Operator’s Manual and Safety Instructions for Cordless Tiller/Cultivator
Manuel de l’utilisateur et consignes de sécurité pour la motobineuse électrique
MAN 430200
Rev. A 1-17-18
3558
Original Operating Instructions
Traduction des instructions originales
Page 2
Welcome to the World of Mantis Gardening
IMPORTANT MESSAGE
Thank you for purchasing this Mantis tiller/cultivator. You have purchased a world class
product, one of the best designed and built anywhere.
This Operator’s Manual contains Safety instructions. The useful life and good service
you receive from this machine depends to a large extent on how well you read and
understand this manual. Treat your machine properly, lubricate and adjust it as
instructed, and it will give you many years of reliable service.
Your safe use of this Mantis product is one of our prime design objectives. Many safety
features are built in, but we also rely on your good sense and care to achieve accident-free operation. For best protection, study the manual
thoroughly. Learn the proper operation of all controls. Observe all safety precautions. Follow all instructions and warnings completely. Do not
remove or defeat any safety features. Make sure those who operate this machine are as well informed and careful in its use as you are.
Mantis designs and builds its equipment to serve many years in a safe and productive manner. For longest life, use this machine only as directed
in the manual, keep it in good repair and follow safety warnings and instructions. You’ll always be glad you did.
Schiller Grounds Care, Inc.
1028 Street Road
Southampton, PA 18966-4217 U.S.A.
PHONE (800) 366-6268 • FAX (215) 956-3855
PRODUCT REGISTRATION
YOU CAN REGISTER
YOUR MANTIS PRODUCT
ONLINE AT:
SCHILLERGC.COM/REGISTER
TABLE OF CONTENTS
SAFETY RULES & WARNINGS
Special Safety Information ................................................. 3
RECYCLING AND DISPOSAL ............................................. 18
LIMITED WARRANTY INFORMATION ................BACK PAGE
This Operator’s Manual is an integral part of the machine. Suppliers of both new and
second-hand machines must make sure that this manual is provided with the machine.
THESE INSTRUCTIONS ARE FOR YOUR SAFETY. PLEASE READ THROUGH THEM
THOROUGHLY BEFORE USE AND RETAIN THEM FOR FUTURE REFERENCE.
2Operator’s Manual
Page 3
Safety Rules & Warnings
Symbols
On the product, the rating labeland within these instructions you will find among others thefollowing symbolsandabbreviations. Familiarise yourselfwith them to reduce hazards like personal injuries and damage to property.
Lock / to tighten or secure.
Symbols
On the product, the rating labeland within these instructions you will find among others thefollowing symbolsandabbreviations. Familiarise yourselfwith them to reduce hazards like personal injuries and damage to property.
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.
Symbols
On the product, the rating labeland within these instructions you will find among others thefollowing symbolsandabbreviations. Familiarise yourselfwith them to reduce hazards like personal injuries and damage to property.
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Symbols
On the product, the rating labeland within these instructions you will find among others thefollowing symbolsandabbreviations. Familiarise yourselfwith them to reduce hazards like personal injuries and damage to property.
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Caution / Warning.
Symbols
On the product, the rating labeland within these instructions you will find among others thefollowing symbolsandabbreviations. Familiarise yourselfwith them to reduce hazards like personal injuries and damage to property.
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Caution / Warning.
Read theinstruction manual.
Symbols
On the product, the rating labeland within these instructions you will find among others thefollowing symbolsandabbreviations. Familiarise yourselfwith them to reduce hazards like personal injuries and damage to property.
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Caution / Warning.
Read theinstruction manual.
Wear hearing protection.
Symbols
On the product, the rating labeland within these instructions you will find among others thefollowing symbolsandabbreviations. Familiarise yourselfwith them to reduce hazards like personal injuries and damage to property.
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Caution / Warning.
Read theinstruction manual.
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Symbols
On the product, the rating labeland within these instructions you will find among others thefollowing symbolsandabbreviations. Familiarise yourselfwith them to reduce hazards like personal injuries and damage to property.
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Caution / Warning.
Read theinstruction manual.
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Weara dust mask.
Symbols
On the product, the rating labeland within these instructions you will find among others thefollowing symbolsandabbreviations. Familiarise yourselfwith them to reduce hazards like personal injuries and damage to property.
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Caution / Warning.
Read theinstruction manual.
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Weara dust mask.
Wear protective gloves.
Symbols
On the product, the rating labeland within these instructions you will find among others thefollowing symbolsandabbreviations. Familiarise yourselfwith them to reduce hazards like personal injuries and damage to property.
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Caution / Warning.
Read theinstruction manual.
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Weara dust mask.
Wear protective gloves.
Wear protective, slip-resistant footwear.
Symbols
On the product, the rating labeland within these instructions you will find among others thefollowing symbolsandabbreviations. Familiarise yourselfwith them to reduce hazards like personal injuries and damage to property.
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Caution / Warning.
Read theinstruction manual.
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Weara dust mask.
Wear protective gloves.
Wear protective, slip-resistant footwear.
Wear tight-fitted protective clothes.
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Caution / Warning.
Read theinstruction manual.
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Weara dust mask.
Wear protective gloves.
Wear protective, slip-resistant footwear.
Wear tight-fitted protective clothes.
Remove plug from the mains immediately if thecable isdamaged or cut.
Do notexpose the product to rainorwet conditions (moisture).
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Caution / Warning.
Read theinstruction manual.
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Weara dust mask.
Wear protective gloves.
Wear protective, slip-resistant footwear.
Wear tight-fitted protective clothes.
Remove plug from the mains immediately if thecable isdamaged or cut.
Do notexpose the product to rainorwet conditions (moisture).Work across the slopes, never up and down.
Inspect the areawhere the product is to be used and removeallobjectswhich can be thrown by the product. Ifobjects are hidden while operating stop the engine and remove the object.
You will notice throughout this Operator’s Manual Safety Rules and Important Notes. Make sure you understand and obey these
warnings and all instructions for your own protection.
I. SPECIAL SAFETY INFORMATION
Attention: This symbol points out our
important safety instructions.
When you see this symbol,
heed it’s warning!! Stay alert!!
To reduce the potential for accidents, comply
with the safety instructions in this manual.
Failure to comply may result in serious
personal injury, and/or equipment
and property damage.
II. SAFETY & WARNINGS
CALIFORNIA Proposition 65 Warning
Improper use or care of this tiller/cultivator or failure to wear proper
protection can result in serious injury. Read and understand the
rules for safe operation and all instructions in this manual. Wear
hearing and eye protection, proper non-slip footwear, long trousers,
protective covering to contain long hair and protective gloves.
Battery post, terminals, wiring insulation, and related
accessories contain lead and lead compounds,
chemicals known to the Sate of California to cause
cancer, birth defects and other reproductive harm.
WASH HANDS AFTER HANDLING
III. SAFETY DECAL INFORMATION
On the product, the rating label, and within these instructions you will nd among others the following symbols and abbreviations.
Familiarize yourself with them to reduce hazards like personal injuries and damage to property.
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.
Note / Remark.
Caution / Warning.
Read the instruction manual.
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Wear a dust mask.
Wear protective gloves.
Wear protective, slip-resistant footwear.
Wear tight-tted protective clothes.
Do not expose the tiller/cultivator to rain or wet
conditions (moisture).
Work across the slopes, never up and down.
Inspect the area where the tiller/cultivator is
to be used and remove all objects which can
be thrown by the tiller/cultivator. If objects are
hidden while operating stop the motor, wait for
moving parts to stop and remove the object.
3Contact us at www.mantis.com
Page 4
III. SAFETY DECAL INFORMATION (CONTINUED)
Inspect the areawhere the product is to be used and removeallobjectswhich can be thrown by the product. Ifobjects are hidden while operating stop the engine and remove the object.
Objects thrown by the product could hit the user or otherbystanders. Always ensure that other people and pets remain at a safe distance from the product when itis in operation. In general, children must not come near the area where the product is.
Inspect the areawhere the product is to be used and removeallobjectswhich can be thrown by the product. Ifobjects are hidden while operating stop the engine and remove the object.
Objects thrown by the product could hit the user or otherbystanders. Always ensure that other people and pets remain at a safe distance from the product when itis in operation. In general, children must not come near the area where the product is.
Keep supplyflexible cord away from cutting device.
Cutting device continues torotate after the product is switched off. Wait until all machine components havecompletelystopped before touching the product.
Inspect the areawhere the product is to be used and removeallobjectswhich can be thrown by the product. Ifobjects are hidden while operating stop the engine and remove the object.
Objects thrown by the product could hit the user or otherbystanders. Always ensure that other people and pets remain at a safe distance from the product when itis in operation. In general, children must not come near the area where the product is.
Keep supplyflexible cord away from cutting device.
Cutting device continues torotate after the product is switched off. Wait until all machine components havecompletelystopped before touching the product.
Pay specialattention when working on the cutting device!
Inspect the areawhere the product is to be used and removeallobjectswhich can be thrown by the product. Ifobjects are hidden while operating stop the engine and remove the object.
Objects thrown by the product could hit the user or otherbystanders. Always ensure that other people and pets remain at a safe distance from the product when itis in operation. In general, children must not come near the area where the product is.
Keep supplyflexible cord away from cutting device.
Cutting device continues torotate after the product is switched off. Wait until all machine components havecompletelystopped before touching the product.
Pay specialattention when working on the cutting device!
Remove plug from the mains immediately if the cable isdamaged or cut.
Keep hands and feet away from sharp rotating parts–dangerof injury! When cleaning, repairing, or inspecting, make certain the working tool and all moving parts have stopped.
Inspect the areawhere the product is to be used and removeallobjectswhich can be thrown by the product. Ifobjects are hidden while operating stop the engine and remove the object.
Objects thrown by the product could hit the user or otherbystanders. Always ensure that other people and pets remain at a safe distance from the product when itis in operation. In general, children must not come near the area where the product is.
Keep supplyflexible cord away from cutting device.
Cutting device continues torotate after the product is switched off. Wait until all machine components havecompletelystopped before touching the product.
Pay specialattention when working on the cutting device!
Remove plug from the mains immediately if the cable isdamaged or cut.
Keep hands and feet away from sharp rotating parts–dangerof injury! When cleaning, repairing, or inspecting, make certain the working tool and all moving parts have stopped.
Guaranteed sound power levelvalue in93dB.
WEEE symbol. Waste electrical products should not be disposed ofwith household waste. Please recyclewherefacilitiesexist. Checkwithyour Local Authority or local store
WARNING! Do not expose the unit to rain or wet conditions.
WARNING! Rotating parts may cause serious injury. Make sure the blades come to a complete stop before transporting the machine or before inspecting, cleaning, or conducting any other maintenance.
Wear eye protection, breathing protection, and ear protection (i.e. safety goggles, dust masks, and ear defenders).
Inspect the work area prior to use and remove all objects that could be thrown by the appliance. If a hidden object is discovered while working, stop the engine and remove the object.
STOP
Wear safety footwear at all times to provide protection against objects that may accidentally fall on feet.
Indoor use only. Only use battery charger indoors.
Objects thrown by the tiller/cultivator could hit
the user or other bystanders. Always ensure
that other people and pets remain at a safe
distance from the tiller/cultivator when it is in
operation. In general, children must not come
near the area where the tiller/cultivator is being
used or stored.
Tines continue to rotate after the tiller/
cultivator is switched off. Wait until all machine
components have completely stopped before
touching the tiller/cultivator.
Pay special attention when working on or near
the tilling tines!
If the tiller/cultivator is used improperly or
safety precautions are not followed, the users
risk serious injury to themselves, others and
property. Read and understand this manual
before attempting to operate this tiller.
Moving parts will continue to run for several seconds
after turning off the tiller/cultivator. Wait until the
tines have completely stopped before lifting the tiller/
cultivator or conducting inspection and maintenance.
CAUTION!
Some dust and debris created by the use of the tool could contain
chemicals known to the State of California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• Chemicals in fertilizers
• Compounds in insecticides, herbicides and pesticides
• Arsenic and chromium from chemically treated lumber
Your risk from exposure to these chemicals varies, and depends on how
often you do this type of work. To reduce your exposure, work in a wellventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks
that are specially designed to lter out microscopic particles.
IV. WARNINGS
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the product.
1. Never allow children or people unfamiliar
with these instructions to use the tiller/
cultivator. Local regulations can restrict
the age of the operator.
2. Keep children, bystanders, and pets
away – All spectators, including pets,
should be kept a safe distance away
from the work area.
3. Keep in mind that the operator or user
is responsible for accidents or hazards
occurring to people or property.
4. Dress properly - Always wear proper
non-slip footwear and long trousers while
working. Do not operate the product
4Operator’s Manual
when barefoot or wearing open sandals.
Do not wear loose clothing or jewelry
as such articles can become caught in
moving parts. Wear a protective covering
to contain long hair. Wearing protective
gloves is recommended when working
outdoors. Use safety glasses and
hearing protection.
5. Thoroughly inspect the area where the
tiller/cultivator is to be used and remove
all objects which can be thrown by the
product. Thrown objects can cause
serious personal injury and property
damage. Do not allow anyone in front of
a running tiller/cultivator.
Keep hands and feet away from sharp rotating
parts – danger of injury! When cleaning,
repairing, or inspecting, make certain the
working tiller/cultivator and all moving parts
have stopped.
Guaranteed sound power level value in 93dB.
WEEE symbol. Waste electrical products
should not be disposed of with household
waste. Please recycle where facilities exist.
Check with your Local Authority or local store
for recycling advice.
Indoor use only. Only use battery charger
indoors.
6. Before using, always visually inspect to
see that the tines, tine bolts, and tine
assembly are not worn or damaged.
Replace worn or damaged tines and
bolts in sets to preserve balance.
7. Maintain the tiller/cultivator with care –
Keep the cutting edges clean for optimal
performance and to reduce the risk of
injury. Inspect the battery periodically
and immediately replace it if damaged.
Keep the handles dry, clean, and free
from oil and grease. Follow the additional
recommendations described in the
maintenance section of this manual.
Page 5
IV. WARNINGS (CONTINUED)
8. Avoid accidental starting – Do not carry
the garden tiller/cultivator with your nger
on the switch. Make sure the switch is off
before inserting or removing the battery.
9. Remove the battery from the tiller when it
is not in use.
10. Moving parts – Keep hands and feet
away from moving parts. Keep guards
in place and in proper working order.
11. Do not force the tiller/cultivator – It
will perform better with less likelihood
of personal or mechanical injury if it
is used at the rate for which it was
designed.
12. Do not overreach – Keep proper footing
and balance at all times.
13. On multi-bladed machines, take care as
rotating one tine can cause other tines
to rotate.
14. Keep work area clean and well-lit –
Cluttered, dark areas invite accidents.
Work only in daylight or in good articial
light.
15. Always be sure of your footing on
slopes.
Walk, never run with the tiller/cultivator.
16.
Work across the slopes, never up and
17.
down.
18. Exercise extreme caution when
changing direction on slopes.
19. Do not work on excessively steep
slopes.
20. Use extreme caution when reversing or
pulling the product towards you.
21. Start the motor carefully according to
manufacturer instructions and with feet
well away from the moving tines.
22. Do not put your hands or feet near or
under rotating parts.
23. Never pick up or carry a tiller/cultivator
while the motor is running.
24. Never operate the tiller/cultivator with
defective guards or shields, or without
safety devices, for example deectors
and/or catchers in place.
25. Stop the tiller/cultivator and remove the
battery. Make sure that all moving parts
have come to a complete stop...
- before unclogging or changing the
tines.
- before checking, cleaning, servicing
or working on the machine.
- after striking a foreign object. Inspect
the tiller/cultivator for damage and
make repairs before restarting and
operating the machine.
- whenever you leave the tiller/
cultivator. Never leave the tiller/
cultivator running when unattended.
