Marina CAM 88-CR User Manual [ru]

• Gartenpumpen
• Garden Pumps
• Pompes de jardin
• Pompe da giardino
• Tuinpompen
• Bombas de jardín
• Bombas de jardim
• Havepumper
• Trädgårdspumpar
• Puutarhapumput
• Hagepumper
Avτλίa κήπoυ
• Bahge pompasi
• Pompy ogrodowa
Zahradní čerpadla
• Kerti Szivattyú
Hacocы caдoвый
• Sodo Siurblys
• Aiapump
• Vrtna Pumpe
• Pompe de gradina
• Vrtne ˇCrpalke
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Libretto istruzione
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsvejledning
FIN
FIN
Käyttöohjeet
NO
Instruksjonshåndbok
Eγχειρίδιο χρήσης
Kullanma kilavuzu
Instrukcja obsługi
CZ
Manuál s pokyny
Használati útmutató
RUS
PУКOBOДCTBO ПO ЭKCПЛУATAЦИИ
AR
LT
Naudojimo Instrukcjia
EE
EST Kasutusjuhend
HR
Upute za upotrebu
RO
Carte tehnica
SLO
Navodila za uporabo
Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′ναTekniska dataTekniset tiedot Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice •
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de alimentación • Normal spænding • Τα′ση παροχη′ς • Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação Napięcie zasilaniaHaпpяжeниe питaния • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe Tensiunea de alimentare/frecventa •
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen Consumo de potencia • Effektforbrug • Καταναλω′σιµη ισχυ′ς • Effektförbrukning • Sähkön kulutus Potência consumida • Pochłaniana mocПoтpeбляeмaя мощность • Fogyasztàs • Naudojama galia Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata •
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte Corriente de entrada • Indgangsstrøm • ′Ενταση ρευ′µατος • Strömstyrka • Syöttöjännite • Corrente de entrada NatężenieCилa Tокa • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje Intensitate curent consumat •
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop) Fusible requerido • Nødvendig sikring • Απαιτου′µενη ασφα′λεια • Erforderlig säkring • Tarvittava sulake Fusível necessário • Wymagany bezpiecznikПлaвкий пpeдoxpaнитeль • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.) Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de •
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse Clase de aislamiento • Isoleringsklasse • Κατηγορι′α µο′νωσης • Isoleringsklass • Eristysluokka Classe de isolamento • Klasa izolacjiКлacc элeктpoизoляциoнныx мaтepиaлoв Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa • Clasa de izolare •
Schutzart • Protective device • Dispositif de protection • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección Beskyttelsessystem • Συ′στηµα προστασι′ας • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • System ochrony Зaщитa • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita Sistem de protectie electrica •
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit Capacidad del condensador • Kondensatorkapacitet • Ικανο′τητα συµπυκνωτη′ • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatoraMoщнocть кoндeнcaтopa • Kondenzàtor kapacitàsa Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • Hauteur d’élévation maximale • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima de elevación • Maks. løftehøjde • Με′γιστο υ′ψος εξαγωγη′ς • Max. pumphöjd • Maks. veden paine • Altura manométrica máxima • Maksymalna wysokość popęduMaкcимaльный нaпop • Max. terhelhetösèg • DidÏiausias vandens stulpas Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare •
Fördermenge max. • Maximum delivery • Débit maximum • Portata max. • Max. debiet • Caudal máximo Maks. gennemstrømning • Με′γιστη ικανο′τητα α′ντλησης • Max. kapacitet • Maks. pumppauskapasiteetti Caudal máximo • Natężenie przepływuПpoизвoдитeльность наcoca • Max. teljesìtmèny DidÏiausias siurblio na‰umas • Tootlikkus • Max. kapacitet pumpe • Debitul max. de refulare •
Max Saughöhe • Max. suction height • Hauteur maxi d’aspiration • Massima profondità d’aspirazione • Max. zulghoogte Maks. sugedybde • Με′γιστο βα′θος αναρρο′φησης • Max. insugningsdjup • Maks. imukorkeus Maksymalna głębokość zasysaniaMaкcимaльный acпиpaциoнный oтcoc Imemissügavus • Maksimalna visina usisavanja • Inaltimea max. de aspiratie •
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max. del agua • Maks. vandtemperatur • Με′γ. θερµοκρασι′α νερου′ • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da água • Maksymalna temperatura wodyMaкcимaльнaя тeмпepaтypa • Max. hömèrsèklet (vìz) • Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks. vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate •
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Conduite forcée min. • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Ελα′χ. δια′µετρος σωλη′να εξαγωγη′ς • Min. diameter för utloppsröret Syöttöputken min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão • Minimalna średnica rury przesyłania
Maкcимaльнoe cжимaющee ycилиe • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare •
Gewicht • Weight • Poids • Peso • Gewicht • Peso • Nettovægt • Καθαρο; βα;ρος • Vikt • Vekt • Peso • Ciężar Bec • Tömeg • Hmotnost • A¤ırlık • Svoris • Kaal • TeÏina • Greutate •
Kartonabmessungen • Packing dimensions • Dimensions emballage • Dimensioni imballo Afmetingen van de verpakking • Dimensiones de la caja • Emballagens dimensioner • ∆ιαστα′σεις συσκευασι′ας Förpackningens dimensioner • Pakkauksen mitat • Dimensões da embalagem • Wymiary opakowania Paзмepы yпaкoвки • Csomagolàsi mèretek • Pakuotòs matmenys • Pakendimõõdud • Dimenzije pakovanja Dimensiunile cutiei •
Razsežnost embalaže
Nominalna napetost
Nominalni tok
Zaščitni sistem
Absorbirana moč
Minimalni premer napajalne cevi
Szìvàs max. mèlysège • DidÏiausias siurbimo auk‰tis
Maksimalna sesalna višina
Teža
Tehnični podatki
Potrebna varovalka
Izolacijski razred
Maximalna višina
Maksimalni pretok
Máx. profundidade de aspiração
Najvišja temperatura
CAM 40
CAM 40 P
230 V ~
CAM 60
CAM 60 P
230 V ~
50 Hz
800 W 800 W 1000 W
3,8 A 3,8 A 4,9 A
10 A 10 A 10 A
FFF
IP 44
12,5 µF 12,5 µF 20 µF
42 m 45 m 50 m
60
L/min60L/min63L/min
8 m 8 m 9 m
35°C35°C35°C
1” 1” 1”
9,0 Kg.
P=9,5 Kg.
P=11,5 Kg.
35x18x20
P=36x18x28
P=39x21x30
50 Hz
IP 44
10,5 Kg.
39x19x23
CAM 66
CAM 66 PA
230 V ~
50 Hz
IP 44
12,5 Kg.
PA=13,5 Kg.
39x19x23
PA=39x21x30
2
CAM 50
CAM 50 GA
CAM 75 GA
CAM 75
CAM 100
CAM 100 PA
CAM 130
CAM 130 GA
RSM 5
RSM 5 GA
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
600 W 800 W 1100 W 1300 W 1400 W
3,0 A 3,8 A 5,0 A 5,8 A 6,2 A
10 A 10 A 10 A 10 A 10 A
FFFFF
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
12,5 µF 12,5 µF 20 µF 20 µF 20 µF
42 m 45 m 50 m 46 m 60 m
55
L/min
60
L/min
70
L/min
80
L/min
8 m 8 m 9 m 9 m 2,5÷7,5 m
35°C35°C35°C35°C35°C
1” 1” 1” 1” 1”
12,0 Kg.
GA=13,5 Kg.
45x20x21
GA=45x20x36
12,5 Kg.
GA=14,0 Kg.
PA=16,0 Kg.
45x20x21
GA=45x20x36
PA=45x22x34
15,0 Kg.
45x20x21
15,5 Kg.
GA=17,0 Kg.
GA=16,5 Kg.
45x20x21
GA=45x22x34
GA=45x22x34
100
L/min
15,0 Kg.
