Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens
Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′να • Tekniska data • Tekniset tiedot
Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys
Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice •
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de
alimentación • Normal spænding • Τα′ση παροχη′ς • Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação
Napięcie zasilania • Haпpяжeниe питaния • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe
Tensiunea de alimentare/frecventa •
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen
Consumo de potencia • Effektforbrug • Καταναλω′σιµη ισχυ′ς • Effektförbrukning • Sähkön kulutus
Potência consumida • Pochłaniana moc • Пoтpeбляeмaя мощность • Fogyasztàs • Naudojama galia
Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata •
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte
Corriente de entrada • Indgangsstrøm • ′Ενταση ρευ′µατος • Strömstyrka • Syöttöjännite • Corrente de entrada
Natężenie • Cилa Tокa • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje
Intensitate curent consumat •
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop)
Fusible requerido • Nødvendig sikring • Απαιτου′µενη ασφα′λεια • Erforderlig säkring • Tarvittava sulake
Fusível necessário • Wymagany bezpiecznik • Плaвкий пpeдoxpaнитeль • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.)
Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de •
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse
Clase de aislamiento • Isoleringsklasse • Κατηγορι′α µο′νωσης • Isoleringsklass • Eristysluokka
Classe de isolamento • Klasa izolacji • Клacc элeктpoизoляциoнныx мaтepиaлoв
Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa • Clasa de izolare •
Schutzart • Protective device • Dispositif de protection • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección
Beskyttelsessystem • Συ′στηµαπροστασι′ας • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • System ochronyЗaщитa • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita
Sistem de protectie electrica •
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit
Capacidad del condensador • Kondensatorkapacitet • Ικανο′τητα συµπυκνωτη′ • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin
kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatora • Moщнocть кoндeнcaтopa • Kondenzàtor kapacitàsa
Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • Hauteur d’élévation maximale • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima
de elevación • Maks. løftehøjde • Με′γιστο υ′ψος εξαγωγη′ς • Max. pumphöjd • Maks. veden paine • Altura manométrica
máxima • Maksymalna wysokość popędu • Maкcимaльный нaпop • Max. terhelhetösèg • DidÏiausias vandens stulpas
Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare •
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max.
del agua • Maks. vandtemperatur • Με′γ. θερµοκρασι′α νερου′ • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da
água • Maksymalna temperatura wody • Maкcимaльнaя тeмпepaтypa • Max. hömèrsèklet (vìz) • Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks.
vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate •
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Conduite forcée min. • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding
Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Ελα′χ. δια′µετρος σωλη′να εξαγωγη′ς • Min. diameter för utloppsröret
Syöttöputken min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão • Minimalna średnica rury przesyłania
Maкcимaльнoe cжимaющee ycилиe • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo
Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare •
Gewicht • Weight • Poids • Peso • Gewicht • Peso • Nettovægt • Καθαρο; βα;ρος • Vikt • Vekt • Peso • Ciężar
Bec • Tömeg • Hmotnost • A¤ırlık • Svoris • Kaal • TeÏina • Greutate •
Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens
Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′να • Tekniska data • Tekniset tiedot
Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys
Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice •
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de
alimentación • Normal spænding • Τα′ση παροχη′ς • Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação
Napięcie zasilania • Haпpяжeниe питaния • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe
Tensiunea de alimentare/frecventa •
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen
Consumo de potencia • Effektforbrug • Καταναλω′σιµη ισχυ′ς • Effektförbrukning • Sähkön kulutus
Potência consumida • Pochłaniana moc • Пoтpeбляeмaя мощность • Fogyasztàs • Naudojama galia
Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata •
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte
Corriente de entrada • Indgangsstrøm • ′Ενταση ρευ′µατος • Strömstyrka • Syöttöjännite • Corrente de entrada
Natężenie • Cилa Tокa • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje
Intensitate curent consumat •
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop)
Fusible requerido • Nødvendig sikring • Απαιτου′µενη ασφα′λεια • Erforderlig säkring • Tarvittava sulake
Fusível necessário • Wymagany bezpiecznik • Плaвкий пpeдoxpaнитeль • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.)
Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de •
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse
Clase de aislamiento • Isoleringsklasse • Κατηγορι′α µο′νωσης • Isoleringsklass • Eristysluokka
Classe de isolamento • Klasa izolacji • Клacc элeктpoизoляциoнныx мaтepиaлoв
Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa • Clasa de izolare •
Schutzart • Protective device • Dispositif de protection • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección
Beskyttelsessystem • Συ′στηµαπροστασι′ας • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • System ochronyЗaщитa • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita
Sistem de protectie electrica •
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit
Capacidad del condensador • Kondensatorkapacitet • Ικανο′τητα συµπυκνωτη′ • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin
kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatora • Moщнocть кoндeнcaтopa • Kondenzàtor kapacitàsa
Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • Hauteur d’élévation maximale • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima
de elevación • Maks. løftehøjde • Με′γιστο υ′ψος εξαγωγη′ς • Max. pumphöjd • Maks. veden paine • Altura manométrica
máxima • Maksymalna wysokość popędu • Maкcимaльный нaпop • Max. terhelhetösèg • DidÏiausias vandens stulpas
Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare •
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max.
del agua • Maks. vandtemperatur • Με′γ. θερµοκρασι′α νερου′ • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da
água • Maksymalna temperatura wody • Maкcимaльнaя тeмпepaтypa • Max. hömèrsèklet (vìz) • Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks.
vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate •
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Conduite forcée min. • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding
Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Ελα′χ. δια′µετρος σωλη′να εξαγωγη′ς • Min. diameter för utloppsröret
Syöttöputken min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão • Minimalna średnica rury przesyłania
Maкcимaльнoe cжимaющee ycилиe • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo
Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare •
Gewicht • Weight • Poids • Peso • Gewicht • Peso • Nettovægt • Καθαρο; βα;ρος • Vikt • Vekt • Peso • Ciężar
Bec • Tömeg • Hmotnost • A¤ırlık • Svoris • Kaal • TeÏina • Greutate •
Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens
Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′να • Tekniska data • Tekniset tiedot
Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys
Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice •
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de
alimentación • Normal spænding • Τα′ση παροχη′ς • Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação
Napięcie zasilania • Haпpяжeниe питaния • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe
Tensiunea de alimentare/frecventa •
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen
Consumo de potencia • Effektforbrug • Καταναλω′σιµη ισχυ′ς • Effektförbrukning • Sähkön kulutus
Potência consumida • Pochłaniana moc • Пoтpeбляeмaя мощность • Fogyasztàs • Naudojama galia
Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata •
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte
Corriente de entrada • Indgangsstrøm • ′Ενταση ρευ′µατος • Strömstyrka • Syöttöjännite • Corrente de entrada
Natężenie • Cилa Tокa • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje
Intensitate curent consumat •
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop)
Fusible requerido • Nødvendig sikring • Απαιτου′µενη ασφα′λεια • Erforderlig säkring • Tarvittava sulake
Fusível necessário • Wymagany bezpiecznik • Плaвкий пpeдoxpaнитeль • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.)
Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de •
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse
Clase de aislamiento • Isoleringsklasse • Κατηγορι′α µο′νωσης • Isoleringsklass • Eristysluokka
Classe de isolamento • Klasa izolacji • Клacc элeктpoизoляциoнныx мaтepиaлoв
Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa • Clasa de izolare •
Schutzart • Protective device • Dispositif de protection • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección
Beskyttelsessystem • Συ′στηµαπροστασι′ας • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • System ochronyЗaщитa • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita
Sistem de protectie electrica •
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit
Capacidad del condensador • Kondensatorkapacitet • Ικανο′τητα συµπυκνωτη′ • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin
kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatora • Moщнocть кoндeнcaтopa • Kondenzàtor kapacitàsa
Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • Hauteur d’élévation maximale • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima
de elevación • Maks. løftehøjde • Με′γιστο υ′ψος εξαγωγη′ς • Max. pumphöjd • Maks. veden paine • Altura manométrica
máxima • Maksymalna wysokość popędu • Maкcимaльный нaпop • Max. terhelhetösèg • DidÏiausias vandens stulpas
Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare •
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max.
del agua • Maks. vandtemperatur • Με′γ. θερµοκρασι′α νερου′ • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da
água • Maksymalna temperatura wody • Maкcимaльнaя тeмпepaтypa • Max. hömèrsèklet (vìz) • Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks.
vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate •
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Conduite forcée min. • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding
Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Ελα′χ. δια′µετρος σωλη′να εξαγωγη′ς • Min. diameter för utloppsröret
Syöttöputken min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão • Minimalna średnica rury przesyłania
Maкcимaльнoe cжимaющee ycилиe • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo
Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare •
Gewicht • Weight • Poids • Peso • Gewicht • Peso • Nettovægt • Καθαρο; βα;ρος • Vikt • Vekt • Peso • Ciężar
Bec • Tömeg • Hmotnost • A¤ırlık • Svoris • Kaal • TeÏina • Greutate •
Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens
Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′να • Tekniska data • Tekniset tiedot
Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys
Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice •
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de
alimentación • Normal spænding • Τα′ση παροχη′ς • Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação
Napięcie zasilania • Haпpяжeниe питaния • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe
Tensiunea de alimentare/frecventa •
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen
Consumo de potencia • Effektforbrug • Καταναλω′σιµη ισχυ′ς • Effektförbrukning • Sähkön kulutus
Potência consumida • Pochłaniana moc • Пoтpeбляeмaя мощность • Fogyasztàs • Naudojama galia
Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata •
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte
Corriente de entrada • Indgangsstrøm • ′Ενταση ρευ′µατος • Strömstyrka • Syöttöjännite • Corrente de entrada
Natężenie • Cилa Tокa • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje
Intensitate curent consumat •
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop)
Fusible requerido • Nødvendig sikring • Απαιτου′µενη ασφα′λεια • Erforderlig säkring • Tarvittava sulake
Fusível necessário • Wymagany bezpiecznik • Плaвкий пpeдoxpaнитeль • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.)
Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de •
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse
Clase de aislamiento • Isoleringsklasse • Κατηγορι′α µο′νωσης • Isoleringsklass • Eristysluokka
Classe de isolamento • Klasa izolacji • Клacc элeктpoизoляциoнныx мaтepиaлoв
Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa • Clasa de izolare •
Schutzart • Protective device • Dispositif de protection • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección
Beskyttelsessystem • Συ′στηµαπροστασι′ας • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • System ochronyЗaщитa • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita
Sistem de protectie electrica •
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit
Capacidad del condensador • Kondensatorkapacitet • Ικανο′τητα συµπυκνωτη′ • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin
kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatora • Moщнocть кoндeнcaтopa • Kondenzàtor kapacitàsa
Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • Hauteur d’élévation maximale • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima
de elevación • Maks. løftehøjde • Με′γιστο υ′ψος εξαγωγη′ς • Max. pumphöjd • Maks. veden paine • Altura manométrica
máxima • Maksymalna wysokość popędu • Maкcимaльный нaпop • Max. terhelhetösèg • DidÏiausias vandens stulpas
Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare •
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max.
del agua • Maks. vandtemperatur • Με′γ. θερµοκρασι′α νερου′ • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da
água • Maksymalna temperatura wody • Maкcимaльнaя тeмпepaтypa • Max. hömèrsèklet (vìz) • Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks.
vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate •
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Conduite forcée min. • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding
Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Ελα′χ. δια′µετρος σωλη′να εξαγωγη′ς • Min. diameter för utloppsröret
Syöttöputken min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão • Minimalna średnica rury przesyłania
Maкcимaльнoe cжимaющee ycилиe • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo
Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare •
14,9 Kg.10,1 Kg.17 Kg.6,5 Kg.10,1 Kg.6,7 Kg.10,9 Kg.13,4 Kg.
L=455 mm
B=195 mm
H=205 mm
50
L/min
L=360 mm
B=180 mm
H=205 mm
70
L/min
L=455 mm
B=200 mm
H=255 mm
50
L/min
L=360 mm
B=180 mm
H=205 mm
70
L/min
L=415 mm
B=200 mm
H=230 mm
9
50
L/min
8 m
35°C
1”
L=360 mm
B=180 mm
H=275 mm
70
L/min
9 m9 m
35°C35°C
1”1”
L=410 mm
B=225 mm
H=300 mm
L=455 mm
B=245 mm
H=420 mm
70
L/min
Technische Daten • Technical Data • Données Techniques • Dati Tecnici • Technische gegevens
Datos Técnicos • Tekniske data • Τεχνικα′ ∆εδοµε′να • Tekniska data • Tekniset tiedot
Dados Técnicos • Dane Techniczne • Texничecкиe дaнныe • Müszaki adatok • Techniniai duomenys
Techniniai duomenys • Tehnilised näitajad • Tehnički podaci • Date tehnice •
Netzspannung • Supply voltage • Tension du secteur • Tensione nominale • Nominale spanning • Tension de
alimentación • Normal spænding • Τα′ση παροχη′ς • Nätspänning • Nimellisjännite • Tensão de alimentação
Napięcie zasilania • Haпpяжeниe питaния • Feszültsèg • Maitinimo ∞tampa • Toitepinge • Napon mreÏe
Tensiunea de alimentare/frecventa •
Leistungsaufnahme • Power consumption • Puissance absorbée • Potenza assorbita • Opgenomen vermogen
Consumo de potencia • Effektforbrug • Καταναλω′σιµη ισχυ′ς • Effektförbrukning • Sähkön kulutus
Potência consumida • Pochłaniana moc • Пoтpeбляeмaя мощность • Fogyasztàs • Naudojama galia
Tarbitav võimsus • Snaga • Putere consumata •
Stromaufnahme • Current input • Intensité • Corrente nominale • Stroomsterkte
Corriente de entrada • Indgangsstrøm • ′Ενταση ρευ′µατος • Strömstyrka • Syöttöjännite • Corrente de entrada
Natężenie • Cилa Tокa • Áramerössèg • Naudojama srovò • Voolu tugevus • Jaãina struje
Intensitate curent consumat •
Erforderliche Absicherung • Required fuse • Fusible nécessaire • Fusibile necessario • Vereiste zekering (stop)
Fusible requerido • Nødvendig sikring • Απαιτου′µενη ασφα′λεια • Erforderlig säkring • Tarvittava sulake
Fusível necessário • Wymagany bezpiecznik • Плaвкий пpeдoxpaнитeль • Szüksèges biztosìtèk • Saugiklis (min.)
