Marina CAM 40-HL User Manual [ru]

Gartenpumpen
Garden Pumps
Pompes de jardin
Pompe da giardino
Tuinpompen
Bombas de jardín
Bombas de jardim
Havepumper
Trädgårdspumpar
Puutarhapumput
Hagepumper
Avτλίa κήπoυ
Bahge pompasi
Pompy ogrodowa
Zahradní čerpadla
Kerti Szivattyú
Hacocы caдoвый
Sodo Siurblys
Aiapump
Vrtna Pumpe
Pompe de gradina
Vrtne ˇCrpalke
Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Libretto istruzione Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções Brugsvejledning Bruksanvisning Käyttöohjeet Instruksjonshåndbok

Kullanma kilavuzu
Instrukcja obsługi
Manuál s pokyny Használati útmutató
PУКOBOДCTBO ПO ЭKCПЛУATAЦИИ
Naudojimo Instrukcjia EST Kasutusjuhend Upute za upotrebu Carte tehnica Navodila za uporabo
Gartenpumpen
Garden Pumps
Pompes de jardin
Pompe da giardino
Tuinpompen
Bombas de jardín
Bombas de jardim
Havepumper
Trädgårdspumpar
Puutarhapumput
Hagepumper
Avτλίa κήπoυ
Bahge pompasi
Pompy ogrodowa
Zahradní čerpadla
Kerti Szivattyú
Hacocы caдoвый
Sodo Siurblys
Aiapump
Vrtna Pumpe
Pompe de gradina
Vrtne ˇCrpalke
FIN
                      
FIN
CZ
LT
EE
HR
RO
NO
RUS
SLO
AR
• Gartenpumpen
• Garden Pumps
• Pompes de jardin
• Pompe da giardino
• Tuinpompen
• Bombas de jardín
• Bombas de jardim
• Havepumper
• Trädgårdspumpar
• Puutarhapumput
• Hagepumper
Avτλίa κήπoυ
• Bahge pompasi
• Pompy ogrodowa
Zahradní čerpadla
• Kerti Szivattyú
Hacocы caдoвый
• Sodo Siurblys
• Aiapump
• Vrtna Pumpe
• Pompe de gradina
• Vrtne ˇCrpalke
Instrukcijụ vadovėlis
Dārza Sūkņi
CAM 40
CAM 40 P
CAM 60
CAM 60 P
CAM 66
CAM 66 PA
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
800 W 800 W 1000 W
3,8 A 3,8 A 4,9 A
10 A 10 A 10 A
FFF
IP 44
IP 44
IP 44
12,5 µF 12,5 µF 20 µF
42 m 45 m 50 m
60
L/min60L/min63L/min
8 m 8 m 9 m
35°C 35°C 35°C
1” 1” 1”
9,0 Kg.
P=9,5 Kg.
35x18x20
P=36x18x28
39x19x23
P=39x21x30
39x19x23
PA=39x21x30
10,5 Kg.
P=11,5 Kg.
12,5 Kg.
PA=13,5 Kg.
2
Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′ναTekniska data • Tekniset tiedot Dados Técnicos • Dane Techniczne • Te xничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice • Tehnični podatki
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de alimentación • Normal spænding • Τα′ση παροχη′ς • Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação Napięcie zasilaniaHaпpяжeниe питaния • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe Tensiunea de alimentare/frecventa • Nominalna napetost
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen Consumo de potencia • Effektforbrug • Καταναλω′σιµη ισχυ′ς • Effektförbrukning • Sähkön kulutus Potência consumida • Pochłaniana mocПoтpeбляeмaя мощность • Fogyasztàs • Naudojama galia Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata • Absorbirana moč
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte Corriente de entrada • Indgangsstrøm • ′Ενταση ρευ′µατος • Strömstyrka • Syöttöjännite • Corrente de entrada NatężenieCилa Tокa • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje Intensitate curent consumat • Nominalni tok
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop) Fusible requerido • Nødvendig sikring • Απαιτου′µενη ασφα′λεια • Erforderlig säkring • Tarvittava sulake Fusível necessário • Wymagany bezpiecznik Плaвкий пpeдoxpaнитeль • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.) Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de • Potrebna varovalka
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse Clase de aislamiento • Isoleringsklasse • Κατηγορι′α µο′νωσης • Isoleringsklass • Eristysluokka Classe de isolamento • Klasa izolacjiКлacc элeктpoизoляциoнныx мaтepиaлoв Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa • Clasa de izolare • Izolacijski razred
Schutzart • Protective device • Dispositif de protection • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección Beskyttelsessystem • Συ′στηµα προστασι′ας • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • System ochrony Зaщитa • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita Sistem de protectie electrica • Zaščitni sistem
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit Capacidad del condensador • Kondensatorkapacitet • Ικανο′τητα συµπυκνωτη′ • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatoraMoщнocть кoндeнcaтopa • Kondenzàtor kapacitàsa Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • Hauteur d’élévation maximale • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima de elevación • Maks. løftehøjde • Με′γιστο υ′ψος εξαγωγη′ς • Max. pumphöjd • Maks. veden paine • Altura manométrica máxima • Maksymalna wysokość popęduMaкcимaльный нaпop • Max. terhelhetösèg • DidÏiausias vandens stulpas Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare •
Maximalna višina
Fördermenge max. • Maximum delivery • Débit maximum • Portata max. • Max. debiet • Caudal máximo Maks. gennemstrømning • Με′γιστη ικανο′τητα α′ντλησης • Max. kapacitet • Maks. pumppauskapasiteetti Caudal máximo • Natężenie przepływuПpoизвoдитeльность наcoca • Max. teljesìtmèny DidÏiausias siurblio na‰umas • Tootlikkus • Max. kapacitet pumpe • Debitul max. de refulare •
Maksimalni pretok
Max Saughöhe • Max. suction height • Hauteur maxi d’aspiration • Massima profondità d’aspirazione • Max. zulghoogte Maks. sugedybde • Με′γιστο βα′θος αναρρο′φησης • Max. insugningsdjup • Maks. imukorkeus
Máx. profundidade de aspiração
Maksymalna głębokość zasysania Maкcимaльный acпиpaциoнный oтcoc
Szìvàs max. mèlysège • DidÏiausias siurbimo auk‰tis
Imemissügavus • Maksimalna visina usisavanja • Inaltimea max. de aspiratie •
Maksimalna sesalna višina
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max. del agua • Maks. vandtemperatur • Με′γ. θερµοκρασι′α νερου′ • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da água • Maksymalna temperatura wody Maкcимaльнaя тeмпepaтypa • Max. hömèrsèklet (vìz) • Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks. vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate •
Najvišja temperatura
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Conduite forcée min. • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Ελα′χ. δια′µετρος σωλη′να εξαγωγη′ς • Min. diameter för utloppsröret Syöttöputken min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão • Minimalna średnica rury przesyłania
Maкcимaльнoe cжимaющee ycилиe • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare •
Minimalni premer napajalne cevi
Gewicht • Weight • Poids • Peso • Gewicht • Peso • Nettovægt • Καθαρο; βα;ρος • Vikt • Vekt • Peso • Ciężar Bec • Tömeg • Hmotnost • A¤ırlık • Svoris • Kaal • TeÏina • Greutate • Teža
Kartonabmessungen • Packing dimensions • Dimensions emballage • Dimensioni imballo Afmetingen van de verpakking • Dimensiones de la caja • Emballagens dimensioner • ∆ιαστα′σεις συσκευασι′ας Förpackningens dimensioner • Pakkauksen mitat • Dimensões da embalagem • Wymiary opakowania Paзмepы yпaкoвки • Csomagolàsi mèretek • Pakuotòs matmenys • Pakendimõõdud • Dimenzije pakovanja Dimensiunile cutiei • Razsežnost embalaže
CAM 50
CAM 50 GA
CAM 75
CAM 75 GA
CAM 100
CAM 100 PA
CAM 130
CAM 130 GA
RSM 5
RSM 5 GA
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
600 W 800 W 1100 W 1300 W 1400 W
3,0 A 3,8 A 5,0 A 5,8 A 6,2 A
10 A 10 A 10 A 10 A 10 A
FFFFF
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
12,5 µF 12,5 µF 20 µF 20 µF 20 µF
42 m 45 m 50 m 46 m 60 m
55
L/min
60
L/min
70
L/min
80
L/min
100
L/min
8 m 8 m 9 m 9 m 2,5÷7,5 m
35°C 35°C 35°C 35°C 35°C
1” 1” 1” 1” 1”
12,0 Kg.
GA=13,5 Kg.
12,5 Kg.
GA=14,0 Kg.
15,0 Kg.
PA=16,0 Kg.
15,5 Kg.
GA=17,0 Kg.
15,0 Kg.
GA=16,5 Kg.
45x20x21
GA=45x20x36
45x20x21
GA=45x20x36
45x20x21
PA=45x22x34
45x20x21
GA=45x22x34
45x20x21
GA=45x22x34
3
CAM 50
CAM 50 GA
CAM 75
CAM 75 GA
CAM 100
CAM 100 PA
CAM 130
CAM 130 GA
RSM 5
RSM 5 GA
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
600 W 800 W 1100 W 1300 W 1400 W
3,0 A 3,8 A 5,0 A 5,8 A 6,2 A
10 A 10 A 10 A 10 A 10 A
FFFFF
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
12,5 µF 12,5 µF 20 µF 20 µF 20 µF
42 m 45 m 50 m 46 m 60 m
55
L/min
60
L/min
70
L/min
80
L/min
100
L/min
8 m 8 m 9 m 9 m 2,5÷7,5 m
35°C 35°C 35°C 35°C 35°C
1” 1” 1” 1” 1”
12,0 Kg.
GA=13,5 Kg.
12,5 Kg.
GA=14,0 Kg.
15,0 Kg.
PA=16,0 Kg.
15,5 Kg.
GA=17,0 Kg.
15,0 Kg.
GA=16,5 Kg.
45x20x21
GA=45x20x36
45x20x21
GA=45x20x36
45x20x21
PA=45x22x34
45x20x21
GA=45x22x34
45x20x21
GA=45x22x34
3
KS 801
P/PA
CR/CRE/CRFT
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
800 W 900 W 1100 W
3,8 A 4,0 A 5,0 A
10 A 10 A 10 A
FFF
IP 44
IP 44
IP 44
12,5 µF 12,5 µF 20 µF
42 m 45 m 50 m
60
L/min60L/min60L/min
8 m 9 m 9 m
35°C 35°C 35°C
1” 1” 1”
6,8 Kg. P-PA 7,0 Kg. CR 7,8 Kg. CRFT 9,3 Kg.
KS 901
P/PA
CR/CRE/CRFT
KS 1101
P/PA
CR/CRE/CRFT
8,5 Kg. P-PA 9,0 Kg. CR 9,5 Kg. CRFT 11,0 Kg.
10,5 Kg. P-PA 11,0 Kg. CR 11,5 Kg. CRFT 13,0 Kg.
36x18x20 P-PA 36x18x28 CR 39x22x28 CRFT 39x22x40
42x21x25 P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
42x21x25 P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
4
Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′ναTekniska data • Tekniset tiedot Dados Técnicos • Dane Techniczne • Te xничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice • Tehnični podatki
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de alimentación • Normal spænding • Τα′ση παροχη′ς • Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação Napięcie zasilaniaHaпpяжeниe питaния • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe Tensiunea de alimentare/frecventa • Nominalna napetost
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen Consumo de potencia • Effektforbrug • Καταναλω′σιµη ισχυ′ς • Effektförbrukning • Sähkön kulutus Potência consumida • Pochłaniana mocПoтpeбляeмaя мощность • Fogyasztàs • Naudojama galia Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata • Absorbirana moč
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte Corriente de entrada • Indgangsstrøm • ′Ενταση ρευ′µατος • Strömstyrka • Syöttöjännite • Corrente de entrada NatężenieCилa Tокa • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje Intensitate curent consumat • Nominalni tok
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop) Fusible requerido • Nødvendig sikring • Απαιτου′µενη ασφα′λεια • Erforderlig säkring • Tarvittava sulake Fusível necessário • Wymagany bezpiecznik Плaвкий пpeдoxpaнитeль • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.) Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de • Potrebna varovalka
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse Clase de aislamiento • Isoleringsklasse • Κατηγορι′α µο′νωσης • Isoleringsklass • Eristysluokka Classe de isolamento • Klasa izolacjiКлacc элeктpoизoляциoнныx мaтepиaлoв Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa • Clasa de izolare • Izolacijski razred
Schutzart • Protective device • Dispositif de protection • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección Beskyttelsessystem • Συ′στηµα προστασι′ας • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • System ochrony Зaщитa • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita Sistem de protectie electrica • Zaščitni sistem
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit Capacidad del condensador • Kondensatorkapacitet • Ικανο′τητα συµπυκνωτη′ • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatoraMoщнocть кoндeнcaтopa • Kondenzàtor kapacitàsa Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • Hauteur d’élévation maximale • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima de elevación • Maks. løftehøjde • Με′γιστο υ′ψος εξαγωγη′ς • Max. pumphöjd • Maks. veden paine • Altura manométrica máxima • Maksymalna wysokość popęduMaкcимaльный нaпop • Max. terhelhetösèg • DidÏiausias vandens stulpas Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare •
Maximalna višina
Fördermenge max. • Maximum delivery • Débit maximum • Portata max. • Max. debiet • Caudal máximo Maks. gennemstrømning • Με′γιστη ικανο′τητα α′ντλησης • Max. kapacitet • Maks. pumppauskapasiteetti Caudal máximo • Natężenie przepływuПpoизвoдитeльность наcoca • Max. teljesìtmèny DidÏiausias siurblio na‰umas • Tootlikkus • Max. kapacitet pumpe • Debitul max. de refulare •
Maksimalni pretok
Max Saughöhe • Max. suction height • Hauteur maxi d’aspiration • Massima profondità d’aspirazione • Max. zulghoogte Maks. sugedybde • Με′γιστο βα′θος αναρρο′φησης • Max. insugningsdjup • Maks. imukorkeus
Máx. profundidade de aspiração
Maksymalna głębokość zasysania Maкcимaльный acпиpaциoнный oтcoc
Szìvàs max. mèlysège • DidÏiausias siurbimo auk‰tis
Imemissügavus • Maksimalna visina usisavanja • Inaltimea max. de aspiratie •
Maksimalna sesalna višina
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max. del agua • Maks. vandtemperatur • Με′γ. θερµοκρασι′α νερου′ • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da água • Maksymalna temperatura wody Maкcимaльнaя тeмпepaтypa • Max. hömèrsèklet (vìz) • Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks. vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate •
Najvišja temperatura
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Conduite forcée min. • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Ελα′χ. δια′µετρος σωλη′να εξαγωγη′ς • Min. diameter för utloppsröret Syöttöputken min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão • Minimalna średnica rury przesyłania
Maкcимaльнoe cжимaющee ycилиe • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare •
Minimalni premer napajalne cevi
Gewicht • Weight • Poids • Peso • Gewicht • Peso • Nettovægt • Καθαρο; βα;ρος • Vikt • Vekt • Peso • Ciężar Bec • Tömeg • Hmotnost • A¤ırlık • Svoris • Kaal • TeÏina • Greutate • Teža
Kartonabmessungen • Packing dimensions • Dimensions emballage • Dimensioni imballo Afmetingen van de verpakking • Dimensiones de la caja • Emballagens dimensioner • ∆ιαστα′σεις συσκευασι′ας Förpackningens dimensioner • Pakkauksen mitat • Dimensões da embalagem • Wymiary opakowania Paзмepы yпaкoвки • Csomagolàsi mèretek • Pakuotòs matmenys • Pakendimõõdud • Dimenzije pakovanja Dimensiunile cutiei • Razsežnost embalaže
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
800 W 1000 W 1100 W 1300 W 900 W
3,8 A 4,9 A 5,0 A 5,8 A 4,0 A
10 A 10 A 10 A 10 A 10 A
FFFFF
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
12,5 µF 20 µF 20 µF 20 µF 12,5 µF
45 m 46 m 50 m 50 m 35 m
50
L/min
60
L/min
70
L/min
80
L/min
100
L/min
8 m 9 m 9 m 9 m 7 m
35°C 35°C 35°C 35°C 35°C
1” 1” 1” 1” 1”
KS 800
P/PA
CR/CRE/CRFT
KS 1000
P/PA
CR/CRE/CRFT
KS 1100
P/PA
CR/CRE/CRFT
KS 1300
P/PA
CR/CRE/CRFT
SM 901-3
P/PA
CR/CRE/CRFT
SM1100-4
P/PA
CR/CRE/CRFT
230 V ~
50 Hz
1100 W
5,0 A
10 A
F
IP 44
20 µF
46 m
100
L/min
7 m
35°C
1”
10,5 Kg. P-PA 11,0 Kg. CR 11,5 Kg. CRFT 13,0 Kg.
P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
12,0 Kg. P-PA 12,5 Kg. CR 13,0 Kg. CRFT 14,5 Kg.
P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
12,0 Kg. P-PA 12,5 Kg. CR 13,0 Kg. CRFT 14,5 Kg.
P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
12,5 Kg. P-PA 13,0 Kg. CR 13,5 Kg. CRFT 15,0 Kg.
P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
9,5 Kg. P-PA 10,0 Kg. CR 10,5 Kg. CRFT 12,0 Kg.
P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
12,5 Kg. P-PA 13,0 Kg. CR 13,5 Kg. CRFT 15,0 Kg.
P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
5
SM1300-5
P/PA
CR/CRE/CRFT
230 V ~
50 Hz
1300 W
5,8 A
10 A
F
IP 44
20 µF
60 m
100
L/min
7 m
35°C
1”
13,0 Kg. P-PA 13,5 Kg. CR 14,0 Kg. CRFT 15,5 Kg.
P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
800 W 1000 W 1100 W 1300 W 900 W
3,8 A 4,9 A 5,0 A 5,8 A 4,0 A
10 A 10 A 10 A 10 A 10 A
FFFFF
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
12,5 µF 20 µF 20 µF 20 µF 12,5 µF
45 m 46 m 50 m 50 m 35 m
50
L/min
60
L/min
70
L/min
80
L/min
100
L/min
8 m 9 m 9 m 9 m 7 m
35°C 35°C 35°C 35°C 35°C
1” 1” 1” 1” 1”
KS 800
P/PA
CR/CRE/CRFT
KS 1000
P/PA
CR/CRE/CRFT
KS 1100
P/PA
CR/CRE/CRFT
KS 1300
P/PA
CR/CRE/CRFT
SM 901-3
P/PA
CR/CRE/CRFT
SM1100-4
P/PA
CR/CRE/CRFT
230 V ~
50 Hz
1100 W
5,0 A
10 A
F
IP 44
20 µF
46 m
100
L/min
7 m
35°C
1”
10,5 Kg. P-PA 11,0 Kg. CR 11,5 Kg. CRFT 13,0 Kg.
P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
12,0 Kg. P-PA 12,5 Kg. CR 13,0 Kg. CRFT 14,5 Kg.
P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
12,0 Kg. P-PA 12,5 Kg. CR 13,0 Kg. CRFT 14,5 Kg.
P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
12,5 Kg. P-PA 13,0 Kg. CR 13,5 Kg. CRFT 15,0 Kg.
P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
9,5 Kg. P-PA 10,0 Kg. CR 10,5 Kg. CRFT 12,0 Kg.
P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
12,5 Kg. P-PA 13,0 Kg. CR 13,5 Kg. CRFT 15,0 Kg.
P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
5
SM1300-5
P/PA
CR/CRE/CRFT
230 V ~
50 Hz
1300 W
5,8 A
10 A
F
IP 44
20 µF
60 m
100
L/min
7 m
35°C
1”
13,0 Kg. P-PA 13,5 Kg. CR 14,0 Kg. CRFT 15,5 Kg.
P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
CAM 80
P/PA
CR/CRE/CRFT
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
800 W 900 W 1100 W
3,8 A 4,0 A 5,0 A
10 A 10 A 10 A
FFF
IP 44
IP 44
IP 44
12,5 µF 12,5 µF 20 µF
42 m 45 m 50 m
60
L/min60L/min60L/min
8 m 9 m 9 m
35°C 35°C 35°C
1” 1” 1”
7,0 Kg. P-PA 7,2 Kg. CR 8,0 Kg. CRFT 9,5 Kg.
CAM 85
P/PA
CR/CRE/CRFT
CAM 88
P/PA
CR/CRE/CRFT
8,5 Kg. P-PA 9,0 Kg. CR 9,5 Kg. CRFT 11,0 Kg.
11,0 Kg. P-PA 11,5 Kg. CR 12,0 Kg. CRFT 13,5 Kg.
36x18x20 P-PA 36x18x28 CR 39x22x29 CRFT 39x22x40
42x19x23 P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
42x19x23 P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
6
Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′ναTekniska data • Tekniset tiedot Dados Técnicos • Dane Techniczne • Te xничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice • Tehnični podatki
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de alimentación • Normal spænding • Τα′ση παροχη′ς • Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação Napięcie zasilaniaHaпpяжeниe питaния • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe Tensiunea de alimentare/frecventa • Nominalna napetost
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen Consumo de potencia • Effektforbrug • Καταναλω′σιµη ισχυ′ς • Effektförbrukning • Sähkön kulutus Potência consumida • Pochłaniana mocПoтpeбляeмaя мощность • Fogyasztàs • Naudojama galia Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata • Absorbirana moč
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte Corriente de entrada • Indgangsstrøm • ′Ενταση ρευ′µατος • Strömstyrka • Syöttöjännite • Corrente de entrada NatężenieCилa Tокa • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje Intensitate curent consumat • Nominalni tok
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop) Fusible requerido • Nødvendig sikring • Απαιτου′µενη ασφα′λεια • Erforderlig säkring • Tarvittava sulake Fusível necessário • Wymagany bezpiecznik Плaвкий пpeдoxpaнитeль • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.) Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de • Potrebna varovalka
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse Clase de aislamiento • Isoleringsklasse • Κατηγορι′α µο′νωσης • Isoleringsklass • Eristysluokka Classe de isolamento • Klasa izolacjiКлacc элeктpoизoляциoнныx мaтepиaлoв Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa • Clasa de izolare • Izolacijski razred
Schutzart • Protective device • Dispositif de protection • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección Beskyttelsessystem • Συ′στηµα προστασι′ας • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • System ochrony Зaщитa • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita Sistem de protectie electrica • Zaščitni sistem
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit Capacidad del condensador • Kondensatorkapacitet • Ικανο′τητα συµπυκνωτη′ • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatoraMoщнocть кoндeнcaтopa • Kondenzàtor kapacitàsa Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • Hauteur d’élévation maximale • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima de elevación • Maks. løftehøjde • Με′γιστο υ′ψος εξαγωγη′ς • Max. pumphöjd • Maks. veden paine • Altura manométrica máxima • Maksymalna wysokość popęduMaкcимaльный нaпop • Max. terhelhetösèg • DidÏiausias vandens stulpas Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare •
Maximalna višina
Fördermenge max. • Maximum delivery • Débit maximum • Portata max. • Max. debiet • Caudal máximo Maks. gennemstrømning • Με′γιστη ικανο′τητα α′ντλησης • Max. kapacitet • Maks. pumppauskapasiteetti Caudal máximo • Natężenie przepływuПpoизвoдитeльность наcoca • Max. teljesìtmèny DidÏiausias siurblio na‰umas • Tootlikkus • Max. kapacitet pumpe • Debitul max. de refulare •
Maksimalni pretok
Max Saughöhe • Max. suction height • Hauteur maxi d’aspiration • Massima profondità d’aspirazione • Max. zulghoogte Maks. sugedybde • Με′γιστο βα′θος αναρρο′φησης • Max. insugningsdjup • Maks. imukorkeus
Máx. profundidade de aspiração
Maksymalna głębokość zasysania Maкcимaльный acпиpaциoнный oтcoc
Szìvàs max. mèlysège • DidÏiausias siurbimo auk‰tis
Imemissügavus • Maksimalna visina usisavanja • Inaltimea max. de aspiratie •
Maksimalna sesalna višina
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max. del agua • Maks. vandtemperatur • Με′γ. θερµοκρασι′α νερου′ • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da água • Maksymalna temperatura wody Maкcимaльнaя тeмпepaтypa • Max. hömèrsèklet (vìz) • Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks. vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate •
Najvišja temperatura
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Conduite forcée min. • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Ελα′χ. δια′µετρος σωλη′να εξαγωγη′ς • Min. diameter för utloppsröret Syöttöputken min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão • Minimalna średnica rury przesyłania
Maкcимaльнoe cжимaющee ycилиe • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare •
Minimalni premer napajalne cevi
Gewicht • Weight • Poids • Peso • Gewicht • Peso • Nettovægt • Καθαρο; βα;ρος • Vikt • Vekt • Peso • Ciężar Bec • Tömeg • Hmotnost • A¤ırlık • Svoris • Kaal • TeÏina • Greutate • Teža
Kartonabmessungen • Packing dimensions • Dimensions emballage • Dimensioni imballo Afmetingen van de verpakking • Dimensiones de la caja • Emballagens dimensioner • ∆ιαστα′σεις συσκευασι′ας Förpackningens dimensioner • Pakkauksen mitat • Dimensões da embalagem • Wymiary opakowania Paзмepы yпaкoвки • Csomagolàsi mèretek • Pakuotòs matmenys • Pakendimõõdud • Dimenzije pakovanja Dimensiunile cutiei • Razsežnost embalaže
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
1100 W 1300 W 1600 W 900 W 1100 W
5,0 A 5,8 A 7,5 A 4,0 A 5,0 A
10 A 10 A 10 A 10 A 10 A
FFFFF
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
20 µF 20 µF 32 µF 12,5 µF 20 µF
50 m 50 m 60 m 35 m 48 m
70
L/min
80
L/min
90
L/min
90
L/min
90
L/min
9 m 9 m 9 m 9 m 7 m
35°C 35°C 35°C 35°C 35°C
1” 1” 1” 1” 1”
CAM 95
P/PA
CR/CRE/CRFT
CAM 98
P/PA
CR/CRE/CRFT
CAM 198
P/PA
CR/CRE/CRFT
SM 85-3
P/PA
CR/CRE/CRFT
SM 88-4
P/PA
CR/CRE/CRFT
SM 98-5
P/PA
CR/CRE/CRFT
230 V ~
50 Hz
1300 W
5,8 A
10 A
F
IP 44
20 µF
60 m
100
L/min
7 m
35°C
1”
12,0 Kg. P-PA 12,5 Kg. CR 13,0 Kg. CRFT 14,5 Kg.