45x20x21
3
Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′ναTekniska dataTekniset tiedot Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice •
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de alimentación • Normal spænding • Τα′ση παροχη′ς • Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação Napięcie zasilaniaHaпpяжeниe питaния • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe Tensiunea de alimentare/frecventa •
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen Consumo de potencia • Effektforbrug • Καταναλω′σιµη ισχυ′ς • Effektförbrukning • Sähkön kulutus Potência consumida • Pochłaniana mocПoтpeбляeмaя мощность • Fogyasztàs • Naudojama galia Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata •
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte Corriente de entrada • Indgangsstrøm • ′Ενταση ρευ′µατος • Strömstyrka • Syöttöjännite • Corrente de entrada NatężenieCилa Tокa • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje Intensitate curent consumat •
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop) Fusible requerido • Nødvendig sikring • Απαιτου′µενη ασφα′λεια • Erforderlig säkring • Tarvittava sulake Fusível necessário • Wymagany bezpiecznikПлaвкий пpeдoxpaнитeль • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.) Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de •
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse Clase de aislamiento • Isoleringsklasse • Κατηγορι′α µο′νωσης • Isoleringsklass • Eristysluokka Classe de isolamento • Klasa izolacjiКлacc элeктpoизoляциoнныx мaтepиaлoв Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa • Clasa de izolare •
Schutzart • Protective device • Dispositif de protection • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección Beskyttelsessystem • Συ′στηµα προστασι′ας • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • System ochrony Зaщитa • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita Sistem de protectie electrica •
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit Capacidad del condensador • Kondensatorkapacitet • Ικανο′τητα συµπυκνωτη′ • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatoraMoщнocть кoндeнcaтopa • Kondenzàtor kapacitàsa Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • Hauteur d’élévation maximale • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima de elevación • Maks. løftehøjde • Με′γιστο υ′ψος εξαγωγη′ς • Max. pumphöjd • Maks. veden paine • Altura manométrica máxima • Maksymalna wysokość popęduMaкcимaльный нaпop • Max. terhelhetösèg • DidÏiausias vandens stulpas Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare •
Fördermenge max. • Maximum delivery • Débit maximum • Portata max. • Max. debiet • Caudal máximo Maks. gennemstrømning • Με′γιστη ικανο′τητα α′ντλησης • Max. kapacitet • Maks. pumppauskapasiteetti Caudal máximo • Natężenie przepływuПpoизвoдитeльность наcoca • Max. teljesìtmèny DidÏiausias siurblio na‰umas • Tootlikkus • Max. kapacitet pumpe • Debitul max. de refulare •
Max Saughöhe • Max. suction height • Hauteur maxi d’aspiration • Massima profondità d’aspirazione • Max. zulghoogte Maks. sugedybde • Με′γιστο βα′θος αναρρο′φησης • Max. insugningsdjup • Maks. imukorkeus Maksymalna głębokość zasysaniaMaкcимaльный acпиpaциoнный oтcoc Imemissügavus • Maksimalna visina usisavanja • Inaltimea max. de aspiratie •
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max. del agua • Maks. vandtemperatur • Με′γ. θερµοκρασι′α νερου′ • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da água • Maksymalna temperatura wodyMaкcимaльнaя тeмпepaтypa • Max. hömèrsèklet (vìz) • Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks. vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate •
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Conduite forcée min. • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Ελα′χ. δια′µετρος σωλη′να εξαγωγη′ς • Min. diameter för utloppsröret Syöttöputken min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão • Minimalna średnica rury przesyłania
Maкcимaльнoe cжимaющee ycилиe • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare •
Gewicht • Weight • Poids • Peso • Gewicht • Peso • Nettovægt • Καθαρο; βα;ρος • Vikt • Vekt • Peso • Ciężar Bec • Tömeg • Hmotnost • A¤ırlık • Svoris • Kaal • TeÏina • Greutate •
Kartonabmessungen • Packing dimensions • Dimensions emballage • Dimensioni imballo Afmetingen van de verpakking • Dimensiones de la caja • Emballagens dimensioner • ∆ιαστα′σεις συσκευασι′ας Förpackningens dimensioner • Pakkauksen mitat • Dimensões da embalagem • Wymiary opakowania Paзмepы yпaкoвки • Csomagolàsi mèretek • Pakuotòs matmenys • Pakendimõõdud • Dimenzije pakovanja Dimensiunile cutiei •
Razsežnost embalaže
Nominalna napetost
Nominalni tok
Zaščitni sistem
Absorbirana moč
Minimalni premer napajalne cevi
Szìvàs max. mèlysège • DidÏiausias siurbimo auk‰tis
Maksimalna sesalna višina
Teža
Tehnični podatki
Potrebna varovalka
Izolacijski razred
Maximalna višina
Maksimalni pretok
Máx. profundidade de aspiração
Najvišja temperatura
KS 801
P/PA
CR/CRE/CRFT
230 V ~
50 Hz
800 W 900 W 1100 W
3,8 A 4,0 A 5,0 A
10 A 10 A 10 A
IP 44
12,5 µF 12,5 µF 20 µF
42 m 45 m 50 m
L/min60L/min60L/min
35°C35°C35°C
P-PA 7,0 Kg. CR 7,8 Kg. CRFT 9,3 Kg.
P-PA 36x18x28 CR 39x22x28 CRFT 39x22x40
CR/CRE/CRFT
230 V ~
FFF
60
8 m 9 m 9 m
1” 1” 1”
6,8 Kg.
P-PA 9,0 Kg. CR 9,5 Kg. CRFT 11,0 Kg.
36x18x20
P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
KS 901
P/PA
50 Hz
IP 44
8,5 Kg.
42x21x25
KS 1101
P/PA
CR/CRE/CRFT
230 V ~
50 Hz
IP 44
10,5 Kg. P-PA 11,0 Kg. CR 11,5 Kg. CRFT 13,0 Kg.
42x21x25 P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
4
KS 800
P/PA
CR/CRE/CRFT
KS 1000
P/PA
CR/CRE/CRFT
KS 1100
P/PA
CR/CRE/CRFT
KS 1300
P/PA
CR/CRE/CRFT
SM 901-3
P/PA
CR/CRE/CRFT
SM1100-4
P/PA
CR/CRE/CRFT
SM1300-5
P/PA
CR/CRE/CRFT
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
800 W 1000 W 1100 W 1300 W 900 W
3,8 A 4,9 A 5,0 A 5,8 A 4,0 A
10 A 10 A 10 A 10 A 10 A
FFFFF
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
12,5 µF 20 µF 20 µF 20 µF 12,5 µF
45 m 46 m 50 m 50 m 35 m
230 V ~
50 Hz
1100 W
5,0 A
10 A
F
IP 44
20 µF
46 m
230 V ~
50 Hz
1300 W
5,8 A
10 A
F
IP 44
20 µF
60 m
50
L/min
60
L/min
70
L/min
80
L/min
100
L/min
8 m9 m9 m9 m7 m
35°C35°C35°C35°C35°C
1” 1” 1” 1” 1”
10,5 Kg. P-PA 11,0 Kg. CR 11,5 Kg. CRFT 13,0 Kg.
P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
12,0 Kg. P-PA 12,5 Kg. CR 13,0 Kg. CRFT 14,5 Kg.
P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
12,0 Kg. P-PA 12,5 Kg. CR 13,0 Kg. CRFT 14,5 Kg.
P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
12,5 Kg. P-PA 13,0 Kg. CR 13,5 Kg. CRFT 15,0 Kg.
P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
9,5 Kg. P-PA 10,0 Kg. CR 10,5 Kg. CRFT 12,0 Kg.
P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
5
100
L/min
7 m
35°C
1”
12,5 Kg. P-PA 13,0 Kg. CR 13,5 Kg. CRFT 15,0 Kg.
P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
100
L/min
7 m
35°C
1”
13,0 Kg. P-PA 13,5 Kg. CR 14,0 Kg. CRFT 15,5 Kg.