Kaitse min. väärtus • Preporuã∫iv osiguraã od min. snage • Necesita siguranta fuzibila de •
Isolationsklasse • Insulation class • Classe d’isolation • Classe d’isolamento • Isolatieklasse
Clase de aislamiento • Isoleringsklasse • Κατηγορι′α µο′νωσης • Isoleringsklass • Eristysluokka
Classe de isolamento • Klasa izolacji • Клacc элeктpoизoляциoнныx мaтepиaлoв
Szigetelèsi osztàly • Izoliacijos klasò • Isolatsiooniklass • Izolacijska klasa • Clasa de izolare •
Schutzart • Protective device • Dispositif de protection • Protezione • Bescherming • Dispositivo de protección
Beskyttelsessystem • Συ′στηµαπροστασι′ας • Skydd • Turvajärjestelmä • Sistema de protecção • System ochronyЗaщитa • Vèdelem • Apsaugos laipsnis • Kaitsesüsteem ülekoormuse vastu • Za‰tita
Sistem de protectie electrica •
Kondensatorkapazität • Capacitor capacity • Capacité du condensateur • Capacità del condensatore • Condensatorcapaciteit
Capacidad del condensador • Kondensatorkapacitet • Ικανο′τητα συµπυκνωτη′ • Kondensatorkapacitet• Kondensaattorin
kapasiteetti Capacidade do condensador • Pojemność kondensatora • Moщнocть кoндeнcaтopa • Kondenzàtor kapacitàsa
Kondensatoriaus talpumas • Kondensaatori võimsus • Kapacitet kondensator • Capacitatea condensatorului • Kapaciteta kondenzatorja
Förderhöhe max. • Maximum head height • Hauteur d’élévation maximale • Prevalenza max. • Opvoerhoogte • Altura máxima
de elevación • Maks. løftehøjde • Με′γιστο υ′ψος εξαγωγη′ς • Max. pumphöjd • Maks. veden paine • Altura manométrica
máxima • Maksymalna wysokość popędu • Maкcимaльный нaпop • Max. terhelhetösèg • DidÏiausias vandens stulpas
Maksimaalne tõstekõrgus • Maksimalna visina dotoka • Inaltimea max. de refulare •
Max. Wassertemperatur • Max. Water temper. • Tempér. maximum de l’eau • Temperat. max. • Max. watertemperatuut • Temperat. max.
del agua • Maks. vandtemperatur • Με′γ. θερµοκρασι′α νερου′ • Max. vattentemperatur • Maks. veden lämpötila • Temperatura máx. da
água • Maksymalna temperatura wody • Maкcимaльнaя тeмпepaтypa • Max. hömèrsèklet (vìz) • Auk‰ãiausia vandens temperatra • Maks.
vee temperatuur • Maksimalna temperatura vode • Temperatura max. a apei transportate •
Druckleitung mind. • Pressure pipe min. • Conduite forcée min. • Diametro min. tubo mandata • Min. diameter persleiding
Tubería forzada mín • Min. diameter for afgangsslange • Ελα′χ. δια′µετρος σωλη′να εξαγωγη′ς • Min. diameter för utloppsröret
Syöttöputken min. läpimitta • Diâmetro mín. tubo de vazão • Minimalna średnica rury przesyłania
Maкcимaльнoe cжимaющee ycилиe • Nyomò csö min. àtmèröje • MaÏiausias slòginòs Ïarnos skersmuo
Imitoru min. siseläbimõõt • Snaga pritisra • Diametrul tevii de refulare •
• Vor der Montage und Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung unbedingt beachten. Personen, die
mit der Bedienungsanleitung (Gebrauchsanleitung) nicht
vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Das
Bedienen des Gerätes ist Personen unter 16 Jahren nicht
gestattet.
• Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des Gerätes
gegenüber Dritten verantwortlich.
• Vor Inbetriebnahme ist durch fachmännische Prüfung
sicherzustellen, daß die geforderten elektrischen
Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
WÄHREND des Gebrauchs der Pumpe
dürfen sich keine Personen im Wasser
oder der zu pumpenden Flüssigkeit
aufhalten und keine Wartungsarbeiten
durchgeführt werden.
Die Pumpe darf nur über einen FehlerstromSchutzschalter mit einem auslösenden Nennstrom
bis 30 mA und vorschriftsmäßig installierter
Steckdose mit Schutzkontakt angeschlossen
werden. Absicherung mindestens 10 Amp.
Der Einsatz in Schwimmbecken und Gartenteichen
ist nicht vorgesehen. Bei anderen Einsätzen sind die
Vorschriften nach VDE 0100 Teil 702 zu beachten.
ACHTUNG: Vor der Überprüfung Pumpe bzw.
Anlage spannungsfrei schalten!
Zum Auswechseln des Speisekabels ist eine spezielle
Ausrüstung erforderlich. Wenden Sie sich daher bitte
an ein autorisiertes Kundendienstcenter.
Für den Pumpenbetrieb kann ein Verlängerungskabel
eingesetzt werden, wozu ein den geltenden Gesetzen
entsprechendes Kabel Mod. H07 RNF verwendet
werden kann. Der Drahtquerschnitt darf nicht unter 1
mm liegen und muß den DIN-Normen 57282 oder
57245 entsprechen.
• Vor jeder Arbeit an der Pumpe Netzstecker ziehen.
• Vermeiden Sie, daß die Pumpe einem direkten
Wasserstrahl ausgesetzt wird.
• Für die Einhaltung-Ortsbezogener Sicherheits-und
Einbaubestimmugen ist der Betreiber verantwortlich.
• Folgeschäden durch eine Überflutung von Räumen bei
Störungen an der Pumpe hat der Benutzer durch geeignete
Maßnahmen (z.B. Installation von Alarmanlage,
Reservepumpe o.ä.) auszuschließen.
• Bei einem eventuellen Ausfall der Pumpe dürfen
Reparaturarbeiten nur durch die KundendienstWerkstätten durchgeführt werden. Es dürfen nur originale
Ersatzeile verwendet werden.
• Wir weisen darauf hin, daß wir nach dem
Produkthaftungsgesetz für Schäden, die durch unser
Gerät verursacht werden bei:
a) unsachgemäßen Reparaturen, welche nicht von
unseren autorisierten Service-Stellen durchgeführt werden;
b) oder wenn bei einem Teilaustausch keine ORIGINAL
ERSATZTEILE verwendet werden,
c) oder wenn die Hinweise und Vorschriften in der
Bedienungsanleitung nicht eingehalten werden;
nicht haften!
