Marina CAM 40-22-HL User Manual [ru]

• Hauswasserwerk
• Pump with pressure tank
• Pompe avec réservoir de pression
• Autoclave
• Autoclaaf
• Autoclave
• Autoclave
• Husvandværk
• Pump med trycktank
• Vesiautomaatti
• Stigepumpe
Πιεστικ µηχάνηµα άντλησης
• Hidrofor
Pompa ze zbiornikiem ciśnienia
• Autokláv
• Házi vizellátó rendszer
ABTOКЛAB
• Hidroforas
• Veeautomaat
• Hidropak
• Hidrofoare
• Hidropak
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Libretto istruzione
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsvejledning
FIN
FIN
Käyttöohjeet
NO
Instruksjonshåndbok
Eγχειρίδιο χρήσης
Kullanma kilavuzu
Instrukcja obsługi
CZ
Manuál s pokyny
Használati útmutató
RUS
PУКOBOДCTBO ПO ЭKCПЛУATAЦИИ
AR
LT
Naudojimo Instrukcjia
EE
EST Kasutusjuhend
HR
Upute za upotrebu
RO
Carte tehnica
SLO
Navodila za uporabo
Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′ναTekniska dataTekniset tiedot Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice • Tehnični podatki
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de alimentación • Normal spænding • Τα′ση παροχη′ς • Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação Napięcie zasilaniaHaпpяжeниe питaния • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe Tensiunea de alimentare/frecventa •
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen Consumo de potencia • Effektforbrug • Καταναλω′σιµη ισχυ′ς • Effektförbrukning • Sähkön kulutus Potência consumida • Pochłaniana mocПoтpeбляeмaя мощность • Fogyasztàs • Naudojama galia Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata •
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte Corriente de entrada • Indgangsstrøm • ′Ενταση ρευ′µατος • Strömstyrka • Syöttöjännite • Corrente de entrada NatężenieCилa Tокa • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje Intensitate curent consumat •
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop) Fusible requerido • Nødvendig sikring • Απαιτου′µενη ασφα′λεια • Erforderlig säkring • Tarvittava sulake Fusível necessário • Wymagany bezpiecznikПлaвкий пpeдoxpaнитeль • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.) Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de •
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse Clase de aislamiento • Isoleringsklasse • Κατηγορι′α µο′νωσης • Isoleringsklass • Eristysluokka Classe de isolamento • Klasa izolacjiКлacc элeктpoизoляциoнныx мaтepиaлoв Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa • Clasa de izolare •
Schutzart • Protective device • Dispositif de protection • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección Beskyttelsessystem • Συ′στηµα προστασι′ας • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • System ochrony Зaщитa • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita Sistem de protectie electrica •
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit Capacidad del condensador • Kondensatorkapacitet • Ικανο′τητα συµπυκνωτη′ • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatoraMoщнocть кoндeнcaтopa • Kondenzàtor kapacitàsa Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • Hauteur d’élévation maximale • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima de elevación • Maks. løftehøjde • Με′γιστο υ′ψος εξαγωγη′ς • Max. pumphöjd • Maks. veden paine • Altura manométrica máxima • Maksymalna wysokość popęduMaкcимaльный нaпop • Max. terhelhetösèg • DidÏiausias vandens stulpas Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare •
Fördermenge max. • Maximum delivery • Débit maximum • Portata max. • Max. debiet • Caudal máximo Maks. gennemstrømning • Με′γιστη ικανο′τητα α′ντλησης • Max. kapacitet • Maks. pumppauskapasiteetti Caudal máximo • Natężenie przepływuПpoизвoдитeльность наcoca • Max. teljesìtmèny DidÏiausias siurblio na‰umas • Tootlikkus • Max. kapacitet pumpe • Debitul max. de refulare •
Max Saughöhe • Max. suction height • Hauteur maxi d’aspiration • Massima profondità d’aspirazione • Max. zulghoogte Maks. sugedybde • Με′γιστο βα′θος αναρρο′φησης • Max. insugningsdjup • Maks. imukorkeus Maksymalna głębokość zasysaniaMaкcимaльный acпиpaциoнный oтcoc Imemissügavus • Maksimalna visina usisavanja • Inaltimea max. de aspiratie •
Eingestellter Ein/Abschaltdruck • Adjusted switch on/off pressure • Régulateur pression enclenchement/arrêt • Pressostato pre-tarato Ingestelde inschake/uitschakeldruk • Forindstillet trykafbryder • ′Ηδη ρεγουλαρισµε′νο πιεσο′µετρο • Förinställd tryckvakt Esiasetettu painekytkin • Pressostato pré-regulado • Presostat kalibrowany • Peле дaвлeния Bкл./Bыкл. Beszabàlyzott nyomàsmèrö • Suderintas ∞sijungimo/i‰sijungimo slògis • Rõhurelee sisselülit./väljalülit. Pode‰eni preikadaã ukljuãeni/iskljuãeni pritisak • Domeniu de lucru presostat •
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max. del agua • Maks. vandtemperatur • Με′γ. θερµοκρασι′α νερου′ • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da água • Maksymalna temperatura wodyMaкcимaльнaя тeмпepaтypa • Max. hömèrsèklet (vìz) • Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks. vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate •
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Conduite forcée min. • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Ελα′χ. δια′µετρος σωλη′να εξαγωγη′ς • Min. diameter för utloppsröret Syöttöputken min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão • Minimalna średnica rury przesyłania
Maкcимaльнoe cжимaющee ycилиe • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare •
Gewicht • Weight • Poids • Peso • Gewicht • Peso • Nettovægt • Καθαρο; βα;ρος • Vikt • Vekt • Peso • Ciężar Bec • Tömeg • Hmotnost • A¤ırlık • Svoris • Kaal • TeÏina • Greutate •
Nominalna napetost
Nominalni tok
Zaščitni sistem
Absorbirana moč
Minimalni premer napajalne cevi
Potrebna varovalka
Izolacijski razred
Maximalna višina
Maksimalni pretok
Szìvàs max. mèlysège • DidÏiausias siurbimo auk‰tis
Maksimalna sesalna višina
Naravnani pressostat
Máx. profundidade de aspiração
Najvišja temperatura
Teža
CAM
40/22
230 V ~
50 Hz
CAM
60/25
230 V ~
50 Hz
800 W 800 W 1000 W
3,8 A 3,8 A 4,9 A
10 A 10 A 10 A
FFF
IP 44
12,5 µF 12,5 µF 20 µF
42 m 45 m 50 m
60
L/min60L/min63L/min
8 m 8 m 9 m
1,4 bar 2,8 bar
1,6 bar 3,2 bar
35°C35°C35°C
1” 1” 1”
14 Kg.
18 Kg. 20 Kg.
IP 44
CAM
66/25
230 V ~
50 Hz
IP 44
1,6 bar 3,2 bar
Kartonabmessungen • Packing dimensions • Dimensions emballage • Dimensioni imballo Afmetingen van de verpakking • Dimensiones de la caja • Emballagens dimensioner • ∆ιαστα′σεις συσκευασι′ας Förpackningens dimensioner • Pakkauksen mitat • Dimensões da embalagem • Wymiary opakowania Paзмepы yпaкoвки • Csomagolàsi mèretek • Pakuotòs matmenys • Pakendimõõdud • Dimenzije pakovanja Dimensiunile cutiei •
Razsežnost embalaže
2
L=490 mm B=280 mm H=480 mm
L=540 mm B=280 mm H=500 mm
L=540 mm B=280 mm H=500 mm
CAM
100/25
CAM
130/25
CAM
100/60
CAM
130/60
RSM
5/25
RSM
5/60
APM
100/25
230 V ~
50 Hz
1100 W 1300 W 1100 W 1300 W 1400 W
5,0 A 5,8 A 5,0 A 5,8 A 6,2 A
10 A 10 A 10 A 10 A 10 A
FFFFF
IP 44
20 µF 20 µF 20 µF 20 µF 20 µF
50 m 46 m 50 m 46 m 60 m
70
L/min
9 m 9 m 9 m 9 m 2,5÷7,5 m
230 V ~
50 Hz
IP 44
80
L/min
230 V ~
50 Hz
IP 44
70
L/min
230 V ~
50 Hz
IP 44
80
L/min
230 V ~
50 Hz
IP 44
100
L/min
230 V ~
50 Hz
1400 W 1100 W
6,2 A 5,0 A
10 A 10 A
IP 44
20 µF 20 µF
60 m 20 m
100
L/min
2,5÷7,5 m 25 m
230 V ~
50 Hz
FF
IP 44
15÷40
L/min
1,6 bar 3,2 bar
35°C35°C35°C35°C35°C
1” 1” 1” 1” 1”
