Marine Power Quicksilver User Manual

F
P
E
GB
D
I
NL
GR
S
DK
N
90-8500562
Quicksilver Aluminum Boat Specifications and Declaration of Conformity
F
P
E
GB
D
I
NL
GR
S
DK
SF
N
90-8500562
1 / 78
Quicksilver Aluminum Boat Specifications and Declaration of Conformity
Model
355 SL 410 SL
450 SF
450 DLX 500 SF
Serial Number (HIN)
Model Category Max. Load (kg)
MaxkwMax
HP
Max
PersonsCEApproval
A B C KG
355 SL
D 204 6.9 9 2 MPEU001 353 147 53 56
410 SL
D 247 6.9 9 3 MPEU002 411 150 53 64
450 SF
D 383 22.4 30 4 MPEU003 442 170 74 102
450 DLX
D 370 22.4 30 4 MPEU005 442 170 51 168
500 SF
D 446 29.8 40 5
Max
kg
35 35 75 85
95 MPEU004 493 170 74 116
310 FB
D 185 3.7 5 223.5
BMPEU006
310 131 41 40
365 FB D 245
3.7 5 323.5
BMPEU007
365 125 41 46
310 FB 365 FB
90-850056
2 / 78
GB
Declaration of conformity These boats are built and
marketed by Marine Power Europe, Inc., Parc Industriel de Petit-Rechain, Verviers, Belgium, and comply with the requirements of the Recreational Craft directive 94-25/EC as well as all applicable ISO standards, including, but not limited to ISO 10087 (2.1), ISO 11591 (2.4), ISO 11192 (2.5) ISO 12215 (3.1), ISO 12216 (3.8), ISO 11592 (4). Certification of compliance has been done by the International Marine Certification Institute, Treves Centre, Rue de Treves 45, 1040 Bruxelles, Belgium — Notified Body Number 0609.
F
Déclaration de conformité Les bateaux indiqués ci-dessus
sont fabriqués et vendus par Marine Power Europe, Inc., Pac Industriel de Petit-Rechain, Verviers, Belgium et sont conformes aux réglementations imposées par la Directive 94/25/EC du Parlement Européen et du Conseil ainsi qu’à toutes les normes ISO 10087 (2,1), ISO 11591 (2,4), ISO 11 192 (2,5) ISO 12215 (3,1), ISO 12216 (3,8), ISO 11592 (4). La certification de la conformité a été reconnue par l’organisme notifié 0609: Marine Certification Institute, Treves Centre, Rue de Treves 45, 1040 Bruxelles, Belgium.
D
Konformitätserklärung Die Quicksilver Aluminiumboote
werden durch Marine Power Europe, Inc., Petit-Rechain, Verviers, Belgien, gefertigt und auf den Markt gebracht. Diese Boote entsprechen sowohl den Erfordernissen der Sportboote-Richtlinie 94/25/EG als auch den anwendbaren ISO Normen einschließlich ISO 10087 (2,1), ISO 11591 (2,4), ISO 11 192 (2,5) ISO 12215 (3,1), ISO 12216 (3,8) und ISO 11592 (4) und anderen einschlägigen Normen. Die Erfüllung dieser Erfordemisse wird durch die zugelassene Prüfstelle Nr. 0609, International Marine Certification Institute (IMIC), Treves Cebtre, Rue de Treves 45, B-1040 Brüssel, Belgien bescheinigt.
NL
Gelijkvormigheids Attest Deze boten worden geproduceerd
en geleverd door Marine Power Europe, Inc., Parc Industriel de Petit-Rechain, Verviers, Belgium en voldoen aan de normen van de Recreational Craft Directive 94/25/EC en alle hierop van toepassing zijnde ISO standaards, inbegrepen, maar niet gelimiteerd aan ISO 10087 (2,1), ISO 1 1591 (2,4), ISO 11192 (2,5) ISO 12215 (3,1), ISO 12216 (3,8), ISO 11592 (4). Geregistreerd en gecertificeerd onder nummer 0609 : International Marine Certification Institute, Treves Centre, Rue de Treves 45, 1040 Bruxelles, Belgium.
I
Dichiarazione di Conformità Queste imbarcazioni sono
costruite e commercializzate de Marine Power Europe, Inc., Pac Industriel de Petit-Rechain, Verviers, Belgio, e rispondono ai requisiti del Recreational Craft Directive 94/25/EC nonchè a tutti gli standards ISO applicabili, ma non limitatamente a ISO 10087 (2,1), ISO 11591 (2,4), ISO 11192 (2,5) ISO 12215 (3,1), ISO 12216 (3,8), ISO 1 1592 (4). II certificato di conformità è stato emesso dall’International Marine Certification Institute, Treves Centre, Rue de Treves 45, 1040 Bruxelles, Belgio. Numero di notifica 0609.
E
Declaración de Conformidad Estas embarcaciones han
sido fabricadas y comerciali zadas por Marine Power Eutope, Inc., Parc Industriel de Petit-Rechain, Verviers, Belgium, y se ajustan a las exigencias de la Directiva de Embarcaciones de Treceo 94/25.EC asi como a todos los estándares aplicables ISO, incluyendo, pero no limitados al ISO 10087 (2,1), ISO 11591 (2,4), ISO 11192 (2,5) ISO 12215 (3,1), ISO 12216 (3,8), ISO 11592 (4). El Certficado de conformidad ha sido emitido par el Instituto Internacional de Certificados Marinos, Treves Centre, Rue de Treves 45, 1040 Bruxelles, Belgium — Número de identificatión 0609.
S
Deklaration om överensstämmelse Dessa bätar tillverkas
och marknadsföres av Marine Power Europe, Inc., Parc Industriel de Petit-Rechain, Verviers, Belgium, och uppfyller kraven enligt Nöjesbåtsdirektiv 94/25/EC såväl som alla tillämpbara ISO-nomer, inkluderat men ej begränsat till ISO 10087 (2,1), ISO 1 1591 (2,4), ISO 11192 (2,5) ISO 12215 (3,1), ISO 12216 (3,8), ISO 11592 (4). Certifiering av denna överensstaämmelse har utförts av International Marine Certification Institute, Treves Centre, Rue de T reves 45, 1040 Bryssel, Belgien — Kungörelse nummer 0609.
N
Erklæring om samsvar Dissse båtene er bygget og
markedsført av Marine Power Europe, Inc., Parc Industriel de Petit-Rechain, Verviers, Belgia, og er i samsvar med kravene fra Recreational Craft Directive 94/25/EC, samt alle anvendelige ISO standarder, inklusive, men ikke begrenset til ISO 10087 (2,1), ISO 11591 (2,4), ISO 11192 (2,5) ISO 12215 (3,1), ISO 12216 (3,8), ISO 11592 (4). Godkjennelsen er attestert av International Marine Certification Institute, Treves Centre, Rue de Treves 45, 1040 Brussel, Belgia — kunngjøring nummer 0609.
DK
Overensstemmelseserklæring Disse både er bygget og
markedsført of Marine Power Europe, Inc., Parc Industriel de Petit-Rechain, Verviers, Belgium, og opfylder krav stillet af Recreational Craft Directive 94/25/EC samt alle anvendelige ISO standarder, inklusiv, men ikke begræneset til ISO 10087 (2,1), ISO 11591 (2,4), ISO 11192 (2,5) ISO 12215 (3,1), ISO 12216 (3,8), ISO 11592 (4). Certificering er foretaget af International Marine Certification Institute, Treves Centre, Rue de Treves 45, 1040 Bryxelles, Belgien — Bekendtgørelse 0609.
P
Declaração de anuência Esses barcos são fabricados e
comercializados pela Marine Power Europe, Inc., Parc Industriel de Petit-Rechain, Verviers, Bélgica, e estão em conformidade com os requisitos da diretriz 94-25/EC para Embarcações de Recreio como também com as normas técnicas ISO aplicáveis, incluindo, porém não limitadas a ISO 10087 (2.1), ISO 11591 (2.4), ISO 1 1192 (2.5), ISO 12215 (3.1), ISO 12216 (3.8), ISO 11592 (4). A certificação de conformidade foi feita pelo Instituto de Certificação Marítima Internacional, Treves Centre, Rue de Treves 45, 1040 Bruxelas, Bélgica - Número do Organismo Notificado 0609.
SF
Yhdenmukaisuusvakuutus Näitä veneitä rakentaa ja markkinoi
Marine Power Europe, Inc., Parc Industriel de Petit-Rechain, Verviers, Belgia, ja ne täyttävät huvialuksia koskevat ’Recreational Craft Directive 94-25/EC’ -direktiivin sekä niitä koskevien ISO -normien vaatimukset, mukaan lukien, mutta ei niihin rajoittuen, seuraavat normit: ISO 10087 (2.1), ISO 11591 (2.4), ISO 1 1 192 (2.5), ISO 12215 (3.1), ISO 12216 (3.8), ISO 11592 (4). Yhdenmukaisuusvakuutuksen on laatinut: International Marine Certification Institute, Treves Centre, Rue de Treves 45, 1040 Bryssel, Belgia - Ilmoitusnumero 0609.
GR
 ρ: "  " # %  % &  ρ% Marine Power Europe Inc,  Parc Industriel de Petit-Rechain, Verviers, %  ρ(   $  ρ% ($ρ %) ρ% (  $ 94-25/EC  ρ( %   ρ& ρ& ISO, ρ", " ρ%  ρρ%! 
ISO 10087 (2.1), ISO 11591 (2.4), ISO 11192 (2.5), ISO 12215 (3.1), ISO 12216 (3.8), ISO 11592 (4). % &ρ # % &
 International Marine Certification Institute (# ' ( % ()  Treves Centre, Rue de T reves 45, 1040 ρ( % - ρ& % 0609.
T ed Fagerburg (Marketing Manager, Boats) for Mercury Marine Marine Power Europe, Verviers, Belgium
90-850056
3 / 78
Table of Contents
1. Introduction 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Description 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Design Categories 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Craft Description 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Safety Information 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.1 Safety Alerts 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.2 Safety Considerations 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.3 Safety Equipment 8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. General Information 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Drain Plug 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Lights 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Fuse/Circuit Breakers 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Maintenance 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Cleaning 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1 Natural Aluminum Surfaces 9. . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.2 Painted aluminum Surfaces 9. . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.3 Salt Water Information 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Repairs 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Loose Rivets 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Broken Rivets 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Pop Rivets 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Trailering 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Storage 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Environmental Considerations 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Cleaning Agents 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Exhaust Emissions 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Fuel/Oil Spillage 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Noise 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 Paint 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Wake/Wash 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7 Waste 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Limited Warranty 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Table des matières
1. Introduction 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Description 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Catégories de modèles 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Description du bateau 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Informations concernant la sécurité 13. . . . . . . . . . . . . .
2.3.1 Mises en garde 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.2 Mesures de sécurité 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.3 Matériel de sécurité 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Informations générales 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Bouchon de vidange 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Feux 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Fusible/disjoncteurs 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Entretien 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Nettoyage 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1 Surfaces en aluminium non traité 15. . . . . . . . . .
4.1.2 Surfaces en aluminium peint 15. . . . . . . . . . . . . .
4.1.3 Informations concernant l’eau salée 15. . . . . . . .
4.2 Réparations 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Rivets mal serrés 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Rivets cassés 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Rivets aveugles 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Remorquage 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Remisage 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Questions d’ordre écologique 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Agents de nettoyage 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Emissions de gaz d’échappement 17. . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Déversement de carburant/huile 17. . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Bruit 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 Peinture 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Sillage/Remous 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7 Déchets 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Garantie limitée 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Beschreibung 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Designkategorien 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Beschreibung des Bootes 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Sicherheitsinformationen 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.1 Sicherheitshinweise 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.2 Was zur Sicherheit zu beachten ist 20. . . . . . . . .
2.3.3 Sicherheitsausrüstung 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Allgemeine Informationen 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Ablaßschraube 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Positionslichter 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Sicherungen/Sicherungsautomaten 21. . . . . . . . . . . . . .
4. Wartung 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Reinigung 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1 Unlackierte Aluminiumoberflächen 21. . . . . . . . .
4.1.2 Lackierte Aluminiumoberflächen 21. . . . . . . . . . .
4.1.3 Informationen für den Betrieb in Seewasser 21.
4.2 Reparaturen 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Lockere Nieten 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Gebrochene Nieten 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Popnieten 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Anhängertransport 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Lagerung 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Umweltschutz 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Reinigungsmittel 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Abgasemissionen 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Verschütteter(s) Kraftstoff/Öl 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Lärm 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 Lackierung 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Kielwasser/Wellenschlag 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7 Abfall 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Garantie 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhoudsopgave
1. Inleiding 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Beschrijving 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Constructieklassen 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Beschrijving van vaartuig 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Informatie over veiligheid 25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.1 Veiligheidswaarschuwingen 25. . . . . . . . . . . . . . .
2.3.2 Veiligheidsoverwegingen 26. . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.3 Veiligheidsuitrusting 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Algemene informatie 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Aftapplug 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Lichten 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Zekering/stroomonderbrekers 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Onderhoud 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Reinigen 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1 Oppervlakken van natuurlijk aluminium 27. . . . .
4.1.2 Oppervlakken van geverfd aluminium 27. . . . . .
4.1.3 Informatie over zout water 27. . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Reparaties 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Losse klinknagels 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Gebroken klinknagels 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Popnagels 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 “Traileren” 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Opslag 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Milieuoverwegingen 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Reinigingsmiddelen 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Uitlaatemissies 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Morsen van brandstof/olie 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Geluid 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 Verf 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Kielwater/golfslag 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7 Afval 29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Beperkte garantie 30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90-850056
4 / 78
Indice
1. Introduzione 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Descrizione 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Categorie di progettazione 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Descrizione dell’imbarcazione 31. . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Informazioni sulla sicurezza 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.1 Segnali di sicurezza 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.2 Considerazioni in merito alla sicurezza 32. . . . .
2.3.3 Equipaggiamento di sicurezza 32. . . . . . . . . . . . .
3. Informazioni di carattere generale 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Tappo di drenaggio 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Luci 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Fusibile/Interruttori automatici 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Manutenzione 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Pulizia 33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1 Superfici di alluminio naturale 33. . . . . . . . . . . . .
4.1.2 Superfici di alluminio verniciato 33. . . . . . . . . . . .
4.1.3 Informazioni sull’acqua di mare 33. . . . . . . . . . . .
4.2 Riparazioni 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Rivetti allentati 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Rivetti rotti 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Rivetti a fungo 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Rimorchio 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Rimessaggio 34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Considerazioni di carattere ambientale 35. . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Soluzioni detergenti 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Emissioni di scarico 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Versamento di carburante/olio 35. . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Rumori 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 Vernice 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Scia 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7 Rifiuti 35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Garanzia limitata 36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lista de contenido
1. Introducción 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Descripción 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Categorías de diseño 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Descripción de la embarcación 37. . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Información de seguridad 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.1 Alertas de seguridad 37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.2 Consideraciones de seguridad 38. . . . . . . . . . . .
2.3.3 Equipo de seguridad 38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Información general 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Tapón de drenaje 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Luces 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Fusibles y cortacircuitos 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Mantenimiento 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Limpieza 39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1 Superficies de aluminio natural 39. . . . . . . . . . . .
4.1.2 Superficies de aluminio pintado 39. . . . . . . . . . . .
4.1.3 Información para agua salada 39. . . . . . . . . . . . .
4.2 Reparaciones 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Remaches sueltos 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Remaches rotos 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Remaches tubulares 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Remolque 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Almacenamiento 40. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Consideraciones ambientales 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Agentes de limpieza 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Emisiones del escape 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Derrame de aceite o combustible 41. . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Ruido 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 Pintura 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Estelas/salpicaduras 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7 Desechos 41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Garantía limitada 42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Innehållsförteckning
1. Inledning 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Beskrivning 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Olika båtutföranden 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Båtens beskrivning 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Säkerhetsinformation 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.1 Varningstext 43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.2 Säkerhetsförmaningar 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.3 Säkerhetsutrustning 44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Allmän information 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Dräneringsplugg 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Belysning 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Säkring/huvudsäkring 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Underhåll 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Rengöring 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1 Obehandlade aluminiumytor 45. . . . . . . . . . . . . .
4.1.2 Målade aluminiumytor 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.3 Körning i saltvatten 45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Reparationer 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Lösa nitar 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Avbrutna nitar 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Popnitar 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Trailertransport 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Förvaring 46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Miljöfrågor 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Rengöringsmedel 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Avgaser 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Bränsle-/oljespill 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Oväsen 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 Målning 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Svallvågor 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7 Avfall 47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Begränsad garanti 48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Innhold
1. Innledning 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Beskrivelse 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Konstruksjonskategorier 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Fartøybeskrivelse 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Sikkerhetsinformasjon 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.1 Sikkerhetsadvarsler 49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.2 Sikkerhetshensyn 50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.3 Sikkerhetsutstyr 50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Generell informasjon 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Dreneringsplugg 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Lys 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Sikrings-/kretsbrytere 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Vedlikehold 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Rengjøring 51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1 Ubehandlede aluminiumsflater 51. . . . . . . . . . . .
4.1.2 Lakkerte aluminiumsflater 51. . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.3 Informasjon om saltvann 51. . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Reparasjoner 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Løse nagler 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Ødelagte nagler 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Nagler 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Transport 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Opplag 52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Miljøhensyn 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Rengjøringsmidler 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Eksosutslipp 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Drivstoff/oljesøl 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Støy 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 Maling 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Kjølevann/dønninger 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7 Avfall 53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Begrenset garanti 54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90-850056
5 / 78
Indholdsfortegnelse
1. Introduktion 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Beskrivelse 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Designkategorier 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Beskrivelse af fartøjet 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Sikkerhedsoplysninger 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.1 Sikkerhedsadvarsler 55. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.2 Sikkerhedsovervejelser 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.3 Sikkerhedsudstyr 56. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Generelle oplysninger 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Aftapningsprop 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Lys 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Sikring/kredsløbsafbrydere 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Vedligeholdelse 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Rengøring 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1 Naturlige aluminiumsoverflader 57. . . . . . . . . . . .
4.1.2 Malede aluminiumsoverflader 57. . . . . . . . . . . . .
4.1.3 Saltvandsoplysninger 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Reparation 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Løse nitter 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Beskadigede nitter 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Blindnitter 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Trailerkørsel 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Opbevaring 58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Miljøovervejelser 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Rengøringsmidler 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Udstødningsemission 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Benzin/oliespild 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Støj 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 Maling 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Kølvand/dønning 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7 Affald 59. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Begrænset garanti 60. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Índice
1. Introdução 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Descrição 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Categorias do Projeto 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Descrição da Embarcação 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Informações de Segurança 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.1 Alertas de Segurança 61. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.2 Considerações de Segurança 62. . . . . . . . . . . . .
2.3.3 Equipamento de Segurança 62. . . . . . . . . . . . . . .
3. Informações Gerais 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Tampão de Drenagem 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Luzes 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Fusível/Disjuntores 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Manutenção 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Limpeza 63. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1 Superfícies de Alumínio Natural 63. . . . . . . . . . .
4.1.2 Superfícies de Alumínio Pintado 63. . . . . . . . . . .
4.1.3 Informações sobre a Água Salgada 63. . . . . . . .
4.2 Reparos 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Rebites Frouxos 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Rebites Partidos 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Rebites Tubulares 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Reboque 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Armazenagem 64. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Considerações sobre o Meio-Ambiente 65. . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Agentes de Limpeza 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Emissões do Escapamento 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Derrame de Combustível/Óleo 65. . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Ruído 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 Pintura 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Esteira/Lavagem 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7 Lixo 65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Garantia Limitada 66. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sisällysluettelo
1. Johdanto 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Kuvaus 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Rakenneluokat 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Aluksen kuvaus 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Turvallisuustietoja 67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.1 Turvallisuushuomautuksia 67. . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.2 Turvallisuusnäkökohtia 68. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.3 Turvavälineistö 68. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Yleistietoja 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 Valutustulppa 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Valot 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 Sulake/virrankatkaisimet 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Huolto 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Puhdistus 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1 Käsittelemättömät alumiinipinnat 69. . . . . . . . . . .
4.1.2 Maalatut alumiinipinnat 69. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.3 Meriveteen liittyviä tietoja 69. . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Korjaukset 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 Löysät niitit 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 Katkenneet niitit 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 Popniitit 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Perävaunukuljetus 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Säilytys 70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Ympäristönäkökohdat 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 Puhdistusaineet 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 Pakokaasupäästöt 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Polttoaineen/öljyn läikkyminen 71. . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 Melu 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 Maali 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 Vanavesi/kuohut 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7 Jätteet 71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Rajoitettu takuu 72. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 ρ
1. EisagwgÞ 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. PeρigρafÞ 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Kathgoρßej Sxedßwn 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 PeρigρafÞ SkÜfouj 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Plhρofoρßej Asfaleßaj 73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.1 PρoeidopoiÞseij asfaleßaj 73. . . . . . . . . . . . . .
2.3.2 PaρÜgontej Asfaleßaj 74. . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.3 Ecoplismüj Asfaleßaj 74. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. GenikÝj Plhρofoρßej 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1 TÜpa ApostρÜggishj 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Fþta 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3 AsfÜleia / Asfaleiodiaküptej 75. . . . . . . . . . . . . . . . .
4. SuntÞρhsh 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Kaqaρismüj 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.1 EpifÜneiej Xρþmatoj Fusikoý 75...........
Alouminßou 75. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1.2 EpifÜneiej bammÝnou alouminßou 75. . . . . . . . . .
4.1.3 Plhρofoρßej gia to QalÜssio Neρü 75. . . . . . .
4.2 EpiskeuÝj 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.1 XalaρÜ Pρitsßnia 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.2 SpasmÝna Pρitsßnia 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2.3 PetaxtÜ Pρitsßnia 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Rumoýlkhsh 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 ApoqÞkeush 76. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Peρiballontologikoß PaρÜgontej 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1 KaqaρistikÜ 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2 KausaÝρia 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3 Xýsimo Kausßmwn / Ladioý 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4 ρuboj 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5 BafÞ 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6 DiataρÜceij / Plýsimo 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7 Apoρρßmmata 77. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. PeρioρismÝnh Eggýhsh 78. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90-850056
6 / 78
GB
90-850056
7 / 78
1. Introduction
This manual has been compiled to help you to operate your craft with safety and pleasure. It contains details of the craft, the equipment supplied or fitted, its systems, and information on its operation and maintenance. Please read it carefully, and familiarize yourself with the craft before using it.
If this is your first craft, or you are changing to a type of craft you are not familiar with, for your own comfort and safety, please ensure that you obtain handling and operating experience before assuming command of the craft. Your dealer or national sailing federation or yacht club will be pleased to advise you of local sea schools, or competent instructors.
PLEASE KEEP THIS MANUAL IN A SECURE PLACE AND HAND IT OVER TO THE NEW OWNER WHEN YOU SELL THE CRAFT.
2. Description
2.1 Design Categories
Category A - “Ocean”. Craft designed for extended voyages where conditions experienced may exceed wind force8
(Beaufort scale) and include significant wave heights of 4 m, for vessels that are largely self-sufficient. Category B - “Offshore”. Craft designed for offshore voyages where conditions up to and including wind force 8 and
significant wave heights up to and including 4 m may be experienced. Category C - “Inshore”. Craft designed for voyages in coastal waters, large bays, estuaries, lakes and rivers, where
conditions up to and including wind force 6 and significant wave heights up to and including 2 m may be experienced. Category D - “Sheltered Waters”. Craft designed for voyages on small lakes, rivers and canals, where conditions up to
and including wind force 4 and significant wave heights up to and including 0.5 m may be experienced.
2.2 Craft Description
See first page - Specifications and Declaration of conformity
2.3 Safety Information
2.3.1 Safety Alerts
This manual uses the following safety alerts to draw your attention to special safety instructions that should be followed.
DANGER
Denotes an extreme intrinsic hazard exists which would result in high probability of death or irreparable injury if proper precautions are not taken.
WARNING
Denotes a hazard exists which can result in injury or death if proper precautions are not taken.
CAUTION
Denotes a reminder of safety practices or directs attention to unsafe practices, which could result in personal injury, or damage to the craft or components.
90-850056
8 / 78
2.3.2 Safety Considerations
Read this manual carefully. If you have any questions, contact your dealer. Safety and operating information that is practiced along with using good common sense can help prevent personal injury and product damage.
WARNING
DO NOT OVERPOWER AND/OR OVERLOAD! Overpowering and/or overloading can result in severe handling and/or stability problems.
WARNING
Do not operate your boat if you are under the influence of alcohol or drugs.
DANGER
When operating under power, AL W A YS use a lanyard switch that will stop the engine if, for any reason, the oper­ator leaves the control.
WARNING
When operating under power, make sure everyone is properly seated. Without passengers, weight should be as far forward as practical. Rapid acceleration should be avoided to prevent the possibility of backward flip­overs.
CAUTION
Be considerate of other boaters, swimmers as well as persons and property along the shore.
2.3.3 Safety Equipment
Required safety equipment may vary from country to country or region to region. Check with the local water authorities for more information before using the boat.
CAUTION
Check regularly condition of the life jackets and make sure of the availability of flotation devices.
WARNING
Wear a life jacket when operating you boat. Children and non-swimmers should ALWAYS wear a life jacket. Have personal flotation devices available immediately.
CAUTION
Be aware of the risk of fire if carrying flammable liquid such as petrol on board. Always have a fire extinguisher at hand.
90-850056
9 / 78
3. General Information
3.1 Drain Plug
The drain plug may be different from models. When opened, this drain plug allows water to drain out during storage. Be sure that the drain plug is in place and tight before handling the boat.
3.2 Lights
Control the running lights for night operation.
3.3 Fuse/Circuit Breakers
The electric starting circuit is protected from overload by a fuse. If the fuse is blown, the electric circuit will not operate. Locate and correct the cause of overload. If the cause is not found, the fuse may blow again. Replace the fuse with a fuse of the same rating. In case you cannot locate the cause of overload have your boat inspected by the nearest dealer.
4. Maintenance
4.1 Cleaning
4.1.1 Natural Aluminum Surfaces
An occasional rinse with clear water or mild detergent will keep the aluminum portions of your boat clean.
4.1.2 Painted aluminum Surfaces
The painted surfaces of your boat should not be cleaned except with clear water for several weeks when the boat is new to allow the paint to cure properly. After curing, the finish may be protected by a liquid cleaner wax or automotive paste wax. Harsh chemical cleaners or abrasives should never be used. When in doubt, test a small unnoticeable spot before cleaning or waxing a large area. Always wash dirt off of a painted surface with clear water before rubbing with any cleaner or wax.
WARNING
Cleaning agents and paints may be flammable, explosive or dangerous to inhale. Use paint only in well-venti­lated conditions and wear safety clothes (glasses, gloves, etc.).
4.1.3 Salt Water Information
This hull is made of high quality 5052 marine aluminum recommended for salt water use. However, care must be taken in both salt water and fresh water to avoid creating electrolytic action. DO NOT place steel, brass, bronze or copper fittings in direct contact with the aluminium.