Für Zubehörteile gelten die gleichen Bestimmungen.
Widerstand
Mit dieser Pumpe können keine entflammbaren,
brennbaren oder explosiven Flüssigkeiten gepumpt
werden.
2. Verwendungszweck
ACHTUNG! Einsatzbereich
• Zum Bewässern und Beregnen von Grünflächen,
Gärten und Gemüsegärten.
• Für den Betrieb von Gartenbewässerungsanlagen.
• Zum Abpumpen von Wasser aus Teichen, Bächen,
Regenwassersammelbecken und Brunnen mit einem
geeigneten Filter.
• Die Geräuschentwicklung (kontinuierlich
gleichwertig in dbA) der Elektropumpen ist
niedriger oder gleich (≤) 70 dbA.
• Die auf dem Typenschild der Pumpe angegebene
Spannung (230 Volt Wechselstrom) muß der vorhandenen
Netzspannung entsprechen.
• Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf max. 35° C
nicht überschreiten.
• Die Pumpe niemals an dem an das Stromnetz
angeschlossenen Stromkabel heben oder transportieren.
• Stellen Sie sicher, daß die elektrischen
Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich
liegen, bzw. vor Feuchtigkeit geschützt sind.
• Netzanschlußleitung und Stecker sind vor Gebrauch
auf Beschädigung zu prüfen.
Zulässige Flüssigkeiten
Zum Pumpen von sauberem Wasser (Süßwasser),
Regenwasser oder leichten Waschlaugen.
Abrasive Flüssigkeiten und andere aggressive
Flüssigkeiten können die Pumpe beschädigen
oder zerstören.
Bedienungshinweise
Grundsätzlich empfehlen wir die Verwendung eines
Vorfilters und einer Sauggarnitur mit Saugschlauch
und Fußventil (Rückflußstop), um lange
Wiederansaugzeiten und eine unnötige
Beschädigung der Pumpe durch Steine und feste
Fremdkörper zu verhindern.
12
쮕
3. Vor Inbetriebnahme
Ihre Bewässerungspumpe ist selbstansaugend.
Vor der ersten Inbetriebnahme muß die Pumpe durch
den Druckanschluß bis zum Überlaufen mit
Förderflüssigkeit aufgefüllt werden.
Saugleitung
• Saugleitung von der Wasserentnahme zur Pumpe
steigend verlegen. Vermeiden Sie unbedingt die Verlegung
der Saugleitung über die Pumpenhöhe (Bildung von
Luftblasen in der Saugleitung).
• Saug- und Druckleitung sind so anzubringen, daß diese
keinen mechanischen Druck auf die Pumpe ausüben.
• Das Saugventil sollte mindestens 30 cm unter dem
niedrigsten Wasserstand liegen.
• Undichte Saugleitungen verhindern durch Luftansaugen
ein Ansaugen des Wassers.
Druckleitung
Während des Ansaugvorganges sind die in der
Druckleitung vorhandenen Absperrorgane (Spritzdüsen,
Ventile etc.) voll zu öffnen, damit die in der Saugleitung
vorhandene Luft entweichen werden kann.
4. Wartungshinweise
Die Bewässerungspumpe ist weitgehend wartungsfrei.
Wenn die Pumpe verstopft ist, muss sie zunächst
abgespült werden. Eine Verstopfung ist auf die mangelnde
Wirksamkeit der Filter bzw. deren Fehlen zurückzuführen.
Zur Rücksetzung daher den hydraulischen Teil ausbauen,
den gesamten Innenbereich abspülen, sorgfältig wieder
einbauen, die Filter korrekt einsetzen und die
Inbetriebsetzung vornehmen.
• Bei Frostgefahr muß die Pumpe komplett entleert werden.
• Vor längerem Nichtgebrauch, z.B. Überwintern, empfehlen
wir die Pumpe gründlich mit Wasser durchzuspülen,
komplett zu entleeren und trocken zu lagern.
• Vor Wiederinbetriebnahme prüfen Sie durch kurzes EinAusschalten, ob die Pumpe frei dreht.
• Jetzt mit Förderflüssigkeit wieder auffüllen und die
Pumpe betriebsfertig machen.
ACHTUNG!
Die Pumpe muß immer mit Förderflüssigkeit bis
zum Überlaufen gefüllt sein, damit sie ansaugt!
Achtung: Die Pumpe darf nicht trocken laufen. Für
Schäden an der Pumpe, die durch Trockenlaufen
entstehen, erlischt die Garantie des Herstellers.
Die Pumpe auf Dichtheit prüfen, undichte
Saugleitungen beeinträchtigen durch das
Ansaugen von Luft den einwandfreien
Pumpenbetrieb.
5. Fehlertabelle
StörungenUrsachenAbhilfe
Kein Motoranlauf
• Netzspannung fehlt
• Laufrad blockiert
• Thermostat hat abgeschaltet
• Spannung überprüfen
• Den hydraulischen Teil ausbauen und
kontrollieren, ob sich das Laufrad frei
drehen kann, sorgfältig wieder einbauen.
Pumpe saugt nicht an
Fördermenge ungenügend
Der Schutzschalter schaltet
die Pumpe ab
Lässt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
Um Transportschäden zu vermeiden, Einsendungen bitte in der ORIGINALVERPACKUNG vornehmen.
• Saugventil nicht im Wasser
• Pumpenraum ohne Wasser
• Luft in der Saugleitung
• Saugventil undicht
• Saugkorb verschmutzt
• Max. Saughöhe überschritten
• Saughöhe zu hoch
• Saugkorb verschmutzt
• Wasserspiegel sinkt rasch
• Pumpenleistung verringert durch
Fremdkörper
• Motor überlastet - Reibung durch
Fremdstoffe zu hoch
13
• Saugventil im Wasser anbringen
(mind. 30 cm)
• Wasser in Ansauganschluß füllen
• Dichtigkeit der Saugleitung überprüfen
• Saugventil reinigen
• Saugkorb reinigen
• Saughöhe überprüfen
• Saughöhe überprüfen
• Saugkorb reinigen
• Saugventil tiefer legen
• Pumpe reinigen und Verschleißteile
ersetzen
• Fremdkörper entfernen. Warten, daß der
Schutzschalter nicht erneut anspricht.
(ca. 20 Min.).
GARDEN PUMPS
1. Safety Measures
• Read carefully the operating instructions before assembling
and starting. The appliance must not be used by operators
who are not thoroughly acquainted with the instructions
handbook (operating instructions). Moreover, the appliance
must not be used by persons under the age of 16.
• The user is liable towards third parties in the area where
the appliance is in operation.
• Before starting it is necessary to check that the necessary
electrical protection measures are met, by means of a
test carried out by a specialist.
WHILST using the pump, there should be
no person in the water or liquid to be
pumped, and the carrying out of any type
of maintenance is strictly forbidden.
The pump may be connected only by means of a
safety switch for fault currents, with an opening
rated current up to 30 mA and a socket with an
earth contact in compliance with the regulations.
Protection: at least 10 Amps.