45x21x24 P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
12,5 Kg. P-PA 13,0 Kg. CR 13,5 Kg. CRFT 15,5 Kg.
45x21x24 P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
15,5 Kg. P-PA 16,0 Kg. CR 16,5 Kg. CRFT 18,0 Kg.
48x21x25 P-PA 48x28x32 CR 48x28x32 CRFT 48x28x43
8,5 Kg. P-PA 9,0 Kg. CR 9,5 Kg. CRFT 11,0 Kg.
42x19x23 P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
11,0 Kg. P-PA 11,5 Kg. CR 12,0 Kg. CRFT 13,5 Kg.
42x19x23 P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
13,0 Kg. P-PA 13,5 Kg. CR 14,0 Kg. CRFT 15,5 Kg.
45x21x24 P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
7
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
1100 W 1300 W 1600 W 900 W 1100 W
5,0 A 5,8 A 7,5 A 4,0 A 5,0 A
10 A 10 A 10 A 10 A 10 A
FFFFF
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
20 µF 20 µF 32 µF 12,5 µF 20 µF
50 m 50 m 60 m 35 m 48 m
70
L/min
80
L/min
90
L/min
90
L/min
90
L/min
9 m 9 m 9 m 9 m 7 m
35°C 35°C 35°C 35°C 35°C
1” 1” 1” 1” 1”
CAM 95
P/PA
CR/CRE/CRFT
CAM 98
P/PA
CR/CRE/CRFT
CAM 198
P/PA
CR/CRE/CRFT
SM 85-3
P/PA
CR/CRE/CRFT
SM 88-4
P/PA
CR/CRE/CRFT
SM 98-5
P/PA
CR/CRE/CRFT
230 V ~
50 Hz
1300 W
5,8 A
10 A
F
IP 44
20 µF
60 m
100
L/min
7 m
35°C
1”
12,0 Kg. P-PA 12,5 Kg. CR 13,0 Kg. CRFT 14,5 Kg.
45x21x24 P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
12,5 Kg. P-PA 13,0 Kg. CR 13,5 Kg. CRFT 15,5 Kg.
45x21x24 P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
15,5 Kg. P-PA 16,0 Kg. CR 16,5 Kg. CRFT 18,0 Kg.
48x21x25 P-PA 48x28x32 CR 48x28x32 CRFT 48x28x43
8,5 Kg. P-PA 9,0 Kg. CR 9,5 Kg. CRFT 11,0 Kg.
42x19x23 P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
11,0 Kg. P-PA 11,5 Kg. CR 12,0 Kg. CRFT 13,5 Kg.
42x19x23 P-PA 42x25x33 CR 42x25x33 CRFT 42x25x43
13,0 Kg. P-PA 13,5 Kg. CR 14,0 Kg. CRFT 15,5 Kg.
45x21x24 P-PA 48x25x33 CR 48x25x33 CRFT 48x25x43
7
8
PVC
500
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
550 W 900 W 1200 W
2,9 A 3,8 A 5,5 A
10 A 10 A 10 A
FFF
IP 44
IP 44
IP 44
10 µF 16 µF 20 µF
35 m 60 m 30 m
40
L/min60L/min
120
L/min
7 m 7 m 7 m
60°C 60°C 60°C
1” 1” 1”
Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′ναTekniska data • Tekniset tiedot Dados Técnicos • Dane Techniczne • Te xничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice • Tehnični podatki
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de alimentación • Normal spænding • Τα′ση παροχη′ς • Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação Napięcie zasilaniaHaпpяжeниe питaния • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe Tensiunea de alimentare/frecventa • Nominalna napetost
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen Consumo de potencia • Effektforbrug • Καταναλω′σιµη ισχυ′ς • Effektförbrukning • Sähkön kulutus Potência consumida • Pochłaniana mocПoтpeбляeмaя мощность • Fogyasztàs • Naudojama galia Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata • Absorbirana moč
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte Corriente de entrada • Indgangsstrøm • ′Ενταση ρευ′µατος • Strömstyrka • Syöttöjännite • Corrente de entrada NatężenieCилa Tокa • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje Intensitate curent consumat • Nominalni tok
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop) Fusible requerido • Nødvendig sikring • Απαιτου′µενη ασφα′λεια • Erforderlig säkring • Tarvittava sulake Fusível necessário • Wymagany bezpiecznik Плaвкий пpeдoxpaнитeль • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.) Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de • Potrebna varovalka
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse Clase de aislamiento • Isoleringsklasse • Κατηγορι′α µο′νωσης • Isoleringsklass • Eristysluokka Classe de isolamento • Klasa izolacjiКлacc элeктpoизoляциoнныx мaтepиaлoв Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa • Clasa de izolare • Izolacijski razred
Schutzart • Protective device • Dispositif de protection • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección Beskyttelsessystem • Συ′στηµα προστασι′ας • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • System ochrony Зaщитa • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita Sistem de protectie electrica • Zaščitni sistem
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit Capacidad del condensador • Kondensatorkapacitet • Ικανο′τητα συµπυκνωτη′ • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatoraMoщнocть кoндeнcaтopa • Kondenzàtor kapacitàsa Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • Hauteur d’élévation maximale • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima de elevación • Maks. løftehøjde • Με′γιστο υ′ψος εξαγωγη′ς • Max. pumphöjd • Maks. veden paine • Altura manométrica máxima • Maksymalna wysokość popęduMaкcимaльный нaпop • Max. terhelhetösèg • DidÏiausias vandens stulpas Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare •
Maximalna višina
Fördermenge max. • Maximum delivery • Débit maximum • Portata max. • Max. debiet • Caudal máximo Maks. gennemstrømning • Με′γιστη ικανο′τητα α′ντλησης • Max. kapacitet • Maks. pumppauskapasiteetti Caudal máximo • Natężenie przepływuПpoизвoдитeльность наcoca • Max. teljesìtmèny DidÏiausias siurblio na‰umas • Tootlikkus • Max. kapacitet pumpe • Debitul max. de refulare •
Maksimalni pretok
Max Saughöhe • Max. suction height • Hauteur maxi d’aspiration • Massima profondità d’aspirazione • Max. zulghoogte Maks. sugedybde • Με′γιστο βα′θος αναρρο′φησης • Max. insugningsdjup • Maks. imukorkeus
Máx. profundidade de aspiração
Maksymalna głębokość zasysania Maкcимaльный acпиpaциoнный oтcoc
Szìvàs max. mèlysège • DidÏiausias siurbimo auk‰tis
Imemissügavus • Maksimalna visina usisavanja • Inaltimea max. de aspiratie •
Maksimalna sesalna višina
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max. del agua • Maks. vandtemperatur • Με′γ. θερµοκρασι′α νερου′ • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da água • Maksymalna temperatura wody Maкcимaльнaя тeмпepaтypa • Max. hömèrsèklet (vìz) • Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks. vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate •
Najvišja temperatura
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Conduite forcée min. • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Ελα′χ. δια′µετρος σωλη′να εξαγωγη′ς • Min. diameter för utloppsröret Syöttöputken min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão • Minimalna średnica rury przesyłania
Maкcимaльнoe cжимaющee ycилиe • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare •
Minimalni premer napajalne cevi
Gewicht • Weight • Poids • Peso • Gewicht • Peso • Nettovægt • Καθαρο; βα;ρος • Vikt • Vekt • Peso • Ciężar Bec • Tömeg • Hmotnost • A¤ırlık • Svoris • Kaal • TeÏina • Greutate • Teža
Kartonabmessungen • Packing dimensions • Dimensions emballage • Dimensioni imballo Afmetingen van de verpakking • Dimensiones de la caja • Emballagens dimensioner • ∆ιαστα′σεις συσκευασι′ας Förpackningens dimensioner • Pakkauksen mitat • Dimensões da embalagem • Wymiary opakowania Paзмepы yпaкoвки • Csomagolàsi mèretek • Pakuotòs matmenys • Pakendimõõdud • Dimenzije pakovanja Dimensiunile cutiei • Razsežnost embalaže
PVC
800
PCC
1100
6,5 Kg.
L=290 mm B=170 mm H=170 mm
9,2 Kg. 15,2 Kg.
L=325 mm B=170 mm H=190 mm
L=345 mm B=205 mm H=255 mm
9
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
1400 W 800 W 1100 W 800 W 1100 W
6,2 A 3,8 A 5,0 A 3,8 A 5,0 A
10 A 10 A 10 A 10 A 10 A
FFFFF
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
25 µF 12,5 µF 20 µF 12,5 µF 20 µF
55 m 42 m 45 m 42 m 45 m
100
L/min
50
L/min
70
L/min
50
L/min
70
L/min
7 m 8 m 9 m 8 m 9 m
35°C 35°C 35°C 35°C 35°C
1” 1” 1” 1” 1”
230 V ~
50 Hz
800 W
3,8 A
10 A
F
IP 44
12,5 µF
42 m
50
L/min
8 m
35°C
1”
PMC5PGC
800
PGC 1100
PXC
800
PXC
1100
GXC
800
GXC 1100
GXC
1100/A
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
1100 W 1100 W
5,0 A 5,0 A
10 A 10 A
FF
IP 44
IP 44
20 µF 20 µF
45 m 45 m
70
L/min
70
L/min
9 m 9 m
35°C 35°C
1” 1”
14,9 Kg. 10,1 Kg. 17 Kg. 6,5 Kg. 10,1 Kg. 6,7 Kg. 10,9 Kg. 13,4 Kg.
L=455 mm B=195 mm H=205 mm
L=360 mm B=180 mm H=205 mm
L=455 mm B=200 mm H=255 mm
L=360 mm B=180 mm
H=205 mm
L=415 mm B=200 mm H=230 mm
L=360 mm B=180 mm H=275 mm
L=410 mm B=225 mm H=300 mm
L=455 mm B=245 mm H=420 mm
9
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
1400 W 800 W 1100 W 800 W 1100 W
6,2 A 3,8 A 5,0 A 3,8 A 5,0 A
10 A 10 A 10 A 10 A 10 A
FFFFF
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
IP 44
25 µF 12,5 µF 20 µF 12,5 µF 20 µF
55 m 42 m 45 m 42 m 45 m
100
L/min
50
L/min
70
L/min
50
L/min
70
L/min
7 m 8 m 9 m 8 m 9 m
35°C 35°C 35°C 35°C 35°C
1” 1” 1” 1” 1”
230 V ~
50 Hz
800 W
3,8 A
10 A
F
IP 44
12,5 µF
42 m
50
L/min
8 m
35°C
1”
PMC5PGC
800
PGC 1100
PXC
800
PXC
1100
GXC
800
GXC 1100
GXC
1100/A
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
1100 W 1100 W
5,0 A 5,0 A
10 A 10 A
FF
IP 44
IP 44
20 µF 20 µF
45 m 45 m
70
L/min
70
L/min
9 m 9 m
35°C 35°C
1” 1”
14,9 Kg. 10,1 Kg. 17 Kg. 6,5 Kg. 10,1 Kg. 6,7 Kg. 10,9 Kg. 13,4 Kg.
L=455 mm B=195 mm H=205 mm
L=360 mm B=180 mm H=205 mm
L=455 mm B=200 mm H=255 mm
L=360 mm B=180 mm H=205 mm
L=415 mm B=200 mm H=230 mm
L=360 mm B=180 mm H=275 mm
L=410 mm B=225 mm H=300 mm
L=455 mm B=245 mm H=420 mm
CAM
40 HL
230 V ~
50 Hz
800 W
3,8 A
10 A
F
IP 44
12,5 µF
42 m
50
L/min
8 m
35°C
1”
9,0 Kg.
35x18x20
10
Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′ναTekniska data • Tekniset tiedot Dados Técnicos • Dane Techniczne • Te xничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice • Tehnični podatki
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de alimentación • Normal spænding • Τα′ση παροχη′ς • Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação Napięcie zasilaniaHaпpяжeниe питaния • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe Tensiunea de alimentare/frecventa • Nominalna napetost
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen Consumo de potencia • Effektforbrug • Καταναλω′σιµη ισχυ′ς • Effektförbrukning • Sähkön kulutus Potência consumida • Pochłaniana mocПoтpeбляeмaя мощность • Fogyasztàs • Naudojama galia Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata • Absorbirana moč
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte Corriente de entrada • Indgangsstrøm • ′Ενταση ρευ′µατος • Strömstyrka • Syöttöjännite • Corrente de entrada NatężenieCилa Tокa • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje Intensitate curent consumat • Nominalni tok
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop) Fusible requerido • Nødvendig sikring • Απαιτου′µενη ασφα′λεια • Erforderlig säkring • Tarvittava sulake Fusível necessário • Wymagany bezpiecznik Плaвкий пpeдoxpaнитeль • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.) Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de • Potrebna varovalka
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse Clase de aislamiento • Isoleringsklasse • Κατηγορι′α µο′νωσης • Isoleringsklass • Eristysluokka Classe de isolamento • Klasa izolacjiКлacc элeктpoизoляциoнныx мaтepиaлoв Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa • Clasa de izolare • Izolacijski razred
Schutzart • Protective device • Dispositif de protection • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección Beskyttelsessystem • Συ′στηµα προστασι′ας • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • System ochrony Зaщитa • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita Sistem de protectie electrica • Zaščitni sistem
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit Capacidad del condensador • Kondensatorkapacitet • Ικανο′τητα συµπυκνωτη′ • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatoraMoщнocть кoндeнcaтopa • Kondenzàtor kapacitàsa Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • Hauteur d’élévation maximale • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima de elevación • Maks. løftehøjde • Με′γιστο υ′ψος εξαγωγη′ς • Max. pumphöjd • Maks. veden paine • Altura manométrica máxima • Maksymalna wysokość popęduMaкcимaльный нaпop • Max. terhelhetösèg • DidÏiausias vandens stulpas Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare •
Maximalna višina
Fördermenge max. • Maximum delivery • Débit maximum • Portata max. • Max. debiet • Caudal máximo Maks. gennemstrømning • Με′γιστη ικανο′τητα α′ντλησης • Max. kapacitet • Maks. pumppauskapasiteetti Caudal máximo • Natężenie przepływuПpoизвoдитeльность наcoca • Max. teljesìtmèny DidÏiausias siurblio na‰umas • Tootlikkus • Max. kapacitet pumpe • Debitul max. de refulare •
Maksimalni pretok
Max Saughöhe • Max. suction height • Hauteur maxi d’aspiration • Massima profondità d’aspirazione • Max. zulghoogte Maks. sugedybde • Με′γιστο βα′θος αναρρο′φησης • Max. insugningsdjup • Maks. imukorkeus
Máx. profundidade de aspiração
Maksymalna głębokość zasysania Maкcимaльный acпиpaциoнный oтcoc
Szìvàs max. mèlysège • DidÏiausias siurbimo auk‰tis
Imemissügavus • Maksimalna visina usisavanja • Inaltimea max. de aspiratie •
Maksimalna sesalna višina
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max. del agua • Maks. vandtemperatur • Με′γ. θερµοκρασι′α νερου′ • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da água • Maksymalna temperatura wody Maкcимaльнaя тeмпepaтypa • Max. hömèrsèklet (vìz) • Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks. vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate •
Najvišja temperatura
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Conduite forcée min. • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Ελα′χ. δια′µετρος σωλη′να εξαγωγη′ς • Min. diameter för utloppsröret Syöttöputken min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão • Minimalna średnica rury przesyłania
Maкcимaльнoe cжимaющee ycилиe • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare •
Minimalni premer napajalne cevi
Gewicht • Weight • Poids • Peso • Gewicht • Peso • Nettovægt • Καθαρο; βα;ρος • Vikt • Vekt • Peso • Ciężar Bec • Tömeg • Hmotnost • A¤ırlık • Svoris • Kaal • TeÏina • Greutate • Teža
Kartonabmessungen • Packing dimensions • Dimensions emballage • Dimensioni imballo Afmetingen van de verpakking • Dimensiones de la caja • Emballagens dimensioner • ∆ιαστα′σεις συσκευασι′ας Förpackningens dimensioner • Pakkauksen mitat • Dimensões da embalagem • Wymiary opakowania Paзмepы yпaкoвки • Csomagolàsi mèretek • Pakuotòs matmenys • Pakendimõõdud • Dimenzije pakovanja Dimensiunile cutiei • Razsežnost embalaže
CAM
100 HL
230 V ~
50 Hz
1100 W
5,0 A
10 A
F
IP 44
20 µF
45 m
70
L/min
9 m
35°C
1”
15,0 Kg.
45x20x21
11
CAM 80 HL
CAM 80 PA HL
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
800 W 1100 W
3,8 A 5,0 A
10 A 10 A
FF
IP 44
IP 44
12,5 µF 20 µF
42 m 45 m
50
L/min
70
L/min
8 m 9 m
35°C 35°C
1” 1”
7,0 Kg.
PA=7,2 Kg.
11,0 Kg.
PA=11,5 Kg.
36x18x20
PA=36x18x28
42x19x23
PA=42x25x33
CAM 88 HL
CAM 88 PA HL
11
CAM 80 HL
CAM 80 PA HL
230 V ~
50 Hz
230 V ~
50 Hz
800 W 1100 W
3,8 A 5,0 A
10 A 10 A
FF
IP 44
IP 44
12,5 µF 20 µF
42 m 45 m
50
L/min
70
L/min
8 m 9 m
35°C 35°C
1” 1”
7,0 Kg.
PA=7,2 Kg.
11,0 Kg.
PA=11,5 Kg.
36x18x20
PA=36x18x28
42x19x23
PA=42x25x33
CAM 88 HL
CAM 88 PA HL
1. Sicherheitsmaßnahmen
• Vor der Montage und Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung unbedingt beachten. Personen, die mit der Bedienungsanleitung (Gebrauchsanleitung) nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Das Bedienen des Gerätes ist Personen unter 16 Jahren nicht gestattet.
• Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegenüber Dritten verantwortlich.
• Vor Inbetriebnahme ist durch fachmännische Prüfung sicherzustellen, daß die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
WÄHREND des Gebrauchs der Pumpe dürfen sich keine Personen im Wasser
oder der zu pumpenden Flüssigkeit aufhalten und keine Wartungsarbeiten durchgeführt werden. Die Pumpe darf nur über einen Fehlerstrom­Schutzschalter mit einem auslösenden Nennstrom bis 30 mA und vorschriftsmäßig installierter Steckdose mit Schutzkontakt angeschlossen werden. Absicherung mindestens 10 Amp.
Der Einsatz in Schwimmbecken und Gartenteichen ist nicht vorgesehen. Bei anderen Einsätzen sind die Vorschriften nach VDE 0100 Teil 702 zu beachten.
ACHTUNG: Vor der Überprüfung Pumpe bzw. Anlage spannungsfrei schalten!
Zum Auswechseln des Speisekabels ist eine spezielle Ausrüstung erforderlich. Wenden Sie sich daher bitte an ein autorisiertes Kundendienstcenter.
Für den Pumpenbetrieb kann ein Verlängerungskabel eingesetzt werden, wozu ein den geltenden Gesetzen entsprechendes Kabel Mod. H07 RNF verwendet werden kann. Der Drahtquerschnitt darf nicht unter 1 mm liegen und muß den DIN-Normen 57282 oder 57245 entsprechen.
• Die Geräuschentwicklung (kontinuierlich gleichwertig in dbA) der Elektropumpen ist niedriger oder gleich () 70 dbA.
• Die auf dem Typenschild der Pumpe angegebene Spannung (230 Volt Wechselstrom) muß der vorhandenen Netzspannung entsprechen.
• Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf max. 35° C nicht überschreiten.
• Die Pumpe niemals an dem an das Stromnetz angeschlossenen Stromkabel heben oder transportieren.
• Stellen Sie sicher, daß die elektrischen Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich liegen, bzw. vor Feuchtigkeit geschützt sind.
• Netzanschlußleitung und Stecker sind vor Gebrauch auf Beschädigung zu prüfen.
• Vor jeder Arbeit an der Pumpe Netzstecker ziehen.
• Vermeiden Sie, daß die Pumpe einem direkten Wasserstrahl ausgesetzt wird.
• Für die Einhaltung-Ortsbezogener Sicherheits-und Einbaubestimmugen ist der Betreiber verantwortlich.
• Folgeschäden durch eine Überflutung von Räumen bei Störungen an der Pumpe hat der Benutzer durch geeignete Maßnahmen (z.B. Installation von Alarmanlage, Reservepumpe o.ä.) auszuschließen.
• Bei einem eventuellen Ausfall der Pumpe dürfen Reparaturarbeiten nur durch die Kundendienst­Werkstätten durchgeführt werden. Es dürfen nur originale Ersatzeile verwendet werden.
• Wir weisen darauf hin, daß wir nach dem Produkthaftungsgesetz für Schäden, die durch unser Gerät verursacht werden bei: a) unsachgemäßen Reparaturen, welche nicht von unseren autorisierten Service-Stellen durchgeführt werden; b) oder wenn bei einem Teilaustausch keine ORIGINAL ERSATZTEILE verwendet werden, c) oder wenn die Hinweise und Vorschriften in der Bedienungsanleitung nicht eingehalten werden;
nicht haften!
Für Zubehörteile gelten die gleichen Bestimmungen.
Widerstand
Mit dieser Pumpe können keine entflammbaren, brennbaren oder explosiven Flüssigkeiten gepumpt werden.
2. Verwendungszweck
ACHTUNG! Einsatzbereich
• Zum Bewässern und Beregnen von Grünflächen, Gärten und Gemüsegärten.
• Für den Betrieb von Gartenbewässerungsanlagen.
• Zum Abpumpen von Wasser aus Teichen, Bächen, Regenwassersammelbecken und Brunnen mit einem geeigneten Filter.
Zulässige Flüssigkeiten
Zum Pumpen von sauberem Wasser (Süßwasser), Regenwasser oder leichten Waschlaugen.
Abrasive Flüssigkeiten und andere aggressive Flüssigkeiten können die Pumpe beschädigen oder zerstören.
Bedienungshinweise
Grundsätzlich empfehlen wir die Verwendung eines Vorfilters und einer Sauggarnitur mit Saugschlauch und Fußventil (Rückflußstop), um lange Wiederansaugzeiten und eine unnötige Beschädigung der Pumpe durch Steine und feste Fremdkörper zu verhindern.
GARTENPUMPEN
12
3. Vor Inbetriebnahme
Ihre Bewässerungspumpe ist selbstansaugend. Vor der ersten Inbetriebnahme mdie Pumpe durch den Druckanschluß bis zum Überlaufen mit Förderflüssigkeit aufgefüllt werden.
Saugleitung
Saugleitung von der Wasserentnahme zur Pumpe steigend verlegen. Vermeiden Sie unbedingt die Verlegung der Saugleitung über die Pumpenhöhe (Bildung von Luftblasen in der Saugleitung).
Saug- und Druckleitung sind so anzubringen, daß diese
keinen mechanischen Druck auf die Pumpe ausüben.
Das Saugventil sollte mindestens 30 cm unter dem niedrigsten Wasserstand liegen.
Undichte Saugleitungen verhindern durch Luftansaugen ein Ansaugen des Wassers.
Druckleitung
Während des Ansaugvorganges sind die in der Druckleitung vorhandenen Absperrorgane (Spritzdüsen, Ventile etc.) voll zu öffnen, damit die in der Saugleitung vorhandene Luft entweichen werden kann.
4. Wartungshinweise
Die Bewässerungspumpe ist weitgehend wartungsfrei.
Wenn die Pumpe verstopft ist, muss sie zunächst
abgespült werden. Eine Verstopfung ist auf die mangelnde
Lässt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst. Um Transportschäden zu vermeiden, Einsendungen bitte in der ORIGINALVERPACKUNG vornehmen.
Wirksamkeit der Filter bzw. deren Fehlen zurückzuführen. Zur Rücksetzung daher den hydraulischen Teil ausbauen, den gesamten Innenbereich abspülen, sorgfältig wieder einbauen, die Filter korrekt einsetzen und die Inbetriebsetzung vornehmen.
Bei Frostgefahr mdie Pumpe komplett entleert werden.
Vor längerem Nichtgebrauch, z.B. Überwintern, empfehlen wir die Pumpe gründlich mit Wasser durchzuspülen,
komplett zu entleeren und trocken zu lagern.
Vor Wiederinbetriebnahme prüfen Sie durch kurzes Ein- Ausschalten, ob die Pumpe frei dreht.
Jetzt mit Förderflüssigkeit wieder auffüllen und die
Pumpe betriebsfertig machen.
ACHTUNG!
Die Pumpe mimmer mit Förderflüssigkeit bis zum Überlaufen gefüllt sein, damit sie ansaugt!
Achtung: Die Pumpe darf nicht trocken laufen. Für Schäden an der Pumpe, die durch Trockenlaufen entstehen, erlischt die Garantie des Herstellers.
Die Pumpe auf Dichtheit prüfen, undichte Saugleitungen beeinträchtigen durch das Ansaugen von Luft den einwandfreien Pumpenbetrieb.
13
5. Fehlertabelle
Störungen Ursachen Abhilfe
Kein Motoranlauf
Pumpe saugt nicht an
Fördermenge ungenügend
Der Schutzschalter schaltet die Pumpe ab
Netzspannung fehlt
Laufrad blockiert
Thermostat hat abgeschaltet
Spannung überprüfen
Den hydraulischen Teil ausbauen und kontrollieren, ob sich das Laufrad frei drehen kann, sorgfältig wieder einbauen.
Saugventil nicht im Wasser
Pumpenraum ohne Wasser
Luft in der Saugleitung
Saugventil undicht
Saugkorb verschmutzt
Max. Saughöhe überschritten
Saugventil im Wasser anbringen (mind. 30 cm)
Wasser in Ansauganschluß füllen
Dichtigkeit der Saugleitung überprüfen
Saugventil reinigen
Saugkorb reinigen
Saughöhe überprüfen
Saughöhe zu hoch
Saugkorb verschmutzt
Wasserspiegel sinkt rasch
Pumpenleistung verringert durch
Fremdkörper
Saughöhe überprüfen
Saugkorb reinigen
Saugventil tiefer legen
Pumpe reinigen und Verschleißteile
ersetzen
Motor überlastet - Reibung durch
Fremdstoffe zu hoch
Fremdkörper entfernen. Warten, daß der Schutzschalter nicht erneut anspricht. (ca. 20 Min.).
3. Vor Inbetriebnahme
Ihre Bewässerungspumpe ist selbstansaugend. Vor der ersten Inbetriebnahme muß die Pumpe durch den Druckanschluß bis zum Überlaufen mit Förderflüssigkeit aufgefüllt werden.
Saugleitung
• Saugleitung von der Wasserentnahme zur Pumpe steigend verlegen. Vermeiden Sie unbedingt die Verlegung der Saugleitung über die Pumpenhöhe (Bildung von Luftblasen in der Saugleitung).
• Saug- und Druckleitung sind so anzubringen, daß diese
keinen mechanischen Druck auf die Pumpe ausüben.
• Das Saugventil sollte mindestens 30 cm unter dem niedrigsten Wasserstand liegen.
• Undichte Saugleitungen verhindern durch Luftansaugen ein Ansaugen des Wassers.
Druckleitung
Während des Ansaugvorganges sind die in der Druckleitung vorhandenen Absperrorgane (Spritzdüsen, Ventile etc.) voll zu öffnen, damit die in der Saugleitung vorhandene Luft entweichen werden kann.
4. Wartungshinweise
Die Bewässerungspumpe ist weitgehend wartungsfrei.
Wenn die Pumpe verstopft ist, muss sie zunächst
abgespült werden. Eine Verstopfung ist auf die mangelnde
Lässt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst. Um Transportschäden zu vermeiden, Einsendungen bitte in der ORIGINALVERPACKUNG vornehmen.
Wirksamkeit der Filter bzw. deren Fehlen zurückzuführen. Zur Rücksetzung daher den hydraulischen Teil ausbauen, den gesamten Innenbereich abspülen, sorgfältig wieder einbauen, die Filter korrekt einsetzen und die Inbetriebsetzung vornehmen.
• Bei Frostgefahr muß die Pumpe komplett entleert werden.
Vor längerem Nichtgebrauch, z.B. Überwintern, empfehlen wir die Pumpe gründlich mit Wasser durchzuspülen,
komplett zu entleeren und trocken zu lagern.
• Vor Wiederinbetriebnahme prüfen Sie durch kurzes Ein­Ausschalten, ob die Pumpe frei dreht.
• Jetzt mit Förderflüssigkeit wieder auffüllen und die
Pumpe betriebsfertig machen.
ACHTUNG!
Die Pumpe muß immer mit Förderflüssigkeit bis zum Überlaufen gefüllt sein, damit sie ansaugt!
Achtung: Die Pumpe darf nicht trocken laufen. Für Schäden an der Pumpe, die durch Trockenlaufen entstehen, erlischt die Garantie des Herstellers.
Die Pumpe auf Dichtheit prüfen, undichte Saugleitungen beeinträchtigen durch das Ansaugen von Luft den einwandfreien Pumpenbetrieb.
13
5. Fehlertabelle
Störungen Ursachen Abhilfe
Kein Motoranlauf
Pumpe saugt nicht an
Fördermenge ungenügend
Der Schutzschalter schaltet die Pumpe ab
• Netzspannung fehlt
Laufrad blockiert
Thermostat hat abgeschaltet
• Spannung überprüfen
• Den hydraulischen Teil ausbauen und kontrollieren, ob sich das Laufrad frei drehen kann, sorgfältig wieder einbauen.
• Saugventil nicht im Wasser
• Pumpenraum ohne Wasser
• Luft in der Saugleitung
• Saugventil undicht
• Saugkorb verschmutzt
• Max. Saughöhe überschritten
• Saugventil im Wasser anbringen
(mind. 30 cm)
• Wasser in Ansauganschluß füllen
• Dichtigkeit der Saugleitung überprüfen
• Saugventil reinigen
• Saugkorb reinigen
• Saughöhe überprüfen
• Saughöhe zu hoch
• Saugkorb verschmutzt
• Wasserspiegel sinkt rasch
• Pumpenleistung verringert durch
Fremdkörper
• Saughöhe überprüfen
• Saugkorb reinigen
• Saugventil tiefer legen
• Pumpe reinigen und Verschleißteile
ersetzen
• Motor überlastet - Reibung durch
Fremdstoffe zu hoch
Fremdkörper entfernen. Warten, daß der
Schutzschalter nicht erneut anspricht. (ca. 20 Min.).
1. Safety Measures
• Read carefully the operating instructions before assembling and starting. The appliance must not be used by operators who are not thoroughly acquainted with the instructions handbook (operating instructions). Moreover, the appliance must not be used by persons under the age of 16.
• The user is liable towards third parties in the area where the appliance is in operation.
• Before starting it is necessary to check that the necessary electrical protection measures are met, by means of a test carried out by a specialist.
WHILST using the pump, there should be no person in the water or liquid to be
pumped, and the carrying out of any type of maintenance is strictly forbidden. The pump may be connected only by means of a safety switch for fault currents, with an opening rated current up to 30 mA and a socket with an earth contact in compliance with the regulations. Protection: at least 10 Amps.
Operation in swimming pools and garden ponds is not recommended. For other operation, the provisions in conformity with the standard VDE 0100 part 702 must be respected.
CAUTION: Before checking, unplug the pump from the mains!
Replacing the power supply cable requires using special tools and therefore you must address to the authorized after-sales service.
The pump may only operate with an extension obtained through cable mod. H07 RNF and a thread section of no less than 1 mm in compliance with the DIN 57282 or DIN 57245 standard.
• The noise (continuous equivalent in dbA) of the motor-driven pumps is less or equal () to 70 dbA.
• The voltage (230 Volts alternating current) indicated on the pump rating plate must correspond to the available mains voltage.
• The temperature of the liquid conveyed must not exceed 35°C.
• Never attempt to lift or move the pump by stretching the power-supply cable whilst it is plugged into the mains.
• Make sure that the plugged electrical connections are in an area safe from flooding and are protected from humidity.
GARDEN PUMPS
14
• Before use it is necessary to check that the plug and the mains connection line are not damaged.
• Unplug from the mains before performing any work on the pump.
• Avoid directly exposing the pump to the jet of water.
• The user is responsible for complying with the local regulations concerning assembly and safety.
• The user by taking appropriate measures (e.g. installing an alarm, reserve pump and the like) will have to exclude the possibility of indirect damage caused by flooding premises due to failure of the pump.
• In the event of the pump failing, repair work may only be carried out by the repair workshops of the technical service. Only genuine spare parts must be used.
• It is notified that in conformity with the law on product liability
we cannot be held responsible
for the damage caused by our appliance: a) because of improper repairs not carried out by the personnel of the assistance points authorized by us; or b) if GENUINE SPARE PARTS are not used to replace parts; or c) if the indications and provisions given in the instructions handbook are not complied with. The same provisions hold for the accessories.
Resistance
This pump should not be used to convey inflammable, combustible or explosive liquids.
2. Use
CAUTION! Sector of use
• For irrigation and watering of lawns, gardens, vegetable patches, etc.
• For operating garden sprinkler systems
• For drawing water from ponds, streams, water butts and wells, subject to fitting of suitable filter.
Acceptable liquids
In order to pump clear water (fresh water), rainwater or non-aggressive chemical cleaning solutions.
Abrasive liquids or any other type of corrosive liquid could damage or destroy the pump.
Operating Instructions
Generally speaking it is recommended to use a preliminary filter and exhauster with a suction hose, suitable and foot valve (reflux lock) to avoid long suction times and pointlessly damaging the pump due to stones and solid foreign bodies.
3. Before Starting
Your irrigation pump is self-priming. Before starting for the first time, the pump has to be filled through the delivery union with the delivery liquid until it overflows.
Suction Piping
Fit the water suction pipe so that it points upwards towards the pump. Absolutely avoid fitting the suction
pipe higher than the pump (formation of air bubbles in
the suction pipe).
The suction and delivery piping must be fitted so as not to be able to apply any mechanical pressure on the pump.
The suction valve should be situated at least 30 cm.
below the bottom water level.
Suction pipes that are not airtight suck in air obstructing suction of the water.
Delivery Piping
During suction, the cut-off parts (sprayers, valves, etc.)
situated in the delivery piping have to be fully open so
that the air in the suction pipe can be freely expelled.
4. Maintenance Instructions
The irrigation pump is entirely maintenance-free. Should the pump become blocked, first try rinsing. Should it turn out that the blockage is due to the inefficiency or
complete absence of the filters, dismantle the hydraulic section and thoroughly rinse the interior, carefully reassemble and refit the filters correctly before turning back on.
If there is a risk of frost, the pump has to be emptied completely.
When the pump is not going to be used for a long time,
for instance in the winter period, it is recommended to rinse out the pump thoroughly with water, empty it
completely and store it in a dry place.
Before restarting, check whether the pump works freely by briefly connecting and disconnecting it.
Then fill the pump again with the delivery liquid and set
it up for use.
CAUTION!
In order to work, the pump must always be filled with the delivery liquid until it overflows! Caution: The pump must never run dry. The manufacturer’s warranty is null and void in the event of damage to the pump caused by its running dry. Check that the pump is airtight, in fact not airtight pipes draw in air preventing the pump from working properly.
If it is not possibile to eliminate the trouble, please call our service department. To avoid damage during transport, please ship in the ORIGINAL PACKING.
15
5. Troubleshooting Table
Trouble Cause Remedy
Motor will not start
Pump will not suck
Insufficient rate of flow.
Thermal cutout switches off pump.
No mains voltage.
Pump impeller jammed
Thermostat detached.
Check voltage.
Dismantle the hydraulic section and check whether the impeller rotates freely; reassemble with care.
Suction valve not in water.
Pump chamber with no water.
Air in suction pipe.
Suction valve not airtight.
Suction rose dirty.
Max. suction lift exceeded.
Put the suction valve into water (min. 30 cm.)
Pour water into the suction union.
Check airtight of the suct. pipe.
Clean the suction valve.
Clean the suction rose.
Check the suction lift.
Suction lift too high.
Dirty suction rose.
Water level falls quickly.
Pump flow rate reduced by foreign
bodies.
Check suction lift.
Clean the suction rose.
Set the suct. valve lower down.
Clean the pump and replace the worn
parts.
Motor overload. Excessive friction caused by foreign bodies.
Eliminate the foreign bodies. Wait for the thermal cutout switch to trigger again (approx. 20 mins.).
3. Before Starting
Your irrigation pump is self-priming. Before starting for the first time, the pump has to be filled through the delivery union with the delivery liquid until it overflows.
Suction Piping
• Fit the water suction pipe so that it points upwards towards the pump. Absolutely avoid fitting the suction
pipe higher than the pump (formation of air bubbles in
the suction pipe).
• The suction and delivery piping must be fitted so as not to be able to apply any mechanical pressure on the pump.
• The suction valve should be situated at least 30 cm.
below the bottom water level.
• Suction pipes that are not airtight suck in air obstructing suction of the water.
Delivery Piping
During suction, the cut-off parts (sprayers, valves, etc.)
situated in the delivery piping have to be fully open so
that the air in the suction pipe can be freely expelled.
4. Maintenance Instructions
The irrigation pump is entirely maintenance-free. Should the pump become blocked, first try rinsing. Should it turn out that the blockage is due to the inefficiency or
complete absence of the filters, dismantle the hydraulic section and thoroughly rinse the interior, carefully reassemble and refit the filters correctly before turning back on.
• If there is a risk of frost, the pump has to be emptied completely.
• When the pump is not going to be used for a long time,
for instance in the winter period, it is recommended to rinse out the pump thoroughly with water, empty it
completely and store it in a dry place.
• Before restarting, check whether the pump works freely by briefly connecting and disconnecting it.
• Then fill the pump again with the delivery liquid and set
it up for use.
CAUTION!
In order to work, the pump must always be filled with the delivery liquid until it overflows! Caution: The pump must never run dry. The manufacturer’s warranty is null and void in the event of damage to the pump caused by its running dry. Check that the pump is airtight, in fact not airtight pipes draw in air preventing the pump from working properly.