CAUTION
Under no conditions should a copper, lead, arsenic or mercury based antifouling paint be applied, either with or without the use of a primer coat.
To prolong the beauty of your boat use fresh water to wash salt deposits off bare aluminum trim.
90-850056
10 / 78
4.2 Repairs
Other than accidents, most problems requiring repairs necessary in aluminum hulls can be traced to improper trailering. Before making repairs, check to find the cause of the damage and correct the cause to eliminate future trouble.
4.2.1 Loose Rivets
Temporary repairs can be made by simply cleaning around the head of the rivet with a wire brush and applying sealant around the head. Rivets can be re-tightened by using a steel hammer and punching tool (steel block). The bucking tool should be shaped to fit the head of the rivet. Place the bucking tool against the rivet head and strike the flattened end of the rivet inside the hull with the steel hammer.
4.2.2 Broken Rivets
Drill out the remainder of the rivet using a drill bit slightly larger than the original rivet. Inserting a sheet metal screw, which has been dipped in sealer, can make temporary repairs. Permanent replacement should be made with an oversized solid aluminum rivet. Pop rivets cannot be used where a watertight seal or structural fastener is needed.
4.2.3 Pop Rivets
Pop rivets are used to fasten floors, castings, and other trim in place. They can be removed by first inserting a small punch through the centre hole and tapping out the core. Once this centre core is removed a drill bit will drill out the remainder of the rivet. The pop rivet hole can then be filled with a standard sheet metal screw if popriveting equipment is not available.
4.3 Trailering
Choosing a trailer to match a new boat is important and requires careful selection. An improper trailer can cause boat hull damage that may void the new boat warranty . Select a trailer with the proper weight carrying capacity and one that offers adequate support. A VOID trailers that minimize support points, concentrating the load onto a few small areas of the boat hull and possibly causing structural damage.
If you select a roller trailer it should have a sufficient number of rollers to support the weight of the boat. Bunk trailers should have long, straight, longitudinal bunks, which spread support amongst several of the boat cross ribs.
The side supports should run the length of the boat, parallel to the keel and should support the aft 1/3 of the hull, extending beyond the transom.
If bow and centre supports are used, they should not exert any great amount of pressure on the unsupported skin of the hull where flexing may take place as the trailer absorbs rough road impacts. Bow and centre supports should be fitted to the contour of the hull and be placed directly under a cross rib.
The aluminum hull should not come into direct contact with any steel portion of the trailer. Care should be taken in adjusting any rollers or the misadjusted roller can damage the hull at the point of contact.
The boat should be securely fastened down to the trailer to prevent any bouncing against supports.
4.4 Storage
Thoroughly cleaning your boat inside and out before storing will save much time and work when taking the boat out of storage. The keel has a drain hole at the forward end for draining. After the keel is drained, store the boat with the bow higher than the stern and leave the transom drain plug out to promote thorough and continuous draining.
If a boat is covered, adequate ventilation should be provided to assure evaporation of any condensed moisture.
90-850056
11 / 78
5. Environmental Considerations
5.1 Cleaning Agents
Do not mix cleaning agents. Regular household cleaners can be used provided they are not discharged in the water. Never use abrasive products or cleaners containing chlorine, phosphates, solvents, harsh chemical and petroleum based products. Use biodegradable cleaners.
WARNING
Cleaning agents may be flammable, explosive or dangerous to inhale. Use cleaners only in well-ventilated conditions and wear appropriate safety clothes (glasses, gloves, etc.).
5.2 Exhaust Emissions
T o avoid water and air pollution by increased exhaust emissions have your engine properly maintained and clean the hull of your boat. Contact your dealer and read carefully your Operation & Maintenance Manual for further information on your engine.
5.3 Fuel/Oil Spillage
Environment is very sensitive to spilling of fuel or oil into the water. This can also be dangerous for swimmers as well as wildlife. It is strictly prohibited to discharge or dispose fuel or oil into the water, i.e., by overfilling the fuel tank or by draining contaminated bilge water.
5.4 Noise
Excessive noise does not mean only engine noise but also conversations, music, etc. For more information on noise limits please contact the water authorities. Remember that any kind of noise can carry a very long distance on water.
5.5 Paint
Usage of anti-fouling paint to reduce marine growth may be limited by environmental regulations. Contact local water authorities for more information.
WARNING
Paint components may be flammable, explosive or dangerous to inhale. Use paint only in well-ventilated condi­tions and wear appropriate safety clothes (glasses, gloves, etc.).
5.6 Wake/Wash
Check for NO WAKE zones. When reaching a NO WAKE area reduce your speed until no wave is observed by coming off plane. Your responsibility could be involved in case of damage or injury.
5.7 Waste
Never discharge any kind of waste overboard. Waste can be garbage, food, wood, cleaning agents, plastics, etc. but the list may vary from country to country or region to region. It is recommended you keep all in the boat for discharge at the marina. For more information contact the local water authorities.
Respect of the environment guarantees the quality of life. If you want to appreciate beauty of nature have a careful and responsible attitude.
90-850056
12 / 78
6. Limited Warranty
For boats and factory installed accessories (collectively referred to as “Boats”) used solely for non-commercial purpose and sold in a country authorized by Marine Power Europe, Marine Power Europe (MPE) warrants to the original consumer that:
S The hull, stringers and all structural components shall be free from defects in material and workmanship and are
covered by a pro-rated five (5) year warranty from the date of retail purchase. Refer to pro-rated matrix hereunder.
Limited Pro-rated 5-year Warranty Matrix On Hull, Stringers, And All Structural Components
Month MPE Owner Month MPE Owner Month MPE Owner Month MPE Owner
12 100% 0% 25 59.2% 40.8% 37 40.0% 60.0% 49 20.8% 79.2% 13 78.4% 21.6% 26 57.6% 42.4% 38 38.4% 61.6% 50 19.2% 80.8% 14 76.8% 23.2% 27 56.0% 44.0% 39 36.8% 63.2% 51 17.6% 82.4% 15 75.2% 24.8% 28 54.4% 45.6% 40 35.2% 64.8% 52 16.0% 84.0% 16 73.6% 26.4% 28 52.8% 47.2% 41 33.6% 66.4% 53 14.4% 85.6% 17 72.0% 28.0% 30 51.2% 48.8% 42 32.0% 68.0% 54 12.8% 87.2% 18 70.4% 29.6% 31 49.6% 50.4% 43 30.4% 69.6% 55 11.2% 88.8% 19 68.8% 31.2% 32 48.0% 52.0% 44 28.8% 71.2% 56 9.6% 90.4% 20 67.2% 32.8% 33 46.4% 53.6% 45 27.2% 72.8% 57 8.0% 92.0% 21 65.6% 34.4% 34 44.8% 55.2% 46 25.6% 74.4% 58 6.4% 93.6% 22 64.0% 36.0% 35 43.2% 56.8% 47 24.0% 76.0% 59 4.8% 95.2% 23 62.4% 37.6% 36 41.6% 58.4% 48 22.4% 77.6% 60 3.2% 96.8% 24 41.6% 58.4%
S The accessory hardware and plastic and rubber parts will be free from defects in material and workmanship for a period
of two (2) years from the date of retail purchase.
For Boats used for commercial purposes and sold in a country authorized by Marine Power Europe, Marine Power Europe warrants to the original consumer that the boat shall be free from defects in material and workmanship for a period of two (2) years from the date of retail purchase.
Marine Power Europe will, at its option, repair or replace any product covered by this warranty that proves defective. This warranty shall become effective upon Marine Power Europe’s receipt of the W arranty Registration Card, which shall identify the Boat by hull identification number. Marine Power Europe reserves the right to improve the design of the Boats without assuming any obligations to modify any Boats previously manufactured.
To obtain warranty service, you must bring your boat together with your Warranty Registration Card, to an authorized Marine Power Europe dealer. You must pay for all related transportation charges and/or travel time to and from an authorized service centre. Warranty parts and service must be obtained through an authorized dealer or service centre. Warranty claims will not be accepted without presentation of the Warranty Registration Card.
This warranty does not cover defects resulting from normal wear and tear, misuse, neglect, alteration, failure to observe care and maintenance procedures, attempted disassembly, participation in racing or other competitive activity, unauthorized repair of installation service, or use of a mismatched engine shaft. In addition, this warranty does not cover repair/cuts in upholstery, paint fading or cracking, oxidation electrolysis or galvanic corrosion.
DISCLAIMER OF WARRANTIES: ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. THE MANUFACTURER MAKES NO EXPRESS WARRANTIES OTHER THAN THOSE SET FORTH IN THIS WARRANTY STATEMENT. THE IMPLIED WARRANTIES (IN THE EVENT THAT THEY CAN NOT BE EFFECTIVELY DISCLAIMED IN THE APPLICABLE JURISDICTION) ARE LIMITED IN LIFE TO THE LIFE OF THE APPLICABLE EXPRESS WARRANTY. ALL INCIDENTAL AND/OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARE EXCLUDED FROM THIS WARRANTY. Some jurisdictions do not allow for the disclaimer to limitation of implied warranties, or for the exclusion of incidental and consequential damages, so this disclaimer statement may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights, which vary from country to country.
F
90-850056
13 / 78
1. Introduction
Ce manuel a été rédigé pour vous aider à utiliser votre bateau en toute sécurité et à profiter au maximum des plaisirs de la navigation. Il contient des détails sur le bateau, le matériel fourni ou monté, ses systèmes, ainsi que des informations sur son fonctionnement et son entretien. Veuillez le lire attentivement et vous familiarisez avec le bateau avant de l’utiliser .
S’il s’agit de votre premier bateau, ou si vous possédiez une embarcation de type différent, veuillez veiller, pour votre confort et votre sécurité, à vous familiariser avec son utilisation et son fonctionnement avant de prendre les commandes du bateau. Votre revendeur ou la fédération nationale de voile de votre pays, ou encore votre club nautique, se feront un plaisir de vous conseiller sur les écoles de voile qui se trouvent dans votre région ou de vous recommander des instructeurs compétents.
CONSERVEZ CE MANUEL EN LIEU SUR ET REMETTEZ-LE AU NOUVEAU PROPRIETAIRE LORSQUE VOUS VENDEZ LE BATEAU.
2. Description
2.1 Catégories de modèles
Catégorie A - « Océan ». Bateau conçu pour les longues croisières, dans des conditions caractérisées par des vents
pouvant dépasser la force 8 (échelle de Beaufort) et par des vagues de 4 m de creux, dans le cas de navires pratiquement autonomes.
Catégorie B - « Offshore ». Bateau conçu pour les croisières hauturières, dans des conditions caractérisées par des vents pouvant aller jusqu’à la force 8 et par des vagues pouvant atteindre 4 m de creux.
Catégorie C - « Inshore ». Bateau conçu pour les croisières dans les eaux côtières, les larges baies, les estuaires, les lacs et les rivières, dans des conditions caractérisées par des vents pouvant aller jusqu’à la force 6 et par des vagues pouvant atteindre 2 m de creux.
Catégorie D - « Eaux protégées ». Bateau conçu pour les croisières sur les petits lacs, les rivières et les canaux, dans des conditions pouvant aller jusqu’à des vents de force 4 et des vagues de 0,5 m de creux.
2.2 Description du bateau
Cf. première page - Caractéristiques techniques et déclaration de conformité
2.3 Informations concernant la sécurité
2.3.1 Mises en garde
Ce manuel utilise les mises en garde suivantes pour attirer votre attention sur des consignes de sécurité particulières qui doivent être respectées.
DANGER
Dénote la présence d’un danger intrinsèque extrême qui comporte un risque très probable de mort ou de préju­dice corporel irréversible si des précautions appropriées ne sont pas prises.
AVERTISSEMENT
Dénote la présence d’un danger qui comporte un risque de préjudice corporel ou de mort si des précautions appropriées ne sont pas prises.
ATTENTION
Dénote un rappel de mesures de sécurité ou attire l’attention sur des pratiques dangereuses qui pourraient comporter un risque de préjudice corporel ou de dégât matériel pour le bateau ou pour ses composants.
90-850056
14 / 78
2.3.2 Mesures de sécurité
Lisez attentivement ce manuel. Pour toutes questions, contactez votre revendeur. Le respect des consignes de sécurité et des instructions pratiques et l’utilisation de votre bon sens peuvent vous aider à éviter les préjudices corporels et les dégâts matériels.
AVERTISSEMENT
EVITEZ LES SURPUISSANCES ET/OU LES SURCHARGES ! Les surpuissances et/ou les surcharges peuvent entraîner de graves problèmes de manœuvre et de stabilité.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas votre bateau si vous êtes en état d’ébriété ou d’intoxication.
DANGER
Lorsque le bateau est en marche, utilisez TOUJOURS un coupe-circuit d’urgence qui arrêtera le moteur si, pour une raison quelconque, le pilote venait à quitter son poste.
AVERTISSEMENT
Lorsque le bateau est en marche, assurez-vous que tous les occupants sont assis correctement. Sans passag­ers, le poids doit être placé le plus à l’avant possible. Evitez les accélérations rapides pour empêcher les chutes par dessus bord.
ATTENTION
Respectez les autres bateaux, les baigneurs, ainsi que les personnes et les biens qui se trouvent le long du rivage.
2.3.3 Matériel de sécurité
Le matériel de sécurité obligatoire peut varier d’un pays ou d’une région à l’autre. Renseignez-vous auprès des autorités maritimes et fluviales locales pour de plus amples informations avant d’utiliser votre bateau.
ATTENTION
Vérifiez régulièrement l’état des gilets de sauvetage et assurez-vous que les équipements gonflables sont disponibles.
AVERTISSEMENT
Portez un gilet de sauvetage lorsque vous utilisez le bateau. Les enfants et les personnes qui ne savent pas nager doivent TOUJOURS porter un gilet de sauvetage. Assurez-vous que les équipements gonflables person­nels sont disponibles immédiatement.
ATTENTION
Sachez que le transport de liquides inflammables, tels que le pétrole, comporte des risques. Gardez toujours un extincteur à portée de main.
90-850056
15 / 78
3. Informations générales
3.1 Bouchon de vidange
Le bouchon de vidange peut varier d’un modèles à l’autre. Lorsqu’il est ouvert, il permet de vidanger l’eau au cours du remisage. Assurez-vous que ce bouchon est présent et bien serré avant d’utiliser le bateau.
3.2 Feux
Vérifiez le fonctionnement des feux lors des déplacements nocturnes.
3.3 Fusible/Disjoncteurs
Le circuit de démarrage électrique est protégé des surcharges par un fusible. Si ce dernier saute, le circuit électrique ne fonctionne pas. Localisez et corrigez la cause de la surcharge. Sinon, le fusible risque de ressauter. Remplacez le fusible par un modèle de même calibre. Si vous ne parvenez pas à localiser la cause de la surcharge, faites inspecter votre bateau par le revendeur le plus proche.
4. Entretien
4.1 Nettoyage
4.1.1 Surfaces en aluminium non traité
Rincez occasionnellement à l’eau propre ou avec un détergent doux pour maintenir propres les surfaces en aluminium de votre bateau.
4.1.2 Surfaces en aluminium peint
Si votre bateau est neuf, ses surfaces peintes ne doivent être nettoyées qu’avec de l’eau propre pendant plusieurs semaines pour permettre à la peinture de durcir correctement. Après cette période, le fini peut être protégé par une cire de nettoyage liquide ou une cire automobile en pâte. N’utilisez jamais de produits de nettoyage chimiques décapants ni d’abrasifs. En cas de doute, testez une petite partie dissimulée du bateau avant de nettoyer ou de cirer une portion plus large. Nettoyez toujours les surfaces peintes avec de l’eau propre avant de leur appliquer un produit de nettoyage ou une cire.
AVERTISSEMENT
Les agents de nettoyage et les peintures peuvent être inflammables, explosifs ou toxiques. N’utilisez des pein­tures que dans des locaux bien ventilés et portez des vêtements de sécurité (lunettes, gants, etc.).
4.1.3 Informations sur l’eau salée
Cette coque est fabriquée à partir d’aluminium marin 5052 de haute qualité recommandé pour l’utilisation en eau de mer. Il convient, cependant, en eau salée ou en eau douce, d’éviter de créer une action électrolytique. NE placez AUCUN brin d’acier, de laiton, de bronze ou de cuivre en contact direct avec l’aluminium.
ATTENTION
N’appliquez jamais de peinture antisalissure à base de cuivre, de plomb, d’arsenic ou de mercure, avec ou sans couche d’apprêt.
Pour prolonger la beauté de votre bateau, utilisez de l’eau douce pour enlever les dépôts de sel qui se sont accumulés sur les garnitures en aluminium non traité.
90-850056
16 / 78
4.2 Réparations
En dehors des accidents, la plupart des problèmes qui surviennent sur les coques en aluminium et qui nécessitent des réparations sont dus à un mauvais remorquage. Avant d’effectuer ces réparations, déterminez la cause des dégâts et corrigez le problème pour éviter qu’il ne se reproduise.
4.2.1 Rivets desserrés
Des réparations temporaires peuvent être effectuées en nettoyant simplement la tête du rivet avec une brosse métallique et en lui appliquant un produit d’étanchéité. Les rivets peuvent être resserrés à l’aide d’un marteau en acier et d’un outil de poinçonnage (bloc d’acier). L’outil de découpage doit être modelé de manière à correspondre à la tête du rivet. Placez l’outil contre cette dernière et frappez l’extrémité aplatie du rivet, à l’intérieur de la coque, avec le marteau en acier.
4.2.2 Rivets cassés
Retirez le reste du rivet par forage en utilisant une mèche d’un diamètre légèrement supérieur à celui du rivet d’origine. L’utilisation d’une vis à tôle préalablement trempée dans un produit d’étanchéité peut permettre d’ef fectuer des réparations temporaires. Les remplacements permanents doivent se faire avec un rivet en aluminium plein surdimensionné. Les rivets aveugles ne conviennent pas pour les joints étanches ou les attaches pour construction métallique.
4.2.3 Rivets aveugles
Les rivets aveugles sont utilisés pour maintenir les planchers, les pièces moulées et les autres garnitures en place. Ils peuvent être retirés en introduisant d’abord un petit poinçon par l’orifice central et en extrayant le noyau. Une fois que ce noyau central est retiré, sortez le reste du rivet à l’aide d’une mèche. Le trou laissé par le rivet aveugle peut être ensuite bouché à l’aide d’une vis à tôle standard si vous ne disposez pas d’un équipement spécial.
4.3 Remorquage
Le choix de la remorque est important lorsque vous achetez un nouveau bateau et il doit se faire très méticuleusement. Une remorque qui ne correspond pas au bateau peut endommager la coque et annuler la garantie qui accompagne le nouveau bateau. Choisissez une remorque d’une capacité d’attelage correcte et qui soit suffisamment résistante. EVITEZ les remorques dont les points de soutien ont été minimisés et qui concentrent la charge sur des portions réduites de la coque, entraînant d’éventuelles avaries internes.
Si vous choisissez une remorque à rouleaux, assurez-vous qu’elle dispose de suffisamment de rouleaux pour soutenir le poids du bateau. Les remorques à traverses doivent disposer de longues traverses longitudinales droites qui répartissent la charge entre plusieurs membrures transversales du bateau.
Les supports latéraux doivent faire la longueur du bateau, être parallèles à la quille et soutenir le tiers arrière de la coque, en dépassant au-delà du tableau arrière.
Si des supports de proue et centraux sont utilisés, ils ne doivent pas exercer une pression trop importante sur le revêtement non soutenu de la coque, qui peut accuser des flexions lorsque la remorque absorbe les secousses de la route. Ces supports doivent être ajustés en fonction du profilé de la coque et être placés directement sous une membrure transversale.
La coque en aluminium ne doit jamais toucher les parties en acier de la remorque. Veillez à régler les rouleaux pour éviter d’endommager la coque au point de contact.
Le bateau doit être arrimé solidement à la remorque pour éviter qu’il ne rebondisse contre les supports.
4.4 Remisage
Pour faciliter et accélérer la remise à l’eau du bateau après une période de remisage, nettoyez-le à l’intérieur et à l’extérieur avant de le remiser. La quille est équipée d’un orifice de vidange à son extrémité avant. Une fois que la quille a été vidangée , remisez le bateau en élevant la proue et ne remettez pas le bouchon de vidange du tableau arrière en place pour favoriser un écoulement permanent et suffisant.
Si le bateau est couvert, prévoyez une aération suffisante pour assurer l’évaporation de toute humidité qui pourrait s’y accumuler.
90-850056
17 / 78
5. Questions d’ordre écologique
5.1 Agents de nettoyage
Ne mélangez pas les agents de nettoyage. Des produits de nettoyage ordinaires peuvent être utilisés en veillant à ce qu’ils ne se déversent pas dans l’eau. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou de nettoyants contenant du chlore, des phosphates, des solvants, des produits chimiques décapants ou des produits à base de pétrole. Utilisez des substances biodégradables.
A VERTISSEMENT
Les agents de nettoyage peuvent être inflammables, explosifs ou toxiques. N’utilisez ces produits que dans des locaux bien ventilés et portez des vêtements de sécurité (lunettes, gants, etc.).
5.2 Emissions de gaz d’échappement
Pour éviter de polluer l’eau et l’atmosphère avec les gaz d’échappement, faites entretenir régulièrement votre moteur et nettoyez la coque de votre bateau. Contactez votre revendeur et lisez attentivement le Manuel de fonctionnement et d’entretien pour obtenir des détails sur votre moteur.
5.3 Déversement de carburant/huile
Les déversements de carburant ou d’huile dans l’eau constituent un danger immédiat pour l’environnement. Ils peuvent aussi comporter des risques pour les baigneurs et pour la faune et la flore. Il est strictement interdit de déverser ou de rejeter du carburant ou de l’huile dans l’eau, p. ex., en remplissant trop le réservoir de carburant ou en vidangeant l’eau de cale contaminée.
5.4 Bruit
Un bruit excessif ne signifie pas seulement celui du moteur mais aussi les conversations, la musique, etc. Pour de plus amples informations sur les limites de bruit, contactez les autorités maritimes et fluviales de votre région. N’oubliez pas que le bruit porte beaucoup plus loin sur l’eau.
5.5 Peinture
L’utilisation de peintures antisalissure pour réduire la croissance marine peut être limitée par des règlements concernant la protection de l’environnement. Contactez les autorités maritimes et fluviales locales pour de plus amples informations.
A VERTISSEMENT
Les produits entrant dans la composition des peintures peuvent être inflammables, explosifs ou toxiques. N’utili­sez les peintures que dans des locaux bien ventilés et portez des vêtements de sécurité (lunettes, gants, etc.).
5.6 Sillage/remous
Veillez aux zones ATTENTION REMOUS. Lorsque vous traversez une telle zone, réduisez votre vitesse jusqu’à ce qu’aucun sillage ne se forme au sortir du déjaugeage. Vous pouvez être tenu responsable en cas de dégâts matériels ou de préjudices corporels.
5.7 Déchets
Ne déversez aucun déchet par dessus bord. Par déchet on entend ordures, nourriture, bois, produits de nettoyage, plastiques, etc. La liste peut cependant varier d’un pays à un autre ou d’une région à une autre. Il est recommandé de conserver tous ces déchets à bord et de s’en débarrasser lorsque l’on parvient au port. Pour de plus amples informations, contactez les autorités maritimes ou fluviales locales.
Le respect de l’environnement garantit la qualité de la vie. Si vous désirez apprécier la beauté de la nature, adoptez une attitude vigilante et responsable.
90-850056
18 / 78
6. Garantie limitée
Pour les bateaux et les accessoires installés à l’usine (identifiés collectivement par le terme « Bateaux ») utilisés exclusivement à des fins non commerciales et vendus dans un pays agréé par Marine Power Europe, Marine Power Europe (MPE) garantit au consommateur d’origine que :
S La coque, les serres et tous les éléments de structure sont exempts de tout défaut de matière et de fabrication et sont
couverts par une garantie limitée proportionnelle de cinq (5) ans à partir de la date de l’achat auprès du détaillant. Reportez-vous à la matrice proportionnelle ci-dessous.
Matrice de la garantie limitée proportionnelle de 5 ans sur la coque, les serres et tous les éléments de structure
Mois MPE Pro-
priétaire
Mois MPE Pro-
priétaire
Mois MPE Pro-
priétaire
Mois MPE Pro-
priétaire
12 100% 0% 25 59.2% 40.8% 37 40.0% 60.0% 49 20.8% 79.2% 13 78.4% 21.6% 26 57.6% 42.4% 38 38.4% 61.6% 50 19.2% 80.8% 14 76.8% 23.2% 27 56.0% 44.0% 39 36.8% 63.2% 51 17.6% 82.4% 15 75.2% 24.8% 28 54.4% 45.6% 40 35.2% 64.8% 52 16.0% 84.0% 16 73.6% 26.4% 28 52.8% 47.2% 41 33.6% 66.4% 53 14.4% 85.6% 17 72.0% 28.0% 30 51.2% 48.8% 42 32.0% 68.0% 54 12.8% 87.2% 18 70.4% 29.6% 31 49.6% 50.4% 43 30.4% 69.6% 55 11.2% 88.8% 19 68.8% 31.2% 32 48.0% 52.0% 44 28.8% 71.2% 56 9.6% 90.4% 20 67.2% 32.8% 33 46.4% 53.6% 45 27.2% 72.8% 57 8.0% 92.0% 21 65.6% 34.4% 34 44.8% 55.2% 46 25.6% 74.4% 58 6.4% 93.6% 22 64.0% 36.0% 35 43.2% 56.8% 47 24.0% 76.0% 59 4.8% 95.2% 23 62.4% 37.6% 36 41.6% 58.4% 48 22.4% 77.6% 60 3.2% 96.8% 24 41.6% 58.4%
S Les pièces d’accessoires, ainsi que celles en plastique et en caoutchouc sont exemptes de tout défaut de matière et
de fabrication pendant une période de deux (2) ans à compter de la date de l’achat auprès du détaillant.
Pour les bateaux utilisés à des fins commerciales et vendus dans un pays agréé par Marine Power Europe, Marine Power Europe garantit au consommateur d’origine que le bateau est exempt de tout défaut de matière et de fabrication pendant une période de deux (2) ans à compter de la date d’achat auprès du détaillant.
Marine Power Europe s’engage, à son gré, à réparer ou à remplacer tout produit couvert par la présente garantie qui s’avère défectueux. Cette garantie prendra effet dès réception par Marine Power Europe de la fiche de garantie qui identifie le bateau par son numéro d’identification de coque. Marine Power Europe se réserve le droit d’améliorer la conception de ses bateaux sans obligations de modifier les modèles fabriqués antérieurement.
Pour obtenir une prestation sous garantie, amenez votre bateau accompagné de votre fiche de garantie auprès d’un revendeur agréé par Marine Power Europe. Vous êtes responsable de tous les frais de transport associés et/ou de la durée de déplacement à destination et en provenance du centre de service après-vente agréé. Les pièces et les prestations sous garantie doivent être fournies par un revendeur ou un centre de service après-vente agréés. Les déclarations de dommage ne seront pas acceptées sans présentation de la fiche de garantie.