Operation in swimming pools and garden ponds is not
recommended.
For other operation, the provisions in conformity with
the standard VDE 0100 part 702 must be respected.
CAUTION: Before checking, unplug the pump
from the mains!
Replacing the power supply cable requires using
special tools and therefore you must address to the
authorized after-sales service.
The pump may only operate with an extension
obtained through cable mod. H07 RNF and a thread
section of no less than 1 mm in compliance with the
DIN 57282 or DIN 57245 standard.
• Before use it is necessary to check that the plug and
the mains connection line are not damaged.
• Unplug from the mains before performing any work on
the pump.
• Avoid directly exposing the pump to the jet of water.
• The user is responsible for complying with the local
regulations concerning assembly and safety.
• The user by taking appropriate measures (e.g. installing
an alarm, reserve pump and the like) will have to exclude
the possibility of indirect damage caused by flooding
premises due to failure of the pump.
• In the event of the pump failing, repair work may only
be carried out by the repair workshops of the technical
service. Only genuine spare parts must be used.
• It is notified that in conformity with the law on product
liability
we cannot be held responsible
for the damage caused by our appliance:
a) because of improper repairs not carried out by the
personnel of the assistance points authorized by us; or
b) if GENUINE SPARE PARTS are not used to replace
parts; or
c) if the indications and provisions given in the instructions
handbook are not complied with.
The same provisions hold for the accessories.
Resistance
This pump should not be used to convey inflammable,
combustible or explosive liquids.
2. Use
CAUTION! Sector of use
• For irrigation and watering of lawns, gardens,
vegetable patches, etc.
• For operating garden sprinkler systems
• For drawing water from ponds, streams, water butts
and wells, subject to fitting of suitable filter.
• The noise (continuous equivalent in dbA) of
the motor-driven pumps is less or equal (≤) to
70 dbA.
• The voltage (230 Volts alternating current)
indicated on the pump rating plate must correspond to
the available mains voltage.
• The temperature of the liquid conveyed must not exceed
35°C.
• Never attempt to lift or move the pump by stretching the
power-supply cable whilst it is plugged into the mains.
• Make sure that the plugged electrical connections are in
an area safe from flooding and are protected from humidity.
Acceptable liquids
In order to pump clear water (fresh water), rainwater
or non-aggressive chemical cleaning solutions.
Abrasive liquids or any other type of corrosive
liquid could damage or destroy the pump.
Operating Instructions
Generally speaking it is recommended to use a
preliminary filter and exhauster with a suction
hose, suitable and foot valve (reflux lock) to avoid
long suction times and pointlessly damaging the
pump due to stones and solid foreign bodies.
14
3. Before Starting
Your irrigation pump is self-priming. Before starting for
the first time, the pump has to be filled through the delivery
union with the delivery liquid until it overflows.
Suction Piping
• Fit the water suction pipe so that it points upwards
towards the pump. Absolutely avoid fitting the suction
pipe higher than the pump (formation of air bubbles in
the suction pipe).
• The suction and delivery piping must be fitted so as not
to be able to apply any mechanical pressure on the pump.
• The suction valve should be situated at least 30 cm.
below the bottom water level.
• Suction pipes that are not airtight suck in air obstructing
suction of the water.
Delivery Piping
During suction, the cut-off parts (sprayers, valves, etc.)
situated in the delivery piping have to be fully open so
that the air in the suction pipe can be freely expelled.
4. Maintenance Instructions
The irrigation pump is entirely maintenance-free.
Should the pump become blocked, first try rinsing. Should
it turn out that the blockage is due to the inefficiency or
complete absence of the filters, dismantle the hydraulic
section and thoroughly rinse the interior, carefully
reassemble and refit the filters correctly before turning
back on.
• If there is a risk of frost, the pump has to be emptied
completely.
• When the pump is not going to be used for a long time,
for instance in the winter period, it is recommended to
rinse out the pump thoroughly with water, empty it
completely and store it in a dry place.
• Before restarting, check whether the pump works freely
by briefly connecting and disconnecting it.
• Then fill the pump again with the delivery liquid and set
it up for use.
CAUTION!
In order to work, the pump must always be filled
with the delivery liquid until it overflows!
Caution: The pump must never run dry. The
manufacturer’s warranty is null and void in the event
of damage to the pump caused by its running dry.
Check that the pump is airtight, in fact not airtight
pipes draw in air preventing the pump from working
properly.
5. Troubleshooting Table
TroubleCauseRemedy
Motor will not start
• No mains voltage.
• Pump impeller jammed
• Thermostat detached.
• Check voltage.
• Dismantle the hydraulic section and
check whether the impeller rotates freely;
reassemble with care.
Pump will not suck
Insufficient rate of flow.
Thermal cutout switches off pump.
If it is not possibile to eliminate the trouble, please call our service department.
To avoid damage during transport, please ship in the ORIGINAL PACKING.
• Suction valve not in water.
• Pump chamber with no water.
• Air in suction pipe.
• Suction valve not airtight.
• Suction rose dirty.
• Max. suction lift exceeded.
• Suction lift too high.
• Dirty suction rose.
• Water level falls quickly.
• Pump flow rate reduced by foreign
bodies.
• Motor overload. Excessive friction
caused by foreign bodies.
15
• Put the suction valve into water
(min. 30 cm.)
• Pour water into the suction union.
• Check airtight of the suct. pipe.
• Clean the suction valve.
• Clean the suction rose.
• Check the suction lift.
• Check suction lift.
• Clean the suction rose.
• Set the suct. valve lower down.
• Clean the pump and replace the worn
parts.
• Eliminate the foreign bodies.
Wait for the thermal cutout switch to
trigger again (approx. 20 mins.).
POMPES DE JARDIN
1. Mesures de sécurité
• Lire attentivement la présente notice d’ utilisation avant de
procéder au montage et à la mise en service.
L’utilisation de l’appareil est interdite aux personnes ne
connaisant pas de façon approfondie la notice d’utilisation.
En outre, l’utilisation de l’appareil est également interdite aux
personnes âgées de moins de 16 ans.
• L’utilisateur est responsable à l’égard des tiers dans la zone
où l’appareil est en service.
• Avant la mise en service, faites vérifier par un spécialiste si
la machine présente bien les protections électriques requises.
PENDANT l’utilisation de la pompe personne
ne doit se trouver dans l’eau ou dans le
liquide à pomper. En outre, il est interdit à
ce moment-là d’effectuer toute opération d’entretien.
La pompe ne peut être reliée qu’au moyen d’un disjoncteur différentiel, avec un courant nominal de décollage allant jusqu’à 30 mA et une prise de mise à la
terre installée conformément aux dispositions.
Protection: 10 Amp. min.
L’emploi dans des piscines et des étangs de jardin
n’est pas prévu.
Pour tout autre emploi, les dispositions de la norme
VDE 0100, partie 702, doivent être respéctées.
ATTENTION: Débrancher la pompe avant de la contrôler.
Le remplacement du cordon d’alimentation nécessite
l’utilisation d’outils spéciaux et ne peut donc être effectué
que par le service après-vente agréé.