If it is not possibile to eliminate the trouble, please call our service department. To avoid damage during transport, please ship in the ORIGINAL PACKING.
15
5. Troubleshooting Table
Trouble Cause Remedy
Motor will not start
Pump will not suck
Insufficient rate of flow.
Thermal cutout switches off pump.
• No mains voltage.
• Pump impeller jammed
• Thermostat detached.
• Check voltage.
• Dismantle the hydraulic section and check whether the impeller rotates freely; reassemble with care.
• Suction valve not in water.
• Pump chamber with no water.
• Air in suction pipe.
• Suction valve not airtight.
• Suction rose dirty.
• Max. suction lift exceeded.
• Put the suction valve into water (min. 30 cm.)
• Pour water into the suction union.
• Check airtight of the suct. pipe.
• Clean the suction valve.
• Clean the suction rose.
• Check the suction lift.
• Suction lift too high.
• Dirty suction rose.
• Water level falls quickly.
• Pump flow rate reduced by foreign
bodies.
• Check suction lift.
• Clean the suction rose.
• Set the suct. valve lower down.
• Clean the pump and replace the worn
parts.
• Motor overload. Excessive friction caused by foreign bodies.
• Eliminate the foreign bodies. Wait for the thermal cutout switch to trigger again (approx. 20 mins.).
1. Mesures de sécurité
• Lire attentivement la présente notice d’ utilisation avant de procéder au montage et à la mise en service. L’utilisation de l’appareil est interdite aux personnes ne connaisant pas de façon approfondie la notice d’utilisation. En outre, l’utilisation de l’appareil est également interdite aux personnes âgées de moins de 16 ans.
• L’utilisateur est responsable à l’égard des tiers dans la zone où l’appareil est en service.
• Avant la mise en service, faites vérifier par un spécialiste si la machine présente bien les protections électriques requises.
PENDANT l’utilisation de la pompe personne ne doit se trouver dans l’eau ou dans le
liquide à pomper. En outre, il est interdit à ce moment-là d’effectuer toute opération d’entretien. La pompe ne peut être reliée qu’au moyen d’un disjon­cteur différentiel, avec un courant nominal de décol­lage allant jusqu’à 30 mA et une prise de mise à la terre installée conformément aux dispositions. Protection: 10 Amp. min.
L’emploi dans des piscines et des étangs de jardin n’est pas prévu. Pour tout autre emploi, les dispositions de la norme VDE 0100, partie 702, doivent être respéctées.
ATTENTION: Débrancher la pompe avant de la con­trôler.
Le remplacement du cordon d’alimentation nécessite l’utilisation d’outils spéciaux et ne peut donc être effectué que par le service après-vente agréé.
La pompe peut fonctionner avec une rallonge constituée d’un câble modèle H07 RNF conforme aux normes en vigueur. Sa section devra, en outre, être d‘1 mm minimum, conformément à la norme DIN 57282 ou DIN 57245.
• Le bruit (continu équivalent en dbA) des électro­pompes est inférieur ou égal () à 70 dbA.
• La tension (230 volts courant alternatif) indiquée sur la plaque de la pompe doit correspondre à la
tension du réseau.
• La température du liquide pompé ne doit pas dépasser 35°C.
• Ne jamais soulever ou transporter la pompe par le câble d’alimentation branché au réseau.
• Assurez-vous que les branchements électriques se trouvent à l’abri des inondations et de l’humidité.
• Avant l’utilisation, vérifiez si la ligne de branchement au réseau et la prise sont endommagées.
• Débranchez la prise électrique avant toute intervention sur
POMPES DE JARDIN
16
la pompe.
• Evitez d’exposer la pompe à des jets d’eau directs.
• L’utilisateur est responsable du respect des dispositions locales en matière de montage et de sécurité.
• L’utilisateur doit exclure, par des mesures appropriées (installation d’un système d’alarme, pompe de réserve et similaires) la possibilité de dommages indirects provoqués par l’ inondation de locaux suite à toute anomalie de fonction­nement de la pompe.
• En cas d’un eventual dommage de la pompe, la reparation devrà être effectuée seulement part les services d’assistance autorisés. Il ne faut utiliser que des pièces détachées d’origine.
• Aux termes de la loi sur la responsabilité du produit
nous ne répondons pas
des dommages provoqués par notre appareil dus à: a) des réparations non appropriées, effectuées par du per­sonnel autre que celui de nos réparateurs agréés; b) des remplacements n’ayant pas été effectués avec des PIECES DETACHEES D’ORIGINE;
c) si les indications et les dispositions figurant dans ce mode d’emploi ne sont pas respectées. Ces dispositions sont également applicables pour les accessoires.
Résistance
Cette pompe ne doit pas être utilisée pour le pompage de liquides inflammables, combustibles ou explosifs.
2. Utilisation prévue
ATTENTION! Application
• Pour irriguer et arroser des espaces verts, des potagers et des jardins.
• Pour faire fonctionner les dispositifs d’irrigation de jardin.
• Pour prélever de l’eau des étangs, des ruisseaux, des réserves d’eau de pluie et de puits, après avoir appliqué un filtre adéquat.
Liquides permis
Pour pomper de l’eau claire (eau douce) et de l’eau de pluie, ou de la lessive légère de lavage.
Les liquides abrasifs ou tout autre liquide agressif peuvent détériorer ou détruire la pompe.
Mode d’emploi
En général, il est conseillé d’utiliser un filtre prélimi­naire et un kit aspirateur approprié pourvu d’un tuyau flexible avec clapet de pied (arrêt du reflux), pour éviter les temps longs de remous et des dommages inutiles de la pompe dus à des pierres et à des corps étrangers solides.
3. Avant la mise en service
Votre pompe d’irrigation est auto-aspirante. Avant la mise en service, la pompe doit être remplie de liquide par le raccord d’admission jusqu’à ce que le liquide déborde.
Tuyau d’aspiration
Montez le tuyau d’aspiration destiné au prélèvement de l’eau de facon qu’il monte vers la pompe. Evitez absolument de monter le tuyau d’aspiration plus haut que la pompe (formation de bulles d’air dans le tuyau d’aspiration).
Le tuyau daspiration et de refoulement doit être monté de
façon à n’exercer aucune pression mécanique sur la pompe.
Le clapet d’aspiration doit être situé à 30 cm au moins sous
le niveau inférieur de l’eau.
Les tuyaux daspiration non étanches aspirent de lair, ce
qui a pour effet de gêner l’aspiration de l’eau.
Tuyau de refoulement
Durant la phase d’aspiration, les organes d’arrêt (gicleurs, clapets etc.) situés dans le tuyau de refoulement doivent être complètement ouverts, afin de permettre l’expulsion de l’air présent dans le tuyau d’aspiration.
4. Entretien
La pompe d’irrigation ne nécessite d’aucun entretien.
En cas d’obstruction de la pompe, il convient avant tout de la
rincer. Si la pompe devait se boucher, c’est en raison de l’inefficacité des filtres ou/et de leur absence totale. Par con- séquent, pour en rétablir le fonctionnement, démonter la partie
hydraulique, rincer tout l’intérieur, remonter soigneusement,
remettre les filtres correctement et effectuer la mise en service.
En cas de risque de gel, la pompe doit être complètement vidée.
Avant une longue période d’inutilisation de la pompe, en hiver
par exemple, nous vous conseillons de la rincer à fond à l’eau,
de la vider complètement et de la conserver dans un endroit sec.
Avant la remise en service, contrôlez le bon fonctionnement de la pompe. Pour ce faire, faites-la démarrer puis arrêtez-
la pendant quelques instants.
Ensuite, remplissez de nouveau la pompe de liquide et préparez-la pour l’utilisation.
ATTENTION!
Pour pouvoir aspirer, la pompe doit toujours être remplie, au préalable, de liquide, jusquà ce que ce dernier déborde!
Attention: La pompe ne doit pas fonctionner à vide. La garantie du constructeur nintervient pas en cas
de fonctionnement à vide. Contrôlez l’étanchéité de la pompe. Les tuyaux non
étanches qui aspirent de lair empêchent le bon fon- ctionnement de la pompe.
Si vous n’êtes pas en mesure de résoudre le problème, veuillez-vous adresser à notre service après-vente. Pour éviter des dommages pendant le transport, nous vous prions d’expédier la pompe dans l’EMBALLAGE D’ORIGINE.
17
5. Tableau de détection des anomalies
Anomalies Causes Remèdes
Le moteur ne démarre pas
La pompe n’aspire pas
Débit insuffisant
Le relais thermique désactive la pompe
Absence alimentation électrique
Couronne pompe bloquée
Thermostat débranché
Vérifier l’alimentation
Démonter la partie hydraulique et contrôler si la couronne peut tourner
librement, puis remonter soigneusement.
Le clapet d’aspiration n’est pas dans
l’eau
Chambre pompe sans eau
Air dans le tuyau d’aspiration
Clapet d’aspiration non étanche
Crépine obstruée
Dépassement de la hauteur max.
d’aspiration
Plonger le clapet d’aspiration dans l’eau (30 cm min.)
•Verser de l’eau dans le raccord
d’aspiration
Vérifier l’étanchéité du tuyau d’aspiration
Nettoyer le clapet d’aspiration
Nettoyer la crépine
Contrôler la hauteur d’aspiration
Hauteur d’aspirat. trop élevée
Crépine encrassée
Le niveau de l’eau baisse rapid.
Débit de la pompe réduit par des corps
étrangers
Vérifier la hauteur d’aspiration
Nettoyer la crépine
Abaisser le clapet d’aspiration
Nettoyer la pompe et remplacer les pièces usées
Moteur surchargé.
Frottement trop fort dû à des corps étrangers.
Eliminer les corps étrangers. Attendre que le relais thermique se déclenche à nouveau (20 min.)
3. Avant la mise en service
Votre pompe d’irrigation est auto-aspirante. Avant la mise en service, la pompe doit être remplie de liquide par le raccord d’admission jusqu’à ce que le liquide déborde.
Tuyau d’aspiration
• Montez le tuyau d’aspiration destiné au prélèvement de l’eau de facon qu’il monte vers la pompe. Evitez absolument de monter le tuyau d’aspiration plus haut que la pompe (formation de bulles d’air dans le tuyau d’aspiration).
• Le tuyau d’aspiration et de refoulement doit être monté de
façon à n’exercer aucune pression mécanique sur la pompe.
• Le clapet d’aspiration doit être situé à 30 cm au moins sous
le niveau inférieur de l’eau.
• Les tuyaux d’aspiration non étanches aspirent de l’air, ce
qui a pour effet de gêner l’aspiration de l’eau.
Tuyau de refoulement
Durant la phase d’aspiration, les organes d’arrêt (gicleurs, clapets etc.) situés dans le tuyau de refoulement doivent être complètement ouverts, afin de permettre l’expulsion de l’air présent dans le tuyau d’aspiration.
4. Entretien
La pompe d’irrigation ne nécessite d’aucun entretien.
En cas d’obstruction de la pompe, il convient avant tout de la
rincer. Si la pompe devait se boucher, c’est en raison de l’inefficacité des filtres ou/et de leur absence totale. Par con­séquent, pour en rétablir le fonctionnement, démonter la partie
hydraulique, rincer tout l’intérieur, remonter soigneusement,
remettre les filtres correctement et effectuer la mise en service.
• En cas de risque de gel, la pompe doit être complètement vidée.
• Avant une longue période d’inutilisation de la pompe, en hiver
par exemple, nous vous conseillons de la rincer à fond à l’eau,
de la vider complètement et de la conserver dans un endroit sec.
• Avant la remise en service, contrôlez le bon fonctionnement de la pompe. Pour ce faire, faites-la démarrer puis arrêtez-
la pendant quelques instants.
• Ensuite, remplissez de nouveau la pompe de liquide et préparez-la pour l’utilisation.
ATTENTION!
Pour pouvoir aspirer, la pompe doit toujours être remplie, au préalable, de liquide, jusqu’à ce que ce dernier déborde!
Attention: La pompe ne doit pas fonctionner à vide. La garantie du constructeur n‘intervient pas en cas
de fonctionnement à vide. Contrôlez l’étanchéité de la pompe. Les tuyaux non
étanches qui aspirent de l’air empêchent le bon fon­ctionnement de la pompe.
Si vous n’êtes pas en mesure de résoudre le problème, veuillez-vous adresser à notre service après-vente. Pour éviter des dommages pendant le transport, nous vous prions d’expédier la pompe dans l’EMBALLAGE D’ORIGINE.
17
5. Tableau de détection des anomalies
Anomalies Causes Remèdes
Le moteur ne démarre pas
La pompe n’aspire pas
Débit insuffisant
Le relais thermique désactive la pompe
• Absence alimentation électrique
• Couronne pompe bloquée
• Thermostat débranché
Vérifier l’alimentation
• Démonter la partie hydraulique et contrôler si la couronne peut tourner
librement, puis remonter soigneusement.