26. If the tiller/cultivator starts to vibrate
abnormally turn it off, wait for moving
parts to stop, and check immediately:
- inspect for damage,
- check for and tighten any loose parts,
- replace or repair any damaged parts
27. Store idle tiller/cultivator indoors –
When not in use, the tiller/cultivator
along with the battery and charger
should be stored indoors in a dry and
high or locked-up place out of the reach
of children.
28. Avoid dangerous environments – Do
not use the tiller/cultivator in rain
or in damp or wet locations. Do not
operate the tiller/cultivator in gaseous
or explosive atmospheres or use
the tiller/cultivator near ammable or
combustible liquids. Motors in these
type of tools normally spark, and the
sparks might ignite fumes.
29. Protect your battery charger from
moisture and rain. Moisture and rain
can cause dangerous cell damage.
Do not use the battery charger near
vapors, ammable or combustible
liquids.
30. Check for damaged parts – Before
further use of the tiller/cultivator, a
guard or other part that is damaged
should be carefully checked to
determine that it will operate properly
and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage
of parts, mounting, and any other
condition that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced.
31. Keep the tiller/cultivator free of grass,
leaves, or grease to reduce the chance
of re hazard.
32. The motor housing remains hot for a
short period after the tiller/cultivator is
turned OFF. Allow the motor housing
to cool completely before touching or
storing near combustible material.
33. Do not use near underground electric
cables, telephone, lines, pipes, or
hoses. If in doubt, contact your utility
or telephone company to locate
underground services.
34. Be aware that the tiller/cultivator may
unexpectedly bounce upward or jump
forward if the tines should strike buried
obstacles such as large stones, roots,
or stumps.
35. Don’t grasp the exposed tines or cutting
edges when picking up or holding the
tiller/cultivator.
V. BATTERY & CHARGER SAFETY INSTRUCTIONS
We pay a great deal of attention to the
design of every battery pack to ensure that
we supply you with batteries that are safe,
durable and have a high energy density.
Despite all the safety precautions, caution
must always be exercised when handling
batteries. Read and follow all instructions,
warnings and cautions to ensure safe
use. Safe use can only be guaranteed if
an undamaged battery is used. Incorrect
handling of the battery pack can cause cell
damage.
WARNING! Incorrect use and poor
care of batteries are the main factors
responsible for personal injury and/or
product damage.
WARNING! Use only approved
replacement batteries; other batteries may
damage the cordless tiller/cultivator and
cause it to malfunction, which can lead to
serious personal injury.
CAUTION! To reduce the risk of injury,
charge the Mantis lithium-ion battery only
with supplied Mantis charger. Other types
of chargers present risk of re, personal
injury and damage. Do not connect a
battery pack to a power supply plug or
car cigarette lighter. Such misuse will
permanently disable or damage the battery
pack.
WARNING! Avoid dangerous
environments – Do not charge the battery
pack in rain, snow or in damp or wet
locations. Do not use the battery pack
or charger in the presence of explosive
atmospheres (gaseous fumes, dust or
ammable materials) because sparks may
be generated when inserting or removing
the battery pack, which could lead to a re.
5Contact us at www.mantis.com
Page 6
V. BATTERY & CHARGER SAFETY INSTRUCTIONS (CONTINUED)
• Charge in a well-ventilated area – Do
not block the charger vents. Keep them
clear to allow for proper ventilation. Do
not allow smoking or open ames near
a charging battery pack since it may
explode.
NOTE: The safe temperature range for
discharging the battery is -4°F (-20°C) to
113°F (45°C). Do not charge the battery
outside in freezing weather; charge it at
room temperature.
• Maintain charger cord – When unplugging
the charger, pull the plug, not the cord,
from the receptacle to reduce the risk of
damage to the electrical plug and cord.
Never carry the charger by its cord or
yank it by the cord to disconnect it from
the receptacle. Keep the cord away from
heat, oil and sharp edges. Make sure
the cord will not be stepped on, tripped
over or subjected to damage or stress
when the charger is in use. Do not use
the charger with a damaged cord or plug.
Replace a damaged charger immediately.
• Do not use an extension cord unless it is
absolutely necessary – Using the wrong,
damaged or improper extension cord
poses a risk of re and electric shock.
If an extension cord must be used, plug
the charger into a 16 gauge or larger
extension cord with the female plug
matching the male plug on the charger.
Make sure that the extension cord is in
good electrical condition.
• Charger part number 3505 is rated for
120 volt AC only – The charger must be
plugged into an appropriate receptacle.
• Use only recommended attachments if
applicable.
– Use of an attachment not
recommended or sold by Manits
may result in risk of re, electric
shock or personal injury.
• Unplug charger when not in use – Make
sure to remove battery packs from
unplugged chargers.
• Do not burn or incinerate battery packs
• Do not crush, drop or damage battery
packs – Do not use the battery pack or
charger if they have been dropped, run
over or have been damaged in any way
(i.e. pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on, etc.).
• Do not disassemble the battery– This may
pose a serious risk of electric shock, re
or exposure to toxic battery chemicals.
If the battery or charger are damaged,
contact the Mantis customer service
center at 1-800-366-6268 for assistance.
• Do not short circuit – A battery pack will
short circuit if a metal object makes a
connection between the positive and
negative contacts on the battery pack. Do
not place a battery pack near anything
that may cause a short circuit, such as
paper clips, coins, keys, screws, nails and
other metallic objects. A short-circuited
battery pack poses a risk of re and
severe personal injury.
• Store your battery pack and charger in a
cool, dry place – Do not store the battery
pack or charger where temperatures
may exceed 104ºF (40ºC), such as in
direct sunlight or inside a vehicle or metal
building during the summer.
To reduce the risk of electric shock, always unplug the charger before
performing any cleaning or maintenance. To reduce the risk of electric
shock, do not allow charger or charger’s AC/DC plug to get wet. Use a
Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to reduce shock hazards.
Battery packs may explode, causing personal injury or damage. Toxic
fumes and materials are created when battery packs are burned.
Battery chemicals cause serious burns – Never let a
damaged battery pack contact the skin, eyes or mouth.
If a damaged battery pack leaks battery chemicals,
use rubber or neoprene gloves to safely dispose of it.
If skin is exposed to battery uids, wash the affected
area with soap and water and rinse with vinegar. If eyes
are exposed to battery
with water for 20 minutes and seek medical attention.
Remove and dispose of contaminated clothing.
chemicals, immediately ush
VI. EMERGENCY
Familiarize yourself with the use of this product by reading of this instruction manual completely. Memorize the safety
directions and follow them to the letter. This will help to prevent risks and hazards.
1. Always stay alert when using this tiller/cultivator, so that you can recognize and handle risks early. Watch what you are doing. Use
common sense. Do not operate the tiller/cultivator when you are tired or under the inuence of drugs, alcohol, or other medication.
Fast intervention can prevent serious injury and damage to property.
2. Switch off and remove the battery if there are malfunctions. Have the tiller/cultivator and battery checked by a qualied professional
and repaired, if necessary, before you operate it again.
3. Please call the Mantis customer service center at 1-800-366-6268 for assistance
.
6Operator’s Manual
Page 7
5
13
14
6
8
4
12
11
15
2
3
10
2
Tiller/Cultivator Parts
1
13
8
12
5
4
3
6
14
7
9
15
10
11
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Upper handle
4. Cord clip
5. Middle handle
6. Upper handle knob and bolt (2)
7. Middle handle knob and bolt (2)
8. Fender Guard
9. Wheels
10. Steel Tines (blades)
11. Gear box
12. Motor housing
13. Two speed switch
14. Battery
15. Charger
7Contact us at www.mantis.com
Page 8
Technical Specications
Symbols
On the product, the rating labeland within these instructions you will find among others thefollowing symbolsandabbreviations. Familiarise yourselfwith them to reduce hazards like personal injuries and damage to property.
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Caution / Warning.
Read theinstruction manual.
Wear hearing protection.
Battery Voltage58V D.C.
Battery Capacity2.5 Ah
Battery Model3501-01A, 3501-02A
Charger Model3505
Charging Time90 min (full charge)
Charging InputAC 100-120V, 60 Hz, 145W
Charging Output58.8 VDC, 2A
Battery Run Time20-30 min
Motor Power650W
Number of Tine Speeds2
Tine Speed I200+/-10% RPM
Tine Speed II300+/-10% RPM
Tilling Width12 in (30 cm)
Digging Depth 8” (200mm)8” (20 cm)
Wheels Height Adjustment3 settings
Weight w/o battery23.6 lbs (10.7 kg)
Weight with battery installed26 lbs (12 kg)
The sound values have been determined according to noise test code given in 2000/14/
EC. The sound intensity level for the operator may exceed 80dB(A) and ear protection
measures are necessary.
Adopt proper measures to protect yourself against vibration exposures. Take the whole work
process including times the tiller/cultivator is running under no load or switched off into
consideration. Proper measures include among others regular maintenance and care of the product
and accessories, keeping hands warm, periodic breaks and proper planning of work processes.
8Operator’s Manual
Page 9
BEFORE YOU START
NOTE:Take care of small parts that are removed during assembly or when making adjustments. Keep them secure toavoid loss.
bolts,and washers.Tighten the knobson each side toensurea securefit (Fig.
2).
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
bolts and washers.Tighten the knobson each side to ensure a secure fit (Fig.
3)
• Remove packing materials and unpack all parts and
lay them on a at, stable surface.
• Make sure the delivery contents are complete and free
of any damage. If you nd that parts are missing or
show damage do not use the tiller/cultivator but contact
the Mantis customer service center at 1-800-366-6268
for assistance. Using an incomplete or damaged tiller/
cultivator represents a hazard to people and property.
• Ensure that you have all the accessories and tools
needed for assembly and operation. This also includes
suitable personal protective equipment.
TILLER/CULTIVATOR ASSEMBLY
NOTE: Take care of small parts that are
removed during assembly or when making
adjustments. Keep them secure to avoid loss.
Assembly
The tiller/cultivator and the packaging are not
children’s toys! Children must not play with
plastic bags, sheets and small parts! There is
a danger of choking and suffocation!
The tiller/cultivator must be fully assembled before
operation! Do not use tiller/cultivator that is only partly
assembled or assembled with damaged parts! Follow
the assembly instructions step-by-step and use the
pictures provided as a visual guide to easily assemble
the product! Do not insert the battery before it is
completely assembled! Failure to comply could result
in accidental starting and serious personal injury.
1
2
• Attach the cable clips to the middle
handle bar
• Secure the middle handle to the lower
handle using the rst set of knobs, bolts,
and plastic washers. Tighten the knobs
on each side to ensure a secure t.
3
• Connect the upper handle to the middle
handle using the second set of knobs, bolts
and plastic washers. Tighten the knobs on
each side to ensure a secure t.
4
Make sure all handle knobs are properly tightened
before using the product.
• Secure the cable inside the cable clips.
9Contact us at www.mantis.com
Page 10
BATTERY INFORMATION
Assembly
(Continued)
beforeusingtheproduct.
电池包上壳标贴8162-7825008-00188x30mmPET+哑膜
电池包装饰标贴8162-7825011-00198x12mmPET+哑膜
电池包装饰标贴8162-7825011-00198x12mmPET+哑膜
58V Lithium-ion
58V Lithium-ion
电池包规格标贴(欧款)8162-7825009-00150x45mmPET+哑膜
max.50oC
58V 2500mAh 145Wh
Li-ion Battery Pack
YT3501-02
MANTIS France SARL 20, rue des Garennes, 57155 Marly, France
随订单变
S/N
电池包规格标贴(美款)8162-7825009-00150x45mmPET+哑膜
max.50oC
58V 2500mAh 145Wh
Li-ion Battery Pack
YT3501-02
Schiller Grounds Care, Inc.1028 Street Road Southampton, PA 18966,USA
For use with only Mantis charger 3505.
随订单变
S/N
Your tiller/cultivator comes with maintenance free, sealed 58
volt battery.
• Lithium-ion batteries are subject to a natural aging process.
The battery pack must be replaced at the latest when its
capacity falls to just 80% of its capacity when new. Weakened
cells in an aged battery pack are no longer capable of meeting
the high power requirements needed for the proper operation
of your tiller/cultivator, and therefore pose a safety risk.
• Do not ignite the battery pack or expose it to re as this poses
a risk of explosion.
• Do not exhaustively discharge batteries. Exhaustive discharge
will damage the battery cells. The most common cause
of exhaustive discharge is lengthy storage or non-use of
partially discharged batteries. Stop working as soon as
the performance of the battery falls noticeably or the tiller/
cultivator circuit overload protection is tripped. Place the
battery pack in storage only after it has been fully charged.
• Protect batteries and the tool from overloads. Overloads
will quickly result in overheating and cell damage inside
the battery housing even if this overheating is not apparent
externally.
• Avoid damage and shocks. Immediately replace batteries that
have been dropped from a height of more than one meter
(about 3 feet) or those that have been exposed to violent
The tiller/cultivator should be used only with the
lithium-ion batteries of the Mantis series!
If all LEDs ash, the battery pack has
undergone exhaustive discharge and is
defective. Do not use or charge a defective
battery pack!
shocks, even if the housing of the battery pack appears to be
undamaged. The battery cells inside the battery may have
suffered serious damage. In such instances, please read the
waste disposal information for proper battery disposal.
• If the battery pack suffers overloading and overheating, the
integrated circuit overload protection will switch off the tiller/
cultivator for safety reasons.
CAUTION! Do not continue pressing the ON/OFF switch if
the circuit overload protection is tripped. This may damage the
battery pack.
BATTERY CHARGE LEVEL INDICATOR
The battery pack supplied with your cordless tiller/cultivator is only partially
charged. The battery pack has to be charged completely before you use the
tiller/cultivator for the rst time.
The battery pack is equipped with a push button (Item A) to check the charge
level. Simply press the push button to read off the battery charge level from
the LEDs of the battery indicator (Item B).
• All 4 LEDs are lit: The battery is fully charged and ready for use.
• 3 or 2 LEDs are lit: The battery has an intermediate remaining charge.
• 1 LED blinks: The battery is empty, turn off tiller/cultivator and recharge
the battery immediately. Otherwise the battery’s service life will be
greatly shortened
The battery should be charged in a cool, dry place. To improve battery life, store battery indoors in a controlled climate. Fully
charge battery pack every 3 months. Note that 2 to 3 initial charging/discharging cycles may be required to achieve maximum run
time/capacity.
Allow at least two (2) hours of charge time before initial use of the tiller/cultivator. When fully charged, the battery can be safely
stored for a period of up to one month before requiring charging.
NOTE: If lights do not illuminate when you press the charge level button (Item A) place the battery pack on the charger and charge
as needed.
Use the battery charge indicator lights to determine when to charge your Mantis lithium-ion battery pack.
You can “top-off” your battery pack’s charge before starting a big job or after a long day of use.
10Operator’s Manual
Page 11
CHARGER INFORMATION
Use only Mantis lithium-ion batteries with the Mantis tiller/cultivator. Charge the Mantis lithium-ion
battery with supplied Mantis charger only. Other types of batteries may cause personal injury and
damage. To reduce the risk of electric shock, do not allow charger or charger’s AC/DC plug to get wet.
• Please check the data marked on the
rating plate of the battery charger. Be
sure to connect the battery charger to a
power supply with the voltage marked
on the rating plate. Never connect it to a
different mains voltage.
• Protect the battery charger and its
cord from damage. Keep the charger
and its cord away from heat, oil and
sharp edges. If battery or charger are
damaged contact the Mantis customer
service center at 1-800-366-6268 for
assistance.
• Electrical plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs. Original
plugs and matching outlets will reduce
the risk of electric shock.
• Keep the battery charger, battery
pack(s) and the cordless tiller/cultivator
out of the reach of children.
• Do not use the supplied battery charger
to charge other non-Mantis cordless
tools.
• During periods of heavy use, the
battery pack will become warm. Allow
the battery pack to cool to room
temperature before inserting it into the
charger to recharge.
• Do not overcharge batteries. Do not
exceed the maximum charging times.
These charging times only apply to
discharged batteries. Always unplug the
charger when there is no battery pack in
it. Do not leave batteries in the plugged
in charger for days on end.
• Never use or charge batteries if you
suspect that it has been more than 12
months since the last time they were
charged. There is a high probability that
the battery pack has already suffered
dangerous damage (exhaustive
discharge).
• Charging batteries at a temperature
below 50°F (10°C) will cause chemical
damage to the cells and may cause a
re.
• Do not use batteries that have been
exposed to heat during the charging
process, as the battery cells may have
suffered dangerous damage.
• Do not use batteries if they are bulging
or deformed during the charging
process or those that exhibit other
atypical symptoms (gassing, hissing,
cracking, etc.).
• Never fully discharge the battery
pack (maximum recommended depth
of discharge is 80%). A complete
discharge of the battery pack will lead
to premature aging of the battery cells.
Use the battery charger and cordless
tools only in dry conditions and at an
ambient temperature of 50-104°F (1040°C).
• Do not keep the battery charger in
places where the temperature is
liable to reach over 104°F (40°C). In
particular, do not leave the battery
charger in a car that is parked in the
sunshine.
• Protect batteries from overheating.
Overloads, overcharging and
exposure to direct sunlight will result in
overheating and cell damage. Never
charge or work with batteries that
have been overheated – replace them
immediately, if possible.
• Prevent the lithium-ion battery pack
from freezing. Battery packs that were
stored below 32°F (0°C) for more than
60 minutes must be discarded.
• When handling batteries, be wary
of electrostatic charge. Electrostatic
discharges can damage the electronic
protection system and the battery cells.
Avoid electrostatic charging and never
touch the battery poles.
Use Mantis charger part number 3505 only with Mantis batteries, other
type of batteries may cause personal injury or damage.
11Contact us at www.mantis.com
Page 12
CHARGER INFORMATION (CONTINUED)
Fig.1
D
Fig.2
C
Fig.3
D
Fig.3
D
Fig. 3
Fig. 2
Fig.3
RED Light is ON
Insert the plug of the charger into
the wall receptacle. The RED light
will illuminate and stay red.
RED is ‘ON’ continuously, GREEN is ‘BLINKING’Battery is charging
GREEN is ‘ON’ continuously and RED is ‘OFF’Battery is fully charged. Remove the battery from the charger.
Place the battery pack into the charger by
sliding the battery forward until it is fully seated.
CHARGER’S LED INDICATOR
Mantis charger also works as a battery
diagnostic center and the charger’s LED’s will
illuminate in specic order to communicate the
current battery status. See table below.
Two lights are ‘BLINKING’ RED & GREEN
GREEN light is ‘OFF,’ the RED light is ‘BLINKING’
• When charging is complete, remove the battery by sliding it out.
NOTE: Typical time required to reach a full charge is around 100 minutes.
Abnormal Temperature. The battery pack is either too hot or too
cold
Something is wrong with the battery. Remove and Replace it.
Contact Mantis Customer Service center at 1-800-366-6268 for
assistance.
CHARGING A HOT OR COLD BATTERY PACK
Batteries operate over a wide temperature range, but this does not give permission
to also charge them at these conditions. The charging process is more delicate than
discharging and special care must be taken. Extreme cold and high heat reduce
charge acceptance, so the battery must be brought to a moderate temperature
before charging.
If two charger indicator lights are ashing RED & GREEN, it means that the battery
pack temperature is outside the charging range. Once the pack is within the
acceptable range, normal charging will take place. Hot or cold battery packs may
take longer to charge.
INSTALLING THE BATTERY
Open the battery cover. This is done by pressing the lock release
(Item C) as shown in Fig. 1 and swinging up the cover. Then connect
the battery into the mounts as shown in Fig. 2 and push it forward
until you hear it engage (click). In order to remove the battery, push
the battery release button Fig.3 (item D) and slide it out.
Battery Pack
Temperature
Too hot
Normal range
Too cold
Lithium-Ion Charging Status
Indicator LightsCharging Status
Two lights are ashing
RED & GREEN
RED is ‘ON’ continuously,
GREEN is ‘BLINKING
Two lights are ashing
RED & GREEN
Not charging
Normal charging
Not charging
ATTENTION!
The battery must always be fully charged before use.
Close the battery cover by swinging it down, and make
sure that it latches in place securely.
12Operator’s Manual
Page 13
Cordless Tiller/Cultivator Operation
WARNING!
Always switch the product off anddisconnect it from powersupply before making anyadjustments!
INTENDED USE
This tiller/cultivator is intended for loosening and working up the soil in a garden and
for tilling coarse soil for mixing in fertilizer, peat and compost in planting areas. This
tiller/cultivator should not be used to till extremely dry or wet soil.
This tiller/cultivator should not be used in rain or humid environments.
For safety reasons it is essential to read the entire instruction manual before rst
operation and to observe all the instructions.
This tiller/cultivator is intended for private household use only, not for any commercial
trade use. It must not be used for any purposes other than those described.
WHEEL ADJUSTMENT
The wheels can be adjusted to 3 positions. Lower the wheel height for shallow soil
penetration. Raise the wheel height for deeper soil penetration.
Adjust the wheels when the tiller/cultivator is off, wait for moving parts to stop and
remove the battery. Tilt the tiller/cultivator forward to rest on the motor housing. Grasp
the wheel assembly by the axel and pull toward you. Move the assembly up or down
(as needed) and allow the pins on the assembly to slot into one of the three pre-set
positions.
TWO SPEEDS SWITCH
This product features a switch that allows operation
at one of two, preset speeds. The switch is located
on the back of the motor facing the operator. When
set on low speed (I) the digging tines will move
more slowly and deliberately than when set on
high speed (II). Select speed levels based upon
preference relating to job requirements. The speed
switch should only be engaged when the tiller/
cultivator is turned off and in a stationary position.
Always switch the product off
and wait for moving parts to
stop. Remove the battery before
making any adjustments!
Transport positionWork position (low)Work position (high)
The wheels can be adjusted in 3 different positions. Always ensure the wheels are securely locked!
Do not attempt to use the tiller/cultivator with the wheels in any other position or unlocked!
Figure 1
STARTING AND STOPPING TILLER/CULTIVATOR
1. Insert fully charged power battery in the tiller/cultivator.
2. Press the lock-off button and hold it in position (Figure 1, step 1).
3. Squeeze the ON/OFF switch to turn the tiller/cultivator “ON” (Figure 1,
step 2), release the lock-off button afterwards.
3. Release the ON/OFF switch to turn the tiller/cultivator “OFF” in order
to stop it.
Step 1
Step 2
13Contact us at www.mantis.com
Page 14
Cordless Tiller/Cultivator Operation (Continued)
ensures thatall the ground is tilled without missing any spots.
objectsthat could damage the product or itsengine.
the proper rotation, and it could also cause you to slip and fall.
pressure to the handles (Fig.10).
WARNING!Never carry this product asthe person in fig.11isdoing. If you do, and the tines engage, you could sufferseriousinjury.
to match sample
Inspect the areawhere the product is to be used and removeallobjectswhich can be thrown by the product. Ifobjects are hidden while operating stop the engine and remove the object.
GENERAL OPERATION
1. Check the tiller/cultivator, its battery as well as accessories for damage before each
use. Do not use tiller/cultivator if it is damaged or shows wear.
2. Double check that the tines are properly fastened.
3. Always hold the tiller/cultivator by its handles. Keep the handles dry to ensure safe
support.
4. During transportation of the tiller/cultivator, the operator must control the handles with
two hands.
5. Ensure that the air vents are always unobstructed and clear. Clean them if necessary
with a soft brush. Blocked air vents may lead to overheating and damage the product.
6. Switch the tiller/cultivator off immediately and wait for moving parts to stop if you are
interrupted while working by other people entering the working area. Always let the
tiller/cultivator come to a complete stop before taking your eyes off the machine.
7. Do not overwork yourself. Take regular breaks to ensure you can concentrate on the
work and have full control over the tiller/cultivator.
In some countries regulations dene
at what time of the day and on what
special days products are allowed to
be used and what restrictions apply!
Ask your local agencies for all detailed
information and observe regulations!
TILLING
1. Make sure that the working area is clear of stones, sticks, wire or other
objects that could damage the tiller/cultivator or its motor. Be aware that the
tiller/cultivator may unexpectedly bounce upward or jump forward if the tines
should strike buried obstacles such as large stones, roots, or stumps.
2. Do not till very wet soil because it tends to accumulate around the tines,
preventing proper rotation. It could also cause you to slip and fall.
3. Always maintain a rm grip on the tiller/cultivator. For better guidance apply
light pressure to the handles (Figure 2). Hold onto the tiller/cultivator with both
hands during operation. Ensure the grips are dry.
4. Do not try to till too deeply or force the product into soil that is extremely hard
or resistant.
5. Walk the tiller/cultivator backwards through the soil at a normal pace and in as
straight a line as possible.
6. Till in slight overlapping rows. The most effective pattern for tilling soils is
moving the tiller/cultivator up and down in vertical lines, then move the tiller/
cultivator in horizontal lines from left to right (Figure 3). This will keep the rows
even and ensures that all the ground is tilled without missing any spots.
7. Pay special attention when changing direction. Apply light pressure onto the
handle so that the tines are lifted to make a turn. Turn the product around
guided by the wheels. Gradually release pressure and move the tines back to
the ground.
Figure 2
Figure 3
Figure 4
Stop the motor, if the tiller/cultivator strikes a foreign object!
Never carry this tiller/
cultivator as the person in
gure 4 is doing. If you do,
and the tines engage, you
could suffer serious injury.
Switch the tiller/cultivator off, wait for moving parts to stop,
remove the battery and let it cool down. Inspect the tiller/
cultivator thoroughly for damage! Have any damage repaired
before restarting! Extensive vibration of the tiller/cultivator
during operation is an indication of damage! Stop the motor.
The tiller/cultivator should be promptly inspected and
14Operator’s Manual
repaired!
Page 15
Cordless Tiller/Cultivator Care
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Symbols
On the product, the rating labeland within these instructions you will find among others thefollowing symbolsandabbreviations. Familiarise yourselfwith them to reduce hazards like personal injuries and damage to property.
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Caution / Warning.
Read theinstruction manual.
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Weara dust mask.
Wear protective gloves.
AFTER USE
1. Switch the tiller/cultivator off, wait for moving parts to stop, remove the battery
and let it cool down.
2. Check, clean and store the tiller/cultivator as described below.
RULES FOR CARE
1. Keep the tiller/cultivator clean. Remove debris from it after each use
and before storage.
2. Regular and proper cleaning will help ensure safe use and prolong the
life of the tiller/cultivator.
3. Inspect the tiller/cultivator before each use for worn and damaged
parts. Do not operate it if you nd broken and worn parts.
GENERAL CLEANING
1. Clean the tiller/cultivator with a dry cloth. Use a brush for areas that
are hard to reach.
2. In particular clean the air vents after every use with a cloth and brush.
3. Remove stubborn dirt with high pressure air (max. 3 bar/40 psi).
NOTE: Do not use chemical, alkaline, abrasive or other
aggressive detergents or disinfectants to clean this tiller/
cultivator as they might be harmful to its surfaces. Do not use
cleaning fluids or solvents or spray the machine down with
water (especially water under pressure) when cleaning the tiller/
cultivator.
Always switch the tiller/cultivator off, wait
for moving parts to stop, remove the battery
and let the tiller/cultivator cool down before
performing inspection, maintenance and
cleaning work!
Only perform repairs and maintenance
work according to these instructions! All
further works must be performed by a
qualied specialist!
4. Check for worn or damaged parts. Replace worn parts as necessary
or contact the Mantis customer service center at 1-800-366-6268 for
assistance before using the tiller/cultivator again.
UNDERSIDE AND TINES
1. Keep the underside and tines clean and free of debris. Remove soil
with a proper brush or tool.
2. All nuts and bolts must be checked periodically for tightness before
operation. After prolonged use, especially in sandy soil conditions, the
tines will become worn and loose some of the original shape. Tilling
efciency will be reduced and the tines should be replaced.
3. Have worn or damaged tines replaced with new ones of the same
type.
4. To prolong the life span of tines and the tiller/cultivator it is
recommended that the tines are lubricated after each use.
Wear protective gloves when working
on the tiller/cultivator or close to it! Use
proper tools to remove debris, e. g. a
wooden stick! Never use your bare hands!
CAUTION!
Moving parts will continue to run for several seconds
after turning off the machine. Wait until the tines have
completely stopped before lifting the tiller/cultivator or
conducting inspection and maintenance.
15Contact us at www.mantis.com
Page 16
Cordless Tiller/Cultivator Maintenance
!
!
!
REPAIR
The motor transmission and electronics on this tiller/cultivator
cannot be repaired by the consumer, only those repairs noted
in this manual and/or on our website are recommended. For
assistance contact the Mantis customer service center at
1-800-366-6268.
SPARE PARTS/REPLACEMENT PARTS
The following parts of this product may be replaced by the
consumer. Spare parts are available through Mantis customer
service.
Always use only original Mantis replacement parts. The use of any unauthorized replacement parts,
attachments or accessories can be dangerous and could cause injury or mechanical damage.
MAINTENANCE
Before and after each use, check the tiller/cultivator for wear and damage. If required, exchange worn or damaged parts for
new ones as described in this instruction manual. Observe the technical requirements.
1. Follow the maintenance and repair instructions for this tiller/cultivator. Never carry out any modications of this product.
Information about maintenance and repair is provided in this user manual.
2. Keep all nuts, bolts and screws tight to ensure the tiller/cultivator is in safe working condition.
3. Make sure that air vents are not covered with debris
4. Replace worn or damaged parts for safe operation.
5. Be sure that tines are clear and can rotate freely – Accumulation of debris around the tines could impair performance or
damage the motor. Inspect and clean the area around the tines before every use.
CHANGING THE TINES
NOTE: The tiller/cultivator is tted with four tilling tines that can
easily be changed in pairs. Always change both tine pairs at the
same time to avoid imbalance and damage to the machine.
To replace the tines, follow the steps below:
1. While standing on a at and stable surface, switch off the
unit, wait for moving parts to stop and remove the battery.
2. Remove the 2 bolts and 2 nuts, then remove the steel tines
(Figure 5).
3. Clean the drive shaft
4. Place the new tines onto the drive shaft so that the holes on
the tine hub line up with the holes on the drive shaft.
5. Insert the 2 bolts through the holes and secure them with the
2 nuts (Figure 6).
Figure 5
IMPORTANT: The tines must be set in the correct turning
direction. Note the way the old tines came off and replace the
new ones exactly the same way.
16Operator’s Manual
Figure 6
Page 17
Cordless Tiller/Cultivator Maintenance & Storage
VIBRATION AND NOISE REDUCTION
To reduce the impact of noise and vibration emission, limit the time
of operation, as well as wear personal protective equipment.
Take the following points into account to minimize the vibration and
noise exposure risks:
1. Only use the tiller/cultivator as intended by its design and these
instructions.
2. Ensure that the tiller/cultivator is in good condition and well
maintained.
3. Use correct tines and ensure they are in good condition.
4. Keep tight grip on the handle grips.
5. Maintain this tiller/cultivator in accordance with these instructions
and keep tiens well lubricated.
6. Plan your work schedule to spread product use across a longer
period of time.
RESIDUAL RISKS
Even if you are operating this tiller/cultivator in accordance
with all the safety requirements, potential risks of injury and
damage remain. The following dangers can arise in connection
with the use of this product:
1. Health defects resulting from vibration emission if the product is
being used over long periods of time or not properly managed
and maintained.