La pompe peut fonctionner avec une rallonge constituée
d’un câble modèle H07 RNF conforme aux normes en
vigueur. Sa section devra, en outre, être d‘1 mm minimum,
conformément à la norme DIN 57282 ou DIN 57245.
la pompe.
• Evitez d’exposer la pompe à des jets d’eau directs.
• L’utilisateur est responsable du respect des dispositions
locales en matière de montage et de sécurité.
• L’utilisateur doit exclure, par des mesures appropriées
(installation d’un système d’alarme, pompe de réserve et
similaires) la possibilité de dommages indirects provoqués
par l’ inondation de locaux suite à toute anomalie de fonctionnement de la pompe.
• En cas d’un eventual dommage de la pompe, la reparation
devrà être effectuée seulement part les services d’assistance
autorisés. Il ne faut utiliser que des pièces détachées d’origine.
• Aux termes de la loi sur la responsabilité du produit
nous ne répondons pas
des dommages provoqués par notre appareil dus à:
a) des réparations non appropriées, effectuées par du personnel autre que celui de nos réparateurs agréés;
b) des remplacements n’ayant pas été effectués avec des
PIECES DETACHEES D’ORIGINE;
c) si les indications et les dispositions figurant dans ce
mode d’emploi ne sont pas respectées. Ces dispositions
sont également applicables pour les accessoires.
Résistance
Cette pompe ne doit pas être utilisée pour le pompage de
liquides inflammables, combustibles ou explosifs.
2. Utilisation prévue
ATTENTION! Application
• Pour irriguer et arroser des espaces verts, des potagers
et des jardins.
• Pour faire fonctionner les dispositifs d’irrigation de jardin.
• Pour prélever de l’eau des étangs, des ruisseaux, des
réserves d’eau de pluie et de puits, après avoir appliqué
un filtre adéquat.
• Le bruit (continu équivalent en dbA) des électropompes est inférieur ou égal (≤) à 70 dbA.
• La tension (230 volts courant alternatif) indiquée
sur la plaque de la pompe doit correspondre à la
tension du réseau.
• La température du liquide pompé ne doit pas dépasser
35°C.
• Ne jamais soulever ou transporter la pompe par le câble
d’alimentation branché au réseau.
• Assurez-vous que les branchements électriques se trouvent
à l’abri des inondations et de l’humidité.
• Avant l’utilisation, vérifiez si la ligne de branchement au
réseau et la prise sont endommagées.
• Débranchez la prise électrique avant toute intervention sur
Liquides permis
Pour pomper de l’eau claire (eau douce) et de l’eau de
pluie, ou de la lessive légère de lavage.
Les liquides abrasifs ou tout autre liquide agressif
peuvent détériorer ou détruire la pompe.
Mode d’emploi
En général, il est conseillé d’utiliser un filtre préliminaire et un kit aspirateur approprié pourvu d’un tuyau
flexible avec clapet de pied (arrêt du reflux), pour
éviter les temps longs de remous et des dommages
inutiles de la pompe dus à des pierres et à des corps
étrangers solides.
16
3. Avant la mise en service
Votre pompe d’irrigation est auto-aspirante. Avant la mise en
service, la pompe doit être remplie de liquide par le raccord
d’admission jusqu’à ce que le liquide déborde.
Tuyau d’aspiration
• Montez le tuyau d’aspiration destiné au prélèvement de
l’eau de facon qu’il monte vers la pompe. Evitez absolument
de monter le tuyau d’aspiration plus haut que la pompe
(formation de bulles d’air dans le tuyau d’aspiration).
• Le tuyau d’aspiration et de refoulement doit être monté de
façon à n’exercer aucune pression mécanique sur la pompe.
• Le clapet d’aspiration doit être situé à 30 cm au moins sous
le niveau inférieur de l’eau.
• Les tuyaux d’aspiration non étanches aspirent de l’air, ce
qui a pour effet de gêner l’aspiration de l’eau.
Tuyau de refoulement
Durant la phase d’aspiration, les organes d’arrêt (gicleurs,
clapets etc.) situés dans le tuyau de refoulement doivent être
complètement ouverts, afin de permettre l’expulsion de l’air
présent dans le tuyau d’aspiration.
4. Entretien
La pompe d’irrigation ne nécessite d’aucun entretien.
En cas d’obstruction de la pompe, il convient avant tout de la
rincer. Si la pompe devait se boucher, c’est en raison de
l’inefficacité des filtres ou/et de leur absence totale. Par conséquent, pour en rétablir le fonctionnement, démonter la partie
hydraulique, rincer tout l’intérieur, remonter soigneusement,
remettre les filtres correctement et effectuer la mise en service.
• En cas de risque de gel, la pompe doit être complètement vidée.
• Avant une longue période d’inutilisation de la pompe, en hiver
par exemple, nous vous conseillons de la rincer à fond à l’eau,
de la vider complètement et de la conserver dans un endroit sec.
• Avant la remise en service, contrôlez le bon fonctionnement
de la pompe. Pour ce faire, faites-la démarrer puis arrêtezla pendant quelques instants.
• Ensuite, remplissez de nouveau la pompe de liquide et
préparez-la pour l’utilisation.
ATTENTION!
Pour pouvoir aspirer, la pompe doit toujours être remplie,
au préalable, de liquide, jusqu’à ce que ce dernier déborde!
Attention: La pompe ne doit pas fonctionner à vide.
La garantie du constructeur n‘intervient pas en cas
de fonctionnement à vide.
Contrôlez l’étanchéité de la pompe. Les tuyaux non
étanches qui aspirent de l’air empêchent le bon fonctionnement de la pompe.
5. Tableau de détection des anomalies
AnomaliesCausesRemèdes
Le moteur ne démarre pas
• Absence alimentation électrique
• Couronne pompe bloquée
• Thermostat débranché
• Vérifier l’alimentation
• Démonter la partie hydraulique et
contrôler si la couronne peut tourner
librement, puis remonter soigneusement.
La pompe n’aspire pas
Débit insuffisant
Le relais thermique désactive la pompe
Si vous n’êtes pas en mesure de résoudre le problème, veuillez-vous adresser à notre service après-vente.
Pour éviter des dommages pendant le transport, nous vous prions d’expédier la pompe dans l’EMBALLAGE D’ORIGINE.
• Le clapet d’aspiration n’est pas dans
l’eau
• Chambre pompe sans eau
• Air dans le tuyau d’aspiration
• Clapet d’aspiration non étanche
• Crépine obstruée
• Dépassement de la hauteur max.
d’aspiration
• Hauteur d’aspirat. trop élevée
• Crépine encrassée
• Le niveau de l’eau baisse rapid.
• Débit de la pompe réduit par des corps
étrangers
• Moteur surchargé.
Frottement trop fort dû à des corps
étrangers.
17
• Plonger le clapet d’aspiration dans l’eau
(30 cm min.)
• Verser de l’eau dans le raccord
d’aspiration
• Vérifier l’étanchéité du tuyau d’aspiration
• Nettoyer le clapet d’aspiration
• Nettoyer la crépine
• Contrôler la hauteur d’aspiration
• Vérifier la hauteur d’aspiration
• Nettoyer la crépine
• Abaisser le clapet d’aspiration
• Nettoyer la pompe et remplacer les
pièces usées
• Eliminer les corps étrangers.
Attendre que le relais thermique se
déclenche à nouveau (20 min.)
POMPE DA GIARDINO
1. Misure di sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di effettuare
il montaggio e la messa in funzione. È vietato l’uso dell’apparecchio alle persone che non conoscono in modo approfondito
il libretto d’istruzioni (istruzioni per l’uso). L’uso dell’apparecchio
è inoltre vietato ai minori di 16 anni.
• L’utente è responsabile nei confronti di terzi nella zona in
cui l’apparecchio è in funzione.
• Prima della messa in funzione occorre assicurarsi che ci
siano le necessarie misure elettriche di protezione, mediante
una prova eseguita da uno specialista.
DURANTE l’uso della pompa non devono
esserci persone in acqua o nel liquido da
pompare, ed è proibito eseguire qualsiasi
tipo di manutenzione.
La pompa deve essere collegata solo per mezzo di
un interruttore di sicurezza salvavita, con una corrente
nominale di apertura fino a 30 mA e una presa con
contatto di terra installata conformemente alle disposizioni. Protezione: minimo 10 Amp.
Non è previsto l’utilizzo in piscine e stagni da giardino.
Per altri usi, devono essere rispettate le prescrizioni
conformi alla Norma VDE 0100 parte 702.
ATTENZIONE: Prima di effettuare il controllo della
pompa disinserire la spina.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione serve una
attrezzatura speciale quindi dovete rivolgervi al centro
assistenza autorizzato.
La pompa può funzionare con una prolunga che sia
realizzata con cavo mod. H07 RNF conforme alle norme
vigenti e di una sezione di filo non inferiore ad 1 mm.
conforme alla norma DIN 57282 oppure DIN 57245.
• La rumorosità (continua equivalente in dbA) delle
elettropompe è inferiore o uguale (≤) a 70 dbA.
• La tensione (230 Volt corrente alternata) indicata
sulla targhetta della pompa deve corrispondere alla tensione
di rete disponibile.
• La temperatura del liquido convogliato non deve superare
35°C max.
• Non sollevare o trasportare mai la pompa facendo presa
sul cavo di alimentazione collegato alla rete.
• Assicurarsi che le connessioni elettriche a spina si trovino
in una zona sicura da allagamenti e siano protette dall’umidità.
• Prima dell’uso occorre verificare che la linea di allacciamento
alla rete e la spina non siano danneggiate.
• Disinserire la spina della rete prima di eseguire qualsiasi
intervento sulla pompa.
• Evitare che la pompa sia esposta direttamente al getto d’acqua.
• L’utente è responsabile del rispetto delle locali disposizioni
di montaggio e sicurezza.
• L’utente dovrà escludere mediante provvedimenti adeguati
(per es. installazione di allarme, pompa di riserva e simili) la
possibilità di danni indiretti causati dall’allagamento di locali
per guasti della pompa.
• In caso di eventuale guasto della pompa, i lavori di riparazione
potranno essere effettuati solo dalle officine di riparazione
del servizio assistenza. Devono essere usati solo pezzi di
ricambio originali.
• Si avverte che ai sensi della legge sulla responsabilità del
prodotto
non rispondiamo
di danni che possano venire causati dal nostro apparecchio:
a) per riparazioni improprie che non vengono effettuate dal
personale dei punti di assistenza da noi autorizzati;
b) oppure se per una sostituzione di pezzi non vengono
utilizzati PEZZI DI RICAMBIO ORIGINALI;
c) oppure se non vengono rispettate le indicazioni e le
disposizioni riportate nel libretto d’istruzioni.
Per gli accessori valgono le stesse disposizioni.
Resistenza
Con questa pompa non possono essere convogliati liquidi
infiammabili, combustibili o esplosivi.
2. Impiego previsto
ATTENZIONE! Settore d’impiego
• Per irrigare e annaffiare zone verdi, orti e giardini
• Per il funzionamento di irrigatori da giardino
• Per prelevare acqua da stagni, ruscelli, riserve d’acqua
piovana e pozzi, previo, filtro adeguato.
Liquidi ammessi
Per pompare acqua chiara (acqua dolce), acqua piovana,
o liscivia leggera da lavaggio.
I liquidi abrasivi o aggressivi possono danneggiare
o distruggere la pompa.
Istruzioni per l’uso
Principalmente si consiglia l’uso di un filtro preliminare
adeguato e di un kit d’aspirazione dotato di un tubo
flessibile con valvola di fondo (arresto di riflusso) per
evitare lunghi tempi di risucchio e un inutile danneggiamento della pompa a causa di pietre e corpi estranei
solidi.
3. Prima della messa in funzione
La vostra pompa per l’irrigazione è autoadescante. Precedentemente alla prima messa in funzione la pompa deve essere
riempita attraverso il raccordo di mandata con il liquido di
mandata, fino alla fuoriuscita dello stesso.
Tubazione aspirante
• Montare il tubo aspirante del prelievo acqua ascendente
18
verso la pompa. Evitare assolutamente di montare il tubo
aspirante oltre l’altezza della pompa
(formazione di bolle d’aria nel tubo aspirante).
• La tubazione aspirante e di mandata deve essere montata
in modo tale da non poter esercitare alcuna pressione meccanica sulla pompa.
• La valvola aspirante dovrebbe essere situata almeno 30
cm. sotto il livello d’acqua inferiore.
• Le tubazioni aspiranti non ermetiche aspirano aria ostacolando l’aspirazione dell’acqua.
Tubazione di mandata
Durante la fase di aspirazione, gli organi di arresto (spruzzatori,
valvole ecc.) situati nella tubazione di mandata devono essere
completamente aperti, affinchè l’aria presente nel tubo aspirante possa essere espulsa liberamente.
4. Istruzioni per la manutenzione
La Pompa per irrigazione necessita di scarsa manutenzione.
Se la pompa si intasa si deve effettuare innanzitutto un
risciacquo della stessa. Se si dovesse verificare un intasamento
è dovuto all’ inefficenza dei filtri o/e alla loro totale mancanza
quindi per il ripristino smontare la parte idraulica risciacquare
tutto l’ interno rimontare accuratamente ripristinare i filtri in
modo corretto ed effettuare la messa in funzione.
• In caso di pericolo di gelo, la pompa deve essere svuotata
completamente.
• Prima di un lungo periodo di inutilizzo della pompa, (per es.
nel periodo invernale), si consiglia di risciacquare a fondo la
pompa con acqua, svuotarla completamente e riporla in luogo
asciutto.
• Prima della rimessa in funzione controllare se la pompa
funziona liberamente, accendendo e spegnendo brevemente
la stessa.
• Riempire poi nuovamente la pompa con liquido di mandata
e predisporla per l’uso.
ATTENZIONE!