• Le clapet d’aspiration n’est pas dans
l’eau
• Chambre pompe sans eau
• Air dans le tuyau d’aspiration
• Clapet d’aspiration non étanche
• Crépine obstruée
• Dépassement de la hauteur max.
d’aspiration
Plonger le clapet d’aspiration dans l’eau (30 cm min.)
•Verser de l’eau dans le raccord
d’aspiration
• Vérifier l’étanchéité du tuyau d’aspiration
• Nettoyer le clapet d’aspiration
• Nettoyer la crépine
• Contrôler la hauteur d’aspiration
• Hauteur d’aspirat. trop élevée
• Crépine encrassée
• Le niveau de l’eau baisse rapid.
Débit de la pompe réduit par des corps
étrangers
• Vérifier la hauteur d’aspiration
• Nettoyer la crépine
• Abaisser le clapet d’aspiration
• Nettoyer la pompe et remplacer les pièces usées
• Moteur surchargé.
Frottement trop fort dû à des corps étrangers.
• Eliminer les corps étrangers. Attendre que le relais thermique se déclenche à nouveau (20 min.)
1. Misure di sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di effettuare il montaggio e la messa in funzione. È vietato l’uso dell’appa­recchio alle persone che non conoscono in modo approfondito il libretto d’istruzioni (istruzioni per l’uso). L’uso dell’apparecchio è inoltre vietato ai minori di 16 anni.
• L’utente è responsabile nei confronti di terzi nella zona in cui l’apparecchio è in funzione.
• Prima della messa in funzione occorre assicurarsi che ci siano le necessarie misure elettriche di protezione, mediante una prova eseguita da uno specialista.
DURANTE l’uso della pompa non devono esserci persone in acqua o nel liquido da
pompare, ed è proibito eseguire qualsiasi tipo di manutenzione. La pompa deve essere collegata solo per mezzo di un interruttore di sicurezza salvavita, con una corrente nominale di apertura fino a 30 mA e una presa con contatto di terra installata conformemente alle dispo­sizioni. Protezione: minimo 10 Amp.
Non è previsto l’utilizzo in piscine e stagni da giardino. Per altri usi, devono essere rispettate le prescrizioni conformi alla Norma VDE 0100 parte 702.
ATTENZIONE: Prima di effettuare il controllo della pompa disinserire la spina.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione serve una attrezzatura speciale quindi dovete rivolgervi al centro assistenza autorizzato.
La pompa può funzionare con una prolunga che sia realizzata con cavo mod. H07 RNF conforme alle norme vigenti e di una sezione di filo non inferiore ad 1 mm. conforme alla norma DIN 57282 oppure DIN 57245.
• La rumorosità (continua equivalente in dbA) delle elettropompe è inferiore o uguale () a 70 dbA.
• La tensione (230 Volt corrente alternata) indicata sulla targhetta della pompa deve corrispondere alla tensione di rete disponibile.
• La temperatura del liquido convogliato non deve superare 35°C max.
• Non sollevare o trasportare mai la pompa facendo presa sul cavo di alimentazione collegato alla rete.
• Assicurarsi che le connessioni elettriche a spina si trovino in una zona sicura da allagamenti e siano protette dall’umidità.
• Prima dell’uso occorre verificare che la linea di allacciamento alla rete e la spina non siano danneggiate.
• Disinserire la spina della rete prima di eseguire qualsiasi intervento sulla pompa.
• Evitare che la pompa sia esposta direttamente al getto d’acqua.
• L’utente è responsabile del rispetto delle locali disposizioni di montaggio e sicurezza.
POMPE DA GIARDINO
18
• L’utente dovrà escludere mediante provvedimenti adeguati (per es. installazione di allarme, pompa di riserva e simili) la possibilità di danni indiretti causati dall’allagamento di locali per guasti della pompa.
• In caso di eventuale guasto della pompa, i lavori di riparazione potranno essere effettuati solo dalle officine di riparazione del servizio assistenza. Devono essere usati solo pezzi di ricambio originali.
• Si avverte che ai sensi della legge sulla responsabilità del prodotto
non rispondiamo
di danni che possano venire causati dal nostro apparecchio: a) per riparazioni improprie che non vengono effettuate dal personale dei punti di assistenza da noi autorizzati; b) oppure se per una sostituzione di pezzi non vengono utilizzati PEZZI DI RICAMBIO ORIGINALI; c) oppure se non vengono rispettate le indicazioni e le disposizioni riportate nel libretto d’istruzioni. Per gli accessori valgono le stesse disposizioni.
Resistenza
Con questa pompa non possono essere convogliati liquidi infiammabili, combustibili o esplosivi.
2. Impiego previsto
ATTENZIONE! Settore d’impiego
• Per irrigare e annaffiare zone verdi, orti e giardini
• Per il funzionamento di irrigatori da giardino
• Per prelevare acqua da stagni, ruscelli, riserve d’acqua piovana e pozzi, previo, filtro adeguato.
Liquidi ammessi
Per pompare acqua chiara (acqua dolce), acqua piovana, o liscivia leggera da lavaggio.
I liquidi abrasivi o aggressivi possono danneggiare o distruggere la pompa.
Istruzioni per l’uso
Principalmente si consiglia l’uso di un filtro preliminare adeguato e di un kit d’aspirazione dotato di un tubo flessibile con valvola di fondo (arresto di riflusso) per evitare lunghi tempi di risucchio e un inutile danneg­giamento della pompa a causa di pietre e corpi estranei solidi.
3. Prima della messa in funzione
La vostra pompa per l’irrigazione è autoadescante. Preceden­temente alla prima messa in funzione la pompa deve essere riempita attraverso il raccordo di mandata con il liquido di mandata, fino alla fuoriuscita dello stesso.
Tubazione aspirante
• Montare il tubo aspirante del prelievo acqua ascendente
verso la pompa. Evitare assolutamente di montare il tubo aspirante oltre l’altezza della pompa (formazione di bolle d’aria nel tubo aspirante).
La tubazione aspirante e di mandata deve essere montata
in modo tale da non poter esercitare alcuna pressione mec- canica sulla pompa.
La valvola aspirante dovrebbe essere situata almeno 30
cm. sotto il livello d’acqua inferiore.
Le tubazioni aspiranti non ermetiche aspirano aria ostaco-
lando l’aspirazione dell’acqua.
Tubazione di mandata
Durante la fase di aspirazione, gli organi di arresto (spruzzatori, valvole ecc.) situati nella tubazione di mandata devono essere
completamente aperti, affinchè l’aria presente nel tubo aspi-
rante possa essere espulsa liberamente.
4. Istruzioni per la manutenzione
La Pompa per irrigazione necessita di scarsa manutenzione.
Se la pompa si intasa si deve effettuare innanzitutto un risciacquo della stessa. Se si dovesse verificare un intasamento
è dovuto all’ inefficenza dei filtri o/e alla loro totale mancanza
quindi per il ripristino smontare la parte idraulica risciacquare tutto l’ interno rimontare accuratamente ripristinare i filtri in modo corretto ed effettuare la messa in funzione.
In caso di pericolo di gelo, la pompa deve essere svuotata
completamente.
Prima di un lungo periodo di inutilizzo della pompa, (per es.
nel periodo invernale), si consiglia di risciacquare a fondo la pompa con acqua, svuotarla completamente e riporla in luogo asciutto.
Prima della rimessa in funzione controllare se la pompa
funziona liberamente, accendendo e spegnendo brevemente la stessa.
Riempire poi nuovamente la pompa con liquido di mandata
e predisporla per l’uso.
ATTENZIONE!
La pompa, per poter aspirare, deve essere sempre riempita con il liquido di mandata fino alla fuoriuscita dello stesso!
Attenzione! La pompa non deve mai funzionare a secco. L’inadempienza di tale regola comporta il decadimento immediato della garanzia totale della pompa.
Controllare l’ermeticità della pompa; le tubazioni non ermetiche aspirano aria impedendo il perfetto funzio- namento della pompa.
Qualora non sia possibile eliminare il guasto, siete pregati di rivolgervi al nostro servizio assistenza. Per evitare danni durante il trasporto si prega effettuare la spedizione nell’IMBALLAGGIO ORIGINALE.
19
5. Tabella per la determinazione dei guasti
Guasti Cause Rimedi
Il motore non parte
La pompa non aspira
Portata insufficiente
L’interruttore termico disinserisce la pompa
Manca la tensione di rete
Girante pompa bloccato
•Termostato staccato
•Verificare la tensione
Smontare la parte idraulica e controllare se la girante è libera di
ruotare, rimontare con cura
•Valvola aspirante non nell’acqua
Camera pompa senza acqua
Aria nel tubo aspirante
Valv. aspir. non ermetica
Filtro aspirazione sporco
Superata la max. altezza
di aspirazione
Mettere in acqua la valvola aspirante (min. 30 cm.)
•Versare acqua nel raccordo aspir.
Verificare la tenuta del tubo aspir.
Pulire la valvola aspirante
Pulire il filtro
Controllare l’altezza
di aspirazione
Altezza di aspirazione troppo elevata
Filtro aspirazione sporco
Il livello dell’acqua si abbassa
rapidamente
Portata della pompa ridotta
da corpi estranei
•Verificare l’altezza di aspirazione
Pulire il filtro
Disporre più in basso la valvola
aspirante
Pulire la pompa e sostituire
i pezzi usurati
Motore sovraccarico. Attrito troppo forte dovuto
a corpi estranei
Eliminare i corpi estranei. Aspettare finché l’interruttore
termico di protezione non scatti
nuovamente (ca. 20 min.)
verso la pompa. Evitare assolutamente di montare il tubo aspirante oltre l’altezza della pompa (formazione di bolle d’aria nel tubo aspirante).
• La tubazione aspirante e di mandata deve essere montata
in modo tale da non poter esercitare alcuna pressione mec­canica sulla pompa.
• La valvola aspirante dovrebbe essere situata almeno 30
cm. sotto il livello d’acqua inferiore.
• Le tubazioni aspiranti non ermetiche aspirano aria ostaco-
lando l’aspirazione dell’acqua.
Tubazione di mandata
Durante la fase di aspirazione, gli organi di arresto (spruzzatori, valvole ecc.) situati nella tubazione di mandata devono essere
completamente aperti, affinchè l’aria presente nel tubo aspi-
rante possa essere espulsa liberamente.
4. Istruzioni per la manutenzione
La Pompa per irrigazione necessita di scarsa manutenzione.
Se la pompa si intasa si deve effettuare innanzitutto un risciacquo della stessa. Se si dovesse verificare un intasamento
è dovuto all’ inefficenza dei filtri o/e alla loro totale mancanza
quindi per il ripristino smontare la parte idraulica risciacquare tutto l’ interno rimontare accuratamente ripristinare i filtri in modo corretto ed effettuare la messa in funzione.
• In caso di pericolo di gelo, la pompa deve essere svuotata
completamente.
• Prima di un lungo periodo di inutilizzo della pompa, (per es.
nel periodo invernale), si consiglia di risciacquare a fondo la pompa con acqua, svuotarla completamente e riporla in luogo asciutto.
• Prima della rimessa in funzione controllare se la pompa
funziona liberamente, accendendo e spegnendo brevemente la stessa.
• Riempire poi nuovamente la pompa con liquido di mandata
e predisporla per l’uso.
ATTENZIONE!
La pompa, per poter aspirare, deve essere sempre riempita con il liquido di mandata fino alla fuoriuscita dello stesso!
Attenzione! La pompa non deve mai funzionare a secco. L’inadempienza di tale regola comporta il decadimento immediato della garanzia totale della pompa.
Controllare l’ermeticità della pompa; le tubazioni non ermetiche aspirano aria impedendo il perfetto funzio­namento della pompa.
Qualora non sia possibile eliminare il guasto, siete pregati di rivolgervi al nostro servizio assistenza. Per evitare danni durante il trasporto si prega effettuare la spedizione nell’IMBALLAGGIO ORIGINALE.
19
5. Tabella per la determinazione dei guasti
Guasti Cause Rimedi
Il motore non parte
La pompa non aspira
Portata insufficiente
L’interruttore termico disinserisce la pompa
Manca la tensione di rete
Girante pompa bloccato
•Termostato staccato
•Verificare la tensione
Smontare la parte idraulica e controllare se la girante è libera di
ruotare, rimontare con cura
•Valvola aspirante non nell’acqua
Camera pompa senza acqua
• Aria nel tubo aspirante
• Valv. aspir. non ermetica
• Filtro aspirazione sporco
• Superata la max. altezza
di aspirazione
Mettere in acqua la valvola aspirante (min. 30 cm.)
•Versare acqua nel raccordo aspir.
• Verificare la tenuta del tubo aspir.
• Pulire la valvola aspirante
• Pulire il filtro
Controllare l’altezza
di aspirazione
• Altezza di aspirazione troppo elevata
• Filtro aspirazione sporco
• Il livello dell’acqua si abbassa
rapidamente
• Portata della pompa ridotta
da corpi estranei
•Verificare l’altezza di aspirazione
• Pulire il filtro
Disporre più in basso la valvola
aspirante
• Pulire la pompa e sostituire
i pezzi usurati
Motore sovraccarico. Attrito troppo forte dovuto
a corpi estranei
Eliminare i corpi estranei. Aspettare finché l’interruttore
termico di protezione non scatti
nuovamente (ca. 20 min.)
1. Veiligheidsmaatregelen
• Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens met de montage te beginnen en de machine in werking te stellen. Het is verboden de pomp te laten gebruiken door personen die het instructieboekje (gebruiksaanwijzing) niet grondig bestudeerd hebben.
• Gebruik van de machine is verboden voor minderjarigen tot 16 jaar.
• De gebruiker is in het werkgebied van de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden
• Alvorens de machine te starten dient men zich ervan te verzekeren dat de benodigde elektrische beveiligingen aanwezig zijn door een test te laten uitvoeren door een gespecialiseerd vakman.
TIJDENS het gebruik van de pomp mag er zich niemand in het water of in de te pompen
vloeistof bevinden, en is het verboden onderhoud te plegen. De pomp mag alleen met een veiligheidsschakelaar op het elektriciteitsnet worden aangesloten met een nominale stroom tot 30 mA en een geschikte aarding. Bescherming: minimaal 10 Amp.
Gebruik in zwembaden en vijvers is niet toegestaan. Zie de standaart conformiteit VDE 0100 art 702 voor de toepassingen.
LET OP: haal de stekker uit het stopcontact alvorens de pomp te controleren.
Voor de vervanging van de voedingskabel is een speciaal gereedschap vereist. Wend u hiervoor dus tot een erkend servicecentrum. De pomp kan met een verlengsnoer werken dat bestaat uit een kabel mod. H07 RNF overeenkomstig de gel­dende normen en met een doorsnede van minstens 1 mm overeenkomstig de norm DIN 57282 of DIN
57245.
• Het lawaai (continu equivalent iu dB(A)) van de elektropompen is gelijk dan of gelijk aan () 70 dB(A).
• De spanning (230 Volt wisselstroom) die op het merkplaatje van de pomp is aangegeven moet overeenkomen met de beschikbare netspanning.
• De temperatuur van de te pompen vloeistof mag max. 35°C bedragen.
• Til de pomp nooit op en transporteer hem nooit aan de voedingskabel die met het net verbonden is. Wees er zeker van dat de stekkers zich op een plek bevinden waar geen overstroming plaats kan vinden en waar ze tegen vochtigheid beschermd zijn.
• Vóór het gebruik dient men na te gaan of de aansluiting op het net en de stekker zelf niet beschadigd zijn.
• Trek de stekker uit het stopcontact voordat men ingrepen
TUINPOMPEN
20
op de pomp gaat uitvoeren.
• Voorkom dat de pomp direct aan de waterstraal wordt blootgesteld.
• De gebruiker is verantwoordelijk voor de naleving van de plaatselijke montage- en veiligheidsvoorschriften.
• Door het nemen van de juiste voorzorgsmaatregelen (bijv. alarm-installatie, reserve-pomp e.d. ). dient de gebruiker de mogelijkheid uit te sluiten dat er indirecte schade aan de omgeving kan ontstaan door defecten aan de pomp.
• Bij een eventueel defect aan de pomp kunnen de reparaties alleen door de reparatiewerkplaatsen van de technische assistentie worden uitgevoerd. Gebruik alleen originele vervangingsonderdelen. Krachtens de wet betreffende de productverantwoordelijkheid zijn wij
niet verantwoordelijk
voor schade als gevolg van: a) reparaties die niet door het personeel van door ons erkende
servicecentra worden uitgevoerd;
b) reparaties met andere dan de ORIGINELE VERVANGIN-
GSONDERDELEN;
c) het niet opvolgen van de aanwijzingen en voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing. Voor de accessoires gelden dezelfde voorschriften.
Weerstand
Met deze pomp mogen geen ontvlambare, brandbare of explosieve vloeistoffen worden verwerkt.
2. Gebruik
LET OP! Gebruikssector
• Voor het irrigeren en besproeien van moestuinen en tuinen.
• Als tuinsproeiers.
• Voor het opnemen van water uit vijvers, beekjes, regenwaterreservoirs en putten, met behulp van een geschikt filter.
Toegestane vloeistoffen
Voor het pompen van helder water (zoet water), regenwater, of licht waswater.
Schurende vloeistoffen of andere agressieve vloeistoffen kunnen de pomp beschadigen of vernielen.
Instructies voor het gebruik
Men raadt vooral het gebruik van een geschikte preliminaire filter aan alsmede een aanzuigkit met flexibele buis en aanzuigklep aan het uiteinde (om terugstromen te voorkomen) om langdurige wervelingen en onnodige beschadiging van de pomp door harde objecten te vermijden.
3. Voor het opstarten
Uw irrigatiepomp is zelfaanzuigend. Vóór het eerste opstarten dient de pomp gevuld te worden met de persvloeistof totdat deze overloopt.
Aanzuigslang
• Monteer de aanzuigslang voor het omhoog te pompen water
in stijgende lijn. Vermijdt het absoluut de aanzuigslang hoger dan de pomp zelf te monteren (vorming van luchtbellen in aanzuigslang).
De aanzuig- en afgifteslang moeten op dergelijke wijze gemonteerd worden dat geen enkele mechanische druk door deze slangen op de pomp wordt uitgeoefend.
De aanzuigklep dient zich tenminste 30 cm. onder het laagste waterniveau te bevinden.
Niet luchtdichte aanzuigslangen zuigen lucht aan waardoor het opzuigen van water belemmerd wordt.
Afgifteslang
Tijdens de aanzuigfase moeten de voor de stilstand verantwoordelijke bedieningsorganen (sproeiers, kleppen
etc.) die zich in de afgifteslang bevinden, geheel geopend
zijn zodat de lucht die zich in de leiding bevindt direct
uitgestoten kan worden.
4. Instructies voor het onderhoud
De irrigatiepomp heeft weinig onderhoud nodig. Als de pomp verstopt raakt dan moet men beginnen deze door te spoelen. In het geval van een verstopping die te wijten is aan slechte werking van de filters en/of het ontbreken ervan, moet de situatie worden hersteld door het watergedeelte te demonteren, het binnenste helemaal uit te spoelen, het watergedeelte weer terug te monteren, de filters op de juiste manier te herstellen en het geheel weer in werking te stellen.
Mocht het kunnen gaan vriezen dan moet de pomp geheel geleegd worden.
Als men van plan is de pomp voor langere tijd ongebruikt te laten bijv. gedurende de winter, dan is het raadzaam de pomp grondig met water te spoelen, hem geheel te legen en
in een droge ruimte te plaatsen.
Voordat men de pomp start dient men na te gaan of deze zonder belemmering werkt door hem kort aan- en uit te schakelen.
Vul de pomp weer opnieuw met de persvloeistof en maak hem gereed voor gebruik.
OPGELET!
Om te kunnen aanzuigen dient de pomp altijd met zoveel persvloeistof gevuld te zijn dat deze naar buiten stroomt!
Opgelet:
De pomp mag niet droog werken. De garantie van de fabrikant vervalt in geval van schade als gevolg van een droge werking.
Controleer de luchtdichte afsluiting van de pomp; indien de leidingen niet hermetisch afgesloten zijn wordt er lucht aangezogen en wordt de perfecte werking van de machine belemmerd.
Wend u tot onze servicedienst, als het defect niet kan worden verholpen. Verzend de pomp in de ORIGINELE VERPAKKING om transportschade te voorkomen.
21
5. Tabel voor het opsporen van defecten
Defect Oorzaak Oplossing
De motor start niet
De pomp zuigt niet aan
Onvoldoende capaciteit
De thermomagnetische schakelaar schakelt de pomp uit
Er is geen netspanning
Draaivleugel pomp geblokkeerd
Thermostaat uitgeschakeld
Controleer de spanning
Demonteer het watergedeelte en controleer of de rotor vrijuit kan draaien, monteer het zorgvuldig weer terug.
Aanzuigklep niet onder water
Pompkamer zonder water
Lucht in aanzuigslang
Aanzuigklep niet luchtdicht
Vuile aanzuigfilter
Max. aanzuighoogte overschreden
Dompel de aanzuigklep onder water (minimum 30 cm.)
Giet water in de aanzuigkoppeling
Controleer de waterdichtheid
Reinig de aanzuigklep
Reinig de filter
Controleer de aanzuighoogte
Aanzuiging vindt te hoog plaats
Vuile aanzuigfilter
Waterniveau daalt snel
Capaciteit pomp gereduceerd door aanwezigheid onbekende voorwerpen
Controleer aanzuighoogte
Reinig de filter
Plaats de aanzuigklep lager
Reinig de pomp en vervang de versleten
onderdelen
Motor overbelast - Teveel frictie door aanwezigheid onbekende voorwerpen
Verwijder onbekende voorwerpen. Wacht tot de thermomagnetische veiligheidsschakelaar opnieuw aanklikt (ongeveer 20 min.)
in stijgende lijn. Vermijdt het absoluut de aanzuigslang hoger dan de pomp zelf te monteren (vorming van luchtbellen in aanzuigslang).
• De aanzuig- en afgifteslang moeten op dergelijke wijze gemonteerd worden dat geen enkele mechanische druk door deze slangen op de pomp wordt uitgeoefend.
• De aanzuigklep dient zich tenminste 30 cm. onder het laagste waterniveau te bevinden.
• Niet luchtdichte aanzuigslangen zuigen lucht aan waardoor het opzuigen van water belemmerd wordt.
Afgifteslang
Tijdens de aanzuigfase moeten de voor de stilstand verantwoordelijke bedieningsorganen (sproeiers, kleppen
etc.) die zich in de afgifteslang bevinden, geheel geopend
zijn zodat de lucht die zich in de leiding bevindt direct
uitgestoten kan worden.
4. Instructies voor het onderhoud
De irrigatiepomp heeft weinig onderhoud nodig. Als de pomp verstopt raakt dan moet men beginnen deze door te spoelen. In het geval van een verstopping die te wijten is aan slechte werking van de filters en/of het ontbreken ervan, moet de situatie worden hersteld door het watergedeelte te demonteren, het binnenste helemaal uit te spoelen, het watergedeelte weer terug te monteren, de filters op de juiste manier te herstellen en het geheel weer in werking te stellen.
• Mocht het kunnen gaan vriezen dan moet de pomp geheel geleegd worden.
• Als men van plan is de pomp voor langere tijd ongebruikt te laten bijv. gedurende de winter, dan is het raadzaam de pomp grondig met water te spoelen, hem geheel te legen en
in een droge ruimte te plaatsen.
• Voordat men de pomp start dient men na te gaan of deze zonder belemmering werkt door hem kort aan- en uit te schakelen.
• Vul de pomp weer opnieuw met de persvloeistof en maak hem gereed voor gebruik.
OPGELET!
Om te kunnen aanzuigen dient de pomp altijd met zoveel persvloeistof gevuld te zijn dat deze naar buiten stroomt!
Opgelet:
De pomp mag niet droog werken. De garantie van de fabrikant vervalt in geval van schade als gevolg van een droge werking.
Controleer de luchtdichte afsluiting van de pomp; indien de leidingen niet hermetisch afgesloten zijn wordt er lucht aangezogen en wordt de perfecte werking van de machine belemmerd.
Wend u tot onze servicedienst, als het defect niet kan worden verholpen. Verzend de pomp in de ORIGINELE VERPAKKING om transportschade te voorkomen.
21
5. Tabel voor het opsporen van defecten
Defect Oorzaak Oplossing
De motor start niet
De pomp zuigt niet aan
Onvoldoende capaciteit
De thermomagnetische schakelaar schakelt de pomp uit
• Er is geen netspanning
• Draaivleugel pomp geblokkeerd
• Thermostaat uitgeschakeld
• Controleer de spanning
• Demonteer het watergedeelte en controleer of de rotor vrijuit kan draaien, monteer het zorgvuldig weer terug.
• Aanzuigklep niet onder water
• Pompkamer zonder water
• Lucht in aanzuigslang
• Aanzuigklep niet luchtdicht
• Vuile aanzuigfilter
• Max. aanzuighoogte overschreden
• Dompel de aanzuigklep onder water (minimum 30 cm.)
• Giet water in de aanzuigkoppeling
• Controleer de waterdichtheid
• Reinig de aanzuigklep
• Reinig de filter
• Controleer de aanzuighoogte
• Aanzuiging vindt te hoog plaats
• Vuile aanzuigfilter
• Waterniveau daalt snel
• Capaciteit pomp gereduceerd door aanwezigheid onbekende voorwerpen
• Controleer aanzuighoogte
• Reinig de filter
• Plaats de aanzuigklep lager
• Reinig de pomp en vervang de versleten
onderdelen
• Motor overbelast - Teveel frictie door aanwezigheid onbekende voorwerpen
• Verwijder onbekende voorwerpen. Wacht tot de thermomagnetische veiligheidsschakelaar opnieuw aanklikt (ongeveer 20 min.)
Loading...
+ 47 hidden pages