Mannesmann Demag MD 084, MD 110, MD 130, MD 120, M 13 Operating Instructions Manual

...
Your contact person
Mr. Mike Kulossa
Technical Consultant
07159 180 93 -505 07159 180 93 -100 m.kulossa@mannesmann-demag.com
Technical Data
Type MD 340
-1
2
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Sound 98 dB(A)
All data related to 6.3 bar working pressure.
Subject to technical alterations.
MD Drucklufttechnik GmbH & Co. KG Telefon: +49 (0) 7159-18093-0 E-Mail: info@mannesmann-demag.com
Meißelhammer MD 340
9
chisel hammer 60040 16 5 burineur
Nr.
BENENNUNG DESCRIPTION DESIGNATION
No.
RS17,5x14,8x60
Lager-Nr. St.
Stock-No.
1 Schnellwechselfutter Quick-change chuck mandarin à serrage rapide 60035 25 6 1
1.1 Sicherungsring circlip circlip 60035 30 6 1
1.2 Knopf button bouton 60035 54 6 1
1.3
Haltering retaining ring bague 60035 27 6 1
1.4 Stahlkugel ball bille 60035 39 6 1
1.5 Stahlkugel
1.6 Druckfeder spring ressort 60035 51 6 1
1.7 Bolzen pin cheville 60035 55 6 1
1.8
Haltekappe retaining cap embout de retenue d' outil 60035 26 6 1
2
O-Ring o-ring joint torique 60035 19 6 1
3
Meißelbüchse RS17,5 guide bushing boîte de guidage 60035 22 6 1
4 Zylinder Cylinder Cylindre 60035 23 6 1
5 Ring ring torique 60035 24 6 1
6 Schalldämpferring Silencer ring collier silencieux 60035 21 6 1
7 Kolben piston piston 60035 20 6 1
8
Steuerring control ring bague de commande 60035 18 6 1
Deckel cover couvercle 60035 17 6 1
10 Griff kpl. handle cpl. poignée compl.
10.1 Griff vst. handle poignée 60035 16 5 1
10.2 Drücker trigger gâchette 29900 26 5 1
10.3 Zylinderstift cylindrical pin goupille cylindrique 9315 378 2
10.4 Siebträger vst. screen carrier cpl. filtre support cpl. 41159 00 5 1
10.5 Druckstift pen broche 33751 06 3 1
10.6 O-Ring o-ring joint torique 9319 041 1
10.7 Ventil valve soupape 33751 07 3 1
10.8 Feder spring ressort 9330 015 1
10.9 Verschlussschraube locking screw vis de fermeture 33751 10 3 1
steel ball bille en acier 60035 50 6 4
60035 15 5
Qu.
1
www.MANNESMANN-DEMAG.com info@MANNESMANN-DEMAG.com Tel. +49 711 88718-0 Fax +49 711 88718-100
Änderungen vorbehalten
02/2016
10.1
10.2
1.3
1.6
1.7
1.8
9
8
7
6
5
4
3
2
10.5
10.6
10.7
10.8
10.3
10.4
1.1
1.2
1.4
1.5
10.9
MD 340 60040165
RS 17,5
Betriebsanleitung Operating instructions
Meißelhämmer Chisel hammers
Typen – Types
MD 070 | MD 071 | MD 072 | MD 074 | MD 080 | MD 084 | MD 110 | MD 120 | MD 130 | M 13 | MD 180 | MD 200 | MD 210 | MD 222 |
MD 223 | M 23 | MD 230 | MD 340 | MD 630 | MD 680
05/2019
Inhaltsverzeichnis List of contents
Seite Page
Betriebsanleitung
Operating instructions
3
Arbeiten mit Druckluftwerkzeugen
Working with Pneumatic Tools
Zu Ihrer Sicherheit
For your safety
4
Weitere Sicherheitshinweise
Further safety instructions
5
Vorgesehener Einsatz
Intended use
Inbetriebnahme
Commissioning
7
Werkzeugwechsel
Changing tools
Handhabung
Handling
8
Arbeitsweise
Operation
9
Wartung
Maintenance
Reparatur
Repair
10
Störungen und Abhilfen
Malfunction and Troubles
Entsorgung
Recycling
Garantie
Warranty
11
Technische Daten
Technical data
2
Arbeiten mit Druckluftwerkzeugen Working with Pneumatic Tools
1 2 3 4 5 6 7
Gefahr
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Atemschutz benutzen
Geeignete Arbeitsklei­dung tragen
Geeignete Arbeitsklei­dung tragen
Information
Danger
Wear eye protection
Wear ear protection
Use respiratory protection
Wear suitable work clothing
Wear suitable work clothing
Information and safety advice
1. Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen.
2. Schutzbrille und Gehörschutz tragen
3. Falls erforderlich Staubmaske und Arbeits­handschuhe tragen.
4. Geeignete Arbeitskleidung und Sicherheitsschuhe tragen.
1. Safe operation of this machine is possible only when the operating instructions are read completely and the instructions contained therein are strictly observed.
2. Wear safety glasses a hearing protection.
3. If necessary, wear dust mask and gloves.
4. Wear suitable working clothes and safety shoes.
Zu Ihrer Sicherheit
For your safety
Maschine nur mit ausgeschaltetem Ventil
und eingespanntem Werkzeug an das Druckluftnetz anschließen!
Vor Start des Drucklufthammers
sicherstellen, dass niemand durch den anlaufenden Hammer gefährdet werden kann!
Um ein Hochspringen oder Entgleiten des
Hammers zu verhindern, Drucklufthammer nicht im Leerlauf betreiben!
Beachten Sie die Gefahr eines
schlagenden Druckluftschlauches!
Vermeiden Sie das Meißeln in der Nähe
von elektrischen Leitungen, die in Wänden usw. verborgen sein können!
Fließdruck von 6 bar darf während des
Betriebs keinesfalls überschritten werden. Niederer Betriebsdruck mindert die Hammerleistung, höherer Betriebsdruck erhöht übermäßig den Verschleiß und bringt keine nennenswerte Leistungserhöhung.
Halten Sie Ihre Hände vom schlagenden
Ende des Einsteckwerkzeuges fern!
The machine must only be connected to
the compressed air system with the valve switched off and a tool clamped in place!
Before starting the compressed air
hammer, ensure that nobody can be endangered by starting the hammer!
To prevent rebounding or slipping of the
hammer, do not operate the compressed air hammer in the idling condition!
Be aware of the danger of a moving
compressed air hose!
Avoid chiseling in the immediate vicinity of
electrical cables which may be concealed in walls etc.!
A flow pressure of 6 bar must not be
exceeded during operation. A lower operating pressure reduces the hammer performance; higher operating pressure disproportionately increases wear, and gives no noticeable performance improvement.
Keep your hands away from the moving
end of the tool attachment!
Nachstehend wichtige Sicherheitssymbole: The following are important hazard symbols:
Loading...
+ 11 hidden pages