![](/html/bf/bf8c/bf8c202aec49245f6a01a73a57d0772e49f7ac356321a02192d881acf4d07a51/bg1.png)
Your contact person
Mr. Mike Kulossa
Technical Consultant
07159 180 93 -505
07159 180 93 -100
m.kulossa@mannesmann-demag.com
Technical Data
Type MD 340
Article Nr. 60040165
Insert end RS 17,5 x 14,8 x 60
Handle Closed handle
Number of blows 3700 min
Impact energy 5.0 J
Air consumption 0.4 m3/min
Piston diam. 20.0 mm
Piston stroke 48 mm
Length 287.0 mm
Weight 3.40 kg
Hose l.D. 10.0 mm
Connection thread G 1/4" i
Vibration 3,8 m/s
Exposure time 13.9 h
-1
2
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Sound 98 dB(A)
All data related to 6.3 bar working pressure.
Subject to technical alterations.
MD Drucklufttechnik GmbH & Co. KG Telefon: +49 (0) 7159-18093-0 E-Mail: info@mannesmann-demag.com
![](/html/bf/bf8c/bf8c202aec49245f6a01a73a57d0772e49f7ac356321a02192d881acf4d07a51/bg2.png)
Meißelhammer MD 340
chisel hammer 60040 16 5
burineur
Nr.
BENENNUNG DESCRIPTION DESIGNATION
No.
RS17,5x14,8x60
Lager-Nr. St.
Stock-No.
1 Schnellwechselfutter Quick-change chuck mandarin à serrage rapide 60035 25 6 1
1.1 Sicherungsring circlip circlip 60035 30 6 1
1.2 Knopf button bouton 60035 54 6 1
1.3
Haltering retaining ring bague 60035 27 6 1
1.4 Stahlkugel ball bille 60035 39 6 1
1.5 Stahlkugel
1.6 Druckfeder spring ressort 60035 51 6 1
1.7 Bolzen pin cheville 60035 55 6 1
1.8
Haltekappe retaining cap embout de retenue d' outil 60035 26 6 1
2
O-Ring o-ring joint torique 60035 19 6 1
3
Meißelbüchse RS17,5 guide bushing boîte de guidage 60035 22 6 1
4 Zylinder Cylinder Cylindre 60035 23 6 1
5 Ring ring torique 60035 24 6 1
6 Schalldämpferring Silencer ring collier silencieux 60035 21 6 1
7 Kolben piston piston 60035 20 6 1
8
Steuerring control ring bague de commande 60035 18 6 1
Deckel cover couvercle 60035 17 6 1
10 Griff kpl. handle cpl. poignée compl.
10.1 Griff vst. handle poignée 60035 16 5 1
10.2 Drücker trigger gâchette 29900 26 5 1
10.3 Zylinderstift cylindrical pin goupille cylindrique 9315 378 2
10.4 Siebträger vst. screen carrier cpl. filtre support cpl. 41159 00 5 1
10.5 Druckstift pen broche 33751 06 3 1
10.6 O-Ring o-ring joint torique 9319 041 1
10.7 Ventil valve soupape 33751 07 3 1
10.8 Feder spring ressort 9330 015 1
10.9 Verschlussschraube locking screw vis de fermeture 33751 10 3 1
steel ball bille en acier 60035 50 6 4
60035 15 5
Qu.
1
www.MANNESMANN-DEMAG.com info@MANNESMANN-DEMAG.com
Tel. +49 711 88718-0 Fax +49 711 88718-100
Änderungen vorbehalten
02/2016
![](/html/bf/bf8c/bf8c202aec49245f6a01a73a57d0772e49f7ac356321a02192d881acf4d07a51/bg4.png)
Betriebsanleitung Operating instructions
Meißelhämmer Chisel hammers
MD 070 | MD 071 | MD 072 | MD 074 | MD 080 | MD 084 | MD 110 |
MD 120 | MD 130 | M 13 | MD 180 | MD 200 | MD 210 | MD 222 |
MD 223 | M 23 | MD 230 | MD 340 | MD 630 | MD 680
05/2019
![](/html/bf/bf8c/bf8c202aec49245f6a01a73a57d0772e49f7ac356321a02192d881acf4d07a51/bg5.png)
Inhaltsverzeichnis List of contents
Arbeiten mit Druckluftwerkzeugen
Working with Pneumatic Tools
Weitere Sicherheitshinweise
Further safety instructions
2
![](/html/bf/bf8c/bf8c202aec49245f6a01a73a57d0772e49f7ac356321a02192d881acf4d07a51/bg6.png)
Arbeiten mit Druckluftwerkzeugen Working with Pneumatic Tools
Geeignete
Arbeitskleidung tragen
Geeignete
Arbeitskleidung tragen
Use
respiratory
protection
Wear suitable
work clothing
Wear suitable
work clothing
Information
and safety
advice
1. Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur
möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung
vollständig lesen und die darin enthaltenen
Anweisungen strikt befolgen.
2. Schutzbrille und Gehörschutz tragen
3. Falls erforderlich Staubmaske und Arbeitshandschuhe tragen.
4. Geeignete Arbeitskleidung und
Sicherheitsschuhe tragen.
1. Safe operation of this machine is possible
only when the operating instructions are
read completely and the instructions
contained therein are strictly observed.
2. Wear safety glasses a hearing protection.
3. If necessary, wear dust mask and gloves.
4. Wear suitable working clothes and safety
shoes.
Maschine nur mit ausgeschaltetem Ventil
und eingespanntem Werkzeug an das
Druckluftnetz anschließen!
Vor Start des Drucklufthammers
sicherstellen, dass niemand durch den
anlaufenden Hammer gefährdet werden
kann!
Um ein Hochspringen oder Entgleiten des
Hammers zu verhindern, Drucklufthammer
nicht im Leerlauf betreiben!
Beachten Sie die Gefahr eines
schlagenden Druckluftschlauches!
Vermeiden Sie das Meißeln in der Nähe
von elektrischen Leitungen, die in Wänden
usw. verborgen sein können!
Fließdruck von 6 bar darf während des
Betriebs keinesfalls überschritten werden.
Niederer Betriebsdruck mindert die
Hammerleistung, höherer Betriebsdruck
erhöht übermäßig den Verschleiß und
bringt keine nennenswerte
Leistungserhöhung.
Halten Sie Ihre Hände vom schlagenden
Ende des Einsteckwerkzeuges fern!
The machine must only be connected to
the compressed air system with the valve
switched off and a tool clamped in place!
Before starting the compressed air
hammer, ensure that nobody can be
endangered by starting the hammer!
To prevent rebounding or slipping of the
hammer, do not operate the compressed
air hammer in the idling condition!
Be aware of the danger of a moving
compressed air hose!
Avoid chiseling in the immediate vicinity of
electrical cables which may be concealed
in walls etc.!
A flow pressure of 6 bar must not be
exceeded during operation. A lower
operating pressure reduces the hammer
performance; higher operating pressure
disproportionately increases wear, and
gives no noticeable performance
improvement.
Keep your hands away from the moving
end of the tool attachment!
Nachstehend wichtige Sicherheitssymbole: The following are important hazard symbols: