioý. H Marine Power Europe diathρeß to dikaßwma thj beltßwshj tou sxedßou twn Skafþn xwρßj na pρoûpotßqetai opoiadÞpote
upoxρÝwsh diamüρfwshj Skafþn pou Ýxoun kataskeuasqeß pio pρin. Gia n' apoktÞsete uphρesßej epß thj eggýhshj, qa pρÝpei qa fÝρete to skÜfoj saj mazß me thn KÜρta EggýhsÞj saj se Ýnan
ecousiodothmÝno antipρüswpo thj Marine Power Europe. Qa pρÝpei na plhρþsete gia üla ta sxetikÜ metafoρikÜ Þ to xρüno tacidioý (Þ kai ta dýo) gia th metafoρÜ apü kai pρoj to ecousiodothmÝnh kÝntρo suntÞρhshj. Ta ecaρtÞmata kai oi uphρesßej epß thj eggýhshj pρÝpei na paρasxeqoýn apü Ýnan ecousiodothmÝno antipρüswpo Þ kÝntρo suntÞρhshj. De qa gßnoun apodektÝj aciþseij epß thj egguÞsewj xwρßj thn paρousßash thj KÜρtaj EgguÞsewj.
AutÞ h eggýhsh den kalýptei elattþmata pou eßnai apotÝlesma fusiologikÞj fqoρÜj kai sxisimÜtwn, kakÞj xρÞshj, amÝleiaj, metatρopÞj, astoxßaj sthn tÞρhsh twn diadikasiþn fρontßdaj kai suntÞρhshj, pρospÜqeiaj aposunaρmolüghshj, summetoxÞ se agþnej Þ Üllej antagwnistikÝj dρasthρiüthtej, mh ecousiodothmÝnh episkeuÞ Þ uphρesßa egkatÜstashj, ÞxρÞsh akatÜllhlou Ücona kinhtÞρa. EpipρosqÝtwj, autÞ h eggýhsh den kalýptei episkeuÝj apü koyßmata sthn tapetsaρßa, th bafÞ Þ spasßmata, oceidwtikÞ hlektρülush Þ galbanikÞ diÜbρwsh.
DHLWSH EGGUHSEWN: OLES OI EMMESES EGGUHSEIS, SUMPERILAMBANOMENWN KI AUTWN THS EMPOREUSIMOTHTAS KAI EFARMOGHS GIA SUGKEKRIMENH XRHSH, ECAIROUNTAI. O KATASKEUASTHS DEN PAREXEI RHTES EGGUHSES EKTOS AP' AUTES POU ANAFERONTAI AMESA S$ AUTH TH DHLWSH EGGUHSHS. OI EMESSES EGGUHSEIS (STHN PERIPTWSH POU DEN MPOROUN NA DHLWQOUN APOTELESMATIKA STHN EFARMOZOMENH NOMOQESIA) EINAI PERIORISMENES SE DIARKEIA STH DIARKEIA THS EFARMOSIMHS RHTHS EGGUHSHS. OLES OI TUXAIES ¸ KAI LOGW KAKHS
XRHSHS ZHMIES (¸ KAI TA DUO) ECAIROUNTAI KALUYEWS AP' AUTH THN EGGUHSH. MeρikÝj nomoqesßej den epitρÝpoun ton peρioρismü apü th dÞlwsh twn Ýmmeswn egguÞsewn, Þ ton peρioρismü twn apρosdükhtwn kai sunepakülouqwn zhmiþn, Ýtsi autÞ h dÞlwsh mpoρeß na mhn Ýxei efaρmogÞ gia saj.
AutÞ h eggýhsh saj dßnei sugkekρimÝna nomikÜ dikaiþmata, kai mpoρeßte epßshj na Ýxete kai Ülla nomikÜ dikaiþmata ta opoßa diafÝρoun apü xþρasexþρa.
Loading...