22 Kg. 24 Kg. 29 Kg. 31 Kg. 23 Kg. 30 Kg. 27 Kg.
L=550 mm B=280 mm H=600 mm
1,6 bar 3,2 bar
L=550 mm B=280 mm H=600 mm
1,6 bar 3,2 bar
L=770 mm B=400 mm H=700 mm
1,6 bar 3,2 bar
L=770 mm B=400 mm H=700 mm
1,6 bar 3,2 bar
L=560 mm B=310 mm H=580 mm
3
1,6 bar 3,2 bar
35°C35°C
1” 1”
L=770 mm B=400 mm H=700 mm
L=550 mm B=280 mm H=600 mm
1,6 bar 3,2 bar
Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′ναTekniska dataTekniset tiedot Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice • Tehnični podatki
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de alimentación • Normal spænding • Τα′ση παροχη′ς • Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação Napięcie zasilaniaHaпpяжeниe питaния • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe Tensiunea de alimentare/frecventa •
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen Consumo de potencia • Effektforbrug • Καταναλω′σιµη ισχυ′ς • Effektförbrukning • Sähkön kulutus Potência consumida • Pochłaniana mocПoтpeбляeмaя мощность • Fogyasztàs • Naudojama galia Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata •
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte Corriente de entrada • Indgangsstrøm • ′Ενταση ρευ′µατος • Strömstyrka • Syöttöjännite • Corrente de entrada NatężenieCилa Tокa • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje Intensitate curent consumat •
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop) Fusible requerido • Nødvendig sikring • Απαιτου′µενη ασφα′λεια • Erforderlig säkring • Tarvittava sulake Fusível necessário • Wymagany bezpiecznikПлaвкий пpeдoxpaнитeль • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.) Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de •
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse Clase de aislamiento • Isoleringsklasse • Κατηγορι′α µο′νωσης • Isoleringsklass • Eristysluokka Classe de isolamento • Klasa izolacjiКлacc элeктpoизoляциoнныx мaтepиaлoв Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa • Clasa de izolare •
Schutzart • Protective device • Dispositif de protection • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección Beskyttelsessystem • Συ′στηµα προστασι′ας • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • System ochrony Зaщитa • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita Sistem de protectie electrica •
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit Capacidad del condensador • Kondensatorkapacitet • Ικανο′τητα συµπυκνωτη′ • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatoraMoщнocть кoндeнcaтopa • Kondenzàtor kapacitàsa Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • Hauteur d’élévation maximale • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima de elevación • Maks. løftehøjde • Με′γιστο υ′ψος εξαγωγη′ς • Max. pumphöjd • Maks. veden paine • Altura manométrica máxima • Maksymalna wysokość popęduMaкcимaльный нaпop • Max. terhelhetösèg • DidÏiausias vandens stulpas Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare •
Fördermenge max. • Maximum delivery • Débit maximum • Portata max. • Max. debiet • Caudal máximo Maks. gennemstrømning • Με′γιστη ικανο′τητα α′ντλησης • Max. kapacitet • Maks. pumppauskapasiteetti Caudal máximo • Natężenie przepływuПpoизвoдитeльность наcoca • Max. teljesìtmèny DidÏiausias siurblio na‰umas • Tootlikkus • Max. kapacitet pumpe • Debitul max. de refulare •
Max Saughöhe • Max. suction height • Hauteur maxi d’aspiration • Massima profondità d’aspirazione • Max. zulghoogte Maks. sugedybde • Με′γιστο βα′θος αναρρο′φησης • Max. insugningsdjup • Maks. imukorkeus Maksymalna głębokość zasysaniaMaкcимaльный acпиpaциoнный oтcoc Imemissügavus • Maksimalna visina usisavanja • Inaltimea max. de aspiratie •
Eingestellter Ein/Abschaltdruck • Adjusted switch on/off pressure • Régulateur pression enclenchement/arrêt • Pressostato pre-tarato Ingestelde inschake/uitschakeldruk • Forindstillet trykafbryder • ′Ηδη ρεγουλαρισµε′νο πιεσο′µετρο • Förinställd tryckvakt Esiasetettu painekytkin • Pressostato pré-regulado • Presostat kalibrowany • Peле дaвлeния Bкл./Bыкл. Beszabàlyzott nyomàsmèrö • Suderintas ∞sijungimo/i‰sijungimo slògis • Rõhurelee sisselülit./väljalülit. Pode‰eni preikadaã ukljuãeni/iskljuãeni pritisak • Domeniu de lucru presostat •
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max. del agua • Maks. vandtemperatur • Με′γ. θερµοκρασι′α νερου′ • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da água • Maksymalna temperatura wodyMaкcимaльнaя тeмпepaтypa • Max. hömèrsèklet (vìz) • Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks. vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate •
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Conduite forcée min. • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Ελα′χ. δια′µετρος σωλη′να εξαγωγη′ς • Min. diameter för utloppsröret Syöttöputken min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão • Minimalna średnica rury przesyłania
Maкcимaльнoe cжимaющee ycилиe • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare •
Gewicht • Weight • Poids • Peso • Gewicht • Peso • Nettovægt • Καθαρο; βα;ρος • Vikt • Vekt • Peso • Ciężar Bec • Tömeg • Hmotnost • A¤ırlık • Svoris • Kaal • TeÏina • Greutate • Teža
Nominalna napetost
Nominalni tok
Zaščitni sistem
Absorbirana moč
Minimalni premer napajalne cevi
Potrebna varovalka
Izolacijski razred
Maximalna višina
Maksimalni pretok
Szìvàs max. mèlysège • DidÏiausias siurbimo auk‰tis
Maksimalna sesalna višina
Naravnani pressostat
Máx. profundidade de aspiração
Najvišja temperatura
KS
801/22KS901/22KS1101/22
230 V ~
50 Hz
800 W 900 W 1100 W
3,8 A 4,0 A 5,0 A
10 A 10 A 10 A
IP 44
12,5 µF 12,5 µF 20 µF
42 m 45 m 50 m
L/min60L/min60L/min
8 m 9 m 9 m
1,4 bar 2,8 bar
35°C35°C35°C
14 Kg.
230 V ~
50 Hz
FFF
60
1,4 bar 2,8 bar
1” 1” 1”
15 Kg. 17 Kg.
IP 44
230 V ~
50 Hz
IP 44
1,4 bar 2,8 bar
Kartonabmessungen • Packing dimensions • Dimensions emballage • Dimensioni imballo Afmetingen van de verpakking • Dimensiones de la caja • Emballagens dimensioner • ∆ιαστα′σεις συσκευασι′ας Förpackningens dimensioner • Pakkauksen mitat • Dimensões da embalagem • Wymiary opakowania Paзмepы yпaкoвки • Csomagolàsi mèretek • Pakuotòs matmenys • Pakendimõõdud • Dimenzije pakovanja Dimensiunile cutiei •
Razsežnost embalaže
4
L=490 mm B=280 mm H=480 mm
L=500 mm B=290 mm H=520 mm
L=500 mm B=290 mm H=520 mm
KS
1100/25KS1300/25
230 V ~
50 Hz
1100 W 1300 W
5,0 A 5,8 A
10 A 10 A
FF
IP 44
20 µF 20 µF
50 m 50 m
70
L/min
9 m 9 m
230 V ~
50 Hz
IP 44
80
L/min
1,6 bar 3,2 bar
35°C35°C
1” 1”
17 Kg. 18 Kg.
L=560 mm B=310 mm H=620 mm
1,6 bar 3,2 bar
L=560 mm B=310 mm H=620 mm
5
Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′ναTekniska dataTekniset tiedot Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice • Tehnični podatki
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de alimentación • Normal spænding • Τα′ση παροχη′ς • Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação Napięcie zasilaniaHaпpяжeниe питaния • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe Tensiunea de alimentare/frecventa •
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen Consumo de potencia • Effektforbrug • Καταναλω′σιµη ισχυ′ς • Effektförbrukning • Sähkön kulutus Potência consumida • Pochłaniana mocПoтpeбляeмaя мощность • Fogyasztàs • Naudojama galia Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata •
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte Corriente de entrada • Indgangsstrøm • ′Ενταση ρευ′µατος • Strömstyrka • Syöttöjännite • Corrente de entrada NatężenieCилa Tокa • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje Intensitate curent consumat •
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop) Fusible requerido • Nødvendig sikring • Απαιτου′µενη ασφα′λεια • Erforderlig säkring • Tarvittava sulake Fusível necessário • Wymagany bezpiecznikПлaвкий пpeдoxpaнитeль • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.) Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de •
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse Clase de aislamiento • Isoleringsklasse • Κατηγορι′α µο′νωσης • Isoleringsklass • Eristysluokka Classe de isolamento • Klasa izolacjiКлacc элeктpoизoляциoнныx мaтepиaлoв Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa • Clasa de izolare •
Schutzart • Protective device • Dispositif de protection • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección Beskyttelsessystem • Συ′στηµα προστασι′ας • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • System ochrony Зaщитa • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita Sistem de protectie electrica •
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit Capacidad del condensador • Kondensatorkapacitet • Ικανο′τητα συµπυκνωτη′ • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatoraMoщнocть кoндeнcaтopa • Kondenzàtor kapacitàsa Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • Hauteur d’élévation maximale • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima de elevación • Maks. løftehøjde • Με′γιστο υ′ψος εξαγωγη′ς • Max. pumphöjd • Maks. veden paine • Altura manométrica máxima • Maksymalna wysokość popęduMaкcимaльный нaпop • Max. terhelhetösèg • DidÏiausias vandens stulpas Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare •
Fördermenge max. • Maximum delivery • Débit maximum • Portata max. • Max. debiet • Caudal máximo Maks. gennemstrømning • Με′γιστη ικανο′τητα α′ντλησης • Max. kapacitet • Maks. pumppauskapasiteetti Caudal máximo • Natężenie przepływuПpoизвoдитeльность наcoca • Max. teljesìtmèny DidÏiausias siurblio na‰umas • Tootlikkus • Max. kapacitet pumpe • Debitul max. de refulare •
Max Saughöhe • Max. suction height • Hauteur maxi d’aspiration • Massima profondità d’aspirazione • Max. zulghoogte Maks. sugedybde • Με′γιστο βα′θος αναρρο′φησης • Max. insugningsdjup • Maks. imukorkeus Maksymalna głębokość zasysaniaMaкcимaльный acпиpaциoнный oтcoc Imemissügavus • Maksimalna visina usisavanja • Inaltimea max. de aspiratie •
Eingestellter Ein/Abschaltdruck • Adjusted switch on/off pressure • Régulateur pression enclenchement/arrêt • Pressostato pre-tarato Ingestelde inschake/uitschakeldruk • Forindstillet trykafbryder • ′Ηδη ρεγουλαρισµε′νο πιεσο′µετρο • Förinställd tryckvakt Esiasetettu painekytkin • Pressostato pré-regulado • Presostat kalibrowany • Peле дaвлeния Bкл./Bыкл. Beszabàlyzott nyomàsmèrö • Suderintas ∞sijungimo/i‰sijungimo slògis • Rõhurelee sisselülit./väljalülit. Pode‰eni preikadaã ukljuãeni/iskljuãeni pritisak • Domeniu de lucru presostat •
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max. del agua • Maks. vandtemperatur • Με′γ. θερµοκρασι′α νερου′ • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da água • Maksymalna temperatura wodyMaкcимaльнaя тeмпepaтypa • Max. hömèrsèklet (vìz) • Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks. vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate •
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Conduite forcée min. • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Ελα′χ. δια′µετρος σωλη′να εξαγωγη′ς • Min. diameter för utloppsröret Syöttöputken min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão • Minimalna średnica rury przesyłania
Maкcимaльнoe cжимaющee ycилиe • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare •
Gewicht • Weight • Poids • Peso • Gewicht • Peso • Nettovægt • Καθαρο; βα;ρος • Vikt • Vekt • Peso • Ciężar Bec • Tömeg • Hmotnost • A¤ırlık • Svoris • Kaal • TeÏina • Greutate •
Kartonabmessungen • Packing dimensions • Dimensions emballage • Dimensioni imballo Afmetingen van de verpakking • Dimensiones de la caja • Emballagens dimensioner • ∆ιαστα′σεις συσκευασι′ας Förpackningens dimensioner • Pakkauksen mitat • Dimensões da embalagem • Wymiary opakowania Paзмepы yпaкoвки • Csomagolàsi mèretek • Pakuotòs matmenys • Pakendimõõdud • Dimenzije pakovanja Dimensiunile cutiei •
Razsežnost embalaže
Nominalna napetost
Nominalni tok
Zaščitni sistem
Absorbirana moč
Minimalni premer napajalne cevi
Potrebna varovalka
Izolacijski razred
Maximalna višina
Maksimalni pretok
Szìvàs max. mèlysège • DidÏiausias siurbimo auk‰tis
Maksimalna sesalna višina
Naravnani pressostat
Máx. profundidade de aspiração
Najvišja temperatura
Teža
CAM
80/22
230 V ~
50 Hz
800 W 900 W 1100 W
3,8 A 4,0 A 5,0 A
10 A 10 A 10 A
FFF
IP 44
12,5 µF 12,5 µF 20 µF
42 m 45 m 50 m
60
L/min60L/min60L/min
8 m 9 m 9 m
1,4 bar 2,8 bar
35°C35°C35°C
1” 1” 1”