La présente garantie ne couvre pas les défauts résultant de l’usure normale, de l’emploi abusif, de la négligence, de la modification, du non-respect des consignes d’entretien et de maintenance, des tentatives de démontage, de la participation à des courses ou à toute autre activité de compétition, d’une réparation ou d’une installation non autorisées, ou de l’utilisation d’un arbre moteur non adapté. En outre, cette garantie ne couvre pas les réparations/entailles des coussins, la décoloration ou le craquelage de la peinture, l’oxydation par électrolyse ou la corrosion galvanique.
DENI DE GARANTIES : SONT EXCLUES TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE MARCHANDE ET D’ADAPTATION A UN USAGE PARTICULIER. LE CONSTRUCTEUR NE FORMULE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE EN DEHORS DE CELLES ENONCEES DANS LA PRESENTE DECLARA TION. LES GARANTIES TACITES (LORSQU’ELLES NE PEUVENT ETRE EFFECTIVEMENT NIEES DANS LA JURIDICTION CONCERNEE) SONT LIMITEES A LA DUREE DE VIE DE LA GARANTIE EXPRESSE EN VIGUEUR. LES DOMMAGES ACCESSOIRES ET/OU INDIRECTS SONT TOUS EXCLUS DE LA PRESENTE GARANTIE. Certaines juridictions n’autorisent pas le déni de limitation des garanties implicites ou l’exclusion des dommages accessoires et indirects ; si c’est le cas dans votre juridiction, cette déclaration de déni ne vous est pas opposable.
Cette garantie vous confère des droits spécifiques et vous pouvez aussi jouir d’autres droits, en fonction du pays dans lequel vous résidez.
D
90-850056
19 / 78
1. Einleitung
Dieses Handbuch wurde zusammengestellt, um Ihnen beim sicheren und angenehmen Betrieb Ihres Bootes behilflich zu sein. Es enthält Einzelheiten über das Boot, die mitgelieferte oder eingebaute Ausrüstung, die Systeme und Informationen über Betrieb und Wartung. Bitte lesen Sie das Handbuch gut durch, und machen Sie sich vor der Inbetriebnahme mit dem Boot vertraut.
Wenn dies Ihr erstes Boot ist oder Sie zu einem Bootstyp wechseln, mit dem Sie nicht vertraut sind, machen Sie sich bitte zu Ihrer eigenen Sicherheit mit dem Umgang und Betrieb des Bootes vertraut, bevor Sie es betreiben. Ihr Händler oder Ihre nationalen Segelverbände oder Seeclubs werden Ihnen gerne Informationen über örtliche Wasserschulen oder fähige Lehrer geben.
DIESES HANDBUCH BITTE AN EINEM SICHEREN ORT AUFBEWAHREN UND BEIM VERKAUF DES BOOTES AN DEN NEUEN BESITZER ÜBERGEBEN.
2. Beschreibung
2.1 Designkategorien
Kategorie A - “Ocean” (Hochsee). Boote für längere Fahrten, bei denen Betriebsbedingungen bis über Windstärke 8
(Beaufortskala) und Wellen von über 4 m Höhe angetroffen werden können; Schiffe, die mehr oder weniger selbstversorgend sind.
Kategorie B - “Offshore” (See). Boote für Seefahrten, bei denen Betriebsbedingungen bis zu Windstärke 8 und Wellen von bis zu 4 m Höhe angetroffen werden können.
Kategorie C - “Inshore” (Küste). Boote für Fahrten in Küstennähe, große Buchten, Flußmündungen, Seen und Flüsse, bei denen Betriebsbedingungen bis zu Windstärke 6 und Wellen von bis zu 2 m Höhe angetroffen werden können.
Kategorie D - “Sheltered Waters” (geschützte Gewässer). Boote für Fahrten auf kleinen Seen, Flüssen und Kanälen, bei denen Betriebsbedingungen bis zu Windstärke 4 und Wellen von bis zu 0,5 m Höhe angetroffen werden können
2.2 Beschreibung des Bootes
Siehe erste Seite - Technische Daten und Konformitätserklärung
2.3 Sicherheitsinformationen
2.3.1 Sicherheitshinweise
Dieses Handbuch verwendet die folgende Sicherheitshinweise, um Sie auf besondere Sicherheitsanweisungen aufmerksam zu machen, die befolgt werden sollten.
GEFAHR
Weist auf sehr große, wirkliche Gefahren hin, die mit großer Wahrscheinlichkeit sehr schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben, wenn keine angemessenen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
VORSICHT
Weist auf Gefahren hin, die schwere oder tödliche V erletzungen zur Folge haben können, wenn keine angemes­senen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden
ACHTUNG
Erinnert an Sicherheitsmaßnahmen oder lenkt die Aufmerksamkeit auf unsichere Praktiken, die Verletzungen oder Sachschäden an Boot oder Bootsteilen zur Folge haben können.
90-850056
20 / 78
2.3.2 Was zur Sicherheit zu beachten ist
Dieses Handbuch gut durchlesen. Bei Fragen steht der Händler gerne zur Verfügung. Sicherheits- und Betriebsinformationen sowie $gesunder Menschenverstand” können Personen- und Sachschäden vorbeugen.
VORSICHT
HÖCHSTLEISTUNG UND HÖCHSTLAST NICHT ÜBERSCHREITEN! Überschreiten der Höchstleistung und Höchstlast kann schwere Handhabungs- und Stabilitätsprobleme zur Folge haben.
VORSICHT
Boot nicht unter dem Einfluß von Alkohol oder Drogen betreiben.
GEFAHR
Bei Motorbetrieb IMMER den Not-Stoppschalter (mit Reißleine) verwenden, der den Motor abstellt, falls der Bootsführer aus irgendeinem Grunde das Ruder verläßt.
VORSICHT
Bei Motorbetrieb sicherstellen, daß alle Insassen auf angemessenen Plätzen sitzen. Ohne Passagiere sollte das Gewicht soweit vorne wie möglich verteilt sein. Schnelle Beschleunigung ist zu vermeiden, um einem Sturz nach hinten vorzubeugen.
ACHTUNG
Auf andere Bootsfahrer, Schwimmer sowie Personen und Dinge entlang des Ufers achten.
2.3.3 Sicherheitsausrüstung
Die vorgeschriebene Sicherheitsausrüstung ist von Land zu Land bzw. Region zu Region unterschiedlich. Vor Inbetriebnahme des Bootes die örtliche Wasserschutzbehörde befragen.
ACHTUNG
Den Zustand der Rettungswesten regelmäßig überprüfen und sicherstellen, daß genügend Rettungshilfen vor­handen sind.
VORSICHT
Beim Betrieb des Bootes eine Rettungsweste tragen. Kinder und Nichtschwimmer sollten STETS eine Rettung­sweste tragen. Rettungshilfen sofort verfügbar haben.
ACHTUNG
Entzündliche Flüssigkeiten (wie z.B. Benzin) stellen eine Gefahr an Bord dar. Ein Feuerlöscher sollte stets griff­bereit sein.
90-850056
21 / 78
3. Allgemeine Informationen
3.1 Ablaßschraube
Die Ablaßschraube kann sich von Modell zu Modell unterscheiden. Wenn die Schraube geöffnet wird, kann während der Lagerung Wasser ablaufen. Vor Inbetriebnahme des Bootes sicherstellen, daß die Ablaßschraube fest angebracht ist.
3.2 Positionslichter
Schaltet die Positionslichter für Nachtfahrten ein und aus.
3.3 Sicherungen/Sicherungsautomaten
Der elektrische Startschaltkreis wird durch eine Sicherung vor einer Überlastung geschützt. Wenn die Sicherung durchbrennt, funktioniert der elektrische Startschaltkreis nicht mehr. Die Ursache der Überlastung finden und beheben. Wenn die Ursache nicht gefunden wird, kann die Sicherung erneut durchbrennen. Sicherung nur durch eine Sicherung mit derselben Amperezahl ersetzen. Wenn die Ursache für die Überlastung nicht gefunden werden kann, das Boot vom nächsten Händler überprüfen lassen.
4. Wartung
4.1 Reinigung
4.1.1 Unlackierte Aluminiumoberflächen
Gelegentliches Abspülen mit sauberem Wasser oder einem milden Reinigungsmittel hält die Aluminiumteile des Bootes sauber.
4.1.2 Lackierte Aluminiumoberflächen
Die lackierten Bootsflächen sollten in den ersten Wochen höchstens mit klarem Wasser gereinigt werden, damit der Lack gut aushärten kann. Nach dem Aushärten kann das Finish durch einen Flüssigreiniger mit Wachs oder ein Kfz-Pastenwachs geschützt werden. Niemals grobe chemische Reinigungsmittel oder Schleifmittel verwenden. Im Zweifelsfall das Mittel an einer kleinen, unauffälligen Stelle testen, bevor eine große Fläche gewaschen oder gewachst wird. Vor dem Reiben mit einem Reinigungsmittel oder W achs stets den Schmutz von einer lackierten Fläche abwaschen.