P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′ναTekniska dataTekniset tiedot Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice •
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de alimentación • Normal spænding • Τα′ση παροχη′ς • Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação Napięcie zasilaniaHaпpяжeниe питaния • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe Tensiunea de alimentare/frecventa •
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen Consumo de potencia • Effektforbrug • Καταναλω′σιµη ισχυ′ς • Effektförbrukning • Sähkön kulutus Potência consumida • Pochłaniana mocПoтpeбляeмaя мощность • Fogyasztàs • Naudojama galia Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata •
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte Corriente de entrada • Indgangsstrøm • ′Ενταση ρευ′µατος • Strömstyrka • Syöttöjännite • Corrente de entrada NatężenieCилa Tокa • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje Intensitate curent consumat •
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop) Fusible requerido • Nødvendig sikring • Απαιτου′µενη ασφα′λεια • Erforderlig säkring • Tarvittava sulake Fusível necessário • Wymagany bezpiecznikПлaвкий пpeдoxpaнитeль • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.) Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de •
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse Clase de aislamiento • Isoleringsklasse • Κατηγορι′α µο′νωσης • Isoleringsklass • Eristysluokka Classe de isolamento • Klasa izolacjiКлacc элeктpoизoляциoнныx мaтepиaлoв Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa • Clasa de izolare •
Schutzart • Protective device • Dispositif de protection • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección Beskyttelsessystem • Συ′στηµα προστασι′ας • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • System ochrony Зaщитa • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita Sistem de protectie electrica •
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit Capacidad del condensador • Kondensatorkapacitet • Ικανο′τητα συµπυκνωτη′ • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatoraMoщнocть кoндeнcaтopa • Kondenzàtor kapacitàsa Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • Hauteur d’élévation maximale • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima de elevación • Maks. løftehøjde • Με′γιστο υ′ψος εξαγωγη′ς • Max. pumphöjd • Maks. veden paine • Altura manométrica máxima • Maksymalna wysokość popęduMaкcимaльный нaпop • Max. terhelhetösèg • DidÏiausias vandens stulpas Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare •
Fördermenge max. • Maximum delivery • Débit maximum • Portata max. • Max. debiet • Caudal máximo Maks. gennemstrømning • Με′γιστη ικανο′τητα α′ντλησης • Max. kapacitet • Maks. pumppauskapasiteetti Caudal máximo • Natężenie przepływuПpoизвoдитeльность наcoca • Max. teljesìtmèny DidÏiausias siurblio na‰umas • Tootlikkus • Max. kapacitet pumpe • Debitul max. de refulare •
Max Saughöhe • Max. suction height • Hauteur maxi d’aspiration • Massima profondità d’aspirazione • Max. zulghoogte Maks. sugedybde • Με′γιστο βα′θος αναρρο′φησης • Max. insugningsdjup • Maks. imukorkeus Maksymalna głębokość zasysaniaMaкcимaльный acпиpaциoнный oтcoc Imemissügavus • Maksimalna visina usisavanja • Inaltimea max. de aspiratie •
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max. del agua • Maks. vandtemperatur • Με′γ. θερµοκρασι′α νερου′ • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da água • Maksymalna temperatura wodyMaкcимaльнaя тeмпepaтypa • Max. hömèrsèklet (vìz) • Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks. vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate •
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Conduite forcée min. • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Ελα′χ. δια′µετρος σωλη′να εξαγωγη′ς • Min. diameter för utloppsröret Syöttöputken min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão • Minimalna średnica rury przesyłania
Maкcимaльнoe cжимaющee ycилиe • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare •
Gewicht • Weight • Poids • Peso • Gewicht • Peso • Nettovægt • Καθαρο; βα;ρος • Vikt • Vekt • Peso • Ciężar Bec • Tömeg • Hmotnost • A¤ırlık • Svoris • Kaal • TeÏina • Greutate •
Kartonabmessungen • Packing dimensions • Dimensions emballage • Dimensioni imballo Afmetingen van de verpakking • Dimensiones de la caja • Emballagens dimensioner • ∆ιαστα′σεις συσκευασι′ας Förpackningens dimensioner • Pakkauksen mitat • Dimensões da embalagem • Wymiary opakowania Paзмepы yпaкoвки • Csomagolàsi mèretek • Pakuotòs matmenys • Pakendimõõdud • Dimenzije pakovanja Dimensiunile cutiei •
Razsežnost embalaže
Nominalna napetost
Nominalni tok
Zaščitni sistem
Absorbirana moč
Minimalni premer napajalne cevi
Szìvàs max. mèlysège • DidÏiausias siurbimo auk‰tis
Maksimalna sesalna višina
Teža
Tehnični podatki
Potrebna varovalka
Izolacijski razred
Maximalna višina
Maksimalni pretok
Máx. profundidade de aspiração
Najvišja temperatura
CAM 80
CAM 85
P/PA
CR/CRE/CRFT
230 V ~
50 Hz
800 W 900 W 1100 W
3,8 A 4,0 A 5,0 A
10 A 10 A 10 A
IP 44
12,5 µF 12,5 µF 20 µF
42 m 45 m 50 m
L/min60L/min60L/min
35°C35°C35°C
P-PA 7,2 Kg. CR 8,0 Kg. CRFT 9,5 Kg.
P-PA 36x18x28 CR 39x22x29 CRFT 39x22x40
CR/CRE/CRFT
230 V ~
FFF
60
8 m 9 m 9 m
1” 1” 1”
7,0 Kg.
P-PA 9,0 Kg. CR 9,5 Kg. CRFT 11,0 Kg.
36x18x20
P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
P/PA
50 Hz
IP 44
8,5 Kg.
42x19x23
CAM 88
P/PA
CR/CRE/CRFT
230 V ~
50 Hz
IP 44
11,0 Kg. P-PA 11,5 Kg. CR 12,0 Kg. CRFT 13,5 Kg.
42x19x23 P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
6
CAM 95
P/PA
CR/CRE/CRFT
CAM 98
P/PA
CR/CRE/CRFT
CAM 198
P/PA
CR/CRE/CRFT
SM 85-3
P/PA
CR/CRE/CRFT
SM 88-4
P/PA
CR/CRE/CRFT
SM 98-5
P/PA
CR/CRE/CRFT
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
1100 W 1300 W 1600 W 900 W 1100 W
5,0 A 5,8 A 7,5 A 4,0 A 5,0 A
10 A 10 A 10 A 10 A 10 A
FFFFF
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
20 µF 20 µF 32 µF 12,5 µF 20 µF
50 m 50 m 60 m 35 m 48 m
230 V ~
50 Hz
1300 W
5,8 A
10 A
F
IP 44
20 µF
60 m
70
L/min
80
L/min
90
L/min
90
L/min
90
L/min
9 m9 m9 m9 m7 m
35°C35°C35°C35°C35°C
1” 1” 1” 1” 1”
12,0 Kg. P-PA 12,5 Kg. CR 13,0 Kg. CRFT 14,5 Kg.
45x21x24 P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
12,5 Kg. P-PA 13,0 Kg. CR 13,5 Kg. CRFT 15,5 Kg.
45x21x24 P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
15,5 Kg. P-PA 16,0 Kg. CR 16,5 Kg. CRFT 18,0 Kg.
48x21x25 P-PA 48x28x32 CR 48x28x32 CRFT 48x28x43
8,5 Kg. P-PA 9,0 Kg. CR 9,5 Kg. CRFT 11,0 Kg.
42x19x23 P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
11,0 Kg. P-PA 11,5 Kg. CR 12,0 Kg. CRFT 13,5 Kg.
42x19x23 P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
7
100
L/min
7 m
35°C
1”
13,0 Kg. P-PA 13,5 Kg. CR 14,0 Kg. CRFT 15,5 Kg.
45x21x24 P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′ναTekniska dataTekniset tiedot Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice •
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de alimentación • Normal spænding • Τα′ση παροχη′ς • Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação Napięcie zasilaniaHaпpяжeниe питaния • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe Tensiunea de alimentare/frecventa •
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen Consumo de potencia • Effektforbrug • Καταναλω′σιµη ισχυ′ς • Effektförbrukning • Sähkön kulutus Potência consumida • Pochłaniana mocПoтpeбляeмaя мощность • Fogyasztàs • Naudojama galia Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata •
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte Corriente de entrada • Indgangsstrøm • ′Ενταση ρευ′µατος • Strömstyrka • Syöttöjännite • Corrente de entrada NatężenieCилa Tокa • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje Intensitate curent consumat •
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop) Fusible requerido • Nødvendig sikring • Απαιτου′µενη ασφα′λεια • Erforderlig säkring • Tarvittava sulake Fusível necessário • Wymagany bezpiecznikПлaвкий пpeдoxpaнитeль • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.) Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de •
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse Clase de aislamiento • Isoleringsklasse • Κατηγορι′α µο′νωσης • Isoleringsklass • Eristysluokka Classe de isolamento • Klasa izolacjiКлacc элeктpoизoляциoнныx мaтepиaлoв Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa • Clasa de izolare •
Schutzart • Protective device • Dispositif de protection • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección Beskyttelsessystem • Συ′στηµα προστασι′ας • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • System ochrony Зaщитa • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita Sistem de protectie electrica •
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit Capacidad del condensador • Kondensatorkapacitet • Ικανο′τητα συµπυκνωτη′ • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatoraMoщнocть кoндeнcaтopa • Kondenzàtor kapacitàsa Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • Hauteur d’élévation maximale • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima de elevación • Maks. løftehøjde • Με′γιστο υ′ψος εξαγωγη′ς • Max. pumphöjd • Maks. veden paine • Altura manométrica máxima • Maksymalna wysokość popęduMaкcимaльный нaпop • Max. terhelhetösèg • DidÏiausias vandens stulpas Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare •
Fördermenge max. • Maximum delivery • Débit maximum • Portata max. • Max. debiet • Caudal máximo Maks. gennemstrømning • Με′γιστη ικανο′τητα α′ντλησης • Max. kapacitet • Maks. pumppauskapasiteetti Caudal máximo • Natężenie przepływuПpoизвoдитeльность наcoca • Max. teljesìtmèny DidÏiausias siurblio na‰umas • Tootlikkus • Max. kapacitet pumpe • Debitul max. de refulare •
Max Saughöhe • Max. suction height • Hauteur maxi d’aspiration • Massima profondità d’aspirazione • Max. zulghoogte Maks. sugedybde • Με′γιστο βα′θος αναρρο′φησης • Max. insugningsdjup • Maks. imukorkeus Maksymalna głębokość zasysaniaMaкcимaльный acпиpaциoнный oтcoc Imemissügavus • Maksimalna visina usisavanja • Inaltimea max. de aspiratie •
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max. del agua • Maks. vandtemperatur • Με′γ. θερµοκρασι′α νερου′ • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da água • Maksymalna temperatura wodyMaкcимaльнaя тeмпepaтypa • Max. hömèrsèklet (vìz) • Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks. vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate •
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Conduite forcée min. • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Ελα′χ. δια′µετρος σωλη′να εξαγωγη′ς • Min. diameter för utloppsröret Syöttöputken min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão • Minimalna średnica rury przesyłania
Maкcимaльнoe cжимaющee ycилиe • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare •
Nominalna napetost
Nominalni tok
Zaščitni sistem
Absorbirana moč
Minimalni premer napajalne cevi
Szìvàs max. mèlysège • DidÏiausias siurbimo auk‰tis
Maksimalna sesalna višina
Tehnični podatki
Potrebna varovalka
Izolacijski razred
Maximalna višina
Maksimalni pretok
Máx. profundidade de aspiração
Najvišja temperatura
PVC
PVC
500
230 V ~
50 Hz
550 W 900 W 1200 W
2,9 A 3,8 A 5,5 A
10 A 10 A 10 A
IP 44
10 µF 16 µF 20 µF
35 m 60 m 30 m
L/min60L/min
7 m 7 m 7 m
60°C60°C60°C
230 V ~
FFF
40
1” 1” 1”
800
50 Hz
IP 44
PCC
1100
230 V ~
50 Hz
IP 44
120
L/min
Gewicht • Weight • Poids • Peso • Gewicht • Peso • Nettovægt • Καθαρο; βα;ρος • Vikt • Vekt • Peso • Ciężar Bec • Tömeg • Hmotnost • A¤ırlık • Svoris • Kaal • TeÏina • Greutate •
Kartonabmessungen • Packing dimensions • Dimensions emballage • Dimensioni imballo Afmetingen van de verpakking • Dimensiones de la caja • Emballagens dimensioner • ∆ιαστα′σεις συσκευασι′ας Förpackningens dimensioner • Pakkauksen mitat • Dimensões da embalagem • Wymiary opakowania Paзмepы yпaкoвки • Csomagolàsi mèretek • Pakuotòs matmenys • Pakendimõõdud • Dimenzije pakovanja Dimensiunile cutiei •
Razsežnost embalaže
Teža
8
6,5 Kg.
L=290 mm B=170 mm H=170 mm
9,2 Kg. 15,2 Kg.
L=325 mm B=170 mm H=190 mm
L=345 mm B=205 mm H=255 mm
PMC5PGC
800
PGC 1100
PXC
800
PXC
1100
GXC
800
GXC 1100
GXC
1100/A
230 V ~
50 Hz
1400 W 800 W 1100 W 800 W 1100 W
6,2 A 3,8 A 5,0 A 3,8 A 5,0 A
10 A 10 A 10 A 10 A 10 A
FFFFF
IP 44
25 µF 12,5 µF 20 µF 12,5 µF 20 µF
55 m 42 m 45 m 42 m 45 m
230 V ~
50 Hz
IP 44
230 V ~
50 Hz
IP 44
230 V ~
50 Hz
IP 44
230 V ~
50 Hz
IP 44
230 V ~
50 Hz
800 W
3,8 A
10 A
F
IP 44
12,5 µF
42 m
230 V ~
50 Hz
1100 W 1100 W
5,0 A 5,0 A
10 A 10 A
IP 44
20 µF 20 µF
45 m 45 m
230 V ~
50 Hz
FF
IP 44
100
L/min
7 m8 m9 m8 m9 m
35°C35°C35°C35°C35°C
1” 1” 1” 1” 1”
14,9 Kg. 10,1 Kg. 17 Kg. 6,5 Kg. 10,1 Kg. 6,7 Kg. 10,9 Kg. 13,4 Kg.
L=455 mm B=195 mm H=205 mm
50
L/min
L=360 mm B=180 mm H=205 mm
70
L/min
L=455 mm B=200 mm H=255 mm
50
L/min
L=360 mm B=180 mm H=205 mm
70
L/min
L=415 mm B=200 mm H=230 mm
9
50
L/min
8 m
35°C
1”
L=360 mm B=180 mm H=275 mm
70
L/min
9 m 9 m
35°C35°C
1” 1”
L=410 mm B=225 mm H=300 mm
L=455 mm B=245 mm H=420 mm
70
L/min
Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′ναTekniska dataTekniset tiedot Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice •
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de alimentación • Normal spænding • Τα′ση παροχη′ς • Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação Napięcie zasilaniaHaпpяжeниe питaния • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe Tensiunea de alimentare/frecventa •
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen Consumo de potencia • Effektforbrug • Καταναλω′σιµη ισχυ′ς • Effektförbrukning • Sähkön kulutus Potência consumida • Pochłaniana mocПoтpeбляeмaя мощность • Fogyasztàs • Naudojama galia Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata •
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte Corriente de entrada • Indgangsstrøm • ′Ενταση ρευ′µατος • Strömstyrka • Syöttöjännite • Corrente de entrada NatężenieCилa Tокa • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje Intensitate curent consumat •
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop) Fusible requerido • Nødvendig sikring • Απαιτου′µενη ασφα′λεια • Erforderlig säkring • Tarvittava sulake Fusível necessário • Wymagany bezpiecznikПлaвкий пpeдoxpaнитeль • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.) Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de •
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse Clase de aislamiento • Isoleringsklasse • Κατηγορι′α µο′νωσης • Isoleringsklass • Eristysluokka Classe de isolamento • Klasa izolacjiКлacc элeктpoизoляциoнныx мaтepиaлoв Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa • Clasa de izolare •
Schutzart • Protective device • Dispositif de protection • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección Beskyttelsessystem • Συ′στηµα προστασι′ας • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • System ochrony Зaщитa • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita Sistem de protectie electrica •
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit Capacidad del condensador • Kondensatorkapacitet • Ικανο′τητα συµπυκνωτη′ • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatoraMoщнocть кoндeнcaтopa • Kondenzàtor kapacitàsa Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • Hauteur d’élévation maximale • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima de elevación • Maks. løftehøjde • Με′γιστο υ′ψος εξαγωγη′ς • Max. pumphöjd • Maks. veden paine • Altura manométrica máxima • Maksymalna wysokość popęduMaкcимaльный нaпop • Max. terhelhetösèg • DidÏiausias vandens stulpas Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare •
Fördermenge max. • Maximum delivery • Débit maximum • Portata max. • Max. debiet • Caudal máximo Maks. gennemstrømning • Με′γιστη ικανο′τητα α′ντλησης • Max. kapacitet • Maks. pumppauskapasiteetti Caudal máximo • Natężenie przepływuПpoизвoдитeльность наcoca • Max. teljesìtmèny DidÏiausias siurblio na‰umas • Tootlikkus • Max. kapacitet pumpe • Debitul max. de refulare •
Max Saughöhe • Max. suction height • Hauteur maxi d’aspiration • Massima profondità d’aspirazione • Max. zulghoogte Maks. sugedybde • Με′γιστο βα′θος αναρρο′φησης • Max. insugningsdjup • Maks. imukorkeus Maksymalna głębokość zasysaniaMaкcимaльный acпиpaциoнный oтcoc Imemissügavus • Maksimalna visina usisavanja • Inaltimea max. de aspiratie •
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max. del agua • Maks. vandtemperatur • Με′γ. θερµοκρασι′α νερου′ • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da água • Maksymalna temperatura wodyMaкcимaльнaя тeмпepaтypa • Max. hömèrsèklet (vìz) • Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks. vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate •
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Conduite forcée min. • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Ελα′χ. δια′µετρος σωλη′να εξαγωγη′ς • Min. diameter för utloppsröret Syöttöputken min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão • Minimalna średnica rury przesyłania
Maкcимaльнoe cжимaющee ycилиe • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare •
Nominalna napetost
Nominalni tok
Zaščitni sistem
Absorbirana moč
Minimalni premer napajalne cevi
Szìvàs max. mèlysège • DidÏiausias siurbimo auk‰tis
Maksimalna sesalna višina
Tehnični podatki
Potrebna varovalka
Izolacijski razred
Maximalna višina
Maksimalni pretok
Máx. profundidade de aspiração
Najvišja temperatura
CAM
40 HL
230 V ~
50 Hz
800 W
3,8 A
10 A
F
IP 44
12,5 µF
42 m
50
L/min
8 m
35°C
1”
100 HL
230 V ~
1100 W
CAM
50 Hz
5,0 A
10 A
F
IP 44
20 µF
45 m
70
L/min
9 m
35°C
1”
Gewicht • Weight • Poids • Peso • Gewicht • Peso • Nettovægt • Καθαρο; βα;ρος • Vikt • Vekt • Peso • Ciężar Bec • Tömeg • Hmotnost • A¤ırlık • Svoris • Kaal • TeÏina • Greutate •
Kartonabmessungen • Packing dimensions • Dimensions emballage • Dimensioni imballo Afmetingen van de verpakking • Dimensiones de la caja • Emballagens dimensioner • ∆ιαστα′σεις συσκευασι′ας Förpackningens dimensioner • Pakkauksen mitat • Dimensões da embalagem • Wymiary opakowania Paзмepы yпaкoвки • Csomagolàsi mèretek • Pakuotòs matmenys • Pakendimõõdud • Dimenzije pakovanja Dimensiunile cutiei •
Razsežnost embalaže
Teža
10
9,0 Kg.
35x18x20
15,0 Kg.
45x20x21
CAM 80 HL
CAM 80 PA HL
CAM 88 HL
CAM 88 PA HL
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
800 W 1100 W
3,8 A 5,0 A
10 A 10 A
FF
IP 44
IP 44
12,5 µF 20 µF
42 m 45 m
50
L/min
8 m 9 m
35°C35°C
1” 1”
7,0 Kg.
PA=7,2 Kg.
36x18x20
PA=36x18x28
PA=11,5 Kg.
PA=42x25x33
70
L/min
11,0 Kg.
42x19x23
11
GARTENPUMPEN
1. Sicherheitsmaßnahmen
• Vor der Montage und Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung unbedingt beachten. Personen, die mit der Bedienungsanleitung (Gebrauchsanleitung) nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Das Bedienen des Gerätes ist Personen unter 16 Jahren nicht gestattet.
• Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegenüber Dritten verantwortlich.
• Vor Inbetriebnahme ist durch fachmännische Prüfung sicherzustellen, daß die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
WÄHREND des Gebrauchs der Pumpe dürfen sich keine Personen im Wasser
oder der zu pumpenden Flüssigkeit aufhalten und keine Wartungsarbeiten durchgeführt werden. Die Pumpe darf nur über einen Fehlerstrom­Schutzschalter mit einem auslösenden Nennstrom bis 30 mA und vorschriftsmäßig installierter Steckdose mit Schutzkontakt angeschlossen werden. Absicherung mindestens 10 Amp.
Der Einsatz in Schwimmbecken und Gartenteichen ist nicht vorgesehen. Bei anderen Einsätzen sind die Vorschriften nach VDE 0100 Teil 702 zu beachten.
ACHTUNG: Vor der Überprüfung Pumpe bzw. Anlage spannungsfrei schalten!
Zum Auswechseln des Speisekabels ist eine spezielle Ausrüstung erforderlich. Wenden Sie sich daher bitte an ein autorisiertes Kundendienstcenter.
Für den Pumpenbetrieb kann ein Verlängerungskabel eingesetzt werden, wozu ein den geltenden Gesetzen entsprechendes Kabel Mod. H07 RNF verwendet werden kann. Der Drahtquerschnitt darf nicht unter 1 mm liegen und muß den DIN-Normen 57282 oder 57245 entsprechen.
• Vor jeder Arbeit an der Pumpe Netzstecker ziehen.
• Vermeiden Sie, daß die Pumpe einem direkten Wasserstrahl ausgesetzt wird.
• Für die Einhaltung-Ortsbezogener Sicherheits-und Einbaubestimmugen ist der Betreiber verantwortlich.
• Folgeschäden durch eine Überflutung von Räumen bei Störungen an der Pumpe hat der Benutzer durch geeignete Maßnahmen (z.B. Installation von Alarmanlage, Reservepumpe o.ä.) auszuschließen.
• Bei einem eventuellen Ausfall der Pumpe dürfen Reparaturarbeiten nur durch die Kundendienst­Werkstätten durchgeführt werden. Es dürfen nur originale Ersatzeile verwendet werden.
• Wir weisen darauf hin, daß wir nach dem Produkthaftungsgesetz für Schäden, die durch unser Gerät verursacht werden bei: a) unsachgemäßen Reparaturen, welche nicht von unseren autorisierten Service-Stellen durchgeführt werden; b) oder wenn bei einem Teilaustausch keine ORIGINAL ERSATZTEILE verwendet werden, c) oder wenn die Hinweise und Vorschriften in der Bedienungsanleitung nicht eingehalten werden;
nicht haften!
Für Zubehörteile gelten die gleichen Bestimmungen.
Widerstand
Mit dieser Pumpe können keine entflammbaren, brennbaren oder explosiven Flüssigkeiten gepumpt werden.
2. Verwendungszweck
ACHTUNG! Einsatzbereich
• Zum Bewässern und Beregnen von Grünflächen, Gärten und Gemüsegärten.
• Für den Betrieb von Gartenbewässerungsanlagen.
• Zum Abpumpen von Wasser aus Teichen, Bächen, Regenwassersammelbecken und Brunnen mit einem geeigneten Filter.
• Die Geräuschentwicklung (kontinuierlich gleichwertig in dbA) der Elektropumpen ist niedriger oder gleich () 70 dbA.
• Die auf dem Typenschild der Pumpe angegebene Spannung (230 Volt Wechselstrom) muß der vorhandenen Netzspannung entsprechen.
• Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf max. 35° C nicht überschreiten.
• Die Pumpe niemals an dem an das Stromnetz angeschlossenen Stromkabel heben oder transportieren.
• Stellen Sie sicher, daß die elektrischen Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich liegen, bzw. vor Feuchtigkeit geschützt sind.
• Netzanschlußleitung und Stecker sind vor Gebrauch auf Beschädigung zu prüfen.
Zulässige Flüssigkeiten
Zum Pumpen von sauberem Wasser (Süßwasser), Regenwasser oder leichten Waschlaugen.
Abrasive Flüssigkeiten und andere aggressive Flüssigkeiten können die Pumpe beschädigen oder zerstören.
Bedienungshinweise
Grundsätzlich empfehlen wir die Verwendung eines Vorfilters und einer Sauggarnitur mit Saugschlauch und Fußventil (Rückflußstop), um lange Wiederansaugzeiten und eine unnötige Beschädigung der Pumpe durch Steine und feste Fremdkörper zu verhindern.
12
3. Vor Inbetriebnahme
Ihre Bewässerungspumpe ist selbstansaugend. Vor der ersten Inbetriebnahme muß die Pumpe durch den Druckanschluß bis zum Überlaufen mit Förderflüssigkeit aufgefüllt werden.
Saugleitung
• Saugleitung von der Wasserentnahme zur Pumpe steigend verlegen. Vermeiden Sie unbedingt die Verlegung der Saugleitung über die Pumpenhöhe (Bildung von Luftblasen in der Saugleitung).
• Saug- und Druckleitung sind so anzubringen, daß diese keinen mechanischen Druck auf die Pumpe ausüben.
• Das Saugventil sollte mindestens 30 cm unter dem niedrigsten Wasserstand liegen.
• Undichte Saugleitungen verhindern durch Luftansaugen ein Ansaugen des Wassers.
Druckleitung
Während des Ansaugvorganges sind die in der Druckleitung vorhandenen Absperrorgane (Spritzdüsen, Ventile etc.) voll zu öffnen, damit die in der Saugleitung vorhandene Luft entweichen werden kann.
4. Wartungshinweise
Die Bewässerungspumpe ist weitgehend wartungsfrei. Wenn die Pumpe verstopft ist, muss sie zunächst abgespült werden. Eine Verstopfung ist auf die mangelnde
Wirksamkeit der Filter bzw. deren Fehlen zurückzuführen. Zur Rücksetzung daher den hydraulischen Teil ausbauen, den gesamten Innenbereich abspülen, sorgfältig wieder einbauen, die Filter korrekt einsetzen und die Inbetriebsetzung vornehmen.
• Bei Frostgefahr muß die Pumpe komplett entleert werden.
• Vor längerem Nichtgebrauch, z.B. Überwintern, empfehlen wir die Pumpe gründlich mit Wasser durchzuspülen, komplett zu entleeren und trocken zu lagern.
• Vor Wiederinbetriebnahme prüfen Sie durch kurzes Ein­Ausschalten, ob die Pumpe frei dreht.
• Jetzt mit Förderflüssigkeit wieder auffüllen und die Pumpe betriebsfertig machen.
ACHTUNG!
Die Pumpe muß immer mit Förderflüssigkeit bis zum Überlaufen gefüllt sein, damit sie ansaugt!
Achtung: Die Pumpe darf nicht trocken laufen. Für Schäden an der Pumpe, die durch Trockenlaufen entstehen, erlischt die Garantie des Herstellers.
Die Pumpe auf Dichtheit prüfen, undichte Saugleitungen beeinträchtigen durch das Ansaugen von Luft den einwandfreien Pumpenbetrieb.
5. Fehlertabelle
Störungen Ursachen Abhilfe
Kein Motoranlauf
• Netzspannung fehlt
• Laufrad blockiert
• Thermostat hat abgeschaltet
• Spannung überprüfen
• Den hydraulischen Teil ausbauen und kontrollieren, ob sich das Laufrad frei drehen kann, sorgfältig wieder einbauen.
Pumpe saugt nicht an
Fördermenge ungenügend
Der Schutzschalter schaltet die Pumpe ab
Lässt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst. Um Transportschäden zu vermeiden, Einsendungen bitte in der ORIGINALVERPACKUNG vornehmen.
• Saugventil nicht im Wasser
• Pumpenraum ohne Wasser
• Luft in der Saugleitung
• Saugventil undicht
• Saugkorb verschmutzt
• Max. Saughöhe überschritten
• Saughöhe zu hoch
• Saugkorb verschmutzt
• Wasserspiegel sinkt rasch
• Pumpenleistung verringert durch Fremdkörper
• Motor überlastet - Reibung durch Fremdstoffe zu hoch
13
• Saugventil im Wasser anbringen (mind. 30 cm)
• Wasser in Ansauganschluß füllen
• Dichtigkeit der Saugleitung überprüfen
• Saugventil reinigen
• Saugkorb reinigen
• Saughöhe überprüfen
• Saughöhe überprüfen
• Saugkorb reinigen
• Saugventil tiefer legen
• Pumpe reinigen und Verschleißteile ersetzen
• Fremdkörper entfernen. Warten, daß der Schutzschalter nicht erneut anspricht. (ca. 20 Min.).
GARDEN PUMPS
1. Safety Measures
• Read carefully the operating instructions before assembling and starting. The appliance must not be used by operators who are not thoroughly acquainted with the instructions handbook (operating instructions). Moreover, the appliance must not be used by persons under the age of 16.
• The user is liable towards third parties in the area where the appliance is in operation.
• Before starting it is necessary to check that the necessary electrical protection measures are met, by means of a test carried out by a specialist.
WHILST using the pump, there should be no person in the water or liquid to be
pumped, and the carrying out of any type of maintenance is strictly forbidden. The pump may be connected only by means of a safety switch for fault currents, with an opening rated current up to 30 mA and a socket with an earth contact in compliance with the regulations. Protection: at least 10 Amps.
Operation in swimming pools and garden ponds is not recommended. For other operation, the provisions in conformity with the standard VDE 0100 part 702 must be respected.
CAUTION: Before checking, unplug the pump from the mains!
Replacing the power supply cable requires using special tools and therefore you must address to the authorized after-sales service.
The pump may only operate with an extension obtained through cable mod. H07 RNF and a thread section of no less than 1 mm in compliance with the DIN 57282 or DIN 57245 standard.
• Before use it is necessary to check that the plug and the mains connection line are not damaged.
• Unplug from the mains before performing any work on the pump.
• Avoid directly exposing the pump to the jet of water.
• The user is responsible for complying with the local regulations concerning assembly and safety.
• The user by taking appropriate measures (e.g. installing an alarm, reserve pump and the like) will have to exclude the possibility of indirect damage caused by flooding premises due to failure of the pump.
• In the event of the pump failing, repair work may only be carried out by the repair workshops of the technical service. Only genuine spare parts must be used.
• It is notified that in conformity with the law on product liability
we cannot be held responsible
for the damage caused by our appliance: a) because of improper repairs not carried out by the personnel of the assistance points authorized by us; or b) if GENUINE SPARE PARTS are not used to replace parts; or c) if the indications and provisions given in the instructions handbook are not complied with. The same provisions hold for the accessories.
Resistance
This pump should not be used to convey inflammable, combustible or explosive liquids.
2. Use
CAUTION! Sector of use
• For irrigation and watering of lawns, gardens, vegetable patches, etc.
• For operating garden sprinkler systems
• For drawing water from ponds, streams, water butts and wells, subject to fitting of suitable filter.
• The noise (continuous equivalent in dbA) of the motor-driven pumps is less or equal () to 70 dbA.
• The voltage (230 Volts alternating current) indicated on the pump rating plate must correspond to the available mains voltage.
• The temperature of the liquid conveyed must not exceed 35°C.
• Never attempt to lift or move the pump by stretching the power-supply cable whilst it is plugged into the mains.
• Make sure that the plugged electrical connections are in an area safe from flooding and are protected from humidity.
Acceptable liquids
In order to pump clear water (fresh water), rainwater or non-aggressive chemical cleaning solutions.
Abrasive liquids or any other type of corrosive liquid could damage or destroy the pump.
Operating Instructions
Generally speaking it is recommended to use a preliminary filter and exhauster with a suction hose, suitable and foot valve (reflux lock) to avoid long suction times and pointlessly damaging the pump due to stones and solid foreign bodies.
14
3. Before Starting
Your irrigation pump is self-priming. Before starting for the first time, the pump has to be filled through the delivery union with the delivery liquid until it overflows.
Suction Piping
• Fit the water suction pipe so that it points upwards towards the pump. Absolutely avoid fitting the suction pipe higher than the pump (formation of air bubbles in the suction pipe).
• The suction and delivery piping must be fitted so as not to be able to apply any mechanical pressure on the pump.
• The suction valve should be situated at least 30 cm. below the bottom water level.
• Suction pipes that are not airtight suck in air obstructing suction of the water.
Delivery Piping
During suction, the cut-off parts (sprayers, valves, etc.) situated in the delivery piping have to be fully open so that the air in the suction pipe can be freely expelled.
4. Maintenance Instructions
The irrigation pump is entirely maintenance-free. Should the pump become blocked, first try rinsing. Should it turn out that the blockage is due to the inefficiency or
complete absence of the filters, dismantle the hydraulic section and thoroughly rinse the interior, carefully reassemble and refit the filters correctly before turning back on.
• If there is a risk of frost, the pump has to be emptied completely.
• When the pump is not going to be used for a long time, for instance in the winter period, it is recommended to rinse out the pump thoroughly with water, empty it completely and store it in a dry place.
• Before restarting, check whether the pump works freely by briefly connecting and disconnecting it.
• Then fill the pump again with the delivery liquid and set it up for use.
CAUTION!
In order to work, the pump must always be filled with the delivery liquid until it overflows! Caution: The pump must never run dry. The manufacturer’s warranty is null and void in the event of damage to the pump caused by its running dry. Check that the pump is airtight, in fact not airtight pipes draw in air preventing the pump from working properly.
5. Troubleshooting Table
Trouble Cause Remedy
Motor will not start
• No mains voltage.
• Pump impeller jammed
• Thermostat detached.
• Check voltage.
• Dismantle the hydraulic section and check whether the impeller rotates freely; reassemble with care.
Pump will not suck
Insufficient rate of flow.
Thermal cutout switches off pump.
If it is not possibile to eliminate the trouble, please call our service department. To avoid damage during transport, please ship in the ORIGINAL PACKING.
• Suction valve not in water.
• Pump chamber with no water.
• Air in suction pipe.
• Suction valve not airtight.
• Suction rose dirty.
• Max. suction lift exceeded.
• Suction lift too high.
• Dirty suction rose.
• Water level falls quickly.
• Pump flow rate reduced by foreign bodies.
• Motor overload. Excessive friction caused by foreign bodies.
15
• Put the suction valve into water (min. 30 cm.)
• Pour water into the suction union.
• Check airtight of the suct. pipe.
• Clean the suction valve.
• Clean the suction rose.
• Check the suction lift.
• Check suction lift.
• Clean the suction rose.
• Set the suct. valve lower down.
• Clean the pump and replace the worn parts.
• Eliminate the foreign bodies. Wait for the thermal cutout switch to trigger again (approx. 20 mins.).
POMPES DE JARDIN
1. Mesures de sécurité
• Lire attentivement la présente notice d’ utilisation avant de procéder au montage et à la mise en service. L’utilisation de l’appareil est interdite aux personnes ne connaisant pas de façon approfondie la notice d’utilisation. En outre, l’utilisation de l’appareil est également interdite aux personnes âgées de moins de 16 ans.
• L’utilisateur est responsable à l’égard des tiers dans la zone où l’appareil est en service.
• Avant la mise en service, faites vérifier par un spécialiste si la machine présente bien les protections électriques requises.
PENDANT l’utilisation de la pompe personne ne doit se trouver dans l’eau ou dans le
liquide à pomper. En outre, il est interdit à ce moment-là d’effectuer toute opération d’entretien. La pompe ne peut être reliée qu’au moyen d’un disjon­cteur différentiel, avec un courant nominal de décol­lage allant jusqu’à 30 mA et une prise de mise à la terre installée conformément aux dispositions. Protection: 10 Amp. min.
L’emploi dans des piscines et des étangs de jardin n’est pas prévu. Pour tout autre emploi, les dispositions de la norme VDE 0100, partie 702, doivent être respéctées.
ATTENTION: Débrancher la pompe avant de la con­trôler.
Le remplacement du cordon d’alimentation nécessite l’utilisation d’outils spéciaux et ne peut donc être effectué que par le service après-vente agréé.
La pompe peut fonctionner avec une rallonge constituée d’un câble modèle H07 RNF conforme aux normes en vigueur. Sa section devra, en outre, être d‘1 mm minimum, conformément à la norme DIN 57282 ou DIN 57245.
la pompe.
• Evitez d’exposer la pompe à des jets d’eau directs.
• L’utilisateur est responsable du respect des dispositions locales en matière de montage et de sécurité.
• L’utilisateur doit exclure, par des mesures appropriées (installation d’un système d’alarme, pompe de réserve et similaires) la possibilité de dommages indirects provoqués par l’ inondation de locaux suite à toute anomalie de fonction­nement de la pompe.
• En cas d’un eventual dommage de la pompe, la reparation devrà être effectuée seulement part les services d’assistance autorisés. Il ne faut utiliser que des pièces détachées d’origine.
• Aux termes de la loi sur la responsabilité du produit
nous ne répondons pas
des dommages provoqués par notre appareil dus à: a) des réparations non appropriées, effectuées par du per­sonnel autre que celui de nos réparateurs agréés; b) des remplacements n’ayant pas été effectués avec des PIECES DETACHEES D’ORIGINE;
c) si les indications et les dispositions figurant dans ce mode d’emploi ne sont pas respectées. Ces dispositions sont également applicables pour les accessoires.
Résistance
Cette pompe ne doit pas être utilisée pour le pompage de liquides inflammables, combustibles ou explosifs.
2. Utilisation prévue
ATTENTION! Application
• Pour irriguer et arroser des espaces verts, des potagers et des jardins.
• Pour faire fonctionner les dispositifs d’irrigation de jardin.
• Pour prélever de l’eau des étangs, des ruisseaux, des réserves d’eau de pluie et de puits, après avoir appliqué un filtre adéquat.
• Le bruit (continu équivalent en dbA) des électro­pompes est inférieur ou égal () à 70 dbA.
• La tension (230 volts courant alternatif) indiquée sur la plaque de la pompe doit correspondre à la
tension du réseau.
• La température du liquide pompé ne doit pas dépasser 35°C.