12 Kg.
L=490 mm B=280 mm H=480 mm
CAM
85/25X
230 V ~
50 Hz
1,6 bar 3,2 bar
17 Kg.
15 Kg. (x)
L=550 mm B=280 mm H=600 mm
85/25
IP 44
CAM
88/25
88/25X
230 V ~
50 Hz
IP 44
1,6 bar 3,2 bar
19 Kg.
17 Kg. (x)
L=550 mm B=280 mm H=600 mm
6
CAM
95/25
95/25X
CAM
98/25
98/25X
CAM
95/60
95/60X
CAM
98/60
98/60X
CAM
198/25
198/25X
CAM
198/60
198/60X
SM
85-3/25
85-3/25X
SM
88-4/25
88-4/25X
SM
98-5/25
98-5/25X
230 V ~
50 Hz
1100 W 1300 W
5,0 A 5,8 A
10 A 10 A
FF
IP 44
20 µF 20 µF
50 m 50 m
70
L/min
9 m 9 m
230 V ~
50 Hz
IP 44
80
L/min
230 V ~
50 Hz
1100 W 1300 W 1600 W 1600 W 900 W 1100 W 1300 W
5,0 A 5,8 A 7,5 A 7,5 A 4,0 A 5,0 A 5,8 A
10 A 10 A 10 A 10 A 10 A 10 A 10 A
F
IP 44
20 µF
50 m
70
L/min
9 m
230 V ~
50 Hz
F
IP 44
20 µF
50 m
80
L/min
9 m
230 V ~
50 Hz
F
IP 44
32 µF
60 m
90
L/min
9 m
230 V ~
50 Hz
F
IP 44
32 µF
60 m
90
L/min
9 m
230 V ~
50 Hz
F
IP 44
12,5 µF
35 m
90
L/min
7 m
230 V ~
50 Hz
F
IP 44
20 µF
48 m
90
L/min
7 m
230 V ~
50 Hz
F
IP 44
20 µF
60 m
100
L/min
7 m
1,6 bar 3,2 bar
35°C35°C
1” 1”
20 Kg.
18 Kg. (x)
L=550 mm B=280 mm H=600 mm
19 Kg. (x)
L=550 mm B=280 mm H=600 mm
1,6 bar 3,2 bar
21 Kg.
1,6 bar 3,2 bar
35°C
1”
27 Kg.
25 Kg. (x)
L=770 mm B=400 mm H=700 mm
1,6 bar 3,2 bar
35°C
1”
28 Kg.
26 Kg. (x)
L=770 mm B=400 mm H=700 mm
1,6 bar 3,2 bar
35°C
1”
21 Kg.
19 Kg. (x)
L=550 mm B=280 mm H=600 mm
7
1,6 bar 3,2 bar
35°C
1”
28 Kg.
26 Kg. (x)
L=770 mm B=400 mm H=700 mm
1,6 bar 3,2 bar
35°C
1”
17 Kg.
15 Kg. (x)
L=550 mm B=280 mm H=600 mm
1,6 bar 3,2 bar
35°C
1”
19 Kg.
17 Kg. (x)
L=550 mm B=280 mm H=600 mm
1,6 bar 3,2 bar
35°C
1”
22 Kg.
20 Kg. (x)
L=550 mm B=280 mm H=600 mm
Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′ναTekniska dataTekniset tiedot Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice • Tehnični podatki
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de alimentación • Normal spænding • Τα′ση παροχη′ς • Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação Napięcie zasilaniaHaпpяжeниe питaния • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe Tensiunea de alimentare/frecventa •
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen Consumo de potencia • Effektforbrug • Καταναλω′σιµη ισχυ′ς • Effektförbrukning • Sähkön kulutus Potência consumida • Pochłaniana mocПoтpeбляeмaя мощность • Fogyasztàs • Naudojama galia Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata •
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte Corriente de entrada • Indgangsstrøm • ′Ενταση ρευ′µατος • Strömstyrka • Syöttöjännite • Corrente de entrada NatężenieCилa Tокa • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje Intensitate curent consumat •
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop) Fusible requerido • Nødvendig sikring • Απαιτου′µενη ασφα′λεια • Erforderlig säkring • Tarvittava sulake Fusível necessário • Wymagany bezpiecznikПлaвкий пpeдoxpaнитeль • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.) Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de •
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse Clase de aislamiento • Isoleringsklasse • Κατηγορι′α µο′νωσης • Isoleringsklass • Eristysluokka Classe de isolamento • Klasa izolacjiКлacc элeктpoизoляциoнныx мaтepиaлoв Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa • Clasa de izolare •
Schutzart • Protective device • Dispositif de protection • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección Beskyttelsessystem • Συ′στηµα προστασι′ας • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • System ochrony Зaщитa • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita Sistem de protectie electrica •
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit Capacidad del condensador • Kondensatorkapacitet • Ικανο′τητα συµπυκνωτη′ • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatoraMoщнocть кoндeнcaтopa • Kondenzàtor kapacitàsa Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • Hauteur d’élévation maximale • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima de elevación • Maks. løftehøjde • Με′γιστο υ′ψος εξαγωγη′ς • Max. pumphöjd • Maks. veden paine • Altura manométrica máxima • Maksymalna wysokość popęduMaкcимaльный нaпop • Max. terhelhetösèg • DidÏiausias vandens stulpas Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare •
Fördermenge max. • Maximum delivery • Débit maximum • Portata max. • Max. debiet • Caudal máximo Maks. gennemstrømning • Με′γιστη ικανο′τητα α′ντλησης • Max. kapacitet • Maks. pumppauskapasiteetti Caudal máximo • Natężenie przepływuПpoизвoдитeльность наcoca • Max. teljesìtmèny DidÏiausias siurblio na‰umas • Tootlikkus • Max. kapacitet pumpe • Debitul max. de refulare •
Max Saughöhe • Max. suction height • Hauteur maxi d’aspiration • Massima profondità d’aspirazione • Max. zulghoogte Maks. sugedybde • Με′γιστο βα′θος αναρρο′φησης • Max. insugningsdjup • Maks. imukorkeus Maksymalna głębokość zasysaniaMaкcимaльный acпиpaциoнный oтcoc Imemissügavus • Maksimalna visina usisavanja • Inaltimea max. de aspiratie •
Eingestellter Ein/Abschaltdruck • Adjusted switch on/off pressure • Régulateur pression enclenchement/arrêt • Pressostato pre-tarato Ingestelde inschake/uitschakeldruk • Forindstillet trykafbryder • ′Ηδη ρεγουλαρισµε′νο πιεσο′µετρο • Förinställd tryckvakt Esiasetettu painekytkin • Pressostato pré-regulado • Presostat kalibrowany • Peле дaвлeния Bкл./Bыкл. Beszabàlyzott nyomàsmèrö • Suderintas ∞sijungimo/i‰sijungimo slògis • Rõhurelee sisselülit./väljalülit. Pode‰eni preikadaã ukljuãeni/iskljuãeni pritisak • Domeniu de lucru presostat •
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max. del agua • Maks. vandtemperatur • Με′γ. θερµοκρασι′α νερου′ • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da água • Maksymalna temperatura wodyMaкcимaльнaя тeмпepaтypa • Max. hömèrsèklet (vìz) • Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks. vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate •
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Conduite forcée min. • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Ελα′χ. δια′µετρος σωλη′να εξαγωγη′ς • Min. diameter för utloppsröret Syöttöputken min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão • Minimalna średnica rury przesyłania
Maкcимaльнoe cжимaющee ycилиe • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare •
Gewicht • Weight • Poids • Peso • Gewicht • Peso • Nettovægt • Καθαρο; βα;ρος • Vikt • Vekt • Peso • Ciężar Bec • Tömeg • Hmotnost • A¤ırlık • Svoris • Kaal • TeÏina • Greutate • Teža
Nominalna napetost
Nominalni tok
Zaščitni sistem
Absorbirana moč
Minimalni premer napajalne cevi
Potrebna varovalka
Izolacijski razred
Maximalna višina
Maksimalni pretok
Szìvàs max. mèlysège • DidÏiausias siurbimo auk‰tis
Maksimalna sesalna višina
Naravnani pressostat
Máx. profundidade de aspiração
Najvišja temperatura
AGC
800/22
230 V ~
50 Hz
800 W 1100 W
3,8 A 5,0 A
10 A 10 A
FF
IP 44
12,5 µF 20,0 µF
42 m 45 m
50
L/min
8 m 9 m
1,4 bar 2,8 bar
35°C35°C
1” 1”
17 Kg.
AGC
1100/25
230 V ~
50 Hz
IP 44
70
L/min
1,6 bar 3,2 bar
24,5 Kg.