La pompa, per poter aspirare, deve essere sempre
riempita con il liquido di mandata fino alla fuoriuscita
dello stesso!
Attenzione! La pompa non deve mai funzionare a
secco. L’inadempienza di tale regola comporta il
decadimento immediato della garanzia totale della
pompa.
Controllare l’ermeticità della pompa; le tubazioni non
ermetiche aspirano aria impedendo il perfetto funzionamento della pompa.
5. Tabella per la determinazione dei guasti
GuastiCauseRimedi
Il motore non parte
• Manca la tensione di rete
• Girante pompa bloccato
• Termostato staccato
• Verificare la tensione
• Smontare la parte idraulica e
controllare se la girante è libera di
ruotare, rimontare con cura
La pompa non aspira
Portata insufficiente
L’interruttore termico disinserisce
la pompa
Qualora non sia possibile eliminare il guasto, siete pregati di rivolgervi al nostro servizio assistenza.
Per evitare danni durante il trasporto si prega effettuare la spedizione nell’IMBALLAGGIO ORIGINALE.
• Valvola aspirante non nell’acqua
• Camera pompa senza acqua
• Aria nel tubo aspirante
• Valv. aspir. non ermetica
• Filtro aspirazione sporco
• Superata la max. altezza
di aspirazione
• Altezza di aspirazione troppo elevata
• Filtro aspirazione sporco
• Il livello dell’acqua si abbassa
rapidamente
• Portata della pompa ridotta
da corpi estranei
• Motore sovraccarico.
Attrito troppo forte dovuto
a corpi estranei
19
• Mettere in acqua la valvola
aspirante (min. 30 cm.)
• Versare acqua nel raccordo aspir.
• Verificare la tenuta del tubo aspir.
• Pulire la valvola aspirante
• Pulire il filtro
• Controllare l’altezza
di aspirazione
• Verificare l’altezza di aspirazione
• Pulire il filtro
• Disporre più in basso la valvola
aspirante
• Pulire la pompa e sostituire
i pezzi usurati
• Eliminare i corpi estranei.
Aspettare finché l’interruttore
termico di protezione non scatti
nuovamente (ca. 20 min.)
TUINPOMPEN
1. Veiligheidsmaatregelen
• Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing door alvorens met
de montage te beginnen en de machine in werking te stellen.
Het is verboden de pomp te laten gebruiken door personen
die het instructieboekje (gebruiksaanwijzing) niet grondig
bestudeerd hebben.
• Gebruik van de machine is verboden voor minderjarigen tot
16 jaar.
• De gebruiker is in het werkgebied van de machine
verantwoordelijk ten opzichte van derden
• Alvorens de machine te starten dient men zich ervan te
verzekeren dat de benodigde elektrische beveiligingen
aanwezig zijn door een test te laten uitvoeren door een
gespecialiseerd vakman.
TIJDENS het gebruik van de pomp mag er
zich niemand in het water of in de te pompen
vloeistof bevinden, en is het verboden
onderhoud te plegen.
De pomp mag alleen met een veiligheidsschakelaar
op het elektriciteitsnet worden aangesloten met een
nominale stroom tot 30 mA en een geschikte aarding.
Bescherming: minimaal 10 Amp.
Gebruik in zwembaden en vijvers is niet toegestaan.
Zie de standaart conformiteit VDE 0100 art 702 voor de
toepassingen.
LET OP: haal de stekker uit het stopcontact alvorens
de pomp te controleren.
Voor de vervanging van de voedingskabel is een speciaal
gereedschap vereist. Wend u hiervoor dus tot een erkend
servicecentrum.
De pomp kan met een verlengsnoer werken dat bestaat
uit een kabel mod. H07 RNF overeenkomstig de geldende normen en met een doorsnede van minstens
1 mm overeenkomstig de norm DIN 57282 of DIN
57245.
• Het lawaai (continu equivalent iu dB(A)) van de
elektropompen is gelijk dan of gelijk aan (≤) 70
dB(A).
• De spanning (230 Volt wisselstroom) die op het
merkplaatje van de pomp is aangegeven moet overeenkomen
met de beschikbare netspanning.
• De temperatuur van de te pompen vloeistof mag max. 35°C
bedragen.
• Til de pomp nooit op en transporteer hem nooit aan de
voedingskabel die met het net verbonden is.
Wees er zeker van dat de stekkers zich op een plek bevinden
waar geen overstroming plaats kan vinden en waar ze tegen
vochtigheid beschermd zijn.
• Vóór het gebruik dient men na te gaan of de aansluiting op
het net en de stekker zelf niet beschadigd zijn.
• Trek de stekker uit het stopcontact voordat men ingrepen
op de pomp gaat uitvoeren.
• Voorkom dat de pomp direct aan de waterstraal wordt
blootgesteld.
• De gebruiker is verantwoordelijk voor de naleving van de
plaatselijke montage- en veiligheidsvoorschriften.
• Door het nemen van de juiste voorzorgsmaatregelen (bijv.
alarm-installatie, reserve-pomp e.d. ). dient de gebruiker de
mogelijkheid uit te sluiten dat er indirecte schade aan de
omgeving kan ontstaan door defecten aan de pomp.
• Bij een eventueel defect aan de pomp kunnen de reparaties
alleen door de reparatiewerkplaatsen van de technische
assistentie worden uitgevoerd.
vervangingsonderdelen. Krachtens de wet betreffende de
productverantwoordelijkheid zijn wij
niet verantwoordelijk
voor schade als gevolg van:
a) reparaties die niet door het personeel van door ons erkende
servicecentra worden uitgevoerd;
b) reparaties met andere dan de ORIGINELE VERVANGIN-
GSONDERDELEN;
c) het niet opvolgen van de aanwijzingen en voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing. Voor de accessoires gelden
dezelfde voorschriften.
Gebruik alleen originele
Weerstand
Met deze pomp mogen geen ontvlambare, brandbare of
explosieve vloeistoffen worden verwerkt.
2. Gebruik
LET OP! Gebruikssector
• Voor het irrigeren en besproeien van moestuinen en tuinen.
• Als tuinsproeiers.
• Voor het opnemen van water uit vijvers, beekjes,
regenwaterreservoirs en putten, met behulp van een
geschikt filter.
Toegestane vloeistoffen
Voor het pompen van helder water (zoet water), regenwater,
of licht waswater.
Schurende vloeistoffen of andere agressieve
vloeistoffen kunnen de pomp beschadigen of vernielen.
Instructies voor het gebruik
Men raadt vooral het gebruik van een geschikte
preliminaire filter aan alsmede een aanzuigkit met
flexibele buis en aanzuigklep aan het uiteinde (om
terugstromen te voorkomen) om langdurige
wervelingen en onnodige beschadiging van de pomp
door harde objecten te vermijden.
3. Voor het opstarten
Uw irrigatiepomp is zelfaanzuigend. Vóór het eerste opstarten
dient de pomp gevuld te worden met de persvloeistof totdat
deze overloopt.
Aanzuigslang
• Monteer de aanzuigslang voor het omhoog te pompen water
20
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.