• Ne jamais soulever ou transporter la pompe par le câble d’alimentation branché au réseau.
• Assurez-vous que les branchements électriques se trouvent à l’abri des inondations et de l’humidité.
• Avant l’utilisation, vérifiez si la ligne de branchement au réseau et la prise sont endommagées.
• Débranchez la prise électrique avant toute intervention sur
Liquides permis
Pour pomper de l’eau claire (eau douce) et de l’eau de pluie, ou de la lessive légère de lavage.
Les liquides abrasifs ou tout autre liquide agressif peuvent détériorer ou détruire la pompe.
Mode d’emploi
En général, il est conseillé d’utiliser un filtre prélimi­naire et un kit aspirateur approprié pourvu d’un tuyau flexible avec clapet de pied (arrêt du reflux), pour éviter les temps longs de remous et des dommages inutiles de la pompe dus à des pierres et à des corps étrangers solides.
16
3. Avant la mise en service
Votre pompe d’irrigation est auto-aspirante. Avant la mise en service, la pompe doit être remplie de liquide par le raccord d’admission jusqu’à ce que le liquide déborde.
Tuyau d’aspiration
• Montez le tuyau d’aspiration destiné au prélèvement de l’eau de facon qu’il monte vers la pompe. Evitez absolument de monter le tuyau d’aspiration plus haut que la pompe (formation de bulles d’air dans le tuyau d’aspiration).
• Le tuyau d’aspiration et de refoulement doit être monté de façon à n’exercer aucune pression mécanique sur la pompe.
• Le clapet d’aspiration doit être situé à 30 cm au moins sous le niveau inférieur de l’eau.
• Les tuyaux d’aspiration non étanches aspirent de l’air, ce qui a pour effet de gêner l’aspiration de l’eau.
Tuyau de refoulement
Durant la phase d’aspiration, les organes d’arrêt (gicleurs, clapets etc.) situés dans le tuyau de refoulement doivent être complètement ouverts, afin de permettre l’expulsion de l’air présent dans le tuyau d’aspiration.
4. Entretien
La pompe d’irrigation ne nécessite d’aucun entretien. En cas d’obstruction de la pompe, il convient avant tout de la
rincer. Si la pompe devait se boucher, c’est en raison de l’inefficacité des filtres ou/et de leur absence totale. Par con­séquent, pour en rétablir le fonctionnement, démonter la partie hydraulique, rincer tout l’intérieur, remonter soigneusement, remettre les filtres correctement et effectuer la mise en service.
• En cas de risque de gel, la pompe doit être complètement vidée.
• Avant une longue période d’inutilisation de la pompe, en hiver par exemple, nous vous conseillons de la rincer à fond à l’eau, de la vider complètement et de la conserver dans un endroit sec.
• Avant la remise en service, contrôlez le bon fonctionnement de la pompe. Pour ce faire, faites-la démarrer puis arrêtez­la pendant quelques instants.
• Ensuite, remplissez de nouveau la pompe de liquide et préparez-la pour l’utilisation.
ATTENTION!
Pour pouvoir aspirer, la pompe doit toujours être remplie, au préalable, de liquide, jusqu’à ce que ce dernier déborde!
Attention: La pompe ne doit pas fonctionner à vide. La garantie du constructeur n‘intervient pas en cas
de fonctionnement à vide. Contrôlez l’étanchéité de la pompe. Les tuyaux non
étanches qui aspirent de l’air empêchent le bon fon­ctionnement de la pompe.
5. Tableau de détection des anomalies
Anomalies Causes Remèdes
Le moteur ne démarre pas
• Absence alimentation électrique
• Couronne pompe bloquée
• Thermostat débranché
• Vérifier l’alimentation
• Démonter la partie hydraulique et contrôler si la couronne peut tourner librement, puis remonter soigneusement.
La pompe n’aspire pas
Débit insuffisant
Le relais thermique désactive la pompe
Si vous n’êtes pas en mesure de résoudre le problème, veuillez-vous adresser à notre service après-vente. Pour éviter des dommages pendant le transport, nous vous prions d’expédier la pompe dans l’EMBALLAGE D’ORIGINE.
• Le clapet d’aspiration n’est pas dans l’eau
• Chambre pompe sans eau
• Air dans le tuyau d’aspiration
• Clapet d’aspiration non étanche
• Crépine obstruée
• Dépassement de la hauteur max. d’aspiration
• Hauteur d’aspirat. trop élevée
• Crépine encrassée
• Le niveau de l’eau baisse rapid.
• Débit de la pompe réduit par des corps étrangers
• Moteur surchargé. Frottement trop fort dû à des corps étrangers.
17
• Plonger le clapet d’aspiration dans l’eau (30 cm min.)
• Verser de l’eau dans le raccord d’aspiration
• Vérifier l’étanchéité du tuyau d’aspiration
• Nettoyer le clapet d’aspiration
• Nettoyer la crépine
• Contrôler la hauteur d’aspiration
• Vérifier la hauteur d’aspiration
• Nettoyer la crépine
• Abaisser le clapet d’aspiration
• Nettoyer la pompe et remplacer les pièces usées
• Eliminer les corps étrangers. Attendre que le relais thermique se déclenche à nouveau (20 min.)
POMPE DA GIARDINO
1. Misure di sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di effettuare il montaggio e la messa in funzione. È vietato l’uso dell’appa­recchio alle persone che non conoscono in modo approfondito il libretto d’istruzioni (istruzioni per l’uso). L’uso dell’apparecchio è inoltre vietato ai minori di 16 anni.
• L’utente è responsabile nei confronti di terzi nella zona in cui l’apparecchio è in funzione.
• Prima della messa in funzione occorre assicurarsi che ci siano le necessarie misure elettriche di protezione, mediante una prova eseguita da uno specialista.
DURANTE l’uso della pompa non devono esserci persone in acqua o nel liquido da
pompare, ed è proibito eseguire qualsiasi tipo di manutenzione. La pompa deve essere collegata solo per mezzo di un interruttore di sicurezza salvavita, con una corrente nominale di apertura fino a 30 mA e una presa con contatto di terra installata conformemente alle dispo­sizioni. Protezione: minimo 10 Amp.
Non è previsto l’utilizzo in piscine e stagni da giardino. Per altri usi, devono essere rispettate le prescrizioni conformi alla Norma VDE 0100 parte 702.
ATTENZIONE: Prima di effettuare il controllo della pompa disinserire la spina.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione serve una attrezzatura speciale quindi dovete rivolgervi al centro assistenza autorizzato.
La pompa può funzionare con una prolunga che sia realizzata con cavo mod. H07 RNF conforme alle norme vigenti e di una sezione di filo non inferiore ad 1 mm. conforme alla norma DIN 57282 oppure DIN 57245.
• La rumorosità (continua equivalente in dbA) delle elettropompe è inferiore o uguale () a 70 dbA.
• La tensione (230 Volt corrente alternata) indicata sulla targhetta della pompa deve corrispondere alla tensione di rete disponibile.
• La temperatura del liquido convogliato non deve superare 35°C max.
• Non sollevare o trasportare mai la pompa facendo presa sul cavo di alimentazione collegato alla rete.
• Assicurarsi che le connessioni elettriche a spina si trovino in una zona sicura da allagamenti e siano protette dall’umidità.
• Prima dell’uso occorre verificare che la linea di allacciamento alla rete e la spina non siano danneggiate.
• Disinserire la spina della rete prima di eseguire qualsiasi intervento sulla pompa.
• Evitare che la pompa sia esposta direttamente al getto d’acqua.
• L’utente è responsabile del rispetto delle locali disposizioni di montaggio e sicurezza.
• L’utente dovrà escludere mediante provvedimenti adeguati (per es. installazione di allarme, pompa di riserva e simili) la possibilità di danni indiretti causati dall’allagamento di locali per guasti della pompa.
• In caso di eventuale guasto della pompa, i lavori di riparazione potranno essere effettuati solo dalle officine di riparazione del servizio assistenza. Devono essere usati solo pezzi di ricambio originali.
• Si avverte che ai sensi della legge sulla responsabilità del prodotto
non rispondiamo
di danni che possano venire causati dal nostro apparecchio: a) per riparazioni improprie che non vengono effettuate dal personale dei punti di assistenza da noi autorizzati; b) oppure se per una sostituzione di pezzi non vengono utilizzati PEZZI DI RICAMBIO ORIGINALI; c) oppure se non vengono rispettate le indicazioni e le disposizioni riportate nel libretto d’istruzioni. Per gli accessori valgono le stesse disposizioni.
Resistenza
Con questa pompa non possono essere convogliati liquidi infiammabili, combustibili o esplosivi.
2. Impiego previsto
ATTENZIONE! Settore d’impiego
• Per irrigare e annaffiare zone verdi, orti e giardini
• Per il funzionamento di irrigatori da giardino
• Per prelevare acqua da stagni, ruscelli, riserve d’acqua piovana e pozzi, previo, filtro adeguato.
Liquidi ammessi
Per pompare acqua chiara (acqua dolce), acqua piovana, o liscivia leggera da lavaggio.
I liquidi abrasivi o aggressivi possono danneggiare o distruggere la pompa.