VORSICHT
Reinigungsmittel und Lacke können entzündlich oder explosiv sein oder giftige Dämpfe abgeben. Lacke nur an gut belüfteten Stellen verwenden und Schutzkleidung tragen (Schutzbrille, Handschuhe usw.)
4.1.3 Informationen für den Betrieb in Seewasser
Der Rumpf besteht aus qualitativ hochwertigem 5052-Bootsaluminium, das für den Betrieb in Seewasser empfohlen wird. Jedoch muß sowohl in See- als auch in Süßwasser darauf geachtet werden, daß eine elektrolytische Korrosion vermieden wird. Füllungen aus Stahl, Messing, Bronze oder Kupfer NICHT in direkten Kontakt mit dem Aluminium gelangen lassen.
ACHTUNG
Unter keinen Umständen darf ein Antifoulinglack auf Kupfer-, Blei, Arsen- oder Quecksilberbasis aufgetragen werden, weder mit noch ohne Grundierung.
Um die Schönheit Ihres Bootes aufrechtzuerhalten, Salzablagerungen mit Süßwasser von den Aluminiumleisten abwaschen.
90-850056
22 / 78
4.2 Reparaturen
Die meisten Probleme, die eine Reparatur des Aluminiumrumpfes erforderlich machen, entstehen (mit Ausnahme von Unfällen) durch falschen Anhängertransport. Vor der Durchführung von Reparaturen die Ursache des Schadens ausfindig machen und beheben, um weitere Probleme zu vermeiden.
4.2.1 Lockere Nieten
Vorläufige Reparaturen können durchgeführt werden, indem einfach mit einer Drahtbürste um den Nietenkopf gereinigt und Dichtmittel aufgetragen wird. Nieten können mit einem Stahlhammer und einem Stanzwerkzeug (Stahlblock) wieder befestigt werden. Das Montagewerkzeug sollte nach dem Nietenrand geformt sein. Das Montagewerkzeug am Nietenkopf anlegen und mit dem Stahlhammer auf das flache Ende des Niets im Rumpf schlagen.
4.2.2 Gebrochene Nieten
Den Rest des Niets mit einem Bohrer, der etwas größer ist als der Niet, herausbohren. Eine in Dichtmittel getauchte Blechschraube kann den fehlenden Niet vorläufig ersetzen. Permanent sollte der Niet jedoch durch einen stabilen Aluminiumniet in Übergröße ersetzt werden. Popnieten dürfen nicht an Stellen benutzt werden, an denen eine wasserdichte Abdichtung oder ein Strukturbefestiger erforderlich ist.
4.2.3 Popnieten
Popnieten werden benutzt, um Böden, Gußstücke und andere Verkleidung zu befestigen. Sie können entfernt werden, indem zunächst ein kleines Stanzwerkzeug durch das Loch in der Mitte geführt und dann das Mittelteil herausgeschlagen wird. Wenn das Mittelteil entfernt wurde, kann man mit einem Bohrer den Rest des Niets herausbohren. Das Loch des Popniets kann dann mit einer normalen Blechschraube gefüllt werden, wenn kein Werkzeug zur Installation von Popnieten verfügbar ist.
4.3 Anhängertransport
Ein Anhänger für das neue Boot ist sehr wichtig und muß sorgfältig ausgewählt werden. Der falsche Anhänger kann Schäden am Bootsrumpf verursachen, die nicht von der Bootsgarantie gedeckt werden. Einen Anhänger mit der angemessenen Tragfähigkeit wählen, der das Boot gut stützt. Anhänger , die Stützpunkte auf ein Minimum reduzieren und die Last auf einige wenige Punkte am Bootsrumpf verteilen und möglicherweise Strukturschäden verursachen, MEIDEN.
Wenn Sie einen Rollenanhänger wählen, sollte er genügend Rollen aufweisen, um das Gewicht des Bootes zu tragen. Strebenanhänger sollten lange, gerade Längsstreben aufweisen, die die Last über mehrere Spanten verteilen.
Die Seitenstützen sollten entlang des Boots, parallel zum Kiel führen und das hintere Drittel des Rumpfes bis über den Spiegel hinaus stützen.
Bei Verwendung von Bug- und Mittelstützen darauf achten, daß sie keinen allzu großen Druck auf die nicht gestützte Außenhaut ausüben, damit der Rumpf sich nicht durchbiegt, wenn der Anhänger rauhe Schläge von der Straße abfängt. Bug- und Mittelstützen sollten dem Rumpfprofil angepaßt sein und direkt unter einem Spant angebracht werden.
Der Aluminiumrumpf sollte nicht mit einem Stahlteil des Anhängers in Berührung kommen. Die Rollen müssen sorgfältig eingestellt werden, da falsch positionierte Rollen den Rumpf beschädigen können.
Das Boot sicher auf dem Anhänger befestigen, um zu vermeiden, daß es auf den Stützen aufschlägt.
4.4 Lagerung
Eine gründliche Reinigung des Bootes von innen und außen vor der Lagerung spart viel Zeit und Arbeit, wenn das Boot wieder ausgelagert wird. Der Kiel weist am vorderen Ende eine Ablaßöffnung auf, mit der das Wasser abgelassen werden kann. Wenn alles Wasser aus dem Kiel abgelassen wurde, das Boot so lagern, daß der Bug höher liegt als das Heck, und den Ablaßstopfen am Spiegel herausnehmen, damit jegliches Wasser kontinuierlich ablaufen kann.
Wenn das Boot abgedeckt wird, sollte für ausreichende Belüftung gesorgt werden, um sicherzustellen, daß Kondenswasser entweichen kann.
90-850056
23 / 78
5. Umweltschutz
5.1 Reinigungsmittel
Nicht verschiedene Reinigungsmittel mischen. Normale Haushaltsreiniger können verwendet werden, sofern sie nicht ins Wasser gelangen. Niemals Schleifmittel verwenden noch Reinigungsmittel, die Chlor, Phosphate, Lösungsmittel, grobe Chemikalien enthalten oder Reinigungsmittel auf Petroleumbasis. Biologisch abbaubare Reinigungsmittel verwenden.
VORSICHT
Reinigungsmittel und Lacke können entzündlich oder explosiv sein oder giftige Dämpfe abgeben. Lacke nur an gut belüfteten Stellen verwenden und Schutzkleidung tragen (Schutzbrille, Handschuhe usw.)
5.2 Abgasemissionen
Um eine Verschmutzung von Wasser und Luft durch überhöhte Abgasemissionen zu vermeiden, den Motor ordnungsgemäß warten lassen und den Bootsrumpf reinigen. Weitere Informationen über den Motor können beim Händler eingezogen und im Betriebs- und Wartungshandbuch nachgelesen werden.
5.3 Verschütteter(s) Kraftstoff/Öl
Im Wasser verschütteter Kraftstoff bzw . verschüttetes Öl ist äußerst umweltschädlich. Es kann sowohl für Schwimmer als auch für die Natur gefährlich sein. Das Ablassen oder Entsorgen von Kraftstoff und Öl in das Wasser beispielsweise durch Überfüllen des Kraftstofftankes oder Ablassen von verschmutztem Bilgenwasser ist strengstens verboten.
5.4 Lärm
Zu großer Lärm kann nicht nur von Motoren sondern auch durch Gespräche, Musik usw. herrühren. Nähere Informationen über die Lärmgrenze erhalten Sie bei der Wasserschutzbehörde. Denken Sie daran, daß Geräusche auf dem W asser sehr weit zu hören sind.
5.5 Lack
Die Verwendung von bewuchshemmenden Antifouling-Lacken ist möglicherweise durch Umweltschutzgesetze eingeschränkt. Weitere Informationen erhalten Sie bei der örtlichen Wasserschutzbehörde.
VORSICHT
Reinigungsmittel und Lacke können entzündlich oder explosiv sein oder giftige Dämpfe abgeben. Lacke nur an gut belüfteten Stellen verwenden und Schutzkleidung tragen (Schutzbrille, Handschuhe usw.)
5.6 Kielwasser/Wellenschlag
Auf Gebiete achten, in denen kein Kielwasser gestattet ist. Wenn ein solches Gebiet (NO WAKE) erreicht wird, die Geschwindigkeit zurücknehmen und die Gleitfahrt abbrechen, so daß kein Wellenschlag sichtbar ist. Andernfalls könnten Sie im Schadens- oder Verletzungsfall haftbar gemacht werden.
5.7 Abfall
Keinesfalls Abfälle jeglicher Art über Bord geben. Zu Abfällen gehören: Müll, Lebensmittel, Holz, Reinigungsmittel, Kunststoffe usw ., aber diese Liste kann sich von Land zu Land und Region zu Region unterscheiden. Alle Abfälle sollten im Boot aufbewahrt werden, bis sie an der Anlegestelle entsorgt werden können. Weitere Informationen sind bei der örtlichen Wasserschutzbehörde erhältlich.
Umweltschutz garantiert eine bessere Lebensqualität. Wenn Sie die Schönheit der Natur genießen möchten, müssen Sie sorgsam und verantwortungsbewußt sein.
Loading...
+ 55 hidden pages