2. Injuries and damage to property due to broken components or
the sudden impact of hidden objects during use.
3. Danger of injury and property damage caused by thrown objects.
This tiller/cultivator produces an electromagnetic eld during operation! This eld may under some circumstances
interfere with active or passive medical implants! To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons
with medical implants to consult their doctor and the medical implant manufacturer before operating this product!
STORAGE
1. Switch the product off, wait for moving parts to stop and remove the battery from
the tiller/cultivator.
2. Clean the tiller/cultivator as described above.
3. Store the tiller/cultivator in a sheltered, dry, frost-free, well-ventilated place.
4. When not in use, the tiller/cultivator should be stored indoors in a dry and high or
locked-up place out of the reach of children. Store the charger and your cordless
tool only in dry locations with an ambient temperature of 50-104°F (10-40°C).
Store your lithium-ion battery pack in a cool, dry place at a temperature of 50-68°F
(10-20°C). Protect the battery pack, charger and cordless tool from humidity and
direct sunlight. Only place fully charged batteries in storage (charged to at least
40%).
5. We recommend using the original package for storage or covering the tiller/
cultivator with a suitable tarp or enclosure to protect it against dust.
6. You can store your tiller/cultivator with the handles in an extended position or
folded down (Figure 7). Loosening handle knobs will allow the handles to fold
down as shown.
Figure 7
TRANSPORTATION
1. Switch the tiller/cultivator off, wait for moving parts to stop and remove the battery.
2. Attach transportation guards, if applicable.
3. Always carry the
4. Protect the
occur during transportation in vehicles.
5. Secure the
tiller/cultivator by its transportation handle.
tiller/cultivator from any heavy impact or strong vibrations which may
tiller/cultivator to prevent it from slipping or falling over.
17Contact us at www.mantis.com
Page 18
Cordless Tiller/Cultivator Troubleshooting
WEEE symbol. Waste electrical products should not be disposed ofwith household waste. Please recyclewherefacilitiesexist. Checkwithyour Local Authority or local store
Troubleshooting
Suspected malfunctions are often due to causes that users can x themselves. Therefore check malfunctions using this section. In most cases
the problem can be solved quickly.
Only perform the steps described within these instructions! All further inspection, maintenance and repair work must be performed
by an authorized service center or a similarly qualied specialist if you cannot solve the problem yourself! For assistance contact the
Mantis customer service center at 1-800-366-6268.
ProblemCauseRemedy
1. Tiller/cultivator does not start1.1. Battery is not correctly inserted
1.2. Motor terminals or capacitor disconnected
1.3. Battery is empty
1.4. Excessive working depth
2.
Tiller/cultivator
power
3. Unsatisfactory result3.1. Tines are dull/damaged
4. Excessive vibration or noise4.1. Tines are dull/damaged
5. The battery pack does not
charge properly
does not reach full
2.1. Battery has too low voltage
2.2. Air vents are blocked
3.2. Tines not suitable for ground material
4.2. Bolts/nuts are loose
5.1 No power to the outlet.
5.2 Charger contacts are clogged with debris
or shorted with foreign material
5.3
Abnormal Temperature. The battery pack is
either too hot or too cold
1.1. Remove the battery and reinsert
1.2. Check by a specialist electrician
1.3. Charge the battery
1.4. Reduce the working depth
2.1. Recharge the battery
2.2. Clean the air vents
3.1. Replace with new tines
3.2. Use product only on suitable
ground
4.1. Replace with new tines
4.2. Tighten bolts/nuts
5.1 Make sure that the outlet is not
turned off.
5.2 Clean charger contacts
5.3 Move the charger and battery
pack to a location having room
temperature Once the pack is within
the acceptable range, normal charging
will take place
RECYCLING AND DISPOSAL
The product comes in a package that protects it against damage during shipping. Keep the package until you are
sure that all parts have been delivered and the product functions properly. Recycle the package afterwards.
WEEE symbol. Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your Local Authority or local store for recycling advice.
18Operator’s Manual
Page 19
LIMITED WARRANTY
MANTIS extends this limited warranty against defects in material and workmanship for a period of two (2) years from the date
of purchase by the original purchaser.
MANTIS will repair or replace, at its option, any part or parts of the product found to be defective in material or workmanship
during the warranty period. Warranty repairs and replacements will be made without charge for parts or labor. All parts replaced
under warranty will be considered as part of the original product, and any warranty on the replaced parts will expire coincident
with the original product warranty. If you think your MANTIS TILLER/CULTIVATOR is defective in material or workmanship, please
contact our Customer Service Department at 1-800-366-6268 or via our Contact Us page on www.mantis.com
Mantis
1028 Street Road
Southampton, PA 18966
USA
You are responsible for pickup and delivery charges; the product must be returned to us postage paid.
MANTIS assumes no responsibility in the event that the product was not assembled or used in compliance with any assembly,
care, safety, or operating instructions contained in the Operator’s Manual or accompanying the product. This limited warranty
does not cover damages or defects due to normal wear and tear, lack of reasonable and proper maintenance, failure to follow
operating instructions or owner’s manual, misuse, lack of proper storage or accidents or routine maintenance parts and service.
This limited warranty shall not be effective if your MANTIS TILLER/CULTIVATOR has been subjected to negligence or has been
repaired or altered by anyone other than an authorized dealer or authorized service center.
You must maintain your MANTIS TILLER/CULTIVATOR by following the mantenence procedures described in the owner’s manual.
Such routine maintenance, whether performed by you or a dealer, is at your expense.
MANTIS MAKES NO EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, REPRESENTATIONS OR PROMISES EXCEPT THOSE
CONTAINED HEREIN. THERE ARE NO OTHER WARRANTIES, INCLUDING WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. ALL WARRANTIES OTHER THAN THE EXPRESS WARRANTY SET FORTH ABOVE
ARE SPECIFICALLY DISCLAIMED. THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTY, INCLUDING MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IS LIMITED TO THE DURATION OF THIS WRITTEN LIMITED WARRANTY. MANTIS
DISCLAIMS ALL LIABILITY FOR INDIRECT, INCIDENTAL AND/OR CONSEQUENTIAL DAMAGES IN CONNECTION WITH
THE USE OF THE MANTIS PRODUCTS COVER BY THIS WARRANTY. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON
HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS AND/OR DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THAT ABOVE LIMITATIONS AND EXCLUSIONS MAY NOT APPLY TO YOU. THIS
WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATES TO STATE.
Specications, descriptions and illustrative material in this literature are as accurate as known at the time of publication, but are
Operator’s Manual and Safety Instructions for Cordless Tiller/Cultivator
Manuel de l’utilisateur et consignes de sécurité pour la motobêche-bineuse à batterie
MAN 430200
Rév. A 1-17-18
3558
Original Operating Instructions
Traduction des instructions originales
Page 21
Bienvenue dans le monde du jardinage Mantis
MESSAGE IMPORTANT
Nous vous remercions d’avoir choisi cette motobêche-bineuse Mantis. Vous avez acheté un
produit de classe mondiale, de conception et de fabrication quasiment sans égales.
Ce manuel de l’utilisateur contient des instructions de sécurité. La durée utile et le bon emploi
de cette machine dépendent en grande partie de la manière dont vous avez lu et compris ce
manuel. Veillez au bon entretien de cette machine, à la graisser et la régler comme indiqué et
elle vous offrira de nombreuses années de service able.
Mantis conçoit et développe ses produits dans le souci constant de la sécurité de ses utilisateurs.
Nous intégrons de nombreux dispositifs de sécurité mais comptons aussi sur votre bon sens et votre attention pour éviter les accidents. Pour assurer une
protection optimale, lisez le manuel avec attention. Apprenez à utiliser correctement toutes les commandes. Observez toutes les mesures de sécurité. Respectez
toutes les instructions et mises en garde. Ne démontez ou ne désactivez aucun des dispositifs de sécurité. Assurez-vous que tous les utilisateurs de la machine
sont aussi bien informés et prudents dans son emploi que vous.
Les produits développés et fabriqués par Mantis son conçus pour offrir de nombreuses années de service. An d’en proter le plus longtemps possible, utilisez
impérativement cette machine conformément aux instructions du manuel, maintenez-la en bon état et respectez toutes les mises en garde et consignes de
sécurité. Vous ne le regretterez jamais.
Ce manuel de l’utilisateur fait partie intégrante de la machine. Les fournisseurs de machines
neuves et d’occasion doivent s’assurer que ce manuel est remis avec la machine.
CES INSTRUCTIONS VISENT À LA SÉCURITÉ DES UTILISATEURS. VEILLER À LES
LIRE AVEC ATTENTION AVANT UTILISATION ET À LES CONSERVER POUR TOUTE
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
2Manuel de l’utilisateur
Page 22
Règles de sécurité et avertissements
Symbols
On the product, the rating labeland within these instructions you will find among others thefollowing symbolsandabbreviations. Familiarise yourselfwith them to reduce hazards like personal injuries and damage to property.
Lock / to tighten or secure.
Symbols
On the product, the rating labeland within these instructions you will find among others thefollowing symbolsandabbreviations. Familiarise yourselfwith them to reduce hazards like personal injuries and damage to property.
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.
Symbols
On the product, the rating labeland within these instructions you will find among others thefollowing symbolsandabbreviations. Familiarise yourselfwith them to reduce hazards like personal injuries and damage to property.
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Symbols
On the product, the rating labeland within these instructions you will find among others thefollowing symbolsandabbreviations. Familiarise yourselfwith them to reduce hazards like personal injuries and damage to property.
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Caution / Warning.
Symbols
On the product, the rating labeland within these instructions you will find among others thefollowing symbolsandabbreviations. Familiarise yourselfwith them to reduce hazards like personal injuries and damage to property.
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Caution / Warning.
Read theinstruction manual.
Symbols
On the product, the rating labeland within these instructions you will find among others thefollowing symbolsandabbreviations. Familiarise yourselfwith them to reduce hazards like personal injuries and damage to property.
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Caution / Warning.
Read theinstruction manual.
Wear hearing protection.
Symbols
On the product, the rating labeland within these instructions you will find among others thefollowing symbolsandabbreviations. Familiarise yourselfwith them to reduce hazards like personal injuries and damage to property.
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Caution / Warning.
Read theinstruction manual.
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Symbols
On the product, the rating labeland within these instructions you will find among others thefollowing symbolsandabbreviations. Familiarise yourselfwith them to reduce hazards like personal injuries and damage to property.
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Caution / Warning.
Read theinstruction manual.
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Weara dust mask.
Symbols
On the product, the rating labeland within these instructions you will find among others thefollowing symbolsandabbreviations. Familiarise yourselfwith them to reduce hazards like personal injuries and damage to property.
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Caution / Warning.
Read theinstruction manual.
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Weara dust mask.
Wear protective gloves.
Symbols
On the product, the rating labeland within these instructions you will find among others thefollowing symbolsandabbreviations. Familiarise yourselfwith them to reduce hazards like personal injuries and damage to property.
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Caution / Warning.
Read theinstruction manual.
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Weara dust mask.
Wear protective gloves.
Wear protective, slip-resistant footwear.
Symbols
On the product, the rating labeland within these instructions you will find among others thefollowing symbolsandabbreviations. Familiarise yourselfwith them to reduce hazards like personal injuries and damage to property.
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Caution / Warning.
Read theinstruction manual.
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Weara dust mask.
Wear protective gloves.
Wear protective, slip-resistant footwear.
Wear tight-fitted protective clothes.
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Caution / Warning.
Read theinstruction manual.
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Weara dust mask.
Wear protective gloves.
Wear protective, slip-resistant footwear.
Wear tight-fitted protective clothes.
Remove plug from the mains immediately if thecable isdamaged or cut.
Do notexpose the product to rainorwet conditions (moisture).
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Caution / Warning.
Read theinstruction manual.
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Weara dust mask.
Wear protective gloves.
Wear protective, slip-resistant footwear.
Wear tight-fitted protective clothes.
Remove plug from the mains immediately if thecable isdamaged or cut.
Do notexpose the product to rainorwet conditions (moisture).Work across the slopes, never up and down.
Le présent manuel de l’utilisateur contient un certain nombre de règles de sécurité et d’avis importants. Pour la protection de tous, veiller à bien
comprendre et respecter ces mises en garde et toutes les instructions.
I. INFORMATIONS SPÉCIALES SUR LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Attention : Ce symbole attire l’attention sur
d’importantes consignes de sécurité.
Lorsque ce symbole est présent,
respecter la mise en garde! Rester vigilant!
Pour réduire les risques d’accident, respec-
ter les consignes de sécurité gurant dans
ce manuel. Le non-respect de ces consignes
peut entraîner des dommages corporels et
AVERTISSEMENT
matériels graves.
II. SÉCURITÉ ET AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Pour écarter les risques de blessure grave, utiliser et entretenir cette
motobêche-bineuse comme il se doit et porter une protection adaptée.
Lire et comprendre les consignes de sécurité et toutes les instructions
de ce manuel. Porter une protection auditive et oculaire, des chaussures
antidérapantes adaptées, un couvre-chef pour contenir des cheveux longs et
des gants de protection.
III. IDENTIFICATION DES AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ
Les symboles et abréviations suivants sont visibles sur le produit, sur l’étiquette signalétique et dans ce manuel. Veiller à se familiariser avec
eux an réduire les risques de blessures corporelles et de dégâts matériels.
Verrouiller / pour serrer ou attacher.
Déverrouiller / pour desserrer.
Note / Remarque.
Attention / Avertissement.
Lire le manuel d’instructions.
Porter une protection auditive.
Porter des lunettes de protection.
Avertissement Proposition 65 de CALIFORNIE
Les cosses de batterie, bornes, gaines de ls et
accessoires associés contiennent du plomb et des
composés de plomb déclarés par l’État de la Californie
responsables de cancer, malformations congénitales et
autres anomalies de la reproduction.
SE LAVER LES MAINS APRÈS MANIPULATION
Porter un masque antipoussière.
Porter des gants de protection.
Porter des chaussures de protection antidérapantes.
Porter des vêtements de protection serrés.
Ne pas exposer la motobêche-bineuse à la pluie ou
à l’humidité.
Travailler perpendiculairement à la pente, jamais en
montée ou en descente.
3Contactez-nous à www.mantis.com
Page 23
III. IDENTIFICATION DES AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ (SUITE)
Inspect the areawhere the product is to be used and removeallobjectswhich can be thrown by the product. Ifobjects are hidden while operating stop the engine and remove the object.
Inspect the areawhere the product is to be used and removeallobjectswhich can be thrown by the product. Ifobjects are hidden while operating stop the engine and remove the object.
Objects thrown by the product could hit the user or otherbystanders. Always ensure that other people and pets remain at a safe distance from the product when itis in operation. In general, children must not come near the area where the product is.
Inspect the areawhere the product is to be used and removeallobjectswhich can be thrown by the product. Ifobjects are hidden while operating stop the engine and remove the object.
Objects thrown by the product could hit the user or otherbystanders. Always ensure that other people and pets remain at a safe distance from the product when itis in operation. In general, children must not come near the area where the product is.
Keep supplyflexible cord away from cutting device.
Cutting device continues torotate after the product is switched off. Wait until all machine components havecompletelystopped before touching the product.
Inspect the areawhere the product is to be used and removeallobjectswhich can be thrown by the product. Ifobjects are hidden while operating stop the engine and remove the object.
Objects thrown by the product could hit the user or otherbystanders. Always ensure that other people and pets remain at a safe distance from the product when itis in operation. In general, children must not come near the area where the product is.
Keep supplyflexible cord away from cutting device.
Cutting device continues torotate after the product is switched off. Wait until all machine components havecompletelystopped before touching the product.
Pay specialattention when working on the cutting device!
Inspect the areawhere the product is to be used and removeallobjectswhich can be thrown by the product. Ifobjects are hidden while operating stop the engine and remove the object.