Istruzioni per l’uso
Principalmente si consiglia l’uso di un filtro preliminare adeguato e di un kit d’aspirazione dotato di un tubo flessibile con valvola di fondo (arresto di riflusso) per evitare lunghi tempi di risucchio e un inutile danneg­giamento della pompa a causa di pietre e corpi estranei solidi.
3. Prima della messa in funzione
La vostra pompa per l’irrigazione è autoadescante. Preceden­temente alla prima messa in funzione la pompa deve essere riempita attraverso il raccordo di mandata con il liquido di mandata, fino alla fuoriuscita dello stesso.
Tubazione aspirante
• Montare il tubo aspirante del prelievo acqua ascendente
18
verso la pompa. Evitare assolutamente di montare il tubo aspirante oltre l’altezza della pompa (formazione di bolle d’aria nel tubo aspirante).
• La tubazione aspirante e di mandata deve essere montata in modo tale da non poter esercitare alcuna pressione mec­canica sulla pompa.
• La valvola aspirante dovrebbe essere situata almeno 30 cm. sotto il livello d’acqua inferiore.
• Le tubazioni aspiranti non ermetiche aspirano aria ostaco­lando l’aspirazione dell’acqua.
Tubazione di mandata
Durante la fase di aspirazione, gli organi di arresto (spruzzatori, valvole ecc.) situati nella tubazione di mandata devono essere completamente aperti, affinchè l’aria presente nel tubo aspi­rante possa essere espulsa liberamente.
4. Istruzioni per la manutenzione
La Pompa per irrigazione necessita di scarsa manutenzione. Se la pompa si intasa si deve effettuare innanzitutto un risciacquo della stessa. Se si dovesse verificare un intasamento è dovuto all’ inefficenza dei filtri o/e alla loro totale mancanza quindi per il ripristino smontare la parte idraulica risciacquare tutto l’ interno rimontare accuratamente ripristinare i filtri in modo corretto ed effettuare la messa in funzione.
• In caso di pericolo di gelo, la pompa deve essere svuotata completamente.
• Prima di un lungo periodo di inutilizzo della pompa, (per es. nel periodo invernale), si consiglia di risciacquare a fondo la pompa con acqua, svuotarla completamente e riporla in luogo asciutto.
• Prima della rimessa in funzione controllare se la pompa funziona liberamente, accendendo e spegnendo brevemente la stessa.
• Riempire poi nuovamente la pompa con liquido di mandata e predisporla per l’uso.
ATTENZIONE!
La pompa, per poter aspirare, deve essere sempre riempita con il liquido di mandata fino alla fuoriuscita dello stesso!
Attenzione! La pompa non deve mai funzionare a secco. L’inadempienza di tale regola comporta il decadimento immediato della garanzia totale della pompa.
Controllare l’ermeticità della pompa; le tubazioni non ermetiche aspirano aria impedendo il perfetto funzio­namento della pompa.
5. Tabella per la determinazione dei guasti
Guasti Cause Rimedi
Il motore non parte
• Manca la tensione di rete
• Girante pompa bloccato
• Termostato staccato
• Verificare la tensione
• Smontare la parte idraulica e controllare se la girante è libera di ruotare, rimontare con cura
La pompa non aspira
Portata insufficiente
L’interruttore termico disinserisce la pompa
Qualora non sia possibile eliminare il guasto, siete pregati di rivolgervi al nostro servizio assistenza. Per evitare danni durante il trasporto si prega effettuare la spedizione nell’IMBALLAGGIO ORIGINALE.
• Valvola aspirante non nell’acqua
• Camera pompa senza acqua
• Aria nel tubo aspirante
• Valv. aspir. non ermetica
• Filtro aspirazione sporco
• Superata la max. altezza di aspirazione
• Altezza di aspirazione troppo elevata
• Filtro aspirazione sporco
• Il livello dell’acqua si abbassa
rapidamente
• Portata della pompa ridotta da corpi estranei
• Motore sovraccarico. Attrito troppo forte dovuto a corpi estranei
19
• Mettere in acqua la valvola aspirante (min. 30 cm.)
• Versare acqua nel raccordo aspir.
• Verificare la tenuta del tubo aspir.
• Pulire la valvola aspirante
• Pulire il filtro
• Controllare l’altezza di aspirazione
• Verificare l’altezza di aspirazione
• Pulire il filtro
• Disporre più in basso la valvola
aspirante
• Pulire la pompa e sostituire i pezzi usurati
• Eliminare i corpi estranei. Aspettare finché l’interruttore termico di protezione non scatti
nuovamente (ca. 20 min.)
TUINPOMPEN
1. Veiligheidsmaatregelen
• Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens met de montage te beginnen en de machine in werking te stellen. Het is verboden de pomp te laten gebruiken door personen die het instructieboekje (gebruiksaanwijzing) niet grondig bestudeerd hebben.
• Gebruik van de machine is verboden voor minderjarigen tot 16 jaar.
• De gebruiker is in het werkgebied van de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden
• Alvorens de machine te starten dient men zich ervan te verzekeren dat de benodigde elektrische beveiligingen aanwezig zijn door een test te laten uitvoeren door een gespecialiseerd vakman.
TIJDENS het gebruik van de pomp mag er zich niemand in het water of in de te pompen
vloeistof bevinden, en is het verboden onderhoud te plegen. De pomp mag alleen met een veiligheidsschakelaar op het elektriciteitsnet worden aangesloten met een nominale stroom tot 30 mA en een geschikte aarding. Bescherming: minimaal 10 Amp.
Gebruik in zwembaden en vijvers is niet toegestaan. Zie de standaart conformiteit VDE 0100 art 702 voor de toepassingen.
LET OP: haal de stekker uit het stopcontact alvorens de pomp te controleren.
Voor de vervanging van de voedingskabel is een speciaal gereedschap vereist. Wend u hiervoor dus tot een erkend servicecentrum. De pomp kan met een verlengsnoer werken dat bestaat uit een kabel mod. H07 RNF overeenkomstig de gel­dende normen en met een doorsnede van minstens 1 mm overeenkomstig de norm DIN 57282 of DIN
57245.
• Het lawaai (continu equivalent iu dB(A)) van de elektropompen is gelijk dan of gelijk aan () 70 dB(A).
• De spanning (230 Volt wisselstroom) die op het merkplaatje van de pomp is aangegeven moet overeenkomen met de beschikbare netspanning.
• De temperatuur van de te pompen vloeistof mag max. 35°C bedragen.
• Til de pomp nooit op en transporteer hem nooit aan de voedingskabel die met het net verbonden is. Wees er zeker van dat de stekkers zich op een plek bevinden waar geen overstroming plaats kan vinden en waar ze tegen vochtigheid beschermd zijn.
• Vóór het gebruik dient men na te gaan of de aansluiting op het net en de stekker zelf niet beschadigd zijn.
• Trek de stekker uit het stopcontact voordat men ingrepen
op de pomp gaat uitvoeren.
• Voorkom dat de pomp direct aan de waterstraal wordt blootgesteld.
• De gebruiker is verantwoordelijk voor de naleving van de plaatselijke montage- en veiligheidsvoorschriften.
• Door het nemen van de juiste voorzorgsmaatregelen (bijv. alarm-installatie, reserve-pomp e.d. ). dient de gebruiker de mogelijkheid uit te sluiten dat er indirecte schade aan de omgeving kan ontstaan door defecten aan de pomp.
• Bij een eventueel defect aan de pomp kunnen de reparaties alleen door de reparatiewerkplaatsen van de technische assistentie worden uitgevoerd. vervangingsonderdelen. Krachtens de wet betreffende de productverantwoordelijkheid zijn wij
niet verantwoordelijk
voor schade als gevolg van: a) reparaties die niet door het personeel van door ons erkende
servicecentra worden uitgevoerd;
b) reparaties met andere dan de ORIGINELE VERVANGIN-
GSONDERDELEN;
c) het niet opvolgen van de aanwijzingen en voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing. Voor de accessoires gelden dezelfde voorschriften.
Gebruik alleen originele
Weerstand
Met deze pomp mogen geen ontvlambare, brandbare of explosieve vloeistoffen worden verwerkt.
2. Gebruik
LET OP! Gebruikssector
• Voor het irrigeren en besproeien van moestuinen en tuinen.
• Als tuinsproeiers.
• Voor het opnemen van water uit vijvers, beekjes, regenwaterreservoirs en putten, met behulp van een geschikt filter.
Toegestane vloeistoffen
Voor het pompen van helder water (zoet water), regenwater, of licht waswater.
Schurende vloeistoffen of andere agressieve vloeistoffen kunnen de pomp beschadigen of vernielen.
Instructies voor het gebruik
Men raadt vooral het gebruik van een geschikte preliminaire filter aan alsmede een aanzuigkit met flexibele buis en aanzuigklep aan het uiteinde (om terugstromen te voorkomen) om langdurige wervelingen en onnodige beschadiging van de pomp door harde objecten te vermijden.
3. Voor het opstarten
Uw irrigatiepomp is zelfaanzuigend. Vóór het eerste opstarten dient de pomp gevuld te worden met de persvloeistof totdat deze overloopt.
Aanzuigslang
• Monteer de aanzuigslang voor het omhoog te pompen water
20
Loading...
+ 44 hidden pages