Manta MMS12 User Manual [nl]

MMS07 MMS09 MMS12 MMS18 MMS24
Instrukcja obsługi
User’s Manual
Návod k obsluze
Használati útmutató
Aby zapewnić prawidłową obsługę sprzętu
zapoznaj się dokładnie z instrukcją
i zachowaj ją na przyszłość.
To ensure proper use of this product
please read this User’s Manual carefully
and keep for future reference.
Split Air Conditioner
MM415 Microwave
MM414 Microwave
Pojemność 17 l Sterowanie manualne Moc mikrofal 1200W/ Moc grila 900W 6 stopni regulacji mocy Funkcja Timera Gotowanie pod jednym przyciskiem 9 trybów „autogotowania” Automatyczne rozmrażanie Łatwa obsługa Wielkość talerza: 245mm Elektroniczna blokada przed dziećmi Funkcja gotowania kombinowanego
Obudowa typu INOX Pojemność 17 l Sterowanie elektroniczne Moc mikrofal 1200W/ Moc grila 1000W 6 stopni regulacji mocy Funkcja Timera Gotowanie pod jednym przyciskiem 9 trybów „autogotowania” Automatyczne rozmrażanie Łatwa obsługa Wielkość talerza: 270mm Elektroniczna blokada przed dziećmi Funkcja gotowania kombinowanego Ruszt do grila w komplecie
Split Air Conditioner
Instrukcja obsługi
Wskazówki i zalecenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Środki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Przed pierwszym użyciem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Eksploatacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Zakres temperatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Spis części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Wyświetlanie funkcji na wyświetlaczu jednostki wewnętrznej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Lampka kontrolna trybu Auto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Obsługa ręczna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Optymalne warunki pracy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Ustawienia kierunku nadmuchu powietrza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Działanie klimatyzatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Praca w trybie automatycznym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Programowanie funkcji trybu nocnego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Osuszenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Konserwacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Czyszczenie jednostki wewnętrznej i pilota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Czyszczenie ltra powietrza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Konserwacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Wskazówki dotyczące użytkowania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Instalacja jednostki zewnętrznej i wewnętrznej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Jednostka wewnętrzna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Jednostka zewnętrzna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Instalacja jednostki wewnętrznej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Instalacja ramy montażowej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Nawiercanie otworów w ścianie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Montaż przewodu,połączeniowego i drenażowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Przewody połączeniowe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Montaż jednostki ściennej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Grupowanie przewodów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Instalacja jednostki zewnętrznej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Wskazówki dotycząceinstalacji jednostki zewnętrznej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Montaż jednostki zewnętrznej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Montaż złączki węża drenażowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Podłączenie instalacji czynnika chłodzącego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Powiększanie średnicy końcówki rurki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Łączenie rurek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Instalacja elektryczna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Zasady bezpieczeństwa przy podłączaniu instalacji elektrycznej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Podłączanie przewodów kabla elektrycznego do jednostki wewnętrznej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Podłączanie przewodu do jednostki zewnętrznej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Odpowietrzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Odpowietrzanie pompą próżniową. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Split Air Conditioner
Uwagi dotyczące zaworów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Zastosowanie pompy próżniowej. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Sprawdzanie podłączenia elektrycznego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Sprawdzanie szczelności instalacji gazowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Uruchomienie próbne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Pilot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Charakterystyka pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Opis pilota. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Wyświetlacz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Posługiwanie się pilotem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Praca w trybie automatycznym. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Chłodzenie/ogrzewanie/nawiew. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Usuwanie wilgoci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Ustawianie włącznika czasowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Zmiana ustawień wyłącznika czasowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Ostrzeżenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Specykacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Wykrywanie i usuwanie usterek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
User’s Manual
Energy Save. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Operating condition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Dosplay. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Manual operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Optimal operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Adjusting air ow direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
How the air conditioner works . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Automatic operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Sleep operatikon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Drying operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Cleaning the air lter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Operation tips. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Installation of indoor and outdoor units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Indoor unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Outdoor unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Rooftop installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Accesories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Indoor unit installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Connective pipe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Indoor unit installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Piping and wrapping. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Outdoor installation precaution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Settlement of outdoor unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Drain joint installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Refrigerant piping connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Split Air Conditioner
Flaring work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Tightening Connection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Electrical work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Connect the cable to the indoor unit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Connect the cable to the outdoor unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Air Purging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Caution in handling the packed valve. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
When Using the Vacuum Pump. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Electrical safety check. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Test running . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Remote controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Performance Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Operating the Remote Controller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Automatic operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
COOL/HEAT and FAN Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
DRY operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
TIMER operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Change the TIMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Specication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Návod k obsluze
Směrnice a doporučení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Před zahájením provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Použíti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Čištění a údržba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Tepoltní rozsah. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
SOUČÁSTI JEDNOTKY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Světelné indikatory funkce vnitřní jednotky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
MANUÁLNÍ OBSLUHA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
OPTIMÁLNÍ PROVOZNÍ PODMINKY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
NASTAVENÍ SMĚRU PROUDĚNÍ VZDUCHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
FUNKCE KLIMATIZACE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
PRÁCE V AUTOMATICKÉM REŽIMU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
PROGRAMOVÁNÍ FUNKCE REŽIMU SPANKU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
VYSOUŠENÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
ÚDRŽBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Čištěni vzduchového ltru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
POKYNY TYKAJICI SE POUŽÍVANÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
INSTALACE JEDNOTKY VNITŘNÍ A VENKOVNÍ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Vnitřní jednotka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Venkovní jednotka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Souprava klimatizačního zařizení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
INSTALACE VNITŘNÍ JEDNOTKY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Instalace montážního rámu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Split Air Conditioner
Montáž vedení spojovacího a odvodňovacího. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Spojovací vedení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Montáž nastěnné jednotky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Seskupovani vedení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
INSTALACE VNITŘNÍ JEDNOTKY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Montáž venkovní jednotky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Montáž přípojky drenážní hadice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
PŘIPOJENÍ INSTALACE CHLADICÍHO PROSTŘEDKU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Zvětšení průměru koncovki trubky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Spojovani trubek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
INSTALACE ELEKTRICKÁ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Bezpečnostní principy při připojovani elektricé instalace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Připojení vodičů k vnější jednotce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Připojení vodičů k vnější jednotce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
ODVZDUŠŇOVANÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Odvzdušňovaní vakuovou vývěvou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Poznámky tykajici se ventilů. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Použití vývěvy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
KONTROLA ELEKTRICKÝCH A PLYNOVÝCH SPOJŮ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Prověřeni těsnosti plynové instalaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
ZKUŠEBNÍ SPOUŠTĚNÍ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
UŽIVATELSKY NÁVOD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
PROVOZNÍ CHARAKTERISTIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
URČENÍ TLAČITEK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
UKAZATELE DISPLEJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
OBSLUHA PILOTA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Automatický provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
CHLAZENÍ/TOPENÍ (model jen s režimem CHLAZENÍ), VENTILACE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Režim odvlhčování. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
NASTAVENÍ ČASOVÉHO ZAPNUTÍ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Změna nastaveni časoveho vypinaní. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
VAROVANÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
TECHNICKÁ CHARAKTERISTIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
PROBLÉMY A JEJICH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Használati útmutató
FONTOS TUDNIVALÓK ÉS IRÁNYELVEK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Üzembe helyezés előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Üzemeltetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Tisztítás és karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Szerviz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Hőmérséklettartomány. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
A BERENDEZÉS FELÉPÍTÉSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
A beltéri egység kijelzője funkciói. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
KÉZI VEZÉRLÉS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
OPTIMÁLIS ÜZEMELTETÉSI FELTÉTELEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
A LEVEGŐÁRAMLÁS IRÁNYÁNAK BEÁLLÍTÁSA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Split Air Conditioner
A LÉGKONDICIONÁLÓ MŰKÖDÉSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
AUTOMATA ÜZEMMÓD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
AZ ÉJSZAKAI ÜZEMMÓD PROGRAMOZÁSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
PÁRAMENTESÍTÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
KARBANTARTÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
A beltéri egység és a távvezérlő tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
A Levegőszűrők tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Karbantartás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTATÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
A KÜLTÉRI ÉS A BELTÉRI EGYSÉG FELSZERELÉSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Beltéri egység. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Kültéri egység. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
A légkondicionáló kiszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
A BELTÉRI EGYSÉG FELSZERELÉSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
A tartókeret felszerelése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Furatkészítés a falban . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
A csatlakoztató és a kondenzvíz csövek szerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Csatlakozó csövek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
A fali egység felszerelése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
A vezetékek összefogása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
A KÜLTÉRI EGYSÉG FELSZERELÉSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
A kültéri egység felszerelésével kapcsolatos útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
A külső egység felszerelése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
A kondenzvíz cső csatlakozásának szerelése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
A HŰTŐKÖZEG RENDSZER CSATLAKOZTATÁSA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
A csövek összekapcsolása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
AZ ELEKTROMOS RENDSZER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Az elektromos csatlakoztatásokkal kapcsolatos biztonsági előírások. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Az elektromos vezetékek csatlakoztatása a kültéri egységhez.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
LÉGTELENÍTÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Légtelenítés vákuumszivattyúval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
A szelepekkel kapcsolatos megjegyzések. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
A vákuumszivattyú alkalmazása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
AZ ELEKRTOMOS ÉS GÁZ CSATLAKOZTATÁSOK ELLENŐRZÉSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
A gázcsatlakoztatás tömítettségének ellenőrzése. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
PRÓBAÜZEM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
TÁVVEZÉRLŐ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
ÜZEMI JELLEMZŐK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
A GOMBOK RENDELTETÉSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
A KIJELZŐ PANELL JELZÉSEI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
A TÁVVEZÉRLŐ HASZNÁLATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Automata üzemmódú üzemeltetés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
HŰTÉS/FŰTÉS/SZELLŐZÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Páramentesítés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
AZ IDŐKAPCSOLÓ BEÁLLÍTÁSA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Az időkapcsoló beállításának módosítása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
FIGYELMEZTETÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
MŰSZAKI JELLEMZŐK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Probléma és megoldása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Split Air Conditioner
Instrukcja obsługi
Wskazówki i zalecenia
PODCZAS UŻYWANIA KLIMATYZATORA W KRA­JACH EUROPEJSKICH NALEŻY PRZESTRZEGAĆ NASTĘPUJĄCYCH ZASAD:
W podręczniku znajdują się istotne wskazówki dotyczą­ce właściwego użytkowania i konserwacji klimatyzatora. Kilka chwil poświeconym niniejszej instrukcji pozwoli Pań­stwu uniknąć strat materialnych na naprawę klimatyzatora i znacznie przedłużyć jego żywotność. W tabeli poświęco­nej rozwiązywaniu problemów zawartych jest wiele cen­nych wskazówek. Wcześniejsze zapoznanie sięz wska­zówkami dotyczącymi rozwiązywania problemów pozwoli na uniknięcie konieczności wzywania serwisu.
Utylizacja
Nie wyrzucaj tego klimatyzatora do niesegregowanych odpadów komunalnych. Odpadki tego typu muszą być zbierane odrębnie w celu dalszego recyklingu. Zabrania się wyrzucania tego urządzenia do odpadów do­mowych. W celu utylizacji urządzenia, wykorzystaj jedną z podanych możliwości:
 Władze lokalne zorganizowały system zbierania
odpadów, w którym przewidziano bezpłatny odbiór elektrośmieci.
 Przy zakupie nowego produktu sprzedawca bezpłat-
nie odbierze stary sprzęt.
 Producent odbierze od użytkownika stare urządze-
nie do utylizacji.
 Stary produkt zawiera wartościowe elementy, które
mogą być sprzedane w punktach skupu złomu me­talowego.
Dzikie wysypiska śmieci w lasach oraz na polach stano­wią zagrożenie dla zdrowia, gdy niebezpieczne substancje przenikną do wód gruntowych i dostaną się do łańcucha pokarmowego.
Środki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia zranienia użytkownika lub innych osób przestrzegaj poniższe zasady. Niewłaściwe użytko­wanie spowodowane lekceważeniem przepisów instrukcji może prowadzić do zranienia lub uszkodzenia sprzętu.
Zawsze postępuj tak:
 
Chroń klimatyzator przed wil-gocią np. skroploną parą wod-ną, kroplami wody itp. Nie ustawiaj lub przecho­wuj klima-tyzatora w miejscach, w któ-rych może być zalany wodą lub innymi płynami. W przypadku zalania wyciągnij natychmiast wtyczkę z gniazdka.
 Zawsze transportuj klimatyzator z położeniu piono-
wym, w czasie korzystania ustaw go na trwałym, poziomym podłożu.
 Wyłącz urządzenie, gdy z niego nie korzystasz.  Wszelkie naprawy zawsze powierzaj wykwalikowa-
nemu pracownikowi. Uszkodzenia kabla zasilające­go powinny być naprawiane przez fachowca posia­dającego odpowiednie kwalikacje.
 Zapewnij wolną przestrzeń wokół urządzenia, co naj-
mniej 30 cm od ścian, mebli i zasłon.
 W przypadku przewrócenia klimatyzatora w czasie
pracy natychmiast wyłącz go oraz wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
Nigdy nie rób tego:
 Nie używaj klimatyzatora w pomieszczeniach wilgot-
nych takich jak łazienka czy pralnia.
 Gdy stoisz boso nie dotykaj urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi dłońmi.
 Nie dotykaj przycisków na panelu sterowania niczym
innym poza swymi palcami.
 Nie zdejmuj żadnej z zamocowanych osłon. Nigdy
nie używaj urządzenia, gdy nie pracuje ono właści­wie, albo zostało upuszczone lub uszkodzone.
 Nigdy nie wykorzystuj wtyczki w celu włączania lub
wyłączania urządzenia.
 Zawsze korzystaj z włącznika na panelu sterowania.  Nie zasłaniaj lub nie zakłócaj dostępu do kratek
otworów wlotowego i wylotowego.
 Nie stosuj niebezpiecznych środków chemicznych
do czyszczenia urządzenia, nie pozwalaj na żaden kontakt z nimi. Nie korzystaj ze sprzętu w środowi­sku substancji łatwopalnych lub oparów alkoholu, środków owadobójczych, benzyny itp.
 Nie pozwalaj dzieciom na obsługę urządzenia bez
nadzoru.
 Nie wykorzystuj urządzenia do celów innych niż opi-
sane w niniejszej instrukcji.
Oszczędzaj energię
 Korzystaj z urządzenia w pomieszczeniu o zalecanej
wielkości.
 Ustaw je w miejscu, w którym meble nie mogą zakłó-
cać przepływu powietrza.
 Opuść zasłony lub rany w najbardziej słonecznej
porze dnia.
 Dbaj o czystość ltrów.  Zamknij drzwi i okna tak, aby zimne powietrze wpły-
wało, a ciepłe wypływało z pomieszczenia.
Split Air Conditioner
Przed pierwszym użyciem
1. W celu instalacji wezwij Autoryzowany sierwis wy­szczególniony w karcie gwarancyjnej.
2.
Sprawdźczy klimatyzator jest odpowiednio uziemiony.
3. Nigdy nie używaj klimatyzatora z uszkodzonym prze­wodem zasilającym lub przewodem innego typu.
4. Nie podłączaj innych urządzeń do tego samego gniazdka.
5. Nie podłączaj klimatyzatora do sieci za pośrednic­twem przedłużaczy.
6. Nie włączaj/wyłączaj klimatyzatora poprzez bezpo­średnie odłączenie od źródła zasilania.
Eksploatacja
1. Przebywanie przez dłuższy czas w strumieniu wy­dmuchiwanego powietrza może być szkodliwe dla zdrowia. Unikaj kierowania strumienia powietrza na inne osoby, zwierzęta czy rośliny.
2. Aby uniknąć spadku zawartości tlenu w powietrzu podczas równoczesnego używania klimatyzatora i grzejników, wietrz pomieszczenie tak często jak to konieczne.
3. Nie używaj klimatyzatora niezgodnie z jego prze­znaczeniem (np. konserwacji żywności, hodowli zwierząt i roślin, zabezpieczania dzieł sztuki, itp.), gdyżmoże to spowodować niepożądane skutki z zagrożeniem życia zwierząt i uszkodzeniem dzieł sztuki włącznie.
Czyszczenie i konserwacja
1. Wyjmując ltr nie dotykaj metalowych części urzą­dzenia. Ostre krawędzie części mogą spowodować okaleczenia.
2. Nigdy nie używaj wody do czyszczenia wnętrza kli­matyzatora. Działanie wody może uszkodzić ele­menty izolacji, co może prowadzić do porażenia prądem.
3. Przed czyszczeniem odłącz urządzenie z sieci.
Serwis
Naprawę i konserwację zawsze zlecaj autoryzowanym punktom serwisowym wyszczególnionym w karcie gwa­rancyjnej
Zakres temperatur
UWAGA:
1. W przypadku używania klimatyzatora w zakresie temperatur innych niż powyższe, system jego zabez­pieczeń może spowodowaćjego wadliwe działanie.
2. Wilgotność względna pomieszczenia powinna wy­nosić mniej niż 80%. Przy pracy klimatyzatora w wilgotności powyżej tej wartości, na jego powierzchni może kondensować się para wodna. Ustaw żaluzje pionowego nadmuchu powierza na maksymalny kąt (pionowo w stosunku do podłogi), a tryb pracy na­wiewu na wysoki HIGH.
3. W zakresie powyższych temperatur uzyskamy opty­malne warunki pracy klimatyzatora.
Spis części
Temp./Tryb Chłodzenie Ogrzewanie Osuszanie
Temperatura pomieszczenia
Temperatura otoczenia
17oC – 32oC 17oC – 30oC 17oC – 32oC
18oC – 43oC -7oC – 24oC 18oC – 43oC
Split Air Conditioner
Jednostka wewnętrzna
1. Panel czołowy
2. Wlot powietrza
3. Filtr powietrza
4. Wylot powietrza
5. Kratka poziomego nadmuchu powietrza
6. Żaluzja poziomego nadmuchu powietrza
7. Wyświetlacz
8. Odbiornik sygnału pilota
9. Pilot zdalnego sterowania
10. Przycisk obsługi ręcznej
Jednostka zewnętrzna
11. Przewód połączeniowy, wąż drenażowy
12. Wlot powietrza (boczny i tylny)
13. Wylot powietrza Przy włączeniu się systemów bezpieczeństwa, lampka
kontrolna zacznie szybko migać(kilka razy na sekundę).
Uwaga:
Wszelkie ilustracje w niniejszej instrukcji mają wyłącznie
charakter poglądowy i mogą się nieco różnić od wyglądu posiadanego przez Państwo modelu. Zachowane zostało podobieństwo kształtu odpowiednich elementów.
Wyświetlanie funkcji na wyświetlaczu jednostki wewnętrznej
Uwaga: Wyświetlacz może mieć wygląd jednego z dwóch od-
wzorowanych poniżej:
Lampka kontrolna trybu Auto
Przy pracy klimatyzatora w trybie AUTO, lampka będzie
się świeciła.
1. Lampka kontrolna trybu odszraniania (tylko w mode­lach chłodząco-grzewczych)
2. Lampka zaświeci się, gdy klimatyzator automatycz­nie rozpocznie pracę w trybie odszraniania, lub gdy włączy się system sterowania ciepłym powietrzem w trybie ogrzewania.
3. Lampka kontrolna temperatury – Wyświetla bieżącą­temperaturę pracy klimatyzatora.
4. Lampka kontrolna pracy klimatyzatora – Lampka miga przy włączeniu klimatyzatora i świeci się świa­tłem ciągłym podczas jego pracy.
5. Lampka kontrolna programatora czasowego – Przy ustawieniu programatora czasowego, lampka będzie się świeciła.
Obsługa ręczna
Obsługa ręczna klimatyzatora zalecana jest w przypad­kach wyczerpania baterii w pilocie, jego uszkodzenia, lub niemożności odnalezienia.
1. Otwórz panel czołowy poprzez jego podniesienie i zablokowanie w otwartej pozycji, czemu towarzyszyć będzie odgłos zatrzasku.
2. Naciśnięcie przycisku obsługi ręcznej wymusi pra­cęw trybie AUTO.
3. Zamknij panel czołowy.
10
Split Air Conditioner
UWAGA:
 
Każdorazowe naciśnięcie przycisku obsługi ręcznej spowoduje zmianę trybu w kolejności: AUTO (tryb au­tomatyczny), COOL (chłodzenie), OFF (wyłączenie).
 Dwukrotne naciśnięcie przycisku spowoduje wymu-
szenie pracy w trybie chłodzenia. Zaleca się używa­nie tej funkcji wyłącznie w celach diagnostycznych.
 Kolejne, trzecie naciśnięcie, spowoduje wyłączenie
klimatyzatora.
 Użycie pilota automatycznie przełączy sterowanie
klimatyzatorem na sterowanie pilotem.
Optymalne warunki pracy
Przestrzeganie poniższych wskazówek zapewni opty-
malne działanie klimatyzatora.
 Ustaw odpowiednio strumień wydmuchu powietrza,
tak aby nie by on skierowany bezpośrednio na ludzi.
 Ustaw temperaturęna pożądaną wartość. Nie jest
zalecane ustawianie krańcowych wartości tempe­ratury.
 Przy pracy klimatyzatora w trybach chłodzenia i
ogrzewania zalecane jest zamknięcie drzwi i okien. Przyciskiem TIMER ON na pilocie ustaw czas włą­czenia klimatyzatora.
 Aby nie zakłócać prawidłowej cyrkulacji powietrza,
nie zasłaniaj otworów wlotowych i wylotowych na klimatyzatorze.
 Regularne czyszczenie ltra powietrza zapewni naj-
lepszą wydajność klimatyzatora.
 Nigdy nie włączaj urządzenia z jego zamkniętymi
żaluzjami.
Ustawienia kierunku nadmuchu powietrza
 Przy pomocy pilota ustaw poziome żaluzje w odpo-
wiednim położeniu.
 Ręcznie ustaw żaluzje pionowe.
Regulacja kierunku nadmuchu powietrza w pio-
nie (góra – dół).
Klimatyzator automatycznie dobiera odpowiedni kieru-
nek przepływu powietrza do trybu pracy.
Ustawienia dokonuj podczas pracy klimatyzatora.
 Naciskaj przycisk regulacji kierunku przepływu po-
wietrza AIR DIRECTION na pilocie, aby ustawić ża­luzje w pożądanej pozycji.
 Ustaw kierunek pionowego nadmuchu powietrza.  Przy kolejnym włączeniu klimatyzatora, żaluzje będą
automatycznie ustawiane w pozycji, w jakiej były ustawione za pomocą przycisku na pilocie.
Ustawianie kierunku poziomego nadmuchu po-
wietrza (lewo – prawo)
Ustaw pionowe żaluzje przy pomocy dźwigienki znajdu­jącej siępo lewej lub prawej stronie urządzenia (zależnie od modelu). Uważaj aby nie włożyć palców w wentylator oraz nie uszkodzićżaluzji poziomych lub pionowych. Pod­czas pracy urządzenia, po ustawieniu poziomych żaluzji, ustaw dźwigienkę po lewej lub prawej stronie wylotu po­wietrza (w zależności od modelu) w odpowiedniej pozycji.
 Poprawne ustawienie kierunku nadmuchu powietrza
zapewni komfort i odpowiednią cyrkulację powietrza w pomieszczeniu.
Automatyczny ruch żaluzji (góra – dół)
Ustawienia dokonuj podczas pracy klimatyzatora.
 Naciśnij przycisk SWING na pilocie.
11
Split Air Conditioner
 Ponowne naciśnięcie przycisku SWING na pilocie wyłączy funkcję. Naciśnięcie przycisku AIR DIRECTION na pilocie zablokuje żaluzje w pożądanej pozycji.
Uwaga!
 Jeżeli klimatyzator będzie wyłączony (lub progra-
mator czasowy będzie ustawiony), przyciski AIR DI­RECTION oraz SWING będą zablokowane.
 Niewskazane jest używanie klimatyzatora przez
dłuższy czas w trybie chłodzenia lub osuszania przy strumieniu powietrza skierowanym w dół. Na pozio­mych żaluzjach może kondensować się para wodna skapująca na podłogę lub meble.
 Nigdy nie ustawiaj ręcznie żaluzji poziomych. Za-
wsze ustawiaj żaluzje w żądanej pozycji naciskając przyciski AIR DIRECTION lub SWING na pilocie. Ręczna manipulacja żaluzjami może spowodować niewłaściwe działanie klimatyzatora. W przypadku niewłaściwego działania żaluzji, wyłącz klimatyzator i włącz go ponownie.
 Przy włączeniu klimatyzatora zaraz po wyłączeniu,
żaluzje mogą pozostawać nieruchome przez około 10 sekund.
 Kąt otwarcia żaluzji nie powinien być zbyt mały, gdyż
może mieć to negatywny wpływ na objętość wy­dmuchiwanego powietrza w trybach chłodzenia lub ogrzewania.
 Nigdy nie włączaj urządzenia z zamkniętymi żalu-
zjami.
 Przy podłączeniu klimatyzatora do sieci, żaluzje po-
ziome mogą wydawać dźwięk przez ok. 10 sekund, co jest zjawiskiem normalnym.
 Klimatyzator będzie samodzielnie sterował tempera-
turą pomieszczenia w oparciu o temperaturęzapro­gramowaną przez użytkownika.
 Jeżeli tryb AUTO nie będzie dobrym rozwiązaniem,
zmian wszystkich ustawień można dokonać ręcznie.
Programowanie funkcji trybu nocnego
Naciśnięcie przycisku SLEEP podczas chłodzenia, ogrzewania lub trybu automatycznego spowoduje auto­matyczne podniesienie temperatury (w trybie chłodzenia) lub jej obniżenie (w trybie ogrzewania) o 1°C na godzinę. Temperatura w pomieszczeniu ustabilizuje siępo 2 godzi­nach. Prędkość pracy wentylatora będzie automatycznie dobrana.
Osuszenie
 Parametry trybu osuszania są dobierane automa-
tycznie w oparciu o różnicę między temperaturą za­programowaną a temperaturą pomieszczenia.
 Podczas osuszania temperatura jest regulowana po-
przez włączanie i wyłączanie chłodzenia lub nawie­wu. Nawiew pracuje przy niskiej prędkości.
Działanie klimatyzatora
Praca w trybie automatycznym
 W zależności od ustawionej temperatury pracy i
temperatury powietrza pomieszczenia, klimatyzator pracujący w trybie automatycznym włączy chłodze­nie, ogrzewanie (dla modeli chłodząco-grzewczych) lub nawiew.
12
Split Air Conditioner
Konserwacja
Przed czyszczeniem konieczne jest wyłączenie klimaty-
zatora i odłączenie go z sieci.
Czyszczenie jednostki wewnętrznej i pilota
Uwaga!
Jednostkę wewnętrzną czyść wyłącznie suchą szmatką.
 Wilgotna szmatka może być użyta do czyszczenia
jednostki bardzo zabrudzonej.
 Panel czołowy może być zdjęty i umyty pod bieżącą
wodą, a następnie wytarty do sucha.
 Nie używaj do tego celu szmatki nasączonej chemi-
kaliami lub szczoteczki do kurzu.
 Do czyszczenia nie stosuj benzyn, rozpuszczalni-
ków, czy past polerniczych, gdyż mogą spowodować popękanie, porysowanie lub odkształcenie plastiko­wych elementów.
Czyszczenie ltra powietrza
Zanieczyszczony ltr w znacznym stopniu zmniejsza wydajność chłodzenia jednostki. Czyść ltr co dwa tygo­dnie.
1. Otwórz panel czołowy podnosząc go do góry do jego zablokowania, czemu towarzyszył będzie dźwięk zatrzasku.
2. Złap uchwyt ltra i podnieś go lekko do góry, aby wy jąć go z obudowy. Następnie pociągnij go w dół.
3. Wyjmij ltr z jednostki zewnętrznej.
– Czyśćltr co dwa tygodnie. – Wyczyść ltr odkurzaczem, lub przemyj go wodą, a
następnie osusz i zamontuj z powrotem na miejsce.
-
1
Split Air Conditioner
4. Wyjmij ltr elektrostatyczny z obudowy, jak pokazano na ilustracji z lewej strony (nie dotyczy jednostek nie wyposażonych w ltr elektrostatyczny.
Po otwarciu kratki wlotowej powietrza nie dotykaj ltra przez 10 minut, gdyż zgromadzony na nim ładunek może spowodować wyładowanie elektrostatyczne.
– Do czyszczenia ltra najlepiej używaćłagodnego
środka czyszczącego lub wody i pozostawićdo wy­schnięcia w naturalny sposób na około 2 godziny.
– Przed zamontowaniem ltra, sprawdźczy elementy
klimatyzatora nie są uszkodzone.
5. Zamontuj ltr odświeżający powietrze na swoje miej sce.
6. Zamontuj ltr zaczynając od góry. Sprawdziwszy jego poprawne położenie po lewej i prawej stronie, dociśnij ltr na miejsce.
Konserwacja
Jeżeli klimatyzator nie będzie używany przez dłuższy
czas, wykonaj poniższe czynności:
1. Włącz wentylator na pół dnia, aby osuszyć wnętrze jednostki.
2. Wyłącz klimatyzator i odłącz z sieci. Wyjmij baterie z pilota.
3. Jednostka zewnętrzna wymaga regularnego czysz czenia i konserwacji. Nigdy nie przeprowadzaj tego samodzielnie. Zawsze wezwij personel punktu ser­wisowego.
Sprawdź przed włączeniem
 Czy przewody nie sąuszkodzone lub odłączone.  Czy ltr jest w odpowiednim położeniu.  Czy wlot i wylot powietrza nie sązablokowane po
długotrwałym używaniu klimatyzatora.
UWAGA
 Wyjmując ltr nie dotykaj metalowych części urzą-
dzenia. Ostre krawędzie części mogą spowodować okaleczenia.
 Nigdy nie używaj wody do czyszczenia wnętrza kli-
matyzatora. Działanie wody może uszkodzić ele­menty izolacji, co może prowadzić do porażenia
-
prądem.
 Przed czyszczeniem odłącz urządzenie z sieci i wy-
łącz bezpiecznik przeciwprzepięciowy.
Wskazówki dotyczące
-
użytkowania
Podczas normalnego użytkowania mogą wystąpić na-
stępujące problemy.
Zabezpieczenie klimatyzatora
Ochrona sprężarki
 
Sprężarka nie włącza sięprzez 3 minuty od wyłącze­nia. Działa system zabezpieczenia przed zimnym po­wietrzem (tylko w modelach chłodząco-grzewczych).
 Jednostka jest zaprojektowana tak, żeby nie wydmu-
chiwała zimnego powietrza w trybie ogrzewania, podczas gdy pokojowy wymiennik cieplny pracuje w jednym z trzech poniższych trybów, a zaprogramo­wana temperatura nie została osiągnięta.
– Tryb ogrzewania zaczął się niedawno. – Ustawiony jest tryb odszraniania. – Tryb ogrzewania przy niskiej temperaturze.
 W trybie odszraniania, wentylatory wewnętrzny i
zewnętrzny są wyłączone (w modelach chłodząco­grzewczych).
1
Split Air Conditioner
Tryb odszraniania (tylko w modelach chłodząco-grzew-
czych).
 Przy niskiej temperaturze otoczenia i wysokiej wil-
gotności, na jednostce zewnętrznej może groma­dzićsię szron, jeśli pracuje ona w trybie ogrzewania. Zjawisko to ma negatywny wpływ na wydajność­grzewczą klimatyzatora.
 W takich warunkach klimatyzator automatycznie
przełączy się z trybu ogrzewania na odszranianie.
 W zależności od warstwy szronu i temperatury oto-
czenia, czas odszraniania może się wahać od 4 do 10 minut.
Mgła wydobywająca się z jednostki wewnętrznej
  Zjawisko może się pojawić podczas pracy klima-
tyzatora w trybie chłodzenia i spowodowane jest dużąróżnicątemperatur powietrza pobieranego i wy­dmuchiwanego oraz dużą wilgotnością względną w pomieszczeniu.
 Zjawisko może być spowodowane wilgocią powstałą
podczas trybu odszraniania, kiedy klimatyzator prze­łącza się z powrotem do trybu ogrzewania.
Dźwięki klimatyzatora
 Podczas pracy sprężarki lub chwilę po jej zakoń-
czeniu pracy, jednostka może emitować syczący dźwięk. To zjawisko może być spowodowane prze­pływem czynnika chłodzącego.
 Podczas pracy sprężarki lub chwilępo jej zakończe-
niu pracy, mogą pojawić się odgłosy skrzypienia. Może to być spowodowane rozszerzaniem lub kur­czeniem się plastikowych elementów przy zmianach temperatury.
 Po zakończeniu pracy klimatyzatora żaluzje zamkną
się, czemu towarzyszyć będzie charakterystyczny dźwięk.
Kurz wydobywający się z jednostki wewnętrznej
Jest to zjawisko normalne, jeżeli klimatyzator nie byłw­łączany przez dłuższy czas, lub jest to jego pierwsze uży­cie.
Z jednostki wewnętrznej wydostaje się nieprzy­jemny zapach
Jednostka wewnętrzna może być przesiąknięta zapa­chem mebli, materiałów budowlanych, dymem, itp.
Z trybów chłodzenia lub ogrzewania, klimatyza­tor przełącza się tylko do trybu nawiewu (w mode­lach chłodząco-grzewczych).
Kiedy temperatura pomieszczenia osiągnie wartość­temperatury zaprogramowanej, sprężarka zostaje auto-
matycznie wyłączona, a klimatyzator przełącza się tylko na tryb nawiewu. Ponowne włączenie sprężarki nastąpi wraz ze spadkiem temperatury przy trybie ogrzewania, lub jej wzrostem przy trybie chłodzenia (tylko w modelach chłodząco-grzewczych).
Ze ścianek klimatyzatora może skapywać woda podczas pracy w trybie chłodzenia i wysokiej wil­gotności względnej (powyżej 0%). Otwórz maksy­malnie poziome żaluzje i wybierz najszybszą pracę nawiewu.
Tryb ogrzewania (tylko w modelach chłodząco­grzewczych)
W trybie ogrzewania, ciepłe powietrze jest wytwarza­ne w jednostce zewnętrznej, pobierane stamtąd przez jednostkę wewnętrzną i wydmuchiwane do ogrzewane­go pomieszczenia. Przy spadku temperatury na zewnątrz, spada również temperatura powietrza wydmuchiwanego przez jednostkę wewnętrzną. Tym samym, obciążenie cieplne klimatyzatora wzrasta, co jest spowodowane więk­szą różnicą między temperaturą zewnętrzną a pokojową. W przypadku niemożliwoci osiągnięcia satysfakcjonującej temperatury w pomieszczeniu, konieczne będzie zaopa­trzenie się w dodatkową jednostkę grzewczą.
Funkcja auto-restart
Przerwa w dostawie prądu spowoduje automatyczne i całkowite wyłączenie urządzenia. W jednostkach nie wy­posażonych w funkcję auto restartu, lampka kontrolna pracy zacznie migaćpo wznowieniu dostaw prądu. Aby włączyć klimatyzator wciśnij przycisk ON/OFF na pilocie. W jednostkach wyposażonych w funkcję Auto-restart, po wznowieniu dostaw prądu, urządzenie będzie kontynu­owało pracę z zachowaniem wszystkich ustawień.
Wyładowanie elektryczne lub używanie bezprze­wodowego telefonu samochodowego w pobliżu kli­matyzatora może spowodować jego niewłaściwe działanie.
Odłącz urządzenie z sieci i podłącz ponownie. Aby włą­czyć klimatyzator, wciśnij przycisk ON/OFF na pilocie.
1
Split Air Conditioner
Instalacja jednostki zewnętrznej i wewnętrznej
Jednostka wewnętrzna
 Jednostka nie powinna być umieszczana w miej-
scach narażonych na działanie wysokiej temperatury i pary wodnej.
 Miejsce na montaż jednostki powinno zapewniać od-
powiednią przestrzeń dookoła urządzenia.
 Upewnij się, że przewód drenażowy będzie swobod-
nie wyprowadzony.
 Nie instaluj jednostki blisko drzwi.  Jednostka powinna mieć zapewnioną przestrzeń
12cm po prawej i lewej stronie.
 Aby uniknąć zbytecznego uszkodzenia ściany przed
nawierceniem otworów zlokalizuj wszystkie kołki gwintowane przy pomocy wykrywacza śrub.
 Aby zapewnić cichą pracę bez wibracji, konieczne
jest co najmniej 3 metry przewodów rurowych.
 Jednostka powinna być zamontowana przynajmniej
2,3m nad podłożem.
 Minimalny odstęp jednostki od sutu powinien wy-
nosić15cm.
 Jakakolwiek zmiana długości przewodów rurowych
może skutkować zmianą objętości środka chłodzą­cego.
 Jednostkę zamontuj tak, by zachowany był odstęp
co najmniej 30cm między jej tyłem i lewym bokiem a ścianą. Z przodu jednostki konieczne jest zapewnie­nie co najmniej 200cm przestrzeni i 60cm z jej pra­wej strony, gdzie będą podłączane przewody.
 Nie ustawiaj roślin lub klatek ze zwierzętami w bez-
pośrednim sąsiedztwie wlotu i wylotu powietrza z jednostki.
 Instalując klimatyzator weź pod uwagę jego wagę
oraz wytwarzane przez niego drgania i hałas.
 Wybierz miejsce, gdzie ciepłe powietrze oraz hałas
nie będą przeszkadzać sąsiadom.
Instalacja na dachu:
 Przy montażu jednostki na dachu, sprawdź czy pod-
łoże jest równe.
 Konieczne jest sprawdzenie czy struktura dachu jest
odpowiednio wytrzymała.
 Przestrzegaj przepisów dotyczących montażu da-
chowego.
 Przy montażu jednostki na dachu lub na ścianach
zewnętrznych mogą powstać nadmierny hałas i wi­bracje. Upewnij się, że miejsce jest dostępne w przy­padku serwisu lub konserwacji.
Jednostka zewnętrzna
 Jeżeli nad jednostką znajduje się okap chroniący ją
przed bezpośrednim działaniem promieni słonecz­nych lub deszczu, sprawdźczy nie zakłóca on prawi­dłowego odprowadzania ciepła wytwarzanego przez jednostkę.
Akcesoria
1. Rama montażowa x1
2. Śruba montażowa x 8
3. Wkręt samogwintujący A ST3.9X25 x 8
4. Uszczelka x 1
5. Złączka przewodu drenażowego x 1
6. Zestaw połączeń rurowych
Strona ciekła – Ø 6,35
Strona gazowa – Ø 9,53 (dla modelu < 3,5 kWh),
Ø12,7 (dla modelu > 3,5 kWh) (Elementy do samodziel­nego zakupu
7. Pilot zdalnego sterowania x 1
8. Wkręt samogwintujący B ST2.9X10 x 2
9. Uchwyt pilota x 1
1
Split Air Conditioner
Uwaga!
Poza częściami będącymi na wyposażeniu klimatyza­tora i wymienionymi w tabeli, wszelkie inne części trzeba nabyć samodzielnie.
Uwaga!
 Zapewnij co najmniej 12cm odstępu między lewą i
prawą ścianką jednostki wewnętrznej a ścianą. Mi­nimalny odstęp jednostki od sutu powinien wyno­sić15cm.
 Aby uniknąć zbytecznego uszkodzenia ściany, zlo-
kalizuj wszystkie kołki gwintowane przy pomocy wy­krywacza śrub.
 Aby zapewnić cichą pracę bez wibracji, konieczne
jest co najmniej 3 metry przewodów rurowych.
 Jednostka powinna być zamontowana przynajmniej
2,3 metra nad podłożem.
 Przynajmniej dwa spośród trzech otworów wloto-
wych i wylotowych A, B i C powinny mieć zapewnio­ną swobodną cyrkulacje powietrza.
Instalacja jednostki wewnętrznej
Instalacja ramy montażowej
1. Zapewniając odpowiednią przestrzeń, zamontuj ra­męmontażową na podłożu.
2. Jeżeli ściana jest wykonana z cegły, betonu lub po­dobnego tworzywa, nawierć osiem (8) otworów o średnicy 5mm. W otwory wprowadź mufki kołków rozporowych.
3. Przymocuj ramę montażową ośmioma śrubami „A”.
Uwaga!
Przy montażu ramy, weź pod uwagę typ ściany i dokład­nie wymierz umiejscowienie otworów. (O ile nie zaznaczo­no inaczej, wszystkie rozmiary podane są w milimetrach).
Nawiercanie otworów w ścianie
1. Zgodnie ze schematem ustal położenie otworów. Nawierć otwór (1) Ø65mm kierując go lekko w dół, w kierunku jednostki zewnętrznej.
2. Zawsze stosuj rurkę osłonową przy instalacji siatek metalowych, płyt metalowych, etc.
1
Split Air Conditioner
2. Przy podłączaniu przedłużenia przewodu drenażo­wego zawsze zabezpieczaj połączenie, tak, aby nie było ono luźne.
Przewody połączeniowe
1. Podłączając przewód z lewej lub prawej strony, zdej­mij pokrywy z otworów na ściankach jednostki. Zale­cane jest zatrzymanie pokrywy na wypadek zmiany miejsca montażu jednostki.
Montaż przewodu, połączeniowego i drenażowego
Drenaż
1. Wąż drenażowy powinien być skierowany ku doło wi. Poniższe ilustracje pokazują jak nie instalować przewodu.
-
2. Na ilustracji przedstawione jest podłączenie prze wodów od tyłu z lewej i prawej strony. Przewód musi być zagięty w taki sposób, żeby jego wysokość nie przekraczała 43mm.
3. Zamocuj końcówkę przewodu. (Szczegółowy opis znajduje się w części Zabezpieczanie połączenia w PODŁĄCZANIU PRZEWODÓW CZYNNIKA CHŁO­DZĄCEGO)
1
-
Split Air Conditioner
Montaż jednostki ściennej
1. Przeprowadź przewód przez otwór w ścianie.
2. Zaczep jednostkęna górnym haku na ramie monta żowej i przesuwając jednostkę w lewo i prawo upew­nij się, że zawieszenie jest bezpieczne.
3. Pomocne będzie włożenie wyściółki między jednost kę wewnętrzną a ścianę. Po zakończeniu przepro­wadzania przewodów usuń wyściółkę.
4. Teraz zaczep jednostkęna dolnym haku na ramie montażowej i przesuwając jednostkęw lewo i prawo upewnij się, że zawieszenie jest bezpieczne.
Grupowanie przewodów
Zbierz razem przewody połączeniowe, zasilający oraz
drenażowy i zabezpiecz owijając je taśmą.
 Skondensowana woda będzie się zbieraćw kolekto-
rze skroplin z tyłu jednostki i dalej będzie odprowa­dzana na zewnątrz. Nie wkładaj żadnych przedmio­tów do kolektora.
Uwaga!
 Najpierw wykonaj podłączenie jednostki wewnętrz-
nej, a dopiero potem zewnętrznej.
 Sprawdź czy wszelkie przewody są dokładnie podłą-
czone z tyłu jednostki.
 Nie dopuszczaj, aby przewód drenażowy był zbyt
luźny.
 Wskazane jest zaizolowanie przewodów osłoną ter-
miczną.
 Upewnij się, że przewód drenażowy jest najniżej po-
-
-
łożony z całej wiązki przewodów. Wyższe ułożenie przewodu może spowodować przelanie się wody z kolektora skroplin wewnątrz jednostki.
 Nigdy załamuj i nie splataj kabla elektrycznego z in-
nymi przewodami.
 Skieruj przewód drenażowy w dół, tak aby skonden-
sowana woda była swobodnie odprowadzana na zewnątrz.
Instalacja jednostki zewnętrznej
Wskazówki dotyczące instalacji jednostki zewnętrznej
 Jednostka powinna być zainstalowana na stabilnym
podłożu, co zapobiegnie nadmiernemu hałasowi i wibracjom.
 Odpowiednio dobierz położenie jednostki, tak aby
nic nie blokowało wylotu powietrza.
 W przypadku instalowania jednostki w miejscu nara-
żonym na podmuchy silnego wiatru, np. na nabrze­żu, sprawdźczy wiatr nie wpływa na pracęwentyla­tora. Jeśli tak, konieczne będzie ustawienie jednost­ki wzdłuż ściany lub zabezpieczenie jej ekranem wiatrowym.
 O ile to możliwe, zawsze staraj się o instalowanie
jednostki w miejscu osłoniętym od wiatru.
 W przypadku instalacji podwieszanej, parametry
techniczne muszą być zgodne z wymogami tech­nicznymi. Ściana, na której będzie zamontowana jednostka, powinna być wykonana z cegły, betonu, lub innego, równie wytrzymałego tworzywa. W prze­ciwnym wypadku konieczne będzie odpowiednie wzmocnienie konstrukcji nośnej. Mocowanie wspor­nika na ścianie powinno być odpowiednio trwałe, pewne i stabilne by utrzymać jednostkę.
 Upewnij sięczy nic nie blokuje wydmuchiwanego z
jednostki powietrza.
1
Split Air Conditioner
Montaż jednostki zewnętrznej
Zamocuj jednostkę na pewnym i stabilnym podłożu przy
pomocy śrub Ø10 i Ø8.
Model A (mm) B (mm)
Podłączenie instalacji czynnika chłodzącego
1. Powiększanie średnicy końcówki rurki Głównym po­wodem wycieku płyny chłodzącego jest nieprawidło­we wykonanie połączenia kołnierzowego końcówki rurki miedzianej. Stosuj się do poniższej procedury powiększenia średnicy otworu rurki:
≤ 3,5kWh 458 250
≥ 3,5kWh
548 266 548 276
Montaż złączki węża drenażowego
Zamontuj uszczelkę na końcówce węża, następnie włóż końcówkę w otwór zbiornika wewnątrz jednostki, obróć o 90° i zakręć. W przypadku, gdy podczas pracy klimatyza­tora w trybie ogrzewania woda kapie z jednostki, koniecz­ne będzie zainstalowanie przedłużenia przewodu drena­żowego (nie będącego na wyposażeniu klimatyzatora).
Cięcie rurki i przewodów
1. Wykorzystaj rurki będące w zestawie lub zakupione przez siebie.
2. Zmierz odległość między jednostką zewnętrzną i wewnętrzną.
3. Przytnij rurki na długośćwiększąod zmierzonej odle głości między jednostkami.
4. Przytnij przewód na długość o około 1,5m większą od długości rurek.
Usuwanie zadziorów
1. Konieczne jest usunięcie wszystkich zadziorów z końcówki przyciętej rurki.
2. Usuwając zadziory, skieruj wylot rurki ku dołowi, co zapobiegnie wpadaniu opiłek do środka instalacji.
-
Nakładanie nakrętki
Zdejmij nakrętki znajdujące sięprzy jednostce zewnętrz­nej lub wewnętrznej i nałóż je na rurkę od razu po zakoń­czeniu usuwania zadziorów (założenie ich na rurkę po roz­szerzeniu jej otworu końcowego nie będzie możliwe).
20
Split Air Conditioner
Uwaga! Nadmierne przekręcenie nakrętki może spo­wodować zerwanie jej gwintu.
Powiększanie średnicy końcówki rurki
Umieść rurkę w narzynce zgodnie z wymiarami podany-
mi w poniższej tabeli.
Średnica zewnętrzna
rurki (mm)
Ø6,35 1.3 0.7 Ø9,53 1.6 1 Ø12,7 1.8 1
A (mm)
Maks. MIn.
Łączenie rurek
1. Umieść osie symetrii rurek w jednej linii.
2. Dokręć nakrętkę palcami, a następnie dokręć ją klu czami (jednym z momentem obrotowym).
Średnica
zewnętrzna
Ø6,35
Ø9,53
Ø12,7
Moment
dokręcenia
(N/cm)
1570
(160kgf/cm)
2940
(300kgf/cm)
4900
(500kgf/cm)
moment dokręce-
1960 (200kgf/cm)
3430 (350kgf/cm)
5390 (550kgf/cm)
Instalacja elektryczna
Zasady bezpieczeństwa przy podłączaniu instalacji elektrycznej
1. W przypadku wątpliwości odnośnie bezpieczeństwa podłączenia instalacji elektrycznej, elektryk powinien wyjaśnić problem klientowi i doradzić sposób jego usunięcia.
2. Napięcie powinno wynosić 90%-110% napięcia zna mionowego.
3. W obwodzie powinien zostać zamontowany ochron nik upływu prądu i wyłącznik bezpieczeństwa o po­jemności 1,5 raza maksymalnej pojemności prądu jednostki.
4. Sprawdź czy klimatyzator jest odpowiednio uziemio
-
ny.
5. Podłączając przewody skorzystaj z diagramu po łączeń elektrycznych znajdującego się na ściance jednostki zewnętrznej.
6. Wszystkie podłączenia muszą być zgodne z obowią zującymi przepisami i wykonane przez elektryka.
7. Osobny obwód odgałęziony oraz gniazdo musząbyć zapewnione dla klimatyzatora. W poniższej tabeli znajdują się zalecane rozmiary przewodów i dane bezpieczników:
Dodatkowy
nia (N/cm)
-
-
-
-
-
21
Split Air Conditioner
Uwaga!
Napięcie zasilania musi byćzgodne z napięciem zna-
mionowym klimatyzatora.
Podłączanie przewodów kabla elektrycznego do jednostki wewnętrznej
1. Przewody jednostki zewnętrznej i wewnętrznej po­winny być typu H07RN-F.
2. Odkręć śrubkę i otwórz osłonę.
3. Podłącz przewody zgodnie z oznaczeniem na zaci­skach.
4. Końce przewodów nie podłączone do zacisków za­izoluj taśmą izolacyjną, tak aby nie dotykały żadnych części.
Podłączanie przewodu do jednostki zewnętrznej
1. Otwórz osłony instalacji elektrycznej jednostki ze­wnętrznej.
2. Podłącz przewody do zacisków zgodnie z oznacze­niami liczbowymi na zaciskach jednostek zewnętrz­nej i wewnętrznej.
Model Zasilanie
≤ 3,5kWh ≥ 3,5kWh 16A 1,5 mm
220-240V/50Hz
3. Aby zapobiec przedostawaniu sięwody, uformuj pę tlęna przewodzie, zgodnie z ilustracją instalacji jed­nostek zewnętrznej i wewnętrznej.
4. Zaizoluj nie podłączone przewody taśmą izolacyjną. Ułóżje tak, aby nie dotykały żadnych części.
Uwaga!
Po ponownym sprawdzeniu poprawności połączeń,
przygotuj okablowanie w następujący sposób:
1. Klimatyzator musi byś podłączony do oddzielnego obiegu. Wszelkie okablowanie wykonuj zgodnie ze schematem znajdującym się na wewnętrznej ścian­ce panelu sterowania.
2. Śruby na zaciskach przewodów mogą się obluzować pod wpływem wibracji podczas transportu. Spraw­dźje i dokręć jeżeli zajdzie taka potrzeba. W prze­ciwnym wypadku poluzowane przewody mogą ulec nadpaleniu.
3. Sprawdź charakterystykę prądu zasilania.
4. Upewnij się, że prąd zasilający ma odpowiednie pa­rametry.
5. Wartość napięcia prądu zasilania powinna wyno­sićprzynajmniej 90%wartośći prądu odanego na tabliczce znamionowej klimatyzatora.
6. Upewnij się, że grubość przewodów jest odpowied­nia.
Natęzenie wejściowe
(przerywacza/bezpiecznika)
10A 1,0/1,5 mm
Wymiary przewodu
zasilającego
2
2
-
22
Split Air Conditioner
7. W miejscach wilgotnych lub podmokłych konieczne będzie zainstalowanie wyłącznika różnicowo-prądo­wego.
8. Spadek napięcia może spowodować: wibracje prze łącznika magnetycznego, co może prowadzić do uszkodzenia punktu styku, wyłączenie bezpiecznika i zakłócenia w obsłudze przeciążenia.
9. Urządzenie do odcięcia zasilania powinno zostaćza instalowane w okablowaniu i posiadać przynajmniej 3mm powietrzny odstęp izolacyjny na każdym z ak­tywnych (fazowanych) przewodników.
-
Odpowietrzenie
Powietrze i wilgoć znajdujące się w instalacji obiegu płynu chłodzącego mogą mieć następujące niepożądane skutki:
 Wzrost ciśnienia wewnątrz układu.  Wzrost zużycia prądu.  Spadek wydajności chłodzenia lub ogrzewania.  Wilgoć znajdująca się wewnątrz układu może za-
marznąć, wewnątrz obiegu, blokując go.
 Wilgoć może prowadzić do pojawienia się korozji w
układach chłodzenia.
Z powyższych powodów konieczne jest sprawdzenie szczelności połączenia jednostki zewnętrznej z wewnętrz­ną oraz usunięcie wody z obiegu.
Odpowietrzanie pompą próżniową
Przygotowanie
Sprawdź poprawność połączenia wszystkich przewo­dów rurowych między jednostkami (po stronie przewodów
gazowych i płynów) oraz jakość połączeń instalacji elek­trycznej. Usuń zaślepki z zaworów po stronie gazowej i ciekłej jednostki. Zawory po stronie instalacji gazowej oraz ciekłej są zamknięte na tym etapie.
Długość instalacji i ilość płynu chłodzącego:
-
Długość przewo­dów rurowych
Poniżej 5m
5–10m
 Przy zmianie miejsca montażu jednostki, konieczne
jest ponowne przeprowadzenie odpowietrzania.
 Upewnij się, ze dodany płyn chłodzący jest w konsy-
stencji płynnej.
Metoda odpo­wietrzania
Odpowietrzanie pompą próż­niową
Odpowietrzanie pompą próż­niową
Dopełnienie czynni­ka chłodzącego
Strona płynnego czynnika chłodzą­cego: Ø6,35 (dł. przewodu rurowe­go - 5) x 30g
Uwagi dotyczące zaworów
 Otwórz trzonek zaworu do momentu jego zabloko-
wania o stoper. Nie próbuj otwierać zaworu bardziej.
 Kluczem dokręć zaślepkę trzonka zaworu.  Moment obrotowy zaślepki sprawdźw tabeli momen-
tu obrotowego na poprzedniej stronie.
2
Split Air Conditioner
Zastosowanie pompy próżniowej
(Obsługa zaworu wielodrożnego opisana jest w jego in­strukcji obsługi).
1. Przykręć nakrętki łączące połączeń kołnierzowych A, B, C, D, podłącz przewód pompy do zaworu niskiego ciśnienia po stronie przewodu gazowego.
2. Podłącz przewód do pompy próżniowej.
3. Przekręcając dźwigienkę niskiego ciśnienia na za worze wielodrożnym otwórz całkowicie zawór.
4. Uruchom pompę próżniową. Po rozpoczęciu pracy pompy, lekko poluzuj nakrętkę łączącąna zaworze niskiego ciśnienia po stronie gazu i sprawdźczy po­wietrze jest zasysane (dźwięk pracy pompy zmieni się, a wskaźnik będzie wskazywał 0 zamiast warto­ści ujemnych).
-
5. Po zakończeniu odpowietrzania, zamknij zawór niskiego ciśnienia zaworu wielodrożnego i za­trzymaj pompę. Pompa powinna pracować ok. 15 minut, a przyrząd pomiarowy wskazywać-76cmHg (-1x105Pa).
6. Przekręć trzpień zaworu B o ok. 45° w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek na 6 - 7 sekund po odprowadzeniu gazu, a następnie dokręć nakrętkę­łączącą. Wartość ciśnienia na przyrządzie pomiaro­wym powinna byćnieco wyższa od ciśnienia atmos­ferycznego.
7. Odłącz przewód pompy od przewodu zaworu niskie go ciśnienia.
8. Otwórz całkowicie trzpienie B i A.
9. Kluczem dokręć zaślepkę trzonka zaworu.
-
Sprawdzanie podłączenia elektrycznego
Po zakończeniu instalacji, sprawdź poprawność podłą-
czeń elektrycznych.
1. Opór na przewodzie izolowanym. Opór powinien wy nosić 2M Ohm.
2. Uziemienie
Po zakończeniu instalacji uziemienia zmierz opór uzie­mienia miernikiem. Opór uziemienia powinien wynosić mniej niż 4Ohm.
3.
Test upływu prądu (podczas uruchomienia próbnego)
Pomiar powinien byćprzeprowadzony przez fachowca przy użycie miernika uniwersalnego. W przypadku stwier­dzenia upływu, natychmiast wyłącz jednostkę. Zastanów się nad rozwiązaniem problemu.
Sprawdzanie szczelności instalacji gazowej
1. Metoda wody z mydłem: Nałóż wodę z mydłem lub innym detergentem na miej-
sca łączenia przewodów instalacji jednostek zewnętrznej i wewnętrznej i obserwuj czy mieszanka się nie pieni. Poja­wienie się pęcherzy będzie świadczyło o nieszczelności.
2. Zastosuj wykrywacz nieszczelności.
-
2
Split Air Conditioner
Uwaga!
A: zawór niskociśnieniowy B: zawór wysokociśnieniowy Połączenia C i D kończą podłączenie jednostki we-
wnętrznej.
Uruchomienie próbne
Po sprawdzeniu szczelności instalacji gazowej i elek­trycznej, wykonaj uruchomienie próbne, które powinno trwać przynajmniej 30 minut.
1. Otwórz panel do góry, do momentu jego zablokowa nia w otwartej pozycji. Zablokowaniu będzie towarzy­szył odgłos zatrzasku.
2. Wciśnij dwukrotnie przycisk obsługi ręcznej na pane lu. Zaświeci się lampka kontrolna pracy, a klimatyza­tor będzie pracował w trybie chłodzenia.
3. Sprawdź czy wszystkie funkcji wykonywane są po prawnie. W szczególności sprawdź układ drenażo­wy.
4. Po zakończeniu testu wyłącz klimatyzator, wciskając ponownie przycisk. Lampka kontrolna zgaśnie i jed­nostka zakończy pracę.
-
-
Charakterystyka pracy
1. Tryby pracy: AUTO, CHŁODZENIE (COOL), USU­WANIE WILGOCI (DRY), OGRZEWANIE (modele posiadające tylko opcję CHŁODZENIE, nie posia­dają opcji OGRZEWANIA), NAWIEW (FAN).
2. Zakres ustawiania włącznika czasowego 24 godz. .
3. Zakres temperatury wewnętrznej: 17
4. Wyświetlanie funkcji na wyświetlaczu ciekłokrysta licznym.
Opis pilota
-
o
C~32oC.
-
Pilot
1. Pomiędzy pilotem a odbiornikiem nie powinny znaj­dować się żadne przeszkody, w przeciwnym razie klimatyzator nie będzie działał.
2. Chroń pilota przed kontaktem z cieczami.
3. Chroń pilota przed wysokimi temperaturami i promie niowaniem.
4. Nie wystawiaj odbiornika na bezpośrednie światło słoneczne, gdyż może to spowodować uszkodzenie klimatyzatora
5. Chroń pilota przed promieniowaniem elektromagne tycznym emitowanym przez inne urządzenia domo­we.
1. TEMPERATURA: Obniżanie temperatury wewnętrz- nej w pomieszczeniu.
2.
TEMPERATURA: Podwyższanie temperatury we­wnętrznej w pomieszczeniu.
3.
TRYB PRACY (MODE): Każde wciśnięcie przyci­sku powoduje przejście do ko-lejnego trybu pracy wg
-
-
schematu
Uwaga! Model tylko z opcją CHŁODZENIE nie ma opcji OGRZE-
WANIE) .
4.
ŻALUZJE (SWING): Zmiana kąta nachylenia żaluzji
2
Split Air Conditioner
5. ZEROWANIE (RESET): kasowanie wszystkich usta- wień i powrót do ustawień wyjściowych.
6.
ZMIANA KIERUNKU NAWIEWU POWIETRZA: Wciśnięcie i szybkie zwolnienie przycisku włącza funkcję kierunkowego sterowania żaluzjami pozio­mymi. Po każdym naciśnięciu przycisku żaluzje zmieniają swe ustawienie o pewien kąt. Naciśnięcie przycisku dłużej niż 2 sekundy włącza funkcję AUTO. Po kolejnym naciśnięciu przycisku żaluzje przesta­ją się poruszać. Jeżeli ruch żaluzji może wywrzeć wpływ na jakość chłodzenia lub ogrzewania, auto­matycznie zmieniają one swój kieru-nek. (Nie wystę­puje w urządzeniach bez tej funkcji).
7.
WYŁĄCZENIE WYŚWIETLACZA: Wciśnięcie przy-
cisku wyłącza wyświetlacz klimatyzatora, ponowne wciśnięcie włącza go. (Opcja niedostępna w przy­padku urządzenia bez wyświetlacza).
8.
PRĘDKOŚĆ WENTYLATORA: umożliwia cztero­stopniową regulację prędkości obrotowej wentylatora w kolejności AUTO, WOLNA (LOW), ŚREDNIA (ME­DIUM), SZYBKA (HIGH).
9.
WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK: Umożliwia włączenie oraz wyłączenie klimatyzatora.
10.
WŁĄCZNIK CZASOWY – Wciśnij przycisk w celu uruchomienia sekwencji automatycznego włączania urządzenia. Każde naciśnięcie przesuwa czas auto­ma-tycznego włączenia o 30 min. Jeżeli na wyświe­tlaczu pojawi się godzina 10.00, każde naciśnięcie przycisku przesuwa czas automatycznego włączenia o 60 min. W celu skasowania wprowadzonych usta­wień ustaw czas na 0:00.
11.
TRYB UŚPIENIA – Naciśnięcie przycisku umożliwia
przejście do trybu oszczędzania energii. Ponowne naciśnięcie przycisku włącza tryb normalny. Funkcja ta może być włączana tylko w trybie CHŁODZENIE, OGRZEWANIE i AUTO zapew-niając utrzymanie najlepszej dla Ciebie temperatury.
Uwaga! Tryb uśpienia można skasować przez naciśnięcie do-
wolnego przycisku.
12.
WYŁĄCZNIK CZASOWY - Wciśnij przycisk w celu uruchomienia sekwencji automatycznego wyłącza­nia urządzenia. Każde naciśnięcie przesuwa go­dzinę włączenia o 30 min. Jeżeli na wyświetlaczu po­jawi się godzina 10.00, każde naciśnięcie przycisku przesuwa czas automatycznego włączenia o 60 min. W celu skasowania wprowadzonych ustawień ustaw czas na 0:00.
BLOKADA – Naciśnięcie przycisku BLOKADA
13. (LOCK) blokuje wszystkie aktualne ustawienia i pilot nie zezwala na jakiekolwiek manipulacje. Ponowne wciśnię-cie przycisku LOCK odblokowuje go.
14.
TURBO – Wciśnięcie przycisku TURBO w trybie CHŁODZENIE (COOL) powoduje, że klimatyza­tor pracuje z maksymalną wydajnością. Ponowne naciśnięcie przycisku TURBO wyłącza tę funkcję. (Funkcja ta nie jest dostępna, jeżeli klimatyzator nie posiada tej opcji).
Wyświetlacz
1. OBSZAR WYŚWIETLACZA CYFROWEGO – Wska- zuje ustawioną temperaturę, a w trybie włączania/ wyłączania ustawienia tych funkcji. W trybie NA­WIEW (FAN) wyświetlacz cyfrowy jest pusty.
2.
WSKAŹNIK TRANSMISJI – Wskaźnik błyska jeden raz za każdym razem, gdy pilot wysyła sygnał do urządzenia.
3.
WSKAŹNIK WŁĄCZENIA/WYŁĄCZENIA – Jego symbol pojawia się, gdy urzą-dzenie zostało włączo­ne za pomocą pilota, a znika po jego wyłączeniu.
4.
WSKAŹNIK TRYBU PRACY – Po naciśnięciu przy­cisku TRYB PRACY (MODE) pokazany jest aktu­alny tryb pracy AUTO, CHŁODZENIE, USUWANIE WILGOCI , OGRZEWANIE (model tylko z opcją CHŁODZENIE nie posiada opcji OGRZE-WANIE) lub NAWIEW.
5.
WSKAŹNIK BLOKADY – Wskazuje zablokowa­nie sterowania przez użytkownika. Po ponownym naciśnięciu przycisku BLOKADA (LOCK) wskaźnik gaśnie.
6.
WSKAŹNIK WŁĄCZNIKA CZASOWEGO – Wy­świetlacz wskazuje ustawienia włącznika czasowe­go. W przypadku ustawienia tylko czasu włączenia wyświetla się wskaźnik WŁĄCZENIE (TIMER ON). W razie ustawienia tylko godziny wyłą-czenia świeci
2
Split Air Conditioner
się wskaźnik WYŁĄCZENIE (TIMER OFF). Jeżeli obie powyższe operacje zostały włączone świeci się wskaźnik TIMER ON - OFF wskazując, że został wy­brany czas włączenia i wyłączenia urządzenia.
7.
WSKAŹNIK WENTYLATORA – W celu dokonania
wyboru prędkości obrotowej wentylatora wciskaj kilka razy przycisk. Wybrana prędkość zostanie pokazana za pomocą odpowiedniego wskaźnika, z wyjątkiem opcji AUTO.
Uwaga!
Wszystkie wskaźniki na rysunku nr 2 pokazane zostały dla celów pre-zentacji. W czasie pracy urządzenia wyświe­tlane są tylko wskazujące określoną funkcję.
POSŁUGIWANIE SIĘ PILOTEM
Posługiwanie się pilotem
Wkładanie/wymiana baterii
Do zasilania pilota stosuje się dwie baterie alkaliczne (LR03 x 2).
1. Aby włożyć baterię, odsuń pokrywę komory baterii i włóż baterie zgodnie z symbolami (+ oraz -) umiesz­czonymi na obudowie pilota.
2. W celu wymiany baterii wykonaj powyższe czynno ści.
Uwaga!
1. Wymieniając baterie nigdy nie używaj baterii różnych typów, może to prowadzić do niewłaściwego działa­nia pilota.
2. Jeżeli nie będziesz używał pilota przez kilka tygodni, wyjmij baterie. W przeciwnym razie mogą one wy­ciec i uszkodzić pilot.
3. Średnia żywotność baterii w warunkach normalnego użytkowania wynosi 6 miesięcy.
4. Wymień baterie, jeżeli urządzenie nie odpowiada jednym „piknięciem”, albo wskaźnik transmisji nie odpowiada błyskiem wskaźnika.
Praca w trybie automatycznym.
Włącz zasilanie. Lampka wskaźnikowa na wyświetlaczu
błyśnie 6 razy i zgaśnie.
1. Przy pomocy przycisku TRYB PRACY (MODE) wy bierz AUTO.
2. Przy pomocy przycisku TEMP ustaw żądaną tempe raturę w pomieszczeniu. Najlepsza to temperatura od 21oC do 28oC.
3. Naciśnij przycisk WŁ/WYŁ w celu włączenia klimaty zatora. Zapali się lampka wskaźnikowa na wyświe­tlaczu. Prędkość obrotowa wentylatora ustawi się samoczynnie i nie ukaże się żaden ze wskaźników prędkości wentylatora na pilocie.
-
-
4. W celu zakończenia pracy ponownie naciśnij przy cisk WŁ/WYŁ.
Uwaga!
1. W trybie AUTO klimatyzator może logicznie wybrać opcję CHŁODZENIE, NAWIEW lub OGRZEWANIE poprzez określenie różnicy między aktualną tempe­raturą w pomieszczeniu a temperaturą nastawioną na pilocie.
2. Jeżeli tryb AUTO nie odpowiada Ci, możesz go zmienić ręcznie na pożądany.
Chłodzenie/ogrzewanie/nawiew
(model tylko z trybem chłodzenie)
1. Jeżeli tryb AUTO nie jest odpowiedni, możesz go zmienić na CHŁODZENIE, OGRZEWANIE, albo NAWIEW.
2. Przy pomocy przycisku TEMP ustaw żądaną tem peraturę w pomieszczeniu. W trybie CHŁODZENIE optymalna jest temperatura 21oC lub wyższa. W try­bie OGRZEWANIE najlepsza jest temperatura 28oC.
3. Przy pomocy przycisku PRĘDKOŚĆ WENTYLATO RA i wybierz pożądaną prędkość obrotową wentyla­tora AUTO, SZYBKĄ (HIGH), ŚREDNIĄ (MEDIUM), lub WOLNĄ (LOW).
4. Naciśnij przycisk włącznika (ON/OF) lampka wskaź nikowa zaświeci się i klimatyzator rozpocznie pracę zgodnie z ustawieniami. Ponownie wciśnięcie tego przycisku wyłączy urządzenie.
Uwaga!
Tryb NAWIEW nie może być stosowany w celu regulo­wania temperatury. W trybie tym możesz jedynie wykonać czynności wymienione w pkt. 1 – 3 oraz 4.
Usuwanie wilgoci
1. Wciśnij przycisk TRYB PRACY (MODE) i wybierz opcję USUWANIE WILGOCI (DRY).
2. Przy pomocy przycisków TEMP ustaw żądaną tem peraturę w pomieszczeniu od 21oC do 28oC.
3. Naciśnij przycisk włącznika, lampka wskaźnikowa zaświeci się i klimatyzator rozpocznie pracę w trybie USUWANIA WILGOCI, przy niskich obrotach wenty-
-
-
latora. Ponownie wciśnięcie tego przycisku wyłączy urządzenie.
Uwaga!
Z powodu różnicy między ustawioną temperaturą, a ak­tualną temperatu-rą w pomieszczeniu, klimatyzator usta­wiony w trybie USUWANIE WILGOCI będzie automatycz­nie działał bez potrzeby przełączania się w tryb CHŁO­DZENIE lub NAWIEW.
-
-
-
-
-
2
Split Air Conditioner
Ustawianie włącznika czasowego
Naciśnij przycisk TIMER ON w celu włączenia włączni­ka czasowego oraz TIMER OFF w celu włączenia wyłącz­nika czasowego.
Ustawianie czasu automatycznego włączenia.
1. Naciśnij przycisk włącznika (TIMER ON), na wyświe tlaczu pilota pojawi się napis TIMER ON, a na wy­świetlaczu cyfrowym urządzenia pojawi się ostatnio ustawiony czas włączenia oraz litera „h”. Teraz mo­żesz ustawić czas automatycznego włączenia.
2. Ponownie naciskaj przycisk włącznika (TIMER ON) i ustaw żądaną godzinę włączenia urządzenia.
3. Po ustawieniu czasu włączenia nastąpi około pół sekundowa zwłoka zanim pilot prześle sygnał do klimatyzatora. Po upływie kolejnych 2 sek. litera „h” znik-nie, a na wyświetlaczu cyfrowym ponownie wy­świetlona zostanie ustawiona temperatura.
Ustawienie czasu automatycznego wyłączenia.
1. Naciśnij przycisk wyłącznika (TIMER OFF), na wy świetlaczu pilota pojawi się napis TIMER OFF, a na wyświetlaczu cyfrowym urządzenia pojawi się ostat­nio ustawiony czas wyłączenia oraz litera „h”. Teraz możesz ustawić czas automatycznego wyłączenia.
2. Ponownie naciskaj przycisk włącznika (TIMER OFF) i ustaw żądaną godzinę wyłączenia urządzenia.
3. Po ustawieniu czasu wyłączenia nastąpi około pół sekundowa zwłoka zanim pilot prześle sygnał do klimatyzatora. Po upływie kolejnych 2 sek. litera „h” zniknie, a na wyświetlaczu cyfrowym ponownie wy­świetlona zostanie ustawiona temperatura
Ustawianie czasu włączenia i wyłączenia urządzenia
1. Naciśnij przycisk włącznika (TIMER ON), na wyświe­tlaczu pilota pojawi się napis TIMER ON, a na wy­świetlaczu cyfrowym urządzenia pojawi się ostatnio ustawiony czas włączenia oraz litera „h”. Teraz mo­żesz ustawić czas automatycznego włączenia.
2. Ponownie naciśnij przycisk włącznika (TIMER ON) i ustaw żądaną godzinę włączenia urządzenia.
3. Naciśnij przycisk wyłącznika (TIMER OFF), na wy świetlaczu pilota pojawi się napis TIMER OFF, a na wyświetlaczu cyfrowym urządzenia pojawi się ostat­nio ustawiony czas wyłączenia oraz litera „h”. Teraz możesz ustawić czas automatycznego wyłączenia.
4. Ponownie naciśnij przycisk włącznika (TIMER OFF) i ustaw żądaną godzinę wyłączenia urządzenia.
5. Po ustawieniu włącznika czasowego nastąpi około półsekundowa zwłoka zanim pilot prześle sygnał do
-
-
-
-
klimatyzatora. Po upływie kolejnych 2 sek., litera „h” zniknie, a ustawiona temperatura pojawi się ponow­nie na wyświetlaczu cyfrowym.
Zmiana ustawień wyłącznika czasowego
 W celu zmiany czasu włączenia/wyłączenia po pro-
­stu naciśnij odpowiedni przycisk włącznika (wyłącz-
nika) czasowego i zmień ustawienia,
 W celu skasowania ustawień włącznika (wyłącznika)
czasowego ustaw go na czas 0.00.
Uwaga!
Ustawiony czas jest czasem względnym. Jego ustawie­nia oparte są na czasie zwłoki w stosunku do czasu aktu­alnego.
Ostrzeżenia
1. Upewnij się czy między pilotem a urządzeniem w po­mieszczeniu nie ma przeszkód . W przeciwnym razie urządzenie nie będzie działać.
2. Przechowuj pilota z dala od płynów.
3. Chroń pilota przed wysoką temperaturą oraz promie niowaniem.
4. Przechowuj pilota poza bezpośrednim działaniem promieni słonecznych, w przeciwnym razie klimaty­zator może działać niewłaściwie.
5. Przechowuj pilota z dala od promieniowania elektro magnetycznego, którego źródłami są inne urządze­nia użytku domowego
Specykacja
Model: R51M/(C)E, R51M/BG(C)E Zasilanie: 3.0V (Baterie alkaliczne LR03 x 2) Najniższe napięcie CPU: 2.0V Zasięg odbioru sygnału: 8m (przy napięciu 3V – 11m) Temperatura otoczenia: -5°C ~ 60°C (-41°F~140°F)
Uwaga!
Konstrukcja produktu i parametry techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia. Dotyczy to przede wszystkim parametrów technicznych oraz pod­ręcznika użytkownika. Niniejszy podręcznik użytkownika służy ogólnej orientacji dotyczącej obsługi produktu.
Produkt oraz akcesoria do klimatyzatorów mogą się róż­nić od tych opisanych w instrukcji.
Producent i dystrybutor nie ponoszą żadnej odpowie­dzialności tytułem odszkodowania za jakiekolwiek nieści­słości wynikające z błędów w opisach występujących w ni­niejszej instrukcji użytkownika.
-
-
2
Split Air Conditioner
Wykrywanie i usuwanie usterek
W przypadku pojawienia się poniższych problemów, natychmiast wyłącz klimatyzator, odłącz go z sieci i skontaktuj sięz punktem serwisowym
Lampka kontrolna pracy lub inne lampki migająszybko (5 razy na sekundę), a wyłączenie i włączenie klimatyzatora nie rozwiązuje problemu
Problem
Bezpiecznik często się przepala lub wyłącznik instalacyjny często się wyłącza W klimatyzatorze pojawiają się niepożądane substancje lub woda Pilot nie działa, lub działa nieprawidłowo Inne niepożądane zjawiska
Objawy Prawdopodobna przyczyna Proponowane rozwiązanie
Przerwa w dostawie prądu
Jednostka nie jest podłączona do sieci
Jednostka nie działą
Jednostka niedostatecznie chłodzi/ ogrzewa (tylko w modelach chłodzą­cogrzewczych) przy ciągłym wydmu­chu powietrza z klimatyzatora
Jeżeli powyższe rady nie rozwiążą problemu, skontaktuj się z punktem serwisowym Podaj typ urządzenia i dokładnie opisz problem
Przepalony bezpiecznik
Sprawdźczy baterie nie są wyczerpane
Czas ustawiony na programatorze czasowym nie jest prawidłowy
Nieprawidłowe ustawienie żądanej temperatury
Filtr powietrza jest zablokowany.
Drzwi lub okna są otwarte
Wlot lub wylot powietrza jednostki wewnętrznej lub zewnętrznej jest za­blokowany
Trzyminutowy czas ochronny sprę­żarki jest aktywowany
Poczekaj na wznowienie dostawy prądu
Zresetuj i ustaw ponownie temperatu­rę chłodzenia
Wymień bezpiecznik
Wymień baterie
Poczekaj albo skasuj ustawienia programatora
Ustaw odpowiedniątemperaturę. Szczegółowe informacje zawarte są w części „Używanie pilota”
Oczyść ltr powietrza
Zamknij drzwi i okna
Usuń zanieczyszczenia i włącz urządzenie
Czekaj
2
Split Air Conditioner
User’s Manual
DISPOSAL
Do not dispose this product as unsorted municipal wa­ste. Collection of such waste separately for special treat­ment is necessary.
It is prohibited to dispose of this appliance in domestic household waste.
For disposal, there are several possibilities:
 The municipality has established collection systems,
where electronic waste can be disposed of at least free of charge to the user.
 When buying a new product, the retailer will take
back the old product at least free of charge.
 The manufacture will take back the old appliance for
disposal at least free of charge to the user.
 As old products contain valuable resources, they can
be sold to scrap metal dealers.
Wild disposal of waste in forests and landscapes endan­gers your health when hazardous substances leak into the ground-water and nd their way into the food chain.
To prevent injury to the user or other people and proper­ty damage, the following instructions must be followed. In­correct operation due to ignoring of instructions may cause harm or damage.
Always do this
 Your air conditioner should be used in such a way
that it is protected from moisture. e.g. condensation, splashed water, etc. Do not place or store your air conditioner where it can fall or be pulled into water or any other liquid. Unplug immediately.
 Always transport your air conditioner in a vertical
position and stand on a stable, level surface during use.
 Turn off the product when not in use.  Always contact a qualied person to carry out repa-
irs. If the supply cord is damaged it must be repaired by a qualied repairer.
 Keep an air path of at least 30cm all around the unit
from walls, furniture and curtains.
 If the air conditioner is knocked over during use,turn
off the unit
Never to this
 Do not operate your air conditioner in a wet room
such as a bathroom or laundry room.
 Do not touch the unit with wet or damp hands or
when barefoot.
 Do not press the buttons on the control panel with
anything other than your ngers.
 Do not remove any xed covers. Never use this ap-
pliance if it is not working properly, or if it has been dropped or damaged.
 Never use the plug to start and stop the unit.  Always use the switch on the control panel.  Do not cover or obsturct the inlet or outlet grilles.  Do not use hazardous chemicals to clean or come
into contact with the unit. Do not use the unit in the presence of inammable substances or vapour such as alcohol, insecticides, petrol,etc.
 Do not allow children to operate the unit unsupervi-
sed.
 Do not use this product for functions other than tho-
se described in this instruction manual.
Energy Save
 Use the unit in the recommended room size.  Locate the unit where furniture cannot obstruct the
air ow.
 Keep blinds/curtains closed during the sunniest part
pf the day.
 Keep the lters clean.  Keep doors and windows closed to keep cool air in
and warm air out.
Operating condition
The air conditioner must be operated within the tempe-
rature range indicated below:
Temp./Mode
Room temperature 17oC – 32oC 17oC – 30oC 17oC – 32oC
Outdoor temperature
Caution!
1. If air conditioner is used outside of the above condi­tions, certain safety protection features may come into operation and cause the unit to function abnor­mally.
2. Room relative humidity less than 80%. If the air con­ditioner operates in excess of this gure, the surfa­ce of the air conditioner may attract condensation. Please sets the vertical air ow louver to its maxi­mum angle (vertically to the oor), and set HIGH fan mode.
3. Optimum performance will be achieved within these operating temperature.
Cooling operation
18oC – 43oC -7oC – 24oC 18oC – 43oC
Heating operation
Drying operation
0
Description
Split Air Conditioner
The operation indicator lights ash rapidly (ve times per second.) when safety protection features come into operation.
Dosplay
Note:
The display panel of the indoor unit would look like one of the following.
For cooling only models (>21000Btu/h unit), 2 indicator light is FAN ONLY.
Indoor unit
1. Front panel
2. Air inlet
3. Air lter
4. Air outlet
5. Horizontal air ow grille
6. Vertical air ow louver
7. Display panel
8. Remote controller signal receiver
9. Remote controller
10. Manual control button
Outdoor unit
11. Connecting pipe, drain hose
12. Air inlet (side and rear)
13. Air outlet
1. AUTO indicator – This indicator illuminates when the air conditioner is in AUTO operation.
2. DEFROST indicator (For Cooling & Heating mo dels only) – This indicator illuminates when the air conditioner starts defrosting automatically or when the warm air control feature is activated in heating operation.
3. TEMPERATURE indicator – Displays the temperatu re settings when the air conditioner is operational.
4. OPERATION indicator – This indicator ashes after power is on and illuminates when the unit is in ope­ration.
5. TIMER indicator – This indicator illuminates when TIMER is set ON/OFF.
Manual operation
Manul operation can be used temporarily in case you can not nd the remote controller or its batteries are exhau­sted.
1
-
-
Split Air Conditioner
1. Open and lift the front panel up to an angle until it re­mains xed with a clicking sound.
2. One press of the manual control button will lead to the forced AUTO operation.
3. Close the panel rmly to its original position.
Caution!
 Once you push the manual button, the operation
mode is shifted in an order as: AUTO, COOL, OFF.
 Push the button twice, the unit will operate in forced
COOL mode. This is used for testing purposes only .
 Third press will stop the operation and turn off the air
conditioner operation.
 To restore the remote controller operation, use the
remote controller directly.
Optimal operation
To achieve optimal performance, please note the follo-
wing:
 Adjust the air ow direction correctly so that it is not
directed on people.
 Adjust the temperature to achieve the highest com-
fort level. Do not adjust the unit to excessive tempe­rature levels.
 Close doors and windows on COOL or HEAT mo-
des, or performance may be reduced.
 Use TIMER ON button on the remote controller to
select a time you want to start your air conditioner.
 Do not put any object near air inlet or air outlet, as
the efciency of the air conditioner may be reduced and the air conditioner may stop running.
 Clean the air lter periodically, otherwise cooling or
heating performance may be reduced.
 Do not operate unit with horizontal louvre in closed
position.
Adjusting air ow direction
 Adjust the air ow direction properly otherwise, it mi-
ght cause discomfort or cause uneven room tempe­ratures.
 Adjust the horizontal louver using the remote con-
troller.
 Adjust the vertical louver manually.
Adjusting the Vertical Air Flow Direction (up - down)
The air conditioner automatically adjusts the vertical air
ow direction in accordance with the operating mode.
To set the vertical air ow direction
Perform this function while the unit is in operation. Keep pressing the AIR DIRECTION button on the remo-
te controller to move the louver to the desired direction.
 Adjust the vertical air ow direction to the desired
direction.
 In subsequent operations, the vertical air ow is au-
tomatically set in the direction to which you adjusted the louver by pressing the AIR DIRECTION button.
To set the horizontal air ow direction (left - right)
Adjust the vertical louver manually using the lever on the left or right side of the vertical louver arm (Depending on model). Take care not to catch ngers on the fan, horizontal
2
Split Air Conditioner
louver or to damage vertical louvers. When the air conditio­ner is in operation and the horizontal louver is in a specic position, move the lever at left (or right, depending on mo­del) end of the air outlet to the desired position.
 Open angle of the horizontal louver should not be set
too small, as COOLING or HEATING performance may be impaired due to too restricted air ow area.
 Do not operate unit with horizontal louver in closed
position.
 When the air conditioner is connected to power (ini-
tial power), the horizontal louver may generate a so­und for 10 seconds, this is a normal operation.
How the air conditioner works
To automatically swing the air ow direction (up
- down)
Perform this function while the air conditioner is in ope-
ration.
 Press the SWING button on the remote controller.  To stop the function, press the SWING button again.
Press AIR DIRECTION button to lock louver in desired position.
Caution!
 The AIR DIRECTION and SWING buttons will be
disabled when the air conditioner is not in operation (including when the TIMER ON is set).
 Do not operate the air conditioner for long periods
with the air ow direction set downward in cooling or dry mode. Otherwise, condensation may occur on the surface of the horizontal louver causing moisture to drop on to the oor or on furnishings.
 Do not move the horizontal louver manually. Always
use the AIR DIRECTION or SWING button. If you move this louver manually, it may malfunction during operation. If the louver malfunctions, stop the aircon­ditioner once and restart it.
 When the air conditioner is started immediately after
it was stopped, the horizontal louver might not move for approximately 10 seconds.
Automatic operation
When you set the air conditioner in AUTO mode, it will automatically select cooling, heating(cooling/heating mo­dels only), or fan only operation depending on what tempe­rature you have selected and the room temperature.
The air conditioner will control room temperature auto­matically round the temperature point set by you.
If the AUTO mode is uncomfortable, you can select de­sired conditions manually.
Sleep operatikon
When you push SLEEP button during cooling, heating (cooling only type without),or AUTO operation , the air con­ditioner will automatically increase (cooling) or decrease (heating) 1 per hour. The set temperature will be steady 2 hours later.
The fan speed will be automatically controlled.

Split Air Conditioner
Drying operation
The dry mode will automatically select the drying opera­tion based on the difference between the set temperature and the actual room temperature.
The temperature is regulated while dehumidifying by re­peating turning on and off of the cooling operation or fan only. The fan speed is LOW.
Maintenance
Caution!
 Use a dry cloth to wipe the indoor unit and remote
controller.
 A cloth dampened with cold water may be used on
the indoor unit if it is very dirty.
 The front panel of the indoor unit can be removed
and cleaned with water. Then wipe it with a dry cloth.
 Do not use a chemically treated cloth or duster to
clean the unit.
 Do not use benzine, thinner, polishing powder, or
similar solvents for cleaning. These may cause the plastic surface to crack or deform.
Cleaning the air lter
A clogged air lter reduces the cooling efciency of this unit. Please clean the lter once every 2 weeks.
1. Lift the indoor unit panel up to an angle until it stops with a clicking sound.
2. Take hold of the handle of the air lter and lift it up slightly to take it out from the lter holder, then pull it downwards.
3. Remove the AIR FILTER from the indoor unit.
Clean the AIR FILTER once two weeks. Clean the AIR FILTER with a vacuum cleaner or water,
then dry it up in cool place.

Split Air Conditioner
4. Install the air lter back into position.
5. Insert the upper portion of air lter back into the unit taking care that the left and right edges line up cor­rectly and place lter into position.
Maintenance
Checks before operation If you plan to idle the unit for a long time, perform the
following:
1. Operate the fan for about half a day to dry the inside of the unit.
2. Stop the air conditioner and disconnect power.
Remove the batteries from the remote controller.
3. The outdoor unit requires periodic maintenance and cleaning. Do not attempt to do this yourself.
Contact your dealer or servicer. Check that the wiring is not broken off or disconnected. Check that the air lter is installed. Check if the air outlet or inlet is blocked after the air con-
ditioner has not been used for a long time.
Caution!
 Do not touch the metal parts of the unit when re-
moving the lter. Injuries can occur when handling sharp metal edges.
 Do not use water to clean inside the air conditioner.  Exposure to water can destroy the insulation, leading
to possible electric shock.
 When cleaning the unit, rst make sure that the po-
wer and circuit breaker are turned off.
Operation tips
The following events may occur during normal opera-
tion.
Protection of the air conditioner
Compressor protection
 The compressor can’t restart for 3 minutes after it
stops.
 Anti-cold air (Cooling and heating models only)  The unit is designed not to blow cold air on HEAT
mode, when the indoor heat exchanger is in one of the following three situations and the set temperatu-
re has not been reached. – When heating has just starting. – Defrosting. – Low temperature heating.
 The indoor or outdoor fan stop running when defro-
sting (Cooling and heating models only).
 Defrosting (Cooling and heating models only)  Frost may be generated on the outdoor unit during
heat cycle when outdoor temperature is low and hu-
midity is high resulting in lower heating efciency of
the air conditioner.
 During this condition air conditioner will stop heating
operation and start defrosting automatically.
 The time to defrost may vary from 4 to 10 minutes
according to the outdoor temperature and the amo-
unt of frost buildup on the outdoor unit.
A white mist coming out from the indoor unit
 A white mist may generate due to a large tempe-
rature difference between air inlet and air outlet on
COOL mode in an indoor environment that has a
high relative humidity.
 A white mist may generate due to moisture genera-
ted from defrosting process when the air conditioner
restarts in HEAT mode operation after defrosting.
Low noise of the air conditioner
You may hear a low hissing sound when the compressor
is running or has just stopped running.
This sound is the sound of the refrigerant owing or co-
ming to a stop.
You can also hear a low „squeak” sound when the com-
pressor is running or has just stopped running. This is cau­sed by heat expansion and cold contraction of the plastic parts in the unit when the temperature is changing.
A noise may be heard due to louver restoring to its origi-
nal position when power is rst turned on.

Split Air Conditioner
Dust is blown out from the indoor unit.
This is a normal condition when the air conditioner has
not been used for a long time or during rst
use of the unit.
A peculiar smell comes out from the indoor unit.
This is caused by the indoor unit giving off smells per-
meated from building material, from furniture, or smoke.
The air conditioner turns to FAN only mode from COOL or HEAT (For cooling and heating models only) mode.
When indoor temperature reaches the temperature set­ting on air conditioner, the compressor will stop automati­cally, and the air conditioner turns to FAN only mode. The compressor will start again when the indoor temperature rises on COOL mode or falls on HEAT mode (For cooling and heating models only) to the set point.
Dripping water may generate on the surface of the indoor unit when cooling in a high relatively hu­midity (relative humidity higher than 0%).
Adjust the horizontal louver to the maximum air outlet position and select HIGH fan speed.
Heating mode (For cooling and heating models only)
The air conditioner draws in heat from the outdoor unit and releases it via the indoor unit during heating opera­tion. When the outdoor temperature falls, heat drawn in by the air conditioner decreases accordingly. At the same time, heat loading of the air conditioner increases due to larger difference between indoor and outdoor temperatu­re. If a comfortable temperature can’t be achieved by the air conditioner, we suggest you use a supplementary he­ating device.
Auto-restart function
Power failure during operation will stop the unit comple­tely.
For the unit without Auto-restart feature, when the po­wer restores, the OPERATION indicator on the indoor unit starts ashing. To restart the operation, push the ON/OFF button on the remote controller. For the unit with Auto-re­start feature, when the power restores, the unit restarts au­tomatically with all the previous settings preserved by the memory function.
Lightning or a car wireless telephone operating nearby may cause the unit to malfunction.
Disconnect the unit with power and then re-connect the unit with power again. Push the ON/OFF button on the re­mote controller to restart operation.
Installation of indoor and outdoor units
Indoor unit
 Do not expose the indoor unit to heat or steam.  Select a place where there are no obstacles in front
or around the unit.
 Make sure that condensation drainage can be co-
nveniently routed away.
 Do not install near a doorway.  Ensure that the space on the left and right of the unit
is more than 12cm.
 Use a stud nder to locate studs to prevent unneces-
sary damage to the wall.
 A minimum pipe run of 3 metres is required to mini-
mise vibration & excessive noise.
 The indoor unit should be installed on the wall at a
height of 2.3 metres or more from the oor .
 The indoor unit should be installed allowing a mini-
mum clearance of 15cm from the ceiling.
 Any variations in pipe length will/may require adjust-
ment to refrigerant charge.
Outdoor unit

Split Air Conditioner
 If an awning is built over the outdoor unit to prevent
direct sunlight or rain exposure, make sure that heat radiation from the condenser is not restricted.
 Ensure that the clearance around the back of the
unit is more than 30cm and left side is more tha­n30cm. The front of the unit should have more than 200cm of clearance and the connection side (right side) should have more than 60cm of clearance.
 Do not place animals and plants in the path of the air
inlet or outlet.
 Take the air conditioner weight into account and se-
lect a place where noise and vibration will not be an issue.
 Select a place so that the warm air and noise from
the air conditioner do not disturb neighbors.
Rooftop installation
 If the outdoor unit is installed on a roof structure, be
sure to level the unit.
 Ensure the roof structure and anchoring method are
adequate for the unit location.
 Consult local codes regarding rooftop mounting.  If the outdoor unit is installed on roof structures or
external walls, this may result in excessive noise and vibration, and may also be classed as a non service­able installation.
Accesories
1. Installation Plate x1
2. Clip Anchor x 8
3. Self-tapping Screw A ST3.9X25 x 8
4. Seal x 1
5. Drain Joint x 1
6. Connecting pipe Assembly
Liquid side – Ø 6,35
Gas side – Ø 9,53 ( 12000Btu/h model),
Ø12,7 (12000Btu/h model) (Parts you must purchase)
7. Remote controller x 1
8. Self-tapping Screw B ST2.9X10 x 2
9. Remote controller holder x 1
Note:
Except the above parts provided, the other parts needed during installation you must purchase.
Caution
 Ensure that the space around the left and right of the
indoor unit is more than 12cm.
 The indoor unit should be installed allowing a mini-
mum clearance of 15cm from the ceiling.

Split Air Conditioner
 Use a stud nder to locate studs to prevent unneces-
sary damage to the wall.
 A minimum pipe run of 3 metres is required to mini-
mise vibration & excessive noise.
 The indoor unit should be installed on the wall at a
height of 2.3 metres or more from the oor .
 Two of the A, B and C directions should be free from
obstructions.
Indoor unit installation
Fit the Installation Plate
1. Fit the installation plate horizontally on structural parts of the wall with spaces around the installation plate.
2. If the wall is made of brick, concrete or the like, drill eight (8) 5mm diameter holes in the wall. Insert Clip anchor for appropriate mounting screws.
3. Fit the installation plate on the wall with eight (8) type “A” screws.
Drill a hole in the wall
1. Determine hole positions according to the diagram detailed. Drill one (1) hole ( 65mm) slanting slightly to outdoor side.
2. Always use wall hole conduit when drilling metal grid, metal plate or the like.
Note: Fit the Installation Plate and drill holes in the wall according to the wall structure and corresponding moun­ting points on the installation plate.
(Dimensions are in “mm” unless otherwise stated)
Connective Pipe and Drainage Installation
Drainage
1. Run the drain hose sloping downward. Do not install the drain hose as illustrated below.

Split Air Conditioner
2. When connecting extension drain hose, insulate the connecting part of extension drain hose with a shield pipe, do not let the drain hose slack.
Connective pipe
1. For the left-hand and right-hand piping, remove the pipe cover from the side panel. Explain to clients that the pipe cover must be kept as it may be used when relocate the air conditioner to any other place.
2. For the rear-right-hand and rear-left-hand piping, in­stall the piping as shown. Bend the connective pipe to be laid at 43mm height or less from the wall.
3. Fix the end of the connective pipe. (Refer to Tighte­ning Connection in REFRIGERANT PIPING CON­NECTION)
Piping and wrapping
Bundle the tubing, connecting cable, and drain hose with tape securely, evenly as shown in Fig.10. Because the condensed water from rear of the indoor unit is gathered in ponding box and is piped out of room. Do not put anything else in the box.
Indoor unit installation
1. Pass the piping through the hole in the wall.
2. Put the upper claw at the back of the indoor unit on the upper hook of the installation plate, move the indoor unit from side to side to see that it is securely hooked.
3. Piping can easily be made by lifting the indoor unit with a cushioning material between the indoor unit and the wall. Get it out after nish piping.
4. Push the lower part of the indoor unit up on the wall, Then move the indoor unit from side to side, up and down to check if it is hooked securely.
Caution!
 Connect the indoor unit rst, then the outdoor unit.  Do not allow the piping to let out from the back of the
indoor unit.
 Be careful not to let the drain hose slack.  Heat insulated both of the auxiliary piping.  Be sure that the drain hose is located at the lowest
side of the bundle. Locating at the upper side can cause drain pan to overow inside the unit.
 Never intercross nor intertwist the power wire with
any other wiring.
 Run the drain hose sloped downward to drain out the
condensed water smoothly.
Outdoor installation precaution
 Install the outdoor unit on a rigid base to prevent in-
creasing noise level and vibration.
 Determine the air outlet direction where the dischar-
ged air is not blocked.

Split Air Conditioner
 In the case that the installation place is exposed to
strong wind such as a seaside, make sure the fan operating properly by putting the unit lengthwise along the wall or using a dust or shield plates.
 Specially in windy area, install the unit to prevent the
admission of wind.
 If need suspending installation, the installation brac-
ket should accord with technique requirement in the installation bracket diagram. The installation wall should be solid brick, concrete or the same inten­sity construction, or actions to reinforce, damping supporting should be taken. The connection betwe­en bracket and wall, bracket and the air conditioner should be rm, stable and reliable.
 Be sure there is no obstacle which block radiating
air.
Settlement of outdoor unit
Anchor the outdoor unit with a bolt and nut Ø10 or Ø8
tightly and horizontally on a concrete or rigid mount.
Drain joint installation
Fit the seal into the drain elbow, then insert the drain joint into the base pan hole of outdoor unit, rotate 90 to securely assemble them. Connecting the drain joint with an exten­sion drain hose (Locally purchased), in case of the water draining off the outdoor unit during the heating mode.
Refrigerant piping connection
Model A (mm) B (mm)
≤ 3,5kWh 458 250
≥ 3,5kWh
548 266 548 276
Flaring work
Main cause for refrigerant leakage is due to defect in the aring work. Carry out correct aring work using the follo­wing procedure:
Cut the pipes and the cable.
1. Use the piping kit accessory or pipes purchased locally.
2. Measure the distance between the indoor and the outdoor unit.
3. Cut the pipes a little longer than the measured di­stance.
4. Cut the cable 1.5m longer than the pipe length.
Burr removal
1. Completely remove all burrs from the cut cross sec­tion of pipe/tube.
0
Split Air Conditioner
2. Put the end of the copper tube/pipe in a downward direction as you remove burrs in order to avoid drop­ping burrs into the tubing.
Putting nut on
Remove are nuts attached to indoor and outdoor unit, then put them on pipe/tube having completed burr remo­val.(not possible to put them on after aring work)
Flaring work
Firmly hold copper pipe in a die in the dimension shown in the table below.
Outer diam. (mm)
Ø6,35 1.3 0.7 Ø9,53 1.6 1 Ø12,7 1.8 1
A (mm)
Maks. MIn.
Tightening Connection
Align the center of the pipes.
Sufciently tighten the are nut with ngers, and then ti­ghten it with a spanner and torque wrench as shown.
Outer diam.
Ø6,35
Ø9,53
Ø12,7
Caution!
Excessive torque can break nut depending on installa-
tion conditions.
Tightening
torque(N.cm)
1570
(160kgf/cm)
2940
(300kgf/cm)
4900
(500kgf/cm)
Additional tighte-
ning torque(N.cm)
1960 (200kgf/cm)
3430 (350kgf/cm)
5390 (550kgf/cm)
Electrical work
Electric safety regulations for the initial Installation
1. If there is serious safety problem about the power supply, the technicians should refuse to install the air conditioner and explain to the client until the problem is solved.
2. Power voltage should be in the range of 90%~110%of rated voltage.
3. The creepage protector and main power switch with a 1.5 times capacity of Max. Current of the unit sho­uld be installed in power circuit.
4. Ensure the air conditioner is grounded well
5. According to the attached Electrical Connection Diagram located on the panel of the outdoor unit to connect the wire.
6. All wiring must comply with local and national elec trical codes and be installed by qualied and skilled electricians.
-
1
Split Air Conditioner
7. An individual branch circuit and single receptacle used only for this air conditioner must be available. See the following table for suggested wire sizes and fuse specications:
NOTE:
The supply voltage must be consistent with the rate vol-
tage of the air conditioner.
Connect the cable to the indoor unit
1. Indoor/Outdoor connection cable should be H07RN­F type.
2. Remove the screw, then remove the window cover.
3. Connect cables according to their marks to termi­nals.
4. Wrap those cables not connected with terminals with insulation tapes, so that they will not touch any elec­trical components.
Connect the cable to the outdoor unit
1. Remove the electric parts cover from the outdoor unit.
2. Connect the connective cables to the terminals as identied with their respective matched numbers on the terminal block of indoor and outdoor units.
3. To prevent the ingress of water, from a loop of the connective cable as illustrated in the installation dia­gram of indoor and outdoor units.
4. Insulate unused cords (conductors) with PVC-tape. Process them so they do not touch any electrical or metal parts.
Model Power supply
≤ 12000Btu/h
≥12000Btu/h 16A 1,5 mm
220-240V/50Hz
Input Rated Amp
(Switch/Fuse)
10A 1,0/1,5 mm
Power Cord Size
2
2
2
Split Air Conditioner
Caution!
After the conrmation of the above conditions, prepare
the wiring as follows:
1. Never fail to have an individual power circuit speci cally for the air conditioner. As for the method of wi­ring, be guided by the circuit diagram posted on the inside of control cover.
2. The screw which fasten the wiring in the casing of electrical ttings are liable to come loose from vibra­tions to which the unit is subjected during the course of transportation. Check them and make sure that they are all tightly fastened. (If they are loose, it could cause burn-out of the wires.)
3. Specication of power source.
4. Conrm that electrical capacity is sufcient.
5. See to that the starting voltage is maintained at more than 90 percent of the rated voltage marked on the name plate.
6. Conrm that the cable thickness is as specied in the power source specication.
7. Always install an earth leakage circuit breaker in a wet or moist area.
8. The following would be caused by voltage drop.
Vibration of a magnetic switch, which will damage the contact point, fuse breaking, disturbance of the normal function of the overload.
-
9. The means for disconnection from a power supply shall be incorporated in the xed wiring and have an air gap contact separation of at least 3mm in each active(phase) conductors.
Air Purging
Air and moisture in the refrigerant system have undesi-
rable effects as indicated below:
Pressure in the system rises. Operating current rises. Cooling or heating efciency drops.
Moisture in the refrigerant circuit may freeze and block capillary tubing. Water may lead to corrosion of parts in the refrigeration system.
Therefore, the indoor unit and tubing between the indo­or and outdoor unit must be leak tested and evacuated to remove any noncondensables and moisture from the sys­tem.
Air purging with vacuum pump
 Preparation
Check that each tube(both liquid and gas side tubes) between the indoor and outdoor units have been properly connected and all wiring for the test run has been comple­ted. Remove the service valve caps from both the gas and the liquid side on the outdoor unit. Note that both the liqu­id and the gas side service valves on the outdoor unit are kept closed at this stage.
 Pipe length and refrigerant amount:

Split Air Conditioner
Connective pipe length
Less than 5m
5 - 10m
 When relocate the unit to another place, perform
evacuation using vacuum pump.
 Make sure the refrigerant added into the air conditio-
ner is liquid form in any case.
Caution in handling the packed valve
(Not applicable to the units with R22 )
 Open the valve stem until it hits against the stopper.
Do not try to open it further.
 Securely tighten the valve stem cap with aspanner
or the like.
 Valve stem cap tightening torque (See Tightening
torque table in previous page ).
Air purging method
Use vacuum pump.
Use vacuum pump.
Dopełnienie czynni­ka chłodzącego
Liquid side: Ø6.35 (Pipe length-
5) x30g
1. Completely tighten the are nuts, A, B, C, D, connect the manifold valve charge hose to a charge port of the low-pressure valve on the gas pipe side.
2. Connect the charge hose connection to the vacuum pump.
3. Fully open the handle Lo of the manifold valve.
4.
Operate the vacuum pump to evacuate. After starting evacuation, slightly loose the are nut of the Lo valve on the gas pipe side and check that the air is entering (Operation noise of the vacuum pump changes and a compound meter indicates 0 instead of minus)
5. After the evacuation is complete, fully close the han­dle Lo of the manifold valve and stop the operation of the vacuum pump.
Make evacuation for 15 minutes or more and check that
the compound meter indicates -76cmHg (-1x10 Pa).
6. Turn the stem of the packed valve B about 45o coun­terclockwise for 6~7 seconds after the gas coming out, then tighten the are nut again. Make sure the pressure display in the pressure indicator is a little higher than the atmosphere pressure.
7. Remove the charge hose from the Low pressure charge hose.
8. Fully open the packed valve stems B and A.
9. Securely tighten the cap of the packed valve.
When Using the Vacuum Pump
(For method of using a manifold valve, refer to its ope-
ration manual.)
Electrical safety check
Perform the electric safe check after completing instal-
lation:
1. Insulated resistance.
The insulated resistance must be more than 2M .
2. Grounding work.

Split Air Conditioner
After nishing grounding work, measure the grounding resistance by visual detection and grounding resistance te­ster. Make sure the grounding resistance is less than 4 .
3. Electrical leakage check (performing during test running)
During test operation after nishing installation, the se­rviceman can use the electroprobe and multimeter to per­form the electrical leakage check. Turn off the unit imme­diately if leakage happens. Check and nd out the solution ways till the unit operate properly.
Gas leak check
1. Soap water method:
Apply a soap water or a liquid neutral detergent on the indoor unit connection or outdoor unit connections by a soft brush to check for leakage of the connecting points of th piping. If bubbles come out, the pipes have leakage.
2. Leak detector
Use the leak detector to check for leakage.
Caution
A: Lo packed valve B: Hi packed valve
C and D are ends of indoor unit connection.
4. Press the manual switch button again after nishing the test running . The operating indicator turns dark and the unit stops operating.
Remote controller
Performance Features
1. Operating Mode: AUTO COOL DRY HEAT(Cooling only model without) and FAN .
2. Timer Setting Function in 24 hours.
3. Indoor Setting Temperature Range : 17 C~30 C.
4. Full function of LCD (Liquid Crystal Display)
5. Back light emitting(only available for R51M/BG(C)E models)
Test running
Perform test running after completing gas leak and elec-
trical safety check.
The test running time should last more than 30 minu-
tes.
1. Open the panel and lift the panel up to an angle which remains xed. Do not lift the panel any further when it stops with a click sound.
2. Press the manual control button twice until the ope­rating indicator lights up, the unit will operate on For­ced Cool mode.
3. Check if all the functions works well during test run­ning. Especially check whether the drainage of indo­or unit is smooth or not.

Split Air Conditioner
TEMP Button: Push this button to decrease the indoor temperature setting. TEMP Button: Push this button to increase the indoor
temperature setting .
MODE Selection Button: Each time the button is pres­sed, the operation mode is shifted in the direction of the arrow:
NOTE: COOL only model has no HEAT feature.
SWING Button: Push this switch button to change the
louver angle.
RESET Button: When you press the recessed RESET button, all current settings are cancelled and the control will return to the initial settings.
AIR DIRECTION Button: Press this button and release it quickly the directional swing feature of the horizontal lo­uver is activated.
The louver swings for a certain angle for each press. If keep pressing the button for more than 2 seconds, the Auto swing feature will be activated. Press it again, the lo­uver stops moving.
When the louver swing at a position which would affect the cooling and heating effect of the air conditioner, it wo­uld automatically change the swing direction (Not applica­ble to units without this function).
LED DISPLAY Button: Press this button to clear the di­git display in the air conditioner, press it again to activate it (Not available for the units without LED display window).
FAN SPEED Button: Used to select the Fan Speed in four steps- AUTO LOW MED or HIGH. Each time the but­ton is pressed, the fan speed mode is shifted.
ON/OFF Button: Push this button to start operation, push the button again to stop operation.
TIMER ON Button: Press this button to initiate the auto­on time sequence. Each press will increase the auto-timed setting in 30 minutes increments. When the setting time displays 10:00, each press will increase the auto-timed set­ting 60 minutes increments.
To cancel the auto-timed program, simply adjust the auto-on time to 0:00.
SLEEP Button: Press this button to go into the Energy­Saving operation mode. Press it again to cancel. This func­tion is only can be used on COOL, HEAT and AUTO mode and maintain the most comfortable temperature for you.
NOTE:
While the unit is running under SLEEP operation mode, it would be canceled if you press the other button.
TIMER OFF Button: Press this button to initiate the auto-off time sequence. Each press will increase the auto­timed setting in 30 minutes increments. When the setting time displays 10:00, each press will increase the auto-ti­med setting 60 minutes increments.
To cancel the auto-timed program, simply adjust the auto-off time to 0:00
LOCK Button: When you press the recessed LOCK button, all current settings are locked in and the remote controller does not accept any operation except that of the LOCK. Press again to cancel the LOCK mode.
TURBO Button: Push this button on COOL mode, the air conditioner goes into powerful cooling operation. Push again to cancel the TURBO function(Not availabe for the air conditioner without TURBO function).
DIGITAL DISPLAY area: This area will show the set temperature and, if in the TIMER mode, will show the ON and OFF settings of the TIMER. If in the FAN mode, no­thing is appeared.
TRANSMISSION Indicator: This indicator ashes one time when remote controller transmits signals to the indo­or unit.
ON/OFF Indicator: This symbol appears when the unit is turned on by the remote controller, and disappear when the unit is turned off.
OPERATION MODE Indicator: When press the MODE button, it shows the current operating mode -- AUTO COOL DRY HEAT (Cooling only model without or „fan„) mode.
LOCK Indicator: LOCK display is displayed by pushing the LOCK button. Push the LOCK button to clear display.
TIMER DISPLAY Indicator: This display area shows the settings of the TIMER. That is, if only the starting time of operation is set, it will display the TIMER ON. If only the turning off time of operation
is set, it will display the TIMER OFF. If both operations are set, it will show TIMER ON-OFF which indicates you have chosen to set both the starting time and off time.

Split Air Conditioner
FAN SPEED Indicator: Press the FAN SPEED button to select the desired fan speed setting (Auto-Low-Med-High). You selection will be displayed in the LCD window except the Auto fan speed.
Note:
All signs shown in the Fig.2 is for the purpose of clear presentation. But during the actual operation only the rela­tive functional signs are shown on the display panel.
Operating the Remote Controller
The Remote Controller uses two alkaline dry batteries (LR03X2).
1. To install the batteries, slide the back cover of the battery compartment and install the batteries ac­cording the direction (+and -)shown on the Remote Controller.
2. To replace the old batteries, use the same method as mentioned above.
Note:
1. When replacing batteries, do not use old batteries or a different type battery. This may cause the remote control to malfunction.
2. If you do not use the remote controller for several we eks remove the batteries. Otherwise battery leakage may damage the remote controller.
3. The average battery life under normal use is about 6 months.
4. Replace the batteries when there is no answering beep from the indoor unit or if the Transmission Indi­cator light fails to light.
Note:
1. In the AUTO mode, the air conditioner can logically choose the mode of COOL, FAN and HEAT by sen­sing the difference between the actual ambient room temperature and the set temperature on the remote controller.
2. If the AUTO mode is not comfortable for you, the de sired mode can be selected manually.
COOL/HEAT and FAN Operation
(Cooling only model without)
1. If the AUTO mode is not comfortable, you may ma nually over-ride the settings by using COOL, HEAT or FAN modes.
2. Push the TEMP button to set the desired room tem perature.
When in COOLING mode, the most comfortable set­tings are 21 C or above. When in HEATING mode, the most comfortable settings are 28 C or below.
3. Push the FAN SPEED to select the FAN mode of AUTO, HIGH, MED or LOW.
4. Push the ON/OFF button, the operation lamp lights and the air conditioner start to operate as your set-
-
tings. Push the ON/OFF button again to stop this unit operation.
Note:
The FAN mode can not be used to control the tempe-
rature.
While in this mode, only steps 1 3 and 4 may be per-
formed.
-
-
-
Automatic operation
Switch on the power and the OPERATION indication
lamp on the display panel of the indoor unit starts a­shing, and turns off after ashes for 6 times.
1. Use the MODE button to select AUTO.
2. Push the TEMP button to set the desired room tem perature .
The most comfortable temperature settings are betwe-
en 21 C to 28 C.
3. Push the ON/OFF button to start the air conditioner. The OPERATION lamp on the display panel of the indoor unit lights. The FAN SPEED is automatically set and there are no fan speed indicators shown on the display panel of the remote controller.
4. Push the ON/OFF button again to stop the unit ope ration.
DRY operation
1. Push the MODE button to select DRY.
2. Push the TEMP button to set the desired temperatu re from 21 C to 28 C.
3. Push the ON/OFF button, the OPERATION lamp
-
lights and the air conditioner starts to operate in DRY mode at LOW fan speed. Push the ON/OFF button again to stop this unit operation.
Note:
Due to the difference of the set temperature of the unit and the actual indoor temperature, the Air Conditioner when in DRY mode will automatically operate many times without running the COOL and FAN mode.
TIMER operation
-
Push TIMER ON button to set the auto- on time and TI­MER OFF button to set the auto-off time.

-
Split Air Conditioner
To set the starting time.
Push the TIMER ON button, then the remote controller shows TIMER ON , the last set time for the starting ope­ration and the signal „h” will be shown on the DIGITAL DI­SPLAY area. You are now ready to reset the time to START the operation.
1. Push the TIMER ON button again to set desired unit
start time.
2. After setting the TIMER ON ,there will be a one-half
second delay before the remote controller transmits the signal to the air conditioner. Then, after approxi­mately another 2 seconds, the signal „h” disappears and the set temperature will re-appear on the digital display.
To set the stopping time.
1. Push the TIMER OFF button and the remote con-
troller will show TIMER OFF, the last set time for the stopping operation and the signal „h” will be shown on the DIGITAL DISPLAY area.
2. You are now ready to reset the time of the STOP
operation.
3. Push the TIMER OFF button again to set the time
you want to stop the operation.
4. After setting the TIMER OFF ,there will be a one-half
second delay before the remote controller transmits the signal to the air conditioner. Then, after approxi­mately another 2 seconds, the signal „h” disappears and the set temperature ill re-appear on the digital display.
Set the starting & stopping time
1. Push the TIMER ON button, the remote controller will show TIMER ON, the last set time for START ope­ration and the signal „h” will be shown on the DIGI­TAL display area. You are now ready to readjust the TIMER ON to start the operation.
2. Push the TIMER ON button again to set the time you want to start the operation.
3. Push the TIMER OFF button, the remote controller will show TIMER OFF, the last set time for STOP operation and the signal „h” will be shown on the DI­GITAL display area. You are now ready to reset the time to STOP operation.
4. Push the TIMER OFF button again to set the time you want to stop the operation.
5. After setting the TIMER, there will be a one-half se­cond delay before the remote controller transmits the signal to the Air Conditioner. Then , after approxi­mately another 2 seconds, the signal „h” disappears and the set temperature will re-appear on the digital display.
Change the TIMER
To change the TIMER ON/OFF time, just press the cor-
responding TIMER button and reset the time.
To cancel the TIMER ON/OFF setting, just adjust the
TIMER time to 0:00.
Note:
The setting time is relative time. That is the time set is
based on the delay of the current time.
Warning!
1. Be sure there are no obstacles between the remote controller and the receiver of indoor unit otherwise the air conditioner will not work.
2. Keep the Remote Controller away from any liquids.
3. Protect the remote controller from the high tempera­tures and exposure to radiation.
4. Keep the indoor receiver out of direct sunlight or the Air Conditioner may malfunction.
5. Keep Remote Controller away from EMI (Electro­Magnetic Interference) supplied by other household appliances.
Specication
Model: R51M/(C)E, R51M/BG(C)E Tated Voltage: 3.0V (Alkaline dry batteries LR03 x 2) Lowest Voltage of CPU: 2.0V Transmission Distance:
8m (when using 3.0 voltage, it Gets 11m) Environment: -5°C ~ 60°C (-41°F~140°F)

Split Air Conditioner
Troubleshooting
Stop the air conditioner immediately if one of the following faults occur. Disconnect the power and contact the nearest customer service center
OPERATION indicator or other indicators ash rapidly(5 times every second) and this ash cannot be xed by disconnecting the power, and then connect it again
Trouble
Malfunctions Cause What should be done?
Fuse blows frequently or circuit breaker trips frequently Other objects or water penetrate the air conditioner The remote controller won’t work or works abnormally Other abnormal situations
Power cut
Unit may have become unplugged
Unit does not start
Unit not cooling or heating (Cooling/ heating models only) room very well while air owing out from the air con­ditioner
Notes: Do not attempt to repair the unit yourself. Always consult an authorised service provider.
Fuse may have blown
Battery in Remote controller may have been exhausted
The time you have set with timer is incorrect
Inappropriate temperature setting
Air lter is blocked
Doors or Windows are open
Air inlet or outlet of indoor or outdoor unit has been blocked
Compressor 3 minutes protection has been activated
Wait for power to be restored.
Check that plug is securely in wall receptacle
Replace the fuse
Replace the battery
Wait or cancel timer setting
Set temperature correctly. For deta­iled method please refer to „Using remote control” section
Clean the air lter
Close the doors or windows
Clear obstructions away rst, then restart the unit
Wait.

Split Air Conditioner
Návod k obsluze
Směrnice a doporučení
Během používání klimatizatora v evropských
státech platí níže popsané směrnice a doporučení:
Utylizace (zužitkování)
Tetnto klimatizátor ne může být vuhozen do netříděného městského odpadů. Odpad tohoto druhu musí být shroma­žďován zvlášť za účelem provedení recyklace (recykling) odpadů.
Je zakázáno vyhazování toho druhů odpadů do do­mácích odpadků. Za účelem zužitkování zařízení, uživatel může využít jednou z níže jmenovaných možností:
 Místní administrativa zavedla systém sběrů odpa-
dů, v rámci kterého prováděn je sběr (bez poplatků) elektro odpadů.
 V okamžiku nákupu nového výrobku prodejce (bez
poplatků) odebere staré zařízení.
 Výrobce zařízeni odebere od uživatelé zařízení staré
zařízeni k provedení zužitkování.
 Stary výrobek obsahuje hodnotné součástí, které
mohou být prodaný ve sběrnách surovin (npr. kovy).
Nepovolené skládky odpadů, npr. v lesích a na polích, jsou ohrožením zdrávi pokud nebezpečné látky pronikají do pod­zemních vod a tímto způsobem do pokrmového řetězce.
Bezpečnost
Za účelem předcházení zranění uživatelé nebo jiných osob musí se brát v úvahu níže popsané principy. Ne­správné používání zařízení a nebrání v úvahu předpisů popsaných v tomto návodu může vést ke zranění anebo poškození zařízeni.
Vždy postupuj takto:
 Ochraňuj klimatizátor před vlhk-ostí np. kondenzova-
nou vodní parou, kápkami vody a jiné. Klimatizatora ne používej nebo ne dávej do úschovy v místech, ve kterých je větší množství vody nebo jiných kapalín. V případě zalití klimatizatora vodou okamžitě vytáhni zásuvku ze zástrčky,
 Klimatizátor může být dopravován jen ve svislé po-
loze, a také během používání musí být umístěn na pevném rovném místě,
 Vypni zařízeni pokud není používáno,  Všechny opravy prováděné na zařízení mohou být
prováděné jen proškoleným zaměstnancem. Po­škození napájecího elektrického vodiče mohou být prováděný jen zaměstnancem který ma specjelni oprávnění k provádění oprav elektrické instalace,
 Zajistí volný prostor kolem klimatizatora, minimálně
30 cm od stěn, nábytků a závěsů,
 V případě převrácení klimatizatora během práče,
klimatizator muší být okamžitě vypnut a odpojen od elektrické sítě.
Pod žádným pozorem se nesmí:
 Ne používej klimatizatora v místnostech ze zvětše-
nou vlhkostí (koupelný, přádelny),
 Pokud jsi bos nesáhej na zařízeni mok-rými nebo
vlhkými rukama,
 Tlačítka na řídícím panelu mohou být stlačovaný jen
prsty,
 Ne demontuj žádného namontovaného krytů. Ne
používej poškozeného nebo upuštěného zařízeni a také pokud zařízeni nesprávně pracuje,
 Nepoužívej zástrčky k spínáni a vypínáni zařízení,  Pří spínáni a vypínáni zařízeni používej vypínače na
řídícím panelu, přístup k vstupní a výstupní mřížce ne mohou být zastavěný (neomezený),
 
K čištění zařízeni nepoužívej nebezpečných chemic­kých prostředků, maximálně omezit přístup těchto látek k zařízeni. Klimatizátor nesmí být používán v místn­ostech kde mohou být snadno zápalné látky nebo opa­rů alkoholů, látek ničících hmyz, benzín a jiné,
 Klimatizátor nomohou obsluhovat dětí,  Klimatizátor nesmí být využíván k jiným účelům než
te, které jsou popsaný v této příručce.
Setří energií
 
Používej zařízení v místnostech doporučené velikostí,
 Zařízeni musí být umístěno v místě, ve kterém náby-
tek nebrání proudění vzduchu,
 V poledne (pří největším naslunečnění místností)
záclony musí být zatažený,
 Čističe (ltry) vzduchu musí být systematický či-
štěny,
 Uzavři okna a dveře za účelem proudění vzduchu v
místností – studený vzduch dovnitř místností a teplý vzduch vén.
Před zahájením provozu
1. Instalaci by měl provést zkušený montážní technik.
2. Ubezpečte se, že jednotka je spravně uzemněna.
3. Nepoužívejte poškozený nebo nestandardní přívod­ní-napájecí kabel.
4. Nezapojujte do jedné zásuvky více spotřebičů.
5. Nepouživejte prodlužovací kabel.
6. Nezapínejte/nevypínejte jednotku pouhým připoje­ním/vytažením přívodního kabelu.
0
Split Air Conditioner
Použíti
1. Jestliže budete delši dobu vystaveni přimemu pro­děni vzduchu, muže to být nebezpečné vašemu zdraví. Rovněž domaci zviřata a rostliny by neměli být tomuto proděni vystavěni.
2. Z důvodu možnosti vzniku nedostatku kyslíku, větrej te místnost, pokud jsou v mistnosti kamna a další topné jednotky.
3. Nepoužávejte tuto klimatizační jednotku k účelům pro které není určena np. pro uchovávání potravin, uměleckých děl, chovu zvířat, pěstovani rostlin. Když může to způsobit nežadoucí důsledky s ohroženim života zviřat a poškozenim uměleckých děl včetně
Čištění a údržba
1. Nedotýkejte se kovových součásti jednotky při de­montáži ltru. Při manipulaci byste se mohli poranit o ostré hrany.
2. Pro čistěni vnitřku klimatizačni jednotky nepouživejte vodu. Voda by mohla poškodit izolaci, což může vést k zasažení elektrickým proudem.
3. Před čištěním odpojte napájení.
Servis
Opravy a údržbu by mělo zajistit autorizované servisní
středisko.
Tepoltní rozsah
SOUČÁSTI JEDNOTKY
-
Režim/Teplota Chlazení Topení Vysoušení
Teplota místnosti
Teplota okoli 18oC – 43oC -7oC – 24oC 18oC – 43oC
Pozor:
1. V připadě používani klimatizace v jinem rozsahu te plot než više uvedene pojistny system může způsobit jeho vadne fungovani.
2. Relativní vlkost v místnosti musí být miň než 80%. Při provozovaní klimatizace s větši vlhkosti na jeho povrchu může kondenzovat vodní para.. Postavte vertikalní žaluzie nafukování vzduchu na maksimalní uhel (kolmo k podlaze) a režim prace přívodu vzdu­chu na výsoké HIGH.
3. V rozsahu výše uvedených teplot dosahneme opti malní podminky prace
17oC – 32oC 17oC – 30oC 17oC – 32oC
-
-
Vnitřní jednotka
1. Čelní panel
2. Přívod vzduchu
3. Vzduchový ltr
4. Výstup vzduchu
5. Mřížka horizontalního přívodu vzduchu
6. Žaluzie horizontalního přívodu vzduchu
7. Indikator
8. Přijímač signálu
9. Pilot dalkového ovladaní
10. Tlačitko ručního provozu
1
Split Air Conditioner
Venkovní jednotka
11. Spojovací vedení, drenážní hadice
12. Přívod vzduchu (zboku, zezadu)
13. Výstup vzduchu
Po zapnuti bezpečnostního systemu, kontrolka začné
rychlé blikat, několikrat za vteřinu.
Pozor:
Veškeré nákresy v tomto návodu mají pouze ilustrační podobu a mohou se nepatrně lišit od skutečného modelu. Je zachovaná obdobnost tvaru přislušnych dilů.
Světelné indikatory funkce vnitřní jednotky
Pozor:
Displej může mit jeden z níže uvedených tvaru:
1. Kontrolka režimu AUTO – Rozsvěcuje se během pro­vozu AUTO klimatizace.
2. Kontrolka režimu odmrazování (pouze u modelů chladicích a topných) – Rozsvěcuje se kdy klimati­zace automatický rozpočne praci v režimu odmrazo­vání nebo kdy odstartuje řizení teplým vzduchem v režimu topení.
3. Kontrolka teploty – Ukazuje běžnou teplotu práce klimatizace.
4. Kontrolka provozu klimatizace – Kontrlka blika po za pnuti jednotky a pak nepřetržitě behem jeji práce.
5. Kontrolka časovače – Rozsvítí se po nastavení časo vého programátora.
MANUÁLNÍ OBSLUHA
Manuální provoz se používa jako dočasné řešení, když nemůžete nalézt dálkový ovladač nebo jsou vybite ovla­dací baterie.
1. Pootevři čelní panel jeho zvednutim až do cvaknuti.
2. Stisknuti tlačitka ruční obsluhy vynuti práce v režimu AUTO.
3. Uzamčete čelní panel.
UPOZORNĚNÍ:
 Několikate stisknuti tlačitka ruční obsluhy způsobi
změnu režimu v pořadi : AUTO (automaticky režim) COOL (chlazení), OFF (vypnuti).
 Opakované stisknutí tlačitka vynuti režim chlazení.
Doporučuje se použivaní teto funkce výhradně k dia­gnostickým účelům
 Potřetí stisknutí způsobi vypnuti klimatizace.  Použíti pilota automatický přepojuje řizení jednotky
na řizení dalkové
OPTIMÁLNÍ PROVOZNÍ PODMINKY
Pro zajištění optimálního výkonu řiďte se následujícími
pokyny.
 Nastavte směr prouděni vyfukovaného vzduchu, tak
aby neproudil přimo na lidi.
 Nastavte teplotu na žadanou velikost. Nedoporučuje
se nastavovaní extremních hodnot.
 Při provozu klimatizace v režimech chlazeni a tope-
-
-
ní doporučuje se uzaviraní dverí a oken. Tlačitkem TIMER ON na ovladači nastavte čas kdy jednotka začne prácovat.
 Aby nerušit spravnou cirkulaci vzduhu zajištěte volny
průchod vzduchu jak v prostoru vstupu tak i výstupu
2
Split Air Conditioner
 Pravidelné čištěni vzduchového ltru zaručuje opti-
malní práce klimatizace.
 Nikdy nezapinejte zařizení se zamčenemi žaluziemi.
NASTAVENÍ SMĚRU PROUDĚNÍ VZDUCHU
 Patřičné nastavení směru proudění vzduchu zajisti
komfort a spravnou cirkulací u v místnosti.
 Pomoci pilota nastavte horizontalní žaluzie do vhod-
né polohy.
 Manuálně nastavte svislé žaluzie.
Regulace svislého směru proudění vzduchu (na-
horu-dolu)
Klimatizace automatický voli spravný směr proudění
vzduchu dle režimu práce.
Nastavení svislého proudění vzduchu.
Nastaveni proveďte behem prace klimatizace. Stiskněte tlačitko regulace směru průtoku vzduchu AIR DIRECTION na ovladači aby nastavit žaluzie v žadané poloze.
 Zvolte směr svislého proudění vzduchu.  Při opětovnym zapnutí klimatizace žaluzie budou au-
tomatický postavené do polohy do ktere býla zvolena pomoci tlačitka na ovladači.
Nastavovaní horizontalního proudění (doleva-do-
prava)
Nastavte svislé žaluzie pomoci páky nachazejici se na levé nebo prave straně zařizení (zaleži na modelu). Buďte opatrní a nevkládejte prsty do ventilátoru mohlibyste po­škodit žaluzie svisle nebo horizontalní.
Během práce zařizení, po nastavení horizontalních ža­luzií, nastavte páku z levé nebo pravé strany odvodu vzdu­chu (zaleži na modelu) do spravné polohy.
Automatický pohyb žaluzie (nahoru-dolu)
Nastavovaní proveďte behem práce klimatizace.
 Stiskni tlačitko SWING na dalkovem ovladači.  Opětovné stisnuti tlačitka SWING vypíná funkce.
Stisknuti tlačitka AIR DIRECTION na dalkovem ovla­dači blokuje žaluzie v žadané poloze.
UPOZORNĚNÍ
 Jestli klimatizace bude vypnuta (nebo časovač bude
nastaven) to tlačitka AIR DIRECTION a SWING bu­dou zablokované.
 Nedoporučuje se dlouhodobé provozovaní klimatiza-
ce v režimu chlazení nebo vysušovani při proudění vzduchu směrem dolu. Na horizontální žaluzi může se kondenzovat vodni para kapajici dolu na nábytek a podlahu
 Nikdy nenastavujte ručně horizontálních žaluzií.
Vždy nastavujte žaluzie do žadané polohy pomoci tlačitka AIR DIRECTION nebo SWING na ovladači. Ručni manipulace žaluziemi může zapřičinit vadnou

Split Air Conditioner
funkce klimatizace. V připadě nespravné funkce ža­luzie vypnout a pak zapnout opětovně klimatizace.
 Při zapnuti zařizení ihned po vypnuti, žaluzie můžou
pozustavat bez hnutí po dobu 10 vteřin.
 Úhel pootevření žaluzie neměl by být přiliš malý, po-
něvadž může to mit zaporný dopad na objem vyfo­ukavaného vzduchu v režimu chlazení nebo topení.
 Nikdy nezapinejte zařizení s uzavřenymi žaluziemi.  Při zapinaní klimatizace na siť , horizontalní žaluzie
mohou vydavat zvuk po dobu 10 vteřin co je normal­ním jevem.
FUNKCE KLIMATIZACE
PRÁCE V AUTOMATICKÉM REŽIMU
 V zavislosti od zvolené teploty práce a teploty vzdu-
chu v místnosti, klimatizace pracujici v automatickém režimu sama volí provozní režim, zapoji chlazení, topení (pro modely chladicí-topné) nebo navěj.
 Klimatizace bude samostatně řidit teplotu v místnosti
dle naprogramované teploty.
 Jestli režim AUTO nebude vhodným řešenim, všech-
ny změny možno provest manuálně.
PROGRAMOVÁNÍ FUNKCE REŽIMU SPANKU
Stisknuti tlačitka SLEEP během chlazení, topení nebo automatického režimu, způsobí automatický zvyšení te­ploty (u režimu chlazení) nebo jeji pokles (u režimu topení) o 1ºC na hodinu. Teplota v místnosti se ustabilizuje po 2 hodinach. Rychlost práce ventilatoru bude zvolena auto­matický.
VYSOUŠENÍ
 Parametry vysoušení jsou voleny automatický dle
rozdilu teplot,
 Během vysoušovani teplota je regulovaná zapojenim
nebo odpojenim chlazení nebo ventilace. Ventilace prácuje z nízkou rychlosti.
ÚDRŽBA
Před jakokoliv údržbou a čištěním nutno vypnout klima-
tizace a odpojit od siti vyjmutím ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ
 Vnitřní jednotku čistěte pouze suchou, měkkou utěr-
kou.
 Vlhkej hadřik může se použít kdy jednotka je velmi
znečistěná.
 Čelní panel může se sundat u umyt běžnou vodou,
pak je třeba vytřit do sucha.
 Nepouživejte k tomu utěrku, nasaknuté chemikalie-
mi, nebo kartače na prach.
 Nepouživejte k čištěni benzinu, rozpouštědel, lešti-
cich past. Mohou způsobit prasknuti, poškrabání nebo deformace plastovych části.
Čištěni vzduchového ltru
Znečištěny ltr podstatně snižuje výkon chlazení jednot-
ky. Čištěte ltr každe dva tydny.
1. Otevřit čelní panel zvednutim nahoru až do jeho za­blokovani, uslýšime cvaknuti.

Split Air Conditioner
2. Chyťte ltr a zvednete mirně nahoru, aby vyndat z výztuže. Pak potahněte jej dolu
3. Vyndejte ltr z venkovní jednotky
– Filtr čistit každe dva tydny. – Očistit ltr odprašovačem nebo umyt vodou a pak
osušit a namontovat zpět na místo.
4. Vytahněte elektrostatický ltr z výztuže jak ukazano na obrazku vedle (Netyka se jednotek nevybaveýych v elektrostatický ltr
Po otevření krycí mříže přivodního vzduchu nesmíte se dotykat ltru po dobu 10 vteřin, poněvadž shomažděny nim naboj může způsobit elektrostatický výboj.
– Pro čištění ltru použijte vhodný čisticí prostředek
nebo vodu a nechte ho vysušovat přirozenym způso­bem kolem 2 hodin.
– Před namontovaním ltru prověřte, zda nejsou po
škozeny části klimatizace.
5. Namontujte osvěžujicí vzduch ltr na spravné místo.
6. Montujte ltr počinaje shora. Kontrolute jeho spra vnou polohu, na levé a pravé stran a pak dotlačte na místo.

-
-
Split Air Conditioner
Údržba
Jestliže klimatizace nebude použivaná delši dobu, to
musí se provest níže uvedene činnosti :
1. Zapnij chod ventulatoru na 12 hodin, aby osušit vni třek jednotky.
2. Vypnij klimatizace a odpoj siťove nápajeni. Vyjmij baterie z pilota.
3. Vnější jednotka vyžaduje pravidelné čištění a údržbu. Nikdy nedělejte toho samostatně. Vždy po­zvete servisní služby.
Před zapnutim prověřit
 Zkontrolujte spravnost připojení na elektickou siť.  Zda ltr je ve spravné poloze.  Zkomtrolujte, zda nasávání a výfuk vzduchu neblo-
kují žádné překažky.
UPOZORNĚNÍ
 Nedotýkejte se kovových součásti jednotky při de-
montáži ltru. Při manipulaci byste se mohli poranit o ostré hrany.
 Pro čistěni vnitřku klimatizačni jednotky nepouživejte
vodu. Voda by mohla poškodit izolaci, což může vést k zasažení elektrickým proudem.
 Před čištěním vypni přepinač a odpojte sitové na-
pájení.
POKYNY TYKAJICI SE POUŽÍVANÍ
Během normalního provozu mohou se vyskytnout
následující problémy.
Ochranné funkce
Ochrana kompresora
 Kompresor není zapínán po dobu 3 minut. Funguje
ochranny system proti studenému vzduchu (pouze u modelů chladicich – topných).
 Jednotka je konstruována tak aby nefoukala stude-
ný vzduch v topném režimu ,když nastane jedna z těchto podmínek a dosud nebyla dosažená nastave­ná teplota.
– Topný režim právě začal prácovat – Probíha odmrazování – Topení na nízkou teplotu.
 Při odmrazování, venkovní a vnitřní ventilatory jsou
vypnuty (u modelů chladicích – topných).
Režim odmrazování (jen u modelů chladicích – top-
ných).
 Na venkovní jednotce může vznikat led, když jed-
notka pracuje v topném režimu a venkovní teplota je nízka avlhkost výsoká. Tento jev ma záporný vliv na
-
topný výkon klimatizace.
 Za takového stavu jednotka automaticky zastaví to-
pení a spustí odmrazování
 Délka odmrazování trva od 4 do 10 minut v zavislosti
na venkovní teplotě a množství námrazy na venko­vní jednotce.
Z vnitřní jednotky stoupá bílá mlha
 Bílá mlha může vznikat v důsledku velkého teplot-
ního rozdilu mezi vstupem a výstupem vzduchu v chladícím režimu pokud je navic uvnitř mísnosti výsoká relativní vlhkost.
 Bílá mlha může se objevit také v důsledku vlhkosti
vzniklé při odmrazování, když s po odmrazování jed­notka spustí v topném režimu.
Neobvyklé zvuky
 Když kompresor běží nebo se právě zastavil, můžete
slyšet tichý syčivý zvuk. Tento zvuk je způsoben pro­uděním chladiva.
 Když kompresor běží nebo se právě zastavil, můžeté
také zaslechnout vrzáni. To je způsobeno tepelným rozpínáním nebo stahováním plastových dílů jednot­ky při změně teplot.
 Po zapnuti napájení můžete slyšet zvuk jak se žalu-
zie vrací do své původní polohy.
Z vnitřní jednotky fouká prach
Je to normální jev, když jednotka nebyla zapinana delší
doubu nebo je to první zapnutí.
Z vnitřní jednotky vychází zvlaštní zápach
Může být způsoben tim, že jednotka vyfukuje vzduch nasycený pachy z místnosti np. stavební materiál, náby­tek, kouř.
Jednotka z režimu chlazení nebo topení přep­ne poze do režimu ventiláce (u modelů chladicích – topných)
Když teplota v místnosti dosáhne nastavené hodnoty, kompresor se automatický zastaví a jednotka začne pra­covat v režimu kdy pracuje pouze ventilátor. Kompresor se znovu spustí jakmile teplota stoupné (chladící režim) nebo klesne (topný režim) (jen u modelů chladicích – topných).
Odkapávání vody
Na povrchu vnitřní jednotky může se kondenzovat voda, když je v místnosti vysoká relativní vlhkost (vyšší než 80%). Nastavte horizontální žaluzie do maksimální polohy a nastavte vysokou (HIGH) rychlost ventilátoru.

Split Air Conditioner
Topný režim (jen u modelů chladicích – topných)
Pri provozu v topném režimu, teply vzduch je generovan vnějši jednotkou a je přivaděn do vnitřní a pak do místnosti. Při poklesu venkovní teploty take poklesne teplota fouka­ního vzduchu vnitřni jednotkou. Současně vzroste tepel­né zatíženi v důsledku vyššiho teplotního rozdilu. Jestliže jednotka není schopná sama zajistit požadovanou teplotu, doporučujeme použít další zdroje tepla.
Funkce auto-restart
Výpadek proudu způsobi automatické vypnuti zařizení. V jednotkach nevybavenych v funkce auto restartu kontrol­ka provozu začne blikat po obnovení dodavky proudu. Aby zapnout klimatizace stiskní tlačitko ON/OFF na dalkovem ovladači. V jednotkach vybavenych autorestartem , po ob­noveni napájení bude pokračovat v provozu dle předho­zich seřizeni.
Elektrický výboj nebo použivaní bezdratoveho auto te­lefonuv blízkosti klimatizace může zpusobit jeji nesprávné fungovaní. Odpojte jednotku z napájení a pak po několika vteřinach znovu zapojte. Pro zapnutí klimatizace stiskněte tlačitko ON/OFF na dálkovém ovladači.
INSTALACE JEDNOTKY VNITŘNÍ A VENKOVNÍ
Pečlivě přečtěte tento návod a pak postupujte dle obsa­ženych pokynů.
Vnitřní jednotka
 Jednotka nesmí být lokalizovana v místech vystave-
nych na působeni výsoké teploty a vodní pary.
 Místo pro montáž jednotki musi umožnit svobodny
přistup k zařizení.
 Ujistit se zda odvodňovaci vedeni bude svobodně
vyvedeno.
 Neinstalujte jednotku vedle dveří.  Jednotka musi mit prostor 12cm na pravé a levé
straně.
 Aby zbytečně nedeformovat stěny, před vrtáním
otvorů, lokalizujte všechna zavitové kolíky pomoci indíkatoru šroubů.
 Pro zajištěni provozu bez vibrace nutnym je aspoň
3m potruního vedení.
 Jednotka musí být montována nejméně 2,3m nad
základem.
 Minimalní vzdalenost jednotki od stropu 15cm.
 Jakakoliv změna délki trubkoveho vedení může
způsobit změnu objemu chladiciho prostředku
Venkovní jednotka
 Jestli nad jednotou nachazi se stříška k ochraně
jednotky proti slunečním paprskům a deští, to nutno prověřit zda neomezuje spravné odváděni tepla ge­nerovaneho jednotkou
 Jednotku je třeba montovát tak aby byl zachovan od-
stup co nejmin 30cm mezi jej zadní časti a levym bo­kem a stěnou. S předu jednotky nutno zajistit aspoň 200cm prostor a 60cm s pravej strany, kde bude připojeno vedení.
 Nepěstujte rostliny a nechovejte zvířata v blízkosti
vstupu a výstupu vzduchu s jednotky.
 Při instalaci klimatizačního zařizení je nutno mit na
zřeteli generované nim kmitání a hluk.
 Zvolit místo kde teplý vzduch a hluk nebudou vadit
sousedum.
Střešní instalace:
 Při montáže na střeše je nutno přesvědčit se zda
základ je rovný.
 Nutně ověřit zda struktura střechy je patřičně pevna.  Dodržuj předpisů platných pro střešní montáž.  Při montážu jednotky na střeše nebo na vnějšich
stěnach můžou vznikat přilišny hluk a kmítáni. Uji­stit se zda je volný přistup pro servisní specjaliste a údržbu.

Split Air Conditioner
Souprava klimatizačního zařizení
1. Montážná rám x1
2. Montážní šroub x 8
3. Závitořezný šroub A ST3.9X25 x 8
4. Těsněníx 1
5. Spojka odvodňovacího vedení x 1
6. Souprava trubkového spojení
Kapalná čast – Ø 6,35
Plynová čast – Ø 9,53 (pro model < 3,5 kWh),
Ø12,7 (pro model > 3,5 kWh) (Součastky pro samostat­ny nakup)
7. Pilot dálkového ovládání x 1
8. Závitořezný šroub B ST2.9x10 x 2
9. Pouzdro pilota x 1
Upozonění:
Kromě současti ktere jsou na vybaveni klimy a uvede­nych v tabulce, všechna jiné díly je třeba nakoupit samo­statně.
UPOZORNĚNÍ
 Zajistit aspoň 12 cm odstup mezi levou a pravou
stěnou vnitřní jednotky a stěnou. Minimalní odstup jednotky od stropu musí být 15 cm.
 Aby zbytečně nedeformovat stěny, lokalizujte všech-
na zavitové kolíky pomoci indíkatoru šroubů.
 Aby zajitit provoz bez vibrace nutným je co nejmin
3m potruního vedení.
 Jednotka musí být montována alespoň 2,3m nad
zakladem.
 Alespoň dva ze tři otvorů vstupu a výstupu A, B, C
musí mit zajištěnou svobodnou cirkulace vzduchu.
INSTALACE VNITŘNÍ JEDNOTKY
Instalace montážního rámu
1. Zajistit patřičny prostor a namontovat montážní rám do základu.
2. Jestli stěna je zhotovena s cihly, betonu nebo ob­dobného materialu, pak je třeba navrtat (8) otvorů o průměru 5mm. Do otvorů vložit rozpěrné koliky.
3. Připevnit montážní rám pomoci osmi šroubu „A”.
Pozor:
Při montáží rámu je nutno mit na zřeteli typ stěny a pře­sně vyměřit rozmistěni otvorů. (pokud neni označeno jinak všechny rozměry jsou udany v milimerech).

Split Air Conditioner
1. Určit rozmistění otvorů ve shodě s obr.5 .Vyvrtej­te otvor (1) Ø65mm ,ktery musí být mírně skloněn směrem ven .
2. Vždycky použivejte krycí trubku při instalace kovo­vych mřiži, kovovych desek atd.
Montáž vedení spojovacího a odvodňovacího
Drenáž
1. Drenážní hadice je nutno odvest dolu. Níže uvedené obrazki poukazuji jak se nesmi instalovat vedeni.
2. Při připojovani prodlouženi drenážniho vedeni je tře­ba vždycki zajistit spoj tak aby nebyl příliš volny.
Spojovací vedení
1. Pro připojeni vedení na levé nebo na pravé straně je nutno sundat kryty otvorů na stěnach jednotky. Do­poručuje se uschovat kryty pro připad změny místa montáže jednotky.
2. Na ilustaci je uvedeno připojeni vedení od zadu z leve a pravé strany. Vedení musí být ohnute takovým způsobem , aby jeho vyška nepřesahovala 43mm.
3. Připevnit koncovki vedení.(podrobny popis nachazi se v časti Zajištěni propojeni v PŘIPOJOVANI VE­DENI CHLADICÍHO PROSTŘEDKU)

Split Air Conditioner
Montáž nastěnné jednotky
1. Přelož vedení přes otvor v stěně.
2. Zachytit jednotku na vrchnim haku montážního rámu a posunutim jednotky do leva a prava přesvědčit se, že zavěšeni je bezpečné.
3. Bude pomocne vloženi vystýlk ymezi vnitřni jednotku a stěnu. Po ukončeni ukládani vedení vystylku mo­žna odstranit.
4. Teď zachytit jednotku za spodni hak montažniho rámu a posunutim jednotky do prava a leva pře­svědčit se že zavěšeni je bezpečné.
Seskupovani vedení
Sebrat dohromady vedeni, propojovaci, napájeci a dre-
nážní a zajistit je ovinutim pásky dle obr.10.
 Kondenzovana voda bude se sbírat v kolektoru po-
zadi jednotky a dale bude odvaděna ven. Nesmi se vkladat žadne předměty do kolektora.
 Neni dovoleno aby drenážní vedeni býlo příliš volne.  Žádoucim je termické izolovani vedeni.  Přesvědčit se, že drenážni vedeni je uloženo nejníž s
celeho svazku. Výsoké uloženi vedeni může způso­bit přelíti kondenzatu uvnitř jednotky.
 Nikdy ne ohybat a nesplétat elektriké kabele s jinym
vedenim.
 Odvest drenážni vedeni dolu tak aby kondenzovana
voda byla volně odvaděna ven.
INSTALACE VNITŘNÍ JEDNOTKY
 Jednotka poviná být instalovana na pevném rovném
podkladě omezujicim přilišné vibrací a hluk.
 Vhodně zvolte umístěni jednotky tak aby nic neblo-
kovalo výfuk vzduchu.
 V připadě kdy jednotka je vystavena na závan silne-
ho vzduchu np. na nábřeží , je nutno ověřit zda vitr neovlivnuje prace ventilátora. Jestli ano to nutnym bude postaveni jednotky podel stěny nebo ochrana zábranou proti větru.
 Pokud je to možne snažte se instalovat jednotku v
místě chraněnym proti vitru.
 V připadě zavěsné instalace, technické parametry
musi být ve shodě s technickymi požadavky. Stěna na, ktere bude zamontovana jednotka poviná být zhotovena s cihly, betonu nebo jineho, stejně pe­vného materialu. V opačnem připadě bude nutnym zesileni nosné konstrukce. Připevněni konzoly ke stěně musi byt odolné, spolehlivé a stabilni aby udrželo jednotku
 Ujistit se zda nic neblokuje vyfukování vzduchu z
jednotky.
UPOZORNĚNÍ
 Nejprve připojit vnitřní jednotku a pak venkovní  Zkontrolujte zda všechna vedeni jsou spravně připo-
jena s zadu jednotky.
0
Split Air Conditioner
Montáž venkovní jednotky
 Připevni jednotku k jistemu a stabilnimu základu po-
moci šroubu Ø10 a Ø8.
Model A (mm) B (mm)
≤ 3,5kWh 458 250
≥ 3,5kWh
Montáž přípojky drenážní hadice
Namontujte těsnění na koncovku hadice a pak ji vložte do otvoru v nádrže, uvnitř jednotky, a pak otočte o 90º a za­šrobujte. Jestli během provozu klimy v režimu topení voda bude kapat s jednotky to nutnym je instalace prodlouženi drenážního vedeni (neni na vybaveni klimy).
548 266 548 276
Řezání trubky a vedení
1. Použijte trubky, ktere jsou v soupravě buď samostat­ně nakoupené.
2. Změřte vzdalenost mezi jednotkou vnější a vnitřní
3. Přiříznout trubku na usek něco větší nežli změřená vzdalenost mezi jednotky.
4. Přiříznout vedení o 1,5m delší od delki trubek.
Odstraňovaní otřepů
1. Nutno odstranit všechna otřepy s koncovky přiříznu­te trubky.
2. Při odstraňovaní otřepů obrátit výstup trubky směrem dolu co zabrani padani pilin dovnitř insta­lace.
PŘIPOJENÍ INSTALACE CHLADICÍHO PROSTŘEDKU
1. Zvětšení průměru koncovki trubky Hlavnim důvodem vytékání chladicí kapaliny je nespra-
vné zhotovení přirubového spoje koncovky měděné trubky. Dodržujte níže uvedeny postup zvětšení průměru trubky:
Nakládani matice
Sundejte matice nachazejici se u vnitřní nebo vnější jed­notky a nasadit je ihned po odstranění otřepů(nasazeni na trubku po zvětšení průměru nebude možné).
1
Split Air Conditioner
Zvětšení průměru koncovki trubky
Vložte trubku do zavitnice v souladu s rozměry v níže
uvedené tabulce.
Vnější průměr
trubki (mm)
Ø6,35 1.3 0.7 Ø9,53 1.6 1 Ø12,7 1.8 1
A (mm)
Maks. MIn.
Spojovani trubek
1. Položte trubky v jedné ose symetrie s nasměrováním na střed.
2. Nejprve prsty našroubovat matice a pak dotahnout klíčemi (jeden klič momentovy).
UPOZORNĚNÍ:
Přílišné dotaženi matice může způsobit přetržení závitu.
Vnější průměr
Ø6,35
Ø9,53
Ø12,7
Moment dotažení
(N/cm)
1570
(160kgf/cm)
2940
(300kgf/cm)
4900
(500kgf/cm)
Dodatečný
moment dotažení
(N/cm)
1960 (200kgf/cm)
3430 (350kgf/cm)
5390 (550kgf/cm)
INSTALACE ELEKTRICKÁ
Bezpečnostní principy při připojovani elektri­cé instalace.
1. V připadě pochybnosti ohledně bezpečnosti připojeni eletrické instalace, elektrikář povinen vysvětlit pro­blem zakaznikovi a poradit způsob odstranění.
2. Napěti musí být 90% –110% jmenovite hodnoty.
3. V obvodu povinen být zamontovan jistič ztráty pro udu a bezpečnostní vypínač s kapacitou 1,5 krat maksimalní proudové kapacity jednotky.
4. Zkontrolovat zda klima je spravně uzemněná.
5. Při připojovani vodičů použijte diagram elektrických spojů nachazejicí se na boční stěně vnější jednotky.
6. Všechná spoje musí být v e shodě s platnymi před pisy a provedené odborníkem s elektrtechnickou kvalikaci.
7. Pro napájeni klimy musí být zajištěn zvlaštní obvod a zasuvka. V níže uvedene tabulce jsou doporučo­vané průřezy vodičů a parametry pojistek:
UPOZORNĚNÍ:
Napájecí napěti musí být ve shodě s jmenovitym na-
pětim klimy.
Připojení elektrických vodičů k vnitřní jednotce.
1. Pro propojení vnitřní a vnější jednotky vodiče po vinny být typu H07RN-F.
2. Povolte šroub a sejměte kryt.
3. Připojte vodiče dle značeni na svorkach
4. Nepřipojene konce vodičů izolujte izolační páskou, tak aby nekontaktovalý s žadnym dilem.
-
-
-
2
Split Air Conditioner
Připojení vodičů k vnější jednotce
1. Otevřit viko elektricé instalace vnější jednotky
2. Připojit vodiče ke svorkm v souladu c čiselným zna čenim na svorkach jednotek vnitřní a vnější.
3. Aby zabranit pronikani vody udělejte smyčku na vo diču dle elektické schemy jednotek vnitřní a vnější.
4. Nepřipojené konce vodičů izolujte izolační páskou, tak aby nekontaktovalý s žadnym dilem
Připojení vodičů k vnější jednotce
1. Otevřit viko elektricé instalace vnější jednotky
2. Připojit vodiče ke svorkm v souladu c čiselným zna čenim na svorkach jednotek vnitřní a vnější.
3. Aby zabranit pronikani vody udělejte smyčku na vo diču dle elektické schemy jednotek vnitřní a vnější.
4. Nepřipojené konce vodičů izolujte izolační páskou, tak aby nekontaktovalý s žadnym dilem
UPOZORNĚNÍ
Po opětovnym prověření spravnosti spojů připravte ka-
belaž v nasledujici způsob:
1. Klima musi být připojena do zvlaštního obvodu. Všechná kabeláž musi bý provedena dle schema nachazejiciho na vnitřni stěně řidicího panelu.
2. Může se vyskytnou povoleni šroubů na svorkach vodičů během dopravy, vlivem vibrace. Prověřte a
-
-
-
-
popřipadě dotahněte. V opačnem připadě povolené vodiče můžou se částečně spálit.
3. Prověřit charakteristiku proudu napájeni.
4. Přesvědčit se , že napájeci proud ma vhodné para metry.
5. Hodnota napajecího napěti poviná být alespoň 90% hodnoty udané na jmenovitym štitku klimy.
6. Ujistit se , že průřezy vodiču jsou vhodné.
7. V mistech vlhkych nebo nasáklých bude nutno insta lovat vypínač rozdílně proudový.
8. Pokles napěti může způsobit: – vibrace magnetic kého přepinače, ajeji dopadem může být poškozeni kontaktní plochy, vypnuti pojistky a porucha obsluhy přetižení.
9. Zařizení pro odseknuti napajení povinne byt instalo vano v kabalažu i mit co nejmiň 3mm vzduchoveho odstupu izolačniho na každem aktivnim (fazovym) vodiču
ODVZDUŠŇOVANÍ
Vzduch a vlhkost nachazejici se v instalace oběhu kapa-
liny můžou mit nasledujici, nežadoucí účinky:
-
-
-
-
Model Napajení
≤ 3,5kWh ≥ 3,5kWh 16A 1,5 mm
220-240V/50Hz
Vstupní intenzita
přerušovače/pojistky
10A 1,0/1,5 mm
Průřez napajecího vodiče

2
2
Split Air Conditioner
 Zvýšení tlaku uvnitř soustavy.  Zvýšení spotřeby proudu.  Pokles výkonu chlazení buď topení.  Nachazejici se uvnitř vlhkost může zamrznout uvnitř
oběhu a zablokovat ho.
 Vlhkost může způsobit koroze v chladící soustavě.
Z výše uvedeného plyne, že nutne je ověření těsnosti
spoju jednotky vnější s vnitřní a odstranění vody z oběhu.
Odvzdušňovaní vakuovou vývěvou
Připrava
Prověřit spravnost spojů všech potrubních vedeni mezi jednotkami (jak po strance plynovych a kapalnych vede­ni ) a take kvalitu spojů instalace elektrické.Odstranit sle­pe příruby z ventilů v plynové a kapalné časti jednotky. Na tomto etapu ventily plynové a kapalné jsou uzamřeny.
Delka instalace a množstvi chladivá
Delka potrub­ního vedeni
Níže 5m
5–10m
Odvzdušňovací metoda
Odvzdušňovaní vývěvou
Odvzdušňovaní vývěvou
Doplňovaní chla­diva
Strana kapalného chladicího činitele : Ø6,35 ( delka potrubi-5 )x30g
 Při změně místa montáže jednotky nutno opětovně
provest odvzdušňovaní
 Přesvědčit se zda chladicí prostředek ma kapalnou
konzistence.
Poznámky tykajici se ventilů
 Otevřit dřík ventilu až do jeho zablokovani o stoper.
Nesnažte se o větší pootevřeni ventilu.
 Kličem dotahnout slepou přírubu dříku ventilu.  Prověřit velikost otačivého momentu, pro slepou
přírubu, dle tabulky na předhozi strance

Split Air Conditioner
Použití vývěvy
(Popis mnohacestného ventilu nachazi se v jeho návo­du obsluhy).
1. Přišroubovat matice spojujici přírubove spoje A,B,C,D, připojit vedeni čerpadla na ventil nizkého tlaku na straně plynového vedeni.
2. Připojte vedeni na vývěvu.
3. Pootočenim pačky nizkého tlaku na mnohacestním ventilu uplně otevřit ventil.
4. Spustit vývěvu. Po zahajeni prace čerpadla mirně povolit spojujici matici na ventilu nizkého tlaku na plynové straně a prověřit zda je nasavány vzduch (změni se zvuk prace čerpadla indikator bude ukazo­vat 0 misto zaporných hodnot).
1. Odpor izolovaného vodiče povinen být 2M.
2. Uzemnění Po ukončeni zemnicí instalace změřte přistrojem odpor
uzemněni. Povinen být menší než 4.
3. Test svodu proudu (během zkušebniho spouštěni) Měřeni musi provest odbornik pomoci univerzalního při-
stroje. V připadě stvrzení svodu okamžitě vypnout jednot­ku. Pozastavit se nad řešenim problemu..
Prověřeni těsnosti plynové instalaci.
1. Metoda vody s mýdlem: Nanest roztok vody s mýdlem, nebo jiný detergent, na
místa spojů vedeni instalace vnější a vnitřní jednotky a pozoruj zda nevznikaji bublinky. Výskyt bublinek svědči o nětěsnosti.
2. Použit indíkator nětěsnosti.
5. Po ukončeni odvzdušňovaní, uzavřit ventil nizkého tlaku mnohacestného ventilu a zastavte čerpadlo. Vývěva poviná pracovat kolem 15 15 minut a měřicí přistroj ma ukazovat -76cmHg (-1x105Pa).
6. Pootočit trn ventilu B o 45º oproti směru hodinových ručiček na 6-7 vteřin po odvedeni plynu a pak do­tahnout spojovaci matice. Hodnota tlaku na měřidle poviná být něco větši nežli tlak atmosférický.
7. Odpojit vedeni čerpadla od vedeni ventilu nizkého tlaku.
8. Uplně otevřit trny B i A.
9. Kličem dotahnout slepou přírubu dříku ventilu.
KONTROLA ELEKTRICKÝCH A PLYNOVÝCH SPOJŮ
Prověřovani elektrických spojů Po ukončení instalace prověřit spravnost elektrického
připojeni.
POZOR
A: Nízkotlaký ventil B: Výsokotlaký ventil Připojeni C a D konči připojovani vnitřní jednotky.
ZKUŠEBNÍ SPOUŠTĚNÍ
Po prověřeni těsnosti instalace plynové a elektrické pro­vest zkušební spouštěni, ktere povinno trvat co nejmin 30minut.
1. Otevřit panel směrem nahoru až do jeho zablokovaní v otevřené poloze. Blokovani bude doprovazet ohlas cvaknuti
2. Dvakrat stlačit tlačitko ruční obsluhy. Rozsviti se kontrolní svítilna a klima bude pracovat v režimu chlazení.
3. Prověřit zda všechna funkce spravně probihaji. A zvlášť prověřit drenažní soustavu.

Split Air Conditioner
4. Po ukončeni testu vypnout klimu opětovnym stlače­nim tlačitka. Kontolní svitilna zhasné a tim jenotka konči prace.
UŽIVATELSKY NÁVOD
PROVOZNÍ CHARAKTERISTIKA
1. Režim práce: AUTO, CHLAZENÍ (COOL), ODVL­HČOVÁNÍ (DRY), TOPENÍ (modele ktere maji pouze opce CHLAZENÍ, nemaji opce TOPENÍ ), VENTILA­CE (FAN).
2. Rozsah nastavování časovače 24 godz. .
3. Rozsah vnitřní teploty: 17 C~30 C.
4. Zobrazovaní funkce na tekutem krystalickém displeji.
5. Protiosvětlení (jen u modelů R51M/BG(C)E .
URČENÍ TLAČITEK
1. TEPLOTA: Snižovaní vnitřní teploty v místnosti.
2.
TEPLOTA: Zvedaní vnitřní teploty v místnosti.
3.
PRÁCOVNÍ REŽIM (MODE): Pokažde když stisk­něte toto t lačitko změnite provozní režim dle násle­dujícího pořadí
4. ŽALUZIE (SWING): Změna úhlu naklonění žaluzie.
5.
NULOVANÍ (RESET): stornovaní všech nastavení a návrat k výchozimu nastavení.
6.
ZMĚNA SMĚRU PROUDĚNÍ VZDUCHU: Stlačeni a pak rychlé uvolnění tlačitka zapina funkce řizení směru horizontálních žaluzií. Po každem zmačknuti tlačitka žaluzie měni svoji ustavení o určity úhel. Sti­sknutím tlačitka na dobu delši než 2 vteřiny aktivuje funkce AUTO. Po následným zmačknuti tlačitka ža­luzie zastavi pohyb. Jestli pohyb žaluzií může mit vliv na kvalitu chlazení nebo ohřivaní, automatický mění svůj směr. (Nevýskytuje v zařizenich bez teto funkce).
7. VYPINANÍ DISPLEJE: Stisknuti tlačitka vypína di- splej klimatizace, opětovné stisknuti zapína. (Opce nevýskytuje v připadě zařizeni bez displeje).
8.
RYCHLOST VENTILÁTORU: umožňuje čtyřstupňo­vou regulací otačivé rychlosti ventilátoru v pořadi AUTO, NÍZKA (LOW), STŘEDNÍ (MEDIUM), VYSO­KÁ (HIGH).
9.
SPINAČ/VYPINAČ: Umožňuje zapinaní a vypinaní klimatizace.
10.
ČASOVÝ SPÍNAČ – Stisknutím tohoto tlačitka může­te předvolit sekvencí automatického zapinaní zařize­ni. Každým stisknutím nastavení se změni o 30 min. Jestli na displeji objevi se hodina 10.00, to každym dalšim stisknutím tlačitka se čas zapnuti posune o 60minut. Pro zrušeni tohoto časovaného zapnutí na­stavte čas na 0:00.
11.
REŽIM SPÁNKU – stisknuti tlačitka umožňuje
průchod do režimu úspory energie . Opětovné zma­čknuti tlačitka zapné normalní režim. Tato funkce může být jen u režimů CHLAZENI, TOPENÍ i AUTO zaručuje pro Vas nejlepší teploty.
Pozor! Režim spánku možno zrušit stiskem libovolného tlačitka
12.
ČASOVÝ VYPINAČ – stiskní tlačitko pro spuštění sekvencí automatického vypnuti zařizeni. Každým stisknutím se nastavení vypnutí změni o 30 min. Jestli na displeji objevi se hodina 10.00, to každým dalším stisknutím tlačitka se doba vypnuti posune o 60minut. Pro zrušeni tohoto časovaného vypnutí na­stavte čas na 0:00.
.

Split Air Conditioner
13. BLOKADA – stisknuti tlačitka BLOKADA (LOCK) blokuje všechná aktualní nastavení a pilot nedovoli na jakoukoliv manipulace. Opětovné stlačeni tlačitka LOCK odblokuje ho.
14.
TURBO – Stisknutím tlačitka TURBO v režimu CHLAZENI (COOL) způsobi, že klimatizace prácuje s maksimalnim výkonem. Opětovné stisknuti tlačitka TURBO vypina tuto funkce. (funkce ta neni dostupna jestli klimatizace nema tuto opci).
UKAZATELE DISPLEJE
1. ČISELNÝ DISPLEY. Ukazuje nastavenou teplotu, a v režimu zapinaní/vypinaní nastavení těchto funk­ce. V režimu VENTILACE (FAN) čiselný displej je prázdný.
2.
UKAZATEL PŘENOSU. Ukazatel blika jednou po­každé, kdy pilot výsila signál do zařizeni .
3.
UKAZATEL ZAPNUTO/VYPNUTO. Tento symbol objevuje se, kdy zařizeni býlo zapnuto pomoci pilota, a mizi po jeho vypnutí.
4.
UKAZATEL PRACOVNÍHO REŽIMU. Po stisknuti tlačitka REŽIM PRÁCE (MODE) zobrazi se aktual­ní režim práce AUTO, CHLAZENÍ, ODVLHČOVÁNÍ, TOPENÍ (model jen s opci CHLAZENÍ neni opci TO­PENÍ) nebo VENTILACE.
5.
UKAZATEL BLOKADY. Ukazuje blokadu řizeni na­stavenou uživatelem. Po opětovným stisknuti tlačitka BLOKADA (LOCK) ukazatel mizi.
6.
UKAZATEL ČASOVÉHO ZAPNUTI. Displej ukazu­je nastaveni časového zapnuti v připadě nastavení pouze doby zapnutí, rozsviti se ukazatel ZAPNUTÍ (TIMER ON). V připadě nastavení jen hodiny vypnutí rozsviti se ukazatel VYPNUTÍ (TIMER OFF). Jestli oba výše uvedené postupy zustaly aktivovany to roz­siti se ukazatel TIMER ON - OFF ktery udaje, že býla zvolena doba zapnutí a vypnutí zařizeni.
UKAZATEL VENTILÁTORA. Pro výběr rychlosti ota-
7. ček ventilátoru je třeba zmačknout několikrát tlačitko. Zvolená rychlost bude zobrazena pomoci přislu­šného ukazatele, kromě opce AUTO.
Pozor: Všechny ukazatele na obr.2 jsou jen pro prezen­tace. Během práce zařizení rozsvěcuji se jenom tyto ktere ukazuji určitou funkce.
OBSLUHA PILOTA
Vkládaní/výměna baterií.
Pro nápajení pilota poživa se dvě alkalické baterie (LR03 x 2).
1. Aby vložit baterie, zatlačenim ve směru šipky ote vřete kryt schranky na baterie. Vložte nové baterie a ujistěte se že poly “+” a “-” jsou spravně instalovány. Znovu připevněte kryt tak že jej zasunete zpět do puvodní polohy.
2. Pro vyměnu baterie proveďte vyše uvedeny činnosti.
Pozor:
1. Při výměně baterií nepouživejte stare baterie nebo baterie jiných typů, mohlo by to způsobit poruchu ovládání.
2. Nepoužíváteli pilota po několik tydnu, vyjměte bate rie. Případný únik bateriové kapaliny by mohl poško­dit dálkové ovládání.
3. Průměrná životnost baterií při normálním použití je přibližně půl roku.
4. Baterie vyměňte, pokud se z vnitřní jednotky při při jímání signálu neozívá pípnutí nebo pokud kontrolka přenosu na dálkovém ovládáni přestane svítit.
-
-
-
Automatický provoz
Zapojte napájení. Kontrolka na displeji blikne 6 krát a
zhasné.
1. Pomoci tlačitka REŽIM PRÁCE (MODE) zvolte AUTO.
2. Pomoci tlačitka TEMP nastavte žadanou teplotu v místnosti. Nejběžnější a nejvhodnější nastavená te­plota je od 21oC do 28oC.
3. Stisknete tlačítko ON/OFF a spusťte jednotku. Roz svítí se kontrolka na displeji. Automatický je zvolena rychlost ventilátoru a neukaže se žaden s ukazatelů rychlosti na ovládačí.
4. Pro ukončení provozu stiskem tlačítka ON/OFF kli matizace vypnete.
Poznamka:
1. V režimu AUTO si jednotka sama automaticky voli mezi režimy CHLAZENÍ , VENTILÁTOR nebo TO­PENÍ, v zavislosti na nastavené teplotě a teplotě v místnosti.
-
-

Split Air Conditioner
2. Jestli režim AUTO neni pro vas vhodny, mužete ho manualně změnit na požadany.
CHLAZENÍ/TOPENÍ (model jen s režimem CHLAZENÍ), VENTILACE.
1. Jestli režim AUTO neni vhodný, můžeš ho změnit na CHLAZENÍ, TOPENÍ, nebo VENTILACE.
2. Pomoci tlačitka TEMP nastavte žadanou teplotu v místnosti. V režimu CHLAZENÍ optymalní je teplota 21oC nebo vyžši. V režimu TOPENÍ nejlepši je teplo­ta 28oC.
3. Pomoci tlačítka RYCHLOST VENTILÁTORU zvolte žadanou rychlost AUTO, VYSOKÁ (HIGH), STŘED­NÍ (MEDIUM), nebo NÍZKA (LOW).
4. Stiskněte tlačitko zapnutí (ON/OF) rozsviti se kon trolka a klimatizace začne prácovat dle nastavení. Opětovné stisknuti toho tlačitka vypne zařizení.
Pozor: Režim VENTILACE nemůže se použivat na re-
gulace teploty. V tomto režimu můžeš provest činno­sti pojmenovany v odst. 1-3 a 4.
Režim odvlhčování
1. Stiskněte tlačítko REŽIM PRÁCE (MODE) a zvolte opce ODVLHČOVÁNÍ (DRY).
2. Pomoci tlačítek TEMP nastavte požadovanou teplo tu v místnosti od 21oC do 28oC.
3. Zmačkněte tlačítko zapnutí, rozsvítí se kontrolka a klimatizace záčné prácovat v režimu ODVLHČO­VÁNÍ, při nízkych otačkach ventilátoru. Opětovné zmačknuti toho tlačítka vypné zařizeni.
Pozor: Z důvodu rozdilů mezi nastavenou teplotou, a teplotou v místnosti, klimatizace nastavená na režim ODVLHČOVÁNÍ bude automatický fungovat bez potřeby přepinani na režim CHLAZENÍ nebo VENTILACE.
NASTAVENÍ ČASOVÉHO ZAPNUTÍ.
Stiskněte tlačitko TIMER ON za účelem zapnutí a TI­MER OFF pro časové vypnutí.
Nastavení doby automatického zapnutí
1. Zmačkněte tlačítko (TIMER ON), na displeji pilota zo brazi se napis TIMER ON, zase na čiselným displeji zařizeni objevi se naposledy nastavena doba zapnu­tí a pismeno „h”.
Teď můžete nastavit dobu automatického zapnutí.
2. Opět zmačkněte tlačítko zapnutí (TIMER ON) a na stavte požadovanou hodinu zapnutí zařizeni .
3. Po nastavení doby zapnuti bude podleva, půl vteři ny, než pilot zašle signal do klimatizace. Po uplinuti dalšich 2 sek. pismeno „h” zmizi a na čiselným di­spleji zase bude zobrazena nastavená teplota.
-
-
-
Nastaveí doby automatického vypnutí
1. Stiskni tlačítko vypinaní (TIMER OFF), na displeji pilota objevi se napis TIMER OFF, zase na čiselnym displeji zařizeni zobrazi se náposledy nastavená doba zapnutí a pismeno „h”. Teď můžete nastavit dobu automatického vypnutí.
2. Opět zmačkni tlačitko vypinaní (TIMER OFF) nastav požadovanou hodinu vypnutí zařizeni .
3. Po nastavení doby vypnuti bude podleva, půl vteřiny, než pilot zašle signal do klimatizace. Po uplinuti da­lšich 2 sek. pismeno „h” zmizi a na čiselnym displeji zase bude zobrazena nastavená teplota.
Nastavení doby zapnutí a vypnutí zařizeni
1. Zmačkněte tlačítko (TIMER ON), na displeji pilota zo brazi se napis TIMER ON, zase na čiselnym displeji zařizeni objevi se poslední nastavená doba zapnutí a pismeno „h”.
Teď můžete nastavit dobu automatického zapnutí.
2. Opět stiskněte tlačitko zapnutí (TIMER ON) a nasta vte požadovanou hodinu zapnutí zařizeni.
3. Stiskni tlačítko vypinaní (TIMER OFF), na displeji pilota objevi se napis TIMER OFF, zase na čiselnym
-
displeji zařizeni zobrazi se náposledy nastavená doba zapnutí a pismeno „h”.
Teď můžete nastavit dobu automatického vypnutí.
4. Opět zmačkněte tlačitko vypinaní (TIMER OFF) na stavte požadovanou hodinu vypnutí zařizeni
5. Po nastavení doby zapnutí bude podleva, půl vteři ny, než pilot zašle signal do klimatizace. Po uplinuti dalšich 2 sek. pismeno „h” zmizi a na čiselnym di­spleji zase bude zobrazena nastavená teplota.
Změna nastaveni časoveho vypinaní
 Pro změnu doby zapnutí/vypnutí prostě zmačk-
něte vhodné tlačítko časového zapinaní/vypinaní a změňte nastavení,
 Za účelem stornovaní časového zapinaní /vypinaní
-
nastavte ho na čas 0.00.
Pozor:
Nastavená doba je relativní. Jeji nastavení je na základě
doby prodlevy vzhledem aktualniho času.
VAROVANÍ
1. Ujistit se že mezi pilotem a zařizenim nejsou v míst­nosti žadné překažky. V opačnem připadě zařizeni nebude fungovat.
2. Držte pilota daleko od tekutin.
3. Chraňte pilota před vysoku teplotou a zařenim.
-
-
-
-

Split Air Conditioner
4. Nevystavujte pilota na přimy vliv slunečniho zaře­ni, v opačnem připadě klimatizace bude nesprávně fungovat.
5. Držte pilota daleko od elektromagnetického zařeni, ktereho zdrojem jsou jiné elektrozařizeni v domac­nosti.
TECHNICKÁ CHARAKTERISTIKA
Model: R51M/(C)E, R51M/BG(C)E Napájení: 3.0V (LR03 x 2) Nenižší napěti při kterem je emitovan signál CPU: 2.0V Vzdalenost ovládání: 8m (při napěti 3V – 11m) Teplotní rozsah: -5°C ~ 60°C (-41°F~140°F)
PROBLÉMY A JEJICH
V připadě vyskytu níže uvedenych problémů ihned odpojte klimatizace, odpojte ji od sitě a kontaktujte se servisním střediskem
Kontrolka provozu nebo jine kontrolky rychlé blikaji (5 krat za vteřinu), a vypnutí i zapnutí klimati­zace neřeši problému.
Problém
Pojistka často se přetavuje nebo často vypina jistič V jednotce objevuji se nežadouci látky nebo voda Dalkový ovladač nefunguje nebo funguje nespravně. Jine nežadoucí jevy
Porucha Pravděpodobná příčina Způsob řešení
Výpadek proudu
Počkejte na jeho obnovení
Jednotka není připojena na siť
Jednotka nefunguje
Nedostatečné výtapění/chlazení (jen v modelych chladicich/ topných) při plynulem foukaní vzduchu z klima­tizace
Pokud se vám problémy nepodaří vyřešit kontaktujte prodejce nebo servis. Uveďte všechny podrobnosti o zavadě i typu zařizení.
Pojistka je přetavená
Prověřte zda nejsou vybity baterie
Nenastavijiste správný čas na časové spinaní
Nespravné nastavení požadované teploty
Filtr je zablokovan
Dveře a okna jsou otevřené
Blokovan vstup a vystup vzduchu z venkovní nebo vnitřní jednotky
Je aktivovana ochranná doba kom­presoru 3 min
Prověřte zda zastrčka je zasunuta
Vyměňte pojistku
Vyměňte baterie
Počkejte nebo zrušte nastavení pro­gramvaci jednotky
Nastavte vhodnou teplotu. Podrobné udaje jsou v časti “Dalkové ovladaní “
Očistit ltr
Uzavřit dveře a okna
Odstranit nečistotu a pak zapnout zařizení
Počkejte

Split Air Conditioner
Használati útmutató
FONTOS TUDNIVALÓK ÉS IRÁNYELVEK
EURÓPAI ORSZÁGOKBAN TÖRTÉNŐ HASZNÁLA-
TÁNAL AZ ALÁBBI SZABÁ-LYOKAT TARTSA BE:
HASZNOSÍTÁS:
Ne dobja ki a készüléket a nem válogatott közösségi hulladék közé. Ilyen típusú hulladékot külön kell gyűjteni további újrahasznosítás céljából.
 készülék a háztartási hulladékokkal kidobni tilos! Új-
rahasznosítás érdekében egyikét válassza az alábbi lehetőségek közül:
 Önkormányzat által folytatott szelektív hulladékgy-
űjtés keretében szervezett díjmentes elektromos hulladék gyűjtése
 Régi háztartási cikkek díjmentes átvétele új készülék
vásárlásákor
 Régi készülék gyártó általi átvétele újrahasznosítás
céljából.
 Régi készülék értékes alkatrészeinek eladása fém-
hulladékként
Ha a hulladékot erdőbe vagy mezőbe rakja le, súlyosan veszélyezteti a közegészséget, mert káros anyagok átszi­vároghatnak talajvízbe és élelmi láncba kerülhetnek be.
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
A felhasználó illetve más személyek megsérülésének elkerülése érdekében feltétlenül tartsa be az alábbi sza­bályokat. Az útmutatóban leírt biztonsági előírások meg­sertése sebesülést vagy készüléket megsérülését oko­zhat.
EZEKET MINDIG TARTSA BE:
 Óvja a készüléket nedvességtől, pl. lecsapódott
párától, vízcseppektől stb. Ne helyezze olyan helyre a készüléket, ahol elöntheti a víz vagy más folya­dék. Ilyen esetekben azonnal húzza ki a dugót kon­nektorból.
 Mindig függőleges pozicióban szállítsa a készüléket.
Haszn-álatkor tartós, vízszintes felületre helyezze.
 Ha a készüléket nem használja, mindenkor kapc-
solja ki.
 Mindenféle javítást csak képzett szakemberrel
végeztessen. Tápláló kábel sérüléseit csak megfele­lő képzésű szakember javíthat.
 Legalább 30 cm távolságot biztosítson a készülék
és falak, bútorok illetve függönyök között.
 Amennyiben működés során a készülék elesik,
azonnal kapcsolja ki és húzza ki a dugót konnektor­ból.
EZT SEMMIKÉPPEN SE TEGYE:
 Soha ne használja a légkondiciónálót párás hely-
iségekben mint pl. fürdőszobá vagy mosókonyha
 Ha mezitláb áll, ne nyúljon a készülékhez vizes vagy
nedves kezzel
 Ne érintse a vezérlőpanelen levő gombokat semmi-
féle szerszámmal vagy eszközzel, csak saját kézzel.
 Ne távolítsa el a készülék burkolatát ill. fedelét. Soha
ne használja a készüléket sérült állapotban, ha ele­sett vagy helytelenül működik
 Soha ne használjon hálózati dugót a készülék be-
vagy kikapcsolásához. Mindig csak a vezérlőpane­len talál-ható kapcsológombot használja.
 Ne takarja el levegő be és kimeneti rácsot, ne aka-
dályozzon légáramlást
 Ne használja veszélyes vegyszereket a készülék
tisztításához. Ne használja a készüléket gyúlékony anyagok (pl. alkohol párák, rovarirtó szerek, benzin stb) közelében.
 Ne engedje gyermekeknek hogy felügyelet nélkül
kezeljék a készüléket.
 Ne használja a készüléket más célra, mint jelen uta-
sításban leírt rendeltetés.
TAKARÍTSON MEG ENERGÍAT
 Csak az ajánlott nagyságú helyiségekben használja
a készüléket.
 Olyan helyben állítsa a készüléket, ahol a bútorok
nem akadályoznak légáramlást
 A legnaposabb időszakokban húzza le a függöny-
öket
 Gondoskodjon a szűrők tisztaságáról.  Zárja be az ajtót és ablakokat úgy hogy hideg levegő
be-, meleg pedig kiáramoljon a helyiségből
Üzembe helyezés előtt
1. A felszereléshez hívjon szakembert.
2. Ellenőrizze a berendezés megfelelő földelését.
3. Ne használja a berendezést sérült vagy más típusú hálózati kábellel.
4. Ne csatlakoztasson más berendezéseket ugyanab ba az aljzatba.
5. Ne csatlakoztassa a berendezést hosszabbítón ke resztül.
6. Ne kapcsolja ki/be a berendezést a tápról való le kapcsolással.
-
-
-
0
Split Air Conditioner
Üzemeltetés
1. A kifújt levegőáramban való hosszabb idejű tartóz­kodás az egészségre káros lehet. Kerülje a levegő másokra, állatokra vagy növényekre irányítását.
2. A berendezés és fűtőtestek egyidejű használatából eredő oxigénhiány elkerülése érdekében a helységet a szükségletnek megfelelően szellőztetni kell.
3. Ne használja a berendezést rendeltetésen kívüli célokra (pl. étel tárolására, állat és növénytenyész­tés, műtárgyak tárolása). Károsodást vagy sérülést okozhat.
Tisztítás és karbantartás
1. A szűrő kivételekor ne érjen a berendezés fémrésze­ihez. Az éles élek sérülést okozhatnak.
2. Ne használjon vizet a berendezés tisztításához. A készülékbe kerülő víz megrongálhatja a szigetelést. Ez áramütést okozhat.
3. Tisztítás előtt kapcsolja le a berendezést a hálóza­tról.
Szerviz
A karbantartási munkákat rendelje meg a márkaszervi-
zben.
Hőmérséklettartomány
Hőmérséklet/Üzemmód
A helység hőmérséklete
A környezet hőmérséklete
Hűtés Fűtés Szárítás
17oC – 32oC 17oC – 30oC 17oC – 32oC
18oC – 43oC -7oC – 24oC 18oC – 43oC
A BERENDEZÉS FELÉPÍTÉSE
Figyelem:
1. A berendezés fentitől eltérő hőmérséklettartomány­ban való működésekor a a biztonsági rendszer hibás működést okozhat.
2. A helység páratartalmának 80% alatt kell lennie. Az ezen értéken felüli működéskor a vízpára lecsapó­dhat. Állítsa a függőleges légmozgás terelőlemezét a maximális (a padlóhoz képest függőleges szögbe), a légmozgás üzemmódját pedig HIGH állásba.
3. A fenti hőmérséklet tartományban a berendezés optimális üzemi körülmények között működik.
Beltéri egység
1. Előlap
2. Levegőbemenet
3. Levegőszűrő
4. Levegőkimenet
5. Vízszintes levegőkimeneti rács
6. Vízszintes levegőkimeneti terelőlemez
7. Kijelző
8. Távvezérlő jelvevő
9. Távvezérlő
10. Kézi vezérlés gombja
1
Split Air Conditioner
Kültéri egység
11. Csatlakozó kábel, kondenzátum elvezetés
12. Levegőbemenet (oldalt és hátul)
13. Levegőkimenet
A biztonsági rendszer bekapcsolásakor a kontroll kijelző
gyorsan (másodpercenként többször) villogni kezd.
Figyelem:
Az alábbi útmutatóban található rajzok kizárólagosan tájékoztató jellegűek és eltérhetnek az Önök által vásárolt modelltől. Az egyes elemek alaki hasonlósága megőrzésre került.
A beltéri egység kijelzője funkciói
Figyelem:
A kijelző az alábbi két rajz egyike szerint néz ki:
A légkondicionáló bekapcsolásakor villog, majd az
üzem közben folyamatosan ég.
5. Az időkapcsoló program kijelzője Az időzítés beállításakor a kijelző világít.
KÉZI VEZÉRLÉS
A légkondicionáló kézi vezérlése a távvezérlő meghi-
básodása vagy elemeinek kimerülése, esetleg elvesztése esetén ajánlott.
1. Nyissa fel az előlapot és rögzítse nyitott helyzetében,
amit kattanás fog jelezni.
2. A kézi vezérlés gomb megnyomásával indítsa el az
AUTO üzemmódú működést.
3. Zárja be az előlapot.
1. Az AUTO üzemmód kijelzője A légkondicionáló AUTO üzemmódjában a lámpa foly-
amatosan világít.
2. Fagymentesítő üzemmód kijelzője (csak a fűtő/hűtő
modelleknél)
A légkondicionáló fagymentesítő üzemmódja elindu-
lásakor, vagy a fűtési üzemmódban a meleg levegő vezér­lési rendszer bekapcsolásakor világít.
3. Hőmérséklet kijelző A légkondicionáló üzeme aktuális hőmérsékletét muta-
tja.
4. A légkondicionáló üzeme kontroll kijelzője
FIGYELEM:
 A kézi vezérlés gomb minden egyes lenyomása a
következő sorrendben vált az üzemmódon: AUTO (automata üzemmód), COOL (hűtés), OFF (kikapc­solás).
 A gomb kétszeri megnyomásával elindul a hűtési
üzemmód. Ezt az üzemmódot kizárólagosan dia­gnosztikus célokra ajánlott használni.
 A gomb harmadik lenyomására a berendezés ki-
kapcsol.
 A távvezérlő alkalmazásával a vezérlés automatiku-
sa a távvezérlésre áll át.
OPTIMÁLIS ÜZEMELTETÉSI FELTÉTELEK
Az alábbi útmutatók betartásával biztosítható a légkon-
dicionáló optimális működése.
 Állítsa be a levegő áramát úgy, hogy az közvetlenül
emberekre ne irányuljon.
2
Split Air Conditioner
 Állítsa be a kívánt hőmérsékletet. Nem ajánlott a ha-
tárértékeket választani.
 A légkondicionáló hűtő és fűtő üzemmódjában aján-
lott az ablakokat és ajtókat zárva tartani.
A távvezérlő TIMER ON gombjával állítsa be a légkondi-
cionáló bekapcsolási idejét.
 Ne fedje le a be- és kimenet i levegőnyílásokat, mert
az megzavarja a levegő megfelelő áramlását.
 A szűrő rendszeres tisztításával biztosítható a lég-
kondicionáló hatékony teljesítménye.
 Ne kapcsolja be a berendezést a terelőlemezek bec-
sukott állapotában.
A LEVEGŐÁRAMLÁS IRÁNYÁNAK BEÁLLÍTÁSA
A vízszintes (bal - jobb) levegőáramlás beállítása
Állítsa be a vízszintes terelőlemezeket a berendezés (típustól függően) jobb vagy bal oldalán található karral. Ügyeljen rá, hogy ne kerüljön a keze a ventillátorba és ne okozzon kárt a függőleges és vízszintes terelőlemezben. A berendezés működése közben, a vízszintes terelőleme­zek beállítása után állítsa a levegőkimenet (típustól füg­gően) jobb vagy bal oldalán levő kart a megfelelő állásba.
 A levegőáramlás megfelelő beállítása biztosítja a
komfortérzetet és a megfelelő levegőáramlást a hely­ségben.
 Állítsa a távvezérlővel a vízszintes terelőlemezek a
megfelelő állásba.
 Állítsa be kézzel a függőleges terelőlemezeket.
A függőleges (fel - le irányú) levegőterelés sza-
bályozása)
A légkondicionáló az üzemmódnak megfelelően auto-
matikusan állítja be megfelelő levegőáramlást.
A függőleges levegőáramlás beállítása A beállítást a légkondicionáló működése közben kell
elvégezni.
 Nyomja meg a távvezérlő AIR DIRECTION leve-
gőáramlás beállító gombját a terelőlemezek kívánt helyzetének beállításához.
 Állítsa be a függőleges levegőáramlást.  A légkondicionáló következő bekapcsolásakor a te-
relőlemezek automatikusan a távvezérlő gombjával beállított helyzetbe fognak beállni.
A terelőlemezek automatikus mozgása (fel – le)
A beállítást a légkondicionáló működése közben kell elvégezni.
 Nyomja meg a távvezérlő SWING gombját.  A távvezérlő SWING gombja ismételt megnyomása
elindítja funkciót. A távvezérlő AIR DIRECTION gombja megnyomására a terelőlemezek a kívánt he­lyzetben rögzülnek.

Split Air Conditioner
FIGYELEM
 A légkondicionáló kikapcsolt állapotában (vagy az
időzítés beállításakor) az AIR DIRECTION és a SWING gombok nem működnek.
 Nem ajánlott a légkondicionálót huzamosabb ideig
üzemeltetni hűtés vagy páramentesítés üzemmód­ban lefelé irányított levegőáramlással, mert a víz­szintes terelőlemezeken lecsapódó pára a bútorokra csepeghet.
 Ne állítsa be kézzel a vízszintes terelőlemezeket. A
terelőlemezeket a távvezérlő AIR DIRECTION vagy SWING gombjai megnyomásával állítsa a kívánt he­lyzetbe. A terelőlemezek kézi állítgatása a berende­zés helytelen működéséhez vezethet. A terelőleme­zek helytelen működése esetén kapcsolja ki és újból kapcsolja be a légkondicionálót.
 A légkondicionáló kikapcsolás utáni azonnali be-
kapcsolásakor a terelőlemezek kb. 10 másodpercen keresztül mozdulatlanul maradnak.
 A terelőlemez dőlésszöge ne legyen túl kicsi, mert
az negatívan hathat a kifújt levegő mennyiségére a hűtési vagy fűtési üzemmódban.
 Nem szabad a berendezést zárt terelőlemezekkel
bekapcsolni.
 A légkondicionáló hálózatra való csatlakoztatásánál
a vízszintes terelőlemezek kb. 10 másodpercen ke­resztül hangokat adhat ki, ami természetes jelenség.
mód) váltja ki 1°C per óra tempóban. A helység hőmér­séklete 2 óra elteltével stabilizálódik. A ventillátor sebes­sége automatikusan kerül megválasztásra
PÁRAMENTESÍTÉS
 A páramentesítés üzemmód paraméterei automati-
kusan kerülnek beállításra a program hőmérséklet és a környezeti hőmérséklet különbözetéből.
 A páramentesítés közben a hőmérséklet a hűtés
vagy befújás ki és bekapcsolásával szabályozható. A befújás alacsony sebességgel működik.
A LÉGKONDICIONÁLÓ MŰKÖDÉSE
AUTOMATA ÜZEMMÓD
 A beállított hőmérséklet és a helység hőmérsékle-
tét függvényében az automatikus üzemmódban működő légkondicionáló bekapcsolja a hűtést, fűtés (a fűtő-hűtő modelleknél) vagy a levegő befújást.
 A légkondicionáló önállóan fogja a helység hőmér-
sékletét szabályozni a felhasználó által beállított ér­téknek megfelelően.
 Amennyiben az AUTO üzemmód nem nyújt megfe-
lelő megoldást, a beállításokat kézi vezérléssel is be lehet vinni
AZ ÉJSZAKAI ÜZEMMÓD PROGRAMOZÁSA
A hűtés, fűtés vagy automata üzemmódban a SLEEP gomb megnyomása a hőmérséklet automatikus növeke­dését (hűtés üzemmód) vagy csökkenését (fűtés üzem-

Split Air Conditioner
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT
A tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati kábelt.
A beltéri egység és a távvezérlő tisztítása
FIGYELEM
 A beltéri egységet kizárólag száraz ronggyal tisztít-
sa.
 Nedves ronggyal csak az igen szennyezett berende-
zést tisztítsa.
 Az előlapot le lehet venni, folyó vízben lemosni, majd
szárazra törölni.
 Ne használjon vegyszeres rongyot vagy portörlőt.  A tisztításhoz ne használjon benzint, oldószert
vagy polírozó pasztát, mert azok a műanyag részek töréséhez, karcolódásához vagy deformálódásához vezetnek.
A Levegőszűrők tisztítása
A szennyezett szűrő nagy mértékben csökkenti a be­rendezés hűtési teljesítményét. A szűrőt 2-hetente tisztíta­ni kell.
1. Nyissa fel az előlapot egészen kattanásig.
2. A szűrőt a fogójánál fogva emelje fel és húzza ki, majd húzza meg lefelé irányban.
3. Vegye ki a szűrőt a kültéri egységből.
– Tisztítsa a szűrőt 2-hetente. – A szűrőt porszívóval lehet tisztítani vagy vízzel
mossa le, majd szárítsa meg és helyezze vissza a helyére.
4. Vegye ki a plazmaszűrőt a burkolatból a bal oldalon látható rajznak megfelelően (a plazmaszűrőt nem tartalmazó egységekre nem vonatkozik).
A légbeszívó rács felnyitása után 10 percig ne érintse
meg a plazmaszűrőt, mert elektromos áramütést okozhat.
– A szűrőt enyhe hatású tisztítószerrel vagy vízzel tisz-
títsa, majd természetes módon hagyja száradni kb. 2 órán keresztül.
– A szűrő visszahelyezése előtt ellenőrizze, hogy a
légkondicionáló elemei nincsenek megsérülve.
5. Szerelje vissza a szagszűrőt az eredeti helyére.
6. A szűrő visszaszerelését a felső részénél kezdje. A helyes jobb és baloldali beillesztés ellenőrzése után nyomja be a szűrőt a helyére.

Split Air Conditioner
Karbantartás
Ha hosszabb ideig nem használja a légkondicionálót,
végezze el az alábbi tevékenységeket:
1. Kapcsolja be a ventillátort fél napra az egység belse jének kiszárítására.
2. Kapcsolja le a légkondicionálót a hálózatról. Vegye ki az elemeket a távvezérlőből.
3. A kültéri egység időszakos tisztítást és karbantartást igényel. Ne javítsa a berendezést önállóan. Vegye fel a kapcsolatot a márkaszervizzel.
A bekapcsolás előtt ellenőrizze
 A vezetékek nincsenek megsérülve vagy lecsatla-
koztatva.
 A szűrő a megfelelő helyzetben van.  Nincsenek a légkondicionáló levegő kis és beme-
netei eltömődve a hosszantartó használaton kívüli helyezés után.
FIGYELEM
 A szűrő kivételekor ne érjen a berendezés fémrészeihez. Az éles élek sérülést okozhatnak.  Ne használjon vizet a berendezés tisztításához. A
készülékbe kerülő víz megrongálhatja a szigetelést. Ez áramütést okozhat.
 Tisztítás előtt kapcsolja le a berendezést a hálóza-
tról.
ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTATÓ
A normális üzemeltetés során a következő problémák
léphetnek fel.
A légkondicionáló védelme
A levegőszivattyú védelme:
 A levegőszivattyú a bekapcsolástól számított 3 per-
cen keresztül nem kapcsol be. Ez a hideg levegő el­len védő rendszernek köszönhető (csak a fűtő-hűtő típusoknál).
 Az egység úgy került megtervezésre, hogy ne fújjon
hideg levegőt a fűtési üzemmódban, amikor a beltéri hőcserélő az alábbi üzemmódok egyikében üzemel
és a beállított hőmérséklet nem került elérésre. – A fűtési üzemmód nemrég került bekapcsolásra. – A fagymentesítő üzemmód került beállításra. – Fűtési üzemmód alacsony hőmérsékleten.
 A páramentesítő üzemmódban a belső és külső
ventillátorok ki vannak kapcsolva (csak a fűtő-hűtő
típusoknál).
Páramentesítő üzemmód (csak a fűtő-hűtő típu-
soknál).
 A környezet alacsony hőmérsékleténél és magas
­páratartalomnál a kültéri egységet fűtési üzemmód­ban dér lepheti be. Ez a jelenség negatívan hat ki a légkondicionáló fűtési teljesítményére.
 Ilyen esetben a légkondicionáló automatikusan át-
kapcsol a fűtési üzemmódból a fagymentesítő üzem­módba.
 A zúzmara vastagságának és a környezet hőmér-
sékletének függvényében a fagymentesítés ideje 4 és 10 perc között mozog.
A beltéri egységből páraköd áramlik ki
 A jelenségre a légkondicionáló hűtési üzemmó-
djában kerül sor és a beszívott levegő és kifújt le­vegő nagy hőmérsékletkülönbözetéből, valamint a helység magas relatív páratartalmából adódik.
 A jelenségre a páramentesítési üzem során keletke-
ző nedvesség hatására kerülhet sor, mikor a légkon­dicionáló visszakapcsol a fűtési üzemmódba.
A légkondicionáló hangja
 A levegőszivattyú működése közben, vagy közve-
tlenül annak kikapcsolása után az egység hango­kat adhat ki. A jelenség a hűtőfolyadék áramlásából eredhet.
 A levegőszivattyú működése közben, vagy közvetle-
nül annak kikapcsolása után csikorgás léphet fel.
 A jelenség a műanyag részek hőmérsékletváltozásra
történő tágulása vagy zsugorodása eredménye.
 A légkondicionáló üzemének befejezésekor a te-
relőlemezek bezáródnak, amihez jellegzetes hang párosul.
A beltéri egységből por áramlik
A jelenség teljesen normális, amennyiben a légkondi­cionáló hosszabb ideig nem üzemelt és az eset az első bekapcsoláskor következik be.

Split Air Conditioner
A beltéri egységből kellemetlen szag árad
A beltéri egység átitatódhat a bútorok, építőanyagok,
füst stb. szagával.
A fűtő vagy hűtő üzemmódból a légkondicionáló csak a befújás üzemmódba kapcsolható át (csak a fűtő-hűtő típusoknál)
Amikor a szoba hőmérséklete eléri a beállított értéket, a légszivattyú automatikusan kikapcsol és a légkondicio­náló átkapcsol a befújás üzemmódba. A légszivattyú újbó­li bekapcsolására a hőmérséklet csökkenésekor, a fűtési üzemmódba, vagy a hőmérséklet növekedésekor, a hűtési üzemmódba való átkapcsoláskor kerül sor. (csak a fűtő­hűtő típusoknál).
A légkondicionáló falairól a hűtési üzemmód­ban és magas (0% fölötti) relatív páratartalomnál előfordulhat a víz lecsepegése. Nyissa ki maximáli­san a vízszintes terelőlemezeket és kapcsolja a be­fújást a legfelsőbb fokozatra.
Fűtési üzemmód (csak a fűtő-hűtő típusoknál)
A fűtési üzemmódban a meleg levegő a kültéri egység­ben készül és az a beltéri egységen keresztül kerül a mele­gítendő helységbe befújásra. A külső hőmérséklet csökke­nésekor a beltéri egységen keresztül befújt levegő hőmér­séklete is csökken. Ezáltal a légkondicionáló hőterhelése megnövekszik, aminek a külső hőmérséklet és a szoba hőmérséklete közötti nagyobb eltérés az oka. Amennyiben a szoba hőmérséklete nem kielégítő, további fűtőberende­zés beszerzésére van szükség.
A KÜLTÉRI ÉS A BELTÉRI EGYSÉG FELSZERELÉSE
Beltéri egység
 Az egységet nem szabad magas hőmérsékletnek és
párának kitett helyen felszerelni.
 Az egység felszerelési helyének megfelelő menny-
iségű helyet kell biztosítania a berendezés körül.
 Bizonyosodjon meg róla, hogy a kondenzvíz-cső
akadálymentesen kerül kivezetésre.
 Ne szerelje az egységet az ajtó közelébe.  Biztosítson minimum 12 cm távolságot a beltéri egy-
ség oldalai és a fal között.
 A fal felesleges károsításának elkerülése érdekében
csavar-detektorral lokalizálja a menetes tipliket.
 A vibrációmentes üzem érdekében legalább 3 méte-
res csővezetéket kell alkalmazni.
 Az egységet az alaptól minimum 2,3 m magasság-
ban kell felszerelni.
 A mennyezettől számított minimális távolság 15cm.  A csővezetékek hosszának változtatása a hűtőközeg
űrtartalmának változtatásához vezethet.
Auto –restart funkció
Az áramszolgáltatás kimaradása a berendezés auto­matikus és teljes kikapcsolását eredményezi. Az Auto-re­start funkcióval nem rendelkező berendezéseknél az üze­mi kijelző az áramszolgáltatás visszaállása után villogni kezd. A légkondicionáló kikapcsolásához nyomja meg a távvezérlő ON/OFF gombját. Az Auto-restart funkcióval rendelkező berendezések az áramszolgáltatás visszaál­lása után az üzemet a valamennyi beállítás megőrzésével fogják folytatni.
Az elektromos kisülések vagy a gépkocsi veze­tékmentes telefon légkondicionáló közelében való használata rendellenes működést okozhat.
Csatlakoztassa le a berendezést, majd újra csatlakoz­tass. A légkondicionáló kikapcsolásához nyomja meg a távvezérlő ON/OFF gombját.
Kültéri egység
 Amennyiben az egység felett a közvetlen napsu-
gárzástól és az esőtől védő tető van, ellenőrizze, hogy a tető nem korlátozza az egység által kiboc­sátott hő elvezetését.
 Az egységet úgy szerelje fel, hogy a fal illetve az
egység hátoldal és baloldali fala között legalább 30cm rés maradjon. Az egység előtt legalább 200cm teret kell biztosítani, míg a jobboldalon 60cm helyet, ahol a csatlakozások kerülnek.
 Ne tegyen növényeket vagy állatokat az egység leve-
gő ki és bemeneteinek közvetlen szomszédságába.

Split Air Conditioner
 A légkondicionáló felszerelésekor vegye gyelem-
be annak súlyát, valamint az általa keltett zajt és vibrációt.
 Válasszon olyan helyet, ahol a forró levegő és a zaj
nem fogja a szomszédokat zavarni.
A légkondicionáló kiszerelése
1. Szerelési keret x1
2. Szerelő csavar x 8
3. Önmetsző csavar A ST3.9X25 x 8
4. Szigetelés x 1
5. A kondenzvíz cső csatlakozója x 1
6. Csöves csatlakozások
Folyadék – Ø 6,35
Gáz – Ø 9,53(A < 3,5 kWh modell),
Ø12,7 Ø12,7 (A > 3,5 kWh modell) Önállóan beszere­zendő
7. Távvezérlő x 1
8. Önmetsző csavar B ST2.9X10 x 2
9. Távvezérlő tartó x 1 FIGYELEM:
A légkondicionáló tartozékában és a táblázatban szere­plőkön kívüli egyéb alkatrészeket külön kell beszerezni.
FIGYELEM:
 Biztosítson minimum 12 cm távolságot a beltéri egy-
ség oldalai és a fal között. Az egység mennyezettől mért minimális távolsága 15 cm.
 A fal felesleges károsításának elkerülése érdekében
csavar-detektorral lokalizálja a menetes tipliket.
 A vibrációmentes üzem érdekében legalább 3 méte-
res csővezetéket kell alkalmazni.
 Az egységet a padlótól számítva minimum 2,3 méter
magasságban kell felszerelni.
 Az A, B és C három bemeneti és kimeneti furat lega-
lább kettő számára biztosítani kell az akadálymentes levegőáramlást.

Split Air Conditioner
A BELTÉRI EGYSÉG FELSZERELÉSE
A tartókeret felszerelése
1. A megfelelő felület kialakítása érdekében szerelje fel a tartókeretet a falazatra.
2. Amennyiben a fal téglából, betonból vagy hasonló anyagból van, készítsen nyolc (8) 5mm átmérőjű fu­ratot. A furatokba helyezze be a tipliket.
3. Rögzítse a tartókeretet 8 db „A” csavarral.
FIGYELEM:
A keret felszerelésekor vegye gyelembe a fal típusát és pontosan mérje ki a furatok helyét. (Amennyiben másképp nem került jelölésre, a méretek milliméterben kerültek me­gadásra).
Furatkészítés a falban
1. Az 5. számú vázlatnak megfelelően határozza meg a furatok helyét. Fúrja ki a Ø65mm furatot (1) enyhén lefelé fúrva haladva a külső rész felé.
2. Használjon védőcsövet a fém hálók, fém lapok stb. mentén.
A csatlakoztató és a kondenzvíz csövek sze­relése
Kondenzvíz
1. A kondenzvíz csövet lefelé irányba kell állítani. Az alábbi rajzok mutatják, hogyan nem szabad a veze­téket felszerelni.
2. A kondenzvíz vezeték hosszabbításnak csatlakozta­tásakor biztosítsa be a kötést, hogy az nem lazuljon fel.
Csatlakozó csövek
1. A csövet balról vagy jobbról csatlakoztatva, vegye ki az egység falában levő furatokon található fedeleket. Ajánlott a fedelet megőrizni a berendezés helyének megváltoztatása esetére.
2. A rajzon látható a csövek csatlakoztatása hátulról, jobb és bal oldalon. A csövet úgy kell meghajlítani, hogy a magassága elérje a 43mm-t.
3. Rögzítse a cső végét. (A részletes leírást lásd a HŰTŐKÖZEG CSÖVE CSATLAKOZTATÁSA kötések biztosítása részben)

Split Air Conditioner
A fali egység felszerelése
1. Vezesse át a vezetéket a falban fúrt furaton.
2. Akassza fel az egységet a felső akasztóra és jobbra­balra mozgatva győződjön meg a rögzítés bizton­ságáról.
3. Segítségként érdemes támaszt tenni a beltéri egy­ség és a fal közé. A vezetékek átvezetése után a támaszt vegye ki.
4. Ezután akassza rá az egységet a tartókeret alsó akasztójára és jobbra-balra mozgatva győződjön meg a rögzítés biztonságáról.
A vezetékek összefogása
Fogja össze a csatlakozó vezetékeket, a tápvezetéket és a kondenzvíz csövet, majd a 10.sz.rajzon látható mó­don szalaggal tekerje be.
 A lecsapódott víz az egység hátsó részén levő kon-
denzvíz kollektoron gyűlik össze és onnan kerül kive­zetésre. Ne tömítse el a kollektort
FIGYELEM
 Először a beltéri egységet szerelje fel és csak utána
a kültéri egységet.
 Ellenőrizze valamennyi csatlakoztatást az egység
hátsó részén.
 Ne hagyja túl lazán a kondenzvíz csövet.  Ajánlott a csöveket hőszigeteléssel ellátni.  Ellenőrizze, hogy a kondenzvíz cső kerül a legalac-
sonyabb pontra valamennyi kivezetés közül. A cső magasabbra helyezése a kollektorból kikerülő víznek az egység belsejébe jutásához vezet.
 Ne törje meg és fonja össze az elektromos vezetéke-
ket a csövekkel.
 Irányítsa a kondenzvíz csövet lefelé irányba úgy,
hogy a víz szabadon ki tudjon kerülni.
0
Split Air Conditioner
A KÜLTÉRI EGYSÉG FELSZERELÉSE
A kültéri egység felszerelésével kapcsolatos útmutató
 Az egységet stabil alapra kell szerelni a túlzott zaj és
vibráció elkerülése érdekében.
 Úgy válassza meg az egység elhelyezkedését, hogy
a levegő kimenete ne legyen akadályozva.
 Amennyiben az egység erőses szeles helyen kerül
felszerelésre, pl. a parton, ellenőrizze a szél ventil­látorra kifejtett hatását. Kihatás esetén az egységet a fal mentén kell felszerelni, vagy szél ellen árnyékolni kell.
 Lehetőséghez mérten igyekezzen az egységet
szélárnyékban felszerelni.
 A felfüggesztett megoldásnál, a műszaki paraméte-
reknek na műszaki elvárásoknak meg kell felelniük. Az egységet tartó fal téglából, betonból, vagy ha­sonló tehebíró anyagból kell hogy legyen. Ellenkező esetben megfelelő tartószerkezetre van szükség. A tartó falon való rögzítésének megfelelően stabilnak és szilárdnak kell lennie, hogy elbírja az egységet.
 Ellenőrizze, hogy az egységből kimenő levegő nincs
akadályoztatva
A kondenzvíz cső csatlakozásának szerelése
Szerelje fel a tömítést a cső végére, majd, dugja be a cső végét a tartályban levő nyílásba, forgassa el 90 fokkal és rögzítse. Amennyiben a légkondicionáló fűtési üzem­módjában az egységből csepeg a víz, szükség van a kon­denzvíz cső meghosszabbítására (ami a légkondicionáló­nak nem tartozéka).
A külső egység felszerelése
Az egységet szerelje biztos és stabil alapra Ø10 és Ø8
csavarokkal.
Modell A (mm) B (mm)
≤ 3,5kWh 458 250
≥ 3,5kWh
548 266 548 276
A HŰTŐKÖZEG RENDSZER CSATLAKOZTATÁSA
A csővégek vége tágítása
A hűtőközeg szivárgásának fő oka a rézcső
karimájának helytelen csatlakoztatása. Tartsa be
csövek keresztmetszetének tágítására vonatkozó aláb­bi utasításokat:
A csövek és a vezetékek vágása
1. A készletben található vagy beszerzett csöveket al­kalmazzon.
1
Split Air Conditioner
2. Mérje meg a kültéri és beltéri egységek közötti távol­ságot
3. Vágja a csöveket az egységek közötti távolság mére tére.
4. Vágja a vezetéket a csövek hosszánál 1,5 méterrel hosszabbra.
A szélek lekerekítése
1. Szükséges a vágott cső végén levő kiálló élek eltávo lítása.
2. A szélek letisztításakor a csövet lefelé irányítsa, hogy a reszelék le kerüljön be a csőbe.
A csavaranya felhelyezése
Vegye le a kültéri vagy beltéri egységen levő anyákat és tegye fel a csőre a végek megtisztítása után (a csavarany­ák felhelyezése a csővégek kitágítása után már nem lesz lehetséges).
A csővégek kitágítása Helyezze a csövet a szerszámba a táblázatban mega-
-
dott értékeknek megfelelően.
A cső külső átmérője
-
(mm)
Ø6,35 1.3 0.7 Ø9,53 1.6 1 Ø12,7 1.8 1
A (mm)
Maks. MIn.
A csövek összekapcsolása
1. Állítsa a csövek tengelyét egy vonalba.
2. Csavarozza fel az anyát kézzel, majd húzza meg (nyomatékos) kulccsal.
FIGYELEM
 A csavaranya túlhúzása a menet elnyírásához ve-
zethet.
Meghúzás
Külső átmérő
Ø6,35
Ø9,53
Ø12,7
nyomatéka
(N/cm)
1570
(160kgf/cm)
2940
(300kgf/cm)
4900
(500kgf/cm)
2
Ráhúzás
nyomatéke
(N/cm)
1960 (200kgf/cm)
3430 (350kgf/cm)
5390 (550kgf/cm)
Split Air Conditioner
AZ ELEKTROMOS RENDSZER
Az elektromos csatlakoztatásokkal kapcsolatos biztonsági előírások
1. Az elektromos csatlakoztatások biztonságával kapc­solatos kételyek esetén villanyszerelőnek kell a pro­blémát az ügyfélnek megvilágítani és tanácsot adni a probléma megoldására.
2. A feszültségnek a névleges érték 90% -110% -át kell kitennie.
3. Az áramkörben áram szivárgásvédőt és az egység maximális áramteljesítménye 1,5-szeresére tervezett biztosítékot kell tenni.
4. Ellenőrizze a légkondicionáló megfelelő földelését.
5. A vezetékek csatlakoztatásánál használja a kültéri egység falát található villamos vázlatot.
6. A csatlakoztatásokat az érvényben levő előírások nak megfelelően, villanyszerelőnek kell elvégeznie.
7. A légkondicionáló számára külön leágaztatott áram kört és aljzatot kell biztosítani. Az alábbi táblázat tartalmazza az ajánlott vezeték méreteket és bizto­sítékokat:
FIGYELEM:
A tápfeszültségnek a légkondicionáló névleges feszült-
ségének meg kell felelnie.
Az elektromos vezetékek csatlakoztatása a beltéri egy-
séghez.
1. A beltéri és kültéri egységek vezetékeinek H07RN-F típusúaknak kell lenniük.
2. Csavarja ki a csavarokat és vegye le a fedelet.
3. Csatlakoztassa a vezetékeket a szorítókapcsokon levő jelöléseknek megfelelően.
4. A kapcsokba nem csatlakoztatott vezetékek végét szigetelőszalaggal kösse le úgy, hogy azok az alka­trészekkel ne érintkezzenek.
Az elektromos vezetékek csatlakoztatása a kültéri egységhez.
1. Nyissa fel a kültéri egység elektromos csatlakozta­tásai fedelét.
2. Csatlakoztassa a vezetékeket a kültéri és beltéri egységek szorítókapcsain levő jelöléseknek megfe­lelően.
3. A víz bekerülése érdekében a kültéri és beltéri egy ségek szerelési rajzán látottaknak megfelelően a vezetéken készítsen hurkot.
4. A nem csatlakoztatott vezetékek végét szigetelősza laggal kösse le úgy, hogy azok az alkatrészekkel ne érintkezzenek.
FIGYELEM
A csatlakozások ismételt ellenőrzése után a vezetéke-
ket az alábbi módon készítse elő:
1. A légkondicionálót külön áramkörre kell csatlakoz tatni. A vezetékek bekötését a vezérlőpanel belső oldalán található villamos vázlatnak megfelelően végezze.
2. A vezetékek szorítócsavarjai a szállítás során a vibráció hatására fellazulhatnak. Ellenőrizze és szükség szerint húzza meg a csavarokat. Ellenkező esetben a fellazult vezetékek megéghetnek.
3. Ellenőrizze a tápfeszültség karakterisztikáját.
4. Ellenőrizze a tápfeszültség megfelelő paramétereit.
5. A tápfeszültség értékének el kell érnie a légkondicio náló feltüntetett érték 90% -át.
6. Ellenőrizze a vezetékek megfelelő vastagságát.
-
7. A nedves vagy ázásos helyeken feszültségkülön bözeti kikapcsolót kell beépíteni.
8. A feszültés csökkenése következtében: a mágne
­skapcsoló vibrálni kezd, ami megsértheti az érintke-
zési pontokat, kikapcsolhat a biztosíték és zavarok keletkezhetnek a túlterhelés kezelésében.
9. A vezetékre szerelendő árammegszakítónak lega lább 3mm szigetelő levegőhézaggal kell rendelke­znie minden egyes aktív (fázisos) vezetéken.
LÉGTELENÍTÉS
A hűtőközeg rendszerbe kerülőlevegő és nedvesség a
következő nem kívánatos állapotokat okozhatja:
 Megnő a nyomás a rendszerben.  Megnő az áramfogyasztás.  Csökken e hűtés és a fűtés teljesítménye.  A rendszerben található nedvesség a keringésben
lefagyhat és ezzel azt eltömítheti.
 
A nedvesség korrózióhoz vezethet a hűtőrendszerben.
A fenti okokból kifolyólag szükséges a kültéri és beltéri egységek összekapcsolása tömítettségének ellenőrzése és a víz eltávolítására a keringésből.
Légtelenítés vákuumszivattyúval
Előkészítés
Ellenőrizze az egységek közötti valamennyi csővezeték csatlakozást (a gázoldalon és a hűtőközeg oldalon) vala­mint az elektromos csatlakoztatások minőségét. Vegye le
-
a vakdugókat az egység gáz oldalán és hűtőközeg olda­lán. Ebben a fázisban a gáz és hűtőközeg rendszerek sze­lepei zárva vannak.
-
-
-
-
-
-

Split Air Conditioner
A rendszer hossza és a hűtőközeg mennyisége:
A csővezeték hossza
5m alatt
5–10m
 Az egység felszerelési helyének változtatásakor
szükséges a légtelenítés ismételt elvégzése.
 Ellenőrizze, hogy a hozzáadott hűtőfolyadék folyéko-
ny állapotú.
Légtelenítés módja
Légtelenítés vákuumszivat­tyúval
Légtelenítés vákuumszivat­tyúval
A hűtőközeg után­töltése
A folyékony hűtőközeg oldalon: Ø6,35 (csővezeték hossza - 5) x 30g
A szelepekkel kapcsolatos megjegyzések
 Nyissa ki a szelepszárat az ütközőnél való rög-
zülésig. Ne próbálja a szelepet tovább kinyitni.
 Kulccsal húzza meg a szelep vakdugóját.  A vakdugó meghúzási nyomatéka értékét az előző
oldali nyomatéktáblázatban ellenőrizze.
Modell Tápfeszültség
≤ 3,5kWh ≥ 3,5kWh 16A 1,5 mm
220-240V/50Hz
A vákuumszivattyú alkalmazása
(A több utas szelep kezelése a szelep használati uta­sításában szerepel).
Bemenő áramerősség
(megszakító/biztosíték)
10A 1,0/1,5 mm
A tápvezeték méretei
2
2

Split Air Conditioner
1. Csavarja fel az A,B,C,D karimás kötések csavara­nyáit, és csatlakoztassa a szivattyú csövét a kisny­omású szelephez a gázoldali oldalon.
2. Csatlakoztassa a csövet a vákuumszivattyúra.
3. A kisnyomású szelep karjának mozgatásával nyissa ki teljesen a szelepet.
4. Kapcsolja be vákuumszivattyút. A szivattyú működésének elindítása után enyhén lazítsa fel a ki­snyomású szelep gázoldali csatlakozásán levő csa­varanyát és ellenőrizze, hogy a levegő beszívásra kerül (a szivattyú működésének hangja megváltozik és a műszer negatív értékek helyett 0-t fog mutatni).
5. A légtelenítés befejezése után zárja el a több utas szelep kisnyomású szelepét és állítsa le a szivattyút. A szivattyúnak kb. 15 percen keresztül kell működ­nie, a műszernek meg -76cmHg (-1x105Pa) értéket kell mutatnia.
6. Csavarja el a B szele szárát kb. 45°fokkal az óramu­tató járásával van ellenkező irányban 6 - 7 másod­perccel a gáz elvezetése után, majd húzza meg a csatlakozás csavaranyáját. A műszeren kimutatott nyomásértéknek az atmoszférikus nyomásnál némi­leg magasabban kell lennie.
7. Csatlakoztassa le a szivattyú csövét a kisnyomású szelepről.
8. Teljes egészében nyissa ki az A és B szelepeket.
9. Kulccsal húzza meg a szelepszár csavarját.
AZ ELEKRTOMOS ÉS GÁZ CSATLAKOZTATÁSOK ELLENŐRZÉSE
Az elektromos csatlakozások ellenőrzése A csatlakoztatás befejezése után ellenőrizze az elektro-
mos csatlakozások helyességét.
1. A szigetelt vezeték ellenállása – Az ellenállás meg­felelő értéke 2M Ohm.
2. Földelés – A földelési csatlakozás elkészítése után ellenállásmérővel mérje meg a földelés ellenállását. A földelési ellenállás megfelelő értékének 4 Ohm. alatt kell lennie.
3. Szivárgási áram teszt (a próbaüzem során) – A mérést szakemberrel kell elvégeztetni univerzális

Split Air Conditioner
mérőkészülék alkalmazásával. A szivárgás megálla­pítása esetén azonnal kapcsolja ki a berendezést és törekedjen a probléma megoldásra.
A gázcsatlakoztatás tömítettségének elle­nőrzése
1. Szappanos vizes módszer: Vigyen fel szappanos vagy egyéb detergenses vizet a
beltéri és kültéri egységek csatlakoztatására és ellenőriz­ze, hogy az oldat nem habosodik.
Az esetleges felhólyagosodás a tömítetlenségre utal.
2. Használjon tömítettségjelző készüléket
FIGYELEM
A: kisnyomású szelep B: nagynyomású szelep A C és D csatlakozások zárják le a beltéri egység csa-
tlakoztatását.
TÁVVEZÉRLŐ
ÜZEMI JELLEMZŐK
1. Üzemmódok: AUTO, HŰTÉS (COOL), PÁRAMEN­TESÍTÉS (DRY), FŰTÉS (a kizárólagosan HŰTÉS opciós modellek nem rendelkeznek FŰTÉS üzem­móddal), SZELLŐZÉS (FAN).
2. Az időkapcsoló beállítási tartománya 24 óra. .
3. Belső hőmérséklet tartomány: 17 C~30 C.
4. A funkciók kijelzése az LCD-kijelzőn.
5. Megvilágítás (csak a R51M/BG(C)E modellnél .
A GOMBOK RENDELTETÉSE
PRÓBAÜZEM
A gázcsatlakoztatás tömítése és az elektromos csatla­koztatások ellenőrzése után indítsa el a próbaüzemet, le­galább 30 percre.
1. Nyissa fel az előlapot és emelje fel a rögződésig, melyet kattanás fog jelezni.
2. Nyomja meg kétszer az előlapon található kézi ve­zérlés gombját. Felgyullad a üzemállapot kijelző és légkondicionáló hűtési üzemmódban kezd üzemelni.
3. Ellenőrizze valamennyi funkció megfelelő működését. Különösen ellenőrizze a kondenz-egy­séget.
4. A tesztelés befejeztével a gomb ismételt megny­omásával kapcsolja ki a légkondicionáló. A kijelzés kialszik és a berendezés kikapcsol.

Split Air Conditioner
1. HŐMÉRSÉKLET: A helység belső hőmérséklete csökkentése.
2.
HŐMÉRSÉKLET: A helység belső hőmérséklete növelése.
3.
ÜZEMMÓD (MODE): A gomb nyomogatásával az egyes üzemmódokra kapcsol a rajznak megfelelő sorrendben
Figyelem: FŰTÉS opció nélküli, csak HŰTÉS opcióval rendelkező
modell) .
4.
TERELŐLEMEZ (SWING): A terelőlemez dőlés­szögét módosítja.
5.
LENULLÁZÁS (RESET): valamennyi beállítást törli és visszaáll a kiindulási beállításokra.
6.
LEVEGŐ ÁRAMLÁSI IRÁNY VÁLTOZTATÁS: A gomb megnyomása és gyors felengedése bekapc­solja a vízszintes terelőlemezek irányítási funkcióját. A gomb minden egyes lenyomására a terelőlemez néhány fokot fordul. A gomb 2 másodpercnél továb­btartó lenyomására bekapcsol az AUTO funkció. A következő lenyomásra a terelőlemez lemerevednek. Amennyiben a terelőlemezek mozgása kihathat a fűtés vagy hűtés minőségére, akkor azok automati­kusan irányt váltanak. (Ezen funkcióval nem rendel­kező berendezéseknél nem elérhető).
7.
A KIJELZŐ KIKAPCSOLÁSA: A gomb megny-
omása kikapcsolja, az ismételt megnyomása pedig bekapcsolja a légkondicionáló kijelzőjét. (Az opció kijelző nélküli berendezés esetében nem elérhető).
8.
A VENTILLÁTOR SEBESSÉGE: A gomb segít­ségével a ventillátor négy sebességfokozatából választhat, sorrendben: AUTO, LASSÚ (LOW), KÖZEPES (MEDIUM), vagy GYORS (HIGH).
9.
BEKAPCSOLÓ/KIKAPCSOLÓ: A légkondicionáló ki és bekapcsolását szolgálja.
10.
IDŐZÍTETT BEKAPCSOLÁS – A gomb megny­omásával elindul a berendezés automatikus be­kapcsolásának folyamata. A gomb minden egyes megnyomása 30 perccel kitolja a bekapcsolás idejét. Amennyiben a kijelzőn megjelenik a 10.00 óra, a gomb nyomkodásával a bekapcsolás ideje 60 perc­cel tolódik ki. A beállítás törléséhez állítsa az időt 0:00 állásba.
11.
ALVÁSI ÜZEMMÓD – A gomb megnyomásával az
energiatakarékos üzemmódba lehet lépni. A gomb ismételt megnyomásával a berendezés visszaáll a
normál üzemmódba. Ez a funkció csak a HŰTÉS, FŰTÉS és AUTO üzemmódban kapcsolható be biz­tosítva a felhasználó számára legkedvezőbb hőmér­séklet.
Figyelem! Az alvási üzemmód bármely gomb megny-
omásával törölhető. IDŐZÍTETT KIKAPCSOLÁS – A gomb megny-
12. omásával elindul a berendezés automatikus kikapc­solásának folyamata. A gomb minden egyes me­gnyomása 30 perccel kitolja a kikapcsolás idejét. Amennyiben a kijelzőn megjelenik a 10.00 óra, a gomb nyomkodásával a kikapcsolás ideje 60 perccel tolódik ki. A beállítás törléséhez állítsa az időt 0:00 állásba. BLOKÁD – A BLOKÁD (LOCK) gomb megny-
13. omásával az aktuális beállítások rögzülnek és a távvezérlő nem engedi a módosításokat. A LOCK gomb ismételt megnyomása a funkciót kikapcsolja. TURBO – A TURBO gomb HŰTÉS (COOL) üzem-
14. módban való megnyomására a légkondicionáló maximális teljesítménnyel üzemel. A TURBO gomb ismételt megnyomása a funkciót kikapcsolja. (A funkció nem elérhető, ha a légkondicionáló ezzel az opcióval nem rendelkezik).
A KIJELZŐ PANELL JELZÉSEI
1. DIGITÁLIS KIJELZŐ. A beállított hőmérsékletet valamint a ki/bekapcsolási üzemmódban a funkciók beállítását mutatja. A SZELLŐZÉS (FAN) üzemmód­ban a digitális kijelző nem jelez. TRANSZFER KIJELZŐ. A kijelzés minden alkalom-
2. mal villog, amikor a távvezérlő jelet küld a berende­zésbe. KI/BE KIJELZŐ. A kijelzés megjelenik, ha a beren-
3. dezés a távvezérlővel került bekapcsolásra és kial­szik a berendezés kikapcsolása után.

Split Air Conditioner
4. ÜZEMMÓD KIJELZŐ. Az ÜZEMMÓD (MODE) gomb megnyomására az aktuális üzemmód kerül kijelzésre: AUTO, HŰTÉS, PÁRAMENTESÍTÉS, FŰTÉS (a kizárólagosan HŰTÉS opciós modellek nem rendelkeznek FŰTÉS üzemmóddal), SZEL­LŐZÉS.
5.
BLOKÁD KIJELZŐ. A vezérlés felhasználó álta­li blokádját jelzi. A BLOKÁD (LOCK) gomb ismételt megnyomásával a kijelző kialszik.
6.
IDŐKAPCSOLÓ KIJELZŐ. A kijelző az időkapcsoló beállítását mutatja. Amennyiben csak a bekapcso­lási idő került beállításra, a kijelzőn a BEKAPCSO­LÁS (TIMER ON) jelzés látható. Amennyiben csak a kikapcsolás került beállításra, a kijelzőn a KIKAPC­SOLÁS (TIMER OFF) jelenik meg. Amennyiben mind a kettő idő beállításra került, a kijelzőn a TI­MER ON - OFF felirat jelenik meg, utalva arra, hogy a berendezés be és kikapcsolása beállításra került.
7.
VENTILLÁTOR KIJELZŐ. A ventillátor fordulat-
számának beállításához nyomogassa meg a gom­bot. A kiválasztott sebességet a megfelelő jelzés fogja mutatni, az AUTO opció kivételével.
Figyelem:
A 2. sz. rajzon található kijelzők illusztrációs célt szol­gálnak. A berendezés működése közben csak az egyes funkciók kerülnek kijelzésre.
A TÁVVEZÉRLŐ HASZNÁLATA
Az elemek behelyezése/cseréje. A távvezérlőt 2 darab alkáli elem táplálja (LR03 x 2).
1. Az elemek behelyezéséhez húzza le az elemtartó fe delét és helyezze be az elemeket a távvezérlő házán feltüntetett jelölésnek (+ és -) megfelelően.
2. Az elemek lecseréléséhez a fenti lépéseket kell elvégezni.
Figyelem
1. Az elemek cseréje során ne használjon különböző típusú elemeket, mert az a távvezérlő nem megfele­lő működéséhez vezethet.
2. Amennyiben a távvezérlőt több héten keresztül nem használja, vegye ki az elemeket. Ellenkező esetben az elemek kifolyhatnak és megrongálhatják a távve­zérlőt.
3. Az elemek átlagos élettartama normális használat esetén 6 hónap.
4. Cserélje le az elemeket, amennyiben a berendezés nem válaszol „kattanással”, vagy a transzfer kijelzés nem villan fel.
Automata üzemmódú üzemeltetés.
Kapcsolja be a tápot. A kijelzőn a jelző 6-szor felvillan,
majd kialszik.
1. Nyomja meg az ÜZEMMÓD (MODE) gombot és válassza ki az AUTO opciót.
2. A TEMP gombokkal állítsa be a helység kívánt hőmérsékletét. Az ajánlott hőmérséklet 210C és 280C között mozog.
3. Nyomja meg a KI/BE gombot a légkondicionáló bekapcsolásához. A kijelzőn felgyullad a kijelzés. A ventillátor fordulatszáma önállóan kerül beállításra és a távvezérlőn nem gyullad fel a ventillátor sebes­ség egyetlen kijelzése sem.
4. Az üzem befejezéséhez ismételten nyomja meg a KI/BE gombot.
Figyelem:
1. Az AUTO üzemmódban a légkondicionáló logikus módon választ a HŰTÉS, SZELLŐZÉS vagy FŰTÉS üzemmódok közül a helység aktuális hőmérséklete és a távvezérlőn beállított hőmérséklet különbözete gyelembevételével.
2. Amennyiben az AUTO üzemmód nem megfelelő, át lehet kézzel kapcsolni a kívánt üzemmódba.
HŰTÉS/FŰTÉS/SZELLŐZÉS
(csak a HŰTŐ üzemmódos típus)
1. Amennyiben az AUTO üzemmód nem megfelelő, át lehet kapcsolni a HŰTÉS, FŰTÉS vagy SZEL­LŐZÉS módokba.
2. A TEMP gombokkal állítsa be a helység kívánt
-
hőmérsékletét. A HŰTÉS üzemmódban optimális a 210C vagy magasabb hőmérséklet. A FŰTÉS üzem­módban a legjobb a 280C. A VENTILLÁTOR SEBESSÉG gomb segítségével ál-
3. lítsa be a ventillátr kívánt sebességét: AUTO, GYORS (HIGH), KÖZEPES (MEDIUM), vagy LASSÚ (LOW).
4. Nyomja meg az (ON/OFF) bekapcsoló gombot, a kijelző felgyullad és a légkondicionáló elkezdi a beállításnak megfelelő működést. A gomb ismételt megnyomására a berendezés kikapcsol.
Figyelem:
A SZELLŐZÉS üzemmódot nem lehet a hőmérséklet szabályozására használni. Ebben az üzemmódban csak az 1-3 és 4. pontokban leírt tevékenységeket lehet elvégezni.
Páramentesítés
1. Nyomja meg az ÜZEMMÓD (MODE) gombot és válassza ki a PÁRAMNETESÍTÉS (DRY) opciót.
2. A TEMP gombokkal állítsa be a helység kívánt hőmérsékletét 21oC és 28oC között.

Split Air Conditioner
3. Nyomja meg a bekapcsoló gombot, a kijelző fel­gyullad és a légkondicionáló elkezdi a működést a PÁRAMENTESÍTÉS üzemmódban, a ventillátor alacsony fordulatszámán. A gomb ismételt megny­omására a berendezés kikapcsol.
Figyelem:
A beállított hőmérséklet és a helység aktuális hőmér­séklete különbözetéből kifolyólag a PÁRMANTESÍTŐ üzemmódba állított légkondicionáló automatikus módon fog üzemelni a HŰTÉS vagy SZELLŐZÉS üzemmódba való átkapcsolás szükségessége nélkül.
AZ IDŐKAPCSOLÓ BEÁLLÍTÁSA.
Nyomja meg a (TIMER ON) gombot az időkapcsoló be­kapcsolásához és a TIMER OFF gombot az időkapcsoló bekapcsolásához.
Az automatikus bekapcsolás idejének beállítása
1. Nyomja meg az időkapcsoló (TIMER ON) gombját, a távvezérlő kijelzőjén megjelenik a TIMER ON felirat, a berendezés digitális kijelzőjén megjelenik a legu­tolsó beállított bekapcsolási idő és a „h” betű. Most be lehet állítani a bekapcsolás idejét.
2. Ismételten nyomja meg a (TIMER ON) gombot és állítsa be a berendezés bekapcsolásának kívánt idejét.
3. A bekapcsolási idő beállítása után a távvezérlő kb. félmásodperces késéssel juttatja el a jelet a lég­kondicionálóba. A következő 2 mp elteltével a „h” kijelzés eltűnik és a digitális kijelzőn ismét a beállított hőmérséklet jelenik meg.
Az automatikus kikapcsolás idejének beállítása
1. Nyomja meg az időkapcsoló (TIMER OFF) gombját, a távvezérlő kijelzőjén megjelenik a TIMER OFF feli­rat, a berendezés digitális kijelzőjén megjelenika le­gutolsó beállított kikapcsolási idő és a „h” betű. Most be lehet állítani a kikapcsolás idejét.
2. Ismételten nyomja meg a (TIMER OFF) gombot és állítsa be a berendezés kikapcsolásának kívánt idejét.
3. A kikapcsolási idő beállítása után a távvezérlő kb. félmásodperces késéssel juttatja el a jelet a lég­kondicionálóba. A következő 2 mp elteltével a „h” kijelzés eltűnik és a digitális kijelzőn ismét a beállított hőmérséklet jelenik meg.
A berendezés be és kikapcsolási idejének beál-
lítása
1. Nyomja meg az időkapcsoló (TIMER ON) gombját, a távvezérlő kijelzőjén megjelenik a TIMER ON felirat, a berendezés digitális kijelzőjén megjelenik a legu-
tolsó beállított bekapcsolási idő és a „h” betű. Most be lehet állítani a bekapcsolás idejét.
2. Ismételten nyomja meg a (TIMER ON) gombot és állítsa be a berendezés bekapcsolásának kívánt idejét.
3. Nyomja meg az időkapcsoló (TIMER OFF) gombját, a távvezérlő kijelzőjén megjelenik a TIMER OFF feli­rat, a berendezés digitális kijelzőjén megjelenik a le­gutolsó beállított kikapcsolási idő és a „h” betű. Most be lehet állítani a kikapcsolás idejét.
4. Ismételten nyomja meg a (TIMER OFF) gombot és állítsa be a berendezés kikapcsolásának kívánt idejét.
5. Az időkapcsoló beállítása után a távvezérlő kb. 0,5 másodperces késéssel juttatja el a jelet a légkondi­cionálóba. A következő 2 másodperc elteltével a „h” kijelzés eltűnik és a digitális kijelzőn ismét a beállított hőmérséklet jelenik meg.
Az időkapcsoló beállításának módosítása.
 A ki/bekapcsolás idejének módosításához egysze-
rűen nyomja meg az időkapcsoló megfelelő gombját és módosítsa a beállítást,
 Az időkapcsoló beállításának törléséhez állítsa az
időkapcsolót a 0.00 állásba.
Figyelem:
A beállított idő relatív. A beállítás az aktuális időhöz való
késedelem meghatározást jelenti.
FIGYELMEZTETÉS
1. Győződjön meg róla, hogy a távvezérlő és a beren­dezés között nincs akadály. Ellenkező esetben a berendezés nem fog működni.
2. Tartsa távol a távvezérlőt a folyadékoktól.
3. Óvja a távvezérlőt a magas hőmérséklettől és a su gárzástól.
4. A távvezérlőt ne tegye ki közvetlen napsugárzás ha tásának, ellenkező esetben a légkondicionáló nem megfelelő módon működhet.
5. Tartsa távol a távvezérlőt az elektromágneses su gárzástól, melynek forrása lehet egyéb háztartási berendezés.
-
-
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Modell: R51M/(C)E, R51M/BG(C)E Tápforrás: 3.0V (2 db LR03 alkáli elem) A legalacsonyabb, jel kibocsátására alkalmas feszült­ség: 2.0V Vezérlési távolság: 8m (3V feszültségnél – 11m) Hőmérséklettartomány: -5°C ~ 60°C (-41°F~140°F)
-

Split Air Conditioner
Probléma és megoldása
Az alábbi problémák fellépése esetén a légkondicionálót azonnal kapcsolja ki, csatlakoztassa le a hálózatról és keresse fel a szervizt
Az üzemi kijelző lámpa vagy az egyéb kijelzők gyorsan villognak (másodpercenként 5-ször), és a légkondicionáló ki és bekapcsolása a gondot
Probléma
Gyakran elég a biztosíték vagy kikapcsolja a gyorsmegszakítót A légkondicionálóban nem kívánatos folyadék vagy víz jelenik meg A távvezérlő nem működik vagy helytelenül működik Egyéb nem kívánatos jelenség
Probléma Valószínű oka Megoldás
Áramkimaradás van
Vára meg az áramszünet végét.
A berendezés nincs csatlakozatva a hálózatra
A berendezés nem működik
A berendezés elégtelen módon hűt/fűt (csak a hűtő/fűtő típusoknál) a légkondicionáló állandó leve­gőfújásánál
Amennyiben a fenti tanácsok nem oldják meg a problémát, keresse fel az eladót vagy a szervizt. Adja meg a berendezés típusát és pontosan írja le a problémát
Leégett a biztosíték
Ellenőrizze, hogy nem merültek ki az elemek
Az időzítésen beállított idő nem meg­felelő
A kívánt hőmérséklet helytelenül lett beállítva
A levegőszűrő el van tömődve
Az ajtó és az ablakok nyitva
A kültéri vagy beltéri egység leve­gő kimenete vagy bemenete el van záródva
A légszivattyú 3 perces biztonsági ideje aktív
Ellenőrizze, hogy a csatlakozódugó az aljzatban van
Cserélje ki a biztosítékot
Vegye ki az elemeket
Várjon vagy törölje az időzítés beál­lítását
Állítsa be a megfelelő hőmérsékletet. Részletes információk a „távvezérlő alkalmazása” fejezetben”
Tisztítsa ki a szűrőt
Zárja be az ajtót és az ablakokat
Távolítsa el a szennyeződéseket és kapcsolja be a berendezést
Várjon
0
MM403 Elephant
Odkurzacz o mocy 1600W Ciśnienie ssące 22,0 kPa Regulacja mocy Materiałowy worek na kurz Wskaźnik zapełnienia worka Automatyczny zwijacz przewodu Plastikowa rura giętka 2 częściowa rura plastikowa Akcesoria: Ssawka szeroka i wąska ze szczotką Szczotka duża z przełącznikiem dywan/podłoga
MM103 Foot Massager
Obudowa z wysokiej jakości tworzywa sztucznego 4 stopniowy przełącznik Możliwość masażu suchego, wodnego i powietrzno-wodnego Ogrzewana powierzchnia oparcia stopy Wskaźnik poziomu wody Efekt wiru wodnego Możliwość użytkowania z wodą lub bez Zabezpieczenie przed chlapaniem Podwójne ścianki Ponad 70 dysz powietrznych do masowania
INFORMACJA O PRAWIDŁOWYM POSTĘPOWANIU W PRZYPADKU UTYLIZACJI URZĄDZEŃ ELEKRONICZNYCH I ELEKTRYCZNYCH
Umieszczony na naszych produktach symbol przekreślonego kosza na śmieci informuje, że nieprzydatnych urządzeń elektrycznych czy elektronicznych nie można wyrzucać razem z odpa­dami gospodarczymi.
Właściwe działanie w wypadku konieczności utylizacji urządzeń czy podzespołów lub ich re­cyclingu polega na oddaniu urządzenia do punktu zbiórki, w którym zostanie ono bezpłatnie przy­jęte. W niektórych krajach produkt można oddać podczas zakupu nowego urządzenia.
Prawidłowa utylizacja urządzenia daje możliwość zachowania naturalnych zasobów Ziemi na dłużej i zapobiega degradacji środowiska naturalnego. Informacje o punktach zbiórki urządzeń wydają właściwe władze lokalne.
Nieprawidłowa utylizacja odpadów zagrożona jest karami przewidzianymi prawem obowiązu­jącym na danym terenie.
tel: + 22 2   lub e-mail: serwis@manta.com.pl
Dział Obsługi Klienta
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzenia zmian w specykację produktu bez uprzedzenia.
od poniedziałku do piątku w godz. 9.00-17.00
Made in P.R.C. FOR MANTA EUROPE
Loading...