Objects thrown by the product could hit the user or otherbystanders. Always ensure that other people and pets remain at a safe distance from the product when itis in operation. In general, children must not come near the area where the product is.
Keep supplyflexible cord away from cutting device.
Cutting device continues torotate after the product is switched off. Wait until all machine components havecompletelystopped before touching the product.
Pay specialattention when working on the cutting device!
Remove plug from the mains immediately if the cable isdamaged or cut.
Keep hands and feet away from sharp rotating parts–dangerof injury! When cleaning, repairing, or inspecting, make certain the working tool and all moving parts have stopped.
Inspect the areawhere the product is to be used and removeallobjectswhich can be thrown by the product. Ifobjects are hidden while operating stop the engine and remove the object.
Objects thrown by the product could hit the user or otherbystanders. Always ensure that other people and pets remain at a safe distance from the product when itis in operation. In general, children must not come near the area where the product is.
Keep supplyflexible cord away from cutting device.
Cutting device continues torotate after the product is switched off. Wait until all machine components havecompletelystopped before touching the product.
Pay specialattention when working on the cutting device!
Remove plug from the mains immediately if the cable isdamaged or cut.
Keep hands and feet away from sharp rotating parts–dangerof injury! When cleaning, repairing, or inspecting, make certain the working tool and all moving parts have stopped.
Guaranteed sound power levelvalue in93dB.
WEEE symbol. Waste electrical products should not be disposed ofwith household waste. Please recyclewherefacilitiesexist. Checkwithyour Local Authority or local store
WARNING! Do not expose the unit to rain or wet conditions.
WARNING! Rotating parts may cause serious injury. Make sure the blades come to a complete stop before transporting the machine or before inspecting, cleaning, or conducting any other maintenance.
Wear eye protection, breathing protection, and ear protection (i.e. safety goggles, dust masks, and ear defenders).
Inspect the work area prior to use and remove all objects that could be thrown by the appliance. If a hidden object is discovered while working, stop the engine and remove the object.
STOP
Wear safety footwear at all times to provide protection against objects that may accidentally fall on feet.
Indoor use only. Only use battery charger indoors.
Contrôler la zone où la motobêche-bineuse doit
être utilisée et enlever tous les objets susceptibles
d’être projetés par la machine. Si des objets sont
dissimulés durant l’utilisation, arrêter le moteur,
attendre l’arrêt complet des pièces en mouvement
et enlever l’objet.
Les objets projetés par la motobêche-bineuse
peuvent heurter l’utilisateur ou d’autres personnes
présentes. Toujours maintenir les autres personnes
et animaux à une distance sûre de la motobêchebineuse lorsqu’elle est en marche. En règle
générale, les enfants ne devront pas s’approcher
de l’endroit où la motobêche-bineuse est utilisée ou
entreposée.
Faire preuve d’attention particulière en travaillant
sur les fraises de binage ou à proximité!
Tenir les mains et les pieds à l’écart des pièces
rotatives tranchantes ; danger de blessure! Lors
du nettoyage, des réparations et des contrôles,
s’assurer que la motobêche-bineuse et toutes les
pièces mobiles sont à l’arrêt complet.
Le niveau de puissance acoustique garanti est de
93 dB.
Les fraises continuent de tourner après la mise hors
tension de la motobêche-bineuse. Attendre l’arrêt
complet de toutes les parties de la machine avant
de toucher la motobêche-bineuse.
AVERTISSEMENT
Symbole WEEE. Les appareils électriques en n
de vie ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers. Veiller à les recycler là où ce service
existe. Obtenir des conseils en matière de recyclage
auprès des autorités locales ou du revendeur local.
Utiliser à l’intérieur seulement. Utiliser le
chargeur de batterie à l’intérieur seulement.
Pour écarter les risques blessures graves à
soi-même et aux autres et de dégâts matériels,
veiller à utiliser la motobêche-bineuse de
façon correcte et à respecter les consignes de
sécurité. Lire et comprendre ce manuel avant de
tenter d’utiliser la motobêche.
Les pièces en mouvement continuent de tourner
pendant plusieurs secondes après la mise à l’arrêt de
la motobêche-bineuse. Attendre que les fraises soient
à l’arrêt complet avant de soulever la motobêche-
bineuse ou de procéder à son contrôle et son
ATTENTION!
entretien.
Certaines poussières et débris produits par l’utilisation de l’outil peuvent contenir
des substances chimiques déclarées par l’État de la Californie responsables de
cancer, malformations congénitales ou autres anomalies de la reproduction. Il peut
notamment s’agir des substances chimiques suivantes :
• Composés chimiques dans les engrais
• Composés dans les insecticides, herbicides et pesticides
• Arsenic et chrome provenant de bois d’œuvre traité
Le risque associé à l’exposition à ces produits varie et dépend de la fréquence
de ce type de travail. Pour réduire l’exposition, veiller à travailler dans un endroit
bien aéré et avec un équipement de sécurité homologué, notamment un masque à
poussière spécialement conçu pour ltrer les particules microscopiques.
AVERTISSEMENT
IV. AVERTISSEMENTS :
Lire les instructions avec attention. Veiller à se familiariser avec les commandes et la bonne utilisation du produit.
1. Ne jamais permettre aux enfants ni aux
personnes n’ayant pas pris connaissance de
ces instructions d’utiliser la motobêche-bineuse.
La réglementation locale peut imposer des
restrictions relatives à l’âge de l’utilisateur.
2. Tenir les enfants, les autres personnes et
les animaux à l’écart – Toutes les personnes
présentes, ainsi que les animaux doivent se tenir
à une distance sûre de la zone de travail.
3. Garder à l’esprit que l’utilisateur est responsable
des accidents ou des dangers qu’il fait courir aux
personnes ou à aux biens.
4. Porter une tenue adaptée – Toujours porter
des chaussures antidérapantes adaptées et un
pantalon long durant l’utilisation. Ne pas utiliser
le produit pieds nus ou avec des sandales
4Manuel de l’utilisateur
ouvertes. Ne pas de bijoux ou de vêtements
amples car ces articles peuvent être happés par
les pièces en mouvement. Porter un couvrechef pour contenir des cheveux longs. Le port
de gants de protection est recommandé pour
travailler à l’extérieur. Utiliser des lunettes de
sécurité et une protection auditive.
5. Contrôler avec soin la zone où la motobêchebineuse doit être utilisée et enlever tous les
objets susceptibles d’être projetés par la
machine. Les objets projetés peuvent provoquer
des blessures corporelles et dégâts matériels
graves. Ne laisser personne se tenir devant une
motobêche-bineuse en marche.
6. Avant utilisation, toujours vérier visuellement
l’absence d’usure et de dommages des
fraises, des boulons de xation de fraises et de
l’ensemble de coupe. Changer les fraises et
boulons usés ou endommagés par jeu complet
pour maintenir l’équilibre.
7. Entretenir la motobêche-bineuse avec soin –
Maintenir les arêtes tranchantes bien propres
pour assurer un rendement optimal et réduire
le risque de blessure. Contrôler la batterie
régulièrement et la changer immédiatement
si elle est endommagée. Garder les poignées
sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse. Respecter les recommandations
supplémentaires gurant dans la section
Entretien du présent manuel.
8. Éviter les démarrages accidentels – Ne pas
porter la motobêche-bineuse avec le doigt sur
Page 24
IV. AVERTISSEMENTS (SUITE)
l’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de mettre la batterie en
place ou de la retirer.
9. Retirer la batterie de la motobêche-bineuse
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
10. Pièces en mouvement – Garder les mains et
les pieds à l’écart des pièces en mouvement.
Maintenir les protections en place et en bon
état de marche.
11. Ne pas forcer sur la motobêche-bineuse – Elle
fonctionne mieux et présente moins de risques
de blessures ou de dégâts mécaniques si elle
est utilisée à la vitesse pour laquelle elle est
conçue.
12. Rester d’aplomb – Maintenir en permanence un
pied ferme et un bon équilibre.
13. Sur les machines à plusieurs outils, faire
preuve de précaution car la mise en rotation de
l’une des fraise peut entraîner la rotation des
autres.
14. Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée – Les endroits sombres et encombrés
sont propices aux accidents. Ne travailler qu’à
la lumière du jour ou sous une bonne lumière
articielle.
15. Toujours garder le pied ferme dans les pentes.
16. Marcher, ne jamais courir avec la motobêche-
bineuse.
17. Travailler perpendiculairement à la pente,
jamais en montée ou en descente.
18. Faire preuve de grande prudence pour changer
de direction dans une pente.
19. Ne pas travailler sur des pentes excessivement
abruptes.
20. Faire preuve de grande prudence lors des
changements de sens ou en tirant la machine
vers soi.
21. Démarrer le moteur avec précaution, en
conformité avec les instructions du fabricant et
en gardant les pieds bien à l’écart des fraises
en mouvement.
22. Ne pas placer les mains ni les pieds en
dessous ou à proximité d’une pièce en rotation.
23. Ne jamais soulever ni porter une motobêchebineuse avec le moteur en marche.
24. Ne jamais utiliser la motobêche-bineuse avec
des écrans ou capots de protection défectueux
ni sans dispositifs de sécurité, tels que
déecteurs ou récepteurs, en place.
25. Arrêter la motobêche-bineuse et retirer la
batterie. S’assurer que toutes les pièces
mobiles sont à l’arrêt complet...
- avant de désobstruer ou de changer les
fraises.
- avant de contrôler, de nettoyer, d’entretenir
ou de travailler sur la machine.
- après avoir heurté un objet étranger.
Contrôler l’état de la motobêche-bineuse et
effectuer les réparations nécessaires avant
de la redémarrer et de l’utiliser.
- chaque fois que l’on laisse la motobêche-
bineuse. Ne jamais laisser la motobêchebineuse en marche sans surveillance.
26. Si la motobêche-bineuse commence à
vibrer anormalement, l’éteindre, attendre
l’arrêt complet des pièces en mouvement et
l’inspecter immédiatement :
- contrôler l’état,
- contrôler le serrage et serrer les pièces
desserrées.
- changer ou réparer toute pièce
endommagée
27. Entreposer la motobêche-bineuse inutilisée
à l’intérieur – Lorsqu’elle n’est pas utilisée, la
motobêche-bineuse, avec sa batterie et son
chargeur, devra être rangée à l’intérieur dans
un endroit sec et en hauteur ou verrouillé hors
de la portée des enfants.
28. Éviter les conditions dangereuses – Ne pas
utiliser la motobêche-bineuse sous la pluie ni
dans des endroits humides ou mouillés. Ne pas
faire fonctionner la motobêche-bineuse dans
des atmosphères inammables ou explosives
ni l’utiliser à proximité de liquides inammables
ou combustibles. Le moteur de ce type d’outil
29. Protéger le chargeur de batterie de l’humidité
30. Vérier qu’il n’y a pas de pièces endommagées
31. Pour réduire le risque d’incendie, éviter toute
32. Le carter du moteur reste chaud pendant
33. Ne pas utiliser à proximité de câbles
34. Garder à l’esprit que la motobêche-bineuse
35. Ne pas saisir les fraises ni les arêtes
produit généralement des étincelles qui
peuvent enammer les vapeurs.
et de la pluie. L’humidité et la pluie peuvent
provoquer des dommages dangereux des
éléments accumulateurs. Ne pas utiliser le
chargeur de batterie à proximité de vapeurs ou
liquides inammables ou combustibles.
– Avant de réutiliser la motobêche-bineuse,
contrôler avec soin tout capot de protection
ou autre pièce endommagée pour s’assurer
qu’il fonctionnera correctement et remplira
la fonction prévue. Vérier que les pièces en
mouvement sont alignées et non grippées, qu’il
n’y a aucune pièce ou xation cassée ni aucun
autre problème susceptible d’entraver son bon
fonctionnement. Tout capot de protection ou
autre pièce endommagée devront être réparés
ou changés comme il se doit.
accumulation d’herbes, de feuilles ou de
graisse sur la motobêche-bineuse.
une courte période après la mise à l’arrêt de
la motobêche-bineuse. Laisser le carter du
moteur refroidir complètement avant de le
toucher ou de la placer à proximité de matières
combustibles.
électriques, conduites téléphoniques,
canalisations ou tuyaux enterrés. En cas de
doute, s’adresser à la compagnie de téléphone
ou de service public pour localiser les réseaux
enterrés.
peut bondir brusquement vers le haut ou
l’avant si les fraises heurtent un obstacle enfoui
tel qu’une grosse roche, des racines ou une
souche.
tranchantes pour soulever ou tenir la motobêchebineuse.
V. CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA BATTERIE ET LE CHARGEUR
Nous accordons une grande attention à la
conception de nos batteries d’accumulateurs
pour nous assurer que chacune d’elles est sûre,
durable et de haute densité énergétique.
Malgré toutes ces mesures de précaution, les
batteries doivent toujours être manipulées avec
prudence. Veiller à lire et à respecter toutes
les instructions, mises en garde et précautions
an d’assurer une utilisation sans danger.
La sécurité d’utilisation ne peut être garantie
que si la batterie utilisée est en bon état. Une
mauvaise manipulation de la batterie peut
endommager ses éléments.
AVERTISSEMENT! L’utilisation abusive
et le mauvais entretien des batteries sont les
principales causes de blessures corporelles et
de dégâts matériels.
AVERTISSEMENT! Utiliser uniquement des
batteries de rechange homologuées; les autres
batteries peuvent endommager la motobêchebineuse et provoquer des problèmes de
fonctionnement pouvant entraîner des blessures
graves.
ATTENTION! Pour réduire le risque de
blessure, charger la batterie lithium-ion Mantis
uniquement avec le chargeur Mantis fourni.
Les autres types de chargeur présent un risque
d’incendie, de blessure et de dégâts matériels.
Ne pas raccorder une batterie à une prise
d’alimentation électrique ou à un allume-cigare
de voiture. Cela provoquerait une panne ou des
dommages irréversibles de la batterie.
dangereuses – Ne pas charger la batterie
sous la pluie ou la neige ni dans des endroits
humides ou mouillés. Ne pas utiliser la batterie
ni le chargeur en présence d’une atmosphère
explosive (vapeurs gazeuses, poussières ou
matières inammables) parce que la mise en
place ou le retrait de la batterie peut produire
des étincelles susceptibles de provoquer un
incendie.
AVERTISSEMENT! Éviter les conditions
5Contactez-nous à www.mantis.com
Page 25
V. CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA BATTERIE ET LE CHARGEUR (SUITE)
• Charger dans un endroit bien aéré – Ne pas
obstruer les évents du chargeur. Les maintenir
dégagés pour permettre une ventilation
sufsante. Ne pas fumer ni permettre de
amme nue près d’une batterie en cours de
recharge car elle pourrait exploser.
REMARQUE : La plage de température sans
danger pour charger la batterie est de -20 °C
(-4 °F) à 45 °C (113 °F). Ne pas charger la
batterie à l’extérieur en période de gel; la
charger à l’intérieur à température ambiante.
• Bien entretenir le cordon du chargeur – Pour
débrancher le chargeur, tirer la che, pas le
cordon, de la prise de courant an de réduire
le risque d’endommager la che et le cordon
électrique. Ne jamais transporter le chargeur
par son cordon ni tirer le cordon d’un coup
sec pour le débrancher de la prise de courant.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de aques d’huile ou d’arêtes tranchantes.
S’assurer qu’il n’y a aucun risque de marcher
sur le cordon, de trébucher dessus ni de lui
faire subir des dommages ou des contraintes
durant l’utilisation du chargeur. Ne pas utiliser
le chargeur avec un cordon ou une che
endommagés. Remplacer immédiatement un
chargeur endommagé.
• Ne pas utiliser de cordon de rallonge sauf si
cela est absolument nécessaire – L’utilisation
d’un cordon de rallonge incorrect, endommagé
ou inadapté présente un risque d’incendie et
de choc électrique. Si un cordon de rallonge
doit être utilisé, brancher le chargeur dans un
cordon de calibre 16 AWG ou plus gros et dont
la che femelle est du même type que la che
mâle du chargeur. Vérier que le cordon de
rallonge est en bon état électrique.
• Le chargeur réf. 3505 est de type 120 Vca
seulement – Le chargeur doit être branché
dans une prise appropriée.
• Utiliser uniquement des accessoires
recommandés, le cas échéant
– L’utilisation d’un accessoire non
recommandé ou vendu par Mantis peut
présenter un risque d’incendie, de choc
électrique ou de blessure corporelle.
• Débrancher le chargeur s’il n’est pas utilisé
– Veiller à retirer la batterie d’un chargeur
débranché.
• Ne pas brûler ni incinérer les batteries
• Ne pas écraser, faire chuter ou endommager
les batteries – Ne pas utiliser la batterie
ou le chargeur s’ils ont chuté, qu’ils sont
passés sous des roues ou ont été autrement
endommagés (percés par un clou, frappés par
un marteau, qu’on a marché dessus, etc.).
• Ne pas démontez pas la batterie – Cela
présente un risque important de choc
électrique, d’incendie ou d’exposition aux
substances toxiques de la batterie. Si la
batterie ou le chargeur sont endommagés,
appeler le service après-vente Mantis au
1-800-366-6268.
• Ne pas court-circuiter – Une batterie est
court-circuitée si un objet métallique produit un
contact entre les bornes positive et négative
de la batterie. Ne pas placer une batterie
à proximité de quoi que ce soit pouvant
provoquer un court-circuit, tel que trombones,
pièces de monnaie, clés, vis, clous et autres
objets métalliques. Une batterie court-circuitée
présente un risque d’incendie et de blessure
corporelle grave.
• Entreposer la batterie et le chargeur dans un
endroit frais et sec – Ne pas entreposer la
batterie ou le chargeur dans des endroits où
la température peut dépasser 40 ºC (104 ºF),
comme directement au soleil ou à l’intérieur
d’un véhicule ou d’un abri de jardin métallique
durant l’été.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de choc électrique, toujours débrancher le chargeur
avant de procéder à son nettoyage ou son entretien. Pour réduire le risque de
choc électrique, ne pas laisser le chargeur ou la prise secteur du chargeur se
mouiller. Utiliser un disjoncteur différentiel (GFCI) pour réduire les risques de
choc électrique.
AVERTISSEMENT
Les batteries peuvent exploser, provoquant des blessures corporelles ou des
dégâts matériels. Des vapeurs et matières toxiques sont créées lors de la
combustion des batteries.
Les substances chimiques de la batterie peuvent provoquer
des brûlures graves – Ne jamais laisser une batterie
endommagée venir au contact de la peau, des yeux ou de
la bouche. Si une batterie endommagée présente une fuite
de substance chimique, porter des gants en caoutchouc
ou en néoprène pour la mettre au rebut. Si la peau est
exposé aux liquides de batterie, laver la surface touchée
à l’eau et au savon et rincer au vinaigre. Si les yeux sont
exposés aux substances chimiques
immédiatement à l’eau pendant 20 minutes et consulter un
médecin. Enlever et éliminer les vêtements contaminés.
AVERTISSEMENT
de la batterie, les rincer
VI. SITUATION D’URGENCE
Veiller à se familiariser avec l’utilisation de ce produit par la lecture du présent manuel d’instructions. Mémoriser les consignes de sécurité et
les suivre à la lettre. Cela permettra d’écarter les risques et dangers.
1. Toujours rester vigilant lors de l’utilisation de cette motobêche-bineuse, an de reconnaître et gérer les risques sans délai. Faire attention à ce que
l’on fait. Faire preuve de bons sens. Ne pas utiliser la motobêche-bineuse dans un état de fatigue ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Une intervention rapide peut éviter les blessures graves et les dégâts matériels.
2. Éteindre et retirer la batterie en cas de problèmes de fonctionnement. Faire contrôler la motobêche-bineuse et la batterie par un professionnel qualié
et la faire réparer, le cas échéant, avant de la remettre en service.
3. Pour toute assistance, appeler le service après-vente Mantis au 1-800-366-6268
.
6Manuel de l’utilisateur
Page 26
5
13
14
6
8
4
12
11
15
2
3
10
2
Pièces de la motobêche-bineuse
1
13
8
12
5
4
3
6
14
7
9
15
10
11
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton de verrouillage
3. Guidon supérieur
4. Bride de xation du cordon
5. Guidon intermédiaire
6. Molette et vis du guidon supérieur (2)
7. Molette et vis du guidon intermédiaire (2)
8. Garde-boue
9. Roues
10. Fraises en acier (lames)
11. Réducteur
12. Carter du moteur
13. Commutateur deux vitesses
14. Batterie
15. Chargeur
7Contactez-nous à www.mantis.com
Page 27
Caractéristiques techniques
Symbols
On the product, the rating labeland within these instructions you will find among others thefollowing symbolsandabbreviations. Familiarise yourselfwith them to reduce hazards like personal injuries and damage to property.
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Caution / Warning.
Read theinstruction manual.
Wear hearing protection.
Tension de la batterie58 Vcc
Capacité de la batterie2,5 Ah
Modèle de batterie3501-01A, 3501-02A
Modèle de chargeur3505
Temps de charge90 min (pleine charge)
Entrée du chargeur100-120 Vca, 60 Hz, 145 W
Sortie du chargeur58,8 Vcc, 2 A
Autonomie de la batterie20 à 30 min
Puissance moteur650 W
Nombre de vitesses de fraises2
Vitesse de fraises I200 tr/min +/- 10 %
Vitesse de fraises II300 tr/min +/- 10 %
Largeur de travail30 cm (12 po)
Profondeur de travail 200 mm (8 po)20 cm (8 po)
Réglage de hauteur des roues3 réglages
Poids sans la batterie10,7 kg (23,6 lb)
Poids avec la batterie en place12 kg (26 lb)
Les valeurs acoustiques ont été déterminées selon la norme d’essai de bruit décrite dans 2000/14/
CE. Le niveau d’intensité acoustique pour l’opérateur peut dépasser 80dB(A) et des mesures de
protection auditive sont nécessaires.
AVERTISSEMENT
Adopter les mesures qui conviennent pour se protéger contre l’exposition aux vibrations. Prendre en
considération l’ensemble du processus de travail, y compris les périodes pendant lesquelles la motobêche-
bineuse fonctionne à vide ou qu’elle est à l’arrêt. Les mesures qui conviennent comprennent notamment
l’entretien et les soins courants du produit et des accessoires, le maintien des mains au chaud, des pauses
régulières et une bonne planication du processus de travail.
8Manuel de l’utilisateur
Page 28
AVANT DE COMMENCER
NOTE:Take care of small parts that are removed during assembly or when making adjustments. Keep them secure toavoid loss.
bolts,and washers.Tighten the knobson each side toensurea securefit (Fig.
2).
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
bolts and washers.Tighten the knobson each side to ensure a secure fit (Fig.
3)
• Retirer les matériaux d’emballage puis déballer toutes les
pièces et les poser sur une surface plane et stable.
• Vérier que le contenu de la livraison est complet et non
endommagé. Si des pièces manquent ou présentent des
dommages, ne pas utiliser la motobêche-bineuse mais
obtenir l’assistance du centre de service après-vente Mantis
au 1-800-366-6268. L’utilisation d’une motobêche-bineuse
incomplète ou endommagée représente un danger pour les
personnes et les biens.
• Veiller à avoir à disposition tous les outils et accessoires
nécessaires pour l’assemblage et le fonctionnement.
Cela comprend notamment un équipement de protection
individuelle adapté.
ASSEMBLAGE DE LA MOTOBÊCHEBINEUSE
REMARQUE : Prendre soin des petites pièces qui
sont démontées durant l’assemblage ou lors des
réglages. Les conserver de façon sûre pour éviter
de les perdre.
Assemblage
AVERTISSEMENT
La motobêche-bineuse et l’emballage ne
sont pas des jouets d’enfants! Les enfants
ne doivent pas jouer avec les sachets en
plastique, les feuilles et les pièces de petite
taille! Ils présentent un danger d’étouffement
et de suffocation!
AVERTISSEMENT
La motobêche-bineuse doit être entièrement assemblée
avant utilisation! Ne pas utiliser une motobêche-bineuse
qui n’est que partiellement assemblée ou qui est assemblée
avec des pièces endommagées! Suivre les instructions
d’assemblage pas à pas et se servir des illustrations en tant
que guide visuel pour assembler la motobêche-bineuse sans
difculté! Ne pas mettre la batterie en place avant qu’elle soit
complètement assemblée! Le non-respect de ces consignes
peut entraîner un démarrage accidentel et des blessures
corporelles graves.
1
Guidon
intermédiaire
Clips de
câble
2
Molette + vis
Guidon inférieur
• Attacher les clips de câble au guidon
intermédiaire
• Attacher le guidon intermédiaire au guidon
inférieur à l’aide du premier jeu de molettes,
vis et rondelles en plastique. Serrer les
molettes des deux côtés pour assurer un
assemblage solide.
AVERTISSEMENT
S’assurer que toutes les molettes du guidon sont
bien serrées avant d’utiliser le produit.
3
Molette + vis + rondelle
• Attacher le guidon supérieur au guidon
intermédiaire à l’aide du deuxième jeu de
molettes, vis et rondelles en plastique. Serrer
les molettes des deux côtés pour assurer un
assemblage solide.
Guidon supérieur
Guidon intermédiaire
4
Clip de
câble
Câble
• Attacher le câble à l’aide des clips de câble.
9Contactez-nous à www.mantis.com
Page 29
INFORMATIONS SUR LA BATTERIE
Assembly
(Continued)
beforeusingtheproduct.
电池包上壳标贴8162-7825008-00188x30mmPET+哑膜
电池包装饰标贴8162-7825011-00198x12mmPET+哑膜
电池包装饰标贴8162-7825011-00198x12mmPET+哑膜
58V Lithium-ion
58V Lithium-ion
电池包规格标贴(欧款)8162-7825009-00150x45mmPET+哑膜
max.50oC
58V 2500mAh 145Wh
Li-ion Battery Pack
YT3501-02
MANTIS France SARL 20, rue des Garennes, 57155 Marly, France
随订单变
S/N
电池包规格标贴(美款)8162-7825009-00150x45mmPET+哑膜
max.50oC
58V 2500mAh 145Wh
Li-ion Battery Pack
YT3501-02
Schiller Grounds Care, Inc.1028 Street Road Southampton, PA 18966,USA
For use with only Mantis charger 3505.
随订单变
S/N
La motobêche-bineuse est fournie avec une batterie 58 V étanche
sans entretien.
• Les batteries lithium-ion sont sujettes à un processus naturel de
vieillissement. La batterie doit être changée au plus tard lorsque
sa capacité chute à seulement 80 % de sa capacité à l’état neuf.
Les éléments affaiblis dans une batterie ancienne ne sont plus
capables de fournir la charge électrique élevée nécessaire au bon
fonctionnement de la motobêche-bineuse et présentent donc un
risque pour la sécurité.
• Ne pas enammer une batterie ni l’exposer au feu car cela présente
un risque d’explosion.
• Ne pas décharger les batteries complètement. La décharge
complète endommage les éléments de la batterie. La cause la plus
fréquente d’une décharge complète est l’inutilisation ou l’entreposage
prolongés d’une batterie partiellement déchargée. Arrêter le travail
dès que le rendement de la batterie baisse de façon notable ou si la
protection antisurchage de la motobêche-bineuse s’est déclenchée.
Entreposer la batterie uniquement après l’avoir complètement
chargée.
• Protéger les batteries et l’outil contre les surcharges. Les surcharges
provoquent rapidement une surchauffe et des dommages aux
éléments accumulateurs à l’intérieur du boîtier de batterie, même si
cette surchauffe n’est pas apparente à l’extérieur.
• Éviter les dommages et les chocs. Changer immédiatement les
batteries qui ont chuté d’une hauteur de plus d’un mètre (3 pi
La motobêche-bineuse doit être utilisée
uniquement avec les batteries lithium-ion de la
AVERTISSEMENT
série Mantis!
Si tous les voyants clignotent, c’est que la
batterie a subi une décharge complète et
qu’elle est défectueuse. Ne pas utiliser ni
AVERTISSEMENT
charger une batterie défectueuse!
si le boîtier de la batterie ne semble pas endommagé. Les éléments
accumulateurs à l’intérieur de la batterie peuvent avoir souffert de
graves dommages. Dans ces situations, lire les informations sur
l’élimination des déchets an d’éliminer les batteries comme il se
doit.
• Si la batterie subit une surcharge ou une surchauffe, la protection
antisurcharge intégrée coupe l’alimentation de la motobêche-bineuse
pour des raisons de sécurité.
ATTENTION! Ne pas continuer d’appuyer sur l’interrupteur Marche/
Arrêt si la protection antisurcharge s’est déclenchée. Cela peut
endommager la batterie.
environ) ou celle qui ont été exposées à des chocs violents, même
INDICATEUR DE NIVEAU DE CHARGE DE LA BATTERIE
La batterie fournie avec la motobêche-bineuse n’est que partiellement chargée. La
batterie doit être complètement chargée avant la première utilisation de la motobêchebineuse.
La batterie comporte un bouton-poussoir (repère A) pour vérier son niveau de charge.
Il suft d’appuyer sur ce bouton pour faire afcher le niveau de charge par les voyants
de l’indicateur de batterie (repère B).
• Les 4 voyants sont allumés : La batterie est complètement chargée et prête à
l’emploi.
• 3 ou 2 voyants sont allumés : La batterie a une charge restante intermédiaire.
• 1 voyant clignotant : La batterie est vide, éteindre la motobêche-bineuse et
recharger la batterie immédiatement. Sinon, cela réduirait de beaucoup la durée
de service de la batterie
La batterie doit être chargée dans un endroit frais et sec. Pour améliorer la durée de service, entreposer la batterie à l’intérieur dans un
endroit climatisé. Recharger complètement la batterie tous les 3 mois. On notera que 2 ou 3 cycles initiaux de charge-décharge peuvent être
nécessaires avant d’obtenir une autonomie ou capacité maximale.
Prévoir au moins deux (2) heures de temps de charge avant la première utilisation de la motobêche-bineuse. Une fois complètement chargée, la
batterie peut être entreposée sans danger pendant au moins un mois avant qu’il soit nécessaire de la recharger.
REMARQUE : Si les voyants ne s’allument pas lorsqu’on appuie sur le bouton de niveau de charge (rep. A), mettre la batterie dans la chargeur
et la charger comme il se doit.
Utiliser les voyants indicateurs de charge de la batterie pour déterminer à quel moment recharger la batterie lithium-ion Mantis.
Il est possible de « compléter » la charge de la batterie avant de démarrer un travail important ou après une longue journée d’utilisation.
10Manuel de l’utilisateur
Page 30
INFORMATIONS SUR LE CHARGEUR
Utiliser uniquement des batteries lithium-ion Mantis avec la motobêche-bineuse Mantis. Charger la batterie lithium-
ion Mantis avec le chargeur Mantis fourni seulement. Les autres types de batteries peuvent provoquer des blessures
corporelles et des dégâts matériels. Pour réduire le risque de choc électrique, ne pas laisser le chargeur ou la prise
AVERTISSEMENT
secteur du chargeur se mouiller.
• Vérier les données gurant sur la plaque
signalétique du chargeur de batterie. Veiller
à brancher le chargeur de batterie sur une
alimentation électrique conforme à la tension
indiquée sur la plaque signalétique. Ne
jamais le brancher sur une tension secteur
différente.
• Protéger le chargeur de batterie et son
cordon contre les dommages. Garder le
chargeur et son cordon à l’abri de la chaleur,
de l’huile et des arêtes tranchantes. Si la
batterie ou le chargeur sont endommagés,
appeler le service après-vente Mantis au
1-800-366-6268.
• La che électrique doit correspondre à la
prise. Ne jamais modier la che de quelle
que façon que ce soit. Ne pas utiliser de
ches d’adaptation. Les ches d’origine et
les prises appropriées réduisent le risque de
décharge électrique.
• Conserver le chargeur de batterie, la ou les
batteries et la motobêche-bineuse hors de la
portée des enfants.
• Ne pas utiliser le chargeur de batterie fourni
pour charger des outils à batterie autres que
Mantis.
• Durant les périodes d’utilisation intensive,
la batterie à tendance à s’échauffer. Laisser
la batterie refroidir jusqu’à la température
ambiante avant de la placer dans le
chargeur pour la recharger.
• Ne pas surcharger les batteries. Ne pas
dépasser les temps de charge maximaux.
Ces temps de charge s’appliquent
uniquement aux batteries déchargées.
Toujours débrancher le chargeur lorsqu’il ne
contient pas de batterie. Ne pas laisser les
batteries dans le chargeur branché pendant
plusieurs jours d’aflée.
• Ne jamais utiliser ni recharger des batteries
si on soupçonne qu’il s’est écoulé plus de
12 mois depuis la dernière recharge. Il est
fortement probable que la batterie ait subi
des dommages graves (décharge complète).
• La recharge des batteries à une température
inférieure à 10 °C (50 °F) a pour effet
d’endommager les éléments accumulateurs
et peut provoquer un incendie.
• Ne pas utiliser des batteries qui ont été
exposées à la charge durant la charge,
car les éléments peuvent avoir subis des
dommages dangereux.
• Ne pas utiliser des batteries qui ont goné
ou se sont déformées durant la charge
ou qui présentent d’autres symptômes
• Ne jamais décharger complètement
la batterie (la profondeur de décharge
maximale recommandée de maximum
est de 80 %). Une décharge complète de
la batterie entraînerait un vieillissement
prématuré des éléments de la batterie.
Utiliser le chargeur de batterie et les outils
à batterie uniquement dans des conditions
sèches et à une température ambiante de
10 à 40 °C (50 à 104 °F).
• Ne pas conserver le chargeur dans des
• Protéger les batteries contre la surchauffe.
• Empêcher la batterie lithium-ion de geler.
• Lors de la manipulation des batteries,
endroits où la température est susceptible
de dépasser 40 °C (104 °F). En particulier,
ne pas laisser le chargeur dans une voiture
stationnée au soleil.
Les charges de travail excessives,
la surcharge et l’exposition au soleil
provoquent une surchauffe et endommagent
les éléments accumulateurs. Ne jamais
charger ni utiliser des batteries qui ont subi
une surchauffe; les changer immédiatement
dans la mesure du possible.
Les batteries qui ont été entreposées en
dessous de 0 °C (32 °F) pendant plus de 60
minutes doivent être mises au rebut.
prendre garde à la charge électrostatique.
Les décharges électrostatiques peuvent
endommager le système de protection
électronique et les éléments de batterie.
Éviter l’accumulation de charges
électrostatiques et ne jamais toucher les
bornes de la batterie.
Utiliser le chargeur Mantis réf. 3505 uniquement avec des batteries Mantis,
les autres types de batteries peuvent provoquer des blessures corporelles
AVERTISSEMENT
ou des dégâts matériels.
11Contactez-nous à www.mantis.com
Page 31
INFORMATIONS SUR LE CHARGEUR (SUITE)
Fig.1
D
Fig.2
C
Fig.3
D
Fig.3
D
Fig. 3
Fig. 2
Fig.3
Voyant ROUGE
ALLUMÉ
Brancher la che du chargeur dans la
prise de courant. Le voyant ROUGE
s’allume en continu.
ROUGE ALLUMÉ en continu, VERT CLIGNOTANTLa batterie se charge
Placer la batterie dans le chargeur en la glissant à
fond vers l’avant.
VOYANT INDICATEUR DU CHARGEUR
Le chargeur Mantis fait aussi fonction d’outil de
diagnostic. Ses voyants s’allument suivant des
motifs spéciques pour indiquer l’état actuel de la
batterie. Voir la table ci-dessous.
VERT ALLUMÉ en continu, ROUGE ÉTEINT
ROUGE et VERT tous deux CLIGNOTANTS
Voyant VERT ÉTEINT, voyant ROUGE
CLIGNOTANT
• Une fois la charge terminée, glisser la batterie vers l’arrière pour la retirer du chargeur.
REMARQUE : La durée habituelle pour atteindre une pleine charge est d’environ 100 minutes.
La batterie est complètement chargée. Retirer la batterie du
chargeur.
Température anormale. La batterie est soit trop chaude, soit trop
froide
Problème de batterie. La retirer et la changer. Pour toute
assistance, appeler le service après-vente Mantis au 1-800-366-
6268.
CHARGER UNE BATTERIE CHAUDE OU FROIDE
Les batteries fonctionnent sur une large plage de température, mais cela ne signie pas
qu’elles peuvent aussi être chargées dans les mêmes conditions. Le processus de charge est
plus délicat que la décharge et suppose des précautions particulières. Les froids extrêmes
et les fortes chaleurs réduisent la capacité d’accumulation, c’est pourquoi la batterie doit être
amenée à une température modérée avant d’être chargée.
Si les deux voyants ROUGE et VERT du chargeur clignotent, cela signie que la température
de la batterie est en dehors de la plage de charge. Une fois que la batterie est dans la plage
acceptable, la charge s’effectue normalement. Les batteries chaudes ou froides peuvent
prendre plus de temps pour se charger.
Température
de la batterie
Trop chaude
Plage normale
Trop froide
MISE EN PLACE DE LA BATTERIE
Ouvrir le capot du logement de batterie. Pour cela, appuyer sur loquet
de verrouillage (rep. C) comme sur la Fig. 1 et relever le capot. Engager
ensuite la batterie dans les supports, comme sur la Fig. 2, et l’enfoncer
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche (déclic). Pour retirer la batterie, appuyer
sur le bouton de dégagement de la batterie (rep. D, Fig. 3) et la glisser
hors du logement.
État de charge des batteries lithium-ion
Voyants indicateursÉtat de charge
ROUGE et VERT tous
deux clignotants
ROUGE ALLUMÉ
en continu, VERT
CLIGNOTANT
ROUGE et VERT tous
deux clignotants
Pas de charge
Charge normale
Pas de charge
ATTENTION!
La batterie doit toujours être complètement chargée avant
utilisation. Rabattre le capot du logement de batterie pour
le fermer et s’assurer qu’il s’enclenche correctement.
12Manuel de l’utilisateur
Page 32
Fonctionnement de la motobêche-bineuse à batterie
WARNING!
Always switch the product off anddisconnect it from powersupply before making anyadjustments!
EMPLOI PRÉVU
La motobêche-bineuse est conçue pour ameublir et travailler la terre dans un jardin et pour
biner les sols grossiers an d’y incorporer de l’engrais, de la tourbe et du compost. Cette
motobêche-bineuse ne doit pas être utilisée pour biner un sol extrêmement sec ou humide.
Cette motobêche-bineuse ne doit pas être utilisée sous la pluie ou en milieux humides.
Pour des raisons de sécurité, il est indispensable de lire le manuel d’instructions en entier avant
la première utilisation et de respecter toutes les instructions.
Cette motobêche-bineuse est destinée à une utilisation par des particuliers uniquement, pas
à un quelconque usage commercial. Elle ne devra être utilisée à aucune autre n que celles
décrites.
COMMUTATEUR DEUX VITESSES
Ce produit comporte un commutateur qui permet une
utilisation à deux vitesses préréglées différentes. Ce
commutateur se trouve sur l’arrière du moteur lorsqu’on
fait face à l’utilisateur. Lorsqu’il est réglé sur la basse
vitesse (I), les fraises tournent plus lentement et en
profondeur que lorsqu’il est en position de haute vitesse
(II). Choisir le niveau de vitesse en fonction des besoins
de la tâche à effectuer. Le commutateur de vitesse doit
être réglé uniquement lorsque la motobêche-bineuse est
à l’arrêt et en position stationnaire.
RÉGLAGE DES ROUES
Les roues présentent 3 positions de réglage. Abaisser la hauteur des roues pour pénétrer le sol
peu profondément. Relever la hauteur des roues pour pénétrer le sol plus profondément.
Régler les roues alors que la motobêche-bineuse est à l’arrêt, attendre l’arrêt complet des
pièces en mouvement et retirer la batterie. Basculer la motobêche-bineuse vers l’avant pour
l’appuyer sur le carter du moteur. Saisir le système de roues par l’axe et le tirer vers soi.
Déplacer les roues vers le haut ou le bas (selon les besoins) et laisser les goupilles s’engager
dans l’une des trois positions prévues.
Réglage des roues
complet des pièces en mouvement. Retirer
la batterie avant de procéder à tout réglage!
AVERTISSEMENT
Toujours couper l’alimentation de la
motobêche-bineuse et attendre l’arrêt
Position de transportPosition de travail
(basse)
AVERTISSEMENT
Les roues présentent 3 positions de réglage. Toujours s’assurer que les roues sont bien verrouillées! Ne pas
tenter d’utiliser la motobêche-bineuse avec les roues dans une autre position ou déverrouillées!
DÉMARRER ET ARRÊTER LA MOTOBÊCHE-BINEUSE
1. Placer une batterie complètement chargée dans la motobêche-bineuse.
2. Appuyer sur le bouton de déblocage et le maintenir dans cette position
(Figure 1, étape 1).
3. Enfoncer l’interrupteur Marche/Arrêt pour mettre la motobêche-bineuse en
marche (Figure 1, étape 2), puis relâcher le bouton de déblocage.
4. Relâcher l’interrupteur marche/arrêt pour couper l’alimentation de la
motobêche-bineuse et la mettre à l’arrêt.
Figure 1
Étape 1
Roue
Position de travail
(haute)
Étape 2
13Contactez-nous à www.mantis.com
Page 33
Fonctionnement de la motobêche-bineuse à batterie (suite)
ensures thatall the ground is tilled without missing any spots.
objectsthat could damage the product or itsengine.
the proper rotation, and it could also cause you to slip and fall.
pressure to the handles (Fig.10).
WARNING!Never carry this product asthe person in fig.11isdoing. If you do, and the tines engage, you could sufferseriousinjury.
to match sample
Inspect the areawhere the product is to be used and removeallobjectswhich can be thrown by the product. Ifobjects are hidden while operating stop the engine and remove the object.
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL
1. Vérier le bon état de la motobêche-bineuse, de sa batterie ainsi que des accessoires avant
chaque utilisation. Ne pas utiliser la motobêche-bineuse si elle est endommagée ou présente
des signes d’usure.
2. Revérier que les fraises sont correctement attachées.
3. Toujours tenir la motobêche-bineuse par ses poignées. Garder les poignées sèches pour
assurer une prise sûre.
4. Durant le transport la motobêche-bineuse, veiller à tenir les poignées des deux mains.
5. S’assurer que les évents d’air sont toujours propres et dégagés. Le cas échéant, les
nettoyer avec une brosse souple. L’obstruction des évents peut provoquer une surchauffe et
endommager le produit.
6. Couper immédiatement l’alimentation de la motobêche-bineuse et attendre l’arrêt complet des
pièces en mouvement si le travail est interrompu par des personnes entrant dans l’aire de
travail. Toujours attendre l’arrêt complet de la motobêche-bineuse avant d’ôter les yeux de la
machine.
7. Ne pas forcer à la tâche. Faire des pauses régulièrement pour pouvoir se concentrer sur la
tâche et avoir une maîtrise totale de la motobêche-bineuse.
BINAGE
1. Contrôler la zone de travail pour s’assurer qu’il n’y a pas de pierres, bâtons, ls
métalliques et autres objets susceptibles d’endommager la motobêche-bineuse ou son
moteur. Garder à l’esprit que la motobêche-bineuse peut bondir brusquement vers le
haut ou l’avant si les fraises heurtent un obstacle enfoui tel qu’une grosse roche, des
racines ou une souche.
2. Ne pas biner un sol très mouillé car la terre a tendance à s’accumuler autour des
fraises et à empêcher leur bonne rotation. Cela présente aussi un risque de glissement
et de chute.
3. Toujours tenir fermement la motobêche-bineuse. Pour mieux le guider, appliquer une
légère pression sur le guidon (Figure 2). Tenir la motobêche-bineuse des deux mains
durant l’utilisation. S’assurer que les poignées sont sèches.
4. Ne pas tenter de biner trop profondément ni de pénétrer de force un sol
particulièrement dur et résistant.
5. Tirer la motobêche-bineuse à reculons à travers le sol à un pas normal et suivant une
ligne aussi droite que possible.
6. Biner des rangées se chevauchant légèrement. Le trajet le plus efcace pour biner
la terre est de déplacer la motobêche-bineuse d’un sens à l’autre suivant des lignes
verticales, puis de le passer suivant des lignes horizontales de gauche à droite (Figure
3). Cela produit des rangées régulières et assure un binage uniforme du sol sans
oubli.
7. Faire particulièrement preuve de précaution lors des changements de direction.
Appuyer légèrement sur le guidon de façon à relever les fraises pour effectuer un
virage. Retourner la machine en se guidant avec les roues. Relâcher progressivement
la pression pour ramener les fraises dans le sol.
Figure 4
AVERTISSEMENT
Ne jamais porter la
motobêche-bineuse comme
la personne illustrée à la
Figure 4. Dans cette position,
la mise en marche des
fraises peut provoquer des
blessures graves.
Arrêter le moteur si la motobêche-bineuse heurte un objet étranger!
Couper l’alimentation de la motobêche-bineuse, attendre l’arrêt
complet des pièces en mouvement, retirer la batterie et la laisser
refroidir. Contrôler avec soin l’état de la motobêche-bineuse.
Faire réparer tout dommage avant de la redémarrer! Une vibration
importante de la motobêche-bineuse durant la marche indique
qu’elle est endommagée. Arrêter le moteur. Faire contrôler et
réparer la motobêche-bineuse dans les meilleurs délais!
14Manuel de l’utilisateur
utilisés et quelles restrictions s’appliquent.
Obtenir plus de détails auprès des autorités
Figure 2
Figure 3
AVERTISSEMENT
Dans certains pays, la réglementation
prévoit à quelles heures et quels jours
particuliers les produits peuvent être
locales et respecter la réglementation!
AVERTISSEMENT
Page 34
Soins de la motobêche-bineuse à batterie
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Symbols
On the product, the rating labeland within these instructions you will find among others thefollowing symbolsandabbreviations. Familiarise yourselfwith them to reduce hazards like personal injuries and damage to property.
Lock / to tighten or secure.
Unlock / to loosen.Note / Remark.
Caution / Warning.
Read theinstruction manual.
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Weara dust mask.
Wear protective gloves.
APRÈS UTILISATION
1. Couper l’alimentation de la motobêche-bineuse, attendre l’arrêt complet des pièces en
mouvement, retirer la batterie et la laisser refroidir.
2. Contrôler, nettoyer et ranger la motobêche-bineuse comme décrit ci-dessous.
RÈGLES CONCERNANT LES SOINS
1. Maintenir la motobêche-bineuse propre. Éliminer les débris après chaque
utilisation et avant de l’entreposer.
2. Un bon nettoyage régulier assurera une utilisation sans danger et prolongera
la durée de vie de la motobêche-bineuse.
3. Contrôler l’état et l’usure de la motobêche-bineuse avant chaque utilisation. Ne
pas l’utiliser si elle comporte des pièces cassées ou usées.
NETTOYAGE GÉNÉRAL
1. Nettoyer la motobêche-bineuse avec un chiffon sec. Utiliser une brosse pour
les surfaces difciles à atteindre.
2. En particulier, nettoyer les évents après chaque utilisation avec un chiffon et
une brosse.
3. Éliminer la saleté résistante avec de l’air sous pression (3 bar/40 psi
maximum).
REMARQUE : Ne pas utiliser de détergents ou désinfectants
chimiques, alcalins ou autrement agressifs pour nettoyer cette
motobêche-bineuse car cela peut dégrader ses surfaces. Ne
pas utiliser de liquides nettoyants ou solvants ni passer la
motobêche-bineuse au jet d’eau (notamment sous pression)
pour la nettoyer.
4. Vérier qu’il n’y a pas de pièces usées ou endommagées. Changer les pièces
usées comme il se doit ou obtenir l’assistance du centre de service aprèsvente Mantis au 1-800-366-6268 avant de réutiliser la motobêche-bineuse.
DESSOUS ET FRAISES
1. S’assurer que le dessous et les fraises sont propres et non obstrués. Enlever
la saleté avec une brosse ou autre outil adapté.
2. Le bon serrage de tous les écrous et vis doit être contrôlé régulièrement
avant utilisation. Après une utilisation prolongée, en particulier dans des sols
sablonneux, les fraises s’usent et perdent légèrement leur forme d’origine. Le
binage est moins efcace et les fraises doivent alors être changées.
3. Faire remplacer les fraises usées ou endommagées par des fraises neuves de
même type.
4. Pour étendre la durabilité des fraises et de la motobêche-bineuse, il est
conseillé de lubrier les fraises après chaque utilisation.
AVERTISSEMENT
Toujours couper l’alimentation de la motobêche-
bineuse, attendre l’arrêt complet des pièces en
mouvement et laisser la motobêche-bineuse
refroidir avant toute opération de contrôle,
d’entretien ou de nettoyage!
AVERTISSEMENT
Effectuer l’entretien et les réparations
conformément à ces instructions! Tous les
autres travaux devront être conés à un
spécialiste compétent.
AVERTISSEMENT
Porter des gants de protection pour travailler
sur la motobêche-bineuse ou à proximité.
Utiliser les bons outils pour éliminer les
débris, par exemple un bâton en bois. Ne
jamais le faire à mains nues!
ATTENTION!
Les pièces en mouvement continuent de tourner
pendant plusieurs secondes après la mise à l’arrêt de
la machine. Attendre que les fraises soient à l’arrêt
complet avant de soulever la motobêche-bineuse ou de
procéder à son contrôle et son entretien.
15Contactez-nous à www.mantis.com
Page 35
Entretien de la motobêche-bineuse à batterie
!
!
!
RÉPARATIONS
Le motoréducteur et l’électronique de cette motobêchebineuse ne peuvent pas être réparés par l’utilisateur; seules les
réparations indiquées dans ce manuel ou sur notre site Web sont
recommandées. Pour toute assistance, appeler le service aprèsvente Mantis au 1-800-366-6268.
PIÈCES DÉTACHÉES / PIÈCES DE RECHANGE
Les pièces suivantes du produit peuvent être changées par l’utilisateur.
Les pièces de rechange peuvent être obtenues auprès du service
après-vente Mantis.
Toujours utiliser uniquement des pièces de rechange Mantis d’origine. L’utilisation de pièces de
rechange, outils ou accessoires non autorisés peut s’avérer dangereuse et provoquer des blessures
ou des dommages mécaniques.
ENTRETIEN
Avant et après chaque utilisation, vérier l’état et l’usure de la motobêche-bineuse. Le cas échéant, remplacer les pièces usées ou
endommagées par des neuves comme indiqué dans le manuel d’instructions. Respecter les spécications techniques.
1. Suivre les instructions d’entretien et de réparation pour cette motobêche-bineuse. Ne jamais apporter de quelconques modications à
ce produit. Les renseignements sur l’entretien et les réparations gurent dans ce manuel de l’utilisateur.
2. Maintenir tous les écrous, boulons et vis bien serrés pour assurer un fonctionnement sans danger de la motobêche-bineuse.
3. S’assurer que les évents ne sont pas obstrués
4. Pour plus de sécurité, changer les pièces usées ou endommagées.
5. S’assurer que les fraises sont dégagées et tournent librement – L’accumulation de débris autour des fraises peut entraver leur
fonctionnement et endommager le moteur. Contrôler et nettoyer le voisinage des fraises avant chaque utilisation.
CHANGER LES FRAISES
REMARQUE : La motobêche-bineuse est équipée de quatre
fraises qui sont faciles à changer par paires. Toujours changer
les deux paires de fraises en même temps pour éviter le
déséquilibrage et les dommages de la machine.
Pour changer les fraises :
1. La machine étant placée sur une surface plane et stable,
couper l’alimentation, attendre l’arrêt complet de des pièces
en mouvement et retirer la batterie.
2. Retirer les 2 vis et les 2 écrous, puis déposer les fraises en
acier (Figure 5).
Figure 5
2 vis + 2 écrous
3. Nettoyer l’arbre d’entraînement.
4. Placer les fraises neuves sur l’arbre d’entraînement en
alignant les trous dans le moyeu des fraises et ceux de
l’arbre d’entraînement.
5. Enler les 2 vis à travers les trous et les attacher avec les 2
écrous (Figure 6).
Figure 6
Fraises à lames en acier
Arbre d’entraînement
2 vis + 2 écrous
IMPORTANT : Les fraises doivent être placées dans le bon
sens de rotation. Prendre note de l’orientation des anciennes
fraises et monter les fraises neuves exactement de la même
façon.
16Manuel de l’utilisateur
Page 36
Entretien et entreposage de la motobêche-bineuse à batterie
RÉDUCTION DES VIBRATIONS ET DU BRUIT
Pour réduire l’effet du bruit et des vibrations produits, limiter le temps
d’utilisation et porter un équipement de protection individuelle.
Tenir compte des points suivants pour minimiser les risques d’exposition
aux vibrations et au bruit :
1. Utiliser la motobêche-bineuse uniquement aux ns prévues et
conformément à ces instructions.
2. S’assurer que la motobêche-bineuse est en bon état et bien entretenue.
3. Utiliser les fraises correctes et s’assurer qu’elles sont en bon état.
4. Tenir fermement les poignées.
5. Entretenir cette motobêche-bineuse conformément à ces instructions et
maintenir les fraises bien lubriées.
6. Planier le travail de façon à étaler l’utilisation du produit sur une durée
plus longue.
RISQUES RÉSIDUELS
Même lorsqu’on utilise cette motobêche-bineuse en respectant toutes
les règles de sécurité, il reste des risques de blessures et dommages
potentiels. Les dangers suivants peuvent se présenter en rapport
avec l’utilisation de ce produit :
1. Problèmes de santé liés aux vibrations émises si la machine est utilisée
pendant de longues durées ou si elle n’est pas gérée ou entretenue
comme il se doit.
2. Blessures et dégâts matériels provoqués par des pièces cassées ou par
le heurt d’objets dissimulés durant l’utilisation.
3. Danger de blessure ou de dégâts matériels par des objets projetés.
AVERTISSEMENT
Cette motobêche-bineuse émet un champ électromagnétique durant la marche! Sous certaines circonstances, ce
champ peut entraver le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs! Pour réduire le risque de blessure
corporelle grave voire mortelle, nous conseillons aux personnes portant un implant médical de consulter leur médecin
et le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser ce produit.
ENTREPOSAGE
1. Couper l’alimentation, attendre l’arrêt complet des pièces en mouvement et retirer la batterie
de la motobêche-bineuse.
2. Nettoyer la motobêche-bineuse comme décrit ci-dessus.
3. Entreposer la motobêche-bineuse dans un endroit couvert, sec, à l’abri du gel et bien aéré.
4. Lorsqu’elle n’est pas utilisée, la motobêche-bineuse devra être rangée à l’intérieur dans un
endroit sec et en hauteur ou verrouillé hors de la portée des enfants. Entreposer le chargeur
et la machine à batterie uniquement dans des endroits secs à une température ambiante
de 10 à 40 °C (50 à 104 °F). Entreposer la batterie lithium-ion dans un endroit frais et sec à
une température de 10 à 20 °C (50 à 68 °F). Protéger la batterie, le chargeur et la machine
à l’abri de l’humidité et du soleil. Entreposer uniquement des batterie bien chargées (au
moins 40 % de charge).
5. Nous conseillons d’utiliser l’emballage d’origine ou de couvrir la motobêche-bineuse d’une
bâche ou autre enveloppe pour la protéger contre la poussière.
6. La motobêche-bineuse peut être rangée avec le guidon déployé ou replié (Figure 7).
Desserrer les molettes du guidon pour le replier comme sur l’illustration.
Figure 7
TRANSPORT
1. Couper l’alimentation de la motobêche-bineuse, attendre l’arrêt complet des pièces en
mouvement et retirer la batterie.
2. Attacher les protections de transport le cas échéant.
3. Toujours porter la
4.
Protéger la motobêche-bineuse contre les chocs importants ou les fortes vibrations
susceptibles de se produire durant le transport dans un véhicule.
5. Attacher la
motobêche-bineuse par sa poignée de transport.
motobêche-bineuse pour l’empêcher de glisser ou de se renverser.
17Contactez-nous à www.mantis.com
Page 37
Dépannage de la motobêche-bineuse à batterie
WEEE symbol. Waste electrical products should not be disposed ofwith household waste. Please recyclewherefacilitiesexist. Checkwithyour Local Authority or local store
Dépannage
Les avaries présumées sont souvent liées à des causes pouvant être rectiées par l’utilisateur. Par conséquent, dépanner le produit comme indiqué ci-dessous.
Dans la majorité des cas, le problème peut être résolu rapidement.
AVERTISSEMENT
Effectuer uniquement les opérations décrites dans les présentes instructions! Toute opération supplémentaire de contrôle, d’entretien
et de réparation devra être conée à un centre de service après-vente agréé ou autre spécialiste également qualié si on ne peut pas
résoudre le problème soi-même. Pour toute assistance, appeler le service après-vente Mantis au 1-800-366-6268.
ProblèmeCauseCorrection
1. La motobêche-bineuse ne
démarre pas
2.
La motobêche-bineuse
pas sa pleine puissance
3. Résultat non satisfaisant3.1. Fraises émoussées ou endommagées
4. Vibrations ou bruit excessifs4.1. Fraises émoussées ou endommagées
5. La batterie ne se recharge pas
correctement
n’atteint
1.1. La batterie n’est pas correctement en
place
1.2. Bornes de moteur ou condensateur
débranchés
1.3. La batterie est déchargée
1.4. Trop grande profondeur de travail
2.1. Tension de la batterie insuffisante
2.2. Évents d’air obstrués
3.2. Fraises inadaptées au type de terrain
4.2. Vis/écrous desserrés
5.1 Pas de courant à la prise.
5.2 Contacts de chargeur obstrués par des
saletés ou court-circuités par un objet
étranger
5.3
Température anormale. La batterie est soit trop
chaude, soit trop froide
1.1. Retirer la batterie et la remettre en
place
1.2. Faire contrôler par un électricien
1.3. Charger la batterie
1.4. Réduire la profondeur de travail
2.1. Recharger la batterie
2.2. Nettoyer les évents d’air
3.1. Remplacer par des fraises neuves
3.2. Utiliser le produit sur un terrain qui
convient
4.1. Remplacer par des fraises neuves
4.2. Serrer les vis/écrous.
5.1 Vérier que l’alimentation de la
prise n’est pas coupée.
5.2 Nettoyer les contacts du chargeur
5.3 Amener le chargeur et la batterie
dans un endroit tempéré. Une fois
que la batterie est dans la plage
acceptable, la charge s’effectue
normalement
RECYCLAGE ET ÉLIMINATION
Ce produit est livré dans un emballage qui le protège contre les dommages durant le transport. Conserver l’emballage jusqu’à
s’être assuré que toutes les pièces ont été livrées et que le produit fonctionne correctement. Recycler ensuite l’emballage.
Symbole WEEE. Les appareils électriques en n de vie ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Veiller à les
recycler là où ce service existe. Obtenir des conseils en matière de recyclage auprès des autorités locales ou du revendeur local.
18Manuel de l’utilisateur
Page 38
GARANTIE LIMITÉE
MANTIS accorde la présente garantie limitée contre les vices de matériau et de fabrication pendant une période de deux (2) ans à compter
de la date d’achat par l’acheteur initial.
MANTIS réparera ou remplacera, à sa discrétion, toute pièce du produit présentant un vice de matériau ou de fabrication durant la période
de garantie. Les réparations et remplacements sous garantie seront effectués sans frais de pièces ou de main-d’œuvre. Toutes les pièces
remplacées sous garantie seront considérées comme faisant partie du produit d’origine et la date d’expiration de garantie des pièces remplacées
sera celle de la garantie du produit d’origine. Si vous pensez que votre MOTOBÊCHE-BINEUSE MANTIS présente un vice de matériau ou de
fabrication, veuillez contacter notre service après-vente au 1 -800-366-6268 ou sur notre page Nous contacter à www.mantis.com
Mantis
1028 Street Road
Southampton, PA 18966
États-Unis
Les frais d’enlèvement et de livraison sont à votre charge; le produit doit nous être renvoyé en port payé.
MANTIS décline toute responsabilité dans l’éventualité où le produit n’a pas été assemblé ou utilisé conformément aux instructions d’assemblage,
d’entretien, de sécurité ou d’utilisation gurant dans le manuel de l’utilisateur ou accompagnant le produit. La présente garantie limitée ne couvre
pas les dommages ni les défaillances liés à l’usure normale, à un défaut d’entretien raisonnable et approprié, au non-respect des instructions
d’utilisation ou du mode d’emploi, à un emploi abusif, à un entreposage incorrect ou à des accidents, ni les pièces et les services d’entretien
courant. La présente garantie limitée est annulée si la MOTOBÊCHE-BINEUSE MANTIS a fait l’objet de négligence ou a été réparée ou modiée
par toute personne autre qu’un concessionnaire agréé ou un centre de service après-vente agréé.
Vous devez entretenir votre MOTOBÊCHE-BINEUSE MANTIS conformément aux instructions d’entretien gurant dans le manuel. Cet entretien
courant, qu’il soit effectué par vous-même ou par un concessionnaire, est à votre charge.
MANTIS N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE, DÉCLARATION NI ASSURANCE, À L’EXCEPTION DE CELLES
CONTENUES AUX PRÉSENTES. IL N’EST OFFERT AUCUNE AUTRE GARANTIE, NOTAMMENT AUCUNE GARANTIE DE QUALITÉ
MARCHANDE NI D’ADAPTATION À UN EMPLOI PARTICULIER. TOUTES LES GARANTIES AUTRES QUE LA GARANTIE EXPRESSE CIDESSUS SONT SPÉCIFIQUEMENT REJETÉES. LA DURÉE DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS DE QUALITÉ MARCHANDE
ET D’ADAPTATION À UN EMPLOI PARTICULIER, EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE. MANTIS DÉCLINE
TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUS LES DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS EN RAPPORT AVEC L’EMPLOI
DES PRODUITS MANTIS COUVERTS PAR LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISANT PAS LA
LIMITATION DE LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE ET/OU N’AUTORISANT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES
INDIRECTS OU ACCESSOIRES, IL SE PEUT QUE LES LIMITATIONS ET EXCLUSIONS QUI PRÉCÈDENT NE S’APPLIQUENT PAS À VOUS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS PRÉCIS ET IL SE PEUT QUE VOUS AYEZ ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS,
SUSCEPTIBLES DE DIFFÉRER D’UNE JURIDICTION À UNE AUTRE.
Les caractéristiques, descriptions et illustrations de ce guide sont exactes au mieux de notre connaissance au moment de la publication, mais
elles sont susceptibles d’être modiées sans préavis.