Kartonabmessungen • Packing dimensions • Dimensions emballage • Dimensioni imballo Afmetingen van de verpakking • Dimensiones de la caja • Emballagens dimensioner • ∆ιαστα′σεις συσκευασι′ας Förpackningens dimensioner • Pakkauksen mitat • Dimensões da embalagem • Wymiary opakowania Paзмepы yпaкoвки • Csomagolàsi mèretek • Pakuotòs matmenys • Pakendimõõdud • Dimenzije pakovanja Dimensiunile cutiei •
Razsežnost embalaže
8
L=490 mm B=280 mm H=530 mm
L=570 mm B=280 mm H=530 mm
Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′ναTekniska dataTekniset tiedot Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice • Tehnični podatki
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de alimentación • Normal spænding • Τα′ση παροχη′ς • Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação Napięcie zasilaniaHaпpяжeниe питaния • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe Tensiunea de alimentare/frecventa •
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen Consumo de potencia • Effektforbrug • Καταναλω′σιµη ισχυ′ς • Effektförbrukning • Sähkön kulutus Potência consumida • Pochłaniana mocПoтpeбляeмaя мощность • Fogyasztàs • Naudojama galia Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata •
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte Corriente de entrada • Indgangsstrøm • ′Ενταση ρευ′µατος • Strömstyrka • Syöttöjännite • Corrente de entrada NatężenieCилa Tокa • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje Intensitate curent consumat •
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop) Fusible requerido • Nødvendig sikring • Απαιτου′µενη ασφα′λεια • Erforderlig säkring • Tarvittava sulake Fusível necessário • Wymagany bezpiecznikПлaвкий пpeдoxpaнитeль • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.) Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de •
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse Clase de aislamiento • Isoleringsklasse • Κατηγορι′α µο′νωσης • Isoleringsklass • Eristysluokka Classe de isolamento • Klasa izolacjiКлacc элeктpoизoляциoнныx мaтepиaлoв Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa • Clasa de izolare •
Schutzart • Protective device • Dispositif de protection • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección Beskyttelsessystem • Συ′στηµα προστασι′ας • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • System ochrony Зaщитa • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita Sistem de protectie electrica •
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit Capacidad del condensador • Kondensatorkapacitet • Ικανο′τητα συµπυκνωτη′ • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatoraMoщнocть кoндeнcaтopa • Kondenzàtor kapacitàsa Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • Hauteur d’élévation maximale • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima de elevación • Maks. løftehøjde • Με′γιστο υ′ψος εξαγωγη′ς • Max. pumphöjd • Maks. veden paine • Altura manométrica máxima • Maksymalna wysokość popęduMaкcимaльный нaпop • Max. terhelhetösèg • DidÏiausias vandens stulpas Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare •
Fördermenge max. • Maximum delivery • Débit maximum • Portata max. • Max. debiet • Caudal máximo Maks. gennemstrømning • Με′γιστη ικανο′τητα α′ντλησης • Max. kapacitet • Maks. pumppauskapasiteetti Caudal máximo • Natężenie przepływuПpoизвoдитeльность наcoca • Max. teljesìtmèny DidÏiausias siurblio na‰umas • Tootlikkus • Max. kapacitet pumpe • Debitul max. de refulare •
Max Saughöhe • Max. suction height • Hauteur maxi d’aspiration • Massima profondità d’aspirazione • Max. zulghoogte Maks. sugedybde • Με′γιστο βα′θος αναρρο′φησης • Max. insugningsdjup • Maks. imukorkeus Maksymalna głębokość zasysaniaMaкcимaльный acпиpaциoнный oтcoc Imemissügavus • Maksimalna visina usisavanja • Inaltimea max. de aspiratie •
Eingestellter Ein/Abschaltdruck • Adjusted switch on/off pressure • Régulateur pression enclenchement/arrêt • Pressostato pre-tarato Ingestelde inschake/uitschakeldruk • Forindstillet trykafbryder • ′Ηδη ρεγουλαρισµε′νο πιεσο′µετρο • Förinställd tryckvakt Esiasetettu painekytkin • Pressostato pré-regulado • Presostat kalibrowany • Peле дaвлeния Bкл./Bыкл. Beszabàlyzott nyomàsmèrö • Suderintas ∞sijungimo/i‰sijungimo slògis • Rõhurelee sisselülit./väljalülit. Pode‰eni preikadaã ukljuãeni/iskljuãeni pritisak • Domeniu de lucru presostat •
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max. del agua • Maks. vandtemperatur • Με′γ. θερµοκρασι′α νερου′ • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da água • Maksymalna temperatura wodyMaкcимaльнaя тeмпepaтypa • Max. hömèrsèklet (vìz) • Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks. vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate •
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Conduite forcée min. • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Ελα′χ. δια′µετρος σωλη′να εξαγωγη′ς • Min. diameter för utloppsröret Syöttöputken min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão • Minimalna średnica rury przesyłania
Maкcимaльнoe cжимaющee ycилиe • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare •
Gewicht • Weight • Poids • Peso • Gewicht • Peso • Nettovægt • Καθαρο; βα;ρος • Vikt • Vekt • Peso • Ciężar Bec • Tömeg • Hmotnost • A¤ırlık • Svoris • Kaal • TeÏina • Greutate • Teža
Nominalna napetost
Nominalni tok
Zaščitni sistem
Absorbirana moč
Minimalni premer napajalne cevi
Potrebna varovalka
Izolacijski razred
Maximalna višina
Maksimalni pretok
Szìvàs max. mèlysège • DidÏiausias siurbimo auk‰tis
Maksimalna sesalna višina
Naravnani pressostat
Máx. profundidade de aspiração
Najvišja temperatura
AXC
800/22
230 V ~
50 Hz
800 W 1100 W
3,8 A 5,0 A
10 A 10 A
FF
IP 44
12,5 µF 20,0 µF
42 m 45 m
50
L/min
8 m 9 m
1,4 bar 2,8 bar
35°C35°C
1” 1”
14,5 Kg.
AXC
1100/22
230 V ~
50 Hz
IP 44
70
L/min
1,4 bar 2,8 bar
17 Kg.
Kartonabmessungen • Packing dimensions • Dimensions emballage • Dimensioni imballo Afmetingen van de verpakking • Dimensiones de la caja • Emballagens dimensioner • ∆ιαστα′σεις συσκευασι′ας Förpackningens dimensioner • Pakkauksen mitat • Dimensões da embalagem • Wymiary opakowania Paзмepы yпaкoвки • Csomagolàsi mèretek • Pakuotòs matmenys • Pakendimõõdud • Dimenzije pakovanja Dimensiunile cutiei •
Razsežnost embalaže
9
L=490 mm B=280 mm H=530 mm
L=490 mm B=280 mm H=530 mm
Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′ναTekniska dataTekniset tiedot Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice • Tehnični podatki
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de alimentación • Normal spænding • Τα′ση παροχη′ς • Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação Napięcie zasilaniaHaпpяжeниe питaния • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe Tensiunea de alimentare/frecventa •
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen Consumo de potencia • Effektforbrug • Καταναλω′σιµη ισχυ′ς • Effektförbrukning • Sähkön kulutus Potência consumida • Pochłaniana mocПoтpeбляeмaя мощность • Fogyasztàs • Naudojama galia Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata •
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte Corriente de entrada • Indgangsstrøm • ′Ενταση ρευ′µατος • Strömstyrka • Syöttöjännite • Corrente de entrada NatężenieCилa Tокa • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje Intensitate curent consumat •
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop) Fusible requerido • Nødvendig sikring • Απαιτου′µενη ασφα′λεια • Erforderlig säkring • Tarvittava sulake Fusível necessário • Wymagany bezpiecznikПлaвкий пpeдoxpaнитeль • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.) Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de •
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse Clase de aislamiento • Isoleringsklasse • Κατηγορι′α µο′νωσης • Isoleringsklass • Eristysluokka Classe de isolamento • Klasa izolacjiКлacc элeктpoизoляциoнныx мaтepиaлoв Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa • Clasa de izolare •
Schutzart • Protective device • Dispositif de protection • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección Beskyttelsessystem • Συ′στηµα προστασι′ας • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • System ochrony Зaщитa • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita Sistem de protectie electrica •
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit Capacidad del condensador • Kondensatorkapacitet • Ικανο′τητα συµπυκνωτη′ • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatoraMoщнocть кoндeнcaтopa • Kondenzàtor kapacitàsa Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • Hauteur d’élévation maximale • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima de elevación • Maks. løftehøjde • Με′γιστο υ′ψος εξαγωγη′ς • Max. pumphöjd • Maks. veden paine • Altura manométrica máxima • Maksymalna wysokość popęduMaкcимaльный нaпop • Max. terhelhetösèg • DidÏiausias vandens stulpas Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare •
Fördermenge max. • Maximum delivery • Débit maximum • Portata max. • Max. debiet • Caudal máximo Maks. gennemstrømning • Με′γιστη ικανο′τητα α′ντλησης • Max. kapacitet • Maks. pumppauskapasiteetti Caudal máximo • Natężenie przepływuПpoизвoдитeльность наcoca • Max. teljesìtmèny DidÏiausias siurblio na‰umas • Tootlikkus • Max. kapacitet pumpe • Debitul max. de refulare •
Max Saughöhe • Max. suction height • Hauteur maxi d’aspiration • Massima profondità d’aspirazione • Max. zulghoogte Maks. sugedybde • Με′γιστο βα′θος αναρρο′φησης • Max. insugningsdjup • Maks. imukorkeus Maksymalna głębokość zasysaniaMaкcимaльный acпиpaциoнный oтcoc Imemissügavus • Maksimalna visina usisavanja • Inaltimea max. de aspiratie •
Eingestellter Ein/Abschaltdruck • Adjusted switch on/off pressure • Régulateur pression enclenchement/arrêt • Pressostato pre-tarato Ingestelde inschake/uitschakeldruk • Forindstillet trykafbryder • ′Ηδη ρεγουλαρισµε′νο πιεσο′µετρο • Förinställd tryckvakt Esiasetettu painekytkin • Pressostato pré-regulado • Presostat kalibrowany • Peле дaвлeния Bкл./Bыкл. Beszabàlyzott nyomàsmèrö • Suderintas ∞sijungimo/i‰sijungimo slògis • Rõhurelee sisselülit./väljalülit. Pode‰eni preikadaã ukljuãeni/iskljuãeni pritisak • Domeniu de lucru presostat •
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max. del agua • Maks. vandtemperatur • Με′γ. θερµοκρασι′α νερου′ • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da água • Maksymalna temperatura wodyMaкcимaльнaя тeмпepaтypa • Max. hömèrsèklet (vìz) • Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks. vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate •
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Conduite forcée min. • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Ελα′χ. δια′µετρος σωλη′να εξαγωγη′ς • Min. diameter för utloppsröret Syöttöputken min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão • Minimalna średnica rury przesyłania
Maкcимaльнoe cжимaющee ycилиe • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare •
Gewicht • Weight • Poids • Peso • Gewicht • Peso • Nettovægt • Καθαρο; βα;ρος • Vikt • Vekt • Peso • Ciężar Bec • Tömeg • Hmotnost • A¤ırlık • Svoris • Kaal • TeÏina • Greutate • Teža
Nominalna napetost
Nominalni tok
Zaščitni sistem
Absorbirana moč
Minimalni premer napajalne cevi
Potrebna varovalka
Izolacijski razred
Maximalna višina
Maksimalni pretok
Szìvàs max. mèlysège • DidÏiausias siurbimo auk‰tis
Maksimalna sesalna višina
Naravnani pressostat
Máx. profundidade de aspiração
Najvišja temperatura
CAM
40/22
HL
230 V ~
50 Hz
800 W 1100 W
3,8 A 5,0 A
10 A 10 A
FF
IP 44
12,5 µF 20,0 µF
42 m 45 m
50
L/min
8 m 9 m
1,4 bar 2,8 bar
35°C35°C
1” 1”
17 Kg.
CAM
100/25
HL
230 V ~
50 Hz
IP 44
70
L/min
1,4 bar 2,8 bar
24,5 Kg.
Kartonabmessungen • Packing dimensions • Dimensions emballage • Dimensioni imballo Afmetingen van de verpakking • Dimensiones de la caja • Emballagens dimensioner • ∆ιαστα′σεις συσκευασι′ας Förpackningens dimensioner • Pakkauksen mitat • Dimensões da embalagem • Wymiary opakowania Paзмepы yпaкoвки • Csomagolàsi mèretek • Pakuotòs matmenys • Pakendimõõdud • Dimenzije pakovanja Dimensiunile cutiei •
Razsežnost embalaže
10
L=490 mm B=280 mm H=530 mm
L=490 mm B=280 mm H=530 mm
Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′ναTekniska dataTekniset tiedot Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice • Tehnični podatki
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de alimentación • Normal spænding • Τα′ση παροχη′ς • Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação Napięcie zasilaniaHaпpяжeниe питaния • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe Tensiunea de alimentare/frecventa •
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen Consumo de potencia • Effektforbrug • Καταναλω′σιµη ισχυ′ς • Effektförbrukning • Sähkön kulutus Potência consumida • Pochłaniana mocПoтpeбляeмaя мощность • Fogyasztàs • Naudojama galia Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata •
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte Corriente de entrada • Indgangsstrøm • ′Ενταση ρευ′µατος • Strömstyrka • Syöttöjännite • Corrente de entrada NatężenieCилa Tокa • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje Intensitate curent consumat •
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop) Fusible requerido • Nødvendig sikring • Απαιτου′µενη ασφα′λεια • Erforderlig säkring • Tarvittava sulake Fusível necessário • Wymagany bezpiecznikПлaвкий пpeдoxpaнитeль • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.) Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de •
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse Clase de aislamiento • Isoleringsklasse • Κατηγορι′α µο′νωσης • Isoleringsklass • Eristysluokka Classe de isolamento • Klasa izolacjiКлacc элeктpoизoляциoнныx мaтepиaлoв Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa • Clasa de izolare •
Schutzart • Protective device • Dispositif de protection • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección Beskyttelsessystem • Συ′στηµα προστασι′ας • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • System ochrony Зaщитa • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita Sistem de protectie electrica •
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit Capacidad del condensador • Kondensatorkapacitet • Ικανο′τητα συµπυκνωτη′ • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatoraMoщнocть кoндeнcaтopa • Kondenzàtor kapacitàsa Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • Hauteur d’élévation maximale • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima de elevación • Maks. løftehøjde • Με′γιστο υ′ψος εξαγωγη′ς • Max. pumphöjd • Maks. veden paine • Altura manométrica máxima • Maksymalna wysokość popęduMaкcимaльный нaпop • Max. terhelhetösèg • DidÏiausias vandens stulpas Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare •
Fördermenge max. • Maximum delivery • Débit maximum • Portata max. • Max. debiet • Caudal máximo Maks. gennemstrømning • Με′γιστη ικανο′τητα α′ντλησης • Max. kapacitet • Maks. pumppauskapasiteetti Caudal máximo • Natężenie przepływuПpoизвoдитeльность наcoca • Max. teljesìtmèny DidÏiausias siurblio na‰umas • Tootlikkus • Max. kapacitet pumpe • Debitul max. de refulare •
Max Saughöhe • Max. suction height • Hauteur maxi d’aspiration • Massima profondità d’aspirazione • Max. zulghoogte Maks. sugedybde • Με′γιστο βα′θος αναρρο′φησης • Max. insugningsdjup • Maks. imukorkeus Maksymalna głębokość zasysaniaMaкcимaльный acпиpaциoнный oтcoc Imemissügavus • Maksimalna visina usisavanja • Inaltimea max. de aspiratie •
Eingestellter Ein/Abschaltdruck • Adjusted switch on/off pressure • Régulateur pression enclenchement/arrêt • Pressostato pre-tarato Ingestelde inschake/uitschakeldruk • Forindstillet trykafbryder • ′Ηδη ρεγουλαρισµε′νο πιεσο′µετρο • Förinställd tryckvakt Esiasetettu painekytkin • Pressostato pré-regulado • Presostat kalibrowany • Peле дaвлeния Bкл./Bыкл. Beszabàlyzott nyomàsmèrö • Suderintas ∞sijungimo/i‰sijungimo slògis • Rõhurelee sisselülit./väljalülit. Pode‰eni preikadaã ukljuãeni/iskljuãeni pritisak • Domeniu de lucru presostat •
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max. del agua • Maks. vandtemperatur • Με′γ. θερµοκρασι′α νερου′ • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da água • Maksymalna temperatura wodyMaкcимaльнaя тeмпepaтypa • Max. hömèrsèklet (vìz) • Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks. vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate •
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Conduite forcée min. • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Ελα′χ. δια′µετρος σωλη′να εξαγωγη′ς • Min. diameter för utloppsröret Syöttöputken min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão • Minimalna średnica rury przesyłania
Maкcимaльнoe cжимaющee ycилиe • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare •
Gewicht • Weight • Poids • Peso • Gewicht • Peso • Nettovægt • Καθαρο; βα;ρος • Vikt • Vekt • Peso • Ciężar Bec • Tömeg • Hmotnost • A¤ırlık • Svoris • Kaal • TeÏina • Greutate • Teža
Nominalna napetost
Nominalni tok
Zaščitni sistem
Absorbirana moč
Minimalni premer napajalne cevi
Potrebna varovalka
Izolacijski razred
Maximalna višina
Maksimalni pretok
Szìvàs max. mèlysège • DidÏiausias siurbimo auk‰tis
Maksimalna sesalna višina
Naravnani pressostat
Máx. profundidade de aspiração
Najvišja temperatura
CAM
80/22
HL
230 V ~
50 Hz
800 W 1100 W
3,8 A 5,0 A
10 A 10 A
FF
IP 44
12,5 µF 20,0 µF
42 m 45 m
50
L/min
8 m 9 m
1,4 bar 2,8 bar
35°C35°C
1” 1”
14,5 Kg.
CAM
88/22
HL
230 V ~
50 Hz
IP 44
70
L/min
1,4 bar 2,8 bar
17 Kg.
Kartonabmessungen • Packing dimensions • Dimensions emballage • Dimensioni imballo Afmetingen van de verpakking • Dimensiones de la caja • Emballagens dimensioner • ∆ιαστα′σεις συσκευασι′ας Förpackningens dimensioner • Pakkauksen mitat • Dimensões da embalagem • Wymiary opakowania Paзмepы yпaкoвки • Csomagolàsi mèretek • Pakuotòs matmenys • Pakendimõõdud • Dimenzije pakovanja Dimensiunile cutiei •
Razsežnost embalaže
11
L=490 mm B=280 mm H=530 mm
L=490 mm B=280 mm H=530 mm
HAUSWASSERWERK
1. Sicherheitsmaßnahmen
• Vor der Montage und Inbetriebnahme die Bedienungsanweisung unbedingt beachten. Personen, die mit der Bedienungsanweisung (Gebrauchsanleitung) nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Das Bedienen des Gerätes ist Personen unter 16 Jahren nicht gestattet.
• Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegenüber Dritten verantwortlich.
• Vor Inbetriebnahme ist durch fachmännische Prüfung sicherzustellen, daß die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
Während des Betriebes der Pumpe dürfen sich Personen nicht im Fördermedium
aufhalten. Die Pumpe darf nur über einen Fehlerstrom­Schutzschalter mit einem auslösenden Nennstrom bis 30 mA und vorschriftsmäßig installierter Steckdose mit Schutzkontakt angeschlossen werden. Absicherung mindestens 10 Amp.
Der Einsatz in Schwimmbecken und Gartenteichen ist nicht vorgesehen. Bei anderen Einsätzen sind die Vorschriften nach VDE 0100 Teil 702 zu beachten.
ACHTUNG: Vor Überprüfung der Pumpe Netzstecker ziehen.
Das Ersetzen der Netzanschlussleitung erfordert den Einsatz von Spezialwerkzeugen; wenden Sie sich daher bitte an den Kundendienst. Die Pumpe darf nur mit einer Verlängerungsleitung betrie­ben werden, die aus einem den Richtlinien entsprechenden Kabel Mod. H07 RNF besteht und deren Durchmesser, gemäß den Vorschriften DIN 57282 bzw. DIN 57245, mind. 1 mm beträgt.
• Die Geräuschentwicklung (kontinuierlich gleichwertig in dbA) der Elektropumpen ist niedriger oder gleich () 70 dbA.
• Die auf dem Typenschild der Pumpe angegebene Spannung (230 Volt Wechselstrom) muß der vorhandenen Netzspannung entsprechen.
• Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf max. 35° C nicht überschreiten.
• Stellen Sie sicher, daß die elektrischen Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich liegen, bzw. vor Feuchtigkeit geschützt sind.
• Netzanschlußleitung und Stecker sind vor Gebrauch auf Beschädigung zu prüfen.
• Vor jeder Arbeit an der Pumpe Netzstecker ziehen.
• Vermeiden Sie, daß die Pumpe einem direkten Wasserstrahl ausgesetzt wird.
• Für die Einhaltung Ortsbezogener Sicherheits- und Einbaubestimmugen ist der Betreiber verantwortlich.
• Folgeschäden durch eine Überflutung von Räumen bei Störungen an der Pumpe hat der Benutzer durch geeignete Maßnahmen (z.B. Installation von Alarmanlage, Reservepumpe o.ä.) auszuschließen.
• Bei einem eventuellen Ausfall der Pumpe dürfen Reparaturarbeiten nur durch die Kundendienst Werkstätten durchgeführt werden. Es dürfen nur Original-Ersatzeile verwendet werden.
• Wir weisen darauf hin, daß wir nach dem Produkthaftungsgesetz für Schäden, die durch unser Gerät verursacht werden bei: a) unsachgemäßen Reparaturen, welche nicht von unseren autorisierten Kundendienststellen durchgeführt werden; b) oder wenn bei einem Teileaustausch keine ORIGINAL ERSATZTEILE verwendet werden, c) oder wenn die Hinweise und Vorschriften in der Bedienungsanleitung nicht eingehalten werden;
nicht haften!
Für Zubehörteile gelten die gleichen Bestimmungen.
2. Verwendungszweck
ACHTUNG! Einsatzbereich
Hauswasserautomaten dienen zur Wasserversorgung von Einfamilienhäusern, landwirtschaftlichen und gewerblichen Betrieben, wenn Wasser aus einem Brunnen oder aus einer Quelle entnommen werden kann, sowie zur Beregnung in Gartenbaubetrieben oder in der Landwirschaft. Zur Druckerhöhung des Wassernetzes nach örtlicher Vorschrift (max. Vordruck 2 bar).
Bedienungshinweise
Grundsätzlich empfehlen wir die Verwendung eines Vorfilters und einer Sauggarnitur mit Saugschlauch, Saugkorb und Fußventil, (Rückflußstop) um lange Wiederansaugzeiten und eine unnötige Beschädigung der Pumpe durch Steine und feste Fremdkörper zu verhindern.
3. Vor Inbetriebnahme
Ihr Hauswasserwerk ist selbstansaugend. Vor der ersten Inbetriebnahme muß die Pumpe durch den Druckanschluß bis zum Überlaufen mit Förderflüssigkeit aufgefüllt werden.
Saugleitung
• Saugleitung von der Wasserentnahme zur Pumpe steigend verlegen. Vermeiden Sie unbedingt die Verlegung der Saugleitung über die Pumpenhöhe (Bildung von Luftblasen in der Saugleitung).
• Saug- und Druckleitung sind so anzubringen, daß diese keinen mechanischen Druck auf die Pumpe ausüben.
• Saugventil sollte mindestens 30 cm unter dem niedrigsten Wasserstand liegen.
• Undichte Saugleitungen verhindern durch Luftansaugen ein Ansaugen des Wassers.
12
Druckleitung
Während des Ansaugvorganges sind die in der Druckleitung vorhandenen Absperrorgane (Spritzdüsen, Ventile etc.) voll zu öffnen, damit die in der Saugleitung vorhandene Luft frei herausgefördert werden kann.
4. Wartungshinweise
Das Hauswasserwerk ist weitgehend wartungsfrei. Ist die Pumpe verstopft, muss sie zunächst durchgespült werden. Eine Verstopfung wird normalerweise durch unbrauchbar gewordene Filter bzw. durch ihr völliges Fehlen verursacht. In diesem Fall den Pumpenteil zerlegen, den ganzen Innenraum durchspülen, sorgfältig wieder zusammen setzen, die Filter wieder richtig einsetzen und das Gerät in Betrieb nehmen.
• Bei Frostgefahr muß die Pumpe komplett entleert werden.
• Vor längerem Nichtgebrauch, z.B. Überwintern, empfehlen wir die Pumpe gründlich mit Wasser durchzuspülen, komplett zu entleeren und trocken zu lagern.
• Vor Wiederinbetriebnahme prüfen Sie durch kurzes Ein­Ausschalten, ob die Pumpe frei dreht.
• Jetzt mit Förderflüssigkeit wieder auffüllen und die Pumpe betriebsfertig machen.
Einstellung von Ein- und Ausschaltdruck
Hauswasserwerke sind werkseitig auf einen Arbeitsdruck von
1,4÷2,8 oder 1,6÷3,2 bar eingestellt (siehe Tabelle mit technischen Daten). Der Ein- und Ausschaltdruck ist regelbar und kann nach Bedarf am Schalter auf den gewünschten Druck eingestellt werden (s. Abb.).
1 = Einschaltdruck 2 = Ausschaltdruck
Schutzdeckel von Druckschalter abnehmen. Mit einem Schraubendrehen je nach Bedarf auf
- oder + drehen. Druckkontrolle über Manometer.
ACHTUNG!
Die Pumpe muß immer mit Förderflüssigkeit bis zum Überlaufen gefüllt sein, damit sie ansaugt!
Achtung: Die Pumpe darf nicht trocken laufen. Für Schäden an der Pumpe, die durch Trockenlaufen entstehen, erlischt die Garantie des Herstellers.
Die Pumpe auf Dichtheit prüfen, undichte Saugleitungen verhindern durch Luftansaugen einen einwandfreien Betrieb der Pumpe.
5. Fehlertabelle
Störungen Ursachen Abhilfe
Kein Motoranlauf
Pumpe saugt nicht an
• Netzspannung fehlt
• Pumpennrad blockiert
• Thermowächter hat abgeschaltet
• Saugventil nicht im Wasser
• Pumpenraum ohne Wasser
• Luft in der Saugleitung
• Saugventil undicht
• Saugkorb (Saugventil) verstopft
• Max. Saughöhe überschritten
• Spannung überprüfen
• Pumpenseite zerlegen und reinigen
• Saugventil im Wasser anbringen (mind. 30 cm)
• Wasser in Ansauganschluß füllen
• Dichtigkeit der Saugleitung überprüfen
• Saugventil reinigen
• Saugkorb reinigen
• Saughöhe überprüfen
Pumpe schaltet bei ganz geringer Wasserentnahme ein
Fördermenge ungenügend
Thermoschalter die Pumpe ab
• Druck des Luftkissens im Druckbehälter zu gering
• Saughöhe zu hoch
• Saugkorb verschmutzt
• Wasserspiegel sinkt rasch
• Pumpenleistung verringert durch Fremdkörper
• Motor überlastet - Reibung
durch Fremdstoffe zu hoch
• Druck des Luftkissens am Füllventil erhöhen (1,5 bar)
• Saughöhe überprüfen
• Saugkorb reinigen
• Saugventil tiefer legen
• Pumpe reinigen und Verschleißteile ersetzen
• Fremdkörper entfernen. Warten
bis Thermoschutzschalter wieder anspricht. (ca. 20 Min.).
Lässt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst. Um Transportschäden zu vermeiden, Einsendungen bitte in der ORIGINALVERPACKUNG vornehmen.
13
PUMP WITH PRESSURE TANK
1. Safety Measures
• Read carefully the operating instruction before assembling and starting. The appliance must not be used by operators who are not thoroughly acquainted with the instructions handbook (operating instructions). Moreover, the appliance must not be used by persons under the age of 16.
• The user is liable towards third parties in the area where the appliance is in operation.
• Before starting it is necessary to make sure that there are the necessary electrical protection measures, by means of a test carried out by a specialist.
While the pump is operating persons must not be in the liquid to be pumped.
The pump may be connected only by means of a safety switch for fault currents, with a rated opening current up to 30 mA and a socket with an earth contact installed in compliance with the regulations. Protection: at least 10 Amps.
Operation in swimming pools and garden ponds is not recommended. For other operation, the provisions in conformity with the standard VDE 0100 part 702 must be respected.
CAUTION: Before checking, connect the pump and the system with no voltage!
Replacing the connecting up line requires using special tools and therefore this must carried out by the manufacturer or its service engineers. The pump may only operate with a pipe connecting the appliance (extension) that is no lighter than a rubber hose mod. H07 RNF in compliance with the DIN 57282 or DIN 57245 standard.
the possibility of indirect damage caused by flooding premises due to failure of the pump.
• In the event of the pump failing, repair work may only be carried out by the repair workshops of the technical service. Only genuine spare parts must be used.
• It is notified that in conformity with the law on product liability
we cannot be held responsible
for the damage caused by our appliance: a) because of improper repairs not carried out by the personnel of the assistance points authorized by us; or b) if GENUINE SPARE PARTS are not used to replace parts; or c) if the indications and provisions given in the instructions handbook are not complied with. The same provisions hold for the accessories.
2. Use
CAUTION! Sector of use
The pressure tanks units are used to supply water to houses, farms and factories when the water may be drawn from a well or from a spring and, in addition, for irrigation in market gardening or agriculture. To raise the pressure of the water mains in accordance with local regulations (max. pressure on inlet 2 bar).
Operating Instructions
Generally speaking it is recommended to use a preliminary filter and exhauster with a suction hose, suction rose and foot valve (reflux lock) to avoid long suction times and pointlessly damaging the pump due to stones and solid foreign bodies.
• The noise (continuous equivalent in dbA) of the motor-driven pump is less or equal () to 70 dbA.
• The voltage (230 Volts alternating current) indicated on the pump’ s rating plate must correspond to the available mains voltage.
• The temperature of the liquid conveyed must not exceed 35°C.
• Make sure that the plugged electrical connections are in an area safe from flooding and are protected from humidity.
• Before use it is necessary to check that the plug and the mains connection line are not damaged.
• Unplug from the mains before performing any work on the pump.
• Avoid directly exposing the pump to the jet of water.
• The user is responsible for complying with the local regulations for assembly and safety.
• The user by taking appropriate measures (e.g. installing an alarm, reserve pump and the like) will have to exclude
3. Before Starting
The pressure tank unit is self-sucking. Before starting for the first time the pump has to be filled through the delivery union with the delivery liquid until it overflows.
Suction Piping
• Fit the suction pipe for drawing water rising towards the pump. Absolutely avoid fitting the suction pipe higher than the pump (formation of air bubbles in the suction pipe).
• The suction and delivery piping must be fitted so as not to be able to apply any mechanical pressure on the pump.
• The suction valve should be situated at least 30 cm. below the bottom water level.
• Suction pipes that are not airtight suck in air obstructing suction of the water.
Delivery Piping
During suction, the cut-off parts (sprayers, valves, etc.) situated in the delivery piping have to be fully open so that the air in the suction pipe can be freely expelled.
14
4. Maintenance Instructions
The pressure tank unit is entirely maintenance-free. If the pump gets blocked it will first have to be rinsed out. Connect the pump after removing delivery pipe to the water pipe and let water flow into the suction pipe. While water is flowing into the pump, engage it several times for about 2 seconds. In this way it is possible to eliminate most blockages.
• If there is a risk of frost, the pump has to be emptied completely.
• When the pump is not going to be used for a long time, for instance in the winter period, it is recommended to rinse out the pump thoroughly with water, empty it completely and store it in a dry place.
• Check whether the pump works freely by briefly connecting and disconnecting it.
• Then fill the pump again with the delivery liquid and set it up for use.
Adjusting connection and cut-off pressure.
The pressure tanks unit are factory set with an operating pressure of 1,4÷2,8 or 1,6÷3,2 bar (see table of specifications). The connection and cut-off pressure can be adjusted and may be set the desired pressure onto
according to your need by means of the switch (see figure).
1 = Connection pressure 2 = Cut-off pressure
Take the protective cover off the pressure switch. With a screwdriver, turn onto - or + according to need. Check the pressure with the pressure gauge.
CAUTION!
In order to work, the pump must always be filled with the delivery liquid until it overflows!
Caution: The pump must never run dry. The manufacturer’s warranty is null and void in the event of damage to the pump caused by its running dry.
Check that the pump is airtight; piping that is not airtight draws in air preventing the pump from working properly.
5. Troubleshooting Table
Trouble Cause Remedy
Motor will not start
Pump will not suck
• No mains voltage.
• Pump impeller jammed. Thermostat detached.
• Suction valve not in water.
• Pump chamber with no water.
• Air in suction pipe.
• Suction valve not airtight.
• Suction rose (suction valve) clogged.
• Max. suction height exceeded.
• Check voltage.
• Dismantle the pump and clean it.
• Put the suction valve into water (min. 30 cm.)
• Pour water into the suction union.
• Check the seal of the suct. pipe.
• Clean the suction valve.
• Clean the suction rose.
• Check the suction height.
Pump connects with very low water intake
Insufficient rate of flow
The thermal cut-out switch cuts off the pump
If it is not possibile to eliminate the trouble, please call our service department. To avoid damage during transport, please ship in the ORIGINAL PACKING.
• Pressure of air cushion in the delivery tank too low.
• Suction height too high.
• Dirty suction rose.
• Water level falls quickly.
• Pump flow rate reduced by foreign bodies.
• Motor overloaded. Friction too great due to foreign bodies.
15
• Increase the pressure of the air cushion in the filling valve (1.5 bar)
• Check suction height.
• Clean the suction rose.
• Set the suct. valve lower down.
• Clean the pump and replace the worn parts.
• Eliminate the foreign bodies.
Wait for the thermal cut-out switch to
trigger again (approx. 20 mins.).
POMPE AVEC RÉSERVOIR DE PRESSION
1. Mesures de sécurité
• Lire attentivement la présente notice d’utilisation avant de procéder au montage et à la mise en service. L’utilisation de l’appareil est interdite aux personnes ne connaisant pas de façon approfondite la notice d’utilisation. En outre, l’utilisation de l’appareil est égale­ment interdite aux personnes âgées de moins de 16 ans.
• L’utilisateur est responsable à l’égard des tiers dans la zone où l’appareil est en service.
• Avant la mise en service, faites vérifier par un spécialiste si la machine présente bien les protections électriques requises.
PENDANT le fonctionnement de la pompe, il est interdit de stationner dans le liquide
à pomper. La pompe ne peut être reliée qu’au moyen d’un disjoncteur différentiel, avec un courant nominal de décollage allant jusqu’à 30 mA et une prise de mise à la terre installée conformément aux dispo­sitions. Protection: 10 Amp. min.
L’emploi dans des piscines et des étangs de jardin n’est pas prévu. Pour tout autre emploi, les dispositions de la norme VDE 0100, partie 702, doivent être respéctées.
ATTENTION: Débrancher la pompe avant de la contrôler.
Le remplacement du cordon d’alimentation nécessite l’utilisation d’outils spéciaux et ne peut donc être effectué que par le service après-vente agréé. La pompe peut fonctionner avec une rallonge consti­tuée d’un câble modèle H07 RNF conforme aux nor­mes en vigueur. Sa section devra, en outre, être d‘1 mm minimum, conformément à la norme DIN 57282 ou DIN 57245.
• Le bruit (continu équivalent en dbA) des électropompes est inférieur ou égal () à 70 dbA.
• La tension (230 volts courant alternatif) indiquée sur la plaque de la pompe doit correspondre à la tension du réseau.
• La température du liquide pompé ne doit pas dépasser 35°C.
• Assurez-vous que les branchements électriques se trouvent à l’abri des inondations et de l’humidité.
• Avant l’utilisation, vérifiez que la ligne de branchement au réseau et la prise ne sont pas endommagées.
• Débranchez la prise électrique avant toute intervention sur la pompe.
• Evitez d’exposer la pompe à des jets d’eau directs.
• L’utilisateur est responsable du respect des disposition locales en matière de montage et de sécurité.
• L’utilisateur doit exclure, par des mesures appropriées (installation d’un système d’alarme, pompe de réserve et similaires) la possibilité de dommages indirects provo­qués par l’inondation de locaux suite à toute anomalie de fonctionnement de la pompe.
• En cas d’un eventual dommage de la pompe, la repara­tion devra être effectuée seulement par les services d’assistance autorizés. Il faut utiliser seulement des pièces détachées d’origine.
• Aux termes de la loi sur la responsabilité du produit
nous ne répondons pas
des dommages provoqués par notre appareil: a) en raison de réparations non appropriées, effectuées
par un personnel autre que celui de nos réparateurs agréés;
b) en raison de remplacements n’ayant pas été effectués
avec des PIECES DETACHEES D‘ORIGINE;
c) si les indications et les dispositions figurant dans ce
mode d’emploi ne sont pas respectées. Ces dispositions sont également applicables pour les accessoires.
2. Utilisation prévue
ATTENTION! Secteur d’utilisation
Les autoclaves servent à fournir de l’eau dans les maisons individuelles, dans les exploitations agricoles et dans les établissements industriels quand l’eau peut être prélevée dans un puits ou dans une source; à l’irrigation des cultures potagères ou des cultures en général; à élever la pression du réseau hydrique selon les dispositions locales (pression max. à l’entrée 2 bars).
Mode d’emploi
En général, il est conseillé d’utiliser un filtre préli­minaire et un aspirateur avec un tuyau flexible d’aspiration, crépine et clapet de pied (arrêt du reflux), pour éviter les temps longs de remous et des dommages inutiles de la pompe dus à des pierres et à des corps étrangers solides.
3. Avant la mise en service
Votre autoclave d’irrigation est auto-aspirante. Avant la mise en service, la pompe doit être remplie de liquide par le raccord d’admission jusqu’à ce que le liquide déborde.
Tuyau d’aspiration
• Montez le tuyau d’aspiration destiné au prélèvement de l’eau de facon à ce qu’il monte vers la pompe. Evitez absolument de monter le tuyau d’aspiration plus haut que la pompe (formation de bulles d’air dans le tuyau d’aspiration).
• Le tuyau d’aspiration et de refoulement doit être monté de façon à n’exercer aucune pression mécanique sur la pompe.
• Le clapet d’aspiration doit être situé à 30 cm au moins sous le niveau inférieur de l’eau.
• Les tuyaux d’aspiration non étanches aspirent de l’air, ce qui a pour effet de gêner l’aspiration de l’eau.
Tuyau de refoulement
Durant la phase d’aspiration, les organes d’arrêt (gicleurs, clapets etc.) situés dans le tuyau de refoulement doivent être complètement ouverts, afin de permettre l’expulsion de l’air présent dans le tuyau d’aspiration.
16
4. Entretien
L’autoclave d’irrigation ne nécessite d’aucun entretien. En case d’obstruction de la pompe, il convient avant tout de la rincer. Ensuite, branchez le tuyau de refoulement sur la conduite d’arrivée d’eau et laissez couler l’eau à l’intérieur de la pompe. Enlevez au préalable le tuyau d’aspiration. Tandis que l’eau coule dans la pompe, faites démarrer cette dernière plusieurs fois pendant 2 secondes environ. Ceci suffit dans la plupart des cas à éliminer les obstruc­tions.
• En cas de risque de gel, la pompe doit être complètement vidée.
• Avant une longue période d’inutilisation de la pompe, en hiver par exemple, nous vous conseillons de la rincer à fond à l’eau, de la vider complètement et de la conserver dans un endroit sec.
• Avant la remise en service contrôlez le bon fonctionne­ment de la pompe. Pour ce faire, faites-la démarrer puis arrêtez-la pendant quelques instant.
• Ensuite, remplissez de nouveau la pompe de liquide et préparez-la pour l’utilisation.
Réglage de la pression de démarrage et d’interruption.
Les autoclaves sont réglées en usine sur une pression de service de 1,4÷2,8 autrement 1,6÷3,2 bars (voir notice
des données techniques). La pression de démarrage et d’interruption est ajustable. Elle peut être réglée sur la valeur souhaitée au moyen de l’interrupteur, selon les différentes exigences (voir figure).
1 = Pression de démarrage 2 = Pression d’interruption
Enlevez le couvercle de protection du pres­sostat. Au moyen d’un tournevis, tournez dans le sens (+) ou (-) selon vos exigences. Contrôlez la pression sur le manomètre.
ATTENTION!
La pompe, pour pouvoir aspirer, doit toujours au préalable être remplie de liquide, jusqu’à ce que ce dernier déborde!
Attention: La pompe ne doit pas fonctionner à
La garantie du constructeur n’intervient pas
vide. en cas de fonctionnement à vide.
Contrôlez l’étanchéité de la pompe. Les tuyaux non étanches aspirent de l’air de gênent de la sorte le bon fonctionnement de la pompe.
5. Tableau de détection des anomalies
Anomalies Causes Remèdes
Le moteur ne démarre pas
• Absence alimentation électrique
• Couronne pompe bloquée
• Thermostat débranché
• Vérifier l’alimentation
• Démonter la partie hydraulique et contrôler si la couronne peut tourner librement, puis remonter soigneusement.
La pompe n’aspire pas
La pompe démarre avec une prise d’ eau très basse
Débit insuffisant
Le relais thermique désactive la pompe
Si vous n’êtes pas en mesure de résoudre le problème, veuillez-vous adresser à notre service après-vente. Pour éviter des dommages pendant le transport, nous vous prions d’expédier la pompe dans l’EMBALLAGE D’ORIGINE.
• Le clapet d’aspiration n’est pas dans l’eau
• Chambre pompe sans eau
• Air dans le tuyau d’aspiration
• Clapet d’aspiration non étanche
• Crépine encrassée
Dépassement de la hauteur max. d’aspiration
• Pression trop faible du coussin
d’air dans le réservoir de refoulement
• Hauteur d’aspirat. trop élevée
• Crépine encrassée
• Le niveau de l’eau baisse rapid.
• Débit de la pompe réduit par des corps étrangers
• Moteur surchargé. Frottement trop fort dû à des corps étrangers.
17
• Plonger le clapet d’aspiration dans l’eau (30 cm min.)
• Verser de l’eau dans le raccord d’aspiration
• Vérifier l’étanchéité du tuyau d’aspiration
• Nettoyer le clapet d’aspiration
• Nettoyer la crépine
• Contrôler la hauteur d’aspiration
• Augmenter la pression du coussin d’air dans le clapet de remplissage
• Vérifier la hauteur d’aspiration
• Nettoyer la crépine
• Abaisser la clapet d’aspiration
• Nettoyer la pompe et remplacer les pièces usées
• Eliminer les corps étrangers.
Attendre que le relais thermique se
déclenche à nouveau (20 mm env.)
AUTOCLAVE
1. Misure di sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di effettuare il montaggio e la messa in funzione. È vietato l’uso dell’appa­recchio alle persone che non conoscono in modo approfondito il libretto d’istruzioni (istruzioni per l’uso). L’uso dell’apparecchio è inoltre vietato ai minori di 16 anni.
• L’utente è responsabile nei confronti di terzi nella zona in cui l’apparecchio è in funzione.
• Prima della messa in funzione occorre assicurarsi che ci siano le necessarie misure elettriche di protezione, mediante una prova eseguita da uno specialista.
DURANTE l’uso della pompa non devono esserci persone in acqua o nel liquido da
pompare, ed è proibito eseguire qualsiasi tipo di manutenzione. La pompa deve essere collegata solo per mezzo di un interruttore di sicurezza salvavita, con una corrente nominale di apertura fino a 30 mA e una presa con contatto di terra installata conformemente alle dispo­sizioni. Protezione: minimo 10 Amp.
Non è previsto l’utilizzo in piscine e stagni da giardino. Per altri usi, devono essere rispettate le prescrizioni conformi alla Norma VDE 0100 parte 702.
ATTENZIONE: Prima di effettuare il controllo della pompa disinserire la spina.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione serve un attrezzatura speciale quindi dovete rivolgervi al centro assistenza autorizzato. La pompa può funzionare con una prolunga che sia realizzata con cavo mod. H07 RNF conforme alle norme vigenti e di una sezione di filo non inferiore ad 1 mm. conforme alla norma DIN 57282 oppure DIN 57245.
• La rumorosità (continua equivalente in dbA) delle elettropompe è inferiore o uguale () a 70 dbA.
• La tensione (230 Volt corrente alternata) indicata sulla targhetta della pompa deve corrispondere alla tensione di rete disponibile.
• La temperatura del liquido convogliato non deve superare 35°C max.
• Assicurarsi che le connessioni elettriche a spina si trovino in una zona sicura da allagamenti e siano protette dall’umidità.
• Prima dell’uso occorre verificare che la linea di allacciamento alla rete e la spina non siano danneggiate.
• Disinserire la spina della rete prima di compiere qualsiasi intervento nella pompa.
• Evitare che la pompa sia esposta direttamente al getto d’acqua.
• L’utente è responsabile del rispetto delle locali disposizioni di montaggio e sicurezza.
• L’utente dovrà escludere mediante provvedimenti adeguati (per es. installazione di allarme, pompa di riserva e simili) la possibilità di danni indiretti causati dall’allagamento di locali per guasti della pompa.
• In caso di eventuale guasto della pompa, i lavori di riparazione
potranno essere effettuati solo dalle officine di riparazione del servizio assistenza. Devono essere usati solo pezzi di ricambio originali.
• Si avverte che ai sensi della legge sulla responsabilità del prodotto
non rispondiamo
dei danni che vengono causati dal nostro apparecchio: a) per riparazioni improprie che non vengono effettuate dal personale dei punti di assistenza da noi autorizzati; b) oppure se per una sostituzione di pezzi non vengono utilizzati PEZZI DI RICAMBIO ORIGINALI; c) oppure se non vengono rispettate le indicazioni e le disposizioni riportate nel libretto d’istruzioni. Per gli accessori valgono le stesse disposizioni.
2. Impiego previsto
ATTENZIONE! Settore d’impiego
L’autoclave serve per fornire l’acqua nelle case monofa­miliari, nelle aziende agricole e negli stabilimenti industriali quando l’acqua può essere prelevata da un pozzo o da una sorgente ed inoltre per l’irrigazione in agricoltura. Per elevare la pressione della rete idrica secondo le disposizioni locali (max. pressione all’entrata 2 bar).
Istruzioni per l’uso
Principalmente si consiglia l’uso di un filtro preliminare adeguato e di un kit d’aspirazione dotato di un tubo flessibile con valvola di fondo (arresto di riflusso) per evitare lunghi tempi di risucchio e un inutile danneg­giamento della pompa dovuti a pietre e corpi estranei solidi.
3. Prima della messa in funzione
Il Vostro autoclave per l’irrigazione è autoadescante. Prece­dentemente alla prima messa in funzione la pompa deve essere riempita attraverso il raccordo di mandata con il liquido di mandata, fino alla fuoriuscita dello stesso.
Tubazione aspirante
• Montare il tubo aspirante del prelievo acqua ascendente verso la pompa. Evitare assolutamente di montare il tubo aspirante oltre l’altezza della pompa (formazione di bolle d’aria nel tubo aspirante).
• La tubazione aspirante e di mandata deve essere montata in modo tale da non poter esercitare alcuna pressione mec­canica sulla pompa.
• La valvola aspirante dovrebbe essere situata almeno 30 cm. sotto il livello d’acqua inferiore.
• Le tubazioni aspiranti non ermetiche aspirano aria ostaco­lando l’aspirazione dell’acqua.
Tubazione di mandata
Durante la fase di aspirazione gli organi di arresto (spruzzatori, valvole ecc.) situati nella tubazione di mandata devono essere completamente aperti, affinché l’aria presente nel tubo aspi­rante possa essere espulsa liberamente.
18
4. Istruzioni per la manutenzione
L’autoclave per irrigazione necessita di scarsa manutenzione. Se la pompa si intasa si deve effettuare innanzitutto un risciacquo della stessa. Se si dovesse verificare un intasamento è dovuto all’inefficenza dei filtri o/e la sua totale mancanza quindi per il ripristino smontare la parte idraulica risciacquare tutto l’interno rimontare accuratamente ripristinare i filtri in modo corretto ed effettuare la messa in funzione.
• In caso di pericolo di gelo la pompa deve essere svuotata completamente
• Prima di un lungo periodo di inutilizzo della pompa, (per es. nel periodo invernale), si consiglia di risciacquare a fondo la pompa con acqua, svuotarla completamente e riporla in luogo asciutto.
• Prima della rimessa in funzione controllare se la pompa funziona liberamente, accendendo e spegnendo brevemente la stessa.
• Riempire poi nuovamente la pompa con liquido di mandata e predisporla per l’uso.
Regolazione della pressione di inserzione e di interruzione
L’autoclave viene impostato in produzione su una pressione d’esercizio di 1,4÷2,8 o 1,6÷3,2 bar (vedi tabella dati tecnici). La pressione d’inserzione e d’interruzione è regolabile e può
essere impostata sulla pressione desiderata mediante l’inter­ruttore, a seconda delle diverse esigenze (Vedi figura).
1 = Pressione d’inserzione 2 = Pressione d’interruzione
Disinserire la spina, togliere il coperchio di protezione del pressostato. Con un cacciavite girare su - o +, a seconda delle esigenze. Controlli della pressione attraverso il manometro.
ATTENZIONE!
La pompa per poter aspirare deve essere sempre riempita con il liquido di mandata fino alla fuoriuscita dello stesso!
Attenzione: la pompa non deve mai funzionare a secco, l’inadempienza di tale regola fà decadere immediatamente la garanzia totale della pompa.
Controllare l’ermeticità della pompa; le tubazioni non ermetiche aspirando aria impediscono il perfetto funzionamento della pompa.
5. Tabella per la determinazione dei guasti
Guasti Cause Rimedi
Il motore non parte
La pompa non aspira
La pompa si inserisce con una bassissima uscita di acqua
• Manca la tensione di rete
• Girante pompa bloccata
• Termostato staccato
• Valvola aspirante non nell’acqua
• Camera pompa senza acqua
• Aria nel tubo aspirante
• Valv. aspir. non ermetica
• Filtro aspirazione sporco
• Superata la max. altezza di aspirazione
• Pressione troppo bassa del cuscino d’aria nel serbatoio di mandata
• Verificare la tensione
• Smontare la parte idraulica e controllare se la girante è libera di ruotare, rimontare con cura
• Mettere in acqua la valvola aspirante (min. 30 cm.)
• Versare acqua nel raccordo aspir.
• Verificare la tenuta del tubo aspir.
• Pulire la valvola aspirante
• Pulire il filtro
• Controllare l’altezza di aspirazione
• Aumentare la pressione del cuscino d’aria tramite valvola di riempimento (1,5 bar)
Portata insufficiente
L’interruttore termico disinserisce la pompa
Qualora non sia possibile eliminare il guasto, siete pregati di rivolgervi al nostro servizio assistenza. Per evitare danni durante il trasporto si prega effettuare la spedizione nell’IMBALLAGGIO ORIGINALE.
• Altezza di aspirazione troppo elevata
• Filtro aspirazione sporco
• Il livello dell’acqua si abbassa rapidamente
• Portata della pompa ridotta da corpi estranei
• Motore sovraccarico. Attrito troppo forte dovuto a corpi estranei
19
• Verificare l’altezza di aspirazione
• Pulire il filtro
• Disporre più in basso la valvola aspirante
• Pulire la pompa e sostituire i pezzi usurati
• Eliminare i corpi estranei. Aspettarefinché l’interruttore termico di protezione non scatti nuovamente (ca. 20 min.)
AUTOCLAAF
1.Veiligheidsnaatregelen
• Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens met de montage te beginnen en de machine in werking te stellen. Het is verboden de pomp te laten gebruiken door personen die het instructieboekje (gebruiksaanwijzing) niet grondig bestudeerd hebben. Gebruik van de machine is verboden voor minderjarigen tot 16 jaar.
• De gebruiker is in het werkgebied van de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
• Alvorens de machine te starten dient men zich ervan te verzekeren dat de benodigde electricische beveiligingen aanwezig zijn door een test te laten uitvoeren door een gespecialiseerd vakman.
Tijdens het gebruik van de pomp mogen er zich geen personen in het water bevinden of in de op te pompen vloeistof en is het
verboden ieder soort onderhoud uit te voeren.
De pomp mag alleen met een veiligheidsschakelaar op het elektriciteitsnet worden aangesloten met een nominale stroom tot 30 mA en een geschikte aarding. Bescherming: minimaal 10 Amp.
Gebruik in zwembaden en vijvers is niet toegestaan. Zie de standaart conformiteit VDE 0100 art 702 voor de toepassingen.
LET OP: haal de stekker uit het stopcontact alvorens de pomp te controleren.
Voor de vervanging van de voedingskabel is een speciaal gereedschap vereist. Wend u hiervoor dus tot een erkend servicecentrum. De pomp kan met een verlengsnoer werken dat bestaat uit een kabel mod. H07 RNF overeenkomstig de gel­dende normen en met een doorsnede van minstens 1 mm overeenkomstig de norm DIN 57282 of DIN 57245.
• Het lawaai (continu equivalent iu dB(A)) van de elektropompen is gelijk dan of gelijk aan () 70 dB(A).
• De spanning (230 Volt wisselstroom) die op het merkplaatje van de pomp is aangegeven moet overeenkomen met de beschikbare netspanning.
• De temperatuur van de te pompen vloeistof mag max. 35°C bedragen.
• Wees er zeker van dat de stekkers zich op een plek bevinden waar geen overstroming plaats kan vinden en waar ze tegen vochtigheid beschermd zijn.
• Voor het gebruik dient men na te gaan of de aansluiting op het net en de stekker zelf niet beschadigd zijn.
• Trek de stekker uit het stopcontact voordat men ingrepen op de pomp gaat uitvoeren.
• Voorkom dat de pomp direct aan de waterstraal wordt blootgesteld.
• De gebruiker is verantwoordelijk voor de naleving van de plaatselijke montage- en veiligheidsvoorschriften.
• Door het nemen van de juiste voorzorgsmaatregelen (bijv.
alarm-installatie, reserve-pomp e.d. ). dient de gebruiker de mogelijkheid uit te sluiten dat er indirecte schade aan de omgeving kan ontstaan door defecten aan de pomp
• Bij een eventueel defect aan de pomp kunnen de reparaties alleen door de reparatiewerkplaatsen van de technische assistentie worden uitgevoerd.
Gebruik alleen originele vervangingsonderdelen. Krachtens de wet betreffende de productverantwoordelijkheid zijn wij
niet verantwoordelijk
voor schade als gevolg van: a) reparaties die niet door het personeel van door ons
erkende servicecentra worden uitgevoerd;
b) reparaties met andere dan de
ORIGINELE VERVANGINGSONDERDELEN;
c) het niet opvolgen van de aanwijzingen en voorschriften
in deze gebruiksaanwijzing. Voor de accessoires gelden dezelfde voorschriften.
2. Gebruiks
OPGELET! Gebruikssector
De pompinstallatie is bedoeld om eengezinswoningen, boerenbedrijven en industrieën van water te voorzien wanneer dit water uit een put of een bron gehaald kan worden en verder ook nog ter irrigatie in de landbouw. Om de druk van het waternet te verhogen dient men de plaatselijke voorschriften te volgen (maximale ingangsdruk: 2 bar).
Instructies voor het gebruik
Men raadt vooral het gebruik van een geschikte preliminaire filter aan alsmede een aanzuigkit met flexibele buis en aanzuigklep aan het uiteinde (om terugstromen te voorkomen) om langdurige wervelingen en onnodige beschadiging van de pomp door harde objecten te vermijden.
3. Voor het starten
De autoclaaf voor irrigatie is zelfaanzuigend. Voor het eerste opstarten dient de pomp gevuld te worden met de persvloeistof totdat deze overloopt.
Aanzuigslang
• Monteer de aanzuigslang voor het omhoog te pompen water in stijgende lijn. Vermijdt het absoluut de aanzuigslang hoger dan de pomp zelf te monteren (vorming van luchtbellen in aanzuigslang).
• De aanzuig- en afgifteslang moeten op dergelijke wijze gemonteerd worden dat geen enkele mechanische druk door deze slangen op de pomp wordt uitgeoefend.
• De aanzuigklep dient zich tenminste 30 cm. onder het laagste waterniveau te bevinden.
• Niet luchtdichte aanzuigslangen zuigen lucht aan waardoor het opzuigen van water belemmerd wordt.
Afgifteslang
Tijdens de aanzuigfase moeten de voor de stilstand verantwoordelijke bedieningsorganen (sproeiers, kleppen etc.) die zich in de afgifteslang bevinden, geheel geopend
20
Loading...
+ 44 